From ffccd5b2b05243e7976db80f90f453dccfae9886 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 15 Apr 2024 22:22:03 +0200 Subject: Adding upstream version 3:4.8.30. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/LINGUAS | 61 + po/Makefile.in.in | 453 ++++ po/Makevars | 46 + po/POTFILES.in | 98 + po/Rules-quot | 47 + po/af.gmo | Bin 0 -> 455 bytes po/af.po | 4401 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ar.gmo | Bin 0 -> 535 bytes po/ar.po | 4418 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/az.gmo | Bin 0 -> 20124 bytes po/az.po | 4440 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/be.gmo | Bin 0 -> 113736 bytes po/be.po | 4725 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/bg.gmo | Bin 0 -> 109171 bytes po/bg.po | 4701 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/boldquot.sed | 10 + po/br.gmo | Bin 0 -> 2657 bytes po/br.po | 4418 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ca.gmo | Bin 0 -> 94405 bytes po/ca.po | 4738 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/cs.gmo | Bin 0 -> 93878 bytes po/cs.po | 4733 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/da.gmo | Bin 0 -> 87310 bytes po/da.po | 4711 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/de.gmo | Bin 0 -> 91265 bytes po/de.po | 4731 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/de_CH.gmo | Bin 0 -> 488 bytes po/de_CH.po | 4402 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/el.gmo | Bin 0 -> 56398 bytes po/el.po | 4523 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/en@boldquot.header | 25 + po/en@quot.header | 22 + po/en_GB.gmo | Bin 0 -> 26760 bytes po/en_GB.po | 4484 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/eo.gmo | Bin 0 -> 88898 bytes po/eo.po | 4706 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/es.gmo | Bin 0 -> 90242 bytes po/es.po | 4721 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/et.gmo | Bin 0 -> 87323 bytes po/et.po | 4703 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/eu.gmo | Bin 0 -> 81013 bytes po/eu.po | 4659 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/fa.gmo | Bin 0 -> 18184 bytes po/fa.po | 4406 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/fi.gmo | Bin 0 -> 42747 bytes po/fi.po | 4513 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/fr.gmo | Bin 0 -> 95447 bytes po/fr.po | 4743 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/fr_CA.gmo | Bin 0 -> 482 bytes po/fr_CA.po | 4402 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ga.gmo | Bin 0 -> 489 bytes po/ga.po | 4414 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/gl.gmo | Bin 0 -> 83304 bytes po/gl.po | 4662 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/he.gmo | Bin 0 -> 546 bytes po/he.po | 4410 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/hr.gmo | Bin 0 -> 526 bytes po/hr.po | 4406 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/hu.gmo | Bin 0 -> 77835 bytes po/hu.po | 4634 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ia.gmo | Bin 0 -> 28589 bytes po/ia.po | 4450 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/id.gmo | Bin 0 -> 16557 bytes po/id.po | 4439 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ie.gmo | Bin 0 -> 19013 bytes po/ie.po | 4407 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/insert-header.sin | 23 + po/it.gmo | Bin 0 -> 88177 bytes po/it.po | 4701 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ja.gmo | Bin 0 -> 39067 bytes po/ja.po | 4453 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ka.gmo | Bin 0 -> 69185 bytes po/ka.po | 4437 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/kk.gmo | Bin 0 -> 550 bytes po/kk.po | 4402 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ko.gmo | Bin 0 -> 93470 bytes po/ko.po | 4697 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/kw.gmo | Bin 0 -> 917 bytes po/kw.po | 4423 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/lt.gmo | Bin 0 -> 48043 bytes po/lt.po | 4546 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/lv.gmo | Bin 0 -> 19415 bytes po/lv.po | 4448 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/mc.pot | 5794 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/mn.gmo | Bin 0 -> 31118 bytes po/mn.po | 4442 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/nb.gmo | Bin 0 -> 87563 bytes po/nb.po | 4719 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/nl.gmo | Bin 0 -> 87731 bytes po/nl.po | 4693 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/nl_BE.gmo | Bin 0 -> 467 bytes po/nl_BE.po | 4402 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/pl.gmo | Bin 0 -> 92888 bytes po/pl.po | 4734 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/pt.gmo | Bin 0 -> 91990 bytes po/pt.po | 4726 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/pt_BR.gmo | Bin 0 -> 97486 bytes po/pt_BR.po | 4798 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/quot.sed | 6 + po/remove-potcdate.sin | 19 + po/ro.gmo | Bin 0 -> 91588 bytes po/ro.po | 4725 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ru.gmo | Bin 0 -> 115135 bytes po/ru.po | 4743 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/sk.gmo | Bin 0 -> 82273 bytes po/sk.po | 4661 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/sl.gmo | Bin 0 -> 22865 bytes po/sl.po | 4460 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/sr.gmo | Bin 0 -> 96511 bytes po/sr.po | 4637 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/stamp-po | 1 + po/sv.gmo | Bin 0 -> 80973 bytes po/sv.po | 4661 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/szl.gmo | Bin 0 -> 514 bytes po/szl.po | 4406 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/ta.gmo | Bin 0 -> 2172 bytes po/ta.po | 4402 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/te.gmo | Bin 0 -> 452 bytes po/te.po | 4401 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/tr.gmo | Bin 0 -> 83076 bytes po/tr.po | 4668 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/uk.gmo | Bin 0 -> 113888 bytes po/uk.po | 4719 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/uz.gmo | Bin 0 -> 444 bytes po/uz.po | 4397 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/vi.gmo | Bin 0 -> 24556 bytes po/vi.po | 4437 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/wa.gmo | Bin 0 -> 13343 bytes po/wa.po | 4424 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/zh_CN.gmo | Bin 0 -> 76418 bytes po/zh_CN.po | 4648 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/zh_TW.gmo | Bin 0 -> 49011 bytes po/zh_TW.po | 4505 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 133 files changed, 280220 insertions(+) create mode 100644 po/LINGUAS create mode 100644 po/Makefile.in.in create mode 100644 po/Makevars create mode 100644 po/POTFILES.in create mode 100644 po/Rules-quot create mode 100644 po/af.gmo create mode 100644 po/af.po create mode 100644 po/ar.gmo create mode 100644 po/ar.po create mode 100644 po/az.gmo create mode 100644 po/az.po create mode 100644 po/be.gmo create mode 100644 po/be.po create mode 100644 po/bg.gmo create mode 100644 po/bg.po create mode 100644 po/boldquot.sed create mode 100644 po/br.gmo create mode 100644 po/br.po create mode 100644 po/ca.gmo create mode 100644 po/ca.po create mode 100644 po/cs.gmo create mode 100644 po/cs.po create mode 100644 po/da.gmo create mode 100644 po/da.po create mode 100644 po/de.gmo create mode 100644 po/de.po create mode 100644 po/de_CH.gmo create mode 100644 po/de_CH.po create mode 100644 po/el.gmo create mode 100644 po/el.po create mode 100644 po/en@boldquot.header create mode 100644 po/en@quot.header create mode 100644 po/en_GB.gmo create mode 100644 po/en_GB.po create mode 100644 po/eo.gmo create mode 100644 po/eo.po create mode 100644 po/es.gmo create mode 100644 po/es.po create mode 100644 po/et.gmo create mode 100644 po/et.po create mode 100644 po/eu.gmo create mode 100644 po/eu.po create mode 100644 po/fa.gmo create mode 100644 po/fa.po create mode 100644 po/fi.gmo create mode 100644 po/fi.po create mode 100644 po/fr.gmo create mode 100644 po/fr.po create mode 100644 po/fr_CA.gmo create mode 100644 po/fr_CA.po create mode 100644 po/ga.gmo create mode 100644 po/ga.po create mode 100644 po/gl.gmo create mode 100644 po/gl.po create mode 100644 po/he.gmo create mode 100644 po/he.po create mode 100644 po/hr.gmo create mode 100644 po/hr.po create mode 100644 po/hu.gmo create mode 100644 po/hu.po create mode 100644 po/ia.gmo create mode 100644 po/ia.po create mode 100644 po/id.gmo create mode 100644 po/id.po create mode 100644 po/ie.gmo create mode 100644 po/ie.po create mode 100644 po/insert-header.sin create mode 100644 po/it.gmo create mode 100644 po/it.po create mode 100644 po/ja.gmo create mode 100644 po/ja.po create mode 100644 po/ka.gmo create mode 100644 po/ka.po create mode 100644 po/kk.gmo create mode 100644 po/kk.po create mode 100644 po/ko.gmo create mode 100644 po/ko.po create mode 100644 po/kw.gmo create mode 100644 po/kw.po create mode 100644 po/lt.gmo create mode 100644 po/lt.po create mode 100644 po/lv.gmo create mode 100644 po/lv.po create mode 100644 po/mc.pot create mode 100644 po/mn.gmo create mode 100644 po/mn.po create mode 100644 po/nb.gmo create mode 100644 po/nb.po create mode 100644 po/nl.gmo create mode 100644 po/nl.po create mode 100644 po/nl_BE.gmo create mode 100644 po/nl_BE.po create mode 100644 po/pl.gmo create mode 100644 po/pl.po create mode 100644 po/pt.gmo create mode 100644 po/pt.po create mode 100644 po/pt_BR.gmo create mode 100644 po/pt_BR.po create mode 100644 po/quot.sed create mode 100644 po/remove-potcdate.sin create mode 100644 po/ro.gmo create mode 100644 po/ro.po create mode 100644 po/ru.gmo create mode 100644 po/ru.po create mode 100644 po/sk.gmo create mode 100644 po/sk.po create mode 100644 po/sl.gmo create mode 100644 po/sl.po create mode 100644 po/sr.gmo create mode 100644 po/sr.po create mode 100644 po/stamp-po create mode 100644 po/sv.gmo create mode 100644 po/sv.po create mode 100644 po/szl.gmo create mode 100644 po/szl.po create mode 100644 po/ta.gmo create mode 100644 po/ta.po create mode 100644 po/te.gmo create mode 100644 po/te.po create mode 100644 po/tr.gmo create mode 100644 po/tr.po create mode 100644 po/uk.gmo create mode 100644 po/uk.po create mode 100644 po/uz.gmo create mode 100644 po/uz.po create mode 100644 po/vi.gmo create mode 100644 po/vi.po create mode 100644 po/wa.gmo create mode 100644 po/wa.po create mode 100644 po/zh_CN.gmo create mode 100644 po/zh_CN.po create mode 100644 po/zh_TW.gmo create mode 100644 po/zh_TW.po (limited to 'po') diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS new file mode 100644 index 0000000..ff833d1 --- /dev/null +++ b/po/LINGUAS @@ -0,0 +1,61 @@ +# List of available translations +af +ar +az +be +bg +br +ca +cs +da +de +de_CH +el +en_GB +eo +es +et +eu +fa +fi +fr +fr_CA +ga +gl +he +hr +hu +ia +id +ie +it +ja +ka +kk +ko +kw +lt +lv +mn +nb +nl +nl_BE +pl +pt +pt_BR +ro +ru +sk +sl +sr +sv +szl +ta +te +tr +uk +uz +vi +wa +zh_CN +zh_TW diff --git a/po/Makefile.in.in b/po/Makefile.in.in new file mode 100644 index 0000000..fce63a6 --- /dev/null +++ b/po/Makefile.in.in @@ -0,0 +1,453 @@ +# Makefile for PO directory in any package using GNU gettext. +# Copyright (C) 1995-1997, 2000-2007, 2009-2010 by Ulrich Drepper +# +# This file can be copied and used freely without restrictions. It can +# be used in projects which are not available under the GNU General Public +# License but which still want to provide support for the GNU gettext +# functionality. +# Please note that the actual code of GNU gettext is covered by the GNU +# General Public License and is *not* in the public domain. +# +# Origin: gettext-0.18.2 +GETTEXT_MACRO_VERSION = 0.18 + +PACKAGE = @PACKAGE@ +VERSION = @VERSION@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ + +SHELL = /bin/sh +@SET_MAKE@ + +srcdir = @srcdir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +VPATH = @srcdir@ + +prefix = @prefix@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +datarootdir = @datarootdir@ +datadir = @datadir@ +localedir = @localedir@ +gettextsrcdir = $(datadir)/gettext/po + +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ + +# We use $(mkdir_p). +# In automake <= 1.9.x, $(mkdir_p) is defined either as "mkdir -p --" or as +# "$(mkinstalldirs)" or as "$(install_sh) -d". For these automake versions, +# @install_sh@ does not start with $(SHELL), so we add it. +# In automake >= 1.10, @mkdir_p@ is derived from ${MKDIR_P}, which is defined +# either as "/path/to/mkdir -p" or ".../install-sh -c -d". For these automake +# versions, $(mkinstalldirs) and $(install_sh) are unused. +mkinstalldirs = $(SHELL) @install_sh@ -d +install_sh = $(SHELL) @install_sh@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +mkdir_p = @mkdir_p@ + +GMSGFMT_ = @GMSGFMT@ +GMSGFMT_no = @GMSGFMT@ +GMSGFMT_yes = @GMSGFMT_015@ +GMSGFMT = $(GMSGFMT_$(USE_MSGCTXT)) +MSGFMT_ = @MSGFMT@ +MSGFMT_no = @MSGFMT@ +MSGFMT_yes = @MSGFMT_015@ +MSGFMT = $(MSGFMT_$(USE_MSGCTXT)) +XGETTEXT_ = @XGETTEXT@ +XGETTEXT_no = @XGETTEXT@ +XGETTEXT_yes = @XGETTEXT_015@ +XGETTEXT = $(XGETTEXT_$(USE_MSGCTXT)) +MSGMERGE = msgmerge +MSGMERGE_UPDATE = @MSGMERGE@ --update +MSGINIT = msginit +MSGCONV = msgconv +MSGFILTER = msgfilter + +POFILES = @POFILES@ +GMOFILES = @GMOFILES@ +UPDATEPOFILES = @UPDATEPOFILES@ +DUMMYPOFILES = @DUMMYPOFILES@ +DISTFILES.common = Makefile.in.in remove-potcdate.sin \ +$(DISTFILES.common.extra1) $(DISTFILES.common.extra2) $(DISTFILES.common.extra3) +DISTFILES = $(DISTFILES.common) Makevars POTFILES.in \ +$(POFILES) $(GMOFILES) \ +$(DISTFILES.extra1) $(DISTFILES.extra2) $(DISTFILES.extra3) + +POTFILES = \ + +CATALOGS = @CATALOGS@ + +# Makevars gets inserted here. (Don't remove this line!) + +.SUFFIXES: +.SUFFIXES: .po .gmo .mo .sed .sin .nop .po-create .po-update + +.po.mo: + @echo "$(MSGFMT) -c -o $@ $<"; \ + $(MSGFMT) -c -o t-$@ $< && mv t-$@ $@ + +.po.gmo: + @lang=`echo $* | sed -e 's,.*/,,'`; \ + test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \ + echo "$${cdcmd}rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o $${lang}.gmo $${lang}.po"; \ + cd $(srcdir) && rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics --verbose -o t-$${lang}.gmo $${lang}.po && mv t-$${lang}.gmo $${lang}.gmo + +.sin.sed: + sed -e '/^#/d' $< > t-$@ + mv t-$@ $@ + + +all: all-@USE_NLS@ + +all-yes: stamp-po +all-no: + +# Ensure that the gettext macros and this Makefile.in.in are in sync. +CHECK_MACRO_VERSION = \ + test "$(GETTEXT_MACRO_VERSION)" = "@GETTEXT_MACRO_VERSION@" \ + || { echo "*** error: gettext infrastructure mismatch: using a Makefile.in.in from gettext version $(GETTEXT_MACRO_VERSION) but the autoconf macros are from gettext version @GETTEXT_MACRO_VERSION@" 1>&2; \ + exit 1; \ + } + +# $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is only created when needed. When xgettext finds no +# internationalized messages, no $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is created (because +# we don't want to bother translators with empty POT files). We assume that +# LINGUAS is empty in this case, i.e. $(POFILES) and $(GMOFILES) are empty. +# In this case, stamp-po is a nop (i.e. a phony target). + +# stamp-po is a timestamp denoting the last time at which the CATALOGS have +# been loosely updated. Its purpose is that when a developer or translator +# checks out the package via CVS, and the $(DOMAIN).pot file is not in CVS, +# "make" will update the $(DOMAIN).pot and the $(CATALOGS), but subsequent +# invocations of "make" will do nothing. This timestamp would not be necessary +# if updating the $(CATALOGS) would always touch them; however, the rule for +# $(POFILES) has been designed to not touch files that don't need to be +# changed. +stamp-po: $(srcdir)/$(DOMAIN).pot + @$(CHECK_MACRO_VERSION) + test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || \ + test -z "$(GMOFILES)" || $(MAKE) $(GMOFILES) + @test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || { \ + echo "touch stamp-po" && \ + echo timestamp > stamp-poT && \ + mv stamp-poT stamp-po; \ + } + +# Note: Target 'all' must not depend on target '$(DOMAIN).pot-update', +# otherwise packages like GCC can not be built if only parts of the source +# have been downloaded. + +# This target rebuilds $(DOMAIN).pot; it is an expensive operation. +# Note that $(DOMAIN).pot is not touched if it doesn't need to be changed. +# The determination of whether the package xyz is a GNU one is based on the +# heuristic whether some file in the top level directory mentions "GNU xyz". +# If GNU 'find' is available, we avoid grepping through monster files. +$(DOMAIN).pot-update: $(POTFILES) $(srcdir)/POTFILES.in remove-potcdate.sed + if { if (LC_ALL=C find --version) 2>/dev/null | grep GNU >/dev/null; then \ + LC_ALL=C find -L $(top_srcdir) -maxdepth 1 -type f -size -10000000c -exec grep 'GNU @PACKAGE@' /dev/null '{}' ';' 2>/dev/null; \ + else \ + LC_ALL=C grep 'GNU @PACKAGE@' $(top_srcdir)/* 2>/dev/null; \ + fi; \ + } | grep -v 'libtool:' >/dev/null; then \ + package_gnu='GNU '; \ + else \ + package_gnu=''; \ + fi; \ + if test -n '$(MSGID_BUGS_ADDRESS)' || test '$(PACKAGE_BUGREPORT)' = '@'PACKAGE_BUGREPORT'@'; then \ + msgid_bugs_address='$(MSGID_BUGS_ADDRESS)'; \ + else \ + msgid_bugs_address='$(PACKAGE_BUGREPORT)'; \ + fi; \ + case `$(XGETTEXT) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \ + '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-5] | 0.1[0-5].* | 0.16 | 0.16.[0-1]*) \ + $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \ + --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \ + --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \ + --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \ + --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \ + ;; \ + *) \ + $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \ + --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) @XGETTEXT_EXTRA_OPTIONS@ \ + --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \ + --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \ + --package-name="$${package_gnu}@PACKAGE@" \ + --package-version='@VERSION@' \ + --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address" \ + ;; \ + esac + test ! -f $(DOMAIN).po || { \ + if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \ + sed -f remove-potcdate.sed < $(srcdir)/$(DOMAIN).pot > $(DOMAIN).1po && \ + sed -f remove-potcdate.sed < $(DOMAIN).po > $(DOMAIN).2po && \ + if cmp $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po >/dev/null 2>&1; then \ + rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(DOMAIN).po; \ + else \ + rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot && \ + mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \ + fi; \ + else \ + mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \ + fi; \ + } + +# This rule has no dependencies: we don't need to update $(DOMAIN).pot at +# every "make" invocation, only create it when it is missing. +# Only "make $(DOMAIN).pot-update" or "make dist" will force an update. +$(srcdir)/$(DOMAIN).pot: + $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update + +# This target rebuilds a PO file if $(DOMAIN).pot has changed. +# Note that a PO file is not touched if it doesn't need to be changed. +$(POFILES): $(srcdir)/$(DOMAIN).pot + @lang=`echo $@ | sed -e 's,.*/,,' -e 's/\.po$$//'`; \ + if test -f "$(srcdir)/$${lang}.po"; then \ + test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \ + echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot"; \ + cd $(srcdir) \ + && { case `$(MSGMERGE_UPDATE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \ + '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \ + $(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \ + *) \ + $(MSGMERGE_UPDATE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$${lang} $${lang}.po $(DOMAIN).pot;; \ + esac; \ + }; \ + else \ + $(MAKE) $${lang}.po-create; \ + fi + + +install: install-exec install-data +install-exec: +install-data: install-data-@USE_NLS@ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \ + for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \ + $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$file \ + $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \ + done; \ + for file in Makevars; do \ + rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \ + done; \ + else \ + : ; \ + fi +install-data-no: all +install-data-yes: all + @catalogs='$(CATALOGS)'; \ + for cat in $$catalogs; do \ + cat=`basename $$cat`; \ + lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \ + dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \ + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \ + if test -r $$cat; then realcat=$$cat; else realcat=$(srcdir)/$$cat; fi; \ + $(INSTALL_DATA) $$realcat $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo; \ + echo "installing $$realcat as $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo"; \ + for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \ + if test -n "$$lc"; then \ + if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \ + link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \ + mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \ + for file in *; do \ + if test -f $$file; then \ + ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \ + fi; \ + done); \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + else \ + if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \ + :; \ + else \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + fi; \ + fi; \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \ + ln -s ../LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \ + ln $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \ + cp -p $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \ + echo "installing $$realcat link as $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo"; \ + fi; \ + done; \ + done + +install-strip: install + +installdirs: installdirs-exec installdirs-data +installdirs-exec: +installdirs-data: installdirs-data-@USE_NLS@ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \ + else \ + : ; \ + fi +installdirs-data-no: +installdirs-data-yes: + @catalogs='$(CATALOGS)'; \ + for cat in $$catalogs; do \ + cat=`basename $$cat`; \ + lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \ + dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \ + $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \ + for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \ + if test -n "$$lc"; then \ + if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \ + link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \ + mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \ + for file in *; do \ + if test -f $$file; then \ + ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \ + fi; \ + done); \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \ + else \ + if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \ + :; \ + else \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \ + fi; \ + fi; \ + fi; \ + done; \ + done + +# Define this as empty until I found a useful application. +installcheck: + +uninstall: uninstall-exec uninstall-data +uninstall-exec: +uninstall-data: uninstall-data-@USE_NLS@ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \ + rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \ + done; \ + else \ + : ; \ + fi +uninstall-data-no: +uninstall-data-yes: + catalogs='$(CATALOGS)'; \ + for cat in $$catalogs; do \ + cat=`basename $$cat`; \ + lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \ + for lc in LC_MESSAGES $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \ + rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \ + done; \ + done + +check: all + +info dvi ps pdf html tags TAGS ctags CTAGS ID: + +mostlyclean: + rm -f remove-potcdate.sed + rm -f stamp-poT + rm -f core core.* $(DOMAIN).po $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po *.new.po + rm -fr *.o + +clean: mostlyclean + +distclean: clean + rm -f Makefile Makefile.in POTFILES *.mo + +maintainer-clean: distclean + @echo "This command is intended for maintainers to use;" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." + rm -f stamp-po $(GMOFILES) + +distdir = $(top_builddir)/$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir) +dist distdir: + $(MAKE) update-po + @$(MAKE) dist2 +# This is a separate target because 'update-po' must be executed before. +dist2: stamp-po $(DISTFILES) + dists="$(DISTFILES)"; \ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \ + dists="$$dists Makevars.template"; \ + fi; \ + if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \ + dists="$$dists $(DOMAIN).pot stamp-po"; \ + fi; \ + if test -f $(srcdir)/ChangeLog; then \ + dists="$$dists ChangeLog"; \ + fi; \ + for i in 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9; do \ + if test -f $(srcdir)/ChangeLog.$$i; then \ + dists="$$dists ChangeLog.$$i"; \ + fi; \ + done; \ + if test -f $(srcdir)/LINGUAS; then dists="$$dists LINGUAS"; fi; \ + for file in $$dists; do \ + if test -f $$file; then \ + cp -p $$file $(distdir) || exit 1; \ + else \ + cp -p $(srcdir)/$$file $(distdir) || exit 1; \ + fi; \ + done + +update-po: Makefile + $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update + test -z "$(UPDATEPOFILES)" || $(MAKE) $(UPDATEPOFILES) + $(MAKE) update-gmo + +# General rule for creating PO files. + +.nop.po-create: + @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-create$$//'`; \ + echo "File $$lang.po does not exist. If you are a translator, you can create it through 'msginit'." 1>&2; \ + exit 1 + +# General rule for updating PO files. + +.nop.po-update: + @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update$$//'`; \ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; fi; \ + tmpdir=`pwd`; \ + echo "$$lang:"; \ + test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \ + echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang $$lang.po $(DOMAIN).pot -o $$lang.new.po"; \ + cd $(srcdir); \ + if { case `$(MSGMERGE) --version | sed 1q | sed -e 's,^[^0-9]*,,'` in \ + '' | 0.[0-9] | 0.[0-9].* | 0.1[0-7] | 0.1[0-7].*) \ + $(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \ + *) \ + $(MSGMERGE) $(MSGMERGE_OPTIONS) --lang=$$lang -o $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po $(DOMAIN).pot;; \ + esac; \ + }; then \ + if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + else \ + if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \ + :; \ + else \ + echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \ + exit 1; \ + fi; \ + fi; \ + else \ + echo "msgmerge for $$lang.po failed!" 1>&2; \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + fi + +$(DUMMYPOFILES): + +update-gmo: Makefile $(GMOFILES) + @: + +# Recreate Makefile by invoking config.status. Explicitly invoke the shell, +# because execution permission bits may not work on the current file system. +# Use @SHELL@, which is the shell determined by autoconf for the use by its +# scripts, not $(SHELL) which is hardwired to /bin/sh and may be deficient. +Makefile: Makefile.in.in Makevars $(top_builddir)/config.status @POMAKEFILEDEPS@ + cd $(top_builddir) \ + && @SHELL@ ./config.status $(subdir)/$@.in po-directories + +force: + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: diff --git a/po/Makevars b/po/Makevars new file mode 100644 index 0000000..b38c534 --- /dev/null +++ b/po/Makevars @@ -0,0 +1,46 @@ +# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext. + +# Usually the message domain is the same as the package name. +DOMAIN = $(PACKAGE) + +# These two variables depend on the location of this directory. +subdir = po +top_builddir = .. + +# These options get passed to xgettext. +XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ --keyword=Q_ + +# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the +# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding +# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's +# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are +# expected to transfer the copyright for their translations to this person +# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for +# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim +# their copyright. +COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc. + +# This is the email address or URL to which the translators shall report +# bugs in the untranslated strings: +# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines +# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'. +# - Strings which use unclear terms or require additional context to be +# understood. +# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or +# money. +# - Pluralisation problems. +# - Incorrect English spelling. +# - Incorrect formatting. +# It can be your email address, or a mailing list address where translators +# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through +# which the translators can contact you. +MSGID_BUGS_ADDRESS = https://www.midnight-commander.org/ + +# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the +# message catalogs shall be used. It is usually empty. +EXTRA_LOCALE_CATEGORIES = + +# Suppress location information by default +MSGMERGE_FLAGS = --no-location +MSGMERGE = msgmerge ${MSGMERGE_FLAGS} +MSGMERGE_UPDATE = msgmerge --update ${MSGMERGE_FLAGS} diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in new file mode 100644 index 0000000..35c0508 --- /dev/null +++ b/po/POTFILES.in @@ -0,0 +1,98 @@ +lib/charsets.c +lib/event/event.c +lib/event/manage.c +lib/lock.c +lib/mcconfig/paths.c +lib/search/hex.c +lib/search/lib.c +lib/search/regex.c +lib/search/search.c +lib/skin/common.c +lib/tty/color-ncurses.c +lib/tty/color-slang.c +lib/tty/key.c +lib/tty/tty.c +lib/tty/tty-internal.c +lib/tty/tty-slang.c +lib/util.c +lib/utilunix.c +lib/vfs/direntry.c +lib/vfs/interface.c +lib/vfs/parse_ls_vga.c +lib/vfs/utilvfs.c +lib/widget/dialog-switch.c +lib/widget/history.c +lib/widget/listbox.c +lib/widget/quick.h +lib/widget/wtools.c +src/args.c +src/background.c +src/diffviewer/internal.h +src/diffviewer/search.c +src/diffviewer/ydiff.c +src/editor/edit.c +src/editor/editcmd.c +src/editor/editcomplete.c +src/editor/editdraw.c +src/editor/edit-impl.h +src/editor/editmacros.c +src/editor/editmenu.c +src/editor/editoptions.c +src/editor/editsearch.c +src/editor/editwidget.c +src/editor/etags.c +src/editor/spell.c +src/editor/syntax.c +src/execute.c +src/filemanager/achown.c +src/filemanager/boxes.c +src/filemanager/cd.c +src/filemanager/chattr.c +src/filemanager/chmod.c +src/filemanager/chown.c +src/filemanager/cmd.c +src/filemanager/command.c +src/filemanager/ext.c +src/filemanager/file.c +src/filemanager/filegui.c +src/filemanager/filemanager.c +src/filemanager/find.c +src/filemanager/hotlist.c +src/filemanager/info.c +src/filemanager/layout.c +src/filemanager/mountlist.c +src/filemanager/panel.c +src/filemanager/panelize.c +src/filemanager/tree.c +src/filemanager/treestore.c +src/help.c +src/learn.c +src/main.c +src/selcodepage.c +src/setup.c +src/subshell/common.c +src/textconf.c +src/usermenu.c +src/vfs/cpio/cpio.c +src/vfs/extfs/extfs.c +src/vfs/fish/fish.c +src/vfs/ftpfs/ftpfs.c +src/vfs/sfs/sfs.c +src/vfs/sftpfs/config_parser.c +src/vfs/sftpfs/connection.c +src/vfs/sftpfs/file.c +src/vfs/sftpfs/internal.c +src/vfs/sftpfs/sftpfs.c +src/vfs/tar/tar.c +src/vfs/tar/tar-internal.c +src/vfs/undelfs/undelfs.c +src/viewer/actions_cmd.c +src/viewer/dialogs.c +src/viewer/display.c +src/viewer/growbuf.c +src/viewer/hex.c +src/viewer/lib.c +src/viewer/mcviewer.c +src/viewer/search.c +tests/src/execute__common.c +tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c diff --git a/po/Rules-quot b/po/Rules-quot new file mode 100644 index 0000000..d2ac20d --- /dev/null +++ b/po/Rules-quot @@ -0,0 +1,47 @@ +# Special Makefile rules for English message catalogs with quotation marks. + +DISTFILES.common.extra1 = quot.sed boldquot.sed en@quot.header en@boldquot.header insert-header.sin Rules-quot + +.SUFFIXES: .insert-header .po-update-en + +en@quot.po-create: + $(MAKE) en@quot.po-update +en@boldquot.po-create: + $(MAKE) en@boldquot.po-update + +en@quot.po-update: en@quot.po-update-en +en@boldquot.po-update: en@boldquot.po-update-en + +.insert-header.po-update-en: + @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update-en$$//'`; \ + if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; GETTEXTLIBDIR=`cd $(top_srcdir)/src && pwd`; export GETTEXTLIBDIR; fi; \ + tmpdir=`pwd`; \ + echo "$$lang:"; \ + ll=`echo $$lang | sed -e 's/@.*//'`; \ + LC_ALL=C; export LC_ALL; \ + cd $(srcdir); \ + if $(MSGINIT) -i $(DOMAIN).pot --no-translator -l $$lang -o - 2>/dev/null | sed -f $$tmpdir/$$lang.insert-header | $(MSGCONV) -t UTF-8 | $(MSGFILTER) sed -f `echo $$lang | sed -e 's/.*@//'`.sed 2>/dev/null > $$tmpdir/$$lang.new.po; then \ + if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + else \ + if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \ + :; \ + else \ + echo "creation of $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \ + exit 1; \ + fi; \ + fi; \ + else \ + echo "creation of $$lang.po failed!" 1>&2; \ + rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \ + fi + +en@quot.insert-header: insert-header.sin + sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@quot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@quot.insert-header + +en@boldquot.insert-header: insert-header.sin + sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@boldquot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@boldquot.insert-header + +mostlyclean: mostlyclean-quot +mostlyclean-quot: + rm -f *.insert-header diff --git a/po/af.gmo b/po/af.gmo new file mode 100644 index 0000000..b5d79a5 Binary files /dev/null and b/po/af.gmo differ diff --git a/po/af.po b/po/af.po new file mode 100644 index 0000000..7a93337 --- /dev/null +++ b/po/af.po @@ -0,0 +1,4401 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Afrikaans (http://app.transifex.com/mc/mc/language/af/)\n" +"Language: af\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" + +msgid "File locked" +msgstr "" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "" + +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "" + +msgid "Function key 1" +msgstr "" + +msgid "Function key 2" +msgstr "" + +msgid "Function key 3" +msgstr "" + +msgid "Function key 4" +msgstr "" + +msgid "Function key 5" +msgstr "" + +msgid "Function key 6" +msgstr "" + +msgid "Function key 7" +msgstr "" + +msgid "Function key 8" +msgstr "" + +msgid "Function key 9" +msgstr "" + +msgid "Function key 10" +msgstr "" + +msgid "Function key 11" +msgstr "" + +msgid "Function key 12" +msgstr "" + +msgid "Function key 13" +msgstr "" + +msgid "Function key 14" +msgstr "" + +msgid "Function key 15" +msgstr "" + +msgid "Function key 16" +msgstr "" + +msgid "Function key 17" +msgstr "" + +msgid "Function key 18" +msgstr "" + +msgid "Function key 19" +msgstr "" + +msgid "Function key 20" +msgstr "" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "End key" +msgstr "" + +msgid "Page Up" +msgstr "" + +msgid "Page Down" +msgstr "" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "" + +msgid "- on keypad" +msgstr "" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "" + +msgid "End on keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "" + +msgid "Function key 21" +msgstr "" + +msgid "Function key 22" +msgstr "" + +msgid "Function key 23" +msgstr "" + +msgid "Function key 24" +msgstr "" + +msgid "A1 key" +msgstr "" + +msgid "C1 key" +msgstr "" + +msgid "Asterisk" +msgstr "" + +msgid "Minus" +msgstr "" + +msgid "Plus" +msgstr "" + +msgid "Dot" +msgstr "" + +msgid "Less than" +msgstr "" + +msgid "Great than" +msgstr "" + +msgid "Equal" +msgstr "" + +msgid "Comma" +msgstr "" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "" + +msgid "Colon" +msgstr "" + +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" + +msgid "Question mark" +msgstr "" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +msgid "Percent sign" +msgstr "" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "" + +msgid "Tab key" +msgstr "" + +msgid "Space key" +msgstr "" + +msgid "Slash key" +msgstr "" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +msgid "Alt" +msgstr "" + +msgid "Shift" +msgstr "" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "" + +msgid "Getting file" +msgstr "" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "" + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "" + +msgid "Internal error:" +msgstr "" + +msgid "Password:" +msgstr "" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "" + +msgid "&No" +msgstr "" + +msgid "&OK" +msgstr "" + +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +msgid "Background process:" +msgstr "" + +msgid "Error" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "" + +msgid "Print data directory" +msgstr "" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "" + +msgid "Edit files" +msgstr "" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "" + +msgid "Main options" +msgstr "" + +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "" + +msgid "&Do not change" +msgstr "" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "" + +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Save file" +msgstr "" + +msgid "&Save" +msgstr "" + +msgid "Load" +msgstr "" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Goto line" +msgstr "" + +msgid "Save block" +msgstr "" + +msgid "Insert file" +msgstr "" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +msgid "External command" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +msgid "&Open file..." +msgstr "" + +msgid "&New" +msgstr "" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +msgid "&User menu..." +msgstr "" + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "" + +msgid "&Undo" +msgstr "" + +msgid "&Redo" +msgstr "" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "" + +msgid "&Delete" +msgstr "" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +msgid "&End" +msgstr "" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "" + +msgid "&File" +msgstr "" + +msgid "&Edit" +msgstr "" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "" + +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "" + +msgid "A&ll" +msgstr "" + +msgid "&Skip" +msgstr "" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "" + +msgid "S&kip" +msgstr "" + +msgid "&Set" +msgstr "" + +msgid "owner" +msgstr "" + +msgid "group" +msgstr "" + +msgid "other" +msgstr "" + +msgid "Flag" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "" + +msgid "Running" +msgstr "" + +msgid "Stopped" +msgstr "" + +msgid "&Never" +msgstr "" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "" + +msgid "&User defined:" +msgstr "" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "" + +msgid "Sort order" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "" + +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "" + +msgid "Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "" + +msgid "&Stop" +msgstr "" + +msgid "&Resume" +msgstr "" + +msgid "&Kill" +msgstr "" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "" + +msgid "S&et marked" +msgstr "" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr "" + +msgid "Permission" +msgstr "" + +msgid "File" +msgstr "" + +msgid "Set &groups" +msgstr "" + +msgid "Set &users" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "" + +msgid "Owner name" +msgstr "" + +msgid "Group name" +msgstr "" + +msgid "Size" +msgstr "" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "" + +msgid "&Size only" +msgstr "" + +msgid "&Thorough" +msgstr "" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "" + +msgid "files" +msgstr "" + +msgid "directory" +msgstr "" + +msgid "directories" +msgstr "" + +msgid "files/directories" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "" + +msgid "&Reget" +msgstr "" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "" + +msgid "Target" +msgstr "" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "" + +msgid "to:" +msgstr "" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "" + +msgid "&Tree" +msgstr "" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "" + +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "" + +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +msgid "&Link" +msgstr "" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +msgid "E&xit" +msgstr "" + +msgid "&User menu" +msgstr "" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "" + +msgid "&Find file" +msgstr "" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "" + +msgid "&Layout..." +msgstr "" + +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "" + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "" + +msgid "&Again" +msgstr "" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "" + +msgid "&View - F3" +msgstr "" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "" + +msgid "Start at:" +msgstr "" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" + +msgid "Finished" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +msgid "&Add current" +msgstr "" + +msgid "&Up" +msgstr "" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "" + +msgid "&Remove" +msgstr "" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "" + +msgid "Directory label" +msgstr "" + +msgid "&Append" +msgstr "" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "" + +msgid "No node information" +msgstr "" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "" + +msgid "Nl" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "" + +msgid "UID" +msgstr "" + +msgid "GID" +msgstr "" + +msgid "Owner" +msgstr "" + +msgid "Group" +msgstr "" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +msgid "&Add new" +msgstr "" + +msgid "External panelize" +msgstr "" + +msgid "Other command" +msgstr "" + +msgid "Command" +msgstr "" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" + +msgid "&Discard" +msgstr "" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "" + +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +msgid "True:" +msgstr "" + +msgid "False:" +msgstr "" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "" + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/ar.gmo b/po/ar.gmo new file mode 100644 index 0000000..eeec0fc Binary files /dev/null and b/po/ar.gmo differ diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po new file mode 100644 index 0000000..bd68b25 --- /dev/null +++ b/po/ar.po @@ -0,0 +1,4418 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Arabic (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ar/)\n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" + +msgid "File locked" +msgstr "" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "" + +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "" + +msgid "Function key 1" +msgstr "" + +msgid "Function key 2" +msgstr "" + +msgid "Function key 3" +msgstr "" + +msgid "Function key 4" +msgstr "" + +msgid "Function key 5" +msgstr "" + +msgid "Function key 6" +msgstr "" + +msgid "Function key 7" +msgstr "" + +msgid "Function key 8" +msgstr "" + +msgid "Function key 9" +msgstr "" + +msgid "Function key 10" +msgstr "" + +msgid "Function key 11" +msgstr "" + +msgid "Function key 12" +msgstr "" + +msgid "Function key 13" +msgstr "" + +msgid "Function key 14" +msgstr "" + +msgid "Function key 15" +msgstr "" + +msgid "Function key 16" +msgstr "" + +msgid "Function key 17" +msgstr "" + +msgid "Function key 18" +msgstr "" + +msgid "Function key 19" +msgstr "" + +msgid "Function key 20" +msgstr "" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "End key" +msgstr "" + +msgid "Page Up" +msgstr "" + +msgid "Page Down" +msgstr "" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "" + +msgid "- on keypad" +msgstr "" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "" + +msgid "End on keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "" + +msgid "Function key 21" +msgstr "" + +msgid "Function key 22" +msgstr "" + +msgid "Function key 23" +msgstr "" + +msgid "Function key 24" +msgstr "" + +msgid "A1 key" +msgstr "" + +msgid "C1 key" +msgstr "" + +msgid "Asterisk" +msgstr "" + +msgid "Minus" +msgstr "" + +msgid "Plus" +msgstr "" + +msgid "Dot" +msgstr "" + +msgid "Less than" +msgstr "" + +msgid "Great than" +msgstr "" + +msgid "Equal" +msgstr "" + +msgid "Comma" +msgstr "" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "" + +msgid "Colon" +msgstr "" + +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" + +msgid "Question mark" +msgstr "" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +msgid "Percent sign" +msgstr "" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "" + +msgid "Tab key" +msgstr "" + +msgid "Space key" +msgstr "" + +msgid "Slash key" +msgstr "" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +msgid "Alt" +msgstr "" + +msgid "Shift" +msgstr "" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "" + +msgid "Getting file" +msgstr "" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "" + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "" + +msgid "Internal error:" +msgstr "" + +msgid "Password:" +msgstr "" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "" + +msgid "&No" +msgstr "" + +msgid "&OK" +msgstr "" + +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +msgid "Background process:" +msgstr "" + +msgid "Error" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "" + +msgid "Print data directory" +msgstr "" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "" + +msgid "Edit files" +msgstr "" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "" + +msgid "Main options" +msgstr "" + +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "" + +msgid "&Do not change" +msgstr "" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "" + +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Save file" +msgstr "" + +msgid "&Save" +msgstr "" + +msgid "Load" +msgstr "" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Goto line" +msgstr "" + +msgid "Save block" +msgstr "" + +msgid "Insert file" +msgstr "" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +msgid "External command" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +msgid "&Open file..." +msgstr "" + +msgid "&New" +msgstr "" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +msgid "&User menu..." +msgstr "" + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "" + +msgid "&Undo" +msgstr "" + +msgid "&Redo" +msgstr "" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "" + +msgid "&Delete" +msgstr "" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +msgid "&End" +msgstr "" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "" + +msgid "&File" +msgstr "" + +msgid "&Edit" +msgstr "" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "" + +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "" + +msgid "A&ll" +msgstr "" + +msgid "&Skip" +msgstr "" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "" + +msgid "S&kip" +msgstr "" + +msgid "&Set" +msgstr "" + +msgid "owner" +msgstr "" + +msgid "group" +msgstr "" + +msgid "other" +msgstr "" + +msgid "Flag" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "" + +msgid "Running" +msgstr "" + +msgid "Stopped" +msgstr "" + +msgid "&Never" +msgstr "" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "" + +msgid "&User defined:" +msgstr "" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "" + +msgid "Sort order" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "" + +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "" + +msgid "Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "" + +msgid "&Stop" +msgstr "" + +msgid "&Resume" +msgstr "" + +msgid "&Kill" +msgstr "" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "" + +msgid "S&et marked" +msgstr "" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr "" + +msgid "Permission" +msgstr "" + +msgid "File" +msgstr "" + +msgid "Set &groups" +msgstr "" + +msgid "Set &users" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "" + +msgid "Owner name" +msgstr "" + +msgid "Group name" +msgstr "" + +msgid "Size" +msgstr "" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "" + +msgid "&Size only" +msgstr "" + +msgid "&Thorough" +msgstr "" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "" + +msgid "files" +msgstr "" + +msgid "directory" +msgstr "" + +msgid "directories" +msgstr "" + +msgid "files/directories" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "" + +msgid "&Reget" +msgstr "" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "" + +msgid "Target" +msgstr "" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "" + +msgid "to:" +msgstr "" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "" + +msgid "&Tree" +msgstr "" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "" + +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "" + +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +msgid "&Link" +msgstr "" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +msgid "E&xit" +msgstr "" + +msgid "&User menu" +msgstr "" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "" + +msgid "&Find file" +msgstr "" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "" + +msgid "&Layout..." +msgstr "" + +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "" + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "" + +msgid "&Again" +msgstr "" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "" + +msgid "&View - F3" +msgstr "" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "" + +msgid "Start at:" +msgstr "" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" + +msgid "Finished" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +msgid "&Add current" +msgstr "" + +msgid "&Up" +msgstr "" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "" + +msgid "&Remove" +msgstr "" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "" + +msgid "Directory label" +msgstr "" + +msgid "&Append" +msgstr "" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "" + +msgid "No node information" +msgstr "" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "" + +msgid "Nl" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "" + +msgid "UID" +msgstr "" + +msgid "GID" +msgstr "" + +msgid "Owner" +msgstr "" + +msgid "Group" +msgstr "" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +msgid "&Add new" +msgstr "" + +msgid "External panelize" +msgstr "" + +msgid "Other command" +msgstr "" + +msgid "Command" +msgstr "" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" + +msgid "&Discard" +msgstr "" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "" + +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +msgid "True:" +msgstr "" + +msgid "False:" +msgstr "" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "" + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/az.gmo b/po/az.gmo new file mode 100644 index 0000000..62e9730 Binary files /dev/null and b/po/az.gmo differ diff --git a/po/az.po b/po/az.po new file mode 100644 index 0000000..8b5dc55 --- /dev/null +++ b/po/az.po @@ -0,0 +1,4440 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Slava Zanko , 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Slava Zanko , 2011\n" +"Language-Team: Azerbaijani (http://app.transifex.com/mc/mc/language/az/)\n" +"Language: az\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "%s %s olaraq çevrilə bilmir" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" + +msgid "File locked" +msgstr "" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "" + +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Funksiya Düyməsi 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Funksiya Düyməsi 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Funksiya Düyməsi 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Funksiya Düyməsi 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Funksiya Düyməsi 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Funksiya Düyməsi 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Funksiya Düyməsi 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Funksiya Düyməsi 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Funksiya Düyməsi 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Funksiya Düyməsi 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Funksiya Düyməsi 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Funksiya Düyməsi 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Funksiya Düyməsi 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Funksiya Düyməsi 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Funksiya Düyməsi 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Funksiya Düyməsi 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Funksiya Düyməsi 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Funksiya Düyməsi 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Funksiya Düyməsi 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Funksiya Düyməsi 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Tamamlama/M-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "End key" +msgstr "End düyməsi" + +msgid "Page Up" +msgstr "" + +msgid "Page Down" +msgstr "" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki *" + +msgid "- on keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki -" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki +" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sol OX" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sağ Ox" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı OX" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı ox" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Home düyməsi" + +msgid "End on keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki End düyməsi" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı Səhifə düyməsi" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı Səhifə düyməsi" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Insert düyməsi" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki sil (delete) düyməsi" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Enter düyməsi" + +msgid "Function key 21" +msgstr "" + +msgid "Function key 22" +msgstr "" + +msgid "Function key 23" +msgstr "" + +msgid "Function key 24" +msgstr "" + +msgid "A1 key" +msgstr "" + +msgid "C1 key" +msgstr "" + +msgid "Asterisk" +msgstr "" + +msgid "Minus" +msgstr "" + +msgid "Plus" +msgstr "" + +msgid "Dot" +msgstr "" + +msgid "Less than" +msgstr "" + +msgid "Great than" +msgstr "" + +msgid "Equal" +msgstr "" + +msgid "Comma" +msgstr "" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "" + +msgid "Colon" +msgstr "" + +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" + +msgid "Question mark" +msgstr "" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +msgid "Percent sign" +msgstr "" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "" + +msgid "Tab key" +msgstr "" + +msgid "Space key" +msgstr "" + +msgid "Slash key" +msgstr "" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +msgid "Alt" +msgstr "" + +msgid "Shift" +msgstr "" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\n" +"TERM sistem dəyişgənini yoxla.\n" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "%s üçün qovluq kaşesinin vaxtı dolub" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Linear daşıma başladılır... " + +msgid "Getting file" +msgstr "Faylı alıram" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Dəyişiklikləri itirdim" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Davam etmək üçün istədiyiniz bir düyməyə basın..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Daraya bilmədim :" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Bundan sonrakı darama xətalarına fikir verməyəcəm" + +msgid "Internal error:" +msgstr "Daxili xəta :" + +msgid "Password:" +msgstr "Parol :" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Bəli" + +msgid "&No" +msgstr "&Xeyr" + +msgid "&OK" +msgstr "&Oldu" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Ləğv Et" + +msgid "Background process:" +msgstr "Arxaplan gedişatı:" + +msgid "Error" +msgstr "XƏTA" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "Lə&ğv et" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Hazırkı buraxılışı göstərər" + +msgid "Print data directory" +msgstr "" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Subshell dəstəyini fəallaşdırar (əsas)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Subchell dətəyini passivləşdir" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Ftp dialoqlarını bildirilən fayla qeyd edər" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Faylda göstərici proqramı başladar" + +msgid "Edit files" +msgstr "" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Xterm qabiliyyətlərini zorlayar" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Mətn modunda siçan dəstəyini passivləşdir" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "terminfo əvəzinə termcap istifadə etməyə cəhd edər" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Yavaş terminallarda işləmək üçün" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Use stickchars to draw" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "HP terminallarda proqram düymələrini sıfırlayar" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Ağ və qara başlat" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Rəngli modda başlat" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Rəng qurğularını bildir" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "fayl" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "" + +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Keç" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&geriyə doğru" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "Axtar" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "Çıx" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "Xəbərdarlıq" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "" + +msgid "&Do not change" +msgstr "" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "" + +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Save file" +msgstr "" + +msgid "&Save" +msgstr "&Qeyd Et" + +msgid "Load" +msgstr "" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "&İstifadəçi" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "Yer&li" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Goto line" +msgstr "" + +msgid "Save block" +msgstr "" + +msgid "Insert file" +msgstr "" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +msgid "External command" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "Ləğv Et" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +msgid "&Open file..." +msgstr "Fayl &aç..." + +msgid "&New" +msgstr "" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +msgid "&User menu..." +msgstr "" + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "&Çıx" + +msgid "&Undo" +msgstr "" + +msgid "&Redo" +msgstr "" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Sil" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +msgid "&End" +msgstr "" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "&Daşı" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "Qurğuları &Qeyd et" + +msgid "&File" +msgstr "" + +msgid "&Edit" +msgstr "" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Qırma modu" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Fake half tabs" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Backspace through tabs" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "tabları &Aralıq ilə doldur" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Return does autoindent" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Qeyd etmədən əvvəl Soruş" + +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "sinta&X seçilməsi" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Dəyişdir" + +msgid "A&ll" +msgstr "A&ll" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Keç" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "%s Axtarılır" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "&Hamısını seç" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Keç" + +msgid "&Set" +msgstr "&Seç" + +msgid "owner" +msgstr "yiyəsi" + +msgid "group" +msgstr "qrupu" + +msgid "other" +msgstr "başqa" + +msgid "Flag" +msgstr "Bayraq" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "Təzədən &sına" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Başqa 8 bit" + +msgid "Running" +msgstr "" + +msgid "Stopped" +msgstr "Dayandırılıb" + +msgid "&Never" +msgstr "Heç bir vax&t" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "hə&mişə" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "&Sözlü əməliyyatlar" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Menyuları aşağı &Salla" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "Seçənəkləri quraşdır" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Sür'ətli qovluq yüklənməsi" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "L&ynx-like motion" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Tam fayl sıralaması" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Uzun fayl sıralaması" + +msgid "&User defined:" +msgstr "İs&tifadəçiyə xas:" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "Tə&rs" + +msgid "Sort order" +msgstr "Süzmə əmri" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "Tam 8-bitlik giriş" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Giriş / ekran kod səhifəsi:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Sür'ətli cd" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Varolan fayl (yumşaq bağın hədəfi ) :" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Yumşaq bağın adı :" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Simvolik bağ" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Dayandır" + +msgid "&Resume" +msgstr "T&əzədən davam et" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Öldür" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "Hamısı &Seçilən" + +msgid "S&et marked" +msgstr "Seçilənləri D&xil et" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "Seçilanləri T&əmizlə" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Chmod əmri" + +msgid "Permission" +msgstr "İstifadəhaqları" + +msgid "File" +msgstr "Fayl" + +msgid "Set &groups" +msgstr "&qrupları daxil et" + +msgid "Set &users" +msgstr "&istifadəçiləri daxil et" + +msgid "Name" +msgstr "Ad :" + +msgid "Owner name" +msgstr "Sahibinin adı" + +msgid "Group name" +msgstr "Qrup adı" + +msgid "Size" +msgstr "Böyüklük" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr " Fayllar nişan alındı, cd istəyirsən mi?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr " Təzə Qovluq yarat" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Uzantılar faylı düzəldilməsi" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Sistem Genişliyi" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Sür'ətli" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Böyüklüyünə görə" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Hamısına görə" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "fayllar" + +msgid "directory" +msgstr "qovluq" + +msgid "directories" +msgstr "qovluqlar" + +msgid "files/directories" +msgstr "fayllar/qovluqlar" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " qaynaq maskalı: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "heç&biri" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(stalled)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Saxla" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "Davam&Et" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "A&ppend" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Reget" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Qaynaq" + +msgid "Target" +msgstr "Hədəf" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "Shel paternləri &İstifadə edilər" + +msgid "to:" +msgstr "göndər:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "&Arxaplan" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Ağac" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Süzgəc ..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P bağı ..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "" + +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +msgid "&Link" +msgstr "" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +msgid "E&xit" +msgstr "" + +msgid "&User menu" +msgstr "" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Qovluqlar ağaçı" + +msgid "&Find file" +msgstr "" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Faylları q&urtar (sadəcə olaraq ext2fs'də)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Şəkilləndirmə düzəldicisinin &Sıralaması " + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "&Menyunu dəyişdir" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Qurğular..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Düzülüş ..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "Bitləri &göstər ..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtual DYS (VFS) ..." + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" + +msgid "&Again" +msgstr "&Yenə" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Pane&lböyüklüyü" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Göstər -F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Düzəlt -F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "Faylı tap" + +msgid "Start at:" +msgstr "Burdan başla:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "%s də axtarılır" + +msgid "Finished" +msgstr "Qurtardım" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "Axtarılır" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +msgid "&Add current" +msgstr "&Hazırkını daxil et" + +msgid "&Up" +msgstr "&Yuxarı" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Daxil Et" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Sil" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Alt qrup - Siyahını görmək üçün ENTERə basın" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Fəal VFS qovluqları" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Nişanlarım Qovluqları" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "Qovluq yolu" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "%s Daşınır " + +msgid "Directory label" +msgstr "Qovluq etiketi" + +msgid "&Append" +msgstr "&ƏLavə Et" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Təzə nişanlarım girişi" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "\"%s\" üçün Etiket:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fayl : %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Düyüm mə'lumatı yoxdur" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "Sahə mə'lumatı yoxdur" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "yerli olmayan vfs" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Fayl sistemi: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&Bərabər böl" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Düymələr çubuğu görünən" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "Ş&aquli" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "Ü&füqi" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "Düzülüş" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Süzülməmiş" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "&Ad" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "&Böyüklük" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Vaxtı düzəlt" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "&Çatma vaxtı" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "Perm" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Yiyəsi" + +msgid "Group" +msgstr "Qrup" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "UP--DIR" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" +"İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm." + +msgid "&Add new" +msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et" + +msgid "External panelize" +msgstr "Xarici panelləşdirmə" + +msgid "Other command" +msgstr "Başqa əmr" + +msgid "Command" +msgstr "Əmr" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Yamadıqdan sonra *.orig tap" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "SUID və SGID proqramları tap" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "\"%s\"'yi buraya köçürt :" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "\"%s\"'yi buraya daşı :" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"%s faylına yaza bilmirəm:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "Kömək" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Düymələri öyrən" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Lütfən, %s basın\n" +"və ismarıc itənə qədər gözləyin.\n" +"\n" +"Sonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \n" +"yenə tıqlayın.\n" +"\n" +"Çıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\n" +"tıqlayın və gözləyin." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "Oldu" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\n" +"Əntiqə." + +msgid "&Discard" +msgstr "U&nut" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\n" +"Bütün düymələriniz yaxşı işləyir." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Tərcüməsiz >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "%s deyə adlandırılmış borunu aça bilmirəm\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Xəbərdarlıq : %s'ye keçə bilmədim .\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "" + +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +msgid "True:" +msgstr "" + +msgid "False:" +msgstr "" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +" %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\n" +"Bunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"cpio arxivini aça bilmədim" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Cpio arxivinin erkən bitməsi\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Cpio arxivinin\n" +"%s da(də)\n" +"%sdüzgün olmayan ağır bağlar" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "balıq: %s dən qopdum" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "balıq: Birinci xətti gözləyirəm..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Bağışlayın, indilik parollu tanıtma bağlantıları qura bilmirik." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "balıq: Parol göndərilir..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "balıq: Birinci xətt göndərilir..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "balıq: Əl sıxışmalı yol..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "balıq: %s Qovluğu oxunur..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s : oldu." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s : xəta" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "balıq: %s göndər: göndərmə əmri..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "balıq: Yerli oxuma bacarılmadı, sıfır göndərilir" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Daşıma ləğv edilər..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Xəta ləğv etmədən sonra bildirildi." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Ləğv edilmiş daşıma əməliyyatı müvəffəqiyyətli olmuş olmaılıdır." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs : %s ilə bağlantı kəsilir" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs : istifadəçi adı göndərilir" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs : girildi " + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs : %s istifadəçisi üçün giriş düzgün olmadı " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs : Keçərsiz Ev sahibi adı." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs : %s a(ə) bağlanılır" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs : bağlantı istifadəçi tərəfindən kəsildi" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs : vericiyə bağlantı qurula bilmədi: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs : passiv mod qurula bilmir" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs : daşıma ləğv edilər" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs : ləğv etmə xətası. %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs : ləğv etmə bacarılmadı" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs : CWD bacarılmadı." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs : yumşaq bağı başa düşmədim" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Yumşaq bağı öyrənirəm ..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs : %s FTP qovluğunu oxuyuram ... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(strict rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(chdir first)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs : müvəffəqiyyətsizlık ..; geriyə dönüləcək nöqtə yoxdur" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n" +"%3$s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Arxiv faylında gözlənilməz EOF yaxalandı" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"tar arxivini aça bilmədim" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: silinmiş fayllar mə'lumatı %d inode" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: inode bitmapi oxunur..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs : blok'u oxuyuram ..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "Get" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/be.gmo b/po/be.gmo new file mode 100644 index 0000000..4aefd64 Binary files /dev/null and b/po/be.gmo differ diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 0000000..a8d6c31 --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,4725 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Pavel Suravezhkin, 2022 +# debconf , 2023 +# Slava Zanko , 2011 +# Viačasłaŭ Chalikin, 2023 +# Viktar Palstsiuk , 2015 +# Yury V. Zaytsev , 2019 +# Źmicier Turok , 2018 +# Źmicier Turok , 2018 +# Zmicer Turok , 2017-2018 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: debconf , 2023\n" +"Language-Team: Belarusian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/be/)\n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Увага: немагчыма загрузіць спіс кодавых старонак" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-бітная ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Немагчыма пераўтварыць з %s у %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Сістэма падзей ужо запушчаная" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Не атрымалася запусціць сістэму падзей" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Сістэма падзей не запушчаная" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Спраўдзіце ўведзенае! Пэўныя параметры роўныя «NULL»!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Не атрымалася стварыць групу падзей «%s»!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Не атрымалася стварыць падзею «%s»!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Файл «%s» ужо рэдагуецца.\n" +"Карыстальнік: %s\n" +"Нумар працэсу: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Файл заблакаваны" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "Захапіць блакаванне(&G)" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "Ігнараваць блакаванне(&I)" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Нельга стварыць каталог «%s»" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "ХІБА: не з’яўляецца каталогам:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Лік па-за дыяпазонам (мусіць быць у дыяпазоне байтаў, 0 <= N <= 0xFF, " +"шаснаццатковы)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Хібны сімвал" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Няўзгоднены сімвал двукосся" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Памылка шаснаццатковага шаблону на пазіцыі %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Радок не знойдзены" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Пакуль не рэалізавана" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" +"Колькасць адзінак, якія патрэбна замяніць, не супадае з колькасцю знойдзеных" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Хібная адзінка нумар %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Памылка ў рэгулярным выразе" + +msgid "No&rmal" +msgstr "Як звычайна(&R)" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Рэгулярны выраз(&G)" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "Шаснаццатковы(&X)" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "Паводле шаблону(&D)" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Немагчыма прачытаць абалонку «%s».\n" +"Ужываецца звычайная" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Немагчыма аналізаваць абалонку «%s».\n" +"Ужываецца звычайная" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Немагчыма ўжыць абалонку \"%s\" з падтрымкай колераў:\n" +"%s\n" +" Будзе загружаная прадвызначаная абалонка" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Немагчыма ўжыць абалонку «%s»: з 256 колерамі,\n" +"тэрмінал не падтрымлівае столькі.\n" +"Ужываецца звычайная" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "Колеры не падтрымліваюцца ncurses." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Здаецца, ваш тэрмінал не падтрымлівае 256 колераў." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "True color не падтрымліваецца ў гэтай версіі slang." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Вызначце COLORTERM=truecolor, калі ваш тэрмінал сапраўды падтрымлівае такія " +"колеры." + +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Функцыянальная 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Функцыянальная 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Функцыянальная 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Функцыянальная 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Функцыянальная 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Функцыянальная 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Функцыянальная 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Функцыянальная 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Функцыянальная 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Функцыянальная 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Функцыянальная 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Функцыянальная 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Функцыянальная 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Функцыянальная 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Функцыянальная 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Функцыянальная 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Функцыянальная 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Функцыянальная 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Функцыянальная 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Функцыянальная 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Дапоўніць/«M-Tab»" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "BackTab/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Стрэлка ўверх" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Стрэлка ўніз" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Стрэлка ўлева" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Стрэлка ўправа" + +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgid "End key" +msgstr "Клавіша «End»" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ на лічбавай клавіятуры" + +msgid "* on keypad" +msgstr "«*» лічбавай клавіятуры" + +msgid "- on keypad" +msgstr "\"-\" лічбавай клавіятуры" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "\"+\" лічбавай клавіятуры" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "«Улева» лічбавай клавіятуры" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "«Управа» лічбавай клавіятуры" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "«Уверх» лічбавай клавіятуры" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "«Уніз» лічбавай клавіятуры" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "«Home» лічбавай клавіятуры" + +msgid "End on keypad" +msgstr "«End» лічбавай клавіятуры" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "«Page Down» лічбавай клавіятуры" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "«Page Up» лічбавай клавіятуры" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "«Insert» лічбавай клавіятуры" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "«Delete» лічбавай клавіятуры" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "«Enter» лічбавай клавіятуры" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Функцыянальная 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Функцыянальная 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Функцыянальная 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Функцыянальная 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "Клавіша «A1»" + +msgid "C1 key" +msgstr "Клавіша «C1»" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Зорачка" + +msgid "Minus" +msgstr "Мінус" + +msgid "Plus" +msgstr "Плюс" + +msgid "Dot" +msgstr "Кропка" + +msgid "Less than" +msgstr "Менш за" + +msgid "Great than" +msgstr "Больш за" + +msgid "Equal" +msgstr "Роўнае" + +msgid "Comma" +msgstr "Коска" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Апостраф" + +msgid "Colon" +msgstr "Двукроп’е" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Кропка з коскай" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Клічнік" + +msgid "Question mark" +msgstr "Пытальнік" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Знак «&»" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Знак даляра" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Двукоссе" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Знак адсотка" + +msgid "Caret" +msgstr "Знак устаўкі" + +msgid "Tilda" +msgstr "Тыльда" + +msgid "Prime" +msgstr "Адваротны апостраф" + +msgid "Underline" +msgstr "Падкрэсліванне" + +msgid "Understrike" +msgstr "Падкрэсліванне" + +msgid "Pipe" +msgstr "Простая рыска" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Левая дужка" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Правая дужка" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Левая квадратная дужка" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Правая квадратная дужка" + +msgid "Left brace" +msgstr "Левая фігурная дужка" + +msgid "Right brace" +msgstr "Правая фігурная дужка" + +msgid "Enter" +msgstr "Увод" + +msgid "Tab key" +msgstr "Клавіша «Tab»" + +msgid "Space key" +msgstr "Клавіша «space»" + +msgid "Slash key" +msgstr "Рыска «/»" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Адваротная рыска «\\»" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Знак нумара «#»" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Слімак «@»" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Зменную асяроддзя «TERM» не вызначылі!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Немагчыма праверыць канал SIGWINCH" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Немагчыма стварыць канал для SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Немагчыма наладзіць завяршэнне запісу канала SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Немагчыма наладзіць завяршэнне чытання канала SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Памер экрана %d×%d не падтрымліваецца.\n" +"Праверце зменную асяроддзя «TERM».\n" + +msgid "B" +msgstr "Б" + +msgid "kB" +msgstr "кБ" + +msgid "KiB" +msgstr "кіБ" + +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +msgid "MiB" +msgstr "МіБ" + +msgid "GB" +msgstr "ГБ" + +msgid "GiB" +msgstr "ГіБайт" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Немагчыма стварыць дэскрыптар канала" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Немагчыма стварыць струмень канала" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Падчас чытання даных працэсу нашчадка нечакана адбылася памылка ў select():\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "Немагчыма закрыць дэскрыптар канала (p == NULL)" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Нечаканая памылка ў waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Кэш каталога састарэў для %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) байтаў перададзена" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld байтаў перададзена" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Запуск лінейнай перадачы..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Атрыманне файла" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Змены ў файле былі страчаныя" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "«%s» — не каталог\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Вы не валодаеце каталогам «%s»\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Немагчыма вызначыць правільныя дазволы каталога «%s»\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Немагчыма стварыць часовы каталог «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Часовыя файлы будуць стварацца ў «%s»\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Часовыя файлы не будуць стварацца\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Каб працягнуць, націсніце хоць-якую клавішу..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Немагчыма прааналізаваць:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "На іншыя памылкі разбору не зважаць." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Унутраная памылка:" + +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +msgid "Screens" +msgstr "Экраны" + +msgid "History" +msgstr "Гісторыя" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "Ачысціць гісторыю" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Сапраўды ачысціць гісторыю?" + +msgid "&Yes" +msgstr "Так(&Y)" + +msgid "&No" +msgstr "Не(&N)" + +msgid "&OK" +msgstr "Добра(&O)" + +msgid "&Cancel" +msgstr "Скасаваць(&C)" + +msgid "Background process:" +msgstr "Працэс у фоне:" + +msgid "Error" +msgstr "Памылка" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "Скасаваць(&A)" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Паказвае версію" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Вывесці назву каталога" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Вывесці дадатковыя звесткі пра ўжываныя каталогі" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Вывесці параметры" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Запісаць назву апошняга працоўнага каталога ў вызначаны файл" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Падтрымліваць убудаваную абалонку (прадвызначана)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Не падтрымліваць убудаваную абалонку" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Запісваць дыялог па FTP у вызначаны файл" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Запусціць прашлядальнік для файла" + +msgid "Edit files" +msgstr "Рэдагаваць файлы" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Ужываць магчымасці «xterm»" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Не падтрымліваць X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Спрабаваць сачыць за мышшу старым спосабам" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Не падтрымліваць мыш у тэкставай версіі" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Спрабаваць ужываць «termcap» замест «terminfo»" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Для павольных тэрміналаў" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Выкарыстоўваць псеўдаграфіку для адмалёўкі" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Скідвае праграмныя клавішы на тэрміналах HP" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Загрузіць спалучэнні клавіш з пазначанага файла" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "Не загружаць спалучэнні клавіш з пазначанага файла, ужываць звычайныя" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Запусціць у чорна-белым рэжыме" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Запусціць у каляровым рэжыме" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Вызначае канфігурацыю колераў" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Паказвае праграму з вызначанай абалонкай" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} і {ATTR} могуць быць апушчаныя, будзе выкарыстоўвацца " +"прадвызначанае значэнне \n" +"\n" +" Ключавыя словы:\n" +" Глабальныя: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Паказ файлаў: normal, selected, marked, markselect\n" +" Дыялогавыя вокны: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Выплыўныя меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Рэдактар: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Прагляд: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Даведка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Стандартныя колеры:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray, white\n" +"\n" +"Дадатковыя колеры, калі даступна 256:\n" +" ад color16 до color255 альбо ад rgb000 па rgb555 і ад gray0 па gray23\n" +"\n" +"Атрыбуты:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; некалькі атрыбутаў можна аб'яднаць " +"сімвалам \"+\"\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Параметры колераў" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+нумар_радка] файл1[:нумар_радка] [файл2[:нумар_радка]...]" + +msgid "file" +msgstr "файл" + +msgid "file1 file2" +msgstr "файл1 файл2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[гэты_каталог] [каталог_іншай_панэлі]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Калі ласка, адпраўляйце справаздачы пра хібы (уключаючы вывад 'mc -V')\n" +"як квіткі на www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU «Midnight Commander», версія %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Асноўныя параметры" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Параметры тэрмінала" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Памылка падчас разбору аргумента!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Праграма для прагляду не атрымала аргументаў." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "Для параўнання праз diffviewer патрабуецца два файла." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Памылка пратаколу ў фоне" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Не атрымалася прачытаць" + +msgid "Background process error" +msgstr "Памылка працэсу ў фоне" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Невядомая памылка працэсу нашчадка" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Нашчадак нечакана завяршыўся" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Фонавы працэс запытвае больш аргументаў,\n" +"чым можна апрацаваць." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "Адкінуць(&D)" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Увядзіце што шукаць:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Улічваць памер літар(&E)" + +msgid "&Backwards" +msgstr "Назад(&B)" + +msgid "&Whole words" +msgstr "Слова цалкам(&W)" + +msgid "&All charsets" +msgstr "Усе кадаванні(&A)" + +msgid "Search" +msgstr "Шукаць" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Шукаць забаронена" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма стварыць часовы файл адрозненняў\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма стварыць файл аднаўлення \n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма стварыць часовы файл аб’яднання\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "Хуткі (для вялікіх файлаў)(&F)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "Найменшы (шукаць найменшую колькасць змен)(&M)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Алгарытм параўнання" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Дадатковыя параметры" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "Не ўлічваць памер літар(&I)" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Не зважаць на табуляцыі(&E)" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Не ўлічваць змены прагалаў(&S)" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Не ўлічваць прагалы(&W)" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Не ўлічваць пераводы радкоў(&T)" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Параметры параўнання" + +msgid "Edit" +msgstr "Рэдагаваць" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Рэдагаваць забаронена" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Перайсці да радка (злева)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Перайсці да радка (справа)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Нумар радка:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "Даведка" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "Захаваць" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Рэдагаваць" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "Аб'яднаць" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "Шукаць" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "Параметры" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "Выйсці" + +msgid "Quit" +msgstr "Выйсці" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Файл(ы) змянілі. Захаваць і выйсці?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"«Midnight Commander» будзе выключаны.\n" +"Захаваць зменены(я) файл(ы)?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Адрозненні:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "«%s» — каталог" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма атрымаць уласцівасці «%s»\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Праграма для прагляду адрозненняў была запушчаная ў хібным стане" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Для параўнання неабходна два файлы" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Загрузка: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Загрузка..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Немагчыма адкрыць «%s» для чытання" + +msgid "Load file" +msgstr "Загрузіць файл" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Не атрымалася прачытаць «%s»" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Немагчыма атрымаць памер або дазволы файла «%s»" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "«%s» не з’яўляецца звычайным файлам" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Файл \"%s\" — завялікі.\n" +"Адкрыць яго?" + +msgid "Warning" +msgstr "Увага" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Памылка чытання з канала: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Не атрымалася адкрыць канал для чытання: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "У файла ёсць жорсткія спасылкі. Адлучыць іх перад тым, як захаваць?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Іншая праграма змяніла файл. Перазапісаць?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Не атрымалася запісаць у канал: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Канал не атрымалася адкрыць для запісу: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Не атрымалася адкрыць файл для запісу: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Файл, які вы спрабуеце захаваць, не заканчваецца новым радком." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "Працягнуць(&C)" + +msgid "&Do not change" +msgstr "Не змяняць(&D)" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Як у UNIX (LF)(&U)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "Як у Windows/DOS (CR LF)(&W)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Як у Macintosh (CR)(&M)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Увядзіце назву файла:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Змяніць пераводы радкоў на:" + +msgid "Save As" +msgstr "Захаваць як" + +msgid "&Quick save" +msgstr "Захаваць хутка(&Q)" + +msgid "&Safe save" +msgstr "Захаваць бяспечна(&S)" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "Захоўваць файлы аднаўлення ў фармаце(&D):" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Праверка пераводу радка ў канцы файла(&P)" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Спосаб захавання" + +msgid "Save as" +msgstr "Захаваць як" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Немагчыма захаваць: прызначаны файл не з’яўляецца звычайным" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Файл з такой назвай ўжо існуе" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "Перазапісаць(&O)" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Немагчыма захаваць файл" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Захаваць файл «%s»?" + +msgid "Save file" +msgstr "Захаваць файл" + +msgid "&Save" +msgstr "Захаваць(&S)" + +msgid "Load" +msgstr "Загрузіць" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Рэдагаваць файл сінтаксісу" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Які файл сінтаксісу рэдагаваць?" + +msgid "&User" +msgstr "Карыстальніцкі(&U)" + +msgid "&System wide" +msgstr "Агульнасістэмны(&S)" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Рэдагаваць меню" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Які файл меню рэдагаваць?" + +msgid "&Local" +msgstr "Лакальны(&L)" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[Без назвы]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "Файл «%s» быў зменены? Захаваць перад тым, як закрыць?" + +msgid "Close file" +msgstr "Закрыць файл" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"«Midnight Commander» закрываецца.\n" +"Захаваць зменены файл «%s»?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Гэтая магчымасць яшчэ не рэалізаваная" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Скапіяваць у буфер абмену" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Немагчыма захаваць у файл" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Выразаць у буфер абмену" + +msgid "Goto line" +msgstr "Перайсці да радка" + +msgid "Save block" +msgstr "Захаваць блок" + +msgid "Insert file" +msgstr "Уставіць файл" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Немагчыма ўставіць файл" + +msgid "Sort block" +msgstr "Упарадкаваць блок" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Спачатку патрэбна абраць блок тэксту" + +msgid "Run sort" +msgstr "Упарадкаваць" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" +"Увядзіце опцыі сартавання (глядзіце даведку man sort(1)), раздзяляючы " +"прагаламі:" + +msgid "Sort" +msgstr "Упарадкаваць" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Немагчыма выканаць загад «упарадкаваць»" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Парадкаванне вярнула ненулявы код: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Уставіць вывад вонкавага загада" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Увядзіце загад(ы) абалонкі:" + +msgid "External command" +msgstr "Вонкавы загад" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Немагчыма выканаць загад" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s <тэма> -c <копіі> <каму>" + +msgid "To" +msgstr "Каму" + +msgid "Subject" +msgstr "Тэма" + +msgid "Copies to" +msgstr "Каму адправіць копіі" + +msgid "Mail" +msgstr "Пошта" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Уставіць літарал" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Націсніце клавішу:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Тэкст змяніўся, але файл не захавалі.\n" +"Калі працягнуць, змены страцяцца." + +msgid "Cancel" +msgstr "Скасаваць" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Збіраць дапаўненні" + +msgid "NoName" +msgstr "Без назвы" + +msgid "Save macro" +msgstr "Захаваць макрас" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Націсніце новую гарачую клавішу на макрас:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Выдаліць макрас" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Націсніце гарачую клавішу на макрас:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Макрас не выдалілі" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Паўтарыць апошнія загады" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Колькасць разоў:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "Адкрыць файл(&O)" + +msgid "&New" +msgstr "Новы(&N)" + +msgid "&Close" +msgstr "Закрыць(&C)" + +msgid "&History..." +msgstr "&Гісторыя..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "Захаваць як(&A)..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "Уставіць файл(&I)" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Скапіяваць у файл(&Y)" + +msgid "&User menu..." +msgstr "Меню карыстальніка(&U)..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "Аб Праграме(&B)" + +msgid "&Quit" +msgstr "Выйсці(&Q)" + +msgid "&Undo" +msgstr "Адрабіць(&U)" + +msgid "&Redo" +msgstr "Паўтарыць(&R)" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "Уставіць або перазапісаць(&T)" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Пазначаць або не(&G)" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "Пазначыць слупкі(&M)" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Пазначыць усё(&A)" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "Прыбраць(&K)" + +msgid "Cop&y" +msgstr "Капіяваць(&Y)" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "Перамясціць(&V)" + +msgid "&Delete" +msgstr "Выдаліць(&D)" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Скапіяваць у буфер абмену(&P)" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "Выразаць у буфер абмену(&C)" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "Уставіць з буфера абмену(&S)" + +msgid "&Beginning" +msgstr "Пачатак файла(&B)" + +msgid "&End" +msgstr "Канец файла(&E)" + +msgid "&Search..." +msgstr "Шукаць(&S)..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Працягваць шукаць(&A)" + +msgid "&Replace..." +msgstr "Замяніць(&R)..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "Стварыць або прыбраць закладку(&T)" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "Наступная закладка(&N)" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "Папярэдняя закладка(&P)" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "Ачысціць закладкі(&F)" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "Перайсці да радка(&G)..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Паказаць (схаваць) нумары радкоў(&T)" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Перайсці да парнай дужкі(&B)" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Падсвятляць сінтаксіс(&Y)" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "Шукаць вызначэнне(&F)" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Вярнуцца да вызначэння(&D)" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Наперад да вызначэння(&W)" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Кадаванне(&I)..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Абнавіць экран(&R)" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "Пачаць (спыніць) запісваць макрас(&S)" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Выдаліць макрас(&O)..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Запісаць (паўтарыць) дзеянні(&A)" + +msgid "S&pell check" +msgstr "Праверка правапісу(&P)" + +msgid "C&heck word" +msgstr "Праверыць слова(&H)" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Змяніць мову правапісу(&L)..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "Пошта(&M)..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Уставіць літарал(&L)..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Уставіць дату/(час)(&D)" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "Падзяліць на абзацы(&F)" + +msgid "&Sort..." +msgstr "Упарадкаваць(&S)..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "Уставіць вывад загада(&P)..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "Фарматаваць(&E)" + +msgid "&Move" +msgstr "Перамясціць(&M)" + +msgid "&Resize" +msgstr "Змяніць памер(&R)" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "На ўвесь экран(&T)" + +msgid "&Next" +msgstr "Наступнае(&N)" + +msgid "&Previous" +msgstr "Папярэдняе(&P)" + +msgid "&List..." +msgstr "Спіс(&L)..." + +msgid "&General..." +msgstr "Асноўныя(&G)..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "Спосаб захавання(&M)..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Вывучыць клавішы(&K)..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Падсвятляць сінтаксіс(&H)..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Файл сінтаксісу(&Y)" + +msgid "&Menu file" +msgstr "Файл меню(&M)" + +msgid "&Save setup" +msgstr "Захаваць налады(&S)" + +msgid "&File" +msgstr "Файл(&F)" + +msgid "&Edit" +msgstr "Рэдагаваць(&E)" + +msgid "&Search" +msgstr "Шукаць(&S)" + +msgid "&Command" +msgstr "Загад(&C)" + +msgid "For&mat" +msgstr "Фарматаванне(&M)" + +msgid "&Window" +msgstr "Акно(&W)" + +msgid "&Options" +msgstr "Параметры(&O)" + +msgid "&None" +msgstr "Нічога(&N)" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "Дынамічна(&D)" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "Аўтаматычны перанос(&W)" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Спосаб пераносіць радкі" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Табуляцыя" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "Сімуляваць няпоўную табуляцыю(&F)" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "Backspace мінае табуляцыі(&B)" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Запаўняць табуляцыю прагаламі(&S)" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Крок табуляцыі:" + +msgid "Other options" +msgstr "Іншыя параметры" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Аўтаводступ уводам(&R)" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Пытацца падчас захавання(&M)" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Захоўваць месца рэдагавання(&P)" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "Адлюстроўваць прагалы(&V)" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "Адлюстроўваць табуляцыі(&T)" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Падсвятляць сінтаксіс(&X)" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "Курсор пасля ўстаўленага блока(&U)" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Сталыя блокі(&I)" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Курсор па-за межамі радка(&Y)" + +msgid "&Group undo" +msgstr "Адрабляць групамі(&G)" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Даўжыня радка:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Параметры рэдактара" + +msgid "In se&lection" +msgstr "У абраным(&L)" + +msgid "&Find all" +msgstr "Знайсці ўсё(&F)" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Замяніць на радок:" + +msgid "Replace" +msgstr "Замяніць" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Замяніць на:" + +msgid "&Replace" +msgstr "Замяніць(&R)" + +msgid "A&ll" +msgstr "Усё(&A)" + +msgid "&Skip" +msgstr "Прамінуць(&S)" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Замяніць?" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Пошук %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Пошук «%s»" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "Зроблена замен: %ld" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Зручны тэкставы рэдактар,\n" +"напісаны для Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "Аўтарскія правы (C) 1996-2023 Free Software Foundation" + +msgid "About" +msgstr "Пра праграму" + +msgid "Open files" +msgstr "Адкрытыя файлы" + +msgid "Edit: " +msgstr "Рэдагаваць: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "Пазначыць" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "Замяніць" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "Капіяваць" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "Перамясціць" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "Выдаліць" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "Меню" + +msgid "Breton" +msgstr "Брэтонская" + +msgid "Czech" +msgstr "Чэшская" + +msgid "Welsh" +msgstr "Валійская" + +msgid "Danish" +msgstr "Дацкая" + +msgid "German" +msgstr "Нямецкая" + +msgid "Greek" +msgstr "Грэцкая" + +msgid "English" +msgstr "Англійская" + +msgid "British English" +msgstr "Англійская (Вялікабрытанія)" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Англійская (Канада)" + +msgid "American English" +msgstr "Англійская (ЗША)" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Эсперанта" + +msgid "Spanish" +msgstr "Іспанская" + +msgid "Faroese" +msgstr "Фарэрская" + +msgid "French" +msgstr "Французская" + +msgid "Italian" +msgstr "Італьянская" + +msgid "Dutch" +msgstr "Галандская" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Нарвежская" + +msgid "Polish" +msgstr "Польская" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Партугальская" + +msgid "Romanian" +msgstr "Румынская" + +msgid "Russian" +msgstr "Расійская" + +msgid "Slovak" +msgstr "Славацкая" + +msgid "Swedish" +msgstr "Шведская" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Украінская" + +msgid "&Add word" +msgstr "Дадаць слова(&A)" + +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Памылковае слова" + +msgid "Check word" +msgstr "Праверыць слова" + +msgid "Suggest" +msgstr "Прапановы" + +msgid "Select language" +msgstr "Абраць мову" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Абярыце як падсвятляць сінтаксіс" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Аўтаматычна >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Перазагрузіць бягучы сінтаксіс >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Загрузіць файл сінтаксісу" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма адкрыць файл «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "У файле «%s» памылка ў радку %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"MC не можа перайсці ў каталог, які патрабуе\n" +"ўбудаваная абалонка. Можа, вы\n" +"выдалілі працоўны каталог або далі сабе дадатковыя\n" +"прывілеі загадам su?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Немагчыма атрымаць лакальную копію «%s»" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Абалонка ўжо выконвае загад" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Не кансоль xterm або Linux;\n" +"падабалонка не можа быць пераключана." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Увядзіце «exit», каб вярнуцца ў Midnight Commander" + +msgid "Set &all" +msgstr "Пазначыць усе(&A)" + +msgid "S&kip" +msgstr "Прамінуць(&K)" + +msgid "&Set" +msgstr "Вызначыць(&S)" + +msgid "owner" +msgstr "уладальнік" + +msgid "group" +msgstr "група" + +msgid "other" +msgstr "іншыя" + +msgid "Flag" +msgstr "Сцяг" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Дазволы (васьмерычныя): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Пашыраны загад «chown»" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма змяніць дазволы «%s»\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "Не зважаць(&I)" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Не зважаць ні на што(&A)" + +msgid "&Retry" +msgstr "Паўтарыць(&R)" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма змяніць уладальніка «%s»\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Default >" + +msgid "Skins" +msgstr "Абалонкі" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Іншае 8-бітная" + +msgid "Running" +msgstr "Выконваецца" + +msgid "Stopped" +msgstr "Спынена" + +msgid "&Never" +msgstr "Ніколі(&N)" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "На павольных тэрміналах(&B)" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "Заўжды(&Y)" + +msgid "File operations" +msgstr "Файлавыя аперацыі" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Падрабязнасці дзеянняў(&V)" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Падлічваць агульны памер(&L)" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Класічны індыкатар прагрэсу(&G)" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Аўтаматычна даваць назву каталогу(&R)" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "Загадзя зарэзерваваць прастору(&P)" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Рэжым клавішы «Esc»" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "Адзін націск(&I)" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Затрымка:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Прыпыніць пасля запуску" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Убудаваны рэдактар(&T)" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Убудаваная праграма прагляду(&W)" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Пытацца пра новую назву файла(&S)" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Пачынаць з меню карыстальніка(&E)" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Меню выпадае адразу(&D)" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "Шаблоны абалонкі(&H)" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "Завершана: паказваць усё(&M)" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "Рухомы індыкатар(&A)" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "Змена каталога па спасылках(&K)" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "Выдаляць бяспечна(&F)" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Бяспечны перазапіс" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "Аўтаматычна захоўваць налады(&U)" + +msgid "Configure options" +msgstr "Наладзіць параметры" + +msgid "Skin:" +msgstr "Абалонка:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "Выгляд" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "Не ўлічваць памер(&I)" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Як у наладах панэлі(&D)" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Паказваць радок стану(&N)" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Памер у адзінках СІ(&Z)" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "Змешваць файлы і каталогі(&X)" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Паказваць файлы аднаўлення(&B)" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Паказваць схаваныя файлы(&H)" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Хутка перазагружаць каталогі(&F)" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Пазначэнне перамяшчае курсор(&R)" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "Інвертаваць толькі файлы(&V)" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Простае замяшчэнне(&W)" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "Аўтаматычна захоўваць налады панэляў(&U)" + +msgid "Navigation" +msgstr "Навігацыя" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Рухацца як у «Lynx»(&Y)" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Пракрутка старонак(&G)" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "Адцэнтраваная пракрутка(&S)" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "Гартаць старонкі мышшу(&M)" + +msgid "File highlight" +msgstr "Падсвятленне файлаў" + +msgid "File &types" +msgstr "Тыпы файлаў(&T)" + +msgid "&Permissions" +msgstr "Дазволы(&P)" + +msgid "Quick search" +msgstr "Хуткі пошук" + +msgid "Panel options" +msgstr "Параметры панэляў" + +msgid "Information" +msgstr "Інфармацыя" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Выкарыстанне хуткай перазагрузкі можа не адлюстраваць\n" +"бягучае змесціва каталога. У такім разе спатрэбіцца ўласнаручна\n" +"перазагрузіць каталог. Для дадатковай інфармацыі глядзіце\n" +"дапаможнік (man)." + +msgid "&Full file list" +msgstr "Звычайны спіс(&F)" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "Сціслы спіс(&B):" + +msgid "&Long file list" +msgstr "Шырокі спіс(&L)" + +msgid "&User defined:" +msgstr "Абранае карыстальнікам(&U):" + +msgid "columns" +msgstr "слупкі" + +msgid "User &mini status" +msgstr "Адвольны радок стану панэлі(&M)" + +msgid "Listing format" +msgstr "Фармат спіса" + +msgid "Executable &first" +msgstr "Спачатку запускальныя(&F)" + +msgid "&Reverse" +msgstr "Адваротны парадак(&R)" + +msgid "Sort order" +msgstr "Парадак сартавання" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Выдаленне(&D)" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Перазапіс(&V)" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Запуск(&E)" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Выхад(&X)" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Выдаленне спіса каталогаў(&R)" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Ачыстка гісторыі(&H)" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Пацвярджэнне" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "вывад &UTF-8" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "8-бітны вывад(&F)" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "ISO 8859-1(&I)" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 біт(&B)" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "Поўны 8-бітны ўвод(&U)" + +msgid "Display bits" +msgstr "Кадаванне адлюстравання" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Кадаванне ўводу/вываду:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Дрэва каталогаў" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Таймаўт вызвалення VFS (sec):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "Пароль ананімнага FTP:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "Таймаўт кэшу каталога (сек):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць проксі ftp(&A):" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "Ужываць ~/.netrc(&U)" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Выкарыстоўваць пасіўны рэжым(&P)" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Выкарыстоўваць пасіўны рэжым праз проксі(&X)" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Налады віртуальнай файлавай сістэмы" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Змена працоўнага каталога" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Назва існага файла (на які файл спасылацца):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Назва сімвалічнай спасылкі:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Сімвалічная спасылка" + +msgid "&Stop" +msgstr "Спыніць(&S)" + +msgid "&Resume" +msgstr "Аднавіць(&R)" + +msgid "&Kill" +msgstr "Забіць(&K)" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Фонавыя задачы" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Надзейнае выдаленне" + +msgid "Undelete" +msgstr "Адмяніць выдаленне" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Сінхронныя абнаўлення" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Сінхронныя абнаўлення каталогаў" + +msgid "Immutable" +msgstr "Нязменны" + +msgid "Append only" +msgstr "Толькі дадаць" + +msgid "No dump" +msgstr "Без дампа" + +msgid "No update atime" +msgstr "Без абнаўлення atime" + +msgid "Compress" +msgstr "Сціснуць" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Сціснутыя кластары" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "Сціснуты незахаваны файл" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Сціск неапрацаванага доступу" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Зашыфраваны inode" + +msgid "Journaled data" +msgstr "Дададзеныя ў часопіс дадзеныя" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Праіндэксаваны каталог" + +msgid "No tail merging" +msgstr "Без зліцця ў канец" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "Верх іерархіі каталога" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "Inode выкарыстоўвае экстэнты" + +msgid "Huge_file" +msgstr "Вялізны_файл" + +msgid "No COW" +msgstr "Без COW" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Прамы доступ для файлаў" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "Файл без уліку рэгістра" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "Inode мае убудаваныя дадзеныя" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Іерархія праекта" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "Праўдзівасць абароненага inode" + +msgid "&Marked all" +msgstr "Пазначыць усё(&M)" + +msgid "S&et marked" +msgstr "Прызначыць пазначанае(&E)" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "Прыбраць пазначэнне(&L)" + +msgid "Chattr command" +msgstr "Каманда Chattr" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма chattr \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма атрымаць сцягі \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "вызначыць user ID для запуску(&U)" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "вызначыць group ID для запуску(&G)" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "мацавальны біт(&Y)" + +msgid "&read by owner" +msgstr "чытанне для карыстальніка(&R)" + +msgid "&write by owner" +msgstr "запіс для карыстальніка(&W)" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "запуск/пошук для карыстальніка(&X)" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "чытанне для групы(&D)" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "запіс для групы(&P)" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "запуск/пошук для групы(&T)" + +msgid "read &by others" +msgstr "чытанне для астатніх(&B)" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "запіс для астатніх(&I)" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "запуск/пошук для астатніх(&H)" + +msgid "Name:" +msgstr "Імя:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Дазволы (васьмярковыя):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Імя ўладальніка:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Назва групы:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Загад «chmod»" + +msgid "Permission" +msgstr "Дазвол" + +msgid "File" +msgstr "Файл" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Групы(&G)" + +msgid "Set &users" +msgstr "Карыстальнікі(&U)" + +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +msgid "Owner name" +msgstr "Імя ўладальніка" + +msgid "Group name" +msgstr "Назва групы" + +msgid "Size" +msgstr "Памер" + +msgid "Chown command" +msgstr "Загад «chown»" + +msgid "User name" +msgstr "Імя карыстальніка" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Упішыце назву машыны (даведка — «F1»):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Файлы пазначаны, змяніць каталог?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Стварыць спасылку «%s» на:" + +msgid "Link" +msgstr "Спасылка" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "спасылка: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "сімвалічная спасылка: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Праглядзець файл" + +msgid "Filename:" +msgstr "Назва файла:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Прагляд вываду загада" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Загад і аргументы:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Рэдагаваць файл" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Стварыць каталог" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Увядзіце назву каталога:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Рэдагаваць файл пашырэння" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Які файл пашырэння хочаце адрэдагаваць?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "Агульнасістэмны(&S)" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Рэдагаванне падсвятлення назваў файлаў" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Які файл рэдагаваць?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Параўнаць каталогі" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Спосаб параўнання:" + +msgid "&Quick" +msgstr "Хуткі(&Q)" + +msgid "&Size only" +msgstr "Паводле памеру(&S)" + +msgid "&Thorough" +msgstr "Па байтах(&T)" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Каб выканаць загад, патрэбна, каб абедзве панэлі\n" +"адлюстроўваліся спісамі" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "«%s» не з’яўляецца сімвалічнай спасылкай" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Сімвалічная спасылка \"%s\" спасылаецца на:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Рэдагаваць спасылку" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "спасылка адкрытая ў рэдактары, немагчыма выдаліць %s: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "рэдагаваць спасылку: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "Злучыцца праз FTP" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "Злучыцца праз SFTP" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Злучыцца праз абалонку" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Аднавіць файлы на файлавай сістэме «ext2»" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Каб аднавіць файлы на прыладзе (даведка — «F1»),\n" +"увядзіце яе назву (без «/dev/»)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Сканаванне каталога" + +msgid "Setup" +msgstr "Наладзіць" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Налады захаваныя ў «%s»" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Немагчыма захаваць налады ў «%s»" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "На нелакальных файлавых сістэмах нельга выконваць загады" + +msgid "Parameter" +msgstr "Параметр" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма стварыць часовы загадны файл\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Хібны канал" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" +"Ваш файл %s састарэлы.\n" +"Midnight Commander зараз выкарыстоўвае файл %s .\n" +"Калі ласка скапіруйце змены старога файла ў новы." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" +"Фармат файла\n" +"%s%s\n" +"зменены з эпохі версіі 4.0.\n" +"Здаецца, інсталяцыя не ўдалася.\n" +"Калі ласка, знайдзіце свежую копію пакета Midnight Commander." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" +"Фармат файла\n" +"%s\n" +"зменены з эпохі версіі 4.0.\n" +"Вы можаце або скапіраваць яго з\n" +"%s%s\n" +"або ўжываць гэты файл у якасці ўзора таго, як яго пісаць." + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "Капіяваць" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "Перамясціць" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "Выдаліць" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Капіяваць" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "Перамясціць" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Выдаліць" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "файлы" + +msgid "directory" +msgstr "каталог" + +msgid "directories" +msgstr "каталогі" + +msgid "files/directories" +msgstr "файлы альбо каталогі" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " з зыходным шаблонам:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма вызначыць зыходны файл жорсткай спасылкі \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма стварыць мэтавую жорсткую спасылку \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Немагчыма стварыць мэтавую жорсткую спасылку \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма прачытаць зыходную спасылку «%s»\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Немагчыма стварыць устойлівыя сімвалічныя спасылкі\n" +"на нелакальных файлавых сістэмах:\n" +"\n" +"Параметр \"Устойлівыя сімвалічныя спасылкі\" будзе скасаваны" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма стварыць мэтавую спасылку «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"«%s»\n" +"і\n" +"«%s»\n" +" адзін і той жа каталог" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"і\n" +"\"%s\"\n" +"адзін і той жа файл" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Прамінуць &усё" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Каталог \"%s\" не пусты.\n" +"Выдаліць яго рэкурсіўна?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Фонавы працэс:\n" +"каталог \"%s\" не пусты.\n" +"Выдаліць рэкурсіўна?" + +msgid "Non&e" +msgstr "Нічога(&E)" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма выдаліць файл «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма атрымаць уласцівасці файла «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Немагчыма перазапісаць каталог «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма перамясціць файл «%s» у «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма выдаліць каталог «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма перазапісаць каталог «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма перазапісаць файл «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма перамясціць каталог «%s» у «%s»\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Немагчыма выканаць на «..»!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма атрымаць уласцівасці зыходнага файла «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма стварыць адмысловы файл «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма змяніць уладальніка мэтавага файла «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма змяніць дазволы мэтавага файла «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма адкрыць зыходны файл «%s»\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Не атрымалася дапампаваць, будзе перазапісана" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма атрымаць уласцівасці зыходнага файла «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма стварыць мэтавы файл «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма атрымаць уласцівасці мэтавага файла «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма адвесці прастору на мэтавы файл «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма прачытаць зыходны файл \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма запісаць мэтавы файл «%s»\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(затрымліваецца)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "Быў атрыманы незавершаны файл" + +msgid "&Keep" +msgstr "Захаваць(&K)" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма закрыць зыходны файл «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма закрыць мэтавы файл «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма атрымаць уласцівасці зыходнага файла «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Зыходнае «%s» не з’яўляецца каталогам\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "Немагчыма скапіяваць цыклічную сімвалічную спасылку «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Прызначанае «%s» мусіць быць каталогам\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма стварыць мэтавы каталог «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма змяніць уладальніка мэтавага каталога «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Каталогаў: %zu, агульны памер: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Гэта нельга рабіць у фоне" + +msgid "S&uspend" +msgstr "Прыпыніць(&U)" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "Працягваць(&T)" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "Засталося %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f МБ/с" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f КБ/с" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld Б/с" + +msgid "New :" +msgstr "Новая :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Існая:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Перазапісаць гэты файл?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "Дапісаць у канец(&P)" + +msgid "&Reget" +msgstr "Дапампаваць(&R)" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Перазапісаць усе файлы?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Не перазапісваць файлы з нулявой (&z) даўжынёй" + +msgid "&Older" +msgstr "Старэйшыя (&O)" + +msgid "S&maller" +msgstr "Меншыя (&S)" + +msgid "&Size differs" +msgstr "З розным памерам (&S)" + +msgid "File exists" +msgstr "Файл існуе" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Працэс у фоне: файл існуе" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "Апрацавана файлаў: %zu / %zu" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Апрацавана файлаў: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Час: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Час: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Час: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Час: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Агулам: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr " Агулам: %s / %s " + +msgid "Source" +msgstr "Крыніца" + +msgid "Target" +msgstr "Мэта" + +msgid "Deleting" +msgstr "Выдаленне" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "Шаблоны абалонкі(&U)" + +msgid "to:" +msgstr "сюды:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Выкарыстоўваць спасылкі(&L)" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Захоўваць атрыбуты(&A)" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "У падкаталог, калі ён існуе(&V)" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "Устойлівыя сімвалічныя спасылкі(&S)" + +msgid "&Background" +msgstr "У фоне(&B)" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Хібны шаблон крыніцы '%s'" + +msgid "File listin&g" +msgstr "Спіс файлаў(&G)" + +msgid "&Quick view" +msgstr "Хуткі прагляд(&Q)" + +msgid "&Info" +msgstr "Звесткі(&I)" + +msgid "&Tree" +msgstr "Дрэва(&T)" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "Фармат спіса(&L)..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "Напрамак (&S) сартавання" + +msgid "&Filter..." +msgstr "Фільтраваць(&F)..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "Кадаванне(&E)..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "Злучэнне праз FTP(&F)..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "Злучэнне праз абалонку(&H)..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "Злучэнне праз SFTP (&n)" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "На панэлі(&Z)" + +msgid "&Rescan" +msgstr "Перасканаваць(&R)" + +msgid "&View" +msgstr "Праглядзець(&V)" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Паказаць файл(&W)..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "Прагляд вываду загада(&F)" + +msgid "&Copy" +msgstr "Капіяваць(&C)" + +msgid "C&hmod" +msgstr "Змяніць дазволы(&H)" + +msgid "&Link" +msgstr "Спасылка(&L)" + +msgid "&Symlink" +msgstr "Сімвалічная спасылка(&S)" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "Адносная сімвалічная спасылка(&K)" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Рэдагаваць спасылку(&Y)" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Змяніць уладальніка(&O)" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Дазволы (пашыраныя)(&A)" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "Cha&ttr" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "Змяніць назву або перамясціць(&R)" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "Стварыць каталог(&M)" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Змяніць каталог(&Q)" + +msgid "Select &group" +msgstr "Абраць групу(&G)" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Не абіраць групу(&N)" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "Адвярнуць вылучэнне(&I)" + +msgid "E&xit" +msgstr "Выйсці(&X)" + +msgid "&User menu" +msgstr "Меню карыстальніка(&U)" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "Дрэва каталогаў(&D)" + +msgid "&Find file" +msgstr "Шукаць файл(&F)" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "Пераставіць панэлі(&W)" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Схаваць (паказаць) панэлі(&P)" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "Параўнаць каталогі(&)" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "Параўнаць файлы(&O)" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Загад на вонкавую панэль(&X)" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Памеры каталогаў(&I)" + +msgid "Command &history" +msgstr "Гісторыя загадаў(&H)" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Гісторыя прагледжаных / рэдагаваных файлаў" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Спіс каталогаў(&R)" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Спіс актыўных VFS(&A)" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "Задачы ў фоне(&B)" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Спіс экранаў(&T)" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Аднавіць файлы (толькі на ext2)(&U)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Змяніць выгляд спіса(&L)" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Рэдагаваць файл пашырэнняў(&E)" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Файл меню(&M)" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Рэдагаваць файл падсвятлення назваў(&G)" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "Канфігурацыя(&C)..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "Выгляд(&L)..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "Параметры панэляў(&P)..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "Пацвярджэнне(&O)…" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "Выгляд(&A)..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "Кадаванне адлюстравання(&D)..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Віртуальныя ФС(&V)..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Панэлі:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Вы адкрылі %zu экран. Усё адно выйсці?" +msgstr[1] "Вы адкрылі %zu экраны. Усё адно выйсці?" +msgstr[2] "Вы адкрылі %zu экранаў. Усё адно выйсці?" +msgstr[3] "Вы адкрылі %zu экранаў. Усё адно выйсці?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Сапраўды выйсці з «Midnight Commander»?" + +msgid "&Above" +msgstr "Верхняя панэль(&A)" + +msgid "&Left" +msgstr "Левая(&L)" + +msgid "&Below" +msgstr "Ніжняя(&B)" + +msgid "&Right" +msgstr "Правая(&R)" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "Меню" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "Праглядзець" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "Назваць" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "Новы каталог" + +msgid "&Chdir" +msgstr "Перайсці(&C)" + +msgid "&Again" +msgstr "Паўтарыць(&A)" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "На панэль(&L)" + +msgid "&View - F3" +msgstr "Праглядзець(&V) — F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "Рэдагаваць(&E) — F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Знойдзена: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Хібны рэгулярны выраз" + +msgid "File name:" +msgstr "Назва файла:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "Шукаць у падкаталогах(&F)" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "Выконвайце s&ymlinks" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "Мінаць схаваныя(&K)" + +msgid "Content:" +msgstr "Змесціва:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Шукаць у змесціве(&R)" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Улічваць памер(&I)" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "Усе кадаванні(&L)" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "Да першага знойдзенага(&S)" + +msgid "Find File" +msgstr "Шукаць файл" + +msgid "Start at:" +msgstr "Пачаць ад каталога:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "Не зважаць на каталогі(&B):" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Пошук у «%s»" + +msgid "Finished" +msgstr "Завершана" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Завершана (мінуты %zu каталог)" +msgstr[1] "Завершана (мінута %zu каталогі)" +msgstr[2] "Завершана (мінута %zu каталогаў)" +msgstr[3] "Завершана (мінута %zu каталогаў)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Пошук файла: \"%s\". Змесціва: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Пошук файла: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Пошук" + +msgid "Change &to" +msgstr "Перайсці(&T)" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "Вызваліць VFS(&F)" + +msgid "&Refresh" +msgstr "Абнавіць(&R)" + +msgid "&Add current" +msgstr "Дадаць бягучы(&A)" + +msgid "&Up" +msgstr "Уверх(&U)" + +msgid "New &group" +msgstr "Новая група(&G)" + +msgid "New &entry" +msgstr "Новы запіс(&E)" + +msgid "&Insert" +msgstr "Уставіць(&I)" + +msgid "&Remove" +msgstr "Выдаліць(&R)" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Падгрупа (каб праглядзець, націсніце «Enter»)" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Дзейныя каталогі VFS" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Спіс каталогаў" + +msgid "Top level group" +msgstr "Група верхняга ўзроўню" + +msgid "Directory path" +msgstr "Шлях да каталога" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Перамяшчаецца %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Адмеціна каталога" + +msgid "&Append" +msgstr "У канец(&A)" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Новы запіс у спісе" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Адмеціна каталога:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Шлях да каталога:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Новая група ў спісе" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Назва групы:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Сапраўды выдаліць запіс «%s»?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Група «%s» не пустая.\n" +"Выдаліць яе?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Спіс загружаецца" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"«МC» не змог запісаць файл «%s»,\n" +"старыя запісы спісу не выдаленыя" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Адмеціна на «%s»:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Дадаць у спіс" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "«Midnight Commander» %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Файл: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Няма звестак пра вузел" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Вузлы:" + +msgid "No space information" +msgstr "Няма звестак пра прастору" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "Парожняя прастора: %s / %s (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Тып: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "нелакальная vfs" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Прылада: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Файлавая сістэма: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Зварот: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Мадыфікавана: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Зменена: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Тып прылады: major %lu, minor %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Памер: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu блок)" +msgstr[1] " (%lu блокі)" +msgstr[2] " (%lu блокаў)" +msgstr[3] " (%lu блокаў)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Уладальнік: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Спасылкі: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "Атрыбуты: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "Атрыбуты: недаступны" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Рэжым: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Размяшчэнне: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "Аднолькавае падзяленне(&E)" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "Адлюстроўваць меню(&M)" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "Загадны радок(&P)" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Радок клавіш(&K)" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "Радок падказак(&I)" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "Загаловак акна &XTerm" + +msgid "&Show free space" +msgstr "Паказваць вольнае месца(&S)" + +msgid "Panel split" +msgstr "Падзяляць панэлі" + +msgid "Console output" +msgstr "Вывад кансолі" + +msgid "&Vertical" +msgstr "Вертыкальна(&V)" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "Гарызантальна(&H)" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Выводзіць радкоў:" + +msgid "Layout" +msgstr "Выгляд" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Памяць вычарпаная!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "б" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "Не сартаваць(&U)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "н" + +msgid "&Name" +msgstr "Назва(&N)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "в" + +msgid "&Version" +msgstr "Версія(&V)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "п" + +msgid "E&xtension" +msgstr "Пашырэнні(&X)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "м" + +msgid "&Size" +msgstr "Памер(&S)" + +msgid "Block Size" +msgstr "Памер блока" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "р" + +msgid "&Modify time" +msgstr "Час мадыфікацыі(&M)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "д" + +msgid "&Access time" +msgstr "Час доступу(&A)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "з" + +msgid "C&hange time" +msgstr "Час змены(&H)" + +msgid "Perm" +msgstr "Дазв" + +msgid "Nl" +msgstr "д" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "в" + +msgid "&Inode" +msgstr "Вузел(&I)" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Уладальнік" + +msgid "Group" +msgstr "Група" + +msgid "[dev]" +msgstr "[прыл]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "-ВЫШЭЙ-" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "СПАСЫЛКА" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "ПАД-КАТ" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s у %d файле" +msgstr[1] "%s у %d файлах" +msgstr[2] "%s у %d файлах" +msgstr[3] "%s у %d файлах" + +msgid "Panelize" +msgstr "На панэлі" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Невядомая пазнака ў фармаце адлюстравання:" + +msgid "&Files only" +msgstr "Толькі файлы(&F)" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Улічваць памер літар(&C)" + +msgid "Select" +msgstr "Абраць" + +msgid "Unselect" +msgstr "Не абіраць" + +msgid "Filter" +msgstr "Фільтраваць" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Сапраўды выканаць?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Немагчыма прачытаць змесціва каталога" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Вяртаем да прадвызначанага: здаецца, карыстальнік падаў хібны фармат." + +msgid "&Add new" +msgstr "Дадаць(&A)" + +msgid "External panelize" +msgstr "Загад на вонкавую панэль" + +msgid "Other command" +msgstr "Іншы загад" + +msgid "Command" +msgstr "Загад" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Дадаць да загадаў" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Увядзіце назву загада:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" +"Вонкавая панелізаванне:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Вонкавая панелізаванне:\n" +"не ўдалося прачытаць дадзеныя з даччынага stdout:\n" +"%s" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Немагчыма запусціць загад у адлеглым каталозе" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Файлы GIT зменены" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Знайсці адкінутае загадам «patch»" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Знайсці арыгіналы (*.orig) пасля загада «patch»" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Знайсці праграмы з бітамі SUID і SGID" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Файл «%s» немагчыма адкрыць для запісу:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Скапіяваць каталог «%s» сюды:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Перамясціць каталог «%s» сюды:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма атрымаць уласцівасці прызначэння\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Выдаліць «%s»?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "Сталае" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "Дынамічнае" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "Перасканаваць" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "Забыцца" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "ВыдКат" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Немагчыма запісаць у файл «%s»:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Памылка фармату файла даведкі\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Унутраная хіба: падвойны запуск прасторы спасылкі" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "У файле дапамогі не знойдзены вузел «%s»" + +msgid "Help" +msgstr "Даведка" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Раздзелы" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "Назад" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Вывучыць клавішы" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Навучыце мяне клавішам" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Націсніце клавішу «%s»\n" +"і пачакайце, пакуль гэтае паведамленне не знікне.\n" +"\n" +"Потым націсніце яе зноў, каб насупраць\n" +"назвы клавішы з'явілася «Добра».\n" +"\n" +"Калі хочаце спыніць навучанне, адзін раз\n" +"націсніце «Esc» і пачакайце." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Немагчыма прыняць клавішу" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Вы ўвялі «%s»" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "Добра" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Здаецца, усе клавішы \n" +"працуюць добра. Гэта выдатна." + +msgid "&Discard" +msgstr "Адкінуць(&D)" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Выдатна! Вы маеце завершаную базу тэрміналаў!\n" +"Усе клавішы працуюць выдатна." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Націсніце ўсе пералічаныя клавішы. Пасля знайдзіце,\n" +"якія клавішы не пазначаныя \"Добра\". Для навучанне клавішы абярыце\n" +"яе з дапамогай Tab альбо мышшу, і націсніце прагал." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Не атрымалася запусціць:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Шлях да хатняга каталога не поўны" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander ужо запушчаны ў гэтым тэрмінале. Падтрымка " +"падузроўняў абалонкі будзе выключаная." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Не атрымалася закрыць:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Абраць кадаванне" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Не ператвараць >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма захаваць файл «%s»:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Немагчыма адкрыць названы канал «%s»\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Абалонка яшчэ выкарыстоўваецца. Усё адно выйсці?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Увага: немагчыма перайсці ў «%s».\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "З падтрымкай убудаванага рэдактара і Aspell" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "З убудаваным рэдактарам" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "З падтрымкай падузроўняў абалонкі" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "З прадвызначвнай падтрымкай падузроўняў абалонкі" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "З падтрымкай фонавых аперацый" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm і кансолі Linux" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "З падтрымкай падзей X11" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "З падтрымкай інтэрнацыяналізацыі" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "З падтрымкай некалькіх кадаванняў" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "З падтрымкай атрыбутаў ext2fs" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Сабрана з бібліятэкай «GLib» версіі %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "Сабраны з S-Lang %s з базай даных terminfo\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "Сабраны з ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "Сабраны з ncurses (невядомая версія)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "Сабраны з ncursesw %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "Сабраны з ncursesw (невядомая версія)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "Скампіляваны з libssh2 %d.%d.%d\n" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Віртуальныя файлавыя сістэмы:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Тыпы даных:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Хатні каталог:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Каранёвы каталог профілю:" + +msgid "System data" +msgstr "Сістэмныя даныя" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Каталог налад:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Каталог даных:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Скрыпты апрацоўкі файлаў па пашырэнні:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "Убудовы і скрыпты VFS:" + +msgid "User data" +msgstr "Даныя карыстальніка" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Каталог кэшу:" + +msgid "Debug" +msgstr "Адсочваць хібы" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ПАМЫЛКА:" + +msgid "True:" +msgstr "Сапраўдна:" + +msgid "False:" +msgstr "Несапраўдна:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Не атрымалася выклікаць праграму" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Увага: файл ігнаруецца" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Суперкарыстальнік (root) або вы не валодаеце файлам %s, або яго могуць " +"змяняць усе. \n" +"Ужываць гэты файл рызыкоўна" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Памылка ў фармаце файла пашырэння" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "Макрас «%%var» не мае прадвызначанага значэння" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "Макрас «%%var» не мае зменнай" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "«%s» няма адпаведных запісаў" + +msgid "User menu" +msgstr "Меню карыстальніка" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма адкрыць архіў cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Заўчасны канец архіва cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Несумяшчальныя жорсткія спасылкі\n" +"%s\n" +"у архіве cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "«%s» змяшчае падвоеныя запісы! Прамінаем!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Трапіўся пашкоджаны загаловак cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Нечаканы канец файла\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Супярэчлівы архіў" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма адкрыць %s архіў\n" +"%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Віртуальная файлавая сістэма EXTFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Увага: немагчыма адкрыць каталог «%s»\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: адлучаемся ад «%s»" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: чакаецца пачатковы радок..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Пакуль немагчыма злучыцца і ўвесці пароль." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: «%s» патрабуе пароль" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: адпраўляецца пароль..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: адпраўляецца пачатковы радок..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: пацвярджаецца версія..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: атрымліваюцца звесткі пра вузел..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: чытаецца каталог «%s»..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: завершана." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: не атрымалася" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: захаваць «%s»: адпраўляецца загад..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: не атрымалася прачытаць лакальнае, адпраўляюцца нулі" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: захоўваецца файл" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Перадача скасоўваецца..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Пасля скасавання выяўлена памылка." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Перадача скасаваная." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: адлучаемся ад «%s»" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: «%s» патрабуе пароль" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: адпраўляецца імя карыстальніка" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: адпраўляецца пароль карыстальніка" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: карыстальніку «%s» патрэбны акаўнт" + +msgid "Account:" +msgstr "Акаўнт:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: адпраўляецца рахунак карыстальніка" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: увайшлі" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Хібнае імя карыстальніка «%s» " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: хібная назва вузла." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: злучаемся з «%s»" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: карыстальнік кінуў злучацца" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: не атрымалася злучыцца з серверам: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Чакаецца яшчэ спроба… %d (скасаваць — «Ctrl-G»)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "ftpfs: немагчыма пераўтварць адрас у імя: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "ftpfs: спрабую перападключыцца да сервера, спроба %u" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "ftpfs: не магу атрымаць імя сокета: %s" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "ftpfs: не ўдалося паўторна злучыцца з серверам" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: хібная сям’я адрасоў" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: нельга стварыць сокет: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: нельга наладзіць пасіўны рэжым" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: перадача скасоўваецца." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: не атрымалася скасаваць: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: памылка падчас скасавання" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: не атрымалася змяніць бягучы працоўны каталог." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: немагчыма разабраць сімвалічную спасылку" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Разбіраецца сімвалічная спасылка..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: чытаецца FTP-каталог «%s»… %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(абмежаванне RFC959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(спачатку «chdir»)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: памылка; няма куды вярнуцца ў аварыйны стан" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: захоўваецца файл" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"У файла «~/.netrc» няправільныя дазволы (ўласнік).\n" +"Выдаліце пароль або выпраўце дазволы (ўласніка)" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Віртуальная файлавая сістэма SFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Увага: файл «%s» не знойдзены\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Увага: хібны радок у «%s»:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Увага: хібная пазнака «%c» у «%s»\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: не атрымалася прачытаць «%s»: «%s»" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: немагчыма атрымаць імя карыстальніка." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: хібная назва вузла." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" +"sftp: не ўдалося пераўтварыць IP-адрас выдаленага хаста ў тэкставую форму" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: злучаемся з «%s»" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: карыстальнік кінуў злучацца" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: не атрымалася злучыцца з серверам: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "sftp: знойдзены ключ хоста тып якога не падтрымліваецца: RSA1" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "sftp: невядомы тып ключа хоста:" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" +"Дададзены на сталай аснове\n" +"%s (%s)\n" +"у спіс вядомых хастоў." + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "sftp: немагчыма атрымаць ключ выдаленага хаста" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" +"sftp: тып ключа не падтрымліваецца, немагчыма праверыць ключ выдаленага хаста" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "sftp: немагчыма вылічыць хэш адбіткаў ключа хоста" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" +"Сапраўднасць хаста\n" +"%s (%s)\n" +"не можа быць устаноўлена!\n" +"%s хэш адбітка ключа\n" +"SHA1:%s.\n" +"Вы хочаце дадаць яго ў спіс вядомых хастоў і працягнуць падключэнне?" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"знойдзены ў спісе вядомых хастоў, але\n" +"КЛЮЧЫ НЕ СУПАДАЮЦЬ! ГЭТА МОЖА БЫЦЬ MITM АТАКАЙ!\n" +"Вы ўпэўнены, што хочаце дадаць яго ў спіс вядомых хастоў і працягнуць " +"падключэнне?" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "sftp: не атрымалася праверыць ключ хаста" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: увядзіце парольную фразу для «%s» " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: парольная фраза пустая." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: увядзіце пароль для «%s» " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: пароль пусты." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "sftp: збой пры ўсталяванні SSH сесіі" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: няма апрацоўшчыка каб прачытаць файл" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: памылка сокета: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: чытаецца спіс (спыніць — «Ctrl-G»)… %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: спіс прачытаны." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Несумяшчальны архіў tar" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Нечаканы канец файла архіва" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма адкрыць tar-архіў\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: памылка" + +msgid "not enough memory" +msgstr "не хапае памяці" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "пры атрыманні блока буферу" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "пры запуску сканавання inode %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: загружаюцца звесткі пра выдаленыя файлы %d вузлоў" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "падчас выкліку ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "не хапіла памяці, калі нанова адкрывалі масіў" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "падчас прагляду вузла %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл «%s»" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: чытаецца бітавая мапа вузлоў..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма загрузіць бітавую мапу вузлоў з:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: чытанне бітавай мапы блока..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма загрузіць бітавую мапу блока з:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info — не файлавая сістэма!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Каб выняць файлы, патрэбна змяніць каталог" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "пры пераборцы блокаў" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Немагчыма адкрыць файл «%s»" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Памылка «Ext2lib»" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Хібнае значэнне" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Файл змяніўся. Захаваць і выйсці?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Не выходзіць(&С)" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"«Midnight Commander» закрываецца.\n" +"Захаваць зменены файл?" + +msgid "&Line number" +msgstr "Нумар радка(&L)" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "Адсоткі(&R)" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "Дзесятковы водступ(&D)" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "Шаснаццатковы водступ(&X)" + +msgid "Goto" +msgstr "Перайсці да" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ASCII" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "Шукаць" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "Разгарнуць" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "Згарнуць" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Шаснаццатковы" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "Перайсці" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "Зыходны" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "Разабраць" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "Нефарматавана" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Фарматаванне" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не атрымалася прачытаць даныя з нашчадка stdout:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Памылка падчас закрыцця файла:\n" +"%s\n" +"Даныя маглі як запісацца, так і не" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма захаваць файл:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Праглядзець: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма адкрыць «%s»\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Немагчыма праглядзець: незвычайны файл" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма адкрыць \"%s\" у рэжыме разбору\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Пошук завершаны" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Працягваць ад пачатку?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Немагчыма атрымаць лакальную копію /ftp://some.host/editme.txt" diff --git a/po/bg.gmo b/po/bg.gmo new file mode 100644 index 0000000..63241ab Binary files /dev/null and b/po/bg.gmo differ diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..8b9a20b --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,4701 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Alexander Shopov , 2022 +# Myselus, 2015,2017 +# Myselus, 2015-2017 +# Slava Zanko , 2011 +# Yasen Pramatarov , 2011-2014,2016 +# Yury V. Zaytsev , 2017,2020 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov , 2022\n" +"Language-Team: Bulgarian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/bg/)\n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Предупреждение: списъкът с кодовите таблици не може да се зареди" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-битов ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Не може да се преведе от %s на %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Системата за събития вече е инициализирана" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Неуспешно инициализиране на системата за събития" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Системата за събития не е инициализирана" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Проверете входящата информация. Някои параметри са NULL!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Не може да се създаде група „%s“ за събития!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Не може да се създаде събитие „%s“!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Файлът „%s“ вече се редактира.\n" +"Потребител: %s\n" +"Ид-р на процеса: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Файлът е заключен" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Прихващане на заключването" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "Прене&брегване на заключването" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Не може да се създаде директория „%s“" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е директория:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Числото е извън обхват (трябва да е в интервала [0; 0xFF] и да е в 16-ен " +"формат) " + +msgid "Invalid character" +msgstr "Неправилен знак" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Кавичка без еш" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Грешка за 16-на стойност при знак %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Търсеният низ не намерен" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Все още не е внедрено" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Броят лексеми за заместване е различен от броя намерени лексеми" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Неправилeн номер на лексема %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Грешка в регулярен израз" + +msgid "No&rmal" +msgstr "&Нормално" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Ре&гулярен израз" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "&Шестнадесетично" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "Тър&сене с маски" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Невъзможно зареждане на темата „%s“.\n" +"Заредена бе стандартната тема" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Невъзможен анализ на темата „%s“.\n" +"Заредена бе стандартната тема" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Не може да се ползва темата с поддръжка на истински цветове „%s“:\n" +"%s\n" +"Заредена бе стандартната тема" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"На терминал без поддръжка на 256 цвята не може да се ползва темата „%s“:\n" +"Заредена бе стандартната тема" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "Истински цвят не се поддържа с ncurses." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Терминалът ви не поддържа дори 256 цвята." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "Истински цвят не се поддържа с тази версия на slang." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Задайте COLORTERM=truecolor, ако терминалът ви поддържа истински цветове." + +msgid "Escape" +msgstr "" + +msgid "Function key 1" +msgstr "F1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "F2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "F3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "F4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "F5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "F6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "F7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "F8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "F9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "F10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "F11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "F12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "F13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "F14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "F15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "F16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "F17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "F18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "F19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "F20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Дописване/M-Tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "Обратно/S-Tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr "↑" + +msgid "Down arrow" +msgstr "↓" + +msgid "Left arrow" +msgstr "←" + +msgid "Right arrow" +msgstr "→" + +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgid "End key" +msgstr "End" + +msgid "Page Up" +msgstr "" + +msgid "Page Down" +msgstr "" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ от доп. клав." + +msgid "* on keypad" +msgstr "* от доп. клав." + +msgid "- on keypad" +msgstr "- от доп. клав." + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ от доп. клав." + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "← от доп. клав." + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "→ от доп. клав." + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "↑ от доп. клав." + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "↓ от доп. клав." + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home от доп. клав." + +msgid "End on keypad" +msgstr "End от доп. клав." + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down от доп. клав." + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up от доп. клав." + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert от доп. клав." + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete от доп. клав." + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter от доп. клав." + +msgid "Function key 21" +msgstr "F21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "F22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "F23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "F24" + +msgid "A1 key" +msgstr "Клавиш A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "Клавиш C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "*" + +msgid "Minus" +msgstr "-" + +msgid "Plus" +msgstr "+" + +msgid "Dot" +msgstr "." + +msgid "Less than" +msgstr "<" + +msgid "Great than" +msgstr ">" + +msgid "Equal" +msgstr "=" + +msgid "Comma" +msgstr "," + +msgid "Apostrophe" +msgstr "'" + +msgid "Colon" +msgstr ":" + +msgid "Semicolon" +msgstr ";" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "!" + +msgid "Question mark" +msgstr "?" + +msgid "Ampersand" +msgstr "&" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "$" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "\"" + +msgid "Percent sign" +msgstr "%" + +msgid "Caret" +msgstr "^" + +msgid "Tilda" +msgstr "~" + +msgid "Prime" +msgstr "`" + +msgid "Underline" +msgstr "_" + +msgid "Understrike" +msgstr "_" + +msgid "Pipe" +msgstr "|" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "(" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr ")" + +msgid "Left bracket" +msgstr "[" + +msgid "Right bracket" +msgstr "]" + +msgid "Left brace" +msgstr "{" + +msgid "Right brace" +msgstr "}" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Табулация" + +msgid "Space key" +msgstr "Интервал" + +msgid "Slash key" +msgstr "/" + +msgid "Backslash key" +msgstr "\\" + +msgid "Number sign #" +msgstr "#" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "@" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Променливата TERM не е зададена!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Каналът за SIGWINCH не може да се провери" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Не може да се създаде канал за SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Страната за запис на канала за SIGWINCH не може да се настрои: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Страната за четене на канала за SIGWINCH не може да се настрои: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Не се поддържа размер на екрана %dx%d.\n" +"Проверете променливата на средата TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Не може да се създаде дескриптор на канала" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Не може да се създадат потоци на канала" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Неочаквана грешка в select() при четене на информация от дъщерен процес:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Неочаквана грешка в waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Кеша за %s остаря" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) трансферирани байта" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld трансферирани байта" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Начало на линеен трансфер…" + +msgid "Getting file" +msgstr "Получавам файл" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Промените във файла изгубени" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s не е директория\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Директорията %s не се притежава от вас\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Не може да се зададат коректни права за директория %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Не може да се създаде временна директория %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Временни файлове ще бъдат създадени в %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Временни файлове няма да бъдат създадени\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Натиснете клавиш, за да продължите…" + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Грешка при обработка:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Другите грешки при обработката ще се пренебрегнат." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Вътрешна грешка:" + +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +msgid "Screens" +msgstr "Екрани" + +msgid "History" +msgstr "История" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "Изчистване история" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Да се изчисти ли историята?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Да" + +msgid "&No" +msgstr "&Не" + +msgid "&OK" +msgstr "&Добре" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Отказ" + +msgid "Background process:" +msgstr "Фонов процес:" + +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Отказ" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Показване на текущата версия" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Печат на директорията с данни" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Печат на разширена информация относно използваните директории за данни" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Печат на конфигурационните опции" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Печат на последната работна директория в определен файл" + +msgid "" +msgstr "<файл>" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Поддръжка на подобвивка (стандартно)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Без поддръжка на подобвивка" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Записване на ftp-сесиите в указан файл" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Показване съдържанието на файл" + +msgid "Edit files" +msgstr "Редактиране на файлове" + +msgid " ..." +msgstr "<файл> …" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Използване възможности на xterm" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Изключване на поддръжката на X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Опит за ползване на старото следене на маркиране с мишка" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Без поддръжка на мишка в текстов режим" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Опитва да използва termcap вместо terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "При бавни терминали" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Рисуване с псевдографика" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Реинициализира програмните клавищи на HP терминали" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Зареждане на дефиниции за клавишни комбинации от определен файл" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" +"Без зареждане на клавишни комбинации от файл, използване на стандартните" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Поиск за стартиране в черно-бяло" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Поиск за стартиране е цветен режим" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Указва цветова конфигурация" + +msgid "" +msgstr "<низ>" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Показване на mc с определена тема" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors КЛЮЧОВА_ДУМА={ЦВЯТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:КЛЮЧОВА_ДУМА_2=…\n" +"\n" +"Когато пропуснете {ЦВЯТ}, {ФОН} или {АТРИБУТ}, се ползват стандартните\n" +"стойности\n" +"\n" +"Ключови думи:\n" +" Глобални: errors, disabled, reverse, gauge, header,\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark,\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Файлове: normal, selected, marked, markselect\n" +" Диалогови прозорци: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Менюта: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Изскачащи менюта: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive,\n" +" editframedrag\n" +" Преглед: viewnormal, viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Помощ: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Стандартни цветове:\n" +"lack, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +"yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +"brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Разширени цветове, когато 256 цвята се налични:\n" +"color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Атрибути:\n" +"bold, italic, underline, reverse, blink; добавете още с '+'\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Настройки на цветове" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+№_ред] файл_1[:№_ред] [файл_2[:№_ред]…]" + +msgid "file" +msgstr "файл" + +msgid "file1 file2" +msgstr "файл_1 файл_2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[тази_дир-я] [дир-я_на_другия_панел]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Моля изпращайте всякакви доклади за бъгове (включително изходната информация " +"от 'mc -V')\n" +"като билети на www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Основни настройки" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Настройки на терминала" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Грешка при обработка на аргументите" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Няма предоставени аргументи към визуализатора." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Грешка във фоновия протокол" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Грешка при четене" + +msgid "Background process error" +msgstr "Грешка във фоновия процес" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Непозната грешка в дъщерния процес" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Дъщерният процес приключи неочаквано" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Фонов процес изпрати заявка за повече\n" +"аргументи отколкото се поддържат." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Отмяна" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Въведете низ за търсене:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "&Чувствителност към регистъра" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Назад" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Цели думи" + +msgid "&All charsets" +msgstr "&Всички кодови таблици" + +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Търсенето е изключено" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се създаде временен diff файл\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се създаде резервен файл\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се създаде временен обединяващ файл\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Най-бързo(Предполага големи файлове)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Минимално(Намиране на най-малката група на промяна)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Diff алгоритъм" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Diff допълнителни опции" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "Пренебрегване на &регистъра" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Игнориране на tab &довършването" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Игнориране на промяна на &пауза" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Игнориране на всички &бели пространства" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Премахване на &последния преход на нов ред" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Diff опции" + +msgid "Edit" +msgstr "Редактиране" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Редактирането е изключено" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Отиване на ред (ляво)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Отиване на ред (дясно)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Въведете ред:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "Помощ" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "Запис" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Редактиране" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "Обединяване" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "Търсене" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "Настройки" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "Изход" + +msgid "Quit" +msgstr "Изход" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Файл(ове) беше редактиран. Запис при изход?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander се изключва.\n" +"Записване на редактирания файл(ове)?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Разлика:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "„%s“ е директория" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се stat-не „%s“\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Diff визуализатор: невалиден режим" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Два файла са нужни за сравнение" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Зареждане: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Зареждане…" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Грешка при отваряне на %s за четене" + +msgid "Load file" +msgstr "Зареждане на файл" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Грешка при четене на %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Не може да се получи размера/правата за %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "„%s“ не е обикновен файл" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Файлът „%s“ е твърде голям.\n" +"Отваряне въпреки това? " + +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Грешка при четене от канал: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Не може да се отвори канал за четене: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Файлът има hard-линкове. Отвързване преди запис?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Файлът е бил променен междувременно. Да се запише ли въпреки това?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Грешка при писане към канал: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Не може да се отвори канал за писане: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Не може да се отвори файл за писане: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Файлът, който записвате не завършва с нов ред." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "П&родължение" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Без промяна" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Формат за &Unix (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "Формат за &Windows/DOS (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Формат за &Macintosh (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Въведете име на файл:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Преобразуване на новите редове към:" + +msgid "Save As" +msgstr "Запазване като" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Бърз запис" + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Сигурен запис" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Направа на резервни копия със следните разширения:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Проверка за &POSIX нов ред" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Редактиране Режим Запис" + +msgid "Save as" +msgstr "Запис като" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Не може да се запише: крайния файл не обикновен файл" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Вече съществува файл с такова име" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Презаписване" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Не може да се запише файл" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Потвърждаване запис на файл: „%s“" + +msgid "Save file" +msgstr "Запазване на файл" + +msgid "&Save" +msgstr "&Запазване" + +msgid "Load" +msgstr "Зареждане" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Редактирай файл със синтаксис" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Кой синтактичен файл искате да редактирате?" + +msgid "&User" +msgstr "&Потребителски" + +msgid "&System wide" +msgstr "&Общосистемни" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Редактиране на меню" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Кой файл на меню искате да редактирате?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Локален" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[БезИме]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Файл %s е променен. \n" +"Да се запази ли преди излизане?" + +msgid "Close file" +msgstr "Затваряне на файл" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander се изключва.\n" +"Запазване на редактирания файл %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Това действие все още не е внедрено" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Копиране в буфера" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Грешка при запис на файла" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Изрязване в буфера" + +msgid "Goto line" +msgstr "Към ред" + +msgid "Save block" +msgstr "Запис на блок" + +msgid "Insert file" +msgstr "Вмъкване на файл" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Грешка при вмъкване на файл" + +msgid "Sort block" +msgstr "Подредба на блок" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Първо изберете блок от текст" + +msgid "Run sort" +msgstr "Пускане на сортиране" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" +"Въведете опциите за подредба (вижте страницата sort(1) в ръководството), " +"разелени с интервал:" + +msgid "Sort" +msgstr "Подредба" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Командата за подредба не може да изпълни" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Подредбата завърши с ненулев код: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Вмъкване на изхода от външна команда" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Въвеждане на конзолна команда(и):" + +msgid "External command" +msgstr "Външна команда" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Грешка при изпълнение на команда" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s <ТЕМА> -c <ДОП_ПОЛУЧАТЕЛ> <ПОЛУЧАТЕЛ>" + +msgid "To" +msgstr "До" + +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +msgid "Copies to" +msgstr "Копие до" + +msgid "Mail" +msgstr "Поща" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Въвеждане дословно" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Натиснете произволен клавиш:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Текущият текст е променен без запис на файл.\n" +"Продължаване изоставяйки тези промени" + +msgid "Cancel" +msgstr "Отказ" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Събиране на дописванията" + +msgid "NoName" +msgstr "БезИме" + +msgid "Save macro" +msgstr "Записване на макрос" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Натиснете новия клавиш за макрос:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Изтриване на макрос" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Натиснете клавиша за макрос:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Макросът не е изтрит" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Повтаряне на последните команди" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Брой повторения:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Отваряне на файл…" + +msgid "&New" +msgstr "&Нов" + +msgid "&Close" +msgstr "&Затваряне" + +msgid "&History..." +msgstr "&История…" + +msgid "Save &as..." +msgstr "Запис &като…" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Вмъкване на файл…" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Коп&иране към файл…" + +msgid "&User menu..." +msgstr "&Потребителско меню…" + +msgid "A&bout..." +msgstr "От&носно…" + +msgid "&Quit" +msgstr "Из&ход" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Отмяна" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Възстановяване" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "Вмъкване/&Замяна" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "&Избиране" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "Избиране &колони" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Избиране &всички" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "&Без избиране" + +msgid "Cop&y" +msgstr "Копира&не" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "Пре&местване" + +msgid "&Delete" +msgstr "Из&триване" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Ко&пие в изрезките" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Изрязване към изрезките" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "Вм&ъкване от изрезките" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Начало" + +msgid "&End" +msgstr "&Край" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Търсене…" + +msgid "Search &again" +msgstr "Търсене &отново" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Замяна…" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Отметка" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Следваща отметка" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Предишна отметка" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "Из&чистване на отметките" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "Към &ред…" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "&Състояние на реда" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Преместване до съответна &скоба" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Оцветяване на с&интаксиса" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "&Декларация" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Обратно от &декларация" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "На&пред към декларация" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Ко&диране…" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "О&бновяване на екрана" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "&Запис на макрос" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Изтриване на макр&ос…" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Запис/Повторение &действия" + +msgid "S&pell check" +msgstr "П&роверка правопис" + +msgid "C&heck word" +msgstr "П&роверка на дума" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "&Език за правописа…" + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Поща…" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "&Дословно въвеждане…" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Вмъкване на &дата и час" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Форматиране на абзац" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Подредба…" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "&Вмъкване на изхода от…" + +msgid "&External formatter" +msgstr "&Външна форматираща програма" + +msgid "&Move" +msgstr "&Преместване" + +msgid "&Resize" +msgstr "О&размеряване" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "На &цял екран" + +msgid "&Next" +msgstr "&Следващ" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Предишен" + +msgid "&List..." +msgstr "&Списък…" + +msgid "&General..." +msgstr "&Общо…" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "Запис &режим…" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "За&даване на клавиши…" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Оцветяване на &синтаксис…" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Файл със &синтаксис" + +msgid "&Menu file" +msgstr "Файл с &меню" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Запазване на настройките" + +msgid "&File" +msgstr "&Файл" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Редактиране" + +msgid "&Search" +msgstr "&Търсене" + +msgid "&Command" +msgstr "&Команда" + +msgid "For&mat" +msgstr "Фор&мат" + +msgid "&Window" +msgstr "&Прозорец" + +msgid "&Options" +msgstr "&Настройки" + +msgid "&None" +msgstr "&Няма" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "&Динамични абзаци" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "&Машинописно пренасяне" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Режим на пренасяне" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Табулация" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Фалшиви полутабулации" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Backspace между tab-овете" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Табулации чрез &интервали" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Пространство на табулацията:" + +msgid "Other options" +msgstr "Други настройки" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Return спазва &полето" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "&Питане преди запазване" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Запис на &позицията на файла" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "&Видими интервали в края" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "Видими &табулации" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "&Оцветяване на синтаксиса" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "К&урсор след вмъкнат блок" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Посто&янна селекция" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Курсорът из&вън края на ред" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Групова отняна" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Дължина за пренасяне на ред:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Настройки на редактора" + +msgid "In se&lection" +msgstr "В се&лекция" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Намиране на всички" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Заместващ израз:" + +msgid "Replace" +msgstr "Замяна" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Замяна с:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Замяна" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Всички" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Пропускане" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Потвърждаване замяната" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Търсене на %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Търсене на %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "направени са %ld замѐни " + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Удобен текстови редактор\n" +"за Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Относно" + +msgid "Open files" +msgstr "Отваряне на файлове" + +msgid "Edit: " +msgstr "Редактиране: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "Избиране" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "Заместване" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "Копиране" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "Преместване" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "Изтриване" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "Меню" + +msgid "Breton" +msgstr "Бретонски" + +msgid "Czech" +msgstr "Чешки" + +msgid "Welsh" +msgstr "Уелски" + +msgid "Danish" +msgstr "Датски" + +msgid "German" +msgstr "Немски" + +msgid "Greek" +msgstr "Гръцки" + +msgid "English" +msgstr "Английски" + +msgid "British English" +msgstr "Британски английски" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Канадски английски" + +msgid "American English" +msgstr "Американски английски" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Есперанто" + +msgid "Spanish" +msgstr "Испански" + +msgid "Faroese" +msgstr "Фаройски" + +msgid "French" +msgstr "Френски" + +msgid "Italian" +msgstr "Италиански" + +msgid "Dutch" +msgstr "Холандски" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвежки" + +msgid "Polish" +msgstr "Полски" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Португалски" + +msgid "Romanian" +msgstr "Румънски" + +msgid "Russian" +msgstr "Руски" + +msgid "Slovak" +msgstr "Словашки" + +msgid "Swedish" +msgstr "Шведски" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Украински" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Добавяне на дума" + +msgid "Language" +msgstr "Език" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Сгрешено" + +msgid "Check word" +msgstr "Проверка на дума" + +msgid "Suggest" +msgstr "Предложение" + +msgid "Select language" +msgstr "Избор на език" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Оцветяване на синтаксиса" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Автоматично >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Презареждане на сегашния синтаксис >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Зареждане на файл със синтаксис" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се отвори файл %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Грешка във файл %s на ред %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Commander не може да промени директорията, в\n" +"която подобвивката твърди, че сте. Може да сте\n" +"изтрили работната директория или да сте си дали\n" +"допълнителни права за достъп с командата „su“." + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Не може да се достави локално копие от %s" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Обвивката вече изпълнява команда" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Не е xterm или конзола на Linux.\n" +"Не може да се превключи подобвивка." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Напишете „exit“, за да се върнете в Midnight Commander" + +msgid "Set &all" +msgstr "&Всички" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Пропускане" + +msgid "&Set" +msgstr "&Задаване" + +msgid "owner" +msgstr "собств." + +msgid "group" +msgstr "група" + +msgid "other" +msgstr "други" + +msgid "Flag" +msgstr "Флаг" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Права (8-чни): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Разширена команда chown" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се изпълни chmod „%s“\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Прескачане" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Прескачане на &всички" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Отново" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се изпълни chown „%s“\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Стандартно >" + +msgid "Skins" +msgstr "Теми" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Други 8 бита" + +msgid "Running" +msgstr "Изпълнява се" + +msgid "Stopped" +msgstr "Спрян" + +msgid "&Never" +msgstr "&Никога" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "На прост&и терминали" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Винаги" + +msgid "File operations" +msgstr "Действия с файлове" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Детайли при опера&ции" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Общ &размер" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Индикатор за про&грес" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "&Автоматично име за нови директории" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "&Предварително заделяне на пространство" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Режим на Esc" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "Едини&чно натискане" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Изчакване:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Спиране след изпълнение" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Вътре&шен редактор" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Вътр&ешен преглед" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "З&апитване за име на нов файл" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Авто мен&юта" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Пада&щи менюта" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "&Метасимволи на обвивката" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "Допис&ване: показване на всички" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "Въртящо се &тире" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "CD следва връ&зките" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "Наде&ждно изтриване" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Надеждно презапи&сване" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "Автоматично записване на настро&йки" + +msgid "Configure options" +msgstr "Настройки" + +msgid "Skin:" +msgstr "Тема:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "&Сенки" + +msgid "Appearance" +msgstr "Външен вид" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "&Нечувствителност към регистъра" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Подреден п&анел" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "&Мини статус" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Размер в &единици на SI" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "Смесване на фа&йловете" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "&Резервни файлове" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "&Скрити файлове" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Бързо опресняване" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "&Избирането премества надолу" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "Преобръ&щане само на файловете" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Обикно&вена размяна" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "Ав&то записване на настройките на панелите" + +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Придвижване &като lynx" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Придви&жване на страница" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "&Центрирано придвижване" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "Пре&листване на страница с мишка" + +msgid "File highlight" +msgstr "Осветяване на файл" + +msgid "File &types" +msgstr "Видове &файлове" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Права̀" + +msgid "Quick search" +msgstr "Бързо търсене" + +msgid "Panel options" +msgstr "Настройки на панел" + +msgid "Information" +msgstr "Данни" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Използването на опцията за бързо презареждане може да не\n" +"отрази точното съдържание на директорията. В този случай\n" +"ще трябва да извършите ръчно презареждане на директорията.\n" +"За повече детайли вижте страницата в ръководството." + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Пълен файлов списък" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "&Кратък файлов списък:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Дълъг файлов списък" + +msgid "&User defined:" +msgstr "&Потребителски:" + +msgid "columns" +msgstr "колони" + +msgid "User &mini status" +msgstr "Потребителски &мини статус" + +msgid "Listing format" +msgstr "Формат на списък" + +msgid "Executable &first" +msgstr "Изпълними файлове отпре&д" + +msgid "&Reverse" +msgstr "&Обратно" + +msgid "Sort order" +msgstr "Подредба" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "&Изтриване" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "&Презаписване" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "И&зпълнение" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Из&ход" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Изчистване на &бързите папки" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Из&чистване на историята" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Потвърждения" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "Изход в UTF-&8" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "Изход в 8 &бита" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "ISO 8859-&1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "&7 бита" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "&Всички 8 бита" + +msgid "Display bits" +msgstr "Показване на битовете" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Кодова страница:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Дърво на директориите" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Секунди изчакване за виртуални ФС:" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "Парола за анонимно FTP:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "Секунди за кеша с директориите на FTP:" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "&Посредник за FTP:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Използване на ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Па&сивен режим" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Пасивен &режим през посредник" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Виртуални файлови системи" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Бърза смяна — cd" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Съществуващо име (към което връзката ще сочи):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Име на връзката:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Връзка" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Спиране" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Продължаване" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Убиване" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Фонови задачи" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Надеждно изтриване" + +msgid "Undelete" +msgstr "Възстановяване" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Синхронно обновяване" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Синхронно обновяване на директории" + +msgid "Immutable" +msgstr "Непроменим" + +msgid "Append only" +msgstr "Само добавяне" + +msgid "No dump" +msgstr "Без разтоварване" + +msgid "No update atime" +msgstr "Без обновяване на atime" + +msgid "Compress" +msgstr "Компресиране" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Компресирани клъстъри" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "Компресиран нечист файл" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Директен достъп до компресираното" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Шифриран i-възел" + +msgid "Journaled data" +msgstr "Журнални данни" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Индексирана директория" + +msgid "No tail merging" +msgstr "Без сливане в края" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "Начало на йерархия на директория" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "I-възелът ползва обхвати" + +msgid "Huge_file" +msgstr "Голям_файл" + +msgid "No COW" +msgstr "Без запис при промяна" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Пряк достъп за файлове" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "Уеднаквен регистър" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "I-възел с вътрешни данни" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Йерархия на проект" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "Проверка на защитѐн i-възел" + +msgid "&Marked all" +msgstr "&Всичко избрано" + +msgid "S&et marked" +msgstr "&Избрано" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "&Изчистване на избрано" + +msgid "Chattr command" +msgstr "Команда chattr" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Неуспешно изпълнение на chattr „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се получат флаговете на „%s“\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "изпълнение с UID на &собственика" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "изпълнение с GID на &групата" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "&лепкав бит" + +msgid "&read by owner" +msgstr "&четене от собственика" + +msgid "&write by owner" +msgstr "&писане от собственика" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "&изпълнение/търсене от собственика" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "ч&етене от групата" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "пис&ане от групата" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "и&зпълнение/търсене от групата" + +msgid "read &by others" +msgstr "че&тене от другите" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "писа&не от другите" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "изп&ълнение/търсене от другите" + +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Права̀ (8-чни):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Собственик:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Група:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Команда chmod" + +msgid "Permission" +msgstr "Режим" + +msgid "File" +msgstr "Файл" + +msgid "Set &groups" +msgstr "&Зад групи" + +msgid "Set &users" +msgstr "&Зад потрб" + +msgid "Name" +msgstr "Име" + +msgid "Owner name" +msgstr "Собственик" + +msgid "Group name" +msgstr "Група" + +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +msgid "Chown command" +msgstr "Команда chown" + +msgid "User name" +msgstr "Потребител" + +msgid "" +msgstr "<Неизвестен>" + +msgid "" +msgstr "<Неизвестна>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Име на хоста (F1 за детайли):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Има избрани файлове, да се смени ли директорията?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Връзка на %s към:" + +msgid "Link" +msgstr "Връзка" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "връзка: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "символна връзка: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Преглед на файл" + +msgid "Filename:" +msgstr "Име на файл:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Филтриран изглед" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Команда за филтър и аргументи:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Редактиране на файл" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Нова директория" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Име на директория:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Редактиране на файл с разширения" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Кой файл с разширения да се редактира?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Системно" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Осветяване редактирането на група от файлове" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Кой осветен файл да се редактира?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Сравняване на директории" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Начин на сравняване:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Бърз" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Размери" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Пълен" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Двата панела трябва да са в списъчен\n" +"режим, за да ползвате тази команда" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "„%s“ не е символна връзка" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Символната връзка „%s“ сочи към:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Редактиране на символна връзка" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "редактиране на символна връзка, не може да се изтрие %s: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "редактиране на символна връзка: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP към машина" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP към машина" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "SSH към машина" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Възстановяване на файлове на ext2" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Въведете устройство (без /dev/) за\n" +"възстановяване на файлове: (F1 за детайли)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Претърсване на директория" + +msgid "Setup" +msgstr "Настройки" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Настройките са записани в %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Грешка при запис ан настройките в %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Не може да се изпълняват команди на нелокални файлови системи" + +msgid "Parameter" +msgstr "Параметър" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се създаде временен команден файл\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Неуспешен канал" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "Копиране" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "Преместване" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "Изтриване" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Копиране" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "Преместване" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Изтриване" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n„%s“%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "файла" + +msgid "directory" +msgstr "директория" + +msgid "directories" +msgstr "директории" + +msgid "files/directories" +msgstr "файла/директории" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " с маска:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се изпълни stat върху източника на твърдата връзка „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се създаде целевата твърда връзка „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Не може да се създаде целевата твърда връзка „%s“" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се прочете изходната връзка „%s“\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Не може да се създадат стабилни символни връзки между нелокални файлови " +"системи:\n" +"\n" +"Опцията за стабилни символни връзки ще бъде деактивирана" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се създаде целевата символна връзка „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"„%s“\n" +"и\n" +"„%s“\n" +"са една и съща директория" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"„%s“\n" +"и\n" +"„%s“\n" +"са един и същи файл" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Проп&ускане всички" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Непразна директория „%s“.\n" +"Рекурсивно изтриване?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Фонов процес:\n" +"Непразна директория „%s“.\n" +"Рекурсивно изтриване?" + +msgid "Non&e" +msgstr "Н&яма" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се изтрие файла „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се изпълни stat върху изходния файл „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Не може да се презапише директорията „%s“" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се премести файл „%s“ в „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се изтрие директорията „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се презапише директорията „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се презапише файлът „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се премести директорията „%s“ в „%s“\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Не може да работи върху „..“!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се изпълни stat върху изходния файл „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се създаде специалният файл „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се изпълни chown върху целевия файл „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се изпълни chmod върху целевия файл „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се отвори изходният файл \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Неуспешно повторно изтегляне, файлът ще бъде презаписан" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се изпълни fstat върху изходния файл „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се създаде целевият файл „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се изпълни fstat върху целевия файл „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се запази пространство за целевия файл „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се прочете изходният файл „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се пише в целевия файл „%s“\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(спрял)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Запазване" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се затвори изходният файл „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се затвори целевият файл „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се изпълне stat върху изходната директория „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Източникът „%s“ не е директория\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Не може да се копира зациклената символна връзка\n" +"„%s“" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Целта „%s“ трябва да е директория\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се създаде целева директория „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се изпълни chown върху целевата директория „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Директории: %zu, общ размер %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Задачата не може да се премести във фонов режим" + +msgid "S&uspend" +msgstr "П&реустановяване" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Продължаване" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "Остават %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Нов :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Съществуващ:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Презаписване на файла?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "До&бавяне" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Изтегляне наново" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Презаписване на всички файлове?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "&Без презапис с празен файл" + +msgid "&Older" +msgstr "По-&стар" + +msgid "S&maller" +msgstr "По-&малък" + +msgid "&Size differs" +msgstr "&Различен размер" + +msgid "File exists" +msgstr "Файлът съществува" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Фонов процес: Файлът съществува" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Обработени файлове: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Време: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Време: %s %s (%s)`" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Време: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Време: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Общо: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Източник" + +msgid "Target" +msgstr "Цел" + +msgid "Deleting" +msgstr "Изтриване" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Mетасимволи на обвивката" + +msgid "to:" +msgstr "в:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Следване на &връзките" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Запазване на &атрибутите" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "Влизане в &поддиректория, ако съществува" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "&Стабилни символни връзки" + +msgid "&Background" +msgstr "&Във фон" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Неправилен шаблон „%s“" + +msgid "File listin&g" +msgstr "&Файловe и директории" + +msgid "&Quick view" +msgstr "&Бърз преглед" + +msgid "&Info" +msgstr "&Информация" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Дърво" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "Ф&ормат на списък…" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "Филт&ър…" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Кодиране…" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "&FTP…" + +msgid "S&hell link..." +msgstr "SS&H…" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "&В панел" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Опресняване" + +msgid "&View" +msgstr "&Преглед" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Преглед на фа&йла…" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "&Филтриран изглед" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Копиране" + +msgid "C&hmod" +msgstr "Пр&ава̀" + +msgid "&Link" +msgstr "&Връзка" + +msgid "&Symlink" +msgstr "&Символна връзка" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "&Относителна символна връзка" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Р&едактиране на символна връзка" + +msgid "Ch&own" +msgstr "См&яна на собственик" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Раз&ширена смяна на собственик" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "&СмАтр" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Местене/Преименуване" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Нова директория" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "&Бърза смяна — cd" + +msgid "Select &group" +msgstr "Избор на &група" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Без избор на гр&упа" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "Об&ърнат избор" + +msgid "E&xit" +msgstr "Из&ход" + +msgid "&User menu" +msgstr "&Потребителско меню" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Дърво на директориите" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Търсене на файл" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "Разм&яна на панели" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Превклю&чване на панелите" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Сравнение на директории" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "Сра&внение на файлове" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "В&ъншен панел" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "&Размери на директориите" + +msgid "Command &history" +msgstr "&История на командите" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Скоро&шни файлове" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "&Горещи директории" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "&Активни виртуални ФС" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "Фонови &задачи" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Списък на &екрани" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Възстановяване на файлове (само ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&Формат на списъка" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "&Файл за разширения" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Файл с &меню" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Фа&йл за оцветените групи" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Настройки…" + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Разположение…" + +msgid "&Panel options..." +msgstr "Настройки на &панел…" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "По&твърждения…" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Външен вид…" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Битове за извеждане…" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Виртуална &ФС…" + +msgid "Panels:" +msgstr "Панели:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Имате %zu отворен прозорец. Изход все пак?" +msgstr[1] "Имате %zu отворени прозорци. Изход все пак?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Наистина ли искате да напуснете Midnight Commander?" + +msgid "&Above" +msgstr "От&горе" + +msgid "&Left" +msgstr "В&ляво" + +msgid "&Below" +msgstr "&Отдолу" + +msgid "&Right" +msgstr "В&дясно" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "Потребителско меню" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "Преглед" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "Местене/Преименуване" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "Нова директория" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Смяна на директория" + +msgid "&Again" +msgstr "&Отново" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "&Външен панел" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Извеждане — F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Редактиране — F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Намерени: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Неправилен регулярен израз" + +msgid "File name:" +msgstr "Име на файл:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Намиране рекурсивно" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "&Следване на връзки" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "Пропускане на &скритите" + +msgid "Content:" +msgstr "Съдържание:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Тър&сене на съдържание" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "&Чувствителност към регистъра" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "Вси&чки кодови таблици" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "Пър&во попадение" + +msgid "Find File" +msgstr "Търсене на файл" + +msgid "Start at:" +msgstr "Начало от:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "&Игнориране на директории:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Grep в %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Готово" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Завършено (игнорирана %zu директория)" +msgstr[1] "Завършено (игнорирани %zu директории)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Търсене: „%s“. Съдържание: „%s“" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Търсене: „%s“" + +msgid "Searching" +msgstr "Търсене" + +msgid "Change &to" +msgstr "Промяна &на" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "&Освобождаване на виртуалната ФС" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Обновяване" + +msgid "&Add current" +msgstr "И &текущата" + +msgid "&Up" +msgstr "&Горе" + +msgid "New &group" +msgstr "&Нова група" + +msgid "New &entry" +msgstr "Нов &запис" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Вмъкване" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Изтриване" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Подгрупа — ENTER за списък" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Активни директории за виртуални ФС" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Горещи директории" + +msgid "Top level group" +msgstr "Група от първо ниво" + +msgid "Directory path" +msgstr "Път" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Преместване на %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Етикет" + +msgid "&Append" +msgstr "Доб&авяне" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Нов запис" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Етикет на директория:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Път на директория:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Нова група за бърз достъп" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Име на нова група:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Наистина ли искате за премахнете записа „%s“?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Групата „%s“ не е празна.\n" +"Да се изтрие ли?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Зареждане на списъка за бърз достъп" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"Midnight Commander не записа файл %s,\n" +"старите ви елементи в списъка за бърз достъп не бяха изтрити" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Етикет за „%s“:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Добавяне към списъка за бърз достъп" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Файл: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Няма информация за възлите" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Свободни възли:" + +msgid "No space information" +msgstr "Няма информация за пространството" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Вид: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "нелокална vfs" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Устройство: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Файлова с-ма: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Отварян: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Редактиран: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Променян: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Уст-во: голям № %lu, малък № %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Размер: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu блок)" +msgstr[1] " (%lu блока)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Притежател: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Връзки: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "Атрибути: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "Атрибути: няма" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Права̀: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Разположение: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&По равно" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "Видимо &меню" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "Команден &ред" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "В&идими F-ове" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "Р&ед с подсказки" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "Заглавие на &терминалния прозорец" + +msgid "&Show free space" +msgstr "&Свободно пространство" + +msgid "Panel split" +msgstr "Разделяне на панела" + +msgid "Console output" +msgstr "Изходна информация на конзолата" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Вертикално" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Хоризонтално" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Изходни редове:" + +msgid "Layout" +msgstr "Разположение на елементите" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Паметта свърши!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "н" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Неподредени" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "и" + +msgid "&Name" +msgstr "&Име" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "в" + +msgid "&Version" +msgstr "&Версия" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "ш" + +msgid "E&xtension" +msgstr "Раз&ширение" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "р" + +msgid "&Size" +msgstr "&Размер" + +msgid "Block Size" +msgstr "Размер на блок" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "м" + +msgid "&Modify time" +msgstr "Време на про&мяна на файла" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "д" + +msgid "&Access time" +msgstr "Време на &достъп" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "я" + +msgid "C&hange time" +msgstr "Време на пром&яна" + +msgid "Perm" +msgstr "Права̀" + +msgid "Nl" +msgstr "БрВрзк" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "ъ" + +msgid "&Inode" +msgstr "I-в&ъзел" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Собственик" + +msgid "Group" +msgstr "Група" + +msgid "[dev]" +msgstr "[РЗР]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "ГОРНА" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "ВРЪЗКА" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "ПОД_ДИР" + +msgid "" +msgstr "<непрочетена връзка>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s в %d файл" +msgstr[1] "%s в %d файла" + +msgid "Panelize" +msgstr "Външен панел" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Непознат етикет на форма̀та на дисплея:" + +msgid "&Files only" +msgstr "Само &файлове" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Чувствителност към регистъра" + +msgid "Select" +msgstr "Избиране" + +msgid "Unselect" +msgstr "Без избиране" + +msgid "Filter" +msgstr "Филтър" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Наистина ли искате да изпълните това?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Съдържанието на директорията не може да се прочете" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Неправилен потребителски формат, ще се ползва стандартният." + +msgid "&Add new" +msgstr "&Добавяне на нов" + +msgid "External panelize" +msgstr "Външен панел" + +msgid "Other command" +msgstr "Друга команда" + +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Добавяне към външен панел" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Въвеждане на етикет на команда:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" +"Външен панел:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Външен панел:\n" +"неуспешно четене от стандартния изход на процес:\n" +"%s" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Не може да се изпълни външен панел на нелокална директория" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Променени файлове в git" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Неуспешни кръпки" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Първоначални версии след неуспешни кръпки" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Търсене на програми SUID и SGID" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Не може да се отвори файлът %s за писане:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Копиране на директорията „%s“ в:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Преместване на директорията „%s“ в:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се изпълни stat върху целта\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Да се изтрие ли „%s“?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "Статично" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "Динамично" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "Пресканиране" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "Пренебрегване" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "ТрДир" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Не може да се пише във файла %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Грешка във форма̀та на помощния файл\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Вътрешна грешка: второ начало на областта за свързване" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Не може да се намери възел %s в помощния файл" + +msgid "Help" +msgstr "Помощ" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Индекс" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "Назад" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Задаване на клавиши" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Задаване на клавиши" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Натиснете %s\n" +"и изчакайте това съобщение да изчезне.\n" +"\n" +"Тогава го натиснете пак, за да видите дали\n" +"ще се появи OK до бутона му.\n" +"\n" +"За да излезете, натиснете веднъж Escape\n" +"и изчакайте." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Не може да се приеме този клавиш" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Въведохте „%s“" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Изглежда, че всичките Ви клавиши\n" +"вече работят добре. Това е супер." + +msgid "&Discard" +msgstr "&Отмяна" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Страхотно! Имате пълна терминална база данни!\n" +"Всичките ви клавиши работят добре." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Натиснете всички клавиши споменати тук. След като приключите,\n" +"проверете кои клавиши не са отбелязани с OK. Дефинирайте ги,\n" +"като ги натиснете с интервал или мишката. Навигацията е с Tab." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Неуспешно изпълнение:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Пътят до домашната папка не е абсолютен" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander\n" +"вече работи в този терминал.\n" +"Поддръжката на подобвивка ще се изключи." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Грешка при затваряне:\n" +"%s\n" +"\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Кодова таблица" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "— < Без преобразуване >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се запише файл %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Не може да се отвори именуваният канал %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Обвивката е още активна. Да се напусне ли въпреки това?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Внимание: Не може да се влезе в %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "С поддръжка на вградения редактор и aspell" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "С поддръжка на вградения редактор" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "С поддръжка на подобвивка (при възможност)" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "С поддръжка на подобвивка (стандартно)" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "С поддръжка на фонови задачи" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "С поддръжка на мишка на в xterm и конзола на Linux" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "С поддръжка на мишка в xterm" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "С поддръжка на събития от X11" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "С поддръжка на интернационализация" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "С поддръжка на множество кодирания" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "С поддръжка на атрибути на ext2fs" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "С поддръжка на GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "С поддръжка на S-Lang %s с terminfo\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "С поддръжка на ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "С поддръжка на ncurses (непозната версия)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "С поддръжка на ncursesw %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "С поддръжка на ncursesw (непозната версия)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "С поддръжка на libssh2 %d.%d.%d\n" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Виртуални файлови системи:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Видове данни:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Домашна папка:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Коренова директория на профила:" + +msgid "System data" +msgstr "Системни данни" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Директория с настройки:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Директория с данни:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Поддръжка на файлови разширения:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "Добавки и скриптове за виртуални ФС:" + +msgid "User data" +msgstr "Потребителски данни" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Директория с кеш:" + +msgid "Debug" +msgstr "Трасиране" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ГРЕШКА:" + +msgid "True:" +msgstr "Вярно:" + +msgid "False:" +msgstr "Невярно:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Грешка при извикване на програма" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Предупреждение — игнориране на файл" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Файлът %s не е на root и не е ваш, или е достъпен за запис\n" +"от всички. Използването му може да застраши сигурността ви" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Грешка във форма̀та на файла за разширения" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "Макросът %%var няма стандартна стойност" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "Макросът %%var няма променлива" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Няма намерени подходящи елементи в %s" + +msgid "User menu" +msgstr "Потребителско меню" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се отвори архивът cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Преждевременен край на архива cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Невалидни твърди връзки към\n" +"%s\n" +"в архива cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s съдържа повтарящи се елементи! Те се пропускат!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Грешна заглавна част на cpio в\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Неочакван край на файл\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Архивът %s не може да се отвори\n" +"%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Виртуална ФС по EXTFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Предупреждение: директорията %s не може да се отвори \n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Изключване от %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Изчаква се начален ред…" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Засега връзки с парола не може да се осъществят." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: Нужна е парола за %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Изпращане на парола…" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Изпращане на начален ред…" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Потвърждаване на версията…" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: Получаване на данни за хоста…" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Прочитане на директорията %s…" + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: готово." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: неуспех" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: запис на %s: изпращане на командата…" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Неуспешно локалнот четене, изпращат се нули" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: запис на файл" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Отмяна на пренасянето…" + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Грешка след отмяната." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Преносът е отменен успешно." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Изключване от %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: Нужна е парола за %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: изпращане на потребителско име" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: изпращане на потребителска парола" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Нужно е потребителско име за %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Регистрация:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: изпращане на потребителско име" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: успешно вписване" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Отказ на връзка за потребителя %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Неправилно име на машина" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: установяване на връзка с %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: връзката прекъсната от потребителя" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: неуспешна връзка със сървъра: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Очакване за повторен опит… %d (Control-G за отказване)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "ftpfs: адресът не може да се преобразува до име: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "ftpfs: пореден неуспешен опит за връзка със сървъра — опит: %u" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "ftpfs: името на гнездото не може да се получи: %s" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "ftpfs: повторното свързване към сървъра е невъзможно" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: неправилен вид на адреса" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: не може да се създаде гнездо: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: не може да се установи пасивен режим" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: отменяне на преноса." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: грешка при отмяната: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: отмяната пропадна" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD не успя." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: не може да се проследи връзката" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Проследяване на връзката…" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Чете се FTP директорията %s… %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(стриктно rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(първо cd)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: неуспех; няма място за връщане" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: съхраняване на файл" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"файлът /.netrc е с неправилни права\n" +"Изтрийте паролата или ги оправете" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Виртуална ФС по SFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Предупреждение: файлът %s не може да се намери\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Внимание: Неправилен ред в %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Внимание: Неправилен флаг %c в %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: грешка при четенето на %s: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: Потребителското име не може да се установи." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: Неправилно име на хост." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" +"sftp: IP адресът на отдалечения хост не може да се обърне в текстова форма" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: установява се връзка с %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: връзката е прекъсната от потребител" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: връзката към сървъра е неуспешна: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "sftp: неподдържан вид на намерения ключ на хост: RSA1" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "sftp: неподдържан вид ключ:" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"е добавен за постоянно в\n" +"списъка с познати хостове." + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "sftp: ключът на отдалечения хост не може да се получи" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "sftp: неподдържан вид ключ, не може да се провери" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "sftp: контролната сума на ключа на хоста не може да се изчисли" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" +"Идентичността на хоста\n" +"%s (%s)\n" +"не може да бъде проверена!\n" +"Контролната сума на ключа на %s е\n" +"SHA1:%s.\n" +"Искате ли да го добавите в списъка с\n" +"познати хостове и да продължите с връзката?" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"присъства в познатите хостове, но\n" +"КЛЮЧЪТ НЕ СЪВПАДА! МОЖЕ ДА СТЕ АТАКУВАНИ!\n" +"Сигурни ли сте, че искате да го добавите в списъка\n" +"с познати хостове и да продължите с връзката?" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "sftp: несъвпадащ ключ на хоста" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: Въвеждане на парола за %s" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: Паролата е празна." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: Въвеждане на парола за %s" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: Паролата е празна." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "sftp: неуспешна връзка по SSH" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Няма команда за четенето на файл" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: грешка в гнездото: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (прекъсване с Ctrl-G) Извеждане… %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Извеждането приключи." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "сгрешен архив tar" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Неочакван край на архива" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се отвори архивът tar\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: грешка" + +msgid "not enough memory" +msgstr "няма достатъчно памет" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "при заделянето на буфер" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "при стартиране на сканиране на i-възел %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: зареждане на информация за изтритите файлове, %d i-възела" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "при изпълнението на ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "няма повече памет при повторното заделяне на масива" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "при изпълнението на сканиране на i-възел %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: четене на битовата карта на i-възлите…" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се зареди битовата карта на i-възлите от:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: четене на блоковата битова карта…" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се зареди битовата карта на блока от:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info не е ФС!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "За да разархивирате файловете, първо изпълнете chdir" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "при обработване на блокове" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Не може да се отвори файлът „%s“" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Грешка в Ext2lib" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Неправилна стойност" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Файлът е променен. Да се запази ли при изход?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Отказ от изход" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Изход на Midnight Commander.\n" +"Да се запази ли редактираният файл?" + +msgid "&Line number" +msgstr "&Номер на ред" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "&Проценти" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "&Десетично отместване" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "&Шестнадесетично отместване" + +msgid "Goto" +msgstr "Към" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "HxSrch" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "Без пренасяне" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "Пренасяне" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "16-но" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "Към" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "Необработени" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "Обработка" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "Без форматиране" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Форматиране" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Неуспех при четене на информация от изхода на процес:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Грешка при затварянето на файла:\n" +"%s\n" +"Не е ясно дали информацията е записана" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се запише файл:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Преглед:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се отвори „%s“\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Не може да се разгледа: не е обикновен файл" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се отвори „%s“ в режим с анализ\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Търсенето приключи" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Да се продължи ли от началото?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Не може да се изтегли локално копие на „/ftp://some.host/editme.txt“" diff --git a/po/boldquot.sed b/po/boldquot.sed new file mode 100644 index 0000000..4b937aa --- /dev/null +++ b/po/boldquot.sed @@ -0,0 +1,10 @@ +s/"\([^"]*\)"/“\1”/g +s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g +s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g +s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g +s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g +s/“”/""/g +s/“/“/g +s/”/”/g +s/‘/‘/g +s/’/’/g diff --git a/po/br.gmo b/po/br.gmo new file mode 100644 index 0000000..97a7cb3 Binary files /dev/null and b/po/br.gmo differ diff --git a/po/br.po b/po/br.po new file mode 100644 index 0000000..755f0eb --- /dev/null +++ b/po/br.po @@ -0,0 +1,4418 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Irriep Nala Novram , 2017-2018 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Irriep Nala Novram , 2017-2018\n" +"Language-Team: Breton (http://app.transifex.com/mc/mc/language/br/)\n" +"Language: br\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !" +"=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && " +"(n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 " +"> 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != " +"0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" + +msgid "File locked" +msgstr "" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "" + +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "" + +msgid "Function key 1" +msgstr "" + +msgid "Function key 2" +msgstr "" + +msgid "Function key 3" +msgstr "" + +msgid "Function key 4" +msgstr "" + +msgid "Function key 5" +msgstr "" + +msgid "Function key 6" +msgstr "" + +msgid "Function key 7" +msgstr "" + +msgid "Function key 8" +msgstr "" + +msgid "Function key 9" +msgstr "" + +msgid "Function key 10" +msgstr "" + +msgid "Function key 11" +msgstr "" + +msgid "Function key 12" +msgstr "" + +msgid "Function key 13" +msgstr "" + +msgid "Function key 14" +msgstr "" + +msgid "Function key 15" +msgstr "" + +msgid "Function key 16" +msgstr "" + +msgid "Function key 17" +msgstr "" + +msgid "Function key 18" +msgstr "" + +msgid "Function key 19" +msgstr "" + +msgid "Function key 20" +msgstr "" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "Home" +msgstr "Degemer" + +msgid "End key" +msgstr "" + +msgid "Page Up" +msgstr "" + +msgid "Page Down" +msgstr "" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "" + +msgid "- on keypad" +msgstr "" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "" + +msgid "End on keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "" + +msgid "Function key 21" +msgstr "" + +msgid "Function key 22" +msgstr "" + +msgid "Function key 23" +msgstr "" + +msgid "Function key 24" +msgstr "" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1 alc'hwez" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1 alc'hwez" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisk" + +msgid "Minus" +msgstr "" + +msgid "Plus" +msgstr "Mui" + +msgid "Dot" +msgstr "Poent" + +msgid "Less than" +msgstr "Nebeutoc'h evit" + +msgid "Great than" +msgstr "Gwelloc'h evit" + +msgid "Equal" +msgstr "Kevatal" + +msgid "Comma" +msgstr "Skej" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Skrab" + +msgid "Colon" +msgstr "Kolon" + +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" + +msgid "Question mark" +msgstr "" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +msgid "Percent sign" +msgstr "" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "" + +msgid "Tab key" +msgstr "" + +msgid "Space key" +msgstr "" + +msgid "Slash key" +msgstr "" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ktrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Pennlizh" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "" + +msgid "Getting file" +msgstr "" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "" + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "" + +msgid "Internal error:" +msgstr "" + +msgid "Password:" +msgstr "Ger-tremen:" + +msgid "Screens" +msgstr "Skrammoù" + +msgid "History" +msgstr "Roll-istor" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Ya" + +msgid "&No" +msgstr "&Ket" + +msgid "&OK" +msgstr "&Mat eo" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Nullañ" + +msgid "Background process:" +msgstr "" + +msgid "Error" +msgstr "Fazi" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "" + +msgid "Print data directory" +msgstr "" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "" + +msgid "Edit files" +msgstr "" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "Dibarzhioù al liv" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "restr" + +msgid "file1 file2" +msgstr "restr1 restr2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "" + +msgid "Main options" +msgstr "" + +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "Klask" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "Embann" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "Kuitaat" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "O kargañ..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "Kargañ ar restr" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "Diwallit" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "K&enderc'hel" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Chom hep cheñch" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "Enrollañ evel" + +msgid "&Quick save" +msgstr "Enrollañ &prim" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Save file" +msgstr "" + +msgid "&Save" +msgstr "" + +msgid "Load" +msgstr "" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Goto line" +msgstr "" + +msgid "Save block" +msgstr "" + +msgid "Insert file" +msgstr "" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +msgid "External command" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +msgid "&Open file..." +msgstr "" + +msgid "&New" +msgstr "" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +msgid "&User menu..." +msgstr "" + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "" + +msgid "&Undo" +msgstr "" + +msgid "&Redo" +msgstr "" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "" + +msgid "&Delete" +msgstr "" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +msgid "&End" +msgstr "" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "" + +msgid "&File" +msgstr "" + +msgid "&Edit" +msgstr "" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "" + +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "" + +msgid "A&ll" +msgstr "" + +msgid "&Skip" +msgstr "" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "O klask %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "" + +msgid "S&kip" +msgstr "" + +msgid "&Set" +msgstr "" + +msgid "owner" +msgstr "" + +msgid "group" +msgstr "" + +msgid "other" +msgstr "" + +msgid "Flag" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "" + +msgid "Running" +msgstr "" + +msgid "Stopped" +msgstr "" + +msgid "&Never" +msgstr "" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "" + +msgid "&User defined:" +msgstr "" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "" + +msgid "Sort order" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "" + +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "" + +msgid "Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "" + +msgid "&Stop" +msgstr "" + +msgid "&Resume" +msgstr "" + +msgid "&Kill" +msgstr "" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "" + +msgid "S&et marked" +msgstr "" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr "" + +msgid "Permission" +msgstr "" + +msgid "File" +msgstr "" + +msgid "Set &groups" +msgstr "" + +msgid "Set &users" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "" + +msgid "Owner name" +msgstr "" + +msgid "Group name" +msgstr "" + +msgid "Size" +msgstr "" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "Liamm" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "liamm: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Ment hepken" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Donaet" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "" + +msgid "files" +msgstr "" + +msgid "directory" +msgstr "" + +msgid "directories" +msgstr "" + +msgid "files/directories" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "" + +msgid "&Reget" +msgstr "" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "" + +msgid "Target" +msgstr "" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "" + +msgid "to:" +msgstr "" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "" + +msgid "&Tree" +msgstr "" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "" + +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "" + +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +msgid "&Link" +msgstr "" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +msgid "E&xit" +msgstr "" + +msgid "&User menu" +msgstr "" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "" + +msgid "&Find file" +msgstr "" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "" + +msgid "&Layout..." +msgstr "" + +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "" + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "" + +msgid "&Again" +msgstr "" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "" + +msgid "&View - F3" +msgstr "" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "" + +msgid "Start at:" +msgstr "" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" + +msgid "Finished" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +msgid "&Add current" +msgstr "" + +msgid "&Up" +msgstr "" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "" + +msgid "&Remove" +msgstr "" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "" + +msgid "Directory label" +msgstr "" + +msgid "&Append" +msgstr "" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "" + +msgid "No node information" +msgstr "" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "" + +msgid "Nl" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "" + +msgid "UID" +msgstr "" + +msgid "GID" +msgstr "" + +msgid "Owner" +msgstr "" + +msgid "Group" +msgstr "" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +msgid "&Add new" +msgstr "" + +msgid "External panelize" +msgstr "" + +msgid "Other command" +msgstr "" + +msgid "Command" +msgstr "" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" + +msgid "&Discard" +msgstr "" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "" + +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +msgid "True:" +msgstr "" + +msgid "False:" +msgstr "" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "" + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/ca.gmo b/po/ca.gmo new file mode 100644 index 0000000..d6601d1 Binary files /dev/null and b/po/ca.gmo differ diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..f7c605d --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,4738 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Antoni Bella Pérez , 2017-2023 +# Daniel , 2011 +# Daniel , 2011-2012 +# Daniel , 2012 +# el_libre como el chaval , 2011 +# Marc Tormo i Bochaca , 2015-2018 +# Martin Steghöfer , 2015 +# Martin Steghöfer , 2015 +# Slava Zanko , 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez , 2017-2023\n" +"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ca/)\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Avís: no s'ha pogut carregar la llista de les pàgines de codis" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "ASCII de 7 bits" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "No s'ha pogut traduir de %s a %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Ja s'ha inicialitzat el sistema d'esdeveniments" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Ha fallat en inicialitzar el sistema d'esdeveniments" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "El sistema d'esdeveniments no s'ha inicialitzat" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Comproveu les dades d'entrada! Alguns paràmetres estan en NULL!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "No s'ha pogut crear el grup «%s» pels esdeveniments!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "No s'ha pogut crear l'esdeveniment «%s»!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"El fitxer «%s» ja s'està editant.\n" +"Usuari: %s\n" +"ID del procés: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Fitxer bloquejat" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "A&gafa el bloqueig" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignora el bloqueig" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "FATAL: no és un directori:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Número fora de l'interval (ha d'estar en l'interval de bytes, 0 <= n <= " +"0xFF, expressat en hexadecimal)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Caràcter no vàlid" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Caràcter de cometes desaparellat" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Error del patró hexadecimal a la posició %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Cadena de cerca no trobada" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Encara no s'ha implementat" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" +"El nombre de testimonis a substituir no és igual que el nombre de testimonis " +"trobats" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Testimoni no vàlid núm. %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Error en l'expressió regular" + +msgid "No&rmal" +msgstr "No&rmal" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Expressió re&gular" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "He&xadecimal" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "Ce&rca amb comodí" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"No es pot carregar el tema «%s».\n" +"S'ha carregat el tema predeterminat" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"No es pot comprovar el tema «%s».\n" +"S'ha carregat el tema predeterminat" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"No es pot usar el tema «%s» amb suport de colors vertaders:\n" +"%s\n" +"S'ha carregat el predeterminat" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"No es pot usar el tema «%s» amb suport\n" +"de 256 colors en un terminal de no-256 colors.\n" +"S'ha carregat el tema predeterminat" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "El color veritable no està admès amb «ncurses»." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "El terminal no sembla admetre 256 colors." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "El color veritable no està admès en aquesta versió de «slang»." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Establiu COLORTERM=truecolor si el terminal realment admet colors veritables." + +msgid "Escape" +msgstr "Esc" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Tecla de funció 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Tecla de funció 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Tecla de funció 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Tecla de funció 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Tecla de funció 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Tecla de funció 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Tecla de funció 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Tecla de funció 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Tecla de funció 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Tecla de funció 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Tecla de funció 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Tecla de funció 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Tecla de funció 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Tecla de funció 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Tecla de funció 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Tecla de funció 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Tecla de funció 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Tecla de funció 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Tecla de funció 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Tecla de funció 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completion/M-Tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "BackTab/S-Tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Retrocés" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Fletxa amunt" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Fletxa avall" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Fletxa esquerra" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Fletxa dreta" + +msgid "Insert" +msgstr "Inserció" + +msgid "Delete" +msgstr "Suprimeix" + +msgid "Home" +msgstr "Inici" + +msgid "End key" +msgstr "Posició final" + +msgid "Page Up" +msgstr "Re Pàg" + +msgid "Page Down" +msgstr "Av Pàg" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ en el teclat numèric" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* en el teclat numèric" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- en el teclat numèric" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ en el teclat numèric" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Cursor esquerre en el teclat numèric" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Cursor dret en el teclat numèric" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Cursor amunt en el teclat numèric" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Cursor avall en el teclat numèric" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Inici en el teclat numèric" + +msgid "End on keypad" +msgstr "Final en el teclat numèric" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Av Pàg en el teclat numèric" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Re Pàg en el teclat numèric" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insereix en el teclat numèric" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Suprimeix en el teclat numèric" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Retorn en el teclat numèric" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Tecla de funció 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Tecla de funció 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Tecla de funció 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Tecla de funció 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "Tecla A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "Tecla C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisc" + +msgid "Minus" +msgstr "Menys" + +msgid "Plus" +msgstr "Més" + +msgid "Dot" +msgstr "Punt" + +msgid "Less than" +msgstr "Menys que" + +msgid "Great than" +msgstr "Més que" + +msgid "Equal" +msgstr "Igual" + +msgid "Comma" +msgstr "Coma" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apòstrof" + +msgid "Colon" +msgstr "Dos punts" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Punt i coma" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Signe d'exclamació" + +msgid "Question mark" +msgstr "Signe d'interrogació" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Et" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Signe del dòlar" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Marca de citació" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Símbol del tant per cent" + +msgid "Caret" +msgstr "Accent circumflex" + +msgid "Tilda" +msgstr "Titlla" + +msgid "Prime" +msgstr "Prima" + +msgid "Underline" +msgstr "Subratllat" + +msgid "Understrike" +msgstr "Guió baix" + +msgid "Pipe" +msgstr "Conducte" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Parèntesi esquerre" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Parèntesi dret" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Claudàtor esquerre" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Claudàtor dret" + +msgid "Left brace" +msgstr "Clau esquerra" + +msgid "Right brace" +msgstr "Clau dreta" + +msgid "Enter" +msgstr "Retorn" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tecla de tabulació" + +msgid "Space key" +msgstr "Tecla de barra espaiadora" + +msgid "Slash key" +msgstr "Tecla de barra inclinada" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Tecla de barra inversa" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Coixinet" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Arrova" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Majús" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "La variable d'entorn TERM no està definida!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "No s'ha pogut comprovar la canonada SIGWINCH" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"No s'ha pogut crear una canonada per a SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"No s'ha pogut configurar el final de l'escriptura de la canonada SIGWINCH: " +"%s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"No s'ha pogut configurar el final de la lectura de la canonada SIGWINCH: %s " +"(%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"La mida de pantalla %dx%d no està admesa.\n" +"Reviseu la variable d'entorn TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "No s'ha pogut crear el descriptor de la canonada" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "No s'han pogut crear fluxos de la canonada" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha produït un error inesperat a select() en llegir dades des d'un procés " +"fill:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "No s'ha pogut tancar el descriptor de la canonada (p == NULL)" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha produït un error inesperat en waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "El directori de la memòria cau ha caducat per %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferits" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld bytes transferits" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "S'està iniciant la transferència lineal..." + +msgid "Getting file" +msgstr "S'està recuperant el fitxer" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Canvia al fitxer perdut" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s no és un directori\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "El directori %s no és de la vostra propietat\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "No s'han pogut establir els permisos correctes per al directori %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut crear el directori temporal %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Es crearan fitxers temporals a %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "No es crearan fitxers temporals\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "No s'ha pogut analitzar:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Si hi ha més errors d'interpretació, s'ignoraran." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Error intern:" + +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +msgid "Screens" +msgstr "Pantalles" + +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DialogTitle|Neteja l'historial" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "De veritat voleu netejar aquest historial?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" + +msgid "&No" +msgstr "&No" + +msgid "&OK" +msgstr "&D'acord" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancel·la" + +msgid "Background process:" +msgstr "Procés de fons:" + +msgid "Error" +msgstr "S'ha produït un error" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Interromp" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Mostra la versió actual" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Imprimeix el directori de dades" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Imprimeix informació estesa sobre l'ús de dades als directoris" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Imprimeix les opcions de configuració" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Imprimeix l'últim directori de treball cap al fitxer especificat" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Habilita el suport de subintèrprets (per defecte)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Inhabilita el suport de subintèrprets" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Enregistra el diàleg FTP al fitxer especificat" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Llança el visor de fitxers amb un fitxer" + +msgid "Edit files" +msgstr "Edita els fitxers" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Força l'ús de les característiques del xterm" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Inhabilita el suport X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Mira d'usar el rastre del ratolí amb el ressaltat antic" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Inhabilita el suport de ratolí a la versió text" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Prova d'emprar el «termcap» en comptes del «terminfo»" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Per a funcionar amb terminals lents" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Empra els caràcters de línies per a dibuixar" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Reinicia les tecles programades als terminals HP" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" +"Carrega les definicions d'associacions de tecles des d'un fitxer especificat" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" +"No carreguis les definicions d'associacions de tecles, usa les " +"predeterminades" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Demana que s'empri el mode en blanc i negre" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Demana que s'empri el mode en color" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Especifica una configuració de color" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Mostra l'«mc» amb el tema especificat" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} i {ATTR} es poden ometre i s'usarà el valor predeterminat\n" +"\n" +" Paraules clau:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Visor fitxer: normal, selected, marked, markselect\n" +" Diàlegs: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menús: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Menús emerg: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Visor: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Ajuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Colors estàndard:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray i white\n" +"\n" +"Colors estesos, quan estiguin disponibles els 256 colors:\n" +" color16 fins a color255, o rgb000 fins a rgb555 i gray0 fins a gray23\n" +"\n" +"Atributs:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; afegir-ne més amb «+»\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Opcions del color" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+línia_núm] fitxer_1[:línia_núm] [fitxer_2[:línia_núm]...]" + +msgid "file" +msgstr "fitxer" + +msgid "file1 file2" +msgstr "fitxer_1 fitxer_2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[aquest_dir] [altre_plafó_dir]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Si us plau, envieu tots els informes de problemes (inclouent el resultat de " +"«mc -V»)\n" +"a www.midnight-commander.org en forma de tiquets.\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "Midnight Commander %s de GNU\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Opcions principals" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Opcions de terminal" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Error en analitzar els arguments!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "No s'han donat arguments al visor." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "Calen dos fitxers per a invocar el visualitzador de diferències." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "S'ha produït un error de protocol en segon pla" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Ha fallat la lectura" + +msgid "Background process error" +msgstr "Error del procés en segon pla" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "S'ha produït un error desconegut en el procés fill" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "El procés fill ha mort inesperadament." + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"El procés en segon pla ens ha enviat una sol·licitud\n" +"de més arguments que podem manejar." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Ignora" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Introdueix una cadena a cercar:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Sensible a les majúscul&es" + +msgid "&Backwards" +msgstr "Cap &enrere" + +msgid "&Whole words" +msgstr "Paraules comp&letes" + +msgid "&All charsets" +msgstr "Tots els jocs de c&aràcters" + +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "La cerca està inhabilitada" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el fitxer de diff temporal\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el fitxer de còpia de seguretat\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el fitxer de fusionat temporal\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "Més &ràpid (assumeix fitxers grans)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Mínim (troba un conjunt més petit de canvi)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Algoritme de les diferències" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Opcions extra de les diferències" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignora diferències de majúscules i minúscules" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Igno&ra l'expansió de tabulació" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Ignora els canvis en els e&spais en blanc" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Ignora tots els espais en bla&nc" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Re&torn de carro" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Opcions de les diferències" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Edita està inhabilitada" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Ves a la línia (esquerra)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Ves a la línia (dreta)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Introduïu la línia:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|Ajuda" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|Desa" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|Edita" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "ButtonBar|Fusiona" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|Cerca" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "ButtonBar|Opcions" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|Surt" + +msgid "Quit" +msgstr "Surt" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "El/s fitxer/s ha/n estat modificat/s. Voleu desar abans de sortir?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"S'està sortint del Midnight Commander.\n" +"Voleu desar abans de sortir?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diferència:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "«%s» és un directori" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut veure l'estat de «%s»\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Visor de diferències: mode no vàlid" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Per a comparar calen dos fitxers" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "S'està carregant: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "S'està carregant..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s per a lectura" + +msgid "Load file" +msgstr "Carrega el fitxer" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "S'ha produït un error en llegir %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "No s'han pogut obtenir els atributs de %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "«%s» no és un fitxer normal" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"El fitxer «%s» és massa gran.\n" +"Voleu obrir-lo igualment?" + +msgid "Warning" +msgstr "Avís" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Error en llegir des de la canonada: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada per a lectura: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "El fitxer té enllaços durs. Voleu separar-los abans de desar?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" +"Mentrestant el fitxer ha estat modificat. Voleu desar-lo de totes maneres?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Error en escriure a la canonada: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada per a escriptura: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "El fitxer que esteu desant no acaba amb una línia nova." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinua" + +msgid "&Do not change" +msgstr "No c&anviïs" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Format &Unix (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windows/Fromat DOS (CR+LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Format &Macintosh (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Introduïu el nom del fitxer:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Canvia els salts de línia a:" + +msgid "Save As" +msgstr "Desa com a" + +msgid "&Quick save" +msgstr "Desament &ràpid" + +msgid "&Safe save" +msgstr "Desament &segur" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Fes les còpies de seguretat amb la següent extensió:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Comprova la línia nova &POSIX" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Edita el mode de desament" + +msgid "Save as" +msgstr "Desa com a" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "No s'ha pogut desar: la destinació no és un fitxer normal" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obreescriu" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Confirma desar el fitxer: «%s»" + +msgid "Save file" +msgstr "Desa el fitxer" + +msgid "&Save" +msgstr "&Desa" + +msgid "Load" +msgstr "Carrega" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Edita el fitxer de sintaxi" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Quin fitxer de sintaxi voleu editar?" + +msgid "&User" +msgstr "&Usuari" + +msgid "&System wide" +msgstr "Per a tot el &sistema" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Menú edició" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Quin fitxer de menú voleu editar?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Local" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[SenseNom]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"El fitxer %s ha estat modificat.\n" +"Voleu desar-lo abans de tancar?" + +msgid "Close file" +msgstr "Tanca el fitxer" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"S'està sortint del Midnight Commander.\n" +"Voleu desar el fitxer modificat «%s»?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Funció no implementada" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copia al porta-retalls" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "No s'ha pogut desar al fitxer" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Talla al porta-retalls" + +msgid "Goto line" +msgstr "Ves a la línia" + +msgid "Save block" +msgstr "Desa el bloc" + +msgid "Insert file" +msgstr "Insereix un fitxer" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "No s'ha pogut inserir el fitxer" + +msgid "Sort block" +msgstr "Ordena el bloc" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "En primer lloc, heu de ressaltar un bloc de text" + +msgid "Run sort" +msgstr "Executa l'ordenació" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" +"Introduïu les opcions d'ordenació (vegeu la pàgina man sort(1)) separades " +"per un espai en blanc:" + +msgid "Sort" +msgstr "Ordena" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre per a ordenar" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "L'ordenació ha retornat un error: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Enganxa la sortida de l'ordre externa" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Introduïu una/es ordre/s a l'intèrpret d'ordres:" + +msgid "External command" +msgstr "Ordre externa" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s -c " + +msgid "To" +msgstr "Per a" + +msgid "Subject" +msgstr "Assumpte" + +msgid "Copies to" +msgstr "Còpies a" + +msgid "Mail" +msgstr "Correu" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Insereix literal" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Premeu una tecla:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"El text actual ha estat modificat sense desar-lo a un fitxer.\n" +"Continueu i es descartaran aquests canvis." + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Recull completat" + +msgid "NoName" +msgstr "Sense nom" + +msgid "Save macro" +msgstr "Desa la macro" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Premeu la tecla nova per a la macro:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Suprimeix una macro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Premeu la tecla de la macro:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "La macro no s'ha suprimit" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Repeteix la darrera ordre" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Repeteix vegades:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Obre el fitxer..." + +msgid "&New" +msgstr "&Nou" + +msgid "&Close" +msgstr "Tan&ca" + +msgid "&History..." +msgstr "&Historial..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "Desa com &a..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Insereix un fitxer..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Cop&ia al fitxer..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "Menú d'&usuari..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "&Quant al..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Surt" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Desfés" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Refés" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "Al&terna insereix/sobreescriu" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Alte&rna les marques" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "&Marca les columnes" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Marca'ls t&ots" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "Desmar&ca" + +msgid "Cop&y" +msgstr "Cop&ia" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Mou" + +msgid "&Delete" +msgstr "Su&primeix" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Co&pia al fitxer de porta-retalls" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "Re&talla al fitxer de porta-retalls" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "Enganxa des del fitxer de porta-retalls" + +msgid "&Beginning" +msgstr "Començament" + +msgid "&End" +msgstr "F&i" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Cerca..." + +msgid "Search &again" +msgstr "C&erca de nou" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Substitueix..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "Al&terna el favorit" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "Favorit &següent" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "Favorit ant&erior" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "Nete&ja els favorits" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "Ves a la &línia..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "A<erna la línia d'estat" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Ves al &claudàtor relacionat" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Alterna el ressaltat de la s&intaxi" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "&Troba la declaració" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Torna de la &declaració" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Ree&nvia a la declaració" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Cod&ifica..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Refresca la pantalla" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "Comença/atura l'enregistrament de la macro" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Suprimeix la macr&o..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Enregistra/repeteix les &accions" + +msgid "S&pell check" +msgstr "&Verifica l'ortografia" + +msgid "C&heck word" +msgstr "Co&mprova la paraula" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Canvia &l'idioma del text..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "Correu electrò&nic..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Insereix &literal..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Insereix la &data/hora" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Formata el paràgraf" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Ordena..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "En&ganxa la sortida de..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "Formatador &extern" + +msgid "&Move" +msgstr "&Mou" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Canvia de mida" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "Commuta a pan&talla sencera" + +msgid "&Next" +msgstr "Següe&nt" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Anterior" + +msgid "&List..." +msgstr "&Llista..." + +msgid "&General..." +msgstr "&General..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Mode de desament..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Defineix les &tecles..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Ressaltat de la sinta&xi..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Fitxer de s&intaxi" + +msgid "&Menu file" +msgstr "Fitxer de &menú" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Desa la configuració" + +msgid "&File" +msgstr "&Fitxer" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Edita" + +msgid "&Search" +msgstr "Ce&rca" + +msgid "&Command" +msgstr "&Ordre" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&mat" + +msgid "&Window" +msgstr "&Finestra" + +msgid "&Options" +msgstr "O&pcions" + +msgid "&None" +msgstr "&Cap" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "Fes paràgrafs &dinàmics" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "A&just de línia" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Mode d'ajustament" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulació" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Simula les mitges tabulacions" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "Es&borra els tabuladors amb la tecla de retrocés" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Omple els tabuladors amb e&spais" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Amplada de la tabulació:" + +msgid "Other options" +msgstr "Altres opcions" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Fes sagnat automàtic en prémer la tecla de retorn" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Con&firma en desar" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Desa la &posició del fitxer" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "Espais finals &visibles" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "&Tabulacions visibles" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Ressaltat de la sinta&xi" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "C&ursor després del bloc inserit" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Selecció pers&istent" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Cursor &més enllà del final de la línia" + +msgid "&Group undo" +msgstr "Desfés en &grup" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Llargada de l'ajust de línia:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Opcions de l'editor" + +msgid "In se&lection" +msgstr "A la se&lecció" + +msgid "&Find all" +msgstr "Cer&ca'ls tots" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Introduïu la cadena de substitució:" + +msgid "Replace" +msgstr "Substitueix" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Substitueix amb:" + +msgid "&Replace" +msgstr "Su&bstitueix" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Tots" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Salta" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Consigna la substitució" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "S'està cercant %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "S'està cercant a %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "S'han fet %ld substitucions" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Un editor de text fàcil d'emprar\n" +"escrit per al Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "Copyright (C) 1996-2023 la «Free Software Foundation»" + +msgid "About" +msgstr "Quant a" + +msgid "Open files" +msgstr "Obre fitxers" + +msgid "Edit: " +msgstr "Edita: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "ButtonBar|Marca" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "ButtonBar|Susbst." + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "ButtonBar|Copia" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "ButtonBar|Mou" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "ButtonBar|Suprimeix" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "ButtonBar|Menú" + +msgid "Breton" +msgstr "Bretó" + +msgid "Czech" +msgstr "Txec" + +msgid "Welsh" +msgstr "Gal·lès" + +msgid "Danish" +msgstr "Danès" + +msgid "German" +msgstr "Alemany" + +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +msgid "English" +msgstr "Anglès" + +msgid "British English" +msgstr "Anglès britànic" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Anglès del Canadà" + +msgid "American English" +msgstr "Anglès americà" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "Espanyol" + +msgid "Faroese" +msgstr "Feroès" + +msgid "French" +msgstr "Francès" + +msgid "Italian" +msgstr "Italià" + +msgid "Dutch" +msgstr "Holandès" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Noruec" + +msgid "Polish" +msgstr "Polonès" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Portuguès" + +msgid "Romanian" +msgstr "Romanès" + +msgid "Russian" +msgstr "Rus" + +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovac" + +msgid "Swedish" +msgstr "Suec" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraïnès" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Afegeix una paraula" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Paraula mal escrita" + +msgid "Check word" +msgstr "Comprova la paraula" + +msgid "Suggest" +msgstr "Suggereix" + +msgid "Select language" +msgstr "Escull un idioma" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Tria mode de ressaltat" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Torna a carregar la sintaxi actual >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Carrega el fitxer de sintaxi" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el fitxer %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Error en el fitxer %s a la línia %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"El Midnight Commander no pot canviar al directori\n" +"en el qual el subintèrpret d'ordres afirma que es troba.\n" +"Potser heu suprimit el directori de treball, o doneu-vos\n" +"permisos d'accés addicionals amb l'ordre «su»?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir una còpia local de %s" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "La shell ja està executant una ordre" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"No és una consola «xterm» o Linux;\n" +"no es pot alternar el subintèrpret d'ordres." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Escriviu «exit» per a tornar al Midnight Commander" + +msgid "Set &all" +msgstr "Estableix a &tots" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Salta" + +msgid "&Set" +msgstr "&Estableix" + +msgid "owner" +msgstr "propietari" + +msgid "group" +msgstr "grup" + +msgid "other" +msgstr "altres" + +msgid "Flag" +msgstr "Indicador" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Permisos (octal): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Ordre del canvi avançat del propietari" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut fer chmod a «%s»\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignora" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Ignor&a-ho tot" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Reintenta" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut fer chown a «%s»\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Predeterminat >" + +msgid "Skins" +msgstr "Temes" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Altres 8 bits" + +msgid "Running" +msgstr "S'està executant" + +msgid "Stopped" +msgstr "Aturat" + +msgid "&Never" +msgstr "&Mai" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "En els &bolcats del terminal" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Sempre" + +msgid "File operations" +msgstr "Operacions amb els fitxers" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Detalla les o&peracions" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Calcula els &totals" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "&Barra de progrés clàssica" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Nom aut&omàtic en crear un directori" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "&Reserva espai" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Mode de la tecla Esc" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "Pulsació ú&nica" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Temps d'espera:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Pausa després d'executar" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Fes servir l'&editor intern" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Fes servir el &visor intern" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Demana pe&l nom del fitxer nou" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Menús a&utomàtics" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Menús des&plegables" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "Patrons per a l'&intèrpret d'ordres" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "Compleció: mostra-&ho tot" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "&Guió rotatori" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "El canvi de directori seguei&x els enllaços" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "Suprimeix de &forma segura" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Sobreescriptura segura" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "Desa &automàticament la configuració" + +msgid "Configure options" +msgstr "Opcions de configuració" + +msgid "Skin:" +msgstr "Tema:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "Ombre&s" + +msgid "Appearance" +msgstr "Aparença" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "No distingei&xis majúscules de minúscules" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Usa el pla&fó en el mode ordenació" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Mostra el mi&ni estat" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Empra les &unitats de mida de SI" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "&Barreja tots els fitxers" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Mostra les còpies de &seguretat" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Mostra els fitxers &ocults" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Torna a carregar &ràpidament els directoris" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "&Marca i avança" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "In&verteix només els fitxers" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "&Intercanvia simple" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "Desa &automàticament la configuració del plafó" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navegació" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Moviment com al L&ynx" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Desplaçament de la pà&gina" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "&Desplaçament al centre" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "Desp&laça la pàgina amb el ratolí" + +msgid "File highlight" +msgstr "Ressalta el fitxer" + +msgid "File &types" +msgstr "&Tipus de fitxer" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permisos" + +msgid "Quick search" +msgstr "Cerca ràpida" + +msgid "Panel options" +msgstr "Opcions del plafó" + +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"L'ús de l'opció de recàrrega ràpida pot no reflectir\n" +"el contingut exacte del directori. En aquest cas,\n" +"haureu de fer una recàrrega manual del directori.\n" +"Per als detalls, vegeu la pàgina man." + +msgid "&Full file list" +msgstr "Llistat c&omplet de fitxers" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "Llistat c&urt de fitxers:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "Llistat &llarg de fitxers" + +msgid "&User defined:" +msgstr "Definit per l'&usuari:" + +msgid "columns" +msgstr "columnes" + +msgid "User &mini status" +msgstr "&Mini estat de l'usuari" + +msgid "Listing format" +msgstr "Format del llistat" + +msgid "Executable &first" +msgstr "E&xecutables primer" + +msgid "&Reverse" +msgstr "In&verteix" + +msgid "Sort order" +msgstr "Ordre de classificació" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Confirmation|&Suprimeix" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Confirmation|So&breescriu" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Confirmació|&Executa" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Confirmation|S&urt" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Confirmation|Suprimeix els favorits dels di&rectoris" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Confirmation|Neteja l'&historial" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmació" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "Sortida &UTF-8" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "&Tota la sortida de 8 bits" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &bits" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "Tota l'ent&rada de 8 bits" + +msgid "Display bits" +msgstr "Bits de visualització" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Pàgina de codis d'entrada / pantalla:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Arbre de directoris" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Temps d'espera per a alliberar els VFS (seg):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "Contrasenya anònima FTP:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "Temps d'espera per al cau del directori (seg):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "Empra s&empre l'intermediari FTP:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Usa ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Empra el mode &passiu" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Empra el mode passiu sobre un i&ntermediari" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Arranjament del sistema de fitxers virtual" + +msgid "cd" +msgstr "Canvia de directori" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Canvia ràpidament de directori" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Nom del fitxer existent (nom de fitxer on apuntarà l'enllaç):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Nom de fitxer de l'enllaç simbòlic:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Enllaç simbòlic" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Atura" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Reprèn" + +msgid "&Kill" +msgstr "A&caba" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Tasques en segon pla" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Supressió segura" + +msgid "Undelete" +msgstr "Recupera" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Actualitzacions sincròniques" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Actualitzacions sincròniques del directori" + +msgid "Immutable" +msgstr "Immutable" + +msgid "Append only" +msgstr "Només annexar" + +msgid "No dump" +msgstr "No bolcar" + +msgid "No update atime" +msgstr "No actualitzar «atime»" + +msgid "Compress" +msgstr "Comprimeix" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Clústers comprimits" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "Fitxer en brut comprimit" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Compressió amb accés sense processar" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Node-i encriptat" + +msgid "Journaled data" +msgstr "Dades amb diari" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Directori indexat" + +msgid "No tail merging" +msgstr "No fusionar els «tail»" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "Començament de les jerarquies de directori" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "El node-i usa extensions" + +msgid "Huge_file" +msgstr "Fitxer_enorme" + +msgid "No COW" +msgstr "Sense COW" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Accés directe als fitxers" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "Fitxer insensible a majúscules" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "El node-i té dades incloses" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Jerarquia del projecte" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "Node-i protegit de veritat" + +msgid "&Marked all" +msgstr "&Marca'ls tots" + +msgid "S&et marked" +msgstr "&Posa els marcats" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "&Esborra els marcats" + +msgid "Chattr command" +msgstr "Ordre «chattr»" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut fer chattr «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'han pogut obtenir els indicadors de «%s»\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "estableix l'ID d'&usuari en l'execució" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "estableix l'ID del &grup en l'execució" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "bit de &permanència" + +msgid "&read by owner" +msgstr "lectu&ra pel propietari" + +msgid "&write by owner" +msgstr "esri&ptura pel propietari" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "e&xecuta/cerca pel propietari" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "lectu&ra pel grup" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "esri&ptura pel grup" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "execu&ta/cerca pel grup" + +msgid "read &by others" +msgstr "lectura &pels altres" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "escr&iptura pels altres" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "executa/ce&rca pels altres" + +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Permisos (octal):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Nom del propietari:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Nom del grup:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Canvi dels permisos" + +msgid "Permission" +msgstr "Permisos" + +msgid "File" +msgstr "Fitxer" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Estableix els &grups" + +msgid "Set &users" +msgstr "Estableix els &usuaris" + +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +msgid "Owner name" +msgstr "Nom del propietari" + +msgid "Group name" +msgstr "Nom del grup" + +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +msgid "Chown command" +msgstr "Ordre canvia de propietari" + +msgid "User name" +msgstr "Nom d'usuari/a" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Introduïu el nom de la màquina (F1 per a més detalls):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Hi ha fitxers seleccionats. Voleu canviar de directori?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Enllaça %s a:" + +msgid "Link" +msgstr "Enllaça" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "enllaç: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "enllaç simbòlic: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Veure el fitxer" + +msgid "Filename:" +msgstr "Nom del fitxer:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Vista filtrada" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Ordre i arguments del filtratge:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Edita el fitxer" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Crea un directori nou" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Introduïu el nom del directori:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Edita el fitxer d'extensions" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Quina extensió de fitxer voleu editar?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "El de tot el &sistema" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Edita els fitxers de grups de ressaltat" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Quin fitxer de ressaltat voleu editar?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Compara els directoris" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Seleccioneu el mètode de comparació:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Ràpid" + +msgid "&Size only" +msgstr "Només la &mida" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Detallat" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Ambdós plafons han d'estar en el mode de llistat\n" +"per a usar aquesta ordre" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "«%s» no és un enllaç simbòlic" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "L'enllaç simbòlic «%s» apunta a:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Edita l'enllaç simbòlic" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "editeu l'enllaç simbòlic, no s'ha pogut eliminar %s: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "edita l'enllaç simbòlic: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP amb la màquina" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP amb la màquina" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Enllaç per a l'intèrpret amb la màquina" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Recupera els fitxers en un sistema de fitxers ext2" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Introduïu el dispositiu (sense /dev/) en el qual es\n" +"realitzarà la recuperació: (F1 per a més detalls)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "S'està escanejant el directori" + +msgid "Setup" +msgstr "Configuració" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Configuració desada a %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "No s'ha pogut desar la configuració %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "No es poden executar ordres en sistemes de fitxers no locals" + +msgid "Parameter" +msgstr "Paràmetre" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el fitxer d'ordre temporal\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Ha fallat la canonada" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" +"Teniu un fitxer obsolet %s.\n" +"El Midnight Commander ara utilitza el fitxer %s.\n" +"Copieu les vostres modificacions des del fitxer antic al nou." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" +"El format del\n" +"%s%s\n" +"el fitxer ha canviat amb la versió 4.0.\n" +"Sembla que la instal·lació ha fallat.\n" +"Obteniu una còpia fresca des del paquet Midnight Commander." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" +"El format del\n" +"%s\n" +"El fitxer ha canviat amb la versió 4.0.\n" +"És possible que vulgueu copiar-lo des de\n" +"%s%s\n" +"o useu aquest fitxer com a exemple de com escriure'l." + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "DialogTitle|Copia" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "DialogTitle|Mou" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "DialogTitle|Suprimeix" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "FileOperation|Copia" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "FileOperation|Mou" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "FileOperation|Suprimeix" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n«%s»%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "fitxers" + +msgid "directory" +msgstr "directori" + +msgid "directories" +msgstr "directoris" + +msgid "files/directories" +msgstr "fitxers/directoris" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " amb màscara d'origen:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut visualitzar el fitxer d'origen de l'enllaç dur «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear l'enllaç dur de destinació «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "No s'ha pogut crear l'enllaç dur de destinació «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir l'enllaç d'origen «%s»\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"No es poden crear enllaços simbòlics estables a sistemes de fitxers no " +"locals:\n" +"\n" +"L'opció per a enllaços simbòlics estables serà inhabilitada" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic de destinació «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"«%s»\n" +"i\n" +"«%s»\n" +"són el mateix directori" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"«%s»\n" +"i\n" +"«%s»\n" +"són el mateix fitxer" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Saltar &tot" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"El directori «%s» no està buit.\n" +"Voleu suprimir-lo de forma recursiva?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Procés en segon pla:\n" +"El directori «%s» no està buit.\n" +"Voleu suprimir-lo de forma recursiva?" + +msgid "Non&e" +msgstr "Ca&p" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut eliminar el fitxer «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut fer estat al fitxer «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "No s'ha pogut sobreescriure el directori «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut moure el fitxer «%s» cap a «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut eliminar el directori «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut sobreescriure el directori «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut sobreescriure el fitxer «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut moure el directori «%s» a «%s»\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "No es pot operar a «..»!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut fer estat al fitxer d'origen «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el fitxer especial «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut fer chown al fitxer de destinació «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut fer chmod al fitxer de destinació «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el fitxer d'origen «%s»\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Reprendre ha fallat, se sobreescriurà el fitxer" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut fer fstat al fitxer d'origen «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el fitxer de destinació «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut fer estat al fitxer de destinació «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut reservar espai pel fitxer de destinació «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut llegir el fitxer d'origen «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut escriure al fitxer de destinació «%s»\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(encallat)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "S'ha recuperat un fitxer incomplet" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Conserva'l" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "&Continua la còpia" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut tancar el fitxer d'origen «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut tancar el fitxer de destinació «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut veure l'estat del directori d'origen «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"L'origen «%s» no és un directori\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"No es pot copiar un enllaç simbòlic cíclic\n" +"«%s»" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"La destinació «%s» ha de ser un directori\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el directori de destinació «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut canviar el propietari del directori de destinació «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Directoris: %zu, mida total: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Ho sentim, no hem pogut posar la tasca en segon pla" + +msgid "S&uspend" +msgstr "S&uspèn" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Continua" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ETA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Nou :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Existent:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Voleu sobreescriure aquest fitxer?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "A&nnexa" + +msgid "&Reget" +msgstr "Reprè&n" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Voleu sobreescriure tots els fitxers?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "No sobreescriure amb un fitxer de longitud &zero" + +msgid "&Older" +msgstr "Més a&ntic" + +msgid "S&maller" +msgstr "&Més petit" + +msgid "&Size differs" +msgstr "La mida é&s diferent" + +msgid "File exists" +msgstr "El fitxer ja existeix" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Procés en segon pla: El fitxer existeix" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "Fitxers processats: %zu / %zu" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Fitxers processats: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Temps: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Temps: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Temps: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Temps: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Total: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr " Total: %s / %s " + +msgid "Source" +msgstr "Origen" + +msgid "Target" +msgstr "Destinació" + +msgid "Deleting" +msgstr "S'està suprimint" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "Amb patrons per a l'&intèrpret d'ordres" + +msgid "to:" +msgstr "cap a:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Segueix els en&llaços" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Mantén els &atributs" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "Su&bmergeix-te en els subdirectoris si existeixen" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "Enllaços simbòlics e&stables" + +msgid "&Background" +msgstr "&Segon pla" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Patró d'origen «%s» no vàlid" + +msgid "File listin&g" +msgstr "&Llistat de fitxers" + +msgid "&Quick view" +msgstr "Vista &ràpida" + +msgid "&Info" +msgstr "&Informació" + +msgid "&Tree" +msgstr "Ar&bre" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "Format del &llistat..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "Ordre de cla&ssificació..." + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtra..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Codificació..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "Enllaç per a F&TP..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "Enllaç per a l'i&ntèrpret..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "E&nllaç SFTP..." + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "&Quadre de cerca" + +msgid "&Rescan" +msgstr "To&rna a escanejar" + +msgid "&View" +msgstr "&Visualitza" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Visualit&za el fitxer..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "Vista &filtrada" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Copia" + +msgid "C&hmod" +msgstr "Ca&nvia els permisos" + +msgid "&Link" +msgstr "En&llaça" + +msgid "&Symlink" +msgstr "Enllaç si&mbòlic" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "Enllaç sim&bòlic relatiu" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Edi&ta l'enllaç simbòlic" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Can&via el propietari" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "C&anvi avançat del propietari" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "Cha&ttr" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Reanomena/Mou" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "Crea un &directori" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Canvia ràpidament de direct&ori" + +msgid "Select &group" +msgstr "Selecciona un &grup" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Desseleccio&na un grup" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Inverteix la selecció" + +msgid "E&xit" +msgstr "S&urt" + +msgid "&User menu" +msgstr "Menú d'&usuari" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "Arbre de &directoris" + +msgid "&Find file" +msgstr "Troba el &fitxer" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "Intercan&via els plafons" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Mostra/oculta els &plafons" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Compara els directoris" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "C&ompara els fitxers" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Quadre de cerca e&xtern" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Mostra les m&ides dels directoris" + +msgid "Command &history" +msgstr "&Historial de les ordres" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Hi&storial dels fitxers vistos/editats" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Favorits dels di&rectoris" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Llista el VFS &actiu" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "Tasques en se&gon pla" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Llis&ta les pantalles" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Recupera el&s fitxers (només ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Edita el format del &llistat" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Edita el fitxer d'&extensions" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Edita el fitxer de &menús" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Edita el fitxer dels grups de &ressaltat" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Configuració..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Disposició..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "Opcions del &plafó..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "C&onfirmació..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Aparença..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Bits de visualització..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Sistema de fitxers &virtual..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Plafons:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Teniu oberta %zu pantalla. Voleu sortir igualment?" +msgstr[1] "Teniu obertes %zu pantalles. Voleu sortir igualment?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "El Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Segur que voleu sortir del Midnight Commander?" + +msgid "&Above" +msgstr "Qu&ant al" + +msgid "&Left" +msgstr "&Esquerra" + +msgid "&Below" +msgstr "A &sota" + +msgid "&Right" +msgstr "&Dreta" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "ButtonBar|Menú" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ButtonBar|Visualitza" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "ButtonBar|ReanMou" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ButtonBar|CreaDir" + +msgid "&Chdir" +msgstr "Canvia de dire&ctori" + +msgid "&Again" +msgstr "Un &altre cop" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Qua&dre de cerca" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Visualitza - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Edita - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "S'ha trobat: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Expressió regular malformada" + +msgid "File name:" +msgstr "Nom del fitxer:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Troba de forma recursiva" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "Segueix els enllaços s&imbòlics" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "O&met els ocults" + +msgid "Content:" +msgstr "Contingut:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Cerca pel contingut" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "&Majúscules i minúscules han de concordar" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "&Tots els jocs de caràcters" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "Pr&Imera coincidència" + +msgid "Find File" +msgstr "Cerca el fitxer" + +msgid "Start at:" +msgstr "Comença a:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "Ha&bilita ignorar els directoris:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "S'està cercant a %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Finalitzat" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Finalitzada (s'ha ignorat %zu directori)" +msgstr[1] "Finalitzada (s'han ignorat %zu directoris)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Troba el fitxer: «%s». Contingut: «%s»" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Troba el fitxer: «%s»" + +msgid "Searching" +msgstr "Cercant" + +msgid "Change &to" +msgstr "Can&via a" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "A&llibera els VFS ara" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Actualitza" + +msgid "&Add current" +msgstr "Afe&geix l'actual" + +msgid "&Up" +msgstr "A&munt" + +msgid "New &group" +msgstr "&Grup nou" + +msgid "New &entry" +msgstr "&Entrada nova" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Insereix" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Elimina" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Subgrup - premeu RETORN per a veure la llista" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Directoris VFS actius" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Favorits dels directoris" + +msgid "Top level group" +msgstr "Grup de nivell superior" + +msgid "Directory path" +msgstr "Camí del directori" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "S'està movent %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Etiqueta del directori" + +msgid "&Append" +msgstr "A&nnexa" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Entrada nova als favorits" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Etiqueta del directori:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Camí del directori:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Grup nou als favorits" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Nom del grup nou:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Segur que voleu eliminar l'entrada «%s»?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"El grup «%s» no està buit.\n" +"Voleu eliminar-lo?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Carrega els favorits" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"El MC no ha pogut escriure al fitxer %s,\n" +"les vostres entrades de favorits antigues no s'han suprimit" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Etiqueta per a «%s»:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Afegeix als favorits" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fitxer: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "No hi ha informació de nodes" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Nodes lliures:" + +msgid "No space information" +msgstr "No hi ha informació d'espai" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "Espai lliure: %s / %s (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Tipus: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "VFS no local" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Dispositiu: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Sistema de fitxers: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Accedit: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Modificat: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Canviat: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Tipus disp: major: %lu, menor: %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Mida: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu bloc)" +msgstr[1] " (%lu blocs)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Propietari: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Enllaços: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "Atributs: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "Atributs: no disponibles" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Mode: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Ubicació: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "Divisió &simètrica" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "Barra de &menús visible" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "&Indicatiu d'ordres" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Barra de &tecles visible" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "&Barra de consells visible" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "Títol de la finestra &XTerm" + +msgid "&Show free space" +msgstr "Mostra l'es&pai lliure" + +msgid "Panel split" +msgstr "Separa els plafons" + +msgid "Console output" +msgstr "Sortida de la consola" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horitzontal" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Línies de la sortida:" + +msgid "Layout" +msgstr "Disposició" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Memòria exhaurida!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sort|u" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "Sense &ordre" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Nom" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sort|v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Versió" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|e" + +msgid "E&xtension" +msgstr "E&xtensió" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|s" + +msgid "&Size" +msgstr "Mi&da" + +msgid "Block Size" +msgstr "Mida del bloc" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "Data de &modificació" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|a" + +msgid "&Access time" +msgstr "Data d'&accés" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|h" + +msgid "C&hange time" +msgstr "C&anvia l'hora" + +msgid "Perm" +msgstr "Perm" + +msgid "Nl" +msgstr "N1" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "Node-&I" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" + +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +msgid "[dev]" +msgstr "[dev]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "DIR--AMUNT" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "ENLLAÇ" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s en %d fitxer" +msgstr[1] "%s en %d fitxers" + +msgid "Panelize" +msgstr "Quadre de cerca" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Etiqueta desconeguda en el format mostrat:" + +msgid "&Files only" +msgstr "Només els &fitxers" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Diferencia majús&cules" + +msgid "Select" +msgstr "Selecciona" + +msgid "Unselect" +msgstr "No seleccionis" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Realment el voleu executar?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut del directori" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" +"El format facilitat per l'usuari sembla que no és vàlid, s'està tornant al " +"format predeterminat." + +msgid "&Add new" +msgstr "Afegeix un &nou" + +msgid "External panelize" +msgstr "Quadre de cerca extern" + +msgid "Other command" +msgstr "Una altra ordre" + +msgid "Command" +msgstr "Ordre" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Afegeix al quadre de cerca extern" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Introduïu una etiqueta per a l'ordre:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" +"Quadre de cerca extern:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Quadre de cerca extern:\n" +"Ha fallat en llegir les dades des de la sortida estàndard filla:\n" +"%s" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" +"No s'ha pogut executar el quadre de cerca extern en un directori que no és " +"local" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Fitxers de git modificats" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Troba els fitxers rebutjats després d'apedaçar" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Cerca *.orig després d'apedaçar" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Cerca programes SUID i SGID" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir el fitxer %s per a escriptura:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Copia el directori «%s» a:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Mou el directori «%s» a:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut fer estat a la destinació\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Voleu suprimir %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "ButtonBar|Estàtic" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "ButtonBar|Dinàmic" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "ButtonBar|TornEsc" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "ButtonBar|Oblida" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "ButtonBar|ElimDir" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"No s'ha pogut escriure al fitxer %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Error de format en el fitxer d'ajuda\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Error intern: Doble inici de l'àrea d'enllaç" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "No s'ha pogut trobar el node %s al fitxer d'ajuda" + +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "ButtonBar|Índex" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "ButtonBar|Anter" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Definir les tecles" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Ensenya'm una tecla" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Per favor, premeu la tecla %s\n" +"i espereu fins que desaparegui aquest missatge.\n" +"\n" +"Aleshores, premeu-la de nou per a veure si\n" +"apareix «D'acord» vora al seu botó.\n" +"\n" +"Si voleu sortir, premeu un cop la tecla\n" +"d'Escapada i espereu." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "No s'ha pogut acceptar aquesta clau" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Heu introduït «%s»" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "D'acord" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Sembla que les tecles ja\n" +"funcionen bé. Això és perfecte." + +msgid "&Discard" +msgstr "&Descarta" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Genial! Teniu una base de dades de terminals\n" +"completa! Totes les tecles funcionen." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Premeu totes les tecles esmentades. Una vegada fet, comproveu\n" +"quines no estan marcades amb D'acord. Premeu la barra espaiadora\n" +"sobre la tecla que manqui o feu clic amb el ratolí per a definir-la.\n" +"Moveu-vos amb la tecla Tab." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ha fallat en executar:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "El camí del directori d'inici no és absolut" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"El Midnight Commander de GNU\n" +"ja s'està executant en aquest terminal.\n" +"La implementació del subintèrpret d'ordres està inhabilitada." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Ha fallat mentre es tancava:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Escolliu la pàgina de codis" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Cap traducció >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %-H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut desar el fitxer %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir la canonada anomenada %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "L'intèrpret d'ordres encara està actiu. Voleu sortir igualment?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Avís: no s'ha pogut canviar a %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "Amb la implementació incorporada de l'Editor i Aspell" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Amb l'editor integrat" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Amb la implementació opcional del subintèrpret d'ordres" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Amb la implementació del subintèrpret d'ordres com a predeterminat" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "Amb la implementació per a operacions en segon pla" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "Amb la implementació per al ratolí a xterm i a la consola de Linux" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "Amb la implementació per al ratolí a xterm" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "Amb la implementació per als esdeveniments d'X11" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "Amb la implementació per a la internacionalització" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "Amb la implementació per a múltiples pàgines de codi" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "Amb la implementació dels atributs «ext2fs»" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Construït amb GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "Construïda amb S-Lang %s amb base de dades terminfo\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "Construïda amb ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "Construïda amb ncurses (versió desconeguda)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "Construïda amb ncursesw %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "Construïda amb ncursesw (versió desconeguda)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "Construït amb libssh2 %d.%d.%d\n" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Sistemes de fitxers virtuals:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Tipus de dades:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Directori d'inici:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Directori arrel dels perfils:" + +msgid "System data" +msgstr "Dades del sistema" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Directori de configuració:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Directori de dades:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Associacions del tipus de fitxer:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "Scripts i connectors VFS:" + +msgid "User data" +msgstr "Dades d'usuari" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Directori de memòria cau:" + +msgid "Debug" +msgstr "Depura" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ERROR:" + +msgid "True:" +msgstr "Cert:" + +msgid "False:" +msgstr "Fals:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Error en la crida al programa" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Avís - es fa cas omís del fitxer" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"El fitxer %s no pertany ni a l'arrel ni a vostè, o bé és modificable per\n" +"qualsevol. Usar-lo podria comprometre la seguretat" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Error de format en el fitxer de les extensions" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "La macro %%var no és la predeterminada" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "La macro %%var no conté variables" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "No es troben entrades adients a %s" + +msgid "User menu" +msgstr "Menú d'usuari" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir l'arxiu cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha anticipat el final de l'arxiu de tipus cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Enllaços incoherents de\n" +"%s\n" +"a l'arxiu cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s conté registres duplicats! S'estan ometent!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha trobat una capçalera cpio corrupta a\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Fi de fitxer inesperat a\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Arxiu inconsistent" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir l'arxiu %s\n" +"%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Sistema de fitxers virtual EXTFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Avís: no s'ha pogut obrir el directori %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: S'està desconnectant de %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Està esperant a la línia inicial..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" +"Ho sentim, de moment no es poden fer connexions autenticades amb contrasenya." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: Contrasenya requerida per %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: S'està enviant la contrasenya..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: S'està enviant la línia inicial..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: S'està intercanviant la versió..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: S'està obtenint informació de l'amfitrió..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: S'està llegint el directori %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: fet." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: fallada" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: emmagatzema %s: s'està enviant l'ordre..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Ha fallat la lectura local, s'estan enviant zeros" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: s'està emmagatzemant el fitxer" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "S'està interrompent la transferència..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "S'ha informat d'un error després d'interrompre." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Transferència interrompuda amb èxit." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "FTPFS: S'està desconnectant de %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: contrasenya requerida per %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "FTPFS: s'està enviant la identificació" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "FTPFS: s'està enviant la contrasenya" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: compte requerit per l'usuari %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Compte:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "FTPFS: enviant compte d'usuari" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "FTPFS: connectat" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "FTPFS: La identificació per a l'usuari %s no és correcta " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "FTPFS: El nom de l'amfitrió no és vàlid." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "FTPFS: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "FTPFS: s'està connectant amb %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "FTPFS: l'usuari ha interromput la connexió" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "FTPFS: ha fallat la connexió amb el servidor: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Esperant abans d'insistir... %d (Ctrl-G per a cancel·lar)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "FTPFS: no s'ha pogut fer la traducció d'adreça a nom: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "FTPFS: s'intenta tornar a connectar amb el servidor, intenteu %u" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "FTPFS: no s'ha pogut obtenir el nom del sòcol: %s" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "FTPFS: no s'ha pogut tornar a connectar amb el servidor" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "FTPFS: família d'adreces no vàlida" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "FTPFS: no s'ha pogut crear el sòcol: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "FTPFS: no s'ha pogut establir el mode passiu" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "FTPFS: s'està interrompent la transferència." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "FTPFS: s'ha produït un error en interrompre: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "FTPFS: ha fallat en interrompre" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "FTPFS: ha fallat l'ordre CWD." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "FTPFS: no puc identificar l'enllaç simbòlic" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "S'està identificant l'enllaç simbòlic..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "FTPFS: S'està llegint el directori FTP %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(rfc959 estricte)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(primer canvia de directori)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "FTPFS: ha fallat; enlloc per a retornar-hi" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "FTPFS: s'està emmagatzemant el fitxer" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"El fitxer ~/.netrc no té un mode correcte.\n" +"Elimineu la contrasenya o el mode correcte" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Sistema de fitxers virtual SFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Avís: no s'ha trobat el fitxer %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Avís: Línia no vàlida a %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Avís: Indicador %c no vàlid a %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: hi ha hagut un error mentre es llegia %s: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: no s'ha pogut obtenir el nom de l'usuari actual." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: el nom de l'amfitrió no és vàlid." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" +"SFTP: ha fallat en convertir l'adreça IP de l'amfitrió remot en format de " +"text" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: s'està connectant amb %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: la connexió ha estat interrompuda per l'usuari" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: la connexió amb el servidor ha fallat: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "SFTP: ha trobat que la clau de l'amfitrió és de tipus no admès: RSA1" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "SFTP: el tipus de clau de l'amfitrió és desconegut:" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" +"S'ha afegit permanentment\n" +"%s (%s)\n" +"a la llista d'amfitrions coneguts." + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "SFTP: No s'ha pogut obtenir la clau de l'amfitrió remot" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" +"SFTP: tipus de clau no admès, no es pot comprovar la clau de l'amfitrió remot" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" +"SFTP: no es pot calcular el resum de l'empremta digital de la clau de " +"l'amfitrió" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" +"L'autenticitat de l'amfitrió\n" +"%s (%s)\n" +"no es pot establir!\n" +"La suma de l'empremta digital de la clau %s és\n" +"SHA1:%s.\n" +"Voleu afegir-la a la llista dels amfitrions coneguts i continuar amb la " +"connexió?" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"es troba a la llista dels amfitrions coneguts, però\n" +"LES CLAUS NO COINCIDEIXEN! ES PODRIA TRACTAR D'UN ATAC «MITM»!\n" +"Esteu segur que voleu afegir-lo a la llista dels amfitrions coneguts i " +"continuar amb la connexió?" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "SFTP: ha fallat en verificar la clau de l'amfitrió" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: introduïu la frase de pas per a %s " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: la frase de pas està buida." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: introduïu la contrasenya per a %s " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: la contrasenya està buida." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "SFTP: ha fallat en establir la sessió SSH" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" +"sftp: no hi ha dades presents del gestor del fitxer per a llegir el fitxer" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: s'ha produït un error en el sòcol: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl-G per a cancel·lar) s'està llistant... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: el llistat s'ha completat." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "L'arxiu TAR no és coherent" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Fi de fitxer inesperat al fitxer d'arxiu" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir l'arxiu TAR\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: error" + +msgid "not enough memory" +msgstr "no hi ha prou memòria" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "mentre s'assigna un bloc de la memòria intermèdia" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "mentre es comença l'exploració del node-i %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" +"undelfs: s'està carregant la informació dels fitxers suprimits %d nodes-i" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "mentre es crida a ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "s'ha esgotat la memòria mentre és reassignava la taula" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "mentre es fa l'exploració del node-i %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits del node-i..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el mapa de bits del node-i des de:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits del bloc..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut carregar el bloc de mapa de bits des de:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info no és un FS!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Primer haureu de canviar al directori per a extreure els fitxers" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "mentre s'iterava entre els blocs" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Error de la «ext2lib»" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Valor no vàlid" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "El fitxer ha estat modificat. Voleu desar-lo abans de sortir?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Cancel·la la sortida" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"S'està sortint del Midnight Commander.\n" +"Voleu desar el fitxer modificat?" + +msgid "&Line number" +msgstr "Número de &línia" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "Per cents" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "Desplaçament en &decimal" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "Desplaçament en He&xadecimal" + +msgid "Goto" +msgstr "Ves a" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ButtonBar|ASCII" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "ButtonBar|CercaHx" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "ButtonBar|Desplega" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ButtonBar|Plega" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "ButtonBar|Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "ButtonBar|Ves a" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "ButtonBar|RAW" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "ButtonBar|Analitza" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "ButtonBar|Treu form" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "ButtonBar|Format" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ha fallat en llegir les dades des de la sortida estàndard filla:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Error en tancar el fitxer:\n" +"%s\n" +"Potser s'han escrit o no les dades." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut desar el fitxer:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Visualitza: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir «%s»\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "No es pot visualitzar: no es tracta d'un fitxer normal" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir «%s» en el mode d'anàlisi\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Cerca finalitzada" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Voleu continuar des del començament?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" +"No s'ha pogut obtenir una còpia local de /ftp://algun.amfitrió/editam.txt" diff --git a/po/cs.gmo b/po/cs.gmo new file mode 100644 index 0000000..3e84f34 Binary files /dev/null and b/po/cs.gmo differ diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..027e3d4 --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,4733 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Appukonrad , 2015,2017 +# k3dar, 2020-2021 +# Karel Kopecky , 2017 +# Pavel Borecki , 2017-2023 +# Radek Valášek , 2014 +# Robin Kriebel , 2016 +# Slava Zanko , 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Pavel Borecki , 2017-2023\n" +"Language-Team: Czech (http://app.transifex.com/mc/mc/language/cs/)\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n >= 2 && n " +"<= 4 && n % 1 == 0) ? 1: (n % 1 != 0 ) ? 2 : 3;\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Varování: nedaří se načíst seznam znakových sad" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Nedaří převést z %s na %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Systém událostí už je inicializován" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Systém událostí se nepodařilo inicializovat" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Systém událostí není inicializován" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Zkontrolujte vstupní údaje! Některé parametry nejsou vyplněné!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Nedaří se vytvořit skupinu „%s“ pro události!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Nedaří vytvořit událost „%s“!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Soubor „%s“ už je upravován.\n" +"Uživatel: %s\n" +"Identifikátor procesu: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Soubor zamčen" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Převzít zámek" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignorovat zámek" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Nedaří se vytvořit složku %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "FATÁLNÍ: není složkou:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Číslo je mimo rozsah (mělo by být v bajtovém rozsahu, 0 <= n <= 0xFF, " +"zapsaném hexadecimálně)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Neplatný znak" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Neuzavřené uvozovky" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Chyba v hexadecimálním zápisu na pozici %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Hledaný řetězec nenalezen" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Zatím neimplementované" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Počet tokenů k nahrazení neodpovídá počtu těch nalezených" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Chybné číslo tokenu %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Chyba regulárního výrazu" + +msgid "No&rmal" +msgstr "No&rmálně" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Re&gulární výraz" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "He&xadecimání" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "Hle&dání pomocí zástupných znaků" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nepodařilo se načíst schéma vzhledu „%s“.\n" +"Náhradně bylo načteno to výchozí" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nepodařilo se zpracovat schéma vzhledu „%s“.\n" +"Náhradně bylo nahráno to výchozí" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nepodařilo se použít schéma vzhledu „%s“ s podporou 24 bitových barev:\n" +"%s\n" +"Náhradně bylo nahráno výchozí schéma vzhledu" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nepodařilo se použít schéma vzhledu „%s“ s podporou 256 barev\n" +"na terminálu bez této podpory.\n" +"Náhradně bylo načteno výchozí schéma vzhledu" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "Knihovna ncurses nepodporuje 24 bitové barvy." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Váš terminál pravděpodobně nepodporuje ani spektrum 256 barev." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "24 bitové barvy nejsou podporovány v tomto nářečí." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Nastavte COLORTERM=truecolor, pokud váš terminál skutečně podporuje spektrum " +"256 barev." + +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Funkční klávesa 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Funkční klávesa 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Funkční klávesa 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Funkční klávesa 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Funkční klávesa 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Funkční klávesa 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Funkční klávesa 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Funkční klávesa 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Funkční klávesa 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Funkční klávesa 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Funkční klávesa 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Funkční klávesa 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Funkční klávesa 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Funkční klávesa 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Funkční klávesa 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Funkční klávesa 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Funkční klávesa 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Funkční klávesa 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Funkční klávesa 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Funkční klávesa 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Doplňování/M-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "Zpětný Tab/S Tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Šipka nahoru" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Šipka dolů" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Šipka vlevo" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Šipka vpravo" + +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgid "End key" +msgstr "Klávesa End" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ na num. klávesnici" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* na num. klávesnici" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- na num. klávesnici" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ na num. klávesnici" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Šipka vlevo na num. klávesnici" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Šipka vpravo na num. klávesnici" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Šipka nahoru na num. klávesnici" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Šipka dolů na numerické klávesnici" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home na numerické klávesnici" + +msgid "End on keypad" +msgstr "End na numerické klávesnici" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down na numerické klávesnici" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up na numerické klávesnici" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert na numerické klávesnici" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete na numerické klávesnici" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter na numerické klávesnici" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Funkční klávesa 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Funkční klávesa 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Funkční klávesa 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Funkční klávesa 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "Klávesa A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "Klávesa C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Hvězdička" + +msgid "Minus" +msgstr "Mínus" + +msgid "Plus" +msgstr "Plus" + +msgid "Dot" +msgstr "Tečka" + +msgid "Less than" +msgstr "Menší než" + +msgid "Great than" +msgstr "Větší než" + +msgid "Equal" +msgstr "Rovná se" + +msgid "Comma" +msgstr "Čárka" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrof" + +msgid "Colon" +msgstr "Dvojtečka" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Středník" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Vykřičník" + +msgid "Question mark" +msgstr "Otazník" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Ampersand" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Znak dolaru" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Uvozovky" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Znak procenta" + +msgid "Caret" +msgstr "Stříška" + +msgid "Tilda" +msgstr "Vlnovka" + +msgid "Prime" +msgstr "Stupeň" + +msgid "Underline" +msgstr "Podtržení" + +msgid "Understrike" +msgstr "Podtržení" + +msgid "Pipe" +msgstr "Roura" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Levá závorka" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Pravá závorka" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Levá hranatá závorka" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Pravá hranatá závorka" + +msgid "Left brace" +msgstr "Levá složená závorka" + +msgid "Right brace" +msgstr "Pravá složená závorka" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tabulátor" + +msgid "Space key" +msgstr "Mezerník" + +msgid "Slash key" +msgstr "Lomítko" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Zpětné lomítko" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Křížek" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Zavináč" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Proměnná prostředí TERM není nastavena!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Nedaří se zkontrolovat rouru SIGWINCH" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Nedaří se vytvořit rouru pro signál SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Nedaří se nastavit zápisovou část roury pro signál SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Nedaří se nastavit čtecí část roury pro signál SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Velikost obrazovky %d×%d není podporovaná.\n" +"Prověřte nastavení proměnné prostředí TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Nelze vytvořit popisovač roury" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Nelze vytvořit sekvence příkazů (pipe streams)" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nečekaná chyba v select() čtoucím data z podprocesu:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "Nedaří se zavřít popisovač pajpy (p == NULL)" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Neočekávaná chyba ve waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Platnost adresářové mezipaměti pro %s skončila" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bajtů přeneseno" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld bajtů přeneseno" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Začíná lineární přenos…" + +msgid "Getting file" +msgstr "Získává se soubor" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Změny souboru byly ztraceny" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s není složka\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Nejste vlastníkem složky %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Nedaří se nastavit správná práva pro složku %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Nedaří se vytvořit dočasnou složku %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Dočasné soubory budou vytvářeny v %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Dočasné soubory nebudou vytvářeny\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Pokračujte stiskem libovolné klávesy…" + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Nelze analyzovat:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Další chyby analýzy budou ignorovány." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Vnitřní chyba:" + +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +msgid "Screens" +msgstr "Obrazovky" + +msgid "History" +msgstr "Historie" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DialogTitle|Smazání historie" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Chcete smazat tuto historii?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Ano" + +msgid "&No" +msgstr "&Ne" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Storno" + +msgid "Background process:" +msgstr "Proces na pozadí:" + +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Přerušit" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Zobrazí stávající verzi" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Vypsat obsah složky" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Zobrazit rozšířené informace o použitých složkách" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Vypsat volby nastavení" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Zapíše poslední pracovní složku do zadaného souboru" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Zapíná podporu podřízeného shellu (výchozí)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Vypíná podporu podřízeného shellu" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Zapsat ftp dialog do zadaného souboru" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Otevře soubor v prohlížeči" + +msgid "Edit files" +msgstr "Upravit soubory" + +msgid " ..." +msgstr " …" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Vynutí použití možností Xtermu" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Vypne podporu X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Pokusí se použít staré zvýraznění myši" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "V textové verzi vypne podporu myši" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Zkusí použít databázi termcap, nikoli terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Pro provozování na pomalém terminálu" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Pro vykreslení použít ascii znaky" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Vynulovat programové klávesy na HP terminálech" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Nahrát definice klávesových zkratek ze zadaného souboru" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "Nenačítat definice klávesových zkratek ze souboru, použít standartní" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Vyžádá spuštění v černobílém režimu" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Vyžádat spuštění v barevném režimu" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Určí nastavení barev" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Zobrazit mc se zadaným tématem vzhledu" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors KLICOVESLOVO={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Klíčová slova:\n" +" Globální: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Zobrazení souborů: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialogy: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Nabídka: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Vyskakovcí nabídka: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Prohlížeč: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Nápověda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Standartní barvy:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Rozšířeé barvy, když je k dispozici spektrum 256 barev:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Atributy:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Možnosti barev" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]…]" + +msgid "file" +msgstr "soubor" + +msgid "file1 file2" +msgstr "soubor1 soubor2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[aktuální_složka] [složka_druhého_panelu]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Hlášení chyb (společně s výstupem z příkazu „mc -V“)\n" +"posílejte jako požadavky prostřednictvím www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Hlavní nastavení" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Nastavení terminálu" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Chyba vyhodnocování argumentů!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Prohlížeči nebyly zadány žádné parametry" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "Pro vyvolání prohlížeče rozdílů je třeba dvou souborů." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Chyba protokolu na pozadí" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Čtení se nezdařilo" + +msgid "Background process error" +msgstr "Chyba procesu na pozadí" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Neznámá chyba v podřízeném procesu" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Podřízený proces neočekávaně ukončen" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Od procesu na pozadí přišel požadavek na více parametrů\n" +"než je možné zvládnout." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "O&dmítnout" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Zadejte hledaný text:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Rozliš. malá/velká písm&ena" + +msgid "&Backwards" +msgstr "Po&zpátku" + +msgid "&Whole words" +msgstr "Pouze &celá slova" + +msgid "&All charsets" +msgstr "Všechny zn&akové sady" + +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Hledání je vypnuto" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Nedaří se vytvořit dočasný rozdílový soubor\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Nedaří se vytvořit záložní soubor\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Nedaří se vytvořit dočasný spojovací soubor\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Nejrychlejší (předpokládány velké soubory)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minimální (Pokusí se nalézt nejmenší sadu změn)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Algoritmus hledání rozdílů" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Další nastavení nástroje diff" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "Nerozl&išovat malá/velká písmena" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Ignorovat změny v odsazení tabulátorem" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Ignorovat změny v počtu mezer" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Ignorovat všechny mezery" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Odstranit ukončovací znak konce řádku na vstupu" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Předvolby diff" + +msgid "Edit" +msgstr "Upravit" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Úpravy jsou vypnuté" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Přejít na řádek (vlevo)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Přejít na řádek (vpravo)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Zadejte číslo řádku:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|Nápověda" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|Uložit" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|Upravit" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "ButtonBar|Sloučit" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|Hledat" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "ButtonBar|Nastav" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|Konec" + +msgid "Quit" +msgstr "Ukončit" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Soubory byl upraveny. Uložit před ukončením?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander se ukončuje.\n" +"Uložit upravené soubory?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Rozdíl:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "„%s“ je složka" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Na „%s“ nelze provést stat\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Prohlížeč rozdílů: neplatný režim" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "K porovnání jsou potřeba dva soubory" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Načítání: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Načítání…" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Nepodařilo se otevřít %s pro čtení" + +msgid "Load file" +msgstr "Načíst soubor" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Chyba při čtení %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Nedaří se zjistit velikost/práva k souboru %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "„%s“ není normální soubor" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Soubor „%s“ je příliš velký.\n" +"Přesto otevřít?" + +msgid "Warning" +msgstr "Varování" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Chyba při čtení z roury: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Nelze otevřít rouru pro čtení: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Soubor má pevné odkazy. Odpojit před uložením?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Soubor byl mezitím změněn. Opravdu uložit?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Chyba při zápisu do roury: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Nedaří se otevřít rouru pro zápis: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Nedaří se otevřít soubor pro zápis: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Soubor, který ukládáte, nekončí novým řádkem." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "P&okračovat" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Neměnit" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Formát &Unix (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "Formát &Windows/DOS (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Formát &Macintosh (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Zadejte název souboru:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Změnit konce řádků na:" + +msgid "Save As" +msgstr "Uložit jako" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Rychlé ukládání " + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Bezpečné ukládání " + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Vytvářet zálohy s příponou:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Kontrolovat nový řádek &POSIX" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Upravit ukládací režim" + +msgid "Save as" +msgstr "Uložit jako" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Nelze uložit: cíl není běžným souborem" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Takto nazvaný soubor už existuje" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Přepsat" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Chyba při zápisu do souboru" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Potvrďte uložení souboru: „%s“" + +msgid "Save file" +msgstr "Uložit soubor" + +msgid "&Save" +msgstr "&Uložit" + +msgid "Load" +msgstr "Načíst" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Úpravy souboru se syntaxí" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Který soubor se syntaxí chcete upravit?" + +msgid "&User" +msgstr "&Uživatelský" + +msgid "&System wide" +msgstr "Pro celý &systém" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Úpravy nabídky" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Soubor které nabídky chcete upravit?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Lokální" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[beze názvu]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Soubor %s byl upraven.\n" +"Uložit před uzavřením?" + +msgid "Close file" +msgstr "Zavřít soubor" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander se ukončuje.\n" +"Uložit upravený soubor %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Tato funkce není implementována" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Zkopírovat do schránky" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Nelze uložit soubor" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Vyjmout do schránky" + +msgid "Goto line" +msgstr "Přejít na řádek" + +msgid "Save block" +msgstr "Uložit blok" + +msgid "Insert file" +msgstr "Vložit soubor" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Chyba při vkládání souboru" + +msgid "Sort block" +msgstr "Setřídit blok" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Nejprve je třeba označit blok textu" + +msgid "Run sort" +msgstr "Spustit třídění" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "Zadejte předvolby pro třídění (viz man sort(1) ) oddělované mezerami:" + +msgid "Sort" +msgstr "Setřídit" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Chyba při spouštění příkazu sort" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Sort vrátilo nenulovou hodnotu: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Vložte výstup vnějšího příkazu" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Zadejte shellový(é) příkaz(y):" + +msgid "External command" +msgstr "Vnější příkaz" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Nedaří se spustit příkaz" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s -c " + +msgid "To" +msgstr "Komu" + +msgid "Subject" +msgstr "Předmět" + +msgid "Copies to" +msgstr "Kopie na" + +msgid "Mail" +msgstr "E-mail" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Vložit znak" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy.\n" +"Pokračováním se změny ztratí." + +msgid "Cancel" +msgstr "Storno" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Sbírat dokončení" + +msgid "NoName" +msgstr "Beze názvu" + +msgid "Save macro" +msgstr "Uložit makro" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Stiskněte novou hotkey pro makro:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Smazat makro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Stiskněte hotkey makra:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Makro nebylo smazáno" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Opakovat poslední příkazy" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Kolikrát opakovat:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Otevřít soubor…" + +msgid "&New" +msgstr "&Nový" + +msgid "&Close" +msgstr "&Zavřít" + +msgid "&History..." +msgstr "&Historie…" + +msgid "Save &as..." +msgstr "Uložit j&ako…" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "Vlož&it soubor…" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Zkopírovat do &souboru…" + +msgid "&User menu..." +msgstr "&Uživatelská nabídka…" + +msgid "A&bout..." +msgstr "&O aplikaci…" + +msgid "&Quit" +msgstr "&Konec" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Zpět" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Znovu" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "Přepnou&t vklád/přep" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "&Přepnout označení" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "&Označit sloupce" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Ozn&ačit vše" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "Zr&ušit označení" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Kopírovat" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Přesun" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Smazat" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Zko&pírovat do ústřižku" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Vyjmout do ústřižku" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "Vložit z ú&střižku" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Začátek" + +msgid "&End" +msgstr "Kon&ec" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Hledat…" + +msgid "Search &again" +msgstr "Hled&at znovu" + +msgid "&Replace..." +msgstr "Nah&radit…" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "Přepnou&t záložku" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Další záložka" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Předchozí záložka" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "&Zrušit záložky" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Přejít na řádek…" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Přepnout &zobrazení řádků" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Přejít na pá&rovou závorku" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Přepnout zvýraznění syntaxe" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "Najít deklaraci" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Zpět z &deklarace" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Přejít k deklaraci" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "&Kódování…" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Přek&reslit obrazovku" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "&Spuštění/Zastavení záznamu makra" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Smazat makr&o…" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Z&aznamenat/Opakovat kroky" + +msgid "S&pell check" +msgstr "Kontrola &pravopisu" + +msgid "C&heck word" +msgstr "K&ontrola slov" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Změnit jazyk pravopisu…" + +msgid "&Mail..." +msgstr "&E-mail…" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Vložit &znak…" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Vložit &datum/čas" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "Pře&formátovat odstavec" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Seřadit…" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "Vložit výstu&p…" + +msgid "&External formatter" +msgstr "&Vnější nástroj pro formátování" + +msgid "&Move" +msgstr "&Přesun" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Změna velikosti" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Přepnout celou obrazovku" + +msgid "&Next" +msgstr "&Další" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Předchozí" + +msgid "&List..." +msgstr "&Výpis…" + +msgid "&General..." +msgstr "&Obecné…" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "Reži&m ukládání…" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Učení &kláves…" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Zvýraznění synta&xe…" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Soubor se s&yntaxí" + +msgid "&Menu file" +msgstr "Soubor s nabídkou" + +msgid "&Save setup" +msgstr "Uložit na&stavení" + +msgid "&File" +msgstr "&Soubor" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Upravit" + +msgid "&Search" +msgstr "&Hledat" + +msgid "&Command" +msgstr "&Příkaz" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&mát" + +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +msgid "&Options" +msgstr "&Nastavení" + +msgid "&None" +msgstr "&Žádný" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "&Dynamické odstavce" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "&Zalamování jako na psacím stroji" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Režim zalamování" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Odsazování" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Falešné poloviční tabulátory" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Backspace přes tabulátory" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Měnit tabulátory na &mezery" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Velikost tabulátoru:" + +msgid "Other options" +msgstr "Další nastavení" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Enter automaticky odsadí" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Potvrdit před uložení&m" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Uložit &pozici v souboru" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "&Viditelné mezery na konci" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "Viditelné &tabulátory" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Zvýraznění synta&xe" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "K&urzor po vloženém bloku" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "&Trvalý výběr" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "&Kurzor za koncem řádku" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Skupinové vzetí zpět" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Délka řádku pro zalomení slova:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Nastavení editoru" + +msgid "In se&lection" +msgstr "&Ve výběru" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Najít všechny" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Zadejte nahrazující text:" + +msgid "Replace" +msgstr "Nahradit" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Nahradit textem:" + +msgid "&Replace" +msgstr "Nah&radit" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Všechny" + +msgid "&Skip" +msgstr "Pře&skočit" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Potvrdit nahrazení" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Hledání %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Hledání %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "Provedeno %ld nahrazení" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Uživatelsky přívětivý textový editor\n" +"napsaný pro Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "Autorská práva © 1996-2023 nadace Free Software Foundation" + +msgid "About" +msgstr "O programu" + +msgid "Open files" +msgstr "Otevřít soubory" + +msgid "Edit: " +msgstr "Upravit: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "ButtonBar|Označ" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "ButtonBar|Nahraď" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "ButtonBar|Kopie" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "ButtonBar|Přesun" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "ButtonBar|Smazat" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "ButtonBar|Hl. nabíd" + +msgid "Breton" +msgstr "Bretonština" + +msgid "Czech" +msgstr "Čeština" + +msgid "Welsh" +msgstr "Velština" + +msgid "Danish" +msgstr "Dánština" + +msgid "German" +msgstr "Němčina" + +msgid "Greek" +msgstr "Řečtina" + +msgid "English" +msgstr "Angličtina" + +msgid "British English" +msgstr "Britská angličtina" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Kanadská angličtina" + +msgid "American English" +msgstr "Americká angličtina" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "Španělština" + +msgid "Faroese" +msgstr "Faerština" + +msgid "French" +msgstr "Francouzština" + +msgid "Italian" +msgstr "Italština" + +msgid "Dutch" +msgstr "Dánština" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Norština" + +msgid "Polish" +msgstr "Polština" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugalština" + +msgid "Romanian" +msgstr "Rumunština" + +msgid "Russian" +msgstr "Ruština" + +msgid "Slovak" +msgstr "Slovenština" + +msgid "Swedish" +msgstr "Švédština" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainština" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Přidat slovo" + +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Chybně napsáno" + +msgid "Check word" +msgstr "Kontrola slova" + +msgid "Suggest" +msgstr "Navrhnout" + +msgid "Select language" +msgstr "Výběr jazyka" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Vyberte zvýraznění syntaxe" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Znovu načíst aktuální syntaxi >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Načíst soubor se syntaxí" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Nedaří se otevřít soubor %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Chyba v souboru %s na řádku %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Aplikaci Midnight Commander se nedaří přejít do\n" +"složky, kterou mu oznámil podřízený shell. Nejspíš\n" +"je to tím, že byla tato složka smazána nebo také\n" +"proto, že jste do ní přešli se zvýšenými \n" +"oprávněními (su, sudo)?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Nedaří se získat místní kopii souboru %s" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "V shellu je už spuštěný příkaz" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Nejedná se o xterm nebo linuxovou konzoli;\n" +"podshell není možné přepnout." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Do Midnight Commander se vrátíte zadáním příkazu „exit“" + +msgid "Set &all" +msgstr "N&astavit vše" + +msgid "S&kip" +msgstr "Přes&kočit" + +msgid "&Set" +msgstr "Na&stavit" + +msgid "owner" +msgstr "vlastník" + +msgid "group" +msgstr " skupina" + +msgid "other" +msgstr " ostatní" + +msgid "Flag" +msgstr "Příznak" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Oprávnění (osmičkově): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Rozšířená změna vlastníka" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Práva „%s“ se nedaří změnit\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorovat" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Ignorov&at vše" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Zkusit znovu" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nedaří se změnit vlastníka souboru „%s“\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Výchozí >" + +msgid "Skins" +msgstr "Schémata vzhledu" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Ostatní 8 bitů" + +msgid "Running" +msgstr "Spuštěné" + +msgid "Stopped" +msgstr "Zastaveno" + +msgid "&Never" +msgstr "&Nikdy" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "Na neinteligentních term&inálech" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "Vžd&y" + +msgid "File operations" +msgstr "Operace se soubory" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "„Upo&vídanější“ operace" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Počíta&t součty" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "&Klasický ukazatel postupu" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Vytvořit automaticky nazvanou složku" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "&Předem přidělit prostor" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Režim klávesy Esc" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "Jed&iný stisk" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Překročení časového limitu:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Čekat po ukončení" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Použít vestavěný edi&tor" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Použít vestavěný prohlíž&eč" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Zeptat &se na nový soubor" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "&Automatické nabídky" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Rozbalovací nabí&dky" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "Vzory jako v s&hellu" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "&Doplňování: ukázat vše" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "&Točící se dopředné lomítko" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "cd následuje od&kazy" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "&Bezpečné mazání" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Bezpečné přepsání" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "A&utomatické ukládání parametrů" + +msgid "Configure options" +msgstr "Změna nastavení" + +msgid "Skin:" +msgstr "Schéma vzhledu:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "&Stíny" + +msgid "Appearance" +msgstr "Vzhled" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "Nerozl&išovat malá/velká písmena" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Použít režim, ve kterém je tříděno v panelu" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Zobrazovat mi&ni stav" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Používat &SI jednotky velikosti" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "Míchat &všechny soubory" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Zobrazovat zá&ložní soubory" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Ukázat s&kryté soubory" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Rychlé znovunačítání složek" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Označení &posune dolů" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "&Pozpátku pouze soubory" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "&Jednoduché prohození" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "A&utomatické ukládání nastavení panelů" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigace" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Pohyb jako v prohlížeči l&ynx" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "&Posun stránky" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "Vystředit po&souvání" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "Posun stránky &myší" + +msgid "File highlight" +msgstr "Zvýraznění souboru" + +msgid "File &types" +msgstr "&Typy souborů" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Práva" + +msgid "Quick search" +msgstr "Rychlé hledání" + +msgid "Panel options" +msgstr "Nastavení panelu" + +msgid "Information" +msgstr "Informace" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Použitím rychlého znovunačítání složek nebude někdy obsah\n" +"složky přesně odpovídat obsahu panelu. V tom případě\n" +"použijte ruční načtení obsahu složky.\n" +"Podrobnosti se dozvíte v manuálové stránce." + +msgid "&Full file list" +msgstr "Ú&plný seznam souborů" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "&Stručný seznam souborů:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "D&louhý seznam souborů" + +msgid "&User defined:" +msgstr "&Vlastní formát:" + +msgid "columns" +msgstr "sloupce" + +msgid "User &mini status" +msgstr "Vlastní &mini status" + +msgid "Listing format" +msgstr "Formát výpisu" + +msgid "Executable &first" +msgstr "Sp&ustitelné první" + +msgid "&Reverse" +msgstr "Po&zpátku" + +msgid "Sort order" +msgstr "Pořadí" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Confirmation|S&mazání" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Confirmation|&Přepis" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Confirmation|&Spuštění" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Confirmation|&Ukončení" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Confirmation|Smazání r&ychlého přístupu" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Confirmation|Smazání &historie" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Potvrzování" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "&UTF-8 výstup" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "&plný 8 bitový výstup" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &bitů" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "Vstup &plných 8 bitů" + +msgid "Display bits" +msgstr "Zobrazení bitů" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Znaková sada pro vstup/zobrazení:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Strom složek" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Časový limit pro uvolnění VFS souborových systémů (sec):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "Heslo pro anonymní FTP:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "Časový limit FTP mezipaměti složek (sec):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "&Vždy použít ftp proxy:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "Po&užívat ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Používat &pasivní režim" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Používat pasivní režim přes pro&xy" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Nastavení virtuálního systému souborů" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Rychlá změna složky" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Existující soubor (na který bude symb. odkaz mířit):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Název symbolického odkazu:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolický odkaz" + +msgid "&Stop" +msgstr "Za&stavit" + +msgid "&Resume" +msgstr "Pok&račovat" + +msgid "&Kill" +msgstr "Vynutit u&končení" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Úlohy na pozadí" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Nedaří se přejít do složky\n" +"%s\n" +"%s" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Bezpečné smazání" + +msgid "Undelete" +msgstr "Vzít zpět smazání" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Synchronní aktualizace" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Synchronní aktualizace složek" + +msgid "Immutable" +msgstr "Neměnné" + +msgid "Append only" +msgstr "Pouze připojit" + +msgid "No dump" +msgstr "Žádný výpis (dump)" + +msgid "No update atime" +msgstr "Neaktualizovat čas přístupu (atime)" + +msgid "Compress" +msgstr "Komprimovat" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Komprimované klastry" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "Komprimovaný „dirty“ soubor" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Holý přístup ke kompresi" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Zašifrovaný i-uzel" + +msgid "Journaled data" +msgstr "Žurnálovaná data" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Indexovaná složka" + +msgid "No tail merging" +msgstr "Žádné slučování konce (tail)" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "Vrchol adresářového stromu" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "I-uzel používá extent jednotek" + +msgid "Huge_file" +msgstr "Obrovský soubor" + +msgid "No COW" +msgstr "Nepoužít kopírování při zápisu (CoW)" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Přímý přístup pro soubory" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "Casefolded file" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "I-uzel má inline data" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Hierarchie projektu" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "Ověřit chráněný i-uzel" + +msgid "&Marked all" +msgstr "&Nastavit vše na označených souborech" + +msgid "S&et marked" +msgstr "Nastavit označ&ené" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "&Smazat označené" + +msgid "Chattr command" +msgstr "Příkaz chattr" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Není možné chattr „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nedaří se získat příznaky „%s“\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "při spouštění nastavit identifikátor &uživatele" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "&při spouštění nastavit identifikátor skupiny" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "„lepkavý“ (stick&y) bit" + +msgid "&read by owner" +msgstr "vlastník &číst" + +msgid "&write by owner" +msgstr "&vlastník zapisovat" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "vlastník &spouštět/vstupovat" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "&skupina číst" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "sku&pina zapisovat" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "skupina spouš&tět/vstupovat" + +msgid "read &by others" +msgstr "&ostatní číst" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "ostatní zap&isovat" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "&ostatní spouštět/vstupovat" + +msgid "Name:" +msgstr "Název:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Oprávnění (osmičkově):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Jméno vlastníka:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Název skupiny:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Příkaz chmod" + +msgid "Permission" +msgstr "Práva" + +msgid "File" +msgstr "Soubor" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Nastavit &skupiny" + +msgid "Set &users" +msgstr "Nastavit &uživatele" + +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +msgid "Owner name" +msgstr "Jméno vlastníka" + +msgid "Group name" +msgstr "Název skupiny" + +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +msgid "Chown command" +msgstr "Příkaz chown" + +msgid "User name" +msgstr "Uživatelské jméno" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Zadejte název počítače (podrobnosti F1):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Soubory označeny, chcete přejít do složky?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Odkaz %s do:" + +msgid "Link" +msgstr "Odkaz" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "odkaz: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "symbolický odkaz: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Prohlížet soubor" + +msgid "Filename:" +msgstr "Název souboru:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Filtrovaný pohled" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Příkaz filtru a jeho argumenty:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Upravit soubor" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Vytvořit novou složku" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Zadejte název složky:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Upravit akce k příponám" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Který soubor s příponami chcete upravit?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Systémový" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Úprava souboru zvýrazňovacích skupin" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Který zvýrazňovací soubor chcete upravit?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Porovnat složky" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Vyberte metodu porovnání:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Rychlá" + +msgid "&Size only" +msgstr "Pouze veliko&st" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Důkladná" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Pro použití tohoto příkazu je třeba, aby\n" +"oba panely zobrazovaly seznam souborů" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "„%s“ není symbolický odkaz" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Symbolický odkaz „%s“ vede na:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Upravit symbolický odkaz" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "upravte symbolický odkaz, %s není možné odstranit: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "upravit symbolický odkaz: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP spojení na počítač" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP spojení na počítač" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Shellové spojení na počítač" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Obnovit soubory na souborovém systému typu ext2" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Zadejte zařízení (bez /dev/), na kterém chcete\n" +"obnovit soubory: (nápověda F1)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Prohledávání složky" + +msgid "Setup" +msgstr "Nastavení" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Nastavení uloženo do %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Nastavení se nedaří uložit do %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" +"Pokud nepracujete se soubory, nacházejícími se v tomto počítači, nelze " +"spouštět žádné příkazy" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parametr" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Nedaří se vytvořit dočasný příkazový soubor\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "pipe() se nezdařilo" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" +"Máte zastaralý soubor %s.\n" +"Midnight Commander nyní používá soubor %s.\n" +"Zkopírujte si své úpravy původního souboru do toho nového." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" +"Formát souboru\n" +"%s%s\n" +"byl upraven verzí 4.0.\n" +"Zdá se, že instalace se nezdařila.\n" +"Nahrajte si novou aktuální kopii z balíčku s Midnight Commander." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" +"Formát souboru\n" +"%s\n" +"se s verzí 4.0 změnil.\n" +"Můžete ho buď zkopírovat z\n" +"%s%s\n" +"nebo tento soubor použít jako ukázku jak ho napsat." + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "DialogTitle|Kopírovat" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "DialogTitle|Přesunout" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "DialogTitle|Smazat" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "FileOperation|Kopírovat" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "FileOperation|Přesunout" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "FileOperation|Smazat" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n„%s“%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "souborů" + +msgid "directory" +msgstr "složka" + +msgid "directories" +msgstr "složek" + +msgid "files/directories" +msgstr "souborů/složek" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " vyhovující masce:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nedaří se provést stat na zdrojovém souboru pevného odkazu „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nedaří se vytvořit cílový hardlink „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Nedaří se vytvořit cílový hardlink „%s“" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nedaří se číst zdrojový odkaz „%s“\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Nelze vytvořit stabilní symbolické odkazy v jiných než lokálních souborových " +"systémech:\n" +"\n" +"Možnost stabilních symbolických odkazů bude zakázána" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze vytvořit cílový symbolický odkaz „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"„%s“\n" +"a\n" +"„%s“\n" +"jsou stejná složka" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"„%s“\n" +"a\n" +"„%s“\n" +"jsou stejný soubor" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "&Přeskočit vše" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Složka „%s“ není prázdná.\n" +"Smazat rekurzivně?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Proces na pozadí:\n" +"Složka „%s“ není prázdná.\n" +"Smazat rekurzivně?" + +msgid "Non&e" +msgstr "Žá&dné" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze smazat soubor „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Na souboru „%s“ nelze provést stat\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Nedaří se přepsat složku „%s“" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze přesunout soubor „%s“ na „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze smazat složku „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze přepsat složku „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze přepsat soubor „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze přesunout složku „%s“ na „%s“\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Nelze pracovat s „..“!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Na zdrojovém souboru „%s“ nelze provést stat\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze vytvořit speciální soubor „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze provést změnu vlastníka cílového souboru „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze změnit práva cílového souboru „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze otevřít zdrojový soubor „%s“\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Reget se nezdařilo, soubor bude přepsán" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze provést fstat zdrojového souboru „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze vytvořit cílový soubor „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze provést fstat cílového souboru „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze předem přiřadit místo pro cílový soubor „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze číst zdrojový soubor „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze psát do cílového souboru „%s“\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(zamrzlo)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "Obdržen neúplný soubor" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Ponechat" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "&Pokračovat v kopírování" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze zavřít zdrojový soubor „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze zavřít cílový soubor „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Na zdrojovém adresáři „%s“ nelze provést stat\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Zdroj „%s“ není složka\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Nelze kopírovat cyklický symbolický odkaz\n" +"„%s“" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Je třeba, aby cíl „%s“ byla složka\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze vytvořit cílovou složku „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze změnit práva cílové složky „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Složky: %zu, celková velikost: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Je nám líto, úlohu nelze přesunout na pozadí" + +msgid "S&uspend" +msgstr "&Uspat" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "Pokračova&t" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ODHAD. DOBA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Nové:" + +msgid "Existing:" +msgstr "Existující:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Přepsat tento soubor?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "&Připojit" + +msgid "&Reget" +msgstr "Naváza&t" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Přepsat všechny soubory?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Nepřepisovat souborem nulové délky" + +msgid "&Older" +msgstr "Starší" + +msgid "S&maller" +msgstr "&Menší" + +msgid "&Size differs" +msgstr "Veliko&st se liší" + +msgid "File exists" +msgstr "Soubor existuje" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Proces na pozadí: soubor existuje" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "Zpracované soubory: %zu / %zu" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Zpracované soubory: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Čas: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Čas: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Čas: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Čas: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Celkem: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "Celkem: %s / %s " + +msgid "Source" +msgstr "Zdroj" + +msgid "Target" +msgstr "Cíl" + +msgid "Deleting" +msgstr "Maže se" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "Význam vzorů jako v shell&u" + +msgid "to:" +msgstr "na:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Nás&ledovat odkazy" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Zachovat &atributy" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "Pokud existují, &ponořit se do podsložek" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "&Stabilní symbolické odkazy" + +msgid "&Background" +msgstr "&Na pozadí" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Neplatný zdrojový vzor „%s“" + +msgid "File listin&g" +msgstr "&Seznam souborů" + +msgid "&Quick view" +msgstr "&Rychlé zobrazení " + +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +msgid "&Tree" +msgstr "S&trom" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "&Formát výpisu…" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Pořadí řazení…" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtr…" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Kódování…" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P spojení…" + +msgid "S&hell link..." +msgstr "S&hell spojení…" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "&SFTP odkaz…" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Zobra&zit v panelu" + +msgid "&Rescan" +msgstr "Znovu p&roskenovat" + +msgid "&View" +msgstr "&Prohlížet" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Pro&hlížet soubor…" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "&Filtrovaný pohled" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopírovat" + +msgid "C&hmod" +msgstr "&Změna práv" + +msgid "&Link" +msgstr "O&dkaz" + +msgid "&Symlink" +msgstr "&Symbolický odkaz" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "Relativní symbolic&ký odkaz" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Upravit s&ymbolický odkaz" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Změna &vlastníka" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "&Rozšířená změna práv/vlastníka" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "Cha&ttr" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "Přej&menovat/přesunout" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Nová složka" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Ry&chlá změna složky" + +msgid "Select &group" +msgstr "Vy&brat skupinu" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Zrušit výběr skupi&ny" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "Převrát&it výběr" + +msgid "E&xit" +msgstr "Ukonč&it" + +msgid "&User menu" +msgstr "&Uživatelská nabídka" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "Strom a&dresářů" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Najít soubor" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "Proh&odit panely" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "&Panely ano/ne" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "Porovnat &složky" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "P&orovnat soubory" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "E&xterní panelizace" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Zobrazit velikost&i složek" + +msgid "Command &history" +msgstr "&Historie příkazů" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Hi&storie zobrazených/upravovaných souborů" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "&Rychlý přístup ke složkám" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Seznam právě použív&aných VFS souborových systémů" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "Úlohy na po&zadí" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Seznam obrazove&k" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Obnovit smazané soubory (jen ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Upravit formát &výpisu" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Upravit akc&e k příponám" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Upravit uživatelskou &nabídku" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Upravit z&výrazňování skupin" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Nastavení…" + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Rozvržení…" + +msgid "&Panel options..." +msgstr "Nastavení &panelu…" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "P&otvrzování…" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Vzhled…" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Zobrazení bitů…" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtuální souborový systém…" + +msgid "Panels:" +msgstr "Panely:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Máte %zu otevřenou obrazovku. Ukončit i tak?" +msgstr[1] "Máte %zu otevřené obrazovky. Ukončit i tak?" +msgstr[2] "Máte otevřeno %zu obrazovek. Ukončit i tak?" +msgstr[3] "Máte otevřeno %zu obrazovek. Ukončit i tak?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Opravdu chcete Midnight Commander ukončit?" + +msgid "&Above" +msgstr "N&ad" + +msgid "&Left" +msgstr "V&levo" + +msgid "&Below" +msgstr "&Pod" + +msgid "&Right" +msgstr "Vp&ravo" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "ButtonBar|Nabídka" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ButtonBar|Zobraz" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "ButtonBar|Přejm/Přesun" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ButtonBar|Nová slož." + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" + +msgid "&Again" +msgstr "&Znovu" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Zobrazit v pane&lu" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Prohlédnout – F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Upravit – F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Nalezeno: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Chybně zadaný regulární výraz" + +msgid "File name:" +msgstr "Název souboru:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Hledat i v podsložkách" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "Následovat symbolické odkaz&y" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "Přes&kočit skryté" + +msgid "Content:" +msgstr "Obsah:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "&Hledat obsah" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Rozl&išovat velká/malá písmena" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "&Všechny znakové sady" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "První vý&skyt" + +msgid "Find File" +msgstr "Najít soubor" + +msgid "Start at:" +msgstr "Začít v:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "&Ignorovat složky:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Hledá se v %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Hotovo" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Dokončeno (ignorován %zu adresář)" +msgstr[1] "Dokončeno (ignorovány %zu adresáře)" +msgstr[2] "Dokončeno (ignorováno %zu složek)" +msgstr[3] "Dokončeno (ignorováno %zu složek)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Najít soubor: „%s“. Obsah: „%s“" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Najít soubor: „%s“" + +msgid "Searching" +msgstr "Hledá se" + +msgid "Change &to" +msgstr "Změni&t na" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "Uvolnit V&FS souborové systémy" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Načíst znovu" + +msgid "&Add current" +msgstr "Přid&at stávající" + +msgid "&Up" +msgstr "Nahor&u" + +msgid "New &group" +msgstr "Nová s&kupina" + +msgid "New &entry" +msgstr "&Nová položka" + +msgid "&Insert" +msgstr "Vlož&it" + +msgid "&Remove" +msgstr "Odeb&rat" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Podskupina – seznam zobrazíte stisknutím ENTER" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Právě používané složky na VFS souborovém systému" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Rychlý přístup ke složkám" + +msgid "Top level group" +msgstr "Hlavní skupina" + +msgid "Directory path" +msgstr "Popis umístění složky" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Přesunuje se %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Šítek složky" + +msgid "&Append" +msgstr "Přid&at" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nová položka pro rychlý přístup" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Štítek složky:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Popis umístění složky:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Nová skupina rychlého přístupu" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Název pro novou skupinu:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Opravdu chcete odstranit položku „%s“?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Skupina „%s“ není prázdná.\n" +"Přesto odstranit?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Načtení seznamu pro rychlý přístup" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC se nepodařilo zapsat soubor %s,\n" +"původní položky nebyly z rychlého přístupu odstraněny" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Štítek pro „%s“:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Přidat do rychlého přístupu" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Soubor: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Informace o uzlech nejsou k dispozici" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Volné uzly:" + +msgid "No space information" +msgstr "Informace o využití prostoru nejsou k dispozici" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "Volné místo: %s / %s (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Typ: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "vzdálený vfs souborový systém" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Zařízení: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Souborový systém: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Přistoupeno: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Upraveno: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Změněno: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Typ zařízení: hlavní %lu, vedlejší %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Velikost: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu blok)" +msgstr[1] " (%lu bloky)" +msgstr[2] " (%lu bloků)" +msgstr[3] " (%lu bloků)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Vlastník: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Odkazy: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "Atributy: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "Atributy: není k dispozici" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Režim: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Umístění: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "Rozděl&ení na poloviny" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "&Pruh nabídek viditelný" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "&Příkazový řádek" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Pruh &kláves viditelný" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "Pruh s t&ipy viditelný" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "Nadpis &XTerm okna" + +msgid "&Show free space" +msgstr "&Zobrazit volné místo" + +msgid "Panel split" +msgstr "Rozdělení panelů" + +msgid "Console output" +msgstr "Výstup z konzole" + +msgid "&Vertical" +msgstr "S&vislé" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Vodorovné" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Řádky výstupu:" + +msgid "Layout" +msgstr "Rozvržení" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Došla volná paměť!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sort|s" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "Ne&uspořádaně" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Název" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sort|v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Verze" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|p" + +msgid "E&xtension" +msgstr "&Přípony" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|v" + +msgid "&Size" +msgstr "Veliko&st" + +msgid "Block Size" +msgstr "Velikost bloku" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|u" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Modifikace" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|p" + +msgid "&Access time" +msgstr "Č&as přístupu" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|z" + +msgid "C&hange time" +msgstr "Čas změn&y" + +msgid "Perm" +msgstr "Práva" + +msgid "Nl" +msgstr "Od" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&I-uzel" + +msgid "UID" +msgstr "Identif. uživatele" + +msgid "GID" +msgstr "Identif. skupiny" + +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +msgid "[dev]" +msgstr "[zař.]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "VYŠ–ADR" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMB. ODKAZ" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "PODSLOŽ" + +msgid "" +msgstr "<čtení odkazu se nezdařilo>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s v %d souboru" +msgstr[1] "%s ve %d souborech" +msgstr[2] "%s v %d souborech" +msgstr[3] "%s v %d souborech" + +msgid "Panelize" +msgstr "Zobrazit v panelu" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Neznámý štítek ve formátu zobrazení:" + +msgid "&Files only" +msgstr "&Pouze soubory" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Rozliš. malá/velká písmena" + +msgid "Select" +msgstr "Výběr" + +msgid "Unselect" +msgstr "Zrušit výběr" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Opravdu chcete spustit?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Nedaří se načíst obsah složky" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Chybný formát zadaný uživatelem, náhradně bude použit výchozí." + +msgid "&Add new" +msgstr "Přid&at nový" + +msgid "External panelize" +msgstr "Externí panelizace" + +msgid "Other command" +msgstr "Jiný příkaz" + +msgid "Command" +msgstr "Příkaz" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Přidat do externí panelizace" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Zadejte označení příkazu:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" +"Externí panelizace:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Externí panelizace:\n" +"nepodařilo se číst data ze std. výstupu podříz. procesu:\n" +"%s" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Při práci se složkou, která není místní, není možné zobrazit v panelu" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Změněné git soubory" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Po začlenění najít odmítnuté části změn (*.rej)" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Po začlenění najít *.orig soubory" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Najít programy s nastaveným SUID a SGID" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Do souboru %s se nedaří zapisovat:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Zkopírovat složku „%s“ do:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Přesunout složku „%s“ do:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Na cíli nelze provést stat\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Smazat %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "ButtonBar|Statické" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "ButtonBar|Dynamické" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "ButtonBar|Znovu prosken." + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "ButtonBar|Zapomen." + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "ButtonBar|Odstr. složku" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Do souboru %s se nedaří zapisovat:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Chybný formát souboru s nápovědou\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Vnitřní závada: zdvojený začátek oblasti odkazu" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Sekci %s se nedaří v souboru s nápovědou najít" + +msgid "Help" +msgstr "Nápověda" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "ButtonBar|Index" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "ButtonBar|Předch" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Naučit klávesy" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Naučit klávesu" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Stiskněte %s\n" +"a vyčkejte, dokud tato zpráva nezmizí.\n" +"\n" +"Potom stiskněte klávesu znovu aby se\n" +"za tlačítkem zobrazilo OK.\n" +"\n" +"Pokud chcete přerušit, stiskněte jednou klávesu Esc\n" +"a opět vyčkejte." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Tuto klávesu nelze přijmout" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Zadali jste „%s“" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Vypadá to, že všechny klávesy už fungují.\n" +"To je skvělé." + +msgid "&Discard" +msgstr "Zaho&dit" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Skvělé! Máte kompletní databázi pro terminál.\n" +"Všechny klávesy budou fungovat." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Stiskněte všechny zde zmíněné klávesy. Potom zkontrolujte\n" +"které klávesy nejsou označené jako OK. Na těch chybějících stiskněte " +"mezerník,\n" +"nebo na ně klikněte myší a určete je. Pohybujte se tabulátorem." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nepodařilo se spustit:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Popis umístění domovské složky není zadaný od té kořenové" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander\n" +"je v tomto terminálu už spuštěný.\n" +"Podřízený shell proto bude pro další\n" +"instanci vypnut." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Nezdar při zavírání:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Zvolte znakovou sadu" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "– < Bez převodu >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e.%b %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e.%b %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Soubor %s se nedaří uložit:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Nedaří s otevřít pojmenovanou rouru %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Shell je stále aktivní, přesto ukončit?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Varování: Nedaří se přepnout do složky %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "S vestavěným editorem a podporou Aspell" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "S vestavěným editorem" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "S volitelnou podporou podřízeného shellu" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Se výchozí podporou podřízeného shellu" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "S podporou operací na pozadí" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "S podporou myši v Xterm a Linux konzolích" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "S podporou myši v Xterm konzoli" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "S podporou X11 událostí" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "S podporou pro místní jazyky a zvyklosti" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "S podporou vícero znakových sad" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "S podporou ext2fs atributů" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Sestaveno s GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "Sestavenou s využitím knihovny S-Lang %s s databází terminfo\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "Sestaveno s využitím ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "Sestaveno s využitím ncurses (neznámá verze)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "Sestaveno s využitím ncursesw %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "Sestaveno s využitím ncursesw (neznámá verze)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "Sestaveno s libssh2 %d.%d.%d\n" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Virtuální souborové systémy:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Typy dat:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Domovská složka:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Kořenová složka profilu:" + +msgid "System data" +msgstr "Systémová data" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Složka s nastaveními:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Složka s daty:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Obsluha přípon souborů:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "VFS zásuvné moduly a skripty:" + +msgid "User data" +msgstr "Uživatelská data" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Složka mezipaměti:" + +msgid "Debug" +msgstr "Ladit" + +msgid "ERROR:" +msgstr "CHYBA:" + +msgid "True:" +msgstr "Ano:" + +msgid "False:" +msgstr "Ne:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Chyba při volání programu" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Varování – soubor ignorován" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Soubor %s není vlastněn uživatelem root nebo vámi, případně do něj mohou " +"zapisovat všichni. Jeho použití může zhoršit zabezpečení" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Chyba formátu v souboru přípon" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "Makro proměnné %% nemá určenou výchozí hodnotu" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "Makro proměnné %% nemá proměnnou" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "V %s nebyly nalezeny odpovídající položky" + +msgid "User menu" +msgstr "Uživatelská nabídka" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nedaří se otevřít cpio archiv\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Předčasný konec cpio archivu\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nejednotné pevné odkazy\n" +"z %s\n" +"v cpio archivu\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s obsahuje duplicitní položky! Budou přeskočeny!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Poškozená hlavička cpio v souboru\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Soubor neočekávaně končí\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Poškozený archiv" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepodařilo se otevřít %s archiv\n" +"%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Virtuální souborový systém EXTFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Varování: složku %s se nedaří otevřít\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Odpojování od %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Čekání na úvodní spojení…" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Je nám líto, ale prozatím nelze navazovat heslem se ověřující spojení." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: Pro %s je vyžadováno heslo" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Odesílání hesla…" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Odesílá se úvodní řádek…" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Domlouvání verze…" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: Získávání informací o hostiteli…" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Načítaní složky %s…" + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: hotovo." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: nezdar" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: ukládání %s: odesílání příkazu…" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "" +"fish: Načtení místního souboru se nezdařilo, náhradně se odesílají nuly" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: ukládání souboru" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Přerušení přenosu…" + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Po přerušení byla oznámena chyba." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Přerušení přenosu proběhlo v pořádku." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Odpojuje se od %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: Pro %s je vyžadováno heslo" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: odesílá se přihlašovací jméno" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: odesílá se heslo uživatele" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Pro uživatele %s je vyžadován účet" + +msgid "Account:" +msgstr "Účet:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: odesílá se uživatelský účet" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: přihlášeni" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Přihlášení uživatele %s se nezdařilo " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Chybný název počítače." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: navazování spojení s %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: připojení přerušeno uživatelem" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: připojení k serveru se nezdařilo: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Čekání na opakovaný pokus… %d (Storno CTRL+G)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "ftpfs: nepodařilo se přeložit adresu na název: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "ftpfs: pokus o připojení k serveru, pokus %u" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "ftpfs: nepodařilo se získat název soketu: %s" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "ftpfs: nepodařilo se opětovně připojit k serveru" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: neplatná generace adresy" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: nedaří se vytvořit soket: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: nedaří se nastavit pasivní režim" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: přenos bude přerušen." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: chyba při přerušování: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: přerušení se nezdařilo" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: příkaz CWD se nezdařil." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: nedaří se najít cíle symbolických odkazů" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Vyhledávání cílů symbolických odkazů…" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Načítání FTP složky %s… %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(striktní rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(nejdříve chdir)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: nezdar; není jiná možnost" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: ukládá se soubor" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"Soubor ~/.netrc nemá správná přístupová práva\n" +"Odstraňte heslo nebo změňte práva" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Virtuální souborový systém SFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Varování: soubor %s nenalezen\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Varování: Neplatný řádek v %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Varování: Neplatný příznak %c v %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: došlo k chybě při čtení %s: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: Nedaří se získat stávající uživatelské jméno." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: Chybný název počítače." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" +"sftp: nepodařilo se převést IP adresu vzdáleného hostitele do textové podoby" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: navazování spojení s %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: připojování přerušeno uživatelem" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: připojování k serveru se nezdařilo: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "sftp: nalezeny klíče hostitele nepodporovaného typu: RSA1" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "sftp: neznámý typ klíče hostitele" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" +"%s (%s) trvale\n" +"přidáno do seznamu\n" +"známých hostitelů." + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "sftp: nepodařilo se získat klíč vzdáleného hostitele" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" +"sftp: nepodporovaný typ klíče – není možné zkontrolovat klíč vzdáleného " +"hostitele" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "sftp: nepodařilo se spočítat hash otisku klíče hostitele" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" +"Nepodvrženost hostitele\n" +"%s (%s)\n" +"se nepodařilo ověřit!\n" +"hash otisku klíče %s je\n" +"SHA1:%s.\n" +"Chcete ho přidat na seznam známých hostitelů a pokračovat v připojování?" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"je nalezeno na seznamu známých hostitelů ale\n" +"KLÍČE SE NESHODUJÍ! TOTO BY MOHL BÝT ÚTOK TYPU „ČLOVĚK UPROSTŘED!“\n" +"Opravdu ho chcete přidat do seznamu známých hostitelů a pokračovat v " +"připojování?" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "sftp: ověření klíče hostitele se nezdařilo" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: Zadejte heslo pro %s " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: Heslová fráze není vyplněná." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: Zadejte heslo pro %s " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: Heslo není vyplněné." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "sftp: nepodařilo se navázat SSH relaci" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Není přítomen žádný obslužný program pro čtení souboru" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: chyba soketu: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (přerušení CTRL+G) vypisování… %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Vypsání dokončeno." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Nekonzistentní archiv .tar" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Archivní soubor neočekávaně končí" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +".tar archiv se nedaří otevřít\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" +"%s\n" +"nevypadá jako archiv .tar" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "tar: mc_lseek nezastavilo na hranici záznamu" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: chyba" + +msgid "not enough memory" +msgstr "nedostatek paměti" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "při přidělování vyrovnávací paměti bloků" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "při spouštění kontroly i-uzlů %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: načítají se informace o smazaných souborech %d i-uzlů" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "při volání ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "došla paměť při opětovném přidělování pole" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "při skenování i-uzlů %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Nedaří se otevřít soubor %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: čte se bitová mapa i-uzlů…" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nedaří se načíst bitovou mapu i-uzlů z:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: načítání bitové mapy bloku…" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nedaří se načíst bitovou mapu bloků z:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info není soubor. systém!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Před získáním souborů je nutné nejdříve změnit složku (chdir)" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "při průchodu přes bloky" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Nedaří se otevřít soubor „%s“" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Chyba ext2lib" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Neplatná hodnota" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Soubor byl změněn. Uložit při ukončování?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Zrušit ukončování" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander je ukončován.\n" +"Uložit upravený soubor?" + +msgid "&Line number" +msgstr "Čísl&o řádku" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "P&rocenta" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "Posun (&desítkově)" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "Posun (he&xadecimálně)" + +msgid "Goto" +msgstr "Přejít na" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ButtonBar|Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "ButtonBar|HexHled" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "ButtonBar|Nezal." + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ButtonBar|Zalam." + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "ButtonBar|Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "ButtonBar|JítNa" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "ButtonBar|Nezprac" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "ButtonBar|Rozbor" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "ButtonBar|Odform" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "ButtonBar|Formát" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepodařilo se načíst data ze standardního vstupu podřízeného procesu:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Chyba v při zavírání souboru:\n" +"%s\n" +"Není jisté, zda data byla zapsána" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Soubor se nedaří uložit:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Prohlížet: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"„%s“ se nedaří otevřít\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Není možné prohlížet: nejedná se o běžný soubor" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"„%s\" se nedaří otevřít v režimu pro zpracování (parse)\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Hledání dokončeno" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Pokračovat od začátku?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Nedaří získat místní kopii souboru /ftp://some.host/editme.txt" diff --git a/po/da.gmo b/po/da.gmo new file mode 100644 index 0000000..8ef2ca7 Binary files /dev/null and b/po/da.gmo differ diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..20c70ab --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,4711 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Henry Madsen Jensen , 2016 +# Henry Madsen Jensen , 2016 +# Joe Hansen , 2014 +# Morten Bo Johansen , 2018,2023 +# scootergrisen, 2018-2020 +# Slava Zanko , 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Morten Bo Johansen , 2018,2023\n" +"Language-Team: Danish (http://app.transifex.com/mc/mc/language/da/)\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Advarsel: kan ikke indlæse tegnsæt-liste" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Kan ikke oversætte fra %s til %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Hændelsessystem allerede initieret" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Kunne ikke initiere hændelsessystem" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Hændelsessystem ikke initieret" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Tjek inputdata! Nogle af parametrene er NULL!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Kan ikke oprette gruppen '%s' for hændelser!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Kan ikke oprette hændelsen '%s'!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Filen »%s« er ved at blive redigeret.\n" +"Bruger: %s\n" +"Proces-id: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Fil låst" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Tag lås" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignorer lås" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Kan ikke oprette mappen %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "KRITISK: Ikke en mappe:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Tal udenfor område (skal være i byteområde, 0 <= n <= 0xFF, udtrykt i hex)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Ugyldigt tegn" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Ikke matchet citationstegn" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Fejl i heksmønster ved placering %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Søgestreng blev ikke fundet" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Endnu ikke implementeret" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Antal erstatningssymbler svarer ikke til antallet af fundne symboler" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Ugyldigt symbolantal %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Fejl i regulært udtryk" + +msgid "No&rmal" +msgstr "&Normal" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Regulært udtryk" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "&Hexadecimal" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "&Jokertegnsøgning" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Kan ikke indlæse temaet »%s«.\n" +"Standardtemaet er indlæst" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Kan ikke fortolke temaet »%s«.\n" +"Standardtemaet er indlæst" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Kan ikke bruge '%s'-temaet med understøttelse af ægte farver:\n" +"%s\n" +"Standardtemaet er blevet indlæst" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Kan ikke bruge »%s«-tema med understøttelse af\n" +"256 farver, på terminal som ikke er bruger 256 farver.\n" +"Standardtema er blevet indlæst" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "Ægte farver understøttes ikke med ncurses." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Din terminal ser ikke ud til at understøtte 256 farver." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "Ægte farver understøttes ikke i denne version af slang." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Sæt COLORTERM=truecolor hvis din terminal virkeligt understøtter ægte farver." + +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Funktionstast 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Funktionstast 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Funktionstast 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Funktionstast 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Funktionstast 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Funktionstast 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Funktionstast 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Funktionstast 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Funktionstast 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Funktionstast 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Funktionstast 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Funktionstast 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Funktionstast 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Funktionstast 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Funktionstast 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Funktionstast 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Funktionstast 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Funktionstast 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Funktionstast 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Funktionstast 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Fuldfør navn/M-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "BackTab/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Pil op" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Pil ned" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Venstre pil" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Højre pil" + +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgid "End key" +msgstr "End-tast" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ på num. tastatur" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* på numerisk tastatur" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- på numerisk tastatur" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ på numerisk tastatur" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Venstre pil på numerisk tastatur" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Højre pil på numerisk tastatur" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Pil op på numerisk tastatur" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Pil ned på numerisk tastatur" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home på numerisk tastatur" + +msgid "End on keypad" +msgstr "End på numerisk tastatur" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down på numerisk tastatur" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up på numerisk tastatur" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert på numerisk tastatur" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete på numerisk tastatur" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter på numerisk tastatur" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Funktionstast 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Funktionstast 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Funktionstast 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Funktionstast 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1-tast" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1-tast" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisk" + +msgid "Minus" +msgstr "Minus" + +msgid "Plus" +msgstr "Plus" + +msgid "Dot" +msgstr "Punktum" + +msgid "Less than" +msgstr "Mindre end" + +msgid "Great than" +msgstr "Større end" + +msgid "Equal" +msgstr "Lig med" + +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrof" + +msgid "Colon" +msgstr "Kolon" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Udråbstegn" + +msgid "Question mark" +msgstr "Spørgsmålstegn" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Og-tegn" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dollartegn" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Anførselstegn" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Procenttegn" + +msgid "Caret" +msgstr "Indskudsmærke" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tilde" + +msgid "Prime" +msgstr "Primtal" + +msgid "Underline" +msgstr "Understregning" + +msgid "Understrike" +msgstr "Bundstreg" + +msgid "Pipe" +msgstr "Lodret streg" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Venstre parentes" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Højre parentes" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Venstre klamme" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Højre klamme" + +msgid "Left brace" +msgstr "Venstre krøllede parentes" + +msgid "Right brace" +msgstr "Højre krøllede parentes" + +msgid "Enter" +msgstr "Retur" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tabulatortast" + +msgid "Space key" +msgstr "Mellemrum" + +msgid "Slash key" +msgstr "Skråstreg" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Omvendt skråstreg" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Taltegn #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Snabel-a" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Skift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "TERM-miljøvariabelen er ikke sat!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Kan ikke tjekke SIGWINCH-datakanal" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan ikke oprette datakanal til SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan ikke konfigurere skriveslutning til SIGWINCH-datakanal: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan ikke konfigurere læseslutning til SIGWINCH-datakanal: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Skærmstørrelsen %dx%d understøttes ikke.\n" +"Tjek TERM-miljøvariabelen.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Kan ikke oprette datakanal-deskriptor" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Kan ikke oprette datakanalstrømme" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Uventet fejl i select() læser data fra en underproces:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "Kan ikke lukke datakanal-deskriptor (p == NULL)" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Uventet fejl i waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Mellemlagermappe udløbet for %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes overført" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld bytes overført" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Begynder lineær overførsel..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Henter fil" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Ændringer til fil tabt" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s er ikke en mappe\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Mappen %s er ikke ejet af dig\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Kan ikke angive korrekte tilladelser for mappen %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Kan ikke oprette midlertidig mappe %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Midlertidige filer vil blive oprettet i %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Midlertidige filer vil ikke blive oprettet\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Kan ikke fortolke:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Flere fortolkningsfejl vil blive ignoreret." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Intern fejl:" + +msgid "Password:" +msgstr "Adgangskode:" + +msgid "Screens" +msgstr "Skærme" + +msgid "History" +msgstr "Historik" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "Historikoprydning" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Ønsker du at rydde op i denne mappe?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +msgid "&No" +msgstr "&Nej" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annuller" + +msgid "Background process:" +msgstr "Baggrundsproces:" + +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Afbryd" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Viser den nuværende version" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Udskriv datamappe" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Udskriv udvidet information om brugte datamapper" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Udskriv konfigurationsindstillinger" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Udskriv sidste arbejdsmappe til angivet fil" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Aktiverer understøttelse af underskal (standard)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Deaktiverer understøttelse af underskal" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Gem ftp-dialog i angivet fil" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Bruger filfremviseren på en fil" + +msgid "Edit files" +msgstr "Rediger filer" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Fremtvinger xterm-funktioner" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Deaktivér understøttelse af X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Prøver at bruge en gammel fremhævelse af musesporing" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Fjern museunderstøttelse i tekstversion" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Prøver at bruge termcap i stedet for terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "For at køre på langsomme terminaler" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Brug tændstiktegn til at tegne" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Genstarter softtaster på HP-terminaler" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Indlæs definitioner på genvejstaster fra angivet fil" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "Indlæs ikke definitioner af tastebindinger fra fil, brug standarder" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Kør i sort-hvid" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Forsøg at køre med farver" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Specificerer en farveindstilling" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Vis mc med angivet tema" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors NØGLEORD={FORG},{BAGG},{ATTR}:NØGLEORD2=...\n" +"\n" +"{FORG}, {BAGG} og {ATTR} kan udelades, så bruges standarden\n" +"\n" +" Nøgleord:\n" +" Globale: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Filvisning: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialogbokse: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menuer: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Pop op-menuer: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Fremviser: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Hjælp: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Standardfarver:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray og white\n" +"\n" +"Udvidede farver, når 256 farver er tilgængelig:\n" +" color16 til color255, eller rgb000 til rgb555 og gray0 til gray23\n" +"\n" +"Attributter:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; tilføj flere med '+'\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Farveindstillinger" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+linjenr.] fil1[:linjenr.] [fil2[:linjenr.]...]" + +msgid "file" +msgstr "fil" + +msgid "file1 file2" +msgstr "fil1 fil2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[denne_mappe] [andet_panel_mappe]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Send venligst fejlrapporter (inklusiv outputtet af 'mc -V')\n" +"som tickets på www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "De vigtigste indstillinger" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminalindstillinger" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Fejl ved fortolkning af argumenter!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Ingen argumenter givet til fremviseren." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "Der kræves to filer for at aktivere diff-fremviseren." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Fejl i baggrundsprotokol" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Læsning fejlede" + +msgid "Background process error" +msgstr "Fejl i baggrundsproces" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Ukendt fejl i underproces" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Underproces døde uventet" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Baggrundsproces sendte os en forespørgsel om flere\n" +"argumenter end vi kan håndtere." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Forkast" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Indtast søgestreng:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "&Store/små bogstaver" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Baglæns" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Hele ord" + +msgid "&All charsets" +msgstr "&Alle tegnsæt" + +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Søgning er deaktiveret" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke oprette midlertidig forskelsfil\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke oprette sikkerhedskopi\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke oprette midlertidig flettefil\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Hurtigst (Antag store filer)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minimal (Find et mindre sæt ændringer)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Diff-algoritme" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Diff - ekstra indstillinger" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignorer store/små bogstaver" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Ignorer tab-&udvidelse" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Ignorer &mellemrumsændring" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Ignorer alle &blanktegn" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Fjern &efterfølgende returtegn" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Diff-indstillinger" + +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Redigering er deaktiveret" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Gå til linje (venstre)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Gå til linje (højre)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Indtast linje:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "Hjælp" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "Gem" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Rediger" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "Flet" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "Søg" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "Indstillinger" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "Afslut" + +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Filer blev ændret. Gem ved afslut?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander bliver lukket ned.\n" +"Gem ændrede filer?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Forskel:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "»%s« er en mappe" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke stat »%s«\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Diff-fremviser: ugyldig tilstand" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "To filer kræves for sammenligning" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Indlæser: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Kan ikke åbne %s til læsning" + +msgid "Load file" +msgstr "Indlæs fil" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Fejl under læsning af %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Kan ikke indhente størrelse/tilladelser for %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "»%s« er ikke en almindelig fil" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Filen »%s« er for stor.\n" +"Åbn den alligevel?" + +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Der opstod en fejl under læsning fra datakanal: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Kan ikke åbne datakanal til læsning: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Fil har hårde henvisninger. Frigør før der gemmes?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Filen er blevet ændret i mellemtiden. Gem alligevel?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Der opstod en fejl under skriving til datakanal: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Kan ikke åbne datakanal til skrivning: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Kan ikke åbne fil til skrivning: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Filen du gemmer slutter ikke med en nylinje." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Fortsæt" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Ændr ikke" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "&Unix-format (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windows/DOS-format (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Macintosh-format (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Indtast filnavn:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Ændre linjeskift til:" + +msgid "Save As" +msgstr "Gem som" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Hurtiggem" + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Sikker gemning" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Udfør sikkerhedskopiering med følgende filendelse:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Tjek &POSIX-linjeskift" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Rediger gemtilstand" + +msgid "Save as" +msgstr "Gem som" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Kan ikke gemme: destination er ikke en almindelig fil" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "En fil findes allerede med dette navn" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overskriv" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Kan ikke gemme fil" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Bekræft gemning af fil: »%s«" + +msgid "Save file" +msgstr "Gem fil" + +msgid "&Save" +msgstr "&Gem" + +msgid "Load" +msgstr "Indlæs" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Redigering af syntaksfil" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Hvilken syntaksfil ønsker du at redigere?" + +msgid "&User" +msgstr "&Bruger" + +msgid "&System wide" +msgstr "&Hele systemet" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Menuredigering" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Hvilken menufil ønsker du at redigere?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Lokal" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[IntetNavn]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Filen %s blev ændret.\n" +"Gem inden lukning?" + +msgid "Close file" +msgstr "Luk fil" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander bliver lukket ned.\n" +"Gem ændret fil %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Denne funktion er ikke implementeret" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Kopiér til udklipsholder" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Kan ikke gemme fil" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Klip til udklipsholder" + +msgid "Goto line" +msgstr "Gå til linje" + +msgid "Save block" +msgstr "Gem blok" + +msgid "Insert file" +msgstr "Indsæt fil" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Kan ikke indsætte fil" + +msgid "Sort block" +msgstr "Sorter blok" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Du skal først fremhæve en tekstblok" + +msgid "Run sort" +msgstr "Udfør sortering" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" +" Anfør sorteringsindstillinger (se manualsiden sort(1)) adskilt af mellemrum:" + +msgid "Sort" +msgstr "Sortér" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Kan ikke udføre sorteringskommando" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Sortering returnerede ikke-nul: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Indsæt uddata på ekstern kommando" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Indtast skalkommandoer:" + +msgid "External command" +msgstr "Ekstern kommando" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Kan ikke udføre kommando" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "post -s -c " + +msgid "To" +msgstr "Til" + +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +msgid "Copies to" +msgstr "Kopi til" + +msgid "Mail" +msgstr "Post" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Indsæt konstantværdi" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Tryk på en tast:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Aktuel tekst blev ændret uden en filgemning.\n" +"Fortsæt med at ændre disse ændringer." + +msgid "Cancel" +msgstr "Annuller" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Indsaml fuldførelser" + +msgid "NoName" +msgstr "IntetNavn" + +msgid "Save macro" +msgstr "Gem makro" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Tast makroens nye genvej:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Slet makro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Tast makrogenvej:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Makro blev ikke slettet" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Gentag de sidste kommandoer" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Gentag antal gange:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Åbn fil..." + +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +msgid "&Close" +msgstr "&Luk" + +msgid "&History..." +msgstr "&Historik..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "Gem &som..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Indsæt fil..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&Kopiér til fil..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "&Brugermenu..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "&Om..." + +msgid "&Quit" +msgstr "A&fslut" + +msgid "&Undo" +msgstr "Fortr&yd" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Omgør" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Skift ins/overw" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Skift &mærke" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "Marker kolo&nner" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Marker &alle" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "Fjern mark&ering" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Kopiér" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Flyt" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Slet" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Ko&pier til udklipsfil" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "K&lip til udklipsfil" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Indsæt fra udklipsfil" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Begyndelse" + +msgid "&End" +msgstr "Sl&utning" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Søg..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Søg &igen" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Erstat..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "Sk&ift bogmærke" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Næste bogmærke" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "F&orr. bogmærke" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "&Fjern bogmærker" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Gå til linje..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "&Skift linjetilstand" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Gå til mat&chende parentes" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Skift s&yntaksfremhævelse" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "&Find erklæring" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Tilbage fra &erklæring" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Frem&ad til erklæring" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Kodn&ing..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Op&dater skærm" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "Start/stop op&tagelse af makro" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Slet makr&o..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Optag/gentag &handlinger" + +msgid "S&pell check" +msgstr "Sta&vekontrol" + +msgid "C&heck word" +msgstr "&Kontrollér ord" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Skift sp&rog for stavekontrollen..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Post..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Indsæt &litteral..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Indsæt &dato/tid" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Formatér paragraf" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Sortér..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "&Indsæt uddata fra..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "&Eksternt formateringsværktøj" + +msgid "&Move" +msgstr "Fl&yt" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Ændr størrelse" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Skift fuldskærm" + +msgid "&Next" +msgstr "&Næste" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Forrige" + +msgid "&List..." +msgstr "&Liste..." + +msgid "&General..." +msgstr "&Generelt..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "Gem&tilstand..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "L&ær taster..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Syntaks&fremhævelse..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "S&yntaksfil" + +msgid "&Menu file" +msgstr "&Menufil" + +msgid "&Save setup" +msgstr "Gem ops&ætning" + +msgid "&File" +msgstr "&Fil" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Rediger" + +msgid "&Search" +msgstr "&Søg" + +msgid "&Command" +msgstr "&Kommando" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&mat" + +msgid "&Window" +msgstr "&Vindue" + +msgid "&Options" +msgstr "&Indstillinger" + +msgid "&None" +msgstr "&Ingen" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "&Dynamiske paragraffer" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "&Skrivemaskine-ombrydning" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Ombrydningstilstand" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulering" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Falske halve tabulatorer" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Baglæns slet via tabulatorer" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Fyld tabulatoreer med &mellemrum" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Tabulatormellemrum:" + +msgid "Other options" +msgstr "Andre indstillinger" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Retur laver autoindryk" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "&Bekræft før gemning" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Gem fil&placering" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "&Synlige efterstillede mellemrum" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "Synlige &tabulatorer" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Synta&ksfremhævelse" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "&Markør efter indsat blok" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "&Fast markering" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Markør &forbi slutningen af linjen" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Gruppe fortryd" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Linjelængde for ordombrydning:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Indstillinger for editor" + +msgid "In se&lection" +msgstr "I &markering" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Find alle" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Indtast erstatningsstreng:" + +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Erstat med:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Erstat" + +msgid "A&ll" +msgstr "A&lle" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Spring over" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Bekræft erstatning" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Søger %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Søger i %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "%ld erstatninger foretaget" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"En brugervenlig teksteditor\n" +"skrevet til Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "Ophavsret (C) 1996-2023, The Free Software Foundation" + +msgid "About" +msgstr "Om" + +msgid "Open files" +msgstr "Åbn filer" + +msgid "Edit: " +msgstr "Rediger: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "Markér" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "Erstat" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "Kopiér" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "Flyt" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "Slet" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "Træk ned" + +msgid "Breton" +msgstr "Bretonsk" + +msgid "Czech" +msgstr "Tjekkisk" + +msgid "Welsh" +msgstr "Walisisk" + +msgid "Danish" +msgstr "Dansk" + +msgid "German" +msgstr "Tysk" + +msgid "Greek" +msgstr "Græsk" + +msgid "English" +msgstr "Engelsk" + +msgid "British English" +msgstr "Britisk engelsk" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Candisk engelsk" + +msgid "American English" +msgstr "Amerikansk engelsk" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "Spansk" + +msgid "Faroese" +msgstr "Færøsk" + +msgid "French" +msgstr "Fransk" + +msgid "Italian" +msgstr "Italiensk" + +msgid "Dutch" +msgstr "Hollandsk" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Norsk" + +msgid "Polish" +msgstr "Polsk" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugisisk" + +msgid "Romanian" +msgstr "Rumænsk" + +msgid "Russian" +msgstr "Russisk" + +msgid "Slovak" +msgstr "Slovakisk" + +msgid "Swedish" +msgstr "Svensk" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainsk" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Tilføj ord" + +msgid "Language" +msgstr "Sprog" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Stavefejl" + +msgid "Check word" +msgstr "Kontrollér ord" + +msgid "Suggest" +msgstr "Foreslå" + +msgid "Select language" +msgstr "Vælg sprog" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Vælg syntaksfremhævelse" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Genindlæs aktuel syntaks >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Indlæs syntaksfil" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke åbne fil %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Fejl i fil %s på linje %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Commander kan ikke skifte til mappen, som underskallen\n" +"hævder, du befinder dig i. Måske har du slettet din\n" +"arbejdsmappe, eller givet dig selv ekstra\n" +"adgangsrettigheder med kommandoen »su«?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Kan ikke hente en lokal kopi af %s" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Skallen kører allerede en kommando" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Ikke en xterm eller Linuxkonsol;\n" +"underskallen kan ikke skiftes." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Skriv 'exit' for at vende tilbage til Midnight Commander" + +msgid "Set &all" +msgstr "&Sæt alle" + +msgid "S&kip" +msgstr "S&pring over" + +msgid "&Set" +msgstr "&Angiv" + +msgid "owner" +msgstr "ejer" + +msgid "group" +msgstr "gruppe" + +msgid "other" +msgstr "andre" + +msgid "Flag" +msgstr "Flag" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Rettigheder (oktal): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Avancerede kommando til chown" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke chmod »%s«\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorer" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Ignorer &alle" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Prøv igen" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke chown »%s«\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Standard >" + +msgid "Skins" +msgstr "Temaer" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Andre 8-bit" + +msgid "Running" +msgstr "Kører" + +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppet" + +msgid "&Never" +msgstr "&Aldrig" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "På &dumme terminaler" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Altid" + +msgid "File operations" +msgstr "Filhandlinger" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "&Uddybende handling" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Beregn &totaler" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Klassisk &statuslinje" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "&Mkdir autonavngiving" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "&Præalloker plads" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Tilstand for Esc-tast" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "&Et tryk" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Tidsudløb:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Pause efter kørsel" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Brug intern &redigering" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Brug intern &visning" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "&Spørg efter nyt filnavn" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Automatiske &menuer" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Rullegardinmenuer" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "&Skalmønstre" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "&Færdig: Vis alle" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "Roterende &bindestreg" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "Cd følger &henvisninger" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "&Sikker sletning" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Sikker overskrivning" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "Opsætning for a&utomatisk gemning" + +msgid "Configure options" +msgstr "Konfigurer indstillinger" + +msgid "Skin:" +msgstr "Tema:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "&Skygger" + +msgid "Appearance" +msgstr "Fremtoning" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "Er ikke &versalfølsom" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Brug &panelsorteringstilstand" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Vis mi&nistatus" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Brug SI &størrelsesenheder" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "&Miks alle filer" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Vis &sikkerhedskopifiler" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Vis &skjulte filer" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Hurtig genindlæsning af &mapper" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "&Marker bevægelser ned" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "Kun &omvendte filer" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Enkel &ombytning" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "&Panelopsætning for automatisk gemning" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "L&ynx-lignende navigation" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "&Siderulning" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "Centrer &rulning" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "Siderulning med &mus" + +msgid "File highlight" +msgstr "Filfremhævelse" + +msgid "File &types" +msgstr "Fil&typer" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Rettigheder" + +msgid "Quick search" +msgstr "Hurtig søgning" + +msgid "Panel options" +msgstr "Panelindstillinger" + +msgid "Information" +msgstr "Information" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Brug af indstilligen hurtig genindlæsning vil ikke\n" +"nødvendigvis afspejle mappeindholdet. Hvis du ønsker\n" +"dette så foretag en manuel genindlæsning af mappen.\n" +"Se manualsiden for detaljer." + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Fuld filliste" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "&Kortfattet filliste:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Lang filliste" + +msgid "&User defined:" +msgstr "&Brugerdefineret:" + +msgid "columns" +msgstr "kolonner" + +msgid "User &mini status" +msgstr "&Ministatus for bruger" + +msgid "Listing format" +msgstr "Listeformat" + +msgid "Executable &first" +msgstr "&Først kørbare" + +msgid "&Reverse" +msgstr "&Omvendt" + +msgid "Sort order" +msgstr "Sorteringsrækkefølge" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "&Slet" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "&Overskriv" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "&Kør" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "&Afslut" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Slet hotlist-mappe" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Historikoprydning" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekræftelse" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "&UTF-8-output" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "&Fuld 8 bit-output" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &bits" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "F&uld 8-bit inddata" + +msgid "Display bits" +msgstr "Vis bit" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Tegnsæt for inddata/visning:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Mappetræ" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Tidsudløb til frigørelse af VFS'er (sek.):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "Anonym adgangskode til FTP:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "Tidsudløb for mellemlager til FTP-mappe (sek.):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "&Brug altid ftp-proxy:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Brug ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Brug &passiv tilstand" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Brug passiv tilstand over pro&xy" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Opsætning af virtuelt filsystem" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Hurtig mappeskift" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" +"Eksisterende filnavn (filnavnet den symbolske henvisning skal pege på):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Filnavn for symbolsk henvisning:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolsk henvisning" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Genoptag" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Dræb" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Baggrundsjobs" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Sikker sletning" + +msgid "Undelete" +msgstr "Gendan" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Synkrone opdateringer" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Synkrone mappeopdateringer" + +msgid "Immutable" +msgstr "Uforanderlig" + +msgid "Append only" +msgstr "Kun tilføj" + +msgid "No dump" +msgstr "Ingen dump" + +msgid "No update atime" +msgstr "Ingen opdaterings-atime" + +msgid "Compress" +msgstr "Komprimer" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Komprimer klynger" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "Komprimer dirty-fil" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Rå adgang for komprimering" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Krypteret inode" + +msgid "Journaled data" +msgstr "Journaliseret data" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Indekseret mappe" + +msgid "No tail merging" +msgstr "Ingen tail-sammenlægning" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "Øverst i mappehierarkier" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "Inode bruger extents" + +msgid "Huge_file" +msgstr "Kæmpe _fil" + +msgid "No COW" +msgstr "Ingen COW" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Direkte adgang for filer" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "Casefold'et fil" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "Inode har inline-data" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Projekthierarki" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "Verity-beskyttet inode" + +msgid "&Marked all" +msgstr "&Marker alle" + +msgid "S&et marked" +msgstr "Sæ&t markerede" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "F&jern markerede" + +msgid "Chattr command" +msgstr "Chattr-kommando" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke chattr \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke hente flag for \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "sæt &bruger-id ved eksekvering" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "sæt &gruppe-id ved eksekvering" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "stick&y bit" + +msgid "&read by owner" +msgstr "&læs af ejer" + +msgid "&write by owner" +msgstr "&Skriv af ejer" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "&udfør/søg efter ejer" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "læs af &gruppe" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "skriv af g&ruppe" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "u&dfør/søg efter gruppe" + +msgid "read &by others" +msgstr "læs af &andre" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "skriv af a&ndre" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "ud&før/søg efter andre" + +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Rettigheder (oktal):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Ejernavn:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Gruppenavn:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Chmod-kommando" + +msgid "Permission" +msgstr "Rettighed" + +msgid "File" +msgstr "Fil" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Sæt &grupper" + +msgid "Set &users" +msgstr "Sæt br&ugere" + +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +msgid "Owner name" +msgstr "Ejernavn" + +msgid "Group name" +msgstr "Gruppenavn" + +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +msgid "Chown command" +msgstr "Chown-kommando" + +msgid "User name" +msgstr "Brugernavn" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Indtast maskinenavn (F1 for detaljer):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Filer mærket, vil du skifte mappe?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Henvis %s til:" + +msgid "Link" +msgstr "Henvisninger" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "henvisning: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "symbolsk henvisning: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Vis fil" + +msgid "Filename:" +msgstr "Filnavn:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Filtreret visning" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Filterkommando og argumenter:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Rediger fil" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Opret en ny mappe" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Indtast mappenavn:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Rediger filendelse" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Hvilken filendelse ønsker du at redigere?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "Hele &systemet" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Filredigering af fremhævede grupper" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Hvilken fremhvæet fil ønsker du at redigere?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Sammenlign mapper" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Vælg sammenligningsmetode:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Hurtig" + +msgid "&Size only" +msgstr "Kun &størrelse" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Grundig" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Begge paneler skal være i listeformat\n" +"for at bruge denne kommando" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "'%s' er ikke en symbolsk henvisning" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Symbolsk henvisning '%s' peger til:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Rediger symbolsk henvisning" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "rediger symbolsk henvisning, kan ikke fjerne %s: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "rediger symbolsk henvisning: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP til maskine" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP til maskine" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Skalhenvisning til maskine" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Gendan filer på et ext2-filsystem" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Indtast enhed (uden /dev/) for at gendanne\n" +"filer på: (F1 for detaljer)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Mappeskanning" + +msgid "Setup" +msgstr "Opsætning" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Opsætning gemt til %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Kan ikke gemme opsætning til %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Kan ikke køre kommandoer på filsystemer der ikke er lokale" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke oprette midlertidig kommandofil\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Datakanal fejlede" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" +"Du har en forældet %s-fil.\n" +"Midnight Commander bruger nu %s-fil\n" +"Kopier dine ændringer i den gamle fil til den nye fil-" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" +"Formatet på\n" +"%s%s\n" +"filen er ændret med version 4.0.\n" +"Det ser ud som om installeringen fejlede.\n" +"Hent en frisk kopi fra Midnight Commander-pakken." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" +"Formatet på\n" +"%s\n" +"filen er ændret med version 4.0.\n" +"Du kan enten kopiere den fra\n" +"%s%s\n" +"eller bruge denne fil som eksempel på, hvordan den skal skrives." + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "Kopiér" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "Flyt" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "Slet" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Kopiér" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "Flyt" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Slet" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "filer" + +msgid "directory" +msgstr "mappe" + +msgid "directories" +msgstr "mapper" + +msgid "files/directories" +msgstr "filer/mapper" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " med kildemaske:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke stat hårde henvisninger for kildefil \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke oprette målets hårde henvisninger for \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Kan ikke oprette målets hårde henvisninger for \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke læse kildehenvisning »%s«\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Kan ikke oprette stabile symbolske henvisninger på tværs af filsystemer som " +"ikke er lokale:\n" +"\n" +"Valgmuligheden Stabile symbolske henvisninger deaktiveres" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke oprette symbolsk målhenvisning »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"»%s«\n" +"og\n" +"»%s«\n" +"er den samme mappe" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"»%s«\n" +"og\n" +"»%s«\n" +"er den samme fil" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "&Spring over alle" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Mappen \"%s\" er ikke tom.\n" +"Slet den rekursivt?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Baggrundsproces:\n" +"Mappen \"%s\" er ikke tom.\n" +"Slet den rekursivt?" + +msgid "Non&e" +msgstr "Ing&en" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke flytte fil »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke stat fil »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Kan ikke overskrive mappe »%s«" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke flytte fil »%s« til »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke fjerne mappe »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke overskrive mappe »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke overskrive fil »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke flytte mappe »%s« til »%s«\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Kan ikke bruge handling på »..«!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke stat kildefil »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke oprette specielfil »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke chown målfil »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke chmod målfil »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke åbne kildefil »%s«\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Reget fejlede, fil er i færd med at blive overskrevet" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke fstat kildefil »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke oprette målfil »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke fstat målfil »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke præallokere plads til målfilen \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke læse kildefilen \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke skrive målfil »%s«\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(venter)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "En ufuldstændig fil blev hentet" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Behold" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke lukke kildefil »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke lukke målfil »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke stat kildemappe »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Kilde »%s« er ikke en mappe\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Kan ikke kopiere cyklisk symbolsk henvisning\n" +"»%s«" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Destination »%s« skal være en mappe\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke oprette målmappe »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke chown målmappe »%s«\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Mapper: %zu, samlet størrelse: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Beklager. Jeg kunne ikke placere jobbet i baggrunden" + +msgid "S&uspend" +msgstr "&Suspendér" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "For&tsæt" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "EAT %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Ny :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Eksisterende:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Overskriv filen?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "&Tilføj" + +msgid "&Reget" +msgstr "Fo&rtryd" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Overskriv alle filerne?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Overskriv ikke med fil på &nul længde" + +msgid "&Older" +msgstr "&Ældre" + +msgid "S&maller" +msgstr "&Mindre" + +msgid "&Size differs" +msgstr "Forskellig &størrelse" + +msgid "File exists" +msgstr "Fil findes" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Baggrundproces: Fil findes" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "Behandlede filer: %zu / %zu" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Filer behandlet: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Tid: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Tid: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Tid: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Tid: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Samlet: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "Total: %s / %s" + +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +msgid "Target" +msgstr "Mål" + +msgid "Deleting" +msgstr "Sletter" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "Br&uger skalmønstre" + +msgid "to:" +msgstr "til:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Følg &henvisninger" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Bevar &attributter" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "D&yk ned i undermappe hvis den findes" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "&Stabile symbolsk henvisninger" + +msgid "&Background" +msgstr "&Baggrund" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Ugyldigt kildemønster '%s'" + +msgid "File listin&g" +msgstr "Filvisnin&g" + +msgid "&Quick view" +msgstr "&Hurtig visning" + +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Træ" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "&Listeformat..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Sorteringsrækkefølge" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filter..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Kodning..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P-henvisning..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "S&kalhenvisning..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "SFTP-li&nk ..." + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Paneli&sér" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Genskan" + +msgid "&View" +msgstr "&Vis" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "&Vis fil..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "&Filtreret visning" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiér" + +msgid "C&hmod" +msgstr "C&hmod" + +msgid "&Link" +msgstr "&Henvisning" + +msgid "&Symlink" +msgstr "&Symbolsk henvisning" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "Relative symbols&ke henvisninger" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Rediger s&ymbolsk henvising" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Ch&own" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "&Avanceret chown" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "Cha&ttr" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Omdøb/flyt" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Mkdir" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "&Hurtig cd" + +msgid "Select &group" +msgstr "Vælg &gruppe" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "&Fravælg gruppe" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Omvend markering" + +msgid "E&xit" +msgstr "&Afslut" + +msgid "&User menu" +msgstr "&Brugermenu" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Mappetræ" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Find fil" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "&Skift paneler" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Slå &paneler til/fra" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Sammenlign mapper" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "&Sammenlign filer" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "&Ekstern panelisering" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Vis &mappestørrelser" + +msgid "Command &history" +msgstr "Kommando&historik" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Viste/redigerede &filhistorik" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "&Mappehotlist" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "&Aktiv VFS-liste" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "&Baggrundsjob" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Skærmlis&te" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Gendan filer (kun ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Redigering af &listeformat" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Rediger fil&endelse" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Rediger &menufil" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Rediger &fremhævelsesgruppefil" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Opsætning..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Layout..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "&Panelindstilinger..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "&Bekræftelse..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Fremtoning..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Vis bit..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtuelt FS..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Paneler:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Du har %zu åben skærm. Afslut alligevel?" +msgstr[1] "Du har %zu åbne skærme. Afslut alligevel?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Ønsker du virkelig at afslutte Midnight Commander?" + +msgid "&Above" +msgstr "&Over" + +msgid "&Left" +msgstr "&Venstre" + +msgid "&Below" +msgstr "&Under" + +msgid "&Right" +msgstr "&Højre" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "Menu" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "Vis" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "OmdFly" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "Mkdir" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Skift mappe" + +msgid "&Again" +msgstr "&Igen" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Pane&liser" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Vis - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Rediger - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Fandt: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Forkert udformet regulært udtryk" + +msgid "File name:" +msgstr "Filnavn:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Find rekursivt" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "Følg s&ymbolske links" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "S&pring skjulte over" + +msgid "Content:" +msgstr "Indhold:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "S&øg efter indhold" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Store/små &bogstaver" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "&Alle tegnsæt" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "&Første resultat" + +msgid "Find File" +msgstr "Find fil" + +msgid "Start at:" +msgstr "Start ved:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "Aktivér &ignore-mapper:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Kører grep i %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Færdig" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Færdig (ignorerede %zu mappe)" +msgstr[1] "Færdig (ignorerede %zu mapper)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Find fil: \"%s\". Indhold: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Find fil: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Søger" + +msgid "Change &to" +msgstr "Skift &til" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "&Frigør VFS'er nu" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Opdater" + +msgid "&Add current" +msgstr "&Tilføj nuværende" + +msgid "&Up" +msgstr "&Op" + +msgid "New &group" +msgstr "Ny &gruppe" + +msgid "New &entry" +msgstr "Nyt &menupunkt" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Indsæt" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Fjern" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Undergruppe - tryk RETUR for at se listen" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktive VFS-mapper" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Mappehotliste" + +msgid "Top level group" +msgstr "Topniveaugruppe" + +msgid "Directory path" +msgstr "Mappesti" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Flytter %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Mappeetiket" + +msgid "&Append" +msgstr "&Tilføj" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nyt menupunkt i hotlisten" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Mappeetiket:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Mappesti:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Ny hotlist-gruppe" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Navn på ny gruppe:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne menupunktet \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Gruppen \"%s\" er ikke tom.\n" +"Fjern den?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Hotlistindlæsning" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC kunne ikke skrive %s-filen,\n" +"dine gamle hotliste-poster blev slettet" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Etikette for »%s«:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Tilføj til hotlist" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fil: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Ingen knudeinformation" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Ledige knuder:" + +msgid "No space information" +msgstr "Ingen pladsinformation" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "Ledig plads: %s / %s (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Type: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "vfs der ikke er lokal" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Enhed: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Filsystem: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Tilgået: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Redigeret: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Ændret: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Enhedstype: Stor %lu, lille %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Størrelse: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu blokke)" +msgstr[1] " (%lu blokke)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Ejer: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Henvisninger: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "Attributter: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "Attributter: utilgængelige" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Tilstand: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Placering: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&Ens opdeling" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "&Menulinje synlig" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "Kommando&prompt" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Tastlinje synlig" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "&Fiflinje synlig" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "&XTerm-vinduestitel" + +msgid "&Show free space" +msgstr "&Vis ledig plads" + +msgid "Panel split" +msgstr "Panelopdeling" + +msgid "Console output" +msgstr "Konsoluddata" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Lodret" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Vandret" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Uddatalinjer:" + +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Der er ikke mere hukommelse!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "u" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Usorteret" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Navn" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Version" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "u" + +msgid "E&xtension" +msgstr "&Udvidelse" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "s" + +msgid "&Size" +msgstr "&Størrelse" + +msgid "Block Size" +msgstr "Blokstørrelse" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Modificeret" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "l" + +msgid "&Access time" +msgstr "&Læst" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "æ" + +msgid "C&hange time" +msgstr "&Ændr tid" + +msgid "Perm" +msgstr "Rett" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Ejer" + +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +msgid "[dev]" +msgstr "[enh.]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "OPMAPPE" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMBOLSKHENVISNING" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "UNDERMAPPE" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s i %d fil" +msgstr[1] "%s i %d filer" + +msgid "Panelize" +msgstr "Panelisér" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Ukendt mærke på visningsformat:" + +msgid "&Files only" +msgstr "&Kun filer" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Store/små bogstaver" + +msgid "Select" +msgstr "Vælg" + +msgid "Unselect" +msgstr "Fravælg" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Ønsker du virkelig at køre?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Kan ikke læse mappeindhold" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Brugerdefineret format ser ugyldigt ud, bruger standard." + +msgid "&Add new" +msgstr "&Tilføj ny" + +msgid "External panelize" +msgstr "Eksternt panelisering" + +msgid "Other command" +msgstr "Andre kommandoer" + +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Tilføj til ekstern panelisering" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Indtast kommandoetiket:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ekstern panelisering:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ekstern panelisering:\n" +"Kunne ikke læse data fra barneproces' standard-uddata:\n" +"%s" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Kan ikke køre ekstern panelisering i en mappe, der ikke er lokal" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Ændrede git-filer" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Find rester efter lapning" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Find *.orig efter patchning" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Find SUID- og SGID-programmer" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Kan ikke åbne filen %s for skriving:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopiér mappen »%s« til:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Flyt mappen »%s« til:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke stat destinationen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Slet %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "Statisk" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "Dynamisk" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "Genskan" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "Glem" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "Rmdir" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Kan ikke skrive til filen %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Formatfejl i hjælpefil\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Intern fejl: Dobbeltstart på henvisningsområde" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Kan ikke finde knude %s i hjælpefil" + +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Indeks" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "Forr." + +msgid "Learn keys" +msgstr "Lær taster" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Lær mig en tast" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Tryk venligst på %s\n" +"og vent så indtil denne meddelelse forsvinder.\n" +"\n" +"Tryk så på den igen for at se om OK kommer frem\n" +"ved siden af dets knappe.\n" +"\n" +"Hvis du vil afbryde, tryk på knappen Escape\n" +"og vent ligeledes." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Kan ikke acceptere denne tast" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Du har indtastet »%s«" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Det ser ud til, at alle dine taster \n" +"allerede virker fint. Det er godt." + +msgid "&Discard" +msgstr "&Forkast" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Godt! Du har en komplet terminaldatabase!\n" +"Alle tasterne virker fint." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Tryk på alle tasterne som er nævnt nedenfor. Efter du har gjort det, så " +"tjek\n" +"hvilke taster som ikke er mærket med OK. Tryk på mellemrum på den manglende\n" +"tast, eller klik med musen for at definere den. Flyt rundt med tabulator." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Kunne ikke køre:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Hjemmemappesti er ikke absolut" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander\n" +"kører allerede på denne terminal.\n" +"Understøttelse af underskal vil blive deaktiveret." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Mislykkede under lukning:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Vælg tegnsæt" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Ingen oversættelse >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e. %b %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e. %b %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke gemme fil %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Kan ikke åbne navngivet datakanal %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Skallen er stadig aktiv. Afslut alligevel?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "Med indbygget editor og understøttelse af Aspell" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Med indbygget editor" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Med valgfri understøttelse af underskal" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Med understøttelse af underskal som standard" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "Med understøttelse af baggrundshandlinger" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "Med understøttelse af mus i xterm og på Linuxkonsollen" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "Med understøttelse af mus i xterm" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "Med understøttelse af X11-hændelser" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "Med understøttelse af internationalisering" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "Med understøttelse af flere tegnsæt" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "Med understøttelse af ext2fs-attributter" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Kompileret med GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "Bygget med S-Lang %s med terminfo-database\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "Bygget med ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "Bygget med ncurses (ukendt version)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "Bygget med ncursesw %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "Bygget med ncursesw (ukendt version)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "Bygget med libssh2 %d.%d.%d\n" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Virtuelle filsystemer:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Datatyper:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Hjemmemappe:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Profilens rodmappe:" + +msgid "System data" +msgstr "Systemdata" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Konfigurationsmappe:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Datamappe:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Behandlere til filendelse:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "VFS-plugins og -scripts:" + +msgid "User data" +msgstr "Brugerdata" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Mellemlagermappe:" + +msgid "Debug" +msgstr "Fejlsøg" + +msgid "ERROR:" +msgstr "FEJL:" + +msgid "True:" +msgstr "Sand:" + +msgid "False:" +msgstr "Falsk:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Fejl ved kald af program" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Advarsel - ignorerer fil" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Filen %s er hverken ejet af administrator, dig eller er global\n" +"skrivbar. Brug af den kan muligvis kompromittere din sikkerhed" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Formatfejl på fil for filendelser" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "Makroen %%var har ingen standard" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "Makroen %%var har ingen variabel" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Ingen egnede punkter fundet i %s" + +msgid "User menu" +msgstr "Brugermenu" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Kunne ikke åbne cpio-arkiv\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Præmatur slutning på cpio-arkiv\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Inkonsistente hårde henvisninger\n" +"for %s\n" +"i cpio-arkiv\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s indeholder duplikerede indgange! Hopper over!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Korrupt cpio-teksthoved fundet i\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Uventet EOF\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Inkonsistent arkiv" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke åbne arkivet %s\n" +"%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Virtuelt EXTFS-filsystem:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Advarsel: Kan ikke åbne mappen %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fisk: Afkobler fra %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fisk: Venter på begyndelseslinje..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Beklager, vi kan ikke lave adgangskodebekræftede forbindelser endnu." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fisk: Adgangskode er krævet for %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fisk: Sender adgangskode..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fisk: Sender begyndelseslinje..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fisk: Håndrystende version..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fisk: Indhenter værtsinformation..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fisk: Læser mappe %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: færdig." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: fejl" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fisk: gem %s: sender kommando..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fisk: Lokal læsning fejlede, sender nuller" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fisk: gemmer fil" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Afbryder overførsel..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Fejl meldt tilbage efter afbrydelse." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Afbrudt overførsel ville være lykkedes." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Afkobler fra %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: Adgangskode krævet for %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: Sender logindnavn" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: Sender brugeradgangskode" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Konto krævet for bruger %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: Sender brugerkonto" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: Logget ind" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Forkert logind for bruger %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Ugyldigt værtsnavn." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: Laver forbindelse til %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: Forbindelse afbrudt af bruger" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: Forbindelse til server mislykkedes: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Venter på at prøve igen... %d (Control-G for at annullere)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "ftpfs: kunne ikke foretage adresse-til-navn-oversættelse: %s " + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "ftpfs: prøver at gentilslutte til server, forsøg %u" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "ftpfs: kunne ikke finde navn på sokkel: %s " + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "ftpfs: kunne ikke gentilslutte til server" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: Ugyldig adressefamilie" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: Kunne ikke oprette sokkel: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: Kunne ikke indstille passiv tilstand" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: Afbryder overførsel." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: Afbrydelsesfejl: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: Afbryd mislykkedes" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD mislykkedes." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: Kunne ikke slå symbolsk henvisning op" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Læser symbolsk henvisning..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Læser FTP-mappe %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(følg rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(chdir først)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: Fejlede; ingen steder at falde tilbage på" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: Gemmer fil" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"Filen ~/.netrc har ukorrekt tilstand\n" +"Fjern adgangskode eller tilpas tilstand" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Virtuelt SFS-filsystem:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Advarsel: filen %s blev ikke fundet\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Advarsel: Ugyldig linje i %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Advarsel: Ugyldigt flag %c i %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: der opstod en fejl under læsning af %s: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: Kan ikke hente nuværende brugernavn." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: ugyldigt værtsnavn." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "sftp: kunne ikke omdanne fjernværtens IP-adresse til tekstform" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: opretter forbindelse til %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: forbindelse afbrudt af bruger" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: forbindelse til server mislykkedes: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "sftp: fandt en type nøgle på vært, som ikke er understøttet: RSA1" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "sftp: ukendt type på værts nøgle:" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" +"Tilføjede varigt\n" +"%s (%s)\n" +"til listen over kendte værter." + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "sftp: kan ikke hente fjernværtens nøgle" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" +"sftp: nøgletype er ikke understøttet, kan ikke kontrollere fjernværtens nøgle" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "sftp: kan ikke beregne fjernværtens fingeraftrykshash" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" +"Autenciteten af værten\n" +"%s (%s)\n" +"kan ikke godtgøres\n" +"%s fingeraftrykshash på nøgle er\n" +"SHA1: %s\n" +"Vil du føje det til listen over kendte værter og fortsætte med at tilslutte?" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"er fundet i listen over kendte værter, men\n" +"NØGLER MATCHER IKKE! DETTE KUNNE VÆRE ET MITM-ANGREB!\n" +"Er du sikker på at du vil føje den til listen over kendte værter og " +"fortsætte med at tilslutte?" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "sftp: verificering af værtsnøgle mislykkedes" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: Indtast adgangskode til %s " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: Adgangskoden er tom." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: Indtast adgangskode til %s " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: Adgangskoden er tom." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "sftp: kunne ikke oprette en SSH-session" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Ingen tilgængelig filbehandlerdata til læsning af fil" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: fejl ved sokkel: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl-G break) Liste... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Liste færdig." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Inkonsistent tar-arkiv" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Uventet EOF i arkivfilen" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Kunne ikke åbne tar-arkiv\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: Fejl" + +msgid "not enough memory" +msgstr "ikke nok hukommelse" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "under allokering af blokmellemlager" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "under opstart af inode-skan %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: Henter information om slettede filer %d inoder" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "under kald af ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "ikke mere hukommelse under reallokering af matrice" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "under udførsel af inode-skan %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Kan ikke åbne fil %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: Læser inode-bitmap..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke indlæse inode-bitmap fra:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: Læser blok-bitmap..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke indlæse blok-bitmap fra:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info er ikke fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Du skal chdir for først at udtrække filer" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "under gentagelser over blokke" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Kan ikke åbne fil »%s«" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ext2lib-fejl" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Ugyldig værdi" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Fil blev ændret. Gem under afslutning?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Afbryd afslut" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander er ved at lukke ned.\n" +"Gem ændret fil?" + +msgid "&Line number" +msgstr "&Linjenummer" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "&Procenter" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "&Decimalforskydning" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "&Heksadecimal forskydning" + +msgid "Goto" +msgstr "Gå til" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "HxSøg" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "Fjern ombryd" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "Ombryd" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Heks" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "Gå til" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "Rå" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "Fortolk" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "Fjern format" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Format" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kunne ikke læse data fra barne-stdout:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Fejl under luking af filen:\n" +"%s\n" +"Data er måske blevet skrevet" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke gemme fil:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Vis: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke åbne »%s«\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Kan ikke vise: Ikke en almindelig fil" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke åbne \"%s\" i fortolkningstilstand\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Søgning færdig" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Fortsæt fra begyndelsen?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Kan ikke hente en lokal kopi af /ftp://en.vært/editme.txt" diff --git a/po/de.gmo b/po/de.gmo new file mode 100644 index 0000000..8c7afcf Binary files /dev/null and b/po/de.gmo differ diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..10938b3 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,4731 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Atha Translate, 2016 +# Benjamin M. Berwien , 2023 +# cheese , 2016 +# Ettore Atalan , 2015-2023 +# Fabian Affolter , 2012-2013 +# Johannes Hellmuth , 2020 +# Karsten , 2016 +# Larson März , 2016 +# Mr.Update, 2019-2020,2023 +# Slow Rider, 2015,2018 +# Slava Zanko , 2011 +# 14c4b06b824ec593239362517f538b29_ed1ad11 , 2011 +# valsu , 2016 +# Yury V. Zaytsev , 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Benjamin M. Berwien , 2023\n" +"Language-Team: German (http://app.transifex.com/mc/mc/language/de/)\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Warnung: Kann Zeichensatztabelle nicht laden" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-Bit-ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Kann Datei von %s nach %s nicht übersetzen" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Ereignissystem bereits initialisiert" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Fehler beim Initialisieren des Ereignissystems" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Ereignissystem nicht initialisiert" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Überprüfen Sie die Eingabedaten! Einige Parameter sind LEER!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Kann die Ereignisgruppe '%s' nicht erstellen!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Kann das Ereignis '%s' nicht erstellen!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Die Datei \"%s\" wird schon bearbeitet.\n" +"Benutzer: %s\n" +"Prozess-ID: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Die Datei ist gerade gesperrt" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "Sperre &aufheben" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "Sperre &ignorieren" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Kann das Verzeichnis %s nicht erstellen" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "FATAL: kein Verzeichnis:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Zahl außerhalb des Bereichs (sollte im Byte-Bereich sein, 0 <= n <= 0xFF, " +"ausgedrückt in Hex)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Ungültiges Zeichen" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Nicht übereinstimmende Anführungszeichen" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Hexmusterfehler bei Position %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Suchstring nicht gefunden" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Noch nicht implementiert" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" +"Anzahl der zu ersetzenden Zeichen nicht gleich mit der Anzahl der gefundenen " +"Zeichen" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Ungültige Zeichennummer %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Fehler im regulären Ausdruck" + +msgid "No&rmal" +msgstr "No&rmal" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Regulärer Ausdruck" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "He&xadezimal" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "&Maskensuche" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Kann Skin '%s' nicht laden.\n" +"Standard-Skin wurde geladen" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Kann Skin '%s' nicht parsen.\n" +"Standard-Skin wurde geladen" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Kann Skin '%s' mit Echtfarbenunterstützung nicht benutzen:\n" +"%s\n" +"Standard-Skin wurde geladen" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Kann Skin '%s' mit 256 Farben auf Terminal\n" +"mit weniger als 256 Farben nicht benutzen.\n" +"Standard-Skin wurde geladen" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "Echte Farben werden mit ncurses nicht unterstützt." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Ihr Terminal scheint nicht einmal 256 Farben zu unterstützen." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "Echte Farben werden in dieser Slangversion nicht unterstützt." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Legen Sie COLORTERM=truecolor fest, wenn Ihr Terminal echte Farben " +"unterstützt." + +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Funktionstaste 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Funktionstaste 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Funktionstaste 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Funktionstaste 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Funktionstaste 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Funktionstaste 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Funktionstaste 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Funktionstaste 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Funktionstaste 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Funktionstaste 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Funktionstaste 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Funktionstaste 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Funktionstaste 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Funktionstaste 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Funktionstaste 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Funktionstaste 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Funktionstaste 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Funktionstaste 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Funktionstaste 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Funktionstaste 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Vervollst./M-Tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "Rückwärts-Tabul." + +msgid "Backspace" +msgstr "Rücktaste" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Cursor oben" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Cursor unten" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Cursor links" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Cursor rechts" + +msgid "Insert" +msgstr "Einfügen" + +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +msgid "Home" +msgstr "Pos 1" + +msgid "End key" +msgstr "Ende" + +msgid "Page Up" +msgstr "Bild auf" + +msgid "Page Down" +msgstr "Bild ab" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "Numerisch /" + +msgid "* on keypad" +msgstr "Numerisch *" + +msgid "- on keypad" +msgstr "Numerisch -" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "Numerisch +" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Numerisch Cursor links" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Numerisch Cursor rechts" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Numerisch Cursor oben" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Numerisch Cursor unten" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Numerisch Pos 1" + +msgid "End on keypad" +msgstr "Numerisch Ende" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Numerisch Bild ab" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Numerisch Bild auf" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Numerisch Einfügen" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Numerisch Löschen" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Numerisch Enter" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Funktionstaste 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Funktionstaste 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Funktionstaste 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Funktionstaste 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1-Taste" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1-Taste" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Sternchen" + +msgid "Minus" +msgstr "Minus" + +msgid "Plus" +msgstr "Plus" + +msgid "Dot" +msgstr "Punkt" + +msgid "Less than" +msgstr "Kleiner als" + +msgid "Great than" +msgstr "Größer als" + +msgid "Equal" +msgstr "Gleich" + +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Hochkomma" + +msgid "Colon" +msgstr "Doppelpunkt" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Ausrufezeichen" + +msgid "Question mark" +msgstr "Fragezeichen" + +msgid "Ampersand" +msgstr "kaufmännisches Und" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dollarzeichen" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Anführungszeichen" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Prozentzeichen" + +msgid "Caret" +msgstr "Zirkumflex" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tilde" + +msgid "Prime" +msgstr "Strich" + +msgid "Underline" +msgstr "Unterstrich" + +msgid "Understrike" +msgstr "Unterstrich" + +msgid "Pipe" +msgstr "Pipe" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Klammer links" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Klammer rechts" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Eckige Klammer links" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Eckige Klammer rechts" + +msgid "Left brace" +msgstr "Geschw. Klammer links" + +msgid "Right brace" +msgstr "Geschw. Klammer rechts" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tabulator" + +msgid "Space key" +msgstr "Leerzeichen" + +msgid "Slash key" +msgstr "Schrägstrich" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Backslash" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Raute" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "At-Zeichen" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Strg" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Umschalt" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Die TERM-Variable ist nicht gesetzt!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Kann SIGWINCH-Pipe nicht überprüfen" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Kann Pipe für SIGWINCH nicht erstellen: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Kann Schreib-Ende der SIGWINCH-Pipe nicht konfigurieren: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Kann Lese-Ende der SIGWINCH-Pipe nicht konfigurieren: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Bildschirmgröße %dx%d wird nicht unterstützt.\n" +"Überprüfen Sie die TERM-Umgebungsvariable.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Kann Pipe-Descriptor nicht erstellen" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Kann Pipe-Stream nicht erstellen" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen der Daten von einem Kind-" +"Prozess:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "Kann Pipe Deskriptor nicht schliessen (p == NULL)" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Unerwarteter Fehler in waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Verzeichniscache abgelaufen für %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) Bytes übertragen" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld Bytes übertragen" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Starte linearen Transfer..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Datei empfangen" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Änderungen an Datei verlorengegangen" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s ist kein Verzeichnis\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Das Verzeichnis \"%s\" gehört Ihnen nicht\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Kann Berechtigungen für das Verzeichnis \"%s\" nicht setzen\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Kann temporäres Verzeichnis \"%s\" nicht erstellen: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Temporäre Dateien werden in \"%s\" gespeichert\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Es werden keine temporären Dateien erzeugt\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Drücken Sie eine Taste zum Fortfahren..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Konnte nicht verarbeiten:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Weitere Verarbeitungsfehler werden ignoriert." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Interner Fehler:" + +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +msgid "Screens" +msgstr "Bildschirme" + +msgid "History" +msgstr "Chronik" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DialogTitle|Chronik löschen" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Möchten Sie wirklich die Chronik löschen?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +msgid "&No" +msgstr "&Nein" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Abbrechen" + +msgid "Background process:" +msgstr "Hintergrundprozess:" + +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Abbrechen" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Zeigt die aktuelle Version an" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Datenverzeichnis anzeigen" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" +"Erweiterte Informationen zu den verwendeten Datenverzeichnissen anzeigen" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Konfigurationsoptionen anzeigen" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Letztes Verzeichnis zur angegebenen Datei anzeigen" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Schaltet Subshell-Unterstützung ein (Standard)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Schaltet Subshell-Unterstützung ab" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "FTP-Dialog in die angegebene Datei protokollieren" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Startet den Ansichtsmodus für eine Datei" + +msgid "Edit files" +msgstr "Datei bearbeiten" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Erzwingt xterm-Funktionen" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "X11-Unterstützung deaktivieren" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Versuche, eine alte Methode zur Hervorhebung der Maus zu verwenden" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Mausunterstützung in der Textversion abschalten" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Versuche, termcap statt terminfo zu verwenden" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Für langsame Terminals" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Normale Textzeichen zum Zeichnen benutzen" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Setzt Softkeys auf HP-Terminals zurück" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Schlüssel-Definitionen aus der angegebenen Datei laden" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" +"Schlüssel-Definitionen nicht aus der Datei laden, sondern die Standardwerte " +"verwenden" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Anfrage für Ausführung in schwarz-weiß" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Anfrage für Ausführung im Farbmodus" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Gibt eine Farbkonfiguration an" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "MC mit dem angegebenen Skin anzeigen" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} und {ATTR} kann weggelassen werden und der Standardwert wird " +"verwendet\n" +"\n" +" Schlüsselwörter:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Datei-Anzeiger: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialogboxen: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menü: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Pop-up-Menü: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Betrachter: viewnormal, viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Hilfe: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Standardfarben:\n" +"Schwarz, Grau, Rot, Hellrot, Grün, Hellgrün, Braun,\n" +"Gelb, Blau, Hellblau, Magenta, Hellmagenta, Cyan,\n" +"Hellcyan, Hellgrau und Weiß\n" +"\n" +"Erweiterte Farben, wenn 256 Farben zur Verfügung stehen:\n" +"color16 zu color255 oder rgb000 zu RGB555 und gray0 zu gray23\n" +"\n" +"Attribute:\n" +"fett, kursiv, unterstrichen, rückwärts, blinken; weitere mit '+' anhängen\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Farbeinstellungen" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+Zeilennr.] Datei1[:Zeilennr.] [Datei2[:Zeilennr.]...]" + +msgid "file" +msgstr "Datei" + +msgid "file1 file2" +msgstr "Datei1 Datei2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[dieses_Verzeichnis] [anderes_Panel_Verzeichnis]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Bitte senden Sie alle Fehlerberichte (inklusive der Ausgabe von 'mc -V')\n" +"als Ticket unter www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Hauptoptionen" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminal-Optionen" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Fehler beim Analysieren der Argumente!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Keine Argumente an den Viewer übergeben." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "Zwei Dateien werden benötigt, um den Diffviewer aufzurufen." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Fehler im Hintergrundprotokoll" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Fehler beim Lesen" + +msgid "Background process error" +msgstr "Fehler im Hintergrundprozess" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Unbekannter Fehler im Kindprozess" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Kindprozess starb unerwartet" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Der Hintergrundprozess hat uns eine Anfrage nach mehr Argumenten\n" +"gesendet, als wir behandeln können." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "S&chließen" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Suchstring eingeben:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Groß-/&Kleinschreibung" + +msgid "&Backwards" +msgstr "Rüc&kwärts" + +msgid "&Whole words" +msgstr "Nur ganze &Wörter" + +msgid "&All charsets" +msgstr "&Alle Zeichensätze" + +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Suche ist deaktiviert" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann temporäre Diffdatei nicht erstellen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Sicherungsdatei nicht erstellen\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann temporäre Mergedatei nicht erstellen\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Schnell (bei großen Dateien)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minimal (wenig Änderungen)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Diff-Algorithmus" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Diff-Extra-Optionen" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Groß-/Kleinschreibung ignorieren" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "&Taberweiterung ignorieren" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "&Leerstellen ignorieren" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Alle &Leerzeichen ignorieren" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Abschließenden Wagen&rücklauf entfernen" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Diff-Optionen" + +msgid "Edit" +msgstr "&Bearbeiten" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Bearbeiten ist deaktiviert" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Gehe zu Zeile (links)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Gehe zu Zeile (rechts)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Zeilennummer eingeben:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|Hilfe" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|Speichern" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|Bearbeiten" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "ButtonBar|Zusammenführen" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|Suchen" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "ButtonBar|Optionen" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|Beenden" + +msgid "Quit" +msgstr "Beenden" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Datei(en) wurde(n) geändert. Beim Beenden speichern?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander wird heruntergefahren.\n" +"Geänderte Datei(en) speichern?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diff:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" ist ein Verzeichnis" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann \"%s\" nicht untersuchen\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Diff-Anzeige: ungültiger Modus" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Zum Vergleich werden zwei Dateien benötigt" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Ladevorgang: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Ladevorgang..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht zum Lesen öffnen" + +msgid "Load file" +msgstr "Datei laden" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Fehler beim Lesen %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Kann Größe/Zugriffsrechte der Datei \"%s\" nicht ermitteln" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" ist keine normale Datei" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Datei \"%s\" ist zu groß.\n" +"Trotzdem öffnen?" + +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Fehler beim Lesen aus einer Pipe: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Kann Pipe zum Lesen nicht öffnen: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" +"Die Datei ist statisch verlinkt. Diesen Link vor dem Speichern entfernen?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Die Datei wurde zwischenzeitlich geändert, trotzdem speichern?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben auf eine Pipe: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Kann Pipe zum Schreiben nicht öffnen: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Kann die Datei \"%s\" zum Schreiben nicht öffnen" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Die Datei, die Sie speichern, endet nicht mit einem Zeilenumbruch." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "Weiter" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Nicht ändern" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "&Unix-Format (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windows/DOS-Format (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Macintosh-Format (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Dateinamen eingeben:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Zeilenumbrüche ändern in:" + +msgid "Save As" +msgstr "Speichern unter" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Schnelles Speichern " + +msgid "&Safe save" +msgstr "S&icheres Speichern " + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "Sicherungen mit folgender &Erweiterung erstellen:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "&POSIX-Zeilenvorschub überprüfen" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Editor-Speichermodus" + +msgid "Save as" +msgstr "Speichern unter" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Kann nicht speichern: Ziel ist keine normale Datei" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Es ist bereits eine Datei mit diesem Namen vorhanden" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "Überschreiben" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Kann Datei nicht speichern" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Speichern der Datei \"%s\" bestätigen" + +msgid "Save file" +msgstr "Datei speichern" + +msgid "&Save" +msgstr "&Speichern" + +msgid "Load" +msgstr "Laden" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Syntaxdatei bearbeiten" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Welche Syntaxdatei möchten Sie bearbeiten?" + +msgid "&User" +msgstr "Ben&utzer" + +msgid "&System wide" +msgstr "&Systemweit" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Menü bearbeiten" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Welche Menüdatei möchten Sie bearbeiten?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Lokal" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[KeinName]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Datei %s wurde geändert.\n" +"Beim Beenden speichern?" + +msgid "Close file" +msgstr "Datei schließen" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander wird beendet.\n" +"Geänderte Datei %s speichern?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Diese Funktion ist nicht verfügbar" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "In die Zwischenablage kopieren" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Kann die Datei nicht speichern" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "In die Zwischenablage ausschneiden" + +msgid "Goto line" +msgstr "Gehe zu Zeile" + +msgid "Save block" +msgstr "Block speichern" + +msgid "Insert file" +msgstr "Datei einfügen" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Kann Datei nicht einfügen" + +msgid "Sort block" +msgstr "Block sortieren" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Sie müssen zuerst einen Block oder Text markieren" + +msgid "Run sort" +msgstr "Sortierung ausführen" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" +"Gib Sortierungs-Optionen ein (siehe sort(1) manpage), getrennt durch " +"Leerzeichen:" + +msgid "Sort" +msgstr "Sortieren" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Kann den Sortierbefehl nicht ausführen" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Sortieren gab nicht null zurück: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Ausgabe eines externen Befehls einfügen" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Shell-Kommando(s) eingeben:" + +msgid "External command" +msgstr "Externer Befehl" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Kann Befehl nicht ausführen" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s -c " + +msgid "To" +msgstr "An" + +msgid "Subject" +msgstr "Betreff" + +msgid "Copies to" +msgstr "Kopien an" + +msgid "Mail" +msgstr "Mail" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Literal einfügen" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Eine Taste drücken:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Dieser Text wurde ohne zu speichern geändert.\n" +"Wenn Sie fortfahren, werden diese Änderungen verworfen." + +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Fertigstellungen zusammentragen" + +msgid "NoName" +msgstr "NoName" + +msgid "Save macro" +msgstr "Makro speichern" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Den neuen Hotkey des Makros drücken:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Makro löschen" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Drücken Sie einen Makro-Hotkey:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Makro nicht gelöscht" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Letzten Befehl wiederholen" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Anzahl Wiederholungen:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "Datei ö&ffnen..." + +msgid "&New" +msgstr "&Neu" + +msgid "&Close" +msgstr "&Schließen" + +msgid "&History..." +msgstr "C&hronik..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "Speichern &unter..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "Date&i einfügen..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "In Datei &kopieren..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "Ben&utzermenü..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "Ü&ber..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Verlassen" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Rückgängig" + +msgid "&Redo" +msgstr "Wiede&rholen" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "E&infügen/Überschreiben" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Markierung an/aus" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "Spalten &markieren" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Alles &markieren" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "Deselektieren" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Kopieren" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "Verschieben" + +msgid "&Delete" +msgstr "Lös&chen" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "&In die Clipdatei kopieren" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "In die Clipdatei &ausschneiden" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "Aus der Clipdatei ein&fügen" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Anfang" + +msgid "&End" +msgstr "&Ende" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Suchen..." + +msgid "Search &again" +msgstr "&Weitersuchen" + +msgid "&Replace..." +msgstr "E&rsetzen..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Lesezeichen an/aus" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Nächstes Lesezeichen" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Vorheriges Lesezeichen" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "Lese&zeichen leeren" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Gehe zu Zeile..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "&Zeilennummern an/aus" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Zur entsprechenden &Klammer" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "S&yntaxhervorhebung umschalten" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "&Deklaration suchen" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "&Vorherige Deklaration" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "&Nächste Deklaration" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Cod&ierung..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Bildschirm auff&rischen" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "Makroaufnahme &starten/stoppen" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Makr&o löschen..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Aufzeichnen-/Wiederholen-&Aktionen" + +msgid "S&pell check" +msgstr "Rechtschreib&prüfung" + +msgid "C&heck word" +msgstr "Wort prüfen" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Rechtschreibsprache ändern..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Mail..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "&Literal einfügen..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "&Datum/Zeit einfügen" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Absatz formatieren" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Sortieren..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "&Befehlsausgabe einfügen..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "E&xterner Formatierer" + +msgid "&Move" +msgstr "Verschieben" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Größe ändern" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Vollbild umschalten" + +msgid "&Next" +msgstr "&Nächste" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Vorherige" + +msgid "&List..." +msgstr "&Auflisten..." + +msgid "&General..." +msgstr "All&gemein..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Speichermodus..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "&Tasten lernen..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Synta&xhervorhebung..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Syntaxdatei" + +msgid "&Menu file" +msgstr "&Menüdatei" + +msgid "&Save setup" +msgstr "Einstellungen &speichern" + +msgid "&File" +msgstr "&Datei" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Bearbeiten" + +msgid "&Search" +msgstr "&Suchen" + +msgid "&Command" +msgstr "&Befehl" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&mat" + +msgid "&Window" +msgstr "&Fenster" + +msgid "&Options" +msgstr "&Optionen" + +msgid "&None" +msgstr "&Keine" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "&Dynamische Absatzformatierung" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "Schreibmaschinen-&Umbruch" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Automatischer Umbruch" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabellarisierung" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Halbe Tabs vortäuschen" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Rücktaste durch Tabs" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Tab&s mit Leerzeichen auffüllen" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Tab-Abstand:" + +msgid "Other options" +msgstr "Weitere Optionen" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Return rückt automatisch ein" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Vor de&m Speichern bestätigen" + +msgid "Save file &position" +msgstr "&Cursorposition speichern" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "Sichtbare &Leerzeichen am Zeilenende" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "Sichtbare &Tabs" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Synta&xhervorhebung" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "C&ursor nach eingefügtem Block" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Aus&wahl beibehalten" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Cursor über Zeilen&ende hinaus" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Gruppe rückgängig" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Umbruch-Zeilenlänge:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Editoroptionen" + +msgid "In se&lection" +msgstr "In der Auswah&l" + +msgid "&Find all" +msgstr "Alles &finden" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Ersatzstring eingeben:" + +msgid "Replace" +msgstr "Ersetzen" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Ersetzen mit:" + +msgid "&Replace" +msgstr "E&rsetzen" + +msgid "A&ll" +msgstr "A&lle" + +msgid "&Skip" +msgstr "Über&springen" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Ersetzen bestätigen" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Suchvorgang %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Suche %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "%ld Ersetzung(en) durchgeführt." + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Ein benutzerfreundlicher Texteditor,\n" +"geschrieben für Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" + +msgid "About" +msgstr "Über" + +msgid "Open files" +msgstr "Datei öffnen" + +msgid "Edit: " +msgstr "Bearbeiten: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "ButtonBar|Markieren" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "ButtonBar|Ersetzen" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "ButtonBar|Kopieren" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "ButtonBar|Verschieben" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "ButtonBar|Löschen" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "ButtonBar|Menüs" + +msgid "Breton" +msgstr "Bretonisch" + +msgid "Czech" +msgstr "Tschechisch" + +msgid "Welsh" +msgstr "Walisisch" + +msgid "Danish" +msgstr "Dänisch" + +msgid "German" +msgstr "Deutsch" + +msgid "Greek" +msgstr "Griechisch" + +msgid "English" +msgstr "Englisch" + +msgid "British English" +msgstr "Britisches Englisch" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Kanadisches Englisch" + +msgid "American English" +msgstr "Amerikanisches Englisch" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "Spanisch" + +msgid "Faroese" +msgstr "Färöisch" + +msgid "French" +msgstr "Französisch" + +msgid "Italian" +msgstr "Italienisch" + +msgid "Dutch" +msgstr "Niederländisch" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Norwegisch" + +msgid "Polish" +msgstr "Polnisch" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugiesisch" + +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänisch" + +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" + +msgid "Slovak" +msgstr "Slowakisch" + +msgid "Swedish" +msgstr "Schwedisch" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainisch" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Wort hinzufügen" + +msgid "Language" +msgstr "Sprache" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Falsch geschrieben" + +msgid "Check word" +msgstr "Wort prüfen" + +msgid "Suggest" +msgstr "Vorschlag" + +msgid "Select language" +msgstr "Sprache auswählen" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Syntaxhervorhebung auswählen" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Automatisch >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Aktuelle Hervorhebung neu laden >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Syntaxdatei laden" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Datei %s nicht öffnen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Fehler in der Datei %s in Zeile %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Der Commander kann nicht in das Unterverzeichnis wechseln, das\n" +"von der Subshell angegeben wird. Haben Sie vielleicht das\n" +"Verzeichnis gelöscht oder zusätzliche Berechtigungen mittels\n" +"\"su\"-Befehl vergeben?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Kann lokale Kopie von %s nicht erstellen" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Die Shell führt bereits einen Befehl aus" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Keine xterm- oder Linux-Konsole;\n" +"die Subshell kann nicht umgeschaltet werden." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Geben Sie 'exit' ein, um zum Midnight Commander zurückzukehren" + +msgid "Set &all" +msgstr "A&lle setzen" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Überspringen" + +msgid "&Set" +msgstr "&Setzen" + +msgid "owner" +msgstr "Eigentümer" + +msgid "group" +msgstr "Gruppe" + +msgid "other" +msgstr "Andere" + +msgid "Flag" +msgstr "Schalter" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Zugriffsrechte (oktal): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Erweitertes Kommando chown" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann chmod für \"%s\" nicht durchführen\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorieren" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "&Alles ignorieren" + +msgid "&Retry" +msgstr "Wiede&rholen" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann chown für \"%s\" nicht durchführen\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Standard >" + +msgid "Skins" +msgstr "Skins" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Andere 8 Bit" + +msgid "Running" +msgstr "Läuft" + +msgid "Stopped" +msgstr "Angehalten" + +msgid "&Never" +msgstr "&Nie" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "Au&f dummen Terminals" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Immer" + +msgid "File operations" +msgstr "Datei-Operationen" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Redselige &Vorgänge" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Gesamt&summen berechnen" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Klassischer &Fortschrittsbalken" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Ver&zeichnis autom. benennen" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "&Platz reservieren" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Escape-Tastenmodus" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "Einzelner Tastend&ruck" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Zeitüberschreitung:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Pause nach Aufruf" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Internen Editor &benutzen" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Internen Betrac&hter benutzen" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "F&rage nach neuem Dateinamen" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Autom&enüs" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Dropdown-Menüs" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "Shellm&uster" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "Vollständi&g: alle anzeigen" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "Ro&tierender Strich" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "cd folgt Lin&ks" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "Sicheres &Löschen" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Sicheres Überschreiben" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "Einstellungen auto&m. speichern" + +msgid "Configure options" +msgstr "Einstellungen" + +msgid "Skin:" +msgstr "Skin:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "&Schatten" + +msgid "Appearance" +msgstr "Erscheinungsbild" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "Groß-/Kleinschreibung &ignorieren" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Panelsortierungsmod&us benutzen" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Mi&nistatus anzeigen" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "SI-Größeneinheiten ver&wenden" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "Alle Dateien ge&mischt" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Sicherheitsko&pien anzeigen" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "&Versteckte Dateien anzeigen" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "S&chnelles Neuladen" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Ma&rkierung geht abwärts" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "Nur &Dateien umkehren" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Ein&facher Tausch" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "Panel&einstellung autom. speichern" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "L&ynx-artige Bewegungen" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Seitenweise scro&llen" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "&Seitenweise blättern" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "Seitenweise mit der Maus scrolle&n" + +msgid "File highlight" +msgstr "Dateihervorhebung" + +msgid "File &types" +msgstr "Datei&typen" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Zugriffsrechte" + +msgid "Quick search" +msgstr "Schnelle Suche" + +msgid "Panel options" +msgstr "Paneloptionen" + +msgid "Information" +msgstr "Information" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Beim schnellen Neuladen wird der Verzeichnisinhalt manchmal nicht\n" +"exakt dargestellt. In diesem Fall müssen Sie das Verzeichnis manuell\n" +"neu einlesen. Für mehr Information lesen Sie die Man-Page." + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Komplette Dateiliste" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "Kurz&e Dateiliste:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Lange Dateiliste" + +msgid "&User defined:" +msgstr "Ben&utzerdefiniert:" + +msgid "columns" +msgstr "Spalten" + +msgid "User &mini status" +msgstr "Benutzer-&Ministatus" + +msgid "Listing format" +msgstr "Listenformat" + +msgid "Executable &first" +msgstr "Aus&führbare Dateien zuerst" + +msgid "&Reverse" +msgstr "&Rückwärts" + +msgid "Sort order" +msgstr "Sortierreihenfolge" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Confirmation|&Löschen" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Confirmation|&Überschreiben" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Confirmation|Aus&führen" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Confirmation|&Beenden" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Confirmation|V&erzeichnis-Hotlist löschen" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Confirmation|C&hronik löschen" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Bestätigung" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "&UTF-8-Ausgabe" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "&Komplette 8-Bit-Ausgabe" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &Bit" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "Komplette 8-Bit-&Eingabe" + +msgid "Display bits" +msgstr "Bits anzeigen" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Codepage eingeben/anzeigen:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Verzeichnisbaum" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Zeitüberschreitung bei der Freigabe in VFSen (s):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "Anonymes FTP-Passwort:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "Zeitüberschreitung im FTP-Verzeichnis-Cache (s):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "&Immer den FTP-Proxy benutzen:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "~/.&netrc benutzen" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "&Passiven Modus benutzen" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Passiven Modus über Pro&xy benutzen" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Einstellungen für das virtuelle Dateisystem" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Schnelles cd" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Vorhandene Datei (symbolischer Link wird dorthin zeigen):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Name des symbolischen Links:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolischer Link" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Weitermachen" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Killen" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Hintergrundaufgaben" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Sicheres Löschen" + +msgid "Undelete" +msgstr "Wiederherstellen" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Synchrone Aktualisierungen" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Synchrone Verzeichnisaktualisierungen" + +msgid "Immutable" +msgstr "Unveränderlich" + +msgid "Append only" +msgstr "Nur anhängen" + +msgid "No dump" +msgstr "No dump" + +msgid "No update atime" +msgstr "No atime updates" + +msgid "Compress" +msgstr "Komprimieren" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Komprimierte Cluster" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "Komprimierte inkonsistente Datei" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Compression raw access" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Verschlüsselter Inode" + +msgid "Journaled data" +msgstr "Journalisierte Daten" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Indiziertes Verzeichnis" + +msgid "No tail merging" +msgstr "No tail-merging" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "Top of directory hierarchy" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "Inode verwendet Erweiterungen" + +msgid "Huge_file" +msgstr "Huge file" + +msgid "No COW" +msgstr "Kein COW" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Direktzugriff für Dateien" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "kleingeschriebene Datei" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "Inode hat Inline-Daten" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Projekthierarchie" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "wertgeschützter Inode" + +msgid "&Marked all" +msgstr "Alle &markieren" + +msgid "S&et marked" +msgstr "Markierte s&etzen" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "Markierte &aufheben" + +msgid "Chattr command" +msgstr "Chattr-Befehl" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann chattr für\"%s\" nicht durchführen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Flags für \"%s\" nicht ermitteln\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "Ben&utzer-ID bei Ausführung setzen" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "Gruppen-ID bei Ausführun&g setzen" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "Stick&y-Bit" + +msgid "&read by owner" +msgstr "Lesen durch Eigentüme&r" + +msgid "&write by owner" +msgstr "Schreiben durch Eigentümer" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "Ausführen/Suchen durch Eigentümer" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "Lesen &durch Gruppe" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "Schreiben durch Gru&ppe" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "Ausführen/Suchen durch Gruppe" + +msgid "read &by others" +msgstr "Lesen durch Andere" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "Schreiben durch Andere" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "Ausführen/Suchen durch Andere" + +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Zugriffsrechte (oktal):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Eigentümer:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Gruppe:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Chmod-Befehl" + +msgid "Permission" +msgstr "Zugriffsrechte" + +msgid "File" +msgstr "Datei" + +msgid "Set &groups" +msgstr "&Gruppe setzen" + +msgid "Set &users" +msgstr "Ben&utzer setzen" + +msgid "Name" +msgstr "Name" + +msgid "Owner name" +msgstr "Eigentümer-Name" + +msgid "Group name" +msgstr "Gruppen-Name" + +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +msgid "Chown command" +msgstr "Chown-Befehl" + +msgid "User name" +msgstr "Benutzername" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Namen der Maschine eingeben (Details mit F1):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Dateien markiert, Verzeichnis wechseln?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Link %s zu:" + +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "Link: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "Symbolischer Link: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Datei anzeigen" + +msgid "Filename:" +msgstr "Dateiname:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Gefilterte Ansicht" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Filter-Befehl und -Argumente:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Datei bearbeiten" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Ein neues Verzeichnis anlegen" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Verzeichnisnamen eingeben:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Bearbeiten der Erweiterungsdatei" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Welche Erweiterungsdatei möchten Sie bearbeiten?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Systemweit" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Bearbeiten der Hervorhebungsgruppendatei" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Welche Hervorhebungsdatei möchten Sie bearbeiten?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Verzeichnisse vergleichen" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Wählen Sie die Vergleichsmethode:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Schnell" + +msgid "&Size only" +msgstr "Nur &Größe" + +msgid "&Thorough" +msgstr "Gründ&lich" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Beide Panels sollten für diesen Befehl\n" +"im Listenmodus sein" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "'%s' ist kein symbolischer Link" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Symbolischer Link '%s' zeigt auf:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Symbolischen Link bearbeiten" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "Symbolischen Link bearbeiten, kann %s nicht entfernen: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "Symbolischen Link bearbeiten: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP zu Server" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP zu Server" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Shell-Verbindung zu Server" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Löschen von Dateien auf einem Ext2-Dateisystem rückgängig machen" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Namen des Gerätes (ohne /dev/) angeben, auf dem das Löschen von\n" +"Dateien rückgängig gemacht werden soll: (Details mit F1)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Verzeichnis scannen" + +msgid "Setup" +msgstr "Einstellungen" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Einstellungen gespeichert in %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Kann Einstellungen nicht in %s speichern" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Kann Befehle auf nicht-lokalen Dateisystemen nicht ausführen" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann temporäre Befehlsdatei nicht erstellen\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Pipe fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" +"Sie haben eine veraltete Datei %s.\n" +"Midnight Commander verwendet jetzt eine neue Datei %s.\n" +"Bitte kopieren Sie Ihre Änderungen der alten Datei in die neue Datei." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" +"Das Format der Datei\n" +"%s%s\n" +"hat sich mit Version 4.0 geändert.\n" +"Es scheint, dass die Installation fehlgeschlagen ist.\n" +"Bitte holen Sie sich eine neue Kopie aus dem Midnight Commander-Paket." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" +"Das Format der Datei\n" +"%s\n" +"hat sich mit Version 4.0 geändert.\n" +"Sie können sie entweder von\n" +"%s%s\n" +"kopieren oder diese Datei als Vorlage für eigene Einstellungen verwenden." + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "DialogTitle|Kopieren" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "DialogTitle|Verschieben" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "DialogTitle|Löschen" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "FileOperation|Kopieren" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "FileOperation|Verschieben" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "FileOperation|Löschen" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "Dateien" + +msgid "directory" +msgstr "Verzeichnis" + +msgid "directories" +msgstr "Verzeichnisse" + +msgid "files/directories" +msgstr "Dateien/Verzeichnisse" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " mit Quellmaske:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Quelldatei des harten Links \"%s\" nicht untersuchen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann das Ziel des harten Links \"%s\" nicht erstellen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Kann das Ziel des harten Links \"%s\" nicht erstellen" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Quell-Link \"%s\" nicht lesen\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen " +"erstellen:\n" +"\n" +"Einstellung 'Stabile symbolische Links' wird deaktiviert" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann das Ziel des symbolischen Links \"%s\" nicht erstellen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"und\n" +"\"%s\"\n" +"sind die gleichen Verzeichnisse" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"und\n" +"\"%s\"\n" +"sind die gleichen Dateien" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Alle übers&pringen" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Verzeichnis \"%s\" nicht leer.\n" +"Rekursiv löschen?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Hintergrundprozess:\n" +"Verzeichnis \"%s\" nicht leer.\n" +"Rekursiv löschen?" + +msgid "Non&e" +msgstr "Kein&e" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Datei \"%s\" nicht löschen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Datei \"%s\" nicht untersuchen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Kann Verzeichnis \"%s\" nicht überschreiben" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Datei \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Verzeichnis \"%s\" nicht löschen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Verzeichnis \"%s\" nicht überschreiben\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Datei \"%s\" nicht überschreiben\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Verzeichnis \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Kann nicht auf \"..\" agieren!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Spezialdatei \"%s\" nicht erstellen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann chown nicht auf die Zieldatei \"%s\" anwenden\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann chmod nicht auf die Zieldatei \"%s\" anwenden\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Quelldatei \"%s\" nicht öffnen\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Erneutes Holen fehlgeschlagen, überschreibe Datei" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Zieldatei \"%s\" nicht erstellen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Zieldatei \"%s\" nicht untersuchen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann keinen Speicher für Zieldatei \"%s\" reservieren\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Quelldatei \"%s\" nicht lesen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Zieldatei \"%s\" nicht schreiben\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(blockiert)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "Es wurde eine unvollständige Datei abgerufen" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Behalten" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "Kopieren &fortsetzen" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Quelldatei \"%s\" nicht schließen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Zieldatei \"%s\" nicht schließen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Quellverzeichnis \"%s\" nicht untersuchen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Quelle \"%s\" ist kein Verzeichnis\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Kann zyklischen symbolischen Link nicht kopieren\n" +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Ziel \"%s\" muss ein Verzeichnis sein\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Zielverzeichnis \"%s\" nicht erstellen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann chown nicht auf das Zielverzeichnis \"%s\" anwenden\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Verzeichnisse: %zu, Gesamtgröße: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Ich kann den Job nicht in den Hintergrund legen" + +msgid "S&uspend" +msgstr "&Unterbrechen" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "Weiter" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "noch %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f kB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Neu :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Vorhanden:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Diese Datei überschreiben?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "An&hängen" + +msgid "&Reget" +msgstr "E&rneut holen" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Alle Dateien überschreiben?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Nicht mit leerer Datei überschreiben" + +msgid "&Older" +msgstr "&Älter" + +msgid "S&maller" +msgstr "&Kleiner" + +msgid "&Size differs" +msgstr "Unter&schiedliche Größe" + +msgid "File exists" +msgstr "Datei schon vorhanden" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Hintergrundprozess: Datei schon vorhanden" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "Verarbeitete Dateien: %zu / %zu" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Verarbeitete Dateien: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Zeit: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Zeit: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Zeit: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Zeit: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Insgesamt: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr " Insgesamt: %s / %s " + +msgid "Source" +msgstr "Quelle" + +msgid "Target" +msgstr "Ziel" + +msgid "Deleting" +msgstr "Löschvorgang" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "Shellmuster ben&utzen" + +msgid "to:" +msgstr "nach:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "&Links folgen" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Attri&bute sichern" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "In Unter&verz. legen, wenn es existiert" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "&Stabile symbolische Links" + +msgid "&Background" +msgstr "Hinter&grund" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Ungültiges Quellmuster '%s'" + +msgid "File listin&g" +msgstr "&Dateiliste" + +msgid "&Quick view" +msgstr "Schnell&ansicht" + +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Baum" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "&Listenformat..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Sortierreihenfolge..." + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filter..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Codierung..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P-Verbindung..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "S&hell-Verbindung..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "SFTP-Verbi&ndung..." + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Anordnen" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Neu einlesen" + +msgid "&View" +msgstr "&Ansicht" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Datei an&zeigen..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "Ge&filterte Ansicht" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopieren" + +msgid "C&hmod" +msgstr "C&hmod" + +msgid "&Link" +msgstr "&Link" + +msgid "&Symlink" +msgstr "&Symbolischer Link" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "&Relativer symbolischer Link" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "S&ymbolischen Link bearbeiten" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Ch&own" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "&Erweitertes chown" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "Cha&ttr" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "Umbenennen/Ve&rschieben" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Schnelles c&d" + +msgid "Select &group" +msgstr "&Gruppe auswählen" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Gruppe ab&wählen" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "Auswahl &umkehren" + +msgid "E&xit" +msgstr "&Verlassen" + +msgid "&User menu" +msgstr "Ben&utzermenü" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Verzeichnisbaum" + +msgid "&Find file" +msgstr "Datei &suchen" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "Panels ver&tauschen" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "&Panels an/aus" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "Verzeichnisse ver&gleichen" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "&Dateien vergleichen" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "E&xternes Anordnen" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Verze&ichnisgrößen anzeigen" + +msgid "Command &history" +msgstr "Befehlsc&hronik" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Chronik der angezeigten/bearbeiteten Dateien" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Ve&rzeichnis-Hotlist" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "&Aktive VFS-Liste" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "Hintergrundaufga&ben" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Bildschirm&liste" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Dateien &wiederherstellen (nur ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&Listenformat bearbeiten" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Erweiterungsdatei b&earbeiten" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "&Menüdatei bearbeiten" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Herv&orgehobene Gruppendatei bearbeiten" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Konfiguration..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Layout..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "&Paneloptionen..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "&Nachfragen..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Aussehen..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Darstellungsbits..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtuelles Dateisystem..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Panels:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Sie haben %zu offenen Bildschirm. Trotzdem beenden?" +msgstr[1] "Sie haben %zu offene Bildschirme. Trotzdem beenden?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Der Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Möchten Sie den Midnight Commander wirklich verlassen?" + +msgid "&Above" +msgstr "&Oben" + +msgid "&Left" +msgstr "&Links" + +msgid "&Below" +msgstr "&Unten" + +msgid "&Right" +msgstr "&Rechts" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "ButtonBar|Menü" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ButtonBar|Ansicht" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "ButtonBar|Verschieben" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ButtonBar|Mkdir" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" + +msgid "&Again" +msgstr "Wiederholen" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Anordnen" + +msgid "&View - F3" +msgstr "Ansicht - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "B&earbeiten - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Gefunden: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck" + +msgid "File name:" +msgstr "Dateiname:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "Rek&ursiv durchsuchen" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "S&ymlinks folgen" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "Versteckte überspringen" + +msgid "Content:" +msgstr "Inhalt:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Nach I&nhalt suchen" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Groß-/&Kleinschreibung" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "Alle &Zeichensätze" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "Erster Treffer" + +msgid "Find File" +msgstr "Datei suchen" + +msgid "Start at:" +msgstr "Anfangen bei:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "Ignorierte Verzeichnisse erlau&ben:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Grep in %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Fertig" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Abgeschlossen (ignoriert %zu Verzeichnis)" +msgstr[1] "Abgeschlossen (ignorierte %zu Verzeichnisse)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Datei suchen: \"%s\". Inhalt: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Datei suchen: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Suche " + +msgid "Change &to" +msgstr "Ändern &in" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "V&FSe jetzt freigeben" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Neu laden" + +msgid "&Add current" +msgstr "&Aktuellen hinzufügen" + +msgid "&Up" +msgstr "Hoch" + +msgid "New &group" +msgstr "Neue &Gruppe" + +msgid "New &entry" +msgstr "Neuer &Eintrag" + +msgid "&Insert" +msgstr "E&infügen" + +msgid "&Remove" +msgstr "Löschen" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Untergruppe - Enter drücken, um die Liste zu sehen" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktive VFS-Verzeichnisse" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Verzeichnis-Hotlist" + +msgid "Top level group" +msgstr "Übergeordnete Gruppe" + +msgid "Directory path" +msgstr "Verzeichnispfad" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Verschiebe %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Verzeichnisname" + +msgid "&Append" +msgstr "&Anhängen" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Neuer Hotlist-Eintrag" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Verzeichnisname:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Verzeichnispfad:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Neue Hotlist-Gruppe" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Name der neuen Gruppe:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Den Eintrag \"%s\" wirklich löschen?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Gruppe \"%s\" ist nicht leer.\n" +"Trotzdem löschen?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Hotlist laden" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC konnte die Datei %s nicht schreiben,\n" +"die alten Hotlist-Einträge wurden nicht gelöscht" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Name für \"%s\":" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Zur Hotlist hinzufügen" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Datei: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Keine Knoten-Information" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Freie Knoten:" + +msgid "No space information" +msgstr "Keine Information über Speicherplatz" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "Freier Platz: %s / %s (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Typ: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "nicht-lokales VFS" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Gerät: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Dateisystem: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Zugegriffen: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Geändert: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Ändern in: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Gerätetyp: %lu/%lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Größe: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu Block)" +msgstr[1] " (%lu Blöcke)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Eigentümer: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Links: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "Attribute: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "Attribute: nicht verfügbar" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Modus: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Speicherort: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "Gl&eichmäßige Aufteilung" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "&Menüleiste sichtbar" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "Kommando-&Prompt" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Ta&stenleiste sichtbar" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "Informationsle&iste sichtbar" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "&Xterm-Fenstertitel" + +msgid "&Show free space" +msgstr "&Freien Platz anzeigen" + +msgid "Panel split" +msgstr "Panelaufteilung" + +msgid "Console output" +msgstr "Konsolenausgabe" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertikal" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Ausgabezeilen:" + +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Speicher voll!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sort|u" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Unsortiert" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Name" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sort|v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Version" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|e" + +msgid "E&xtension" +msgstr "&Erweiterung" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|g" + +msgid "&Size" +msgstr "&Größe" + +msgid "Block Size" +msgstr "Blockgröße" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Modifikationszeit" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|z" + +msgid "&Access time" +msgstr "&Zugriffszeit" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|ä" + +msgid "C&hange time" +msgstr "Än&derungszeit" + +msgid "Perm" +msgstr "Rechte" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Eigentümer" + +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +msgid "[dev]" +msgstr "[Gerät]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "ÜBERVZ." + +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMLINK" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "UNTERVZ." + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s in %d Datei" +msgstr[1] "%s in %d Dateien" + +msgid "Panelize" +msgstr "Anordnen" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Unbekanntes Tag in Anzeigeformat: " + +msgid "&Files only" +msgstr "Nur &Dateien" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Groß-/&Kleinschreibung" + +msgid "Select" +msgstr "Auswahl" + +msgid "Unselect" +msgstr "Deselektieren" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Möchten Sie wirklich ausführen?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Kann Verzeichnis nicht lesen" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Benutzerdefiniertes Format sieht ungültig aus, benutze Standard." + +msgid "&Add new" +msgstr "Neues hinzufügen" + +msgid "External panelize" +msgstr "Externes Anordnen" + +msgid "Other command" +msgstr "Anderer Befehl" + +msgid "Command" +msgstr "Befehl" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Zum externen Anordnen hinzufügen" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Kommandobezeichnung eingeben:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" +"Externes Anordnen:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Externe Spaltenanzeige:\n" +"Fehler beim Lesen der Daten aus einem Kindprozess:\n" +"%s" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" +"Kann externes Anordnen nicht in einem nicht-lokalen Verzeichnis ausführen" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Geänderte Git-Dateien" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Nach dem Patchen nach Ablehnungen suchen" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Nach *.orig nach dem Patchen suchen" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "SUID- und SGID-Programme suchen" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Kann die Datei \"%s\" nicht zum Schreiben öffnen:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Verzeichnis \"%s\" kopieren nach:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Verzeichnis \"%s\" verschieben nach:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann das Ziel nicht untersuchen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "\"%s\" löschen?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "ButtonBar|Statisch" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "ButtonBar|Dynamisch" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "ButtonBar|Auffrischen" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "ButtonBar|Vergessen" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "ButtonBar|Rmdir" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Kann in Datei \"%s\" nicht schreiben:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Formatfehler in Hilfedatei\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Interner Fehler: Doppelter Start des Link-Bereiches" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Kann Knoten %s in der Hilfedatei nicht finden" + +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "ButtonBar|Index" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "ButtonBar|Vorherige" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Tasten lernen" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Zeig mir eine Taste" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Drücken Sie %s und warten Sie, bis diese Meldung verschwindet.\n" +"\n" +"Dann drücken Sie die Taste erneut und warten darauf,\n" +"dass OK neben der Taste erscheint.\n" +"\n" +"Wenn Sie abbrechen möchten, drücken Sie Esc einmal\n" +"und warten ebenfalls." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Kann diese Taste nicht akzeptieren" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Sie haben \"%s\" eingegeben" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Wie mir scheint, arbeiten alle Tasten\n" +"vernünftig. Prima." + +msgid "&Discard" +msgstr "Verwerfen" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Großartig! Sie haben eine vollständige Terminal-Datenbank!\n" +"Alle Tasten arbeiten vernünftig." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Drücken Sie alle hier erwähnten Tasten. Überprüfen Sie die Tasten, die\n" +"nicht mit OK markiert sind. Zur Definition drücken Sie die Leertaste\n" +"oder klicken Sie mit der Maus. Bewegen Sie sich mit der Tabulatortaste." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Fehler beim Ausführen:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Benutzerverzeichnis-Pfad ist nicht absolut" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander\n" +"läuft auf diesem Terminal bereits.\n" +"Subshell-Unterstützung wird deaktiviert." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Fehler beim Schließen:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Wählen Sie die Codepage" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Keine Übersetzung >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%d. %b %Y " + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%d. %b %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Datei \"%s\" nicht speichern:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Kann benannte Pipe %s nicht öffnen\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Die Shell ist immer noch aktiv. Trotzdem beenden?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Warnung: Kann nicht in %s wechseln.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "Mit eingebautem Editor und Aspell-Unterstützung" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Mit eingebautem Editor" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Mit optionaler Subshell-Unterstützung" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Mit Subshell-Unterstützung als Standard" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "Mit Unterstützung für Hintergrundoperationen" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "Mit Mausunterstützung für xterm und der Linux-Konsole" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "Mit Mausunterstützung für xterm" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "Mit Unterstützung für X11-Ereignisse" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "Mit Internationalisierungsunterstützung" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "Mit Unterstützung mehrerer Codepages" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "Mit Unterstützung für ext2fs-Attribute" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Gebaut mit GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "Gebaut mit S-Lang %s mit terminfo-Datenbank\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "Gebaut mit ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "Gebaut mit ncurses (unbekannte Version)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "Gebaut mit ncursesw %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "Gebaut mit ncursesw (unbekannte Version)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "Gebaut mit libssh2 %d.%d.%d\n" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Virtuelles Dateisystem:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Datentypen:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Benutzerverzeichnis:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Profil-Wurzelverzeichnis:" + +msgid "System data" +msgstr "Systemdaten" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Konfigurationsverzeichnis:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Datenverzeichnis:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Dateierweiterungs-Handler:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "VFS-Plugins und -Skripte:" + +msgid "User data" +msgstr "Benutzerdaten" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Cacheverzeichnis:" + +msgid "Debug" +msgstr "Debug" + +msgid "ERROR:" +msgstr "FEHLER:" + +msgid "True:" +msgstr "Wahr:" + +msgid "False:" +msgstr "Falsch:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Fehler beim aufgerufenen Programm" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Warnung: Ignoriere Datei" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Die Datei \"%s\" gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem " +"beschrieben werden.\n" +"Die Verwendung kann Ihre Sicherheit gefährden." + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Formatfehler bei der Erweiterungsdatei" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "Das %%var-Makro hat keinen Standardwert" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "Das %%var-Makro hat keine Variable" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Keine verwendbaren Einträge in %s gefunden" + +msgid "User menu" +msgstr "Benutzermenü" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann cpio-Archiv\n" +"%s\n" +"nicht öffnen" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Abruptes Ende des cpio-Archivs\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Inkonsistente Hardlinks von\n" +"%s\n" +"im cpio-Archiv\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s enthält doppelte Einträge! Überspringe!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Beschädigter cpio-Kopfeintrag in\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Unerwartetes Ende der Datei\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Inkonsistentes Archiv" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Archiv %s nicht öffnen\n" +"%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Virtuelles Dateisystem EXTFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Warnung: Kann Verzeichnis \"%s\" nicht öffnen\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Trenne von %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Warte auf erste Zeile..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" +"Entschuldigung, aber wir können momentan noch keine passwortgesicherten\n" +"Verbindungen benutzen." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: Passwort benötigt für %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Sende Passwort..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Sende erste Zeile..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Tausche Versionsnummer aus..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: Hole Hostinformation..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Lese Verzeichnis %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: fertig." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: Fehler" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: Speichere %s: Sende Befehl..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Lokales Lesen fehlgeschlagen, sende Nullen" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: Datei speichern" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Breche Transfer ab..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Fehler nach Abbruch gemeldet." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Abgebrochener Transfer wäre erfolgreich." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Trenne von %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: Passwort benötigt für %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: Sende Loginnamen" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: Sende Benutzerpasswort" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Kontoname benötigt für Benutzer %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Kontoname:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: Sende Kontonamen" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: Eingeloggt" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Login fehlgeschlagen für Benutzer %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Ungültiger Rechnername." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: Stelle Verbindung her zu %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: Verbindung durch Benutzer unterbrochen" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: Verbindung zum Server fehlgeschlagen: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Warte bis zum nächsten Versuch... %d (Strg+G zum Abbrechen)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "ftpfs: Adresse-zu-Name Übersetzung fehlgeschlagen: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "ftpfs: versuche nochmals mit Server zu verbinden, Anlauf %u" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "ftpfs: konnte Socket-Name nicht auslesen: %s" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "ftpfs: Verbindung zum Server konnte nicht wiederhergestellt werden" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: Ungültige Rechneradresse" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: Konnte Socket %s nicht erstellen " + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: Konnte passiven Modus nicht einstellen" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: Breche Transfer ab" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: Abbruchfehler: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: Abbruch fehlgeschlagen" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD fehlgeschlagen." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: Konnte symbolischem Link nicht folgen" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Folge symbolischem Link..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Lese FTP-Verzeichnis %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(strikt nach RFC 959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(zuerst chdir)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: Fehlgeschlagen; alle Stricke gerissen" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: Datei speichern" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"~/.netrc hat ungültigen Dateimodus.\n" +"Bitte Passwort entfernen oder den Modus korrigieren" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Virtuelles Dateisystem SFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Warnung: Datei %s nicht gefunden\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Warnung: Ungültige Zeile in %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Warnung: Ungültiges Flag %c in %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: Ein Fehler ist aufgetreten beim Lesen %s: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: Unmöglich, den aktuellen Benutzernamen zu ermitteln." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: Ungültiger Rechnername." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "sftp: Fehler beim Konvertieren der Remote Host IP-Adresse in Textform" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: Stelle Verbindung her zu %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: Verbindung durch Benutzer unterbrochen" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: Verbindung zum Server fehlgeschlagen: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "sftp: Host-Key gefunden, aber nicht unterstützter Typ: RSA1" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "sftp: unbekannter Host-Key Typ:" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" +"Dauerhaft hinzugefügt\n" +"%s (%s)\n" +"zur Liste der bekannten Hosts." + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "sftp: bekomme keinen Remote Host-Key " + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" +"sftp: nicht unterstützter Key-Typ, kann Remote Host-Key nicht überprüfen" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "sftp: kann Host-Key Fingerprint-Hash nicht berechnen" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" +"Die Authentizität des Hosts\n" +"%s (%s)\n" +"kann nicht festgestellt werden!\n" +"%s Host-Key Fingerprint-Hash ist\n" +"SHA1:%s.\n" +"Willst Du ihn zur Known-Hosts-Liste hinzufügen und weiter verbinden?" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"wurde in der Liste der bekannten Hosts gefunden, aber\n" +"DIE SCHLÜSSEL STIMMEN NICHT ÜBEREIN! DIES KÖNNTE EIN MITM-ANGRIFF SEIN!\n" +"Sind Sie sicher, dass Sie ihn zur Liste der bekannten Hosts hinzufügen und " +"die Verbindung fortsetzen möchten?" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "sftp: Verifizierung des Hostschlüssels fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: Passphrase für %s eingeben" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: Passphrase ist leer." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: Passwort für %s eingeben" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: Passwort ist leer." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "sftp: Fehler beim Herstellen der SSH-Sitzung" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Kein Dateihandler zum Lesen der Datei vorhanden" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: Socketfehler: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: Auflisten... %s (Strg+G zum Unterbrechen)" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Auflisten beendet." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Inkonsistentes tar-Archiv" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Unerwartetes Dateiende in Archivdatei" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann tar-Archiv nicht öffnen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: Fehler" + +msgid "not enough memory" +msgstr "nicht genug Speicher" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "beim Bereitstellen des Blockpuffers" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "beim Starten von Inode-Scan %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: Lade Information über gelöschte Dateien, %d Inodes" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "beim Aufrufen von ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "kein Speicher mehr vorhanden während der Bereitstellung eines Arrays" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "beim Inode-Scan %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: Lese Inode-Bitmap..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Inode-Bitmap nicht lesen aus:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: Lese Block-Bitmap..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Block-Bitmap nicht laden aus:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info ist nicht fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Sie müssen erst ins Verzeichnis wechseln, um Dateien zu extrahieren" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "beim Iterieren über Blöcke" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Kann Datei \"%s\" nicht öffnen" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ext2lib-Fehler" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Ungültiger Wert" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Datei wurde geändert. Beim Beenden speichern?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Doch nicht beenden" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander wird beendet.\n" +"Geänderte Datei speichern?" + +msgid "&Line number" +msgstr "Zei&lennummer" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "P&rozente" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "&Dezimal-Offset" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "He&xadezimal-Offset" + +msgid "Goto" +msgstr "Gehe zu" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ButtonBar|ASCII" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "ButtonBar|HexSuche" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "ButtonBar|KeinZU" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ButtonBar|ZeilUm" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "ButtonBar|Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "ButtonBar|GeheZu" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "ButtonBar|Roh" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "ButtonBar|Parse" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "ButtonBar|Unform" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "ButtonBar|Format" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fehler beim Lesen der Daten aus einem Kindprozess:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Fehler beim Schließen der Datei:\n" +"%s\n" +"Daten wurden möglicherweise geschrieben oder auch nicht" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann Datei nicht speichern:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Ansicht: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann \"%s\" nicht öffnen\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Kann es nicht anzeigen: Keine normale Datei" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Kann \"%s\" nicht im Analysemodus öffnen\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Suche abgeschlossen" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Am Anfang fortsetzen?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Kann lokale Kopie von /ftp://some.host/editme.txt nicht erstellen" diff --git a/po/de_CH.gmo b/po/de_CH.gmo new file mode 100644 index 0000000..ec0f120 Binary files /dev/null and b/po/de_CH.gmo differ diff --git a/po/de_CH.po b/po/de_CH.po new file mode 100644 index 0000000..01fddd0 --- /dev/null +++ b/po/de_CH.po @@ -0,0 +1,4402 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-26 09:48+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: German (Switzerland) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/" +"language/de_CH/)\n" +"Language: de_CH\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" + +msgid "File locked" +msgstr "" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "" + +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "" + +msgid "Function key 1" +msgstr "" + +msgid "Function key 2" +msgstr "" + +msgid "Function key 3" +msgstr "" + +msgid "Function key 4" +msgstr "" + +msgid "Function key 5" +msgstr "" + +msgid "Function key 6" +msgstr "" + +msgid "Function key 7" +msgstr "" + +msgid "Function key 8" +msgstr "" + +msgid "Function key 9" +msgstr "" + +msgid "Function key 10" +msgstr "" + +msgid "Function key 11" +msgstr "" + +msgid "Function key 12" +msgstr "" + +msgid "Function key 13" +msgstr "" + +msgid "Function key 14" +msgstr "" + +msgid "Function key 15" +msgstr "" + +msgid "Function key 16" +msgstr "" + +msgid "Function key 17" +msgstr "" + +msgid "Function key 18" +msgstr "" + +msgid "Function key 19" +msgstr "" + +msgid "Function key 20" +msgstr "" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "End key" +msgstr "" + +msgid "Page Up" +msgstr "" + +msgid "Page Down" +msgstr "" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "" + +msgid "- on keypad" +msgstr "" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "" + +msgid "End on keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "" + +msgid "Function key 21" +msgstr "" + +msgid "Function key 22" +msgstr "" + +msgid "Function key 23" +msgstr "" + +msgid "Function key 24" +msgstr "" + +msgid "A1 key" +msgstr "" + +msgid "C1 key" +msgstr "" + +msgid "Asterisk" +msgstr "" + +msgid "Minus" +msgstr "" + +msgid "Plus" +msgstr "" + +msgid "Dot" +msgstr "" + +msgid "Less than" +msgstr "" + +msgid "Great than" +msgstr "" + +msgid "Equal" +msgstr "" + +msgid "Comma" +msgstr "" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "" + +msgid "Colon" +msgstr "" + +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" + +msgid "Question mark" +msgstr "" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +msgid "Percent sign" +msgstr "" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "" + +msgid "Tab key" +msgstr "" + +msgid "Space key" +msgstr "" + +msgid "Slash key" +msgstr "" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +msgid "Alt" +msgstr "" + +msgid "Shift" +msgstr "" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "" + +msgid "Getting file" +msgstr "" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "" + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "" + +msgid "Internal error:" +msgstr "" + +msgid "Password:" +msgstr "" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "" + +msgid "&No" +msgstr "" + +msgid "&OK" +msgstr "" + +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +msgid "Background process:" +msgstr "" + +msgid "Error" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "" + +msgid "Print data directory" +msgstr "" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "" + +msgid "Edit files" +msgstr "" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "" + +msgid "Main options" +msgstr "" + +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "" + +msgid "&Do not change" +msgstr "" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "" + +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Save file" +msgstr "" + +msgid "&Save" +msgstr "" + +msgid "Load" +msgstr "" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Goto line" +msgstr "" + +msgid "Save block" +msgstr "" + +msgid "Insert file" +msgstr "" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +msgid "External command" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +msgid "&Open file..." +msgstr "" + +msgid "&New" +msgstr "" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +msgid "&User menu..." +msgstr "" + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "" + +msgid "&Undo" +msgstr "" + +msgid "&Redo" +msgstr "" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "" + +msgid "&Delete" +msgstr "" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +msgid "&End" +msgstr "" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "" + +msgid "&File" +msgstr "" + +msgid "&Edit" +msgstr "" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "" + +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "" + +msgid "A&ll" +msgstr "" + +msgid "&Skip" +msgstr "" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "" + +msgid "S&kip" +msgstr "" + +msgid "&Set" +msgstr "" + +msgid "owner" +msgstr "" + +msgid "group" +msgstr "" + +msgid "other" +msgstr "" + +msgid "Flag" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "" + +msgid "Running" +msgstr "" + +msgid "Stopped" +msgstr "" + +msgid "&Never" +msgstr "" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "" + +msgid "&User defined:" +msgstr "" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "" + +msgid "Sort order" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "" + +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "" + +msgid "Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "" + +msgid "&Stop" +msgstr "" + +msgid "&Resume" +msgstr "" + +msgid "&Kill" +msgstr "" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "" + +msgid "S&et marked" +msgstr "" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr "" + +msgid "Permission" +msgstr "" + +msgid "File" +msgstr "" + +msgid "Set &groups" +msgstr "" + +msgid "Set &users" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "" + +msgid "Owner name" +msgstr "" + +msgid "Group name" +msgstr "" + +msgid "Size" +msgstr "" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "" + +msgid "&Size only" +msgstr "" + +msgid "&Thorough" +msgstr "" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "" + +msgid "files" +msgstr "" + +msgid "directory" +msgstr "" + +msgid "directories" +msgstr "" + +msgid "files/directories" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "" + +msgid "&Reget" +msgstr "" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "" + +msgid "Target" +msgstr "" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "" + +msgid "to:" +msgstr "" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "" + +msgid "&Tree" +msgstr "" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "" + +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "" + +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +msgid "&Link" +msgstr "" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +msgid "E&xit" +msgstr "" + +msgid "&User menu" +msgstr "" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "" + +msgid "&Find file" +msgstr "" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "" + +msgid "&Layout..." +msgstr "" + +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "" + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "" + +msgid "&Again" +msgstr "" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "" + +msgid "&View - F3" +msgstr "" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "" + +msgid "Start at:" +msgstr "" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" + +msgid "Finished" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +msgid "&Add current" +msgstr "" + +msgid "&Up" +msgstr "" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "" + +msgid "&Remove" +msgstr "" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "" + +msgid "Directory label" +msgstr "" + +msgid "&Append" +msgstr "" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "" + +msgid "No node information" +msgstr "" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "" + +msgid "Nl" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "" + +msgid "UID" +msgstr "" + +msgid "GID" +msgstr "" + +msgid "Owner" +msgstr "" + +msgid "Group" +msgstr "" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +msgid "&Add new" +msgstr "" + +msgid "External panelize" +msgstr "" + +msgid "Other command" +msgstr "" + +msgid "Command" +msgstr "" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" + +msgid "&Discard" +msgstr "" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "" + +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +msgid "True:" +msgstr "" + +msgid "False:" +msgstr "" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "" + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/el.gmo b/po/el.gmo new file mode 100644 index 0000000..09fe5bf Binary files /dev/null and b/po/el.gmo differ diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 0000000..4c81b6a --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,4523 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Efstathios Iosifidis , 2015 +# Panos Bouklis , 2012 +# Slava Zanko , 2011 +# 779c708ac0843f43a54f0695e3271fdc_a60cce1 <746f1f7083ae1685f297c8b639879e77_312742>, 2015 +# Yannis Anthymidis, 2014 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Efstathios Iosifidis , 2015\n" +"Language-Team: Greek (http://app.transifex.com/mc/mc/language/el/)\n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετάφραση από %s σε %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Το σύστημα γεγονότων έχει ήδη αρχικοποιηθεί" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Αποτυχία αρχικοποίησης συστήματος γεγονότων" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Το σύστημα γεγονότων δεν αρχικοποιήθηκε" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Ελέγξτε τα δεδομένα εισόδου! Μερικές παράμετροι είναι NULL!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ομάδας '%s' για γεγονότα!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας γεγονότος '%s'!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Το αρχείο \"%s\" βρίσκεται ήδη υπό επεξεργασία.\n" +"Χρήστης: %s\n" +"ID διεργασίας: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Το αρχείο είναι κλειδωμένο" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Παράβλεψη κλειδώματος" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Αδυναμία δημιουργία καταλόγου %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Δεν έχει υλοποιηθεί ακόμα" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Σφάλμα συνήθους έκφρασης" + +msgid "No&rmal" +msgstr "&Κανονικό" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Συνήθης έκφρασης" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "Δεκαε&ξαδικό" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Αδύνατη η φόρτωση του δέρματος '%s'. \n" +" Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Αδύνατη η ανάγνωση του δέρματος '%s'. \n" +" Το προεπιλεγμένο δέρμα έχει φορτωθεί" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Πάνω βέλος" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Κάτω βέλος" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Αριστερό βέλος" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Δεξί βέλος" + +msgid "Insert" +msgstr "Πλήκτρο Insert" + +msgid "Delete" +msgstr "Πλήκτρο Delete" + +msgid "Home" +msgstr "Πλήκτρο Home" + +msgid "End key" +msgstr "Πλήκτρο End" + +msgid "Page Up" +msgstr "Πλήκτρο Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Πλήκτρο Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "" + +msgid "- on keypad" +msgstr "" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Αριστερό βέλος" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Δεξί βέλος" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Πάνω βέλος" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Κάτω βέλος" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Πλήκτρο Home" + +msgid "End on keypad" +msgstr "Πλήκτρο End" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Πλήκτρο Page Down" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Πλήκτρο Page Up" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Πλήκτρο λειτουργίας 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "Πλήκτρο Α1" + +msgid "C1 key" +msgstr "Πλήκτρο C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Αστερίσκος" + +msgid "Minus" +msgstr "Πλην" + +msgid "Plus" +msgstr "Συν" + +msgid "Dot" +msgstr "Τελεία" + +msgid "Less than" +msgstr "Μικρότερο από" + +msgid "Great than" +msgstr "Μεγαλύτερο από" + +msgid "Equal" +msgstr "Ίσο" + +msgid "Comma" +msgstr "Κόμμα" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Απόστροφος" + +msgid "Colon" +msgstr "" + +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Θαυμαστικό" + +msgid "Question mark" +msgstr "Ερωτηματικό" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Δολάριο" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Εισαγωγικό" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Σύμβολο επί τις εκατό" + +msgid "Caret" +msgstr "Αγκύλη" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "Υπογράμμιση" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Αριστερή παρένθεση" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Δεξιά παρένθεση" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Πλήκτρο Tab" + +msgid "Space key" +msgstr "Πλήκτρο διαστήματος" + +msgid "Slash key" +msgstr "" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Δίεση #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Παπάκι" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Εκκίνηση γραμμικής μεταφοράς..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Γίνεται λήψη αρχείου" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Οι αλλαγές στο αρχείο χάθηκαν" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s δεν είναι κατάλογος\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Ο κατάλογος %s δε σας ανήκει\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού καταλόγου %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Τα προσωρινά αρχεία θα δημιουργηθούν στο %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Δε θα δημιουργηθούν προσωρινά αρχεία\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε κουμπί για να συνεχίσετε..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "" + +msgid "Internal error:" +msgstr "Εσωτερικό σφάλμα:" + +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "Ιστορικό" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Θέλετε να καθαρίσετε το ιστορικό;" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Ναι" + +msgid "&No" +msgstr "&Όχι" + +msgid "&OK" +msgstr "&Εντάξει" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Άκυρο" + +msgid "Background process:" +msgstr "Διαδικασία παρασκηνίου:" + +msgid "Error" +msgstr "Σφάλμα" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Εγκατάλειψη" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Εμφανίζει την τρέχουσα έκδοση" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Εκτύπωση δεδομένων καταλόγου" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" +"Εκτύπωση εκτεταμένων πληροφοριών σχετικά με τους χρησιμοποιημένους " +"καταλόγους δεδομένων" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Εκτύπωση επιλογών ρυθμίσεων" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Εκτύπωση του τελευταίου καταλόγου εργασίας στο καθορισμένο αρχείο" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Εκτελεί τον προβολέα αρχείων σε ένα αρχείο" + +msgid "Edit files" +msgstr "&Επεξεργασία αρχείων" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Εξαναγκάζει λειτουργίες xterm" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Απενεργοποίηση υποστήριξης X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Απενεργοποίηση υποστήριξης ποντικιού στην έκδοση κειμένου" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Για να τρέχει σε αργά τερματικά" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Αίτημα να τρέχει σε άσπρο και μαύρο" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Αίτημα να τρέχει σε λειτουργία χρωμάτων" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις χρωμάτων" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "Επιλογές χρωμάτων" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "αρχείο" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Βασικές επιλογές" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Επιλογές τερματικού" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Δεν έχουν δοθεί ορίσματα στον προβολέα." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου παρασκηνίου" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Η ανάγνωση απέτυχε" + +msgid "Background process error" +msgstr "Σφάλμα διαδικασίας παρασκηνίου" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Η διαδικασία παρασκηνίου μας έστειλε ένα αίτημα με περισσότερα ορίσματα\n" +"από όσα μπορούμε να διαχειριστούμε." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "Πρός τα &πίσω" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Η αναζήτηση είναι απενεργοποιημένη" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου συγχώνευσης\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Γρηγορότερο (Υπέθεσε μεγάλα αρχεία)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Παράβλεψη ανάπτυξης με &tab" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Παράβλεψη &αλλαγών στα κενά" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Παράβλεψη όλων των &κενών" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "Επεξεργασία" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Η επεξεργασία είναι απενεργοποιημένη" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Μετακίνηση στη γραμμή (αριστερά)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Μετακίνηση στη γραμμή (δεξιά)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "Έξοδος" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" είναι κατάλογος" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Χρειάζονται δύο αρχεία για σύγκριση" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s για ανάγνωση" + +msgid "Load file" +msgstr "Φόρτωση αρχείου" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Αδυναμία λήψης του μεγέθους/αδειών για το %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "Το \"%s\" δεν είναι συνηθισμένο αρχείο" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "Προειδοποίηση" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Συνέχεια" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Να μην αλλάξει" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Μορφή &Unix (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "Μορφή &Windows/DOS (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Μορφή &Macintosh (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Εισάγετε όνομα αρχείου:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "Αποθήκευση ως" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Γρήγορη αποθήκευση" + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Ασφαλής αποθήκευση" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Αντίγραφα ασφαλείας με την ακόλουθη επέκταση:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Έλεγχος για νέα γραμμή &POSIX" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Επεξεργασία λειτουργίας αποθήκευσης" + +msgid "Save as" +msgstr "Αποθήκευση ως" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Αδυναμία αποθήκευση: ο προορισμός είναι ένα ασυνήθιστο αρχείο" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με αυτό το όνομα" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Αντικατάσταση" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του αρχείου" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "Αποθήκευση αρχείου" + +msgid "&Save" +msgstr "&Αποθήκευση" + +msgid "Load" +msgstr "Φόρτωμα" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Επεξεργασία αρχείου συντακτικού" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Ποιο αρχείο συντακτικού θέλετε να επεξεργαστείτε;" + +msgid "&User" +msgstr "&Χρήστης" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Επεξεργασία μενού" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Ποιο αρχείου μενού θέλετε να επεξεργαστείτε;" + +msgid "&Local" +msgstr "&Τοπικό" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[ΧωρίςΌνομα]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Το αρχείο %s τροποποιήθηκε.\n" +"Αποθήκευση πριν το κλείσιμο;" + +msgid "Close file" +msgstr "Κλείσιμο αρχείου" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Το Midnight Commander τερματίζεται.\n" +"Να αποθηκευτεί το τροποποιημένο αρχείο %s;" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Αυτή η λειτουργία δεν έχει υλοποιηθεί" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Αποκοπή στο πρόχειρο" + +msgid "Goto line" +msgstr "Μετακίνηση στη γραμμή" + +msgid "Save block" +msgstr "" + +msgid "Insert file" +msgstr "Εισαγωγή αρχείου" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Αδυναμία εισαγωγής αρχείου" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Επικόλληση εξόδου της εξωτερικής εντολής" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Εισάγετε εντολή(-ές) κελύφους:" + +msgid "External command" +msgstr "Εξωτερική εντολή" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολής" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s <θέμα> -c <προς>" + +msgid "To" +msgstr "Προς" + +msgid "Subject" +msgstr "Θέμα" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "Μήνυμα" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε πλήκτρο:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "Άκυρο" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "ΧωρίςΌνομα" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Επανάληψη τελευταίων εντολών" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Επαναλήψεις:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Άνοιγμα αρχείου" + +msgid "&New" +msgstr "&Νέο" + +msgid "&Close" +msgstr "&Κλείσιμο" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "Αποθήκευση &ως..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Εισαγωγή αρχείου..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&Αντιγραφή αρχείου..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "&Μενού χρήστη..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "&Σχετικά..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Έξοδος" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Αναίρεση" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Επαναφορά" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Επιλογή &όλων" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "Α&ποεπιλογή" + +msgid "Cop&y" +msgstr "Α&ντιγραφή" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Μετακίνηση" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Διαγραφή" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Αρχή" + +msgid "&End" +msgstr "&Τέλος" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Αναζήτηση..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Αναζήτηση &ξανά" + +msgid "&Replace..." +msgstr "Α&ντικατάσταση" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Εναλλαγή σελιδοδείκτη" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Επόμενος σελιδοδείκτης" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Προηγούμενος σελιδοδείκτης" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Μετακίνηση στη γραμμή..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Εναλλαγή &συντακτικού τονισμού" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "Ε&ύρεση έκφρασης" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "&Κωδικοποίηση..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Α&νανέωση οθόνης" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "&Ενέργειες καταγραφής/επανάληψης" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "&Ορθογραφικός έλεγχος" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Μήνυμα..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Εισαγωγή &ημερομηνίας/ώρας" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "&Επικόλληση εξόδου από..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "&Μετακίνηση" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Αλλαγή μεγέθους" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Εναλλαγή πλήρους οθόνης" + +msgid "&Next" +msgstr "&Επόμενο" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Προηγούμενο" + +msgid "&List..." +msgstr "&Λίστα..." + +msgid "&General..." +msgstr "&Γενικά..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Λειτουργία αποθήκευσης" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Ε&κμάθηση πλήκτρων..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "&Συντακτικός τονισμός" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Αρχείο &συντακτικού" + +msgid "&Menu file" +msgstr "Αρχείου &μενού" + +msgid "&Save setup" +msgstr "" + +msgid "&File" +msgstr "&Αρχείο" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Επεξεργασία" + +msgid "&Search" +msgstr "&Αναζήτηση" + +msgid "&Command" +msgstr "&Εντολή" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "&Παράθυρο" + +msgid "&Options" +msgstr "&Επιλογές" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "Άλλες επιλογές" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Επι&βεβαίωση πριν την έξοδο" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Αποθήκευση &θέσης αρχείου" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "τονισμός σύντα&ξης" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Ομαδική αναίρεση" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "Επιλογές επεξεργαστή" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Εύρεση όλων" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "Αντικατάσταση" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Αντικατάσταση με:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Αντικατάσταση" + +msgid "A&ll" +msgstr "Ό&λα" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Παράβλεψη" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Επιβεβαίωση αντικατάστασης" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Αναζήτηση %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "Έγιναν %ld αντικαταστάσεις" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Σχετικά" + +msgid "Open files" +msgstr "Άνοιγμα αρχείων" + +msgid "Edit: " +msgstr "Επεξεργασία:" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "Βρετονικά" + +msgid "Czech" +msgstr "Τσέχικα" + +msgid "Welsh" +msgstr "Ουαλικά" + +msgid "Danish" +msgstr "Δανικά" + +msgid "German" +msgstr "Γερμανικά" + +msgid "Greek" +msgstr "Ελληνικά" + +msgid "English" +msgstr "Αγγλικά" + +msgid "British English" +msgstr "Βρετανικά Αγγλικά" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Καναδικά Αγγλικά" + +msgid "American English" +msgstr "Αμερικάνικα Αγγλικά" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Εσπεράντο" + +msgid "Spanish" +msgstr "Ισπανικά" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "Γαλλικά" + +msgid "Italian" +msgstr "Ιταλικά" + +msgid "Dutch" +msgstr "Ολλανδικά" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Νορβηγικά" + +msgid "Polish" +msgstr "Πολωνικά" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Πορτογαλικά" + +msgid "Romanian" +msgstr "Ρουμάνικα" + +msgid "Russian" +msgstr "Ρωσικά" + +msgid "Slovak" +msgstr "Σλοβάκικα" + +msgid "Swedish" +msgstr "Σουηδικά" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ουκρανικά" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Προσθήκη λέξης" + +msgid "Language" +msgstr "Γλώσσα" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "Έλεγχος λέξης" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "Επιλογή γλώσσας" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Επιλογή συντακτικού τονισμού" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Αυτόματο >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Επαναφόρτωση τρέχοντος συντακτικού >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Φόρτωμα αρχείου συντακτικού" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Σφάλμα στο αρχείο %s στη γραμμή %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Το κέλυφος τρέχει ήδη μια εντολή" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Παράβλεψη" + +msgid "&Set" +msgstr "" + +msgid "owner" +msgstr "ιδιοκτήτης" + +msgid "group" +msgstr "ομάδα" + +msgid "other" +msgstr "άλλοι" + +msgid "Flag" +msgstr "Σημαία" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Προχωρημένη εντολή chown" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία chmod \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Επαναπροσπάθεια" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία chown \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Default >" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "" + +msgid "Running" +msgstr "Εκτελείται" + +msgid "Stopped" +msgstr "Σταμάτησε" + +msgid "&Never" +msgstr "&Ποτέ" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Πάντα" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "&Υπολογισμός συνόλων" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Κλασική γραμμή &προόδου" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Αυτόματα ονόματα mkdi&r" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Λειουργία πλήκτρου esc" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Τέλος χρονικού ορίου:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Παύση μετά την εκτέλεση" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Χρήση εσωτερικής &επεξεργασίας" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Χρήση εσωτερικής &προβολής" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Αυτόματα &μενού" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "Το cd ακολουθεί τους δεσμούς" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "Ασ&φαλής διαγραφή" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Χρήση &μονάδων μέτρησης SI" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "&Μείξη όλων των αρχείων" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Εμφάνιση &αντιγράφων ασφαλείας" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Εμφάνιση &κρυφών αρχείων" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Απ&λή εναλλαγή" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "Περιήγηση" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Κίνηση όμοια με L&ynx" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "&Τύποι αρχείου" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Άδειες" + +msgid "Quick search" +msgstr "Γρήγορη αναζήτηση" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "Πληροφορίες" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Πλήρης λίστα αρχείων" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Μεγάλη λίστα αρχείων" + +msgid "&User defined:" +msgstr "&Καθορισμένη από χρήστη:" + +msgid "columns" +msgstr "στήλες" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "&Εκτελέσιμα πρώτα" + +msgid "&Reverse" +msgstr "&Αναστροφή" + +msgid "Sort order" +msgstr "Σειρά ταξινόμησης" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Επιβεβαίωση|&Διαγραφή" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Επιβεβαίωση|&Αντικατάσταση" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Επιβεβαίωση|Ε&κτέλεση" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Επιβεβαίωση|&Έξοδος" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Επιβεβαίωση|&Καθαρισμός ιστορικού" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Επιβεβαίωση" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &bits" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Δέντρο καταλόγων" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Χρήση ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Χρήση &παθητικής λειτουργίας" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Χρήση παθητικής λειτουργίας μέσω &διαμεσολαβητή" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Ρύθμιση εικονικού συστήματος αρχείων" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Γρήγορο cd" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Όνομα αρχείου συμβολικού δεσμού:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Συμβολικός δεσμός" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Σταμάτημα" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Συνέχεια" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Σκότωμα" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "&Επιλογή όλων" + +msgid "S&et marked" +msgstr "&Ρύθμιση επιλεγμένων" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "&Καθαρισμός επιλεγμένων" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Όνομα ιδιοκτήτη:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Όνομα ομάδας:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Εντολή chmod" + +msgid "Permission" +msgstr "Δικαιώματα" + +msgid "File" +msgstr "Αρχείο" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Ρύθμιση &ομάδων" + +msgid "Set &users" +msgstr "Ρύθμιση &χρηστών" + +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +msgid "Owner name" +msgstr "Όνομα ιδιοκτήτη" + +msgid "Group name" +msgstr "Όνομα ομάδας" + +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +msgid "Chown command" +msgstr "Εντολή chown" + +msgid "User name" +msgstr "Όνομα χρήστη" + +msgid "" +msgstr "<Άγνωστος χρήστης>" + +msgid "" +msgstr "<Άγνωστη ομάδα>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Εισάγετε το όνομα του μηχανήματος (F1 για λεπτομέρειες):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Δεσμός %s σε:" + +msgid "Link" +msgstr "Δεσμός" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "δεσμός: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "Προβολή αρχείου" + +msgid "Filename:" +msgstr "Όνομα αρχείου:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Φιλτραρισμένη προβολή" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Εντολή και ορίσματα φίλτρου:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Επεξεργασία αρχείου" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Δημιουργία νέου καταλόγου" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Εισαγωγή ονόματος καταλόγου:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Επεξεργασία αρχείου επέκτασης" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Ποιο αρχείο επέκτασης θέλετε να επεξεργαστείτε;" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Για ολόκληρο το σύστημα" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Σύγκριση καταλόγων" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Επιλέξτε μέθοδο σύγκρισης:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Γρήγορη" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Μεγέθη μόνο" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Εκτενής" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP σε μηχάνημα" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP σε μηχάνημα" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Δεσμός κελύφους σε μηχάνημα" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Επαναφορά αρχείων σε ένα σύστημα αρχείων ext2" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Εισάγετε τη συσκευή (χωρίς το /dev/) για να επαναφέρετε\n" +"αρχεία σε: (F1 για λεπτομέρειες)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Σάρωση καταλόγου" + +msgid "Setup" +msgstr "Εγκατάσταση" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εντολών σε μη τοπικά συστήματα αρχείων" + +msgid "Parameter" +msgstr "Παράμετρος" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού αρχείου εντολών\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "ΤίτλοςΔιαλόγου|Αντιγραφή" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "ΤίτλοςΔιαλόγου|Μετακίνηση" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "ΤίτλοςΔιαλόγου|Διαγραφή" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "ΕργασίαΑρχείου|Αντιγραφή" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "ΕργασίαΑρχείου|Μετακίνηση" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "ΕργασίαΑρχείου|Διαγραφή" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "αρχεία" + +msgid "directory" +msgstr "κατάλογος" + +msgid "directories" +msgstr "κατάλογοι" + +msgid "files/directories" +msgstr "αρχεία/κατάλογοι" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"και\n" +"\"%s\"\n" +"είναι ο ίδιος κατάλογος" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"και\n" +"\"%s\"\n" +"είναι το ίδιο αρχείο" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "&Παράβλεψη όλων" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "&Κανένα" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία αφαίρεσης αρχείου \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Αδυναμία αντικατάστασης καταλόγου \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία μετακίνησης αρχείου \"%s\" στο \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία αφαίρεσης καταλόγου \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία αντικατάστασης καταλόγου \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία αντικατάστασης αρχείου \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία μετακίνησης καταλόγου \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Αδυναμία λειτουργίας σε \"..\"!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία δημιουργίας ειδικού αρχείου \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία chown στο αρχείο στόχο \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία chmod στο αρχείο στόχο \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία ανοίγματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία δημιουργίας αρχείου στόχου \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο στόχο \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(σταμάτησε)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Διατήρηση" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία κλεισίματος πηγαίου αρχείου \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία κλεισίματος αρχείου στόχου \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Η πηγή \"%s\" δεν είναι κατάλογος\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Ο προορισμός \"%s\" πρέπει να είναι κατάλογος\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου στόχου \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία chown στον κατάλογο στόχο \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Λυπούμαστε, η εργασία δεν μπορεί να μπει στο παρασκήνιο" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Συνέχεια" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ETA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "" + +msgid "&Reget" +msgstr "" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "Το αρχείο υπάρχει" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Διεργασία παρασκηνίου:Το αρχείο υπάρχει" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Αρχεία που προσπελάστηκαν: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Ώρα: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Ώρα: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Ώρα: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Ώρα: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "Σύνολο: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Πηγή" + +msgid "Target" +msgstr "Στόχος" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "" + +msgid "to:" +msgstr "προς" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Να ακολουθούνται οι &δεσμοί" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "&Περιήγηση στους υποφακέλους αν υπάρχουν" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "&Παρασκήνιο" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "&Γρήγορη προβολή" + +msgid "&Info" +msgstr "&Πληροφορίες" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Δέντρο" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Φίλτρο..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Κωδικοποίηση..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "Δεσμος FT&P..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "Δεσμος κε&λύφους..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Επανασάρωση" + +msgid "&View" +msgstr "&Προβολή" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Π&ροβολή αρχείου..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "&Φιλτραρισμένη προβολή" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Αντιγραφή" + +msgid "C&hmod" +msgstr "C&hmod" + +msgid "&Link" +msgstr "Δεσμό&ς" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Ch&own" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "&Προχωρημένο chown" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Μετονομασία/μετακίνηση" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Mkdir" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "&Γρήγορο cd" + +msgid "Select &group" +msgstr "Επιλογή &ομάδας" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "&Αποεπιλογή ομάδας" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Αντιστροφή επιλογής" + +msgid "E&xit" +msgstr "Έ&ξοδος" + +msgid "&User menu" +msgstr "Μενού &χρήστη" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Δέντρο καταλόγου" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Εύρεση αρχείου" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Σύγκριση καταλόγων" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "&Σύγκριση αρχείων" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Εμ&φάνιση μεγεθών καταλόγων" + +msgid "Command &history" +msgstr "&Ιστορικό εντολών" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Λίστα &ενεργών VFS" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "&Εργασίες παρασκηνίες" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "&Λίστα οθονών" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Επαναφορά αρχείων (ext2fs μόνο)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Επεξεργασία α&ρχείου επέκτασης" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Επεξεργασία αρχείου &μενού" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Ρυθμίσεις..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "" + +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "Ε&πιβεβαίωση..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Εικονικό FS..." + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Το Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Θέλετε στα αλήθεια να τερματίσετε το Midnight Commander?" + +msgid "&Above" +msgstr "&Πάνω" + +msgid "&Left" +msgstr "&Αριστερά" + +msgid "&Below" +msgstr "&Κάτω" + +msgid "&Right" +msgstr "&Δεξιά" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Μενού" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Προβολή" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Mkdir" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" + +msgid "&Again" +msgstr "&Ξανά" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Προβολή - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Επεξεργασία - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Παραμορφωμένη συνήθης έκφραση" + +msgid "File name:" +msgstr "Όνομα αρχείου:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "&Παράβλεψη κρυφών" + +msgid "Content:" +msgstr "Περιεχόμενο:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "&Αναζήτηση για περιεχόμενο" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "Εύρεση αρχείου" + +msgid "Start at:" +msgstr "Εκκίνηση στις:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "Ενεργοποίηση &καταλόγων παράβλεψης:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" + +msgid "Finished" +msgstr "Τελείωσε" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "Αναζήτηση" + +msgid "Change &to" +msgstr "Αλλαγή &σε" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Ανανέωση" + +msgid "&Add current" +msgstr "&Προσθήκη τρέχοντος" + +msgid "&Up" +msgstr "&Πάνω" + +msgid "New &group" +msgstr "Νέα &ομάδα" + +msgid "New &entry" +msgstr "Νέα &εισαγωγή" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Εισαγωγή" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Αφαίρεση" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Ενεργοί κατάλογοι VFS" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "Διαδρομή καταλόγου" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Μετακίνηση %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "" + +msgid "&Append" +msgstr "" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Διαδρομή καταλόγου:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Όνομα νέας ομάδας:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Θέλετε σίγουρα να αφαιρέσετε την καταχώρηση \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Η ομάδα \"%s\" δεν είναι κενή.\n" +"Να αφαιρεθεί;" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Αρχείο: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Τύπος: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "μη τοπικό vfs" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Συσκευή: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Σύστημα αρχείων: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Μέγεθος: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Σύνδεσμοι: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&Ίσος διαχωρισμός" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "&Γραμμή εντολών" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "Τίτλος παραθύρου &XTerm" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "Έξοδος κονσόλας" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Κάθετα" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Οριζόντια" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Γραμμές εξόδου:" + +msgid "Layout" +msgstr "" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Η μνήμη εξαντλήθηκε!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Χωρίς ταξινόμηση" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "&Όνομα" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "&Έκδοση" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "&Μέγεθος" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Τροποποίηση ώρας" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "&Ώρα προσπέλασης" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "&Α&λλαγή ώρας" + +msgid "Perm" +msgstr "" + +msgid "Nl" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Ιδιοκτήτης" + +msgid "Group" +msgstr "Ομάδα" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s σε %d αρχείο" +msgstr[1] "%s σε %d αρχεία" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "&Αρχεία μόνο" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "Επιλογή" + +msgid "Unselect" +msgstr "Αποεπιλογή" + +msgid "Filter" +msgstr "Φίλτρο" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Σίγουρα θέλετε να γίνει εκτέλεση;" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης περιεχομένων καταλόγου" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +msgid "&Add new" +msgstr "&Προσθήκη νέου" + +msgid "External panelize" +msgstr "" + +msgid "Other command" +msgstr "Άλλη εντολή" + +msgid "Command" +msgstr "Εντολή" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Τροποποιημένα αρχεία git" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Εύρεση προγραμμάτων SUID και SGID" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Αδυναμία ανοίγματος αρχείου %s για εγγραφή:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Αντιγραφή καταλόγου \"%s\" σε:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Μετακίνηση καταλόγου \"%s\" σε:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Διαγραφή %s;" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Στατικό" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Δυναμικό" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Επανασάρωση" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Rmdir" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Σφάλμα μορφής αρχείου βοήθειας\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "Βοήθεια" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Εκμάθηση πλήκτρων" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Μάθε μου ένα πλήκτρο" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Παρακαλούμε πατήστε το %s\n" +"και περιμένετε μέχρι αυτό το μήνυμα να εξαφανιστεί.\n" +"\n" +"Έπειτα, πατήστε το πάλι για να δείτε αν εμφανίζεται το OK\n" +"δίπλα στο κουμπί του.\n" +"\n" +"Αν θέλετε να φύγετε, πατήστε το πλήκτρο Escape\n" +"και περιμένετε." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Το κουμπί δεν μπορεί να γίνει δεκτό" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Εισάγατε \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Φαίνεται ότι όλα τα πλήκτρα σας\n" +"λειτουργούν. Υπέροχα." + +msgid "&Discard" +msgstr "" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Ωραία! Έχετε μία ολοκληρωμένη βάση δεδομένων τερματικού!\n" +"Όλα τα πλήκτρα σας δουλεύουν κανονικά." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Αποτυχία εκτέλεσης:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Απέτυχε κατά το κλείσιμο:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Χωρίς μετάφραση >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Το κέλυφος είναι ακόμα ενεργό. Έξοδος παρόλα αυτά;" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Προειδοποίηση: Αδυναμία αλλαγής σε %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Εικονικά συστήματα αρχείων:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Τύποι δεδομένων:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "Δεδομένα συστήματος" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Κατάλογος δεδομένων:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "Πρόσθετα και σενάρια VFS:" + +msgid "User data" +msgstr "Δεδομένα χρήστη" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Κατάλογος κρυφής μνήμης:" + +msgid "Debug" +msgstr "Αποσφαλμάτωση" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ΣΦΑΛΜΑ:" + +msgid "True:" +msgstr "Αληθές:" + +msgid "False:" +msgstr "Ψευδές:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Σφάλμα κατά την κλήση προγράμματος" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Προειδοποίηση -- παράβλεψη αρχείου" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Σφάλμα μορφής αρχείου επεκτάσεων" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Δε βρέθηκαν καταχωρήσεις στο %s" + +msgid "User menu" +msgstr "Μενού χρήστη" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Απροσδόκητο τέλος αρχείου\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Προειδοποίηση: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του καταλόγου %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Γίνεται αποσύνδεση από %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" +"Λυπούμαστε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν υποστηρίζονται." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Αποστολή κωδικού πρόσβασης..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: Γίνεται λήψη πληροφοριών υπολογιστή..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Ανάγνωση φακέλου %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: εντάξει." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: απέτυχε" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: αποθήκευση %s: αποστολή εντολής..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Η τοπική ανάγνωση απέτυψε, αποστέλνονται μηδενικά" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: το αρχείο αποθηκεύεται" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Ακύρωση μεταφοράς..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Αναφέρθηκε σφάλμα μετά την ακύρωση." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για το %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: Αποστολή ονόματος χρήστη" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Απαιτείται λογαριασμός για το χρήστη %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Λογαριασμός:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: αποστολή χρήστη λογαριασμού" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Μη έγκυρο όνομα υπολογιστή." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Αναμονή επαναπροσπάθειας... %d (Control-G για ακύρωση)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: μη έγκυρη οικογένεια διευθύνσεων" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: δεν ήταν δυνατή η ρύθμιση παθητικής λειτουργίας" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: η ακύρωση απέτυχε" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: το CWD απέτυχε" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Προειδοποίηση: το αρχείο %s δε βρέθηκε\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Προειδοποίηση: Μη έγκυρη γραμμή στο %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Προειδοποίηση: Μη έγκυρη σημαία %c στο %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Χαλασμένη αρχειοθήκη tar" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Απρόσμενο EOF στην αρχειοθήκη" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Άνοιγμα αρχειοθήκης tar ανεπιτυχές\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: σφάλμα" + +msgid "not enough memory" +msgstr "ελλειπής μνήμη" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "το vfs_info δεν είναι fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Πρέπει πρώτα να κάνετε chdir για να εξάγετε αρχεία" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου \"%s\"" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Σφάλμα ext2lib" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Μη έγκυρη τιμή" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε. Αποθήκευση κατά την έξοδο;" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Ακύρωση εξόδου" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Το Midnight Commander τερματίζεται.\n" +"Αποθήκευση τροποποιημένου αρχείου;" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "Πήγαινε" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|HxSrch" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "ΓραμμήΚουμπιών|Πήγαινε" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Σφάλμα κατά το κλείσιμο του αρχείου:\n" +"%s\n" +"Τα δεδομένα μπορεί να γράφτηκαν, ή και όχι" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία αποθήκευσης αρχείου:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Προβολή:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Αδυναμία ανοίγματος \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Αδυναμία προβολής: ασυνήθιστο αρχείο" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "Η αναζήτηση τελείωσε" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Συνέχεια από την αρχή;" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/en@boldquot.header b/po/en@boldquot.header new file mode 100644 index 0000000..fedb6a0 --- /dev/null +++ b/po/en@boldquot.header @@ -0,0 +1,25 @@ +# All this catalog "translates" are quotation characters. +# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation +# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27) +# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see +# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html +# +# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019). +# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019) +# and pairs of quotation mark (0x22) to +# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D). +# +# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly. +# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to +# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# +# This catalog furthermore displays the text between the quotation marks in +# bold face, assuming the VT100/XTerm escape sequences. +# diff --git a/po/en@quot.header b/po/en@quot.header new file mode 100644 index 0000000..a9647fc --- /dev/null +++ b/po/en@quot.header @@ -0,0 +1,22 @@ +# All this catalog "translates" are quotation characters. +# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation +# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27) +# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see +# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html +# +# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019). +# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to +# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019) +# and pairs of quotation mark (0x22) to +# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D). +# +# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly. +# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to +# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are +# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are +# transliterated to 0x22. +# diff --git a/po/en_GB.gmo b/po/en_GB.gmo new file mode 100644 index 0000000..f9a6d4f Binary files /dev/null and b/po/en_GB.gmo differ diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po new file mode 100644 index 0000000..34fa2d6 --- /dev/null +++ b/po/en_GB.po @@ -0,0 +1,4484 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Andi Chandler , 2016-2017,2020,2022-2023 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Andi Chandler , 2016-2017,2020,2022-2023\n" +"Language-Team: English (United Kingdom) (http://app.transifex.com/mc/mc/" +"language/en_GB/)\n" +"Language: en_GB\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Warning: cannot load codepages list" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Cannot translate from %s to %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Event system already initialised" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Failed to initialise event system" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Event system not initialised" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Check input data! Some of parameters are NULL!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Unable to create group '%s' for events!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Unable to create event '%s'!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "File locked" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Grab lock" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignore lock" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Cannot create %s directory" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "FATAL: not a directory:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Invalid character" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Unmatched quotes character" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Search string not found" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Not implemented yet" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Invalid token number %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Regular expression error" + +msgid "No&rmal" +msgstr "No&rmal" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Re&gular expression" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "He&xadecimal" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "Wil&dcard search" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Unable to use '%s' skin with true colours support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colours support\n" +"on non-256 colours terminal.\n" +"Default skin has been loaded" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "True colour not supported with ncurses." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Your terminal doesn't even seem to support 256 colours." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "True colour not supported in this slang version." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colours." + +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Function key 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Function key 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Function key 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Function key 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Function key 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Function key 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Function key 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Function key 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Function key 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Function key 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Function key 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Function key 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Function key 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Function key 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Function key 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Function key 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Function key 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Function key 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Function key 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Function key 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completion/M-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "BackTab/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Up arrow" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Down arrow" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Left arrow" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Right arrow" + +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgid "End key" +msgstr "End key" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ on keypad" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* on keypad" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- on keypad" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ on keypad" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Left arrow keypad" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Right arrow keypad" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Up arrow keypad" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Down arrow keypad" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home on keypad" + +msgid "End on keypad" +msgstr "End on keypad" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down keypad" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up keypad" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert on keypad" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete on keypad" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter on keypad" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Function key 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Function key 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Function key 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Function key 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1 key" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1 key" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisk" + +msgid "Minus" +msgstr "Minus" + +msgid "Plus" +msgstr "Plus" + +msgid "Dot" +msgstr "Dot" + +msgid "Less than" +msgstr "Less than" + +msgid "Great than" +msgstr "Great than" + +msgid "Equal" +msgstr "Equal" + +msgid "Comma" +msgstr "Comma" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrophe" + +msgid "Colon" +msgstr "Colon" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Semicolon" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Exclamation mark" + +msgid "Question mark" +msgstr "Question mark" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Ampersand" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dollar sign" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Quotation mark" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Percent sign" + +msgid "Caret" +msgstr "Caret" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tilda" + +msgid "Prime" +msgstr "Prime" + +msgid "Underline" +msgstr "Underline" + +msgid "Understrike" +msgstr "Understrike" + +msgid "Pipe" +msgstr "Pipe" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Left parenthesis" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Right parenthesis" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Left bracket" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Right bracket" + +msgid "Left brace" +msgstr "Left brace" + +msgid "Right brace" +msgstr "Right brace" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tab key" + +msgid "Space key" +msgstr "Space key" + +msgid "Slash key" +msgstr "Slash key" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Backslash key" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Number sign #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "At sign" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "The TERM environment variable is unset!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Cannot check SIGWINCH pipe" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Cannot create pipe descriptor" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Cannot create pipe streams" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Directory cache expired for %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld bytes transferred" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Starting linear transfer..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Getting file" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Changes to file lost" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s is not a directory\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Directory %s is not owned by you\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Cannot set correct permissions for directory %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Cannot create temporary directory %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Temporary files will be created in %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Temporary files will not be created\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Press any key to continue..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Cannot parse:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "More parsing errors will be ignored." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Internal error:" + +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +msgid "Screens" +msgstr "Screens" + +msgid "History" +msgstr "History" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DialogTitle|History cleanup" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Do you want clean this history?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Yes" + +msgid "&No" +msgstr "&No" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancel" + +msgid "Background process:" +msgstr "Background process:" + +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Abort" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Displays the current version" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Print data directory" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Print extended info about used data directories" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Print configure options" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Print last working directory to specified file" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Enables subshell support (default)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Disables subshell support" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Log FTP dialogue to specified file" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Launches the file viewer on a file" + +msgid "Edit files" +msgstr "Edit files" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Forces xterm features" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Disable X11 support" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Tries to use an old highlight mouse tracking" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Disable mouse support in text version" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Tries to use termcap instead of terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "To run on slow terminals" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Use stickchars to draw" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Resets soft keys on HP terminals" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Load definitions of key bindings from specified file" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Requests to run in black and white" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Request to run in colour mode" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Specifies a colour configuration" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Show mc with specified skin" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialogue boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Standard Colours:\n" +" black, grey, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgrey and white\n" +"\n" +"Extended colours, when 256 colours are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Colour options" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" + +msgid "file" +msgstr "file" + +msgid "file1 file2" +msgstr "file1 file2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Main options" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminal options" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Arguments parse error!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "No arguments given to the viewer." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "Two files are required to invoke the diffviewer." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Background protocol error" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Reading failed" + +msgid "Background process error" +msgstr "Background process error" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Unknown error in child" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Child died unexpectedly" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Dismiss" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Enter search string:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Cas&e sensitive" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Backwards" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Whole words" + +msgid "&All charsets" +msgstr "&All charsets" + +msgid "Search" +msgstr "Search" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Search is disabled" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Fastest (Assume large files)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minimal (Find a smaller set of change)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Diff algorithm" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Diff extra options" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignore case" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Ignore tab &expansion" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Ignore &space change" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Ignore all &whitespace" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Strip &trailing carriage return" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Diff Options" + +msgid "Edit" +msgstr "Edit" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Edit is disabled" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Goto line (left)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Goto line (right)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Enter line:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|Help" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|Save" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|Edit" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "ButtonBar|Merge" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|Search" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "ButtonBar|Options" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|Quit" + +msgid "Quit" +msgstr "Quit" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "File(s) was modified. Save with exit?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diff:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" is a directory" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Diff viewer: invalid mode" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Two files are needed to compare" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Loading: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Loading..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Cannot open %s for reading" + +msgid "Load file" +msgstr "Load file" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Error reading %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Cannot get size/permissions for %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" is not a regular file" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" + +msgid "Warning" +msgstr "Warning" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Error reading from pipe: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Cannot open pipe for reading: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "File has hard-links. Detach before saving?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Error writing to pipe: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Cannot open pipe for writing: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Cannot open file for writing: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "The file you are saving does not end with a newline." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinue" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Do not change" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "&Unix format (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windows/DOS format (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Macintosh format (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Enter file name:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Change line breaks to:" + +msgid "Save As" +msgstr "Save As" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Quick save" + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Safe save" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Do backups with following extension:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Check &POSIX new line" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Edit Save Mode" + +msgid "Save as" +msgstr "Save as" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Cannot save: destination is not a regular file" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "A file already exists with this name" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overwrite" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Cannot save file" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Confirm save file: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "Save file" + +msgid "&Save" +msgstr "&Save" + +msgid "Load" +msgstr "Load" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Syntax file edit" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Which syntax file you want to edit?" + +msgid "&User" +msgstr "&User" + +msgid "&System wide" +msgstr "&System wide" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Menu edit" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Which menu file do you want to edit?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Local" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[NoName]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" + +msgid "Close file" +msgstr "Close file" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "This function is not implemented" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copy to clipboard" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Unable to save to file" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Cut to clipboard" + +msgid "Goto line" +msgstr "Goto line" + +msgid "Save block" +msgstr "Save block" + +msgid "Insert file" +msgstr "Insert file" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Cannot insert file" + +msgid "Sort block" +msgstr "Sort block" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "You must first highlight a block of text" + +msgid "Run sort" +msgstr "Run sort" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" + +msgid "Sort" +msgstr "Sort" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Cannot execute sort command" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Sort returned non-zero: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Paste output of external command" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Enter shell command(s):" + +msgid "External command" +msgstr "External command" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Cannot execute command" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s -c " + +msgid "To" +msgstr "To" + +msgid "Subject" +msgstr "Subject" + +msgid "Copies to" +msgstr "Copies to" + +msgid "Mail" +msgstr "Mail" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Insert literal" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Press any key:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Collect completions" + +msgid "NoName" +msgstr "NoName" + +msgid "Save macro" +msgstr "Save macro" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Press the macro's new hotkey:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Delete macro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Press macro hotkey:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Macro not deleted" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Repeat last commands" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Repeat times:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Open file..." + +msgid "&New" +msgstr "&New" + +msgid "&Close" +msgstr "&Close" + +msgid "&History..." +msgstr "&History..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "Save &as..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Insert file..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Cop&y to file..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "&User menu..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "A&bout..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Quit" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Undo" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Redo" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Toggle ins/overw" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "To&ggle mark" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "&Mark columns" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Mark &all" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "Unmar&k" + +msgid "Cop&y" +msgstr "" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "" + +msgid "&Delete" +msgstr "" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +msgid "&End" +msgstr "" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "" + +msgid "&File" +msgstr "" + +msgid "&Edit" +msgstr "" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "" + +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "" + +msgid "A&ll" +msgstr "" + +msgid "&Skip" +msgstr "" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "" + +msgid "S&kip" +msgstr "" + +msgid "&Set" +msgstr "" + +msgid "owner" +msgstr "" + +msgid "group" +msgstr "" + +msgid "other" +msgstr "" + +msgid "Flag" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "" + +msgid "Running" +msgstr "" + +msgid "Stopped" +msgstr "" + +msgid "&Never" +msgstr "" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "" + +msgid "&User defined:" +msgstr "" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "" + +msgid "Sort order" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "" + +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "" + +msgid "Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "" + +msgid "&Stop" +msgstr "" + +msgid "&Resume" +msgstr "" + +msgid "&Kill" +msgstr "" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "" + +msgid "S&et marked" +msgstr "" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr "" + +msgid "Permission" +msgstr "" + +msgid "File" +msgstr "" + +msgid "Set &groups" +msgstr "" + +msgid "Set &users" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "" + +msgid "Owner name" +msgstr "" + +msgid "Group name" +msgstr "" + +msgid "Size" +msgstr "" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "" + +msgid "&Size only" +msgstr "" + +msgid "&Thorough" +msgstr "" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "" + +msgid "files" +msgstr "" + +msgid "directory" +msgstr "" + +msgid "directories" +msgstr "" + +msgid "files/directories" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "" + +msgid "&Reget" +msgstr "" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "" + +msgid "Target" +msgstr "" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "" + +msgid "to:" +msgstr "" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "" + +msgid "&Tree" +msgstr "" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "" + +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "" + +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +msgid "&Link" +msgstr "" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +msgid "E&xit" +msgstr "" + +msgid "&User menu" +msgstr "" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "" + +msgid "&Find file" +msgstr "" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "" + +msgid "&Layout..." +msgstr "" + +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "" + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "" + +msgid "&Again" +msgstr "" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "" + +msgid "&View - F3" +msgstr "" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "" + +msgid "Start at:" +msgstr "" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" + +msgid "Finished" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +msgid "&Add current" +msgstr "" + +msgid "&Up" +msgstr "" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "" + +msgid "&Remove" +msgstr "" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "" + +msgid "Directory label" +msgstr "" + +msgid "&Append" +msgstr "" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "" + +msgid "No node information" +msgstr "" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "" + +msgid "Nl" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "" + +msgid "UID" +msgstr "" + +msgid "GID" +msgstr "" + +msgid "Owner" +msgstr "" + +msgid "Group" +msgstr "" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +msgid "&Add new" +msgstr "" + +msgid "External panelize" +msgstr "" + +msgid "Other command" +msgstr "" + +msgid "Command" +msgstr "" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" + +msgid "&Discard" +msgstr "" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "" + +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +msgid "True:" +msgstr "" + +msgid "False:" +msgstr "" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "" + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/eo.gmo b/po/eo.gmo new file mode 100644 index 0000000..eee63fb Binary files /dev/null and b/po/eo.gmo differ diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..1d92889 --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,4706 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Keith Bowes , 2011,2016,2018-2019 +# Yury V. Zaytsev , 2022 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Yury V. Zaytsev , 2022\n" +"Language-Team: Esperanto (http://app.transifex.com/mc/mc/language/eo/)\n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Averto: ne eblas ŝargi liston da kodpaĝoj" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bita Askio" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Ne eblas traduki el %s al %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Eventosistemo jam startigita" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Malsukcesis startigi la eventosistemon" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Eventosistemo ne jam startigita" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Kontrolu enmeton! Iuj parametroj estis NUL!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Ne eblas krei grupon '%s' por eventoj!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Ne eblas krei eventon '%s'!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Dosiero \"%s\" jam estas redaktata.\n" +"Uzanto: %s\n" +"Proceza identigilo: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Dosiero fiksita" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Ekkapti fiksilon" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignori fiksilon" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Ne eblas krei dosierujon %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "PEREIGA: ne estas dosierujo:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Nombro ekster skalo (devas esti en la skalo: 0 <= n <= 0xFF, esprimita " +"deksesume)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Nevalida signo" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Neniu korelativa citilo" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Eraro pri deksesuma ŝablono ĉe pozicio: %d\n" +"%s" + +msgid "Search string not found" +msgstr "Serĉita ĉeno ne trovita" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Ankoraŭ ne realigita" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Nombro da anstataŭotaj eroj ne egalas nombron da trovitaj eroj" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Nevalida era numero %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Regulesprima eraro" + +msgid "No&rmal" +msgstr "&Normala" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Re&gulesprimo" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "&Deksesuma" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "Ĵo&kera ŝerco" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Ne eblas ŝargi etoson '%s'.\n" +"Apriora etoso estas ŝargita" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Ne eblas interpreti etoson '%s'.\n" +"Apriora etoso estas ŝargita" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Ne eblas uzi etoson '%s' kun rego de verkoloj:\n" +"%s\n" +"Uzanta la aprioran etoson" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Ne eblas uzi 256-koloran etoson '%s'.\n" +"ĉe terminalo kun malpli da koloroj.\n" +"Uzanta la aprioran etoson" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "Verkoloro ne estas regata per ncurses." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Via terminalo ŝajnas ne regi 256 kolorojn" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "Verkoloro ne estas regata de tiu eldono de S-Lang" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Agordi je COLORTERM=truecolor se via terminalo efektive regas verkolorojn." + +msgid "Escape" +msgstr "Eskapa klavo" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Funkcia klavo 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Funkcia klavo 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Funkcia klavo 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Funkcia klavo 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Funkcia klavo 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Funkcia klavo 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Funkcia klavo 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Funkcia klavo 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Funkcia klavo 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Funkcia klavo 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Funkcia klavo 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Funkcia klavo 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Funkcia klavo 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Funkcia klavo 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Funkcia klavo 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Funkcia klavo 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Funkcia klavo 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Funkcia klavo 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Funkcia klavo 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Funkcia klavo 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Kompletiga klavo" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "Inversa tabado/S-tabo" + +msgid "Backspace" +msgstr "Retropaŝa klavo" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Supreniga sagoklavo" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Malsupreniga sagoklavo" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Maldekstreniga sagoklavo" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Dekstreniga sagoklavo" + +msgid "Insert" +msgstr "Enmeta klavo" + +msgid "Delete" +msgstr "Foriga klavo" + +msgid "Home" +msgstr "Hejma klavo" + +msgid "End key" +msgstr "Finiga klavo" + +msgid "Page Up" +msgstr "Rulumi supren je paĝo" + +msgid "Page Down" +msgstr "Rulumi malsupren je paĝo" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ ĉe cifera klavaro" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* ĉe cifera klavaro" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- ĉe cifera klavaro" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ ĉe cifera klavaro" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Maldekstreniga sagoklavo [cifera klavaro]" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Dekstreniga sagoklavo [cifera klavaro]" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Supreniga sagoklavo [cifera klavaro]" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Malsupreniga sagoklavo [cifera klavaro]" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Hejma klavo [cifera klavaro]" + +msgid "End on keypad" +msgstr "Finiga klavo [cifera klavaro]" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Klavo por malsuprenigi je ekranpleno [cifera klavaro]" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Klavo por suprenigi je ekranpleno [cifera klavaro]" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Enmeta klavo [cifera klavaro]" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Foriga klavo [cifera klavaro]" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enen-klavo [cifera klavaro]" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Funkcia klavo 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Funkcia klavo 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Funkcia klavo 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Funkcia klavo 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "Klavo A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "Klavo C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Steleto" + +msgid "Minus" +msgstr "Minus" + +msgid "Plus" +msgstr "Plus" + +msgid "Dot" +msgstr "Punkto" + +msgid "Less than" +msgstr "Malpli ol" + +msgid "Great than" +msgstr "Pli ol" + +msgid "Equal" +msgstr "Egalsigno" + +msgid "Comma" +msgstr "Komo" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrofo" + +msgid "Colon" +msgstr "Dupunkto" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Punktokomo" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Krisigno" + +msgid "Question mark" +msgstr "Demandosigno" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Kaj-signo" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dolara signo" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Citilo" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Elcenta signo" + +msgid "Caret" +msgstr "Ĉapelo" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tildo" + +msgid "Prime" +msgstr "Ĉefo" + +msgid "Underline" +msgstr "Substreko" + +msgid "Understrike" +msgstr "Superstreko" + +msgid "Pipe" +msgstr "Dukto" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Maldekstra ronda krampo" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Dekstra ronda krampo" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Maldekstra rekta krampo" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Dekstra rekta krampo" + +msgid "Left brace" +msgstr "Maldekstra kuniga krampo" + +msgid "Right brace" +msgstr "Dekstra kuniga krampo" + +msgid "Enter" +msgstr "Enen-klavo" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tabo" + +msgid "Space key" +msgstr "Spaceto" + +msgid "Slash key" +msgstr "Oblikvo" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Deklivo" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Numersigno" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Po-signo" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Stirklavo" + +msgid "Alt" +msgstr "Alternativo" + +msgid "Shift" +msgstr "Uskleca inversigilo" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "La medivariablo TERM ne estas valorizita!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Ne eblas kontroli SIGWINCH-dukton" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Ne eblas krei duktajn por SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Ne eblas agordi skribfinon de SIGWINCH-dukto: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Ne eblas agordi legfinon de SIGWINCH-dukton: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Ekrangrando %dx%d ne estas regata.\n" +"Kontroli la medivariablon TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Ne eblas krei duktan priskribilon" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Ne eblas krei duktajn fluojn" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Neatendita eraro en select() leginte datumojn el ida procezo:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "Ne eblas fermi duktan priskribilon (p == NULL)" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Neatendita eraro en waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Dosieruja tenejo eksvalidiĝis por %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bajtoj transigitaj" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld bajtoj transigitaj" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Komencanta linian transigon..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Ricevanta dosieron" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Ŝanĝoj de la dosiero perditaj" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s ne estas dosierujo\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Dosierujo %s ne estas estrata de vi\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Ne eblas elekti la ĝustajn permesojn por dosierujo %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Ne eblas krei provizoran dosierujon %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Provizoraj dosieroj kreiĝos en %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Provizoraj dosieroj ne kreiĝos\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Premu iun klavon por daŭri..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Ne eblas analizi:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Pli da analizaj eraroj estos ignorotaj." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Interna eraro:" + +msgid "Password:" +msgstr "Pasvorto:" + +msgid "Screens" +msgstr "Ekranplenoj" + +msgid "History" +msgstr "Historio" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DialogTitle|Historia purigado" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Ĉu vi volas purigi ĉi tiun historion?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Jes" + +msgid "&No" +msgstr "&Ne" + +msgid "&OK" +msgstr "&Bone" + +msgid "&Cancel" +msgstr "N&uligi" + +msgid "Background process:" +msgstr "Fona procezo:" + +msgid "Error" +msgstr "Eraro" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Nuligi" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Eligi la uzatan eldonon" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Eligi datuman dosierujon" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Eligi vastajn informojn pri uzataj datumaj dosierujoj" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Eligi muntajn agordaĵojn" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Eligi lastan labordosierujon al specifan dosieron" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Aktivigi subŝelon (apriore)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Malaktivigi subŝelon" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Protokoli FTP-dialogon al specifa dosiero" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Plenumigi la dosiero-legilon je la dosiero" + +msgid "Edit files" +msgstr "Redakti dosierojn" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Devigi xterm-trajtojn" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Malaktivigi X11-regon" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Provi uzi antaŭan reĝimon de musa spurado" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Malebligi musan regon en teksta variaĵo" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Provi uzi termcap-on anstataŭ terminfo-on" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Por plenumiĝi en malrapidaj terminaloj" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Ornami sole per askiaj signoj" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Restarigi molajn klavojn en HP-terminaloj" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Ŝargi difinojn de klavaj asignoj el specifa dosiero" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "Ne ŝargi difinojn de klavaj asignoj el specifa dosiero; uzi aŭtomatajn" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Peti plenumiĝi unukolore" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Peti plenumiĝi bunte" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Specifi koloran agordon" + +msgid "" +msgstr "<ĉeno>" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Montri kun specifa etoso" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors Ŝlosilvorto={teksto},{fono},{atributo}:Ŝlosilvorto2=...\n" +"Se {teksto}, {fono} aŭ {atributo} estas ellasitaj, la aprioraj estas uzotaj\n" +"\n" +" Ŝlosilvortoj:\n" +" Tutprograma: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarhotbutton, statusbar\n" +" Dosieradministrado: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialogujo: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, " +"errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menuoj: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, " +"menuinactive\n" +" Ŝprucmenuoj: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Tekstoredaktilo: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Tekstolegilo: viewnormal, viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Helpilo: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, " +"helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Ordinaraj koloroj:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray kaj white\n" +"\n" +"Aliaj koloroj, kiam 256 koloroj haveblas:\n" +" color16 ĝis color255, aŭ rgb000 ĝis rgb555 kaj gray0 ĝis gray23\n" +"\n" +"Attributoj:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; almeti plian per '+'\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Kolora agordo" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+linia_numero] dosiero1[:linia_numero] [dosiero2[:linia_numero]...]" + +msgid "file" +msgstr "dosieron" + +msgid "file1 file2" +msgstr "dosiero1 dosiero2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[ĉi_tiu_flanko] [alia_flanko]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Bonvolu sendi ĉiujn raportojn pri eraroj (inkluzivu la eligon de 'mc -V')\n" +"kiel biletojn en www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "Midnight Commander de GNU, %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Ĉefa agordo" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminala agordo" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Eraro dum analizi parametrojn!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Neniuj parametroj donitaj al la legilo." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "Du dosieroj estas postulataj por voki la flikaĵo-legilon." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Eraro ĉe fona protokolo" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Legado malsukcesis" + +msgid "Background process error" +msgstr "Eraro ĉe fona procezo" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Nekonata eraro en ido" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Ido mortis neatendite" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Fona procezo sendis al ni peton por pli da parametroj\n" +"ol ni povas trakti." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Kaŝi" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Enmetu serĉan ĉenon:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "N&e ignori usklecon" + +msgid "&Backwards" +msgstr "D&orsen" + +msgid "&Whole words" +msgstr "Tutaj &vortoj" + +msgid "&All charsets" +msgstr "Ĉ&iuj signaroj" + +msgid "Search" +msgstr "Serĉo" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Serĉo estas malebligita" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas krei provizoran flikaĵo-dosieron\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas krei sekurkopion\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas krei provizoran kunfandan dosieron\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "Plej &rapida (supozas grandajn dosierojn)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minimuma (trovi pli malgrandan aron da ŝanĝoj)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Diff-algoritmo" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Diff: aldonaj agordaĵoj" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignori usklecon" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Ignori taban &etendadon" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Ignori &spacajn ŝanĝojn" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "I&gnori ĉiujn blankospacojn" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "&Forigi postan novlinion" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Diff-aj agordaĵoj" + +msgid "Edit" +msgstr "Redakti" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Redakti estas malaktivigita" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Iri linion (maldekstra)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Iri linion (dekstra)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Enmeti linion:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|Helpo" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|Konservi" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|Redakti" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "ButtonBar|Kunfandi" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|Serĉi" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "ButtonBar|Agordo" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|Eliri" + +msgid "Quit" +msgstr "Eliri" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Dosiero(j) estis modifita(j). Ĉu konservi kun eliro?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander estas elirinta.\n" +"Ĉu konservi modifita(j)n dosiero(j)n?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diff:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" estas dosierujo" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas trovi je \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Diff-legilo: neprava reĝimo" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Du dosieroj estas bezonataj por kompari" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Ŝarganta: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Ŝarganta..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Ne eblas malfermi je %s por legi" + +msgid "Load file" +msgstr "Ŝargi dosieron" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Eraro legi je %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Ne eblas akiri grandon/permesojn por %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" estas ne normala dosiero" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Dosiero \"%s\" estas tro granda.\n" +"Ĉu senkonsidere malfermi ĝin?" + +msgid "Warning" +msgstr "Averto" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Eraro dum legi de dukto: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Ne eblas malfermi dukton por legi: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Dosiero havas rektajn ligilojn. Ĉu elmeti antaŭ ol konservi?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "La dosiero estis ekstere modifita. Ĉu senkonsidere konservi?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Eraro dum skribi al dukto: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Ne eblas malfermi dukton por skribi: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Ne eblas malfermi dosieron por skribi: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "La dosiero, kiun vi estas konservanta, ne finiĝas per novlinio." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "D&aŭrigi" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Ne ŝanĝu" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Uniksa &formato" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Vindoza/DOS-a formato" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Makintoŝa formato" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Enmeti dosiernomon:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "ŝanĝi linirompojn al:" + +msgid "Save As" +msgstr "Konservi kiel" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Rapida konservado" + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Sekura konservado" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Fari sekurkopiojn kun la jena sufikso:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Kontroli la novan linion laŭ &POSIX" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Reĝimo de redakta konservado" + +msgid "Save as" +msgstr "Konservi kiel" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Ne eblas konservi: celo ne estas normala dosiero" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Dosiero kun tiu nomo jam ekzistas" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Anstataŭigi" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Ne eblas konservi dosieron" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Konfirmi konservi dosieron: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "Konservi dosieron" + +msgid "&Save" +msgstr "&Konservi" + +msgid "Load" +msgstr "Ŝargi" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Sintakso-dosiera redaktado" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Kiun sintakso-dosiero vi volas redakti?" + +msgid "&User" +msgstr "&Uzanto" + +msgid "&System wide" +msgstr "&Tutsistema" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Menua redaktilo" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Kiun menuo-dosiero vi volas redakti?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Loka" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[Sennoma]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Dosiero %s estis modifita.\n" +"Ĉu konservi antaŭ ol fermi?" + +msgid "Close file" +msgstr "Fermi dosieron" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander estas haltigita.\n" +"Ĉu konservi modifitan dosieron %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Tiu funkcio ne estas realigita" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Enpoŝigi" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Ne eblas konservi al dosiero" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Tranĉi en poŝon" + +msgid "Goto line" +msgstr "Iri linion" + +msgid "Save block" +msgstr "Konservi blokon" + +msgid "Insert file" +msgstr "Enmeti dosieron" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Ne eblas enmeti dosieron" + +msgid "Sort block" +msgstr "Ordigi blokon" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Vi devas antaŭe elekti blokon da teksto" + +msgid "Run sort" +msgstr "Rula ordigo" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" +"Enmetu ordigajn agordaĵon (vidu la man-elementon sort(1)) apartigante ilin " +"per blankspacoj:" + +msgid "Sort" +msgstr "Ordigi" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Ne eblas plenumi ordigan komandon" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Ordigo ne donis nulon: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Alglui eligon de ekstera komando" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Enmetu ŝela(j)n komando(j)n" + +msgid "External command" +msgstr "Ekstera komando" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Ne eblas plenumi komandon" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s -c " + +msgid "To" +msgstr "Al" + +msgid "Subject" +msgstr "Temo" + +msgid "Copies to" +msgstr "Kopioj al" + +msgid "Mail" +msgstr "Retpoŝto" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Enmeti laŭvortaĵon" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Premu iun klavon:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Nuna teksto estis modifita sen dosiera konservado.\n" +"Daŭri forviŝos tiujn ŝanĝojn." + +msgid "Cancel" +msgstr "Nuligi" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Kolekti kompletigojn" + +msgid "NoName" +msgstr "Sennoma" + +msgid "Save macro" +msgstr "Konservi makroon" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Premu la novan klavkomandon de la makroo:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Forigi makroon" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Premu makroan klavkomandon:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Makroo ne forigita" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Refari lastajn komandojn" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Refari (n-fojojn):" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Malfermi dosieron..." + +msgid "&New" +msgstr "&Nova" + +msgid "&Close" +msgstr "&Fermi" + +msgid "&History..." +msgstr "&Historio..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "K&onservi kiel..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "Enmeti &dosieron..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Kop&ii al dosiero..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "&Uzanto-menuo..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "&Pri..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Eliri" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Malfari" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Refari" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "Inversigi (e&nmeti/anstataŭigi)" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Inversi&gi markon" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "M&arki kolumnojn" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Marki ĉ&ion" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "Ma&lmarki" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Kopii" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "Mo&vi" + +msgid "&Delete" +msgstr "F&origi" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Ko&pii al poŝa dosiero" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "El&tranĉi al poŝa dosiero" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "Alglui el poŝa do&siero" + +msgid "&Beginning" +msgstr "Komen&co" + +msgid "&End" +msgstr "&Fino" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Serĉi..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Serĉi &denove" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Anstataŭigi" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Inversigi legosignon" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "S&ekva legosigno" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "A&ntaŭa legosigno" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "&Forviŝi legosignojn" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Iri al linio..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Inversigi &linian staton" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Iri al kongrua &krampo" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "(Mal)ŝalti &sintaksan prilumadon" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "&Trovi deklaron" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Posten el &deklaro" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "A&ntaŭen al deklaro" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Kodo&prezento..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Refreŝigi &ekranon" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "Komenci/Ĉesi registran &makroon" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Forigi makr&oon..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Registri/refari &agojn" + +msgid "S&pell check" +msgstr "&Literumilo" + +msgid "C&heck word" +msgstr "&Kontroli vorton" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Ŝanĝi literumilan l&ingvon..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Retpoŝtilo..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Enmeti &laŭvortaĵon..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Enmeti &daton/tempon" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Formati alineon" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Ordigi" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "Al&glui eligon el..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "&Ekstera aranĝilo" + +msgid "&Move" +msgstr "&Movi" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Regrandigi" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Inversigi tutekranecon" + +msgid "&Next" +msgstr "&Sekva" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Antaŭa" + +msgid "&List..." +msgstr "&Listo..." + +msgid "&General..." +msgstr "Ĝ&enerala..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "Konservi &reĝimon..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "&Lerni klavojn..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Sintaksa &prilumado..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "S&intakso-dosiero" + +msgid "&Menu file" +msgstr "&Menuo-dosiero" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Konservi agordon" + +msgid "&File" +msgstr "&Dosiero" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Redakti" + +msgid "&Search" +msgstr "&Serĉi" + +msgid "&Command" +msgstr "&Komandoj" + +msgid "For&mat" +msgstr "&Formato" + +msgid "&Window" +msgstr "Fe&nestro" + +msgid "&Options" +msgstr "&Agordo" + +msgid "&None" +msgstr "&Neniu" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "Dinamika &alineado" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "&Tajpila linifaldo" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Linifalda reĝimo" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabado" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Falsaj duontaboj" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Retropaŝi tra taboj" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Plenigi tabojn per &spacetoj" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Taba spaco:" + +msgid "Other options" +msgstr "Aliaj agordaĵoj" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Enen-klavo ne aŭtomate deŝovas" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Konfirmi antaŭ &ol konservado" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Konservi dosieran &pozicion" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "V&ideblaj postaj spacetoj" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "&Videblaj taboj" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Sinta&ksa prilumado" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "K&ursoro post enmetita bloko" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "&Daŭra elektado" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Kursoro preter &linifino" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Grupa malfaro" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Linifalda longo:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Redaktilaj agordaĵoj" + +msgid "In se&lection" +msgstr "En e&lekto" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Trovi ĉion" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Enmetu anstataŭigan ĉenon:" + +msgid "Replace" +msgstr "Anstataŭigi" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Anstataŭigi per:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Anstataŭigi" + +msgid "A&ll" +msgstr "Ĉ&io" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Preterlasi" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Konfirmi anstataŭigon" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Serĉanta en %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Serĉanta en %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "%ld anstataŭigoj faritaj" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Afabla tekstoredaktilo\n" +"verkita por Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "Kopirajto (C) 1996–2023 la Fondaĵo pri Libera Programaro" + +msgid "About" +msgstr "Pri" + +msgid "Open files" +msgstr "Malfermi dosierojn" + +msgid "Edit: " +msgstr "Redakti: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "ButtonBar|Mark" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "ButtonBar|Anstataŭigi" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "ButtonBar|Kopii" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "ButtonBar|Movi" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "ButtonBar|Forigi" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "ButtonBar|Menuzono" + +msgid "Breton" +msgstr "Bretona" + +msgid "Czech" +msgstr "Ĉeĥa" + +msgid "Welsh" +msgstr "Kimra" + +msgid "Danish" +msgstr "Dana" + +msgid "German" +msgstr "Germana" + +msgid "Greek" +msgstr "Greka" + +msgid "English" +msgstr "Angla" + +msgid "British English" +msgstr "Britangla" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Kanadangla" + +msgid "American English" +msgstr "Usonangla" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "Hispana" + +msgid "Faroese" +msgstr "Feroa" + +msgid "French" +msgstr "Franca" + +msgid "Italian" +msgstr "Itala" + +msgid "Dutch" +msgstr "Nederlanda" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvega" + +msgid "Polish" +msgstr "Pola" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugala" + +msgid "Romanian" +msgstr "Rumana" + +msgid "Russian" +msgstr "Rusa" + +msgid "Slovak" +msgstr "Slovaka" + +msgid "Swedish" +msgstr "Sveda" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrajna" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Aldoni vorton" + +msgid "Language" +msgstr "Lingvo" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Misliterumita" + +msgid "Check word" +msgstr "Kontroli vorton" + +msgid "Suggest" +msgstr "Proponi" + +msgid "Select language" +msgstr "Elekti lingvon" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Elekti sintaksan prilumadon" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Aŭtomata >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Reŝargi nunan sintakson >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Ŝargi sintakso-dosieron" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas malfermi dosieron %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Eraro en dosiero %s ĉe linio %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"La ŝelo ne povas ŝanĝiĝi al la dosiero, kie\n" +"la subŝelo asertas, ke vi estas. Eble vi\n" +"forigis vian labordosierujon, aŭ donis al vi\n" +"aldonajn atingopermesojn per la komando \"su\"." + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Ne eblas atingi lokan kopion de %s" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "La ŝelo jam plenumas komandon" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Ne xterm-fenestron aŭ linuksan terminalon;\n" +"la subŝelon oni ne ne povas baskuligi." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Tajpu \"exit\" por reiri al Midnight Commander" + +msgid "Set &all" +msgstr "Fari ĉ&ion" + +msgid "S&kip" +msgstr "P&reterlasi" + +msgid "&Set" +msgstr "&Fari" + +msgid "owner" +msgstr "estro" + +msgid "group" +msgstr "grupo" + +msgid "other" +msgstr "aliaj" + +msgid "Flag" +msgstr "Markoj" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Permesoj (Okuma): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "[chown] altnivelaj komandoj" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas ŝanĝi permesojn de \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignori" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Ignori ĉio&n" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Reprovi" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas ŝanĝi estrecon de \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Apriora >" + +msgid "Skins" +msgstr "Etosoj" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Alia 8-bita" + +msgid "Running" +msgstr "Plenumanta" + +msgid "Stopped" +msgstr "Ĉesigita" + +msgid "&Never" +msgstr "&Neniam" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "En sen&cerbaj terminaloj" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "Ĉ&iam" + +msgid "File operations" +msgstr "Dosieraj operacioj" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "&Klariga funkciado" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "K&omputi kiomojn" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Malnova pro&gesilo" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "&Aŭtomate nomi novan dosierujon" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "Generi spacon antaŭ o&l fari ion" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Eskapo-klava reĝimo" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "Unuopa &premo" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Valida periodo:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Paŭzo post plenumo" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Uzi internan &tekstoredaktilon" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "U&zi internan legilon" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "&Peti novan dosiernomon" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Aŭtomataj m&enuoj" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Etendiĝantaj &menuoj" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "Ŝelaj ŝablono&j" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "Kompleta: mont&ri ĉion" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "Turniĝanta &streko" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "Dosieruja ŝanĝo sek&vas ligilojn" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "Sendanĝera &forigo" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Sekura anstataŭigo" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "Aŭtomate konservi agor&don" + +msgid "Configure options" +msgstr "Agordaĵoj" + +msgid "Skin:" +msgstr "Etoso:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "&Ombroj" + +msgid "Appearance" +msgstr "Aspekto" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "&Ignori usklecon" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Uzi reĝimon de flanka or&digo" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Montri &miniaturan statlinion" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "U&zi metrajn unuojn de grando" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "Miksi ĉiujn d&osierojn" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Montri &sekurkopiojn" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Montri kaŝita&jn dosierojn" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Rapide reŝar&gi dosierujojn" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Mar&ko movas suben" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "Nur in&versigi dosierojn" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Simpla i&nterŝanĝo" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "&Aŭtomate konservi flankan agordon" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigo" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "&Lynx-simila movo" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Paĝa &rulumado" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "&Centra rulumado" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "Per&musa paĝa rulumado" + +msgid "File highlight" +msgstr "Dosiera prilumado" + +msgid "File &types" +msgstr "Dosier&tipoj" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permesoj" + +msgid "Quick search" +msgstr "Rapida serĉo" + +msgid "Panel options" +msgstr "Flankaj agordaĵoj" + +msgid "Information" +msgstr "Informoj" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Uzi la elekton Rapida Reŝargo eble ne spegulas la precizan\n" +"dosierujan enhavon. Tiuokaze vi bezonos permane\n" +"reŝargi la dosierujon. Vidu la man-paĝon por\n" +"la detaloj." + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Kompleta dosierlisto" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "&Mallonga dosierlisto:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Longa dosierlisto" + +msgid "&User defined:" +msgstr "U&zanto difinata:" + +msgid "columns" +msgstr "kolumnojn" + +msgid "User &mini status" +msgstr "Miniatura &stato de uzanto" + +msgid "Listing format" +msgstr "Listo-aranĝo" + +msgid "Executable &first" +msgstr "P&lenumebla unue" + +msgid "&Reverse" +msgstr "In&versigi" + +msgid "Sort order" +msgstr "Ordigi laŭ" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "&Forigi" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "&Anstataŭi" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "&Plenumigi" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "&Eliri" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "&Dosierujo-rapidolistan forigi" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "&Historion purigi" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Konfirmo" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "&UTF-8-a eligo" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "&Plena 8-bita eligo" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO-8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7-&bitaj" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "&Plena 8-bita enmeto" + +msgid "Display bits" +msgstr "Elmontraj bitoj" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Enmeta / elmontra kodpaĝo:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Dosieruja arbo" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Periodo antaŭ ol liberigi virtualajn dosiersistemojn (sekunde):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "sennoma FTP-pasvorto:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "ftpfs-dosierujo tenejo eksvalidiĝos (sekunde):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "Ĉiam &uzi FTP-retperanton:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "Uzi je ~/.&netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Uzi &pasivan reĝimon" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Uzi pasivan reĝimon &tra retperanto" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Agordaĵoj pri virtualaj dosiersistemoj" + +msgid "cd" +msgstr "dosieruja ŝanĝo" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Rapida dosierujo-ŝanĝo" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Jama dosiernomo:" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Mola ligilo dosiernomo:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Mola ligilo" + +msgid "&Stop" +msgstr "Ĉ&esigi" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Rekomenci" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Mortigi" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Fonaj taskoj" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Sekura forigo" + +msgid "Undelete" +msgstr "Malforigi" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Sinkronaj ĝisdatigoj" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Sinkronaj dosierujo-ĝisdatigoj" + +msgid "Immutable" +msgstr "Neŝanĝebla" + +msgid "Append only" +msgstr "Nur Almeti" + +msgid "No dump" +msgstr "Neniu ŝuto" + +msgid "No update atime" +msgstr "Ne ĝisdatigi atingo-tempon" + +msgid "Compress" +msgstr "Kunpremi" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Kunpremitaj sektoroj" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "Kunpremita malneto" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Kruda atingo de kunpremitaj datumoj" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Ĉifrita inodo" + +msgid "Journaled data" +msgstr "Protokolitaj datumoj" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Indicitaj dosierujon" + +msgid "No tail merging" +msgstr "Neniu kunfandigo de vosto-datumoj" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "Supro de dosierujaj hierarkioj" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "Inodo uzas etendaĵojn" + +msgid "Huge_file" +msgstr "Grandega_dosieron" + +msgid "No COW" +msgstr "Neniu COW" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Rekta atingo por dosieroj" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "Dosiero kun faldita uskleco" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "Inodo havas enliniajn datumojn" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Projekta hierarkio" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "Vere protektita inodo" + +msgid "&Marked all" +msgstr "&Marki ĉion" + +msgid "S&et marked" +msgstr "&Elekti markitajn" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "&Forviŝi markitajn" + +msgid "Chattr command" +msgstr "Chattr-komando" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas plenumi la komandon chattr por \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas akiri flagojn de \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "agordi &uzantan identigilon dum plenumigo" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "&agordi grupan identigilon dum plenumigo" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "&gluema bito" + +msgid "&read by owner" +msgstr "&legi laŭ estro" + +msgid "&write by owner" +msgstr "&skribi laŭ estro" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "&plenumi/serĉi laŭ estro" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "l&egi laŭ grupo" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "skribi laŭ g&rupo" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "ple&numi/serĉi laŭ grupo" + +msgid "read &by others" +msgstr "leg&i laŭ aliaj" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "s&kribi laŭ aliaj" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "plenu&mi/serĉi laŭ aliaj" + +msgid "Name:" +msgstr "Nomo:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Permesoj (Okuma):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Estra nomo:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Grupa nomo:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Komando chmod" + +msgid "Permission" +msgstr "Permeso" + +msgid "File" +msgstr "Dosiero" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Elekti &grupojn" + +msgid "Set &users" +msgstr "&Elekti uzantojn" + +msgid "Name" +msgstr "Nomo" + +msgid "Owner name" +msgstr "Estra nomo" + +msgid "Group name" +msgstr "Grupa nomo" + +msgid "Size" +msgstr "Grando" + +msgid "Chown command" +msgstr "Komando chown" + +msgid "User name" +msgstr "Salutnomo" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Enmetu servilan nomon (F1 por detaloj):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Dosieroj markitaj, ĉu vi volas al ŝanĝi la dosierujon?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Ligi je %s al:" + +msgid "Link" +msgstr "Ligi" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "ligilo: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "simbola ligilo: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Vidi dosieron" + +msgid "Filename:" +msgstr "Dosiernomo:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Filtrita vido" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Filtraj komando kaj parametroj:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Redakti dosieron" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Krei novan dosierujon" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Enmetu dosierujan nomon:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "sufikso-dosiera redaktilo" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Kiun etendaĵan dosieron vi volas redakti?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "Tut&sisteme" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Prilumi grupojn en dosiera redaktado" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Kiun prilumo-dosiero vi volas redakti?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Kompari dosierujojn" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Elektu komparan metodon:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Rapida" + +msgid "&Size only" +msgstr "Nur laŭ &grando" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Funde" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Ambaŭ flankoj estu en la lista reĝimo\n" +"por uzi ĉi tiun komandon" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "'%s' ne estas simbola ligilo" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Mola ligilo '%s' alidirektas al:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Redakti simbolan ligilon" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "redakti simbolan ligilon, ne eblas forigi %s: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "redakti simbolan ligilon: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP al servilo" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP al servilo" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Ŝela ligilo al servilo" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Remeti dosierojn en ext2-dosiersistemon" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Enmetu aparaton (sen /dev/) por reatingi\n" +"dosierojn: (F1 por detaloj)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Dosieruja skanado" + +msgid "Setup" +msgstr "Agordo" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Agordo konservita al %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Ne eblas konservi al dosiero %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Ne eblas plenumi komandojn en foraj dosiersistemoj" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parametro" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas krei provizoran komandodosieron\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Dukto malsukcesis" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" +"Vi havas malaktualan dosieron %s.\n" +"Midnight Cammander now uzas la dosieron %s.\n" +"Bonvolu kopii viajn modifojn de la malnova dosiero al la nova." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" +"La aranĝo de la dosiero\n" +"%s%s\n" +"ŝanĝiĝis en eldono 4.0. Ŝajne la instalado malsukcesis.\n" +"Bonvolu havigi al vi freŝan ekzempleron de la pakaĵo Midnight Commander." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" +"La aranĝo de la dosiero\n" +"%s\n" +"ŝanĝiĝis en eldono 4.0.\n" +"Vi eble povos aŭ kopii ĝin el %s%s\n" +"aŭ uzi tiun dosieron kiel ekzemplon pri kiel skribi ĝin." + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "DialogTitle|Kopii" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "DialogujoTitolo|Movi" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "DosierTitolo|Forigi" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Dosieroperacio|Kopii" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "Dosieroperacio|Movi" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Dosieroperacio|forigi" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "dosierojn" + +msgid "directory" +msgstr "dosierujon" + +msgid "directories" +msgstr "dosierujojn" + +msgid "files/directories" +msgstr "dosier(uj)ojn" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " kun fonta masko:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas trovi rektligilan fontan dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas krei celan rektan ligilon \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Ne eblas krei celan rektan ligilon \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas legi fontan ligilon \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Ne eblas fari stabilajn simbolajn ligilojn inter foraj dosiersistemoj:\n" +"\n" +"La agordaĵo \"Stabilaj simbolaj ligiloj\" estos malaktivigita" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas krei celan simbolan ligilon \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"kaj\n" +"\"%s\"\n" +"estas la sama dosierujo" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"kaj\n" +"\"%s\"\n" +"estas la sama dosiero" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Preter&lasi ĉion" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Dosierujo \"%s\" ne vaka.\n" +"Ĉu forigi ĝin funde?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Fona procezo:\n" +"Dosierujo \"%s\" ne vaka.\n" +"Ĉu forigi ĝin funde?" + +msgid "Non&e" +msgstr "Neni&o" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas forigi dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas trovi dosieron \"%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Ne eblas anstataŭigi dosierujon \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas movi dosieron \"%s\" al \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas forigi dosierujon \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas anstataŭigi dosierujon \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas anstataŭigi dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas movi dosierujon \"%s\" al \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Ne eblas operacii je \"..\"!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas trovi fontan dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas trovi specialan dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas ŝanĝi estrecon de cela dosiero \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas ŝanĝi permesojn de cela dosiero \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas malfermi fontan dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Denova akirado malsukcesis, anstataŭigos dosieron" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas trovi fontan dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas krei celan dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas trovi celan dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas generi spacon por cela dosiero \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas legi fontan dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas skribi celan dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(paŭzinta)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "Nekompleta dosiero estis akirita" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Teni" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "D&aŭrigi kopii" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas fermi fontan dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas fermi celan dosieron \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas trovi fontan dosierujon \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Fonto \"%s\" ne estas dosierujo\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Ne eblas kopii ciklan simbolan ligilon\n" +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Celo \"%s\" devas esti dosierujo\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas krei celan dosierujon \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas ŝanĝi estrecon de cela dosierujo \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Dosierujoj: %zu, ĉioma grando: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Bedaŭrinde mi ne povis meti la taskon en la fonon" + +msgid "S&uspend" +msgstr "P&aŭzigi" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Daŭrigi" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "Proksimuma restanta tempo: %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Nova:" + +msgid "Existing:" +msgstr "Jama:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Ĉu anstataŭigi ĉi tiun dosieron?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "Al&meti" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Reakiri" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Ĉu anstataŭigi ĉiujn dosierojn?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Ne anstataŭigi per &dosiero de nula longo" + +msgid "&Older" +msgstr "Pli m&alnova" + +msgid "S&maller" +msgstr "&Pli malgranda" + +msgid "&Size differs" +msgstr "&Grando malsamas" + +msgid "File exists" +msgstr "Dosiero ekzistas" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Fona procezo: Dosiero ekzistas" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "Dosieroj traktitaj: %zu / %zu" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Dosieroj traktitaj: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Tempo: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Tempo: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Tempo: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Tempo: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Kiomo: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr " Kiomo: %s el %s " + +msgid "Source" +msgstr "Fonto" + +msgid "Target" +msgstr "Celo" + +msgid "Deleting" +msgstr "Foriganta" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "U&zi ŝelajn ŝablonojn" + +msgid "to:" +msgstr "al:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Sekvi &Ligilojn" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Konservi &atributojn" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "Plo&nĝi en subdosierujon se ĝi ekzistas" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "&Stabilaj simbolaj ligiloj" + +msgid "&Background" +msgstr "&Fone" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Nevalida celan ŝablonon '%s'" + +msgid "File listin&g" +msgstr "&Dosiero listo" + +msgid "&Quick view" +msgstr "Rapida &vido" + +msgid "&Info" +msgstr "&Informoj" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Arbo" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "&Listo-aranĝo..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Ordiga ordo..." + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtri..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Kodoprezento..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P-ligilo..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "Ŝ&ela ligilo..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "&SFTP-ligilo..." + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "&Flankigi" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Refreŝigi" + +msgid "&View" +msgstr "&Vidi" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Vidi do&sieron..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "&Filtrita vido" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopii" + +msgid "C&hmod" +msgstr "Ŝanĝi &permesojn" + +msgid "&Link" +msgstr "&Ligilo" + +msgid "&Symlink" +msgstr "&Mola ligilo" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "&Relativa simbola ligilo" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Re&dakti simbolan ligilon" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Ŝanĝi estre&con" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "&Altnivele ŝanĝi estrecon" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "Ŝanĝi atri&buton" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "Al&inomi/Movi" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Novan dosierujon" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Rapide ŝanĝi dosieru&jon" + +msgid "Select &group" +msgstr "Elekti &grupon" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Malelekti gr&upon" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "Inversigi elek&ton" + +msgid "E&xit" +msgstr "&Eliri" + +msgid "&User menu" +msgstr "&Uzanto-menuo" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Dosieruja arbo" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Trovi dosieron" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "In&versigi flankojn" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "(Mal)ŝalti &flankojn" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Kompari dosierujojn" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "K&ompari dosierojn" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "&Eksterigi flankojn" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Montri dosierujajn g&randojn" + +msgid "Command &history" +msgstr "Komanda &historio" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "H&istorio de viditaj/redaktitaj dosieroj" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Dosieru&ja rapidolisto" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Listo de &aktivaj virtualaj dosiersistemoj" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "Fo&naj taskoj" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "&Paĝa listo" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Reat&ingi dosierojn (nur en ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Redakti &listan aranĝon" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Redakti &sufikso-dosieron" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Redakti &menuo-dosieron" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Redakti pri&lumo-grupan dosieron" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "Ag&ordo..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Aranĝo..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "&Flankaj agordaĵoj..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "Ko&nfirmo..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "A&spekto..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Elmontraj bitoj..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtualaj dosiersistemoj..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Flankoj:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "%zu paĝo estas malfermita. Ĉu senkonsidere eliri?" +msgstr[1] "%zu paĝoj estas malfermitaj. Ĉu senkonsidere eliri?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Ĉu vi efektive volas eliri el Midnight Commander?" + +msgid "&Above" +msgstr "&Supra" + +msgid "&Left" +msgstr "&Maldekstra" + +msgid "&Below" +msgstr "&Malsupra" + +msgid "&Right" +msgstr "D&ekstra" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "ButtonBar|Menuo" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ButtonBar|Vidi" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "ButtonBar|Movi" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ButtonBar|Mkdir" + +msgid "&Chdir" +msgstr "Ŝanĝi dosieru&jon" + +msgid "&Again" +msgstr "&Denove" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "F&lankigi" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Vidi - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Redakti - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Trovita: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Misformita regulesprimo" + +msgid "File name:" +msgstr "Dosiernomo:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Trovi rekursie" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "Sekvi Simbolajn &Ligilojn" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "P&reterlasi kaŝitan" + +msgid "Content:" +msgstr "Enhavo:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Se&rĉi por enhavo" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "&Ignori usklecon" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "Ĉ&iuj signaroj" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "Unu&a rezulto" + +msgid "Find File" +msgstr "Trovi dosieron" + +msgid "Start at:" +msgstr "Komenci je:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "&Aktivigi ignorajn dosierujojn:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Grep-anta en %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Finita" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Finita (ignoris %zu dosierujon)" +msgstr[1] "Finita (ignoris %zu dosierujojn)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Trovi dosieron: \"%s\". Enhavo: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Trovi dosieron: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Serĉanta" + +msgid "Change &to" +msgstr "Ŝanĝi &al" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "&Nun liberigi virtualajn dosiersistemojn" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Refreŝigi" + +msgid "&Add current" +msgstr "Al&doni nunan" + +msgid "&Up" +msgstr "&Supren" + +msgid "New &group" +msgstr "Nova &grupo" + +msgid "New &entry" +msgstr "Nova &ero" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Enmeti" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Forigi" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Subgrupo - premu enen-klavon por vidi liston" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "[Virtualaj dosiersistemoj] Aktivaj dosierujoj" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Dosieruja rapidolisto" + +msgid "Top level group" +msgstr "Plej supra grupo" + +msgid "Directory path" +msgstr "Dosieruja vojo" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Movanta je %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Dosieruja etikedo" + +msgid "&Append" +msgstr "&Almeti" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nova rapidolista ero" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Dosieruja etikedo:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Dosieruja vojo:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Nova rapidolista grupo" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Nomo de nova grupo:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Ĉu vi certas, ke vi volas forigi la eron \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Grupo \"%s\" ne vakas.\n" +"Ĉu forigi ĝin?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Ŝargi rapidoliston" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC ne povis skribi al la dosiero %s,\n" +"viaj malnovaj rapidolistaj eroj ne estis forigitaj" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Etikedo por \"%s\":" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Aldoni al rapidolisto" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Dosiero: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Neniuj nodaj informoj" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Liberaj nodoj: " + +msgid "No space information" +msgstr "Neniuj spacaj informoj" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "Restanta spaco: %s el %s (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Tipo: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "fora virtuala dosiersistemo" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Aparato: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Dosiersistemo: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Atingita: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Modifita: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Ŝanĝita: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Aparata tipo: granda %lu, malgranda %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Grando: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu bloko)" +msgstr[1] " (%lu blokoj)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Estro: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Ligiloj: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "Atributoj: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "Atributoj: nedisponeblaj" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Permesoj: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Loko: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&Same granda" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "Menu&linio videbla" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "Malsupra &komandlinio" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Kl&avlinia videbla" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "Kons&ilstrio videbla" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "Fenestra titolo en &XTerm" + +msgid "&Show free space" +msgstr "Montri liberan spa&con" + +msgid "Panel split" +msgstr "Flanka splito" + +msgid "Console output" +msgstr "Terminala eligo" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertikala" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontala" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Eligaj linioj:" + +msgid "Layout" +msgstr "Aranĝo" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Memoro eluzita!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "Ne&ordigita" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Nomo" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sort|e" + +msgid "&Version" +msgstr "El&dono" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|a" + +msgid "E&xtension" +msgstr "&Aldonaĵo" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|g" + +msgid "&Size" +msgstr "&Grando" + +msgid "Block Size" +msgstr "Bloka grando" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Modifo-tempo" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|a" + +msgid "&Access time" +msgstr "A&tingo-tempo" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|ŝ" + +msgid "C&hange time" +msgstr "Ŝanĝo-tem&po" + +msgid "Perm" +msgstr "Perm" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +msgid "UID" +msgstr "Uzanta identigilo" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Estro" + +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +msgid "[dev]" +msgstr "[aparato]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "SUPREN" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "MOLA LIGILO" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "MALSUPREN" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s en %d dosiero" +msgstr[1] "%s en %d dosieroj" + +msgid "Panelize" +msgstr "F&lankigi" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Nekonata etikedo en elmontra formato:" + +msgid "&Files only" +msgstr "Nur &dosierujoj" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Usklecon ignori" + +msgid "Select" +msgstr "Elekti" + +msgid "Unselect" +msgstr "Malelekti" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtri" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Ĉu vi efekti volas plenumigi?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Ne eblas legi dosierujan enhavon" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Uzanto havigita formato aspektas nevalide, restarigante la aprioran." + +msgid "&Add new" +msgstr "&Aldoni novan" + +msgid "External panelize" +msgstr "Eksterigi flankojn" + +msgid "Other command" +msgstr "Alia komando" + +msgid "Command" +msgstr "Komando" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Aldoni al eksteraj flankoj" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Enmetu komandan etikedon:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" +"Eksterigi flankojn:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Eksteraj paneloj:\n" +"malsukcesis legi datumojn el ida ĉefeligujo\n" +"%s" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Ne eblas plenumi eksterajn flanojn en fora dosierujo" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Modifitaj git-dosieroj" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Trovi rifuzojn post flikado" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Trovi originalajn post flikado" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Trovi SUID- kaj SGID-programojn" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ne eblas malfermi la dosieron %s por skribi:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopii dosierujon \"%s\" al:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Movi dosierujon \"%s\" al:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas trovi la celon\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Ĉu forigi je %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "ButtonBar|Statika" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "ButtonBar|Dinamika" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "ButtonBar|Refreŝigi" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "ButtonBar|Forgesi" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "ButtonBar|ForDujo" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ne eblas skribi al la dosiero %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Eraro ĉe la helpdosiera formato\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Interna eraro: Duobla komenco de liga regiono" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Ne eblas trovi nodon %s en helpa dosiero" + +msgid "Help" +msgstr "Helpo" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "ButtonBar|Indekso" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "ButtonBar|Antaŭa" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Lerni klavojn" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Lernigi al mi klavon" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Bonvolu premu je %s\n" +"kaj tiam atendu ĝis ĉi tiu mesaĝo malaperas.\n" +"\n" +"Tiam, denove premu ĝin por vidi se \"Bone\" aperas\n" +"apud ĝia butono.\n" +"\n" +"Se vi volas eskapi, unufoje premu la klavon Eskapo\n" +"kaj ankaŭ atendu." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Ne eblas akcepti tiun klavon" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Vi enmetis je \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "Bone" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Ŝajnas, ke ĉiuj el viaj klavoj jam\n" +"bone funkcias. Tio estas bonega." + +msgid "&Discard" +msgstr "&Forviŝi" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Bonege! Vi havas kompletan terminalan datumbazon!\n" +"Ĉiuj el viaj klavoj funkcias bone." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Premu ĉiujn el la klavoj menciitaj supre. Post tiu faro, kontrolu kiujn\n" +"klavojn estos markitaj per \"Bone\". Premu la spacetklavon por manka\n" +"klavo aŭ alklaku per muso por difini ĝin. Movi inter la eroj per tabo." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Malsukcesis plenumigi:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Hejma-dosieruja vojo ne estas absoluta" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"Midnight Commander de GNU\n" +"jam plenumiĝas en ĉi tiu terminalo.\n" +"Subŝelo estos malaktivigita." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Malsukcesi dum fermi:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Elekti kodpaĝon" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Neniu traduko >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas konservi dosieron %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Ne eblas malfermi nomitan dukton %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "La ŝelo estas aktiva. Ĉu senkonsidere eliri?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Averto: Ne eblas ŝanĝi al %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "Kun interna tekstoredaktilo kaj literumilo" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Kun interna tekstoredaktilo" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Kun laŭvola subŝelo" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Kun aŭtomata subŝelo" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "Kun rego de fonaj operacioj" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "Kun musa rego ĉe terminaloj xterm-aj kaj linuksaj" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "Kun musa rego ĉe xterm" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "Kun rego de X11-eventoj" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "Kun internaciiga rego" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "Kun rego de pluraj kodpaĝoj" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "Kun rego de ext2fs-atributoj" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Muntita kun GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "Muntita kun S-Lang %s kun terminfo-datumbazo\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "Muntita kun ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "Muntita kun ncurses (nekonata eldono)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "Muntita kun ncursesw %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "Muntita kun ncursesw (nekonata eldono)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "Muntita kun libssh2 %d.%d.%d\n" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Virtualaj dosiersistemoj:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Datumtipoj:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Hejma dosierujo:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Hejma dosierujo profila:" + +msgid "System data" +msgstr "Sistemaj datumoj" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Agorda dosierujo:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Datuma dosierujo:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Dosiersufiksaj traktiloj:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "Kromprogramoj kaj programetoj por VFS:" + +msgid "User data" +msgstr "Uzanto-datumoj" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Teneja dosierujo:" + +msgid "Debug" +msgstr "Senerarigi" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ERARO:" + +msgid "True:" +msgstr "Vera:" + +msgid "False:" +msgstr "Malvera:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Eraro dum programa plenumo" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Averto -- ignoranta dosieron" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Dosiero %s estas posedata de nek la ĉefuzanto nek vi aŭ estas universale " +"skribebla.\n" +"Uzi ĝin eble kompromitos vian sekurecon" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Formata eraro en sufikso-dosiero" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "La makroo %%var havas neniun aprioraĵon" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "La makroo %%var havas neniun variablon" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Neniuj taŭgaj eroj trovitaj en %s" + +msgid "User menu" +msgstr "Uzanto-menuo" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas malfermi cpio-dosieron\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Tro baldaŭa fino de cpio-dosiero\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Malkonsekvencaj rektaj ligiloj de\n" +"%s\n" +"en cpio-dosiero\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s enhavas duobligitajn erojn! Preterlasanta!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Putrigita cpio-kapo renkontita en\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Neatendita dosierfino\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Malkonsekvenca arĥivo" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas malfermi arĥivan dosieron %s\n" +"%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Virtuala dosiersistemo EXTFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Averto: ne eblas malfermi dosierujon %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Malkonektiĝanta de %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Atendanta komencan linion..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Bedaŭrinde ni ne povas nun fari pasvortajn atestadajn konektojn." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: Pasvorto estas postulita por %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Sendanta pasvorton..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Sendanta komencan linion..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Konsentanta eldonon..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: Akiranta gastiganto-informojn..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Leganta dosierujon %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: finita." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: malsukceso" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: teno %s: sendanta komandon..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Loka legado malsukcesis, sendanta nulojn" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: konservanta dosieron" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Ĉesiganta transigon..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Eraro raportita post ĉesigo." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Ĉesigita transigo estus sukcesa." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Malkonektiĝanta de %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: Pasvorto postulita por %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: sendi salutnomon" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: sendi pasvorton" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Konto postulita por uzanto %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: sendi uzantan konton" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: ensalutita" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Ensaluto malĝusta por uzanto %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Nevalida retnodnomo." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: konektiĝanta al %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: konekto interrompita de uzanto" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: konekto al servilo fiaskis: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Atendanta por reprovi... %d (Stirklavo-G por nuligi)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "ftpfs: ne eblas krei adreso-al-noman traduko: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "ftpfs: provo rekonektiĝi al servilo, provo %u" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "ftpfs: ne eblas akiri konektingan nomon: %s" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "ftpfs: ne eblas rekonektiĝi al servilo" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: nevalida familio" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: ne eblas krei konektingon: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: ne eblas starigi pasivan reĝimon" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftps: ĉesigantan transigon." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: ĉesiga eraro: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: ĉesiga malsukceso" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD malsukcesis." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: ne eblas solvi simbolan ligilon" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Solvanta simbolan ligilon..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Leganta FTP-dosierujon %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(severa rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(ŝanĝi dosierujon unue)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: malsukcesis; neniuj pluaj litoj" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: konservanta dosieron" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"~/.netrc havas neĝustan reĝimon\n" +"Forigi pasvorton aŭ alĝustigi reĝimon" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Virtuala dosiersistemo SFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Averto: dosiero %s ne trovita\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Averto: Nevalida linio en %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Averto: Nevalida marko %c in %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: Eraro okazis dum lego de %s: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: Ne eblas atingi la uzatan salutnomon." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: Nevalida retnodnomo." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "sftp: malsukcesis konverti IP-adreson de fora retnodo al teksta formo" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: konektiĝanta al %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: konekto interrompita de uzanto" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: konekto al servilo fiaskis: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "sftp: trovis retnodo-ŝlosilon kun nekomprenata tipo: RSA1" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "sftp: nekonata retnodo-ŝlosila tipo" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" +"Ĉiame aldonita\n" +"%s (%s)\n" +"al la listo de konatoj retnodoj." + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "sftp: ne eblas atingi la ŝlosilon de la fora retnodo" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" +"sftp: nekonata ŝlosilo-tipo, ne eblas konroli la ŝlosilon de la fora retnodo" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "sftp: ne eblas komputi fingropreman hakaĵon de la retnoda ŝlosilo" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"ne estas starigebla!\n" +"Fingroprema hakaĵo de ŝlosilo %s estas\n" +"SHA1:%s.\n" +"Ĉu vi velas aldoni ĝin al la listo de konataj retnodoj kaj poste konektiĝi?" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"estas trovata en la listo de konataj retnodoj sed\n" +"ŜLOSILOJ NE KONGRUAS! TIO EBLE ESTAS MEZULA ATAKO!\n" +"Ĉu vi certas, ke vi volas aldoni ĝin al la listo de konataj retnodoj kaj " +"poste konektiĝi?" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "sftp: malsukcesis aŭtentigo de la retnoda ŝlosilo" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: Enmetu pasfrazon por %s " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: Pasfrazo estas vaka." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: Enmetu pasvorton por %s" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: Pasvorto estas vaka." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "sftp: malsukcesis starigi SSH-seancon" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Neniu dosiertraktila datumo ĉeestas por legi dosieron" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: kontaktoskatola eraro: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Stir-G rompi) Listo... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Listado finita." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Malkonsekvenca tar-dosiero" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Neatendita dosierfino en dosiero" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas malfermi tar-dosieron\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: eraro" + +msgid "not enough memory" +msgstr "ne sufiĉan memoron" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "dum okupi blokan bufron" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "dum komenci inode-skanon %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: ŝargis forigitajn dosierajn informojn [%d inode-oj]" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "dum voki al ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "ne plu memoro dum okupi tabelon" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "dum fari inode-skanon %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Ne eblas malfermi dosieron %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: leganta inode-bitmapon..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas ŝargi inode-bitmapon el:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: leganta blokan bitmapon..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas ŝargi blokan bitmapon el:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info estas ne fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Vi devas ŝanĝi dosierujon antaŭ ol eltiri dosierujojn" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "dum trairi blokojn" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Ne eblas malfermi dosieron \"%s\"" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ext2lib: eraro" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Nevalida valoro" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Dosiero estis modifita. Ĉu konservi dum eliro?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Ne &eliri" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander estas elirinta.\n" +"Ĉu konservi modifitan dosieron?" + +msgid "&Line number" +msgstr "&Lininumero" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "&Elcentoj" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "&Dekuma deŝovo" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "Dek&sesuma deŝovo" + +msgid "Goto" +msgstr "Iri" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ButtonBar|Askia" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "ButtonBar|Dekses" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "ButtonBar|Malfaldi" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ButtonBar|Faldi" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "ButtonBar|Dekses" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "ButtonBar|Iri" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "ButtonBar|Kruda" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "ButtonBar|Analizi" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "Buttonbar|Malform" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "ButtonBar|Format" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Malsukcesis legi datumojn el ida ĉefeligujo:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Eraro dum fermi la dosieron:\n" +"%s\n" +"Datumo eble ne estis skribita" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas konservi dosieron:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Vidi: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas malfermi je \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Ne eblas vidi: ne normala dosiero" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne eblas malfermi je \"%s\" laŭ analiza reĝimo\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Serĉo finita" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Ĉu deiri de la komenco?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Ne eblas atingi lokan kopion de /ftp://some.host/editme.txt" diff --git a/po/es.gmo b/po/es.gmo new file mode 100644 index 0000000..aa1d460 Binary files /dev/null and b/po/es.gmo differ diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..48ff518 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,4721 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# David Martin , 2011-2013 +# David Martin , 2011, 2012 +# David Martin , 2013 +# David Martin , 2011 +# Ismael Olea , 2000 +# Slava Zanko , 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Slava Zanko , 2011\n" +"Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/mc/mc/language/es/)\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? " +"1 : 2;\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Atención: imposible cargar lista de codificaciones" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "ASCII (7 bit)" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Imposible convertir de %s a %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "La gestión de eventos ya estaba inicializada" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Fallo al inicializar la gestión de eventos" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "La gestión de eventos no está inicializada" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "¡Verifique los datos de entrada! ¡Hay parámetros nulos!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "¡Imposible crear el grupo de eventos «%s»!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "¡Imposible crear el evento «%s»!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"El archivo «%s» está ya siendo editado.\n" +"Usuario: %s\n" +"Id. Proceso: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Archivo bloqueado" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "tomar &Bloqueo" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignorar bloqueo" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Imposible crear directorio %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "¡FATAL! No es directorio:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Valor fuera de rango (debe ser un byte, 0 <= n <= 0xFF, en hexadecimal)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Carácter no válido" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Carácter de comillas desemparejado " + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Patrón hexadecimal no válido en la posición %d:\n" +"%s" + +msgid "Search string not found" +msgstr "La cadena buscada no ha sido encontrada" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "No implementado todavía" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Número de elementos de reemplazo no coincide" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "El elemento número %d no es válido" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Error en expresión regular" + +msgid "No&rmal" +msgstr "&Normal" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "e&Xpresión regular" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "he&Xadecimal" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "caracteres como&Dín" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Imposible cargar skin «%s».\n" +"Se ha cargado skin por defecto." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Imposible procesar skin «%s».\n" +"Se ha cargado skin por defecto." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Imposible usar skin «%s» con soporte de color real:\n" +"%s\n" +"Se ha cargado skin por defecto." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Imposible usar skin «%s» con soporte de 256 colores\n" +"en terminales sin esta característica.\n" +"Se ha cargado skin por defecto." + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "El color real no está soportado con ncurses." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "El terminal no parece siquiera poder soportar 256 colores." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "El color real no está soportado con esta versión de slang." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "Pruebe COLORTERM=truecolor si el terminal realmente soporta color real" + +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +msgid "Function key 1" +msgstr "F1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "F2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "F3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "F4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "F5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "F6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "F7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "F8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "F9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "F10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "F11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "F12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "F13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "F14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "F15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "F16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "F17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "F18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "F19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "F20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Alt-Tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "Mayús-Tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Borrar" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Arriba" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Abajo" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Izquierda" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Derecha" + +msgid "Insert" +msgstr "Insertar" + +msgid "Delete" +msgstr "Suprimir" + +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +msgid "End key" +msgstr "Fin" + +msgid "Page Up" +msgstr "Retrasar Página" + +msgid "Page Down" +msgstr "Avanzar Página" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ (num.)" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* (num.)" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- (num.)" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ (num.)" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Izquierda (num.)" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Derecha (num.)" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Arriba (num.)" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Abajo (num.)" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Inicio (num.)" + +msgid "End on keypad" +msgstr "Fin (num.)" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Página Abajo (num.)" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Página Arriba (num.)" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insertar (num.)" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Eliminar (num.)" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Intro (num.)" + +msgid "Function key 21" +msgstr "F21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "F22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "F23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "F24" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisco" + +msgid "Minus" +msgstr "Resta" + +msgid "Plus" +msgstr "Suma" + +msgid "Dot" +msgstr "Punto" + +msgid "Less than" +msgstr "Menor que" + +msgid "Great than" +msgstr "Mayor que" + +msgid "Equal" +msgstr "Igual" + +msgid "Comma" +msgstr "Coma" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apóstrofo" + +msgid "Colon" +msgstr "Dos puntos" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Punto y coma" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Exclamación" + +msgid "Question mark" +msgstr "Interrogación" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Ampersand" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dólar" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Comillas" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Porcentaje" + +msgid "Caret" +msgstr "Ángulo" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tilde" + +msgid "Prime" +msgstr "Prima" + +msgid "Underline" +msgstr "Subrayado" + +msgid "Understrike" +msgstr "Guión bajo" + +msgid "Pipe" +msgstr "Tubería" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Paréntesis izquierdo" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Paréntesis derecho" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Corchete izquierdo" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Corchete derecho" + +msgid "Left brace" +msgstr "Llave izquierda" + +msgid "Right brace" +msgstr "Llave derecha" + +msgid "Enter" +msgstr "Intro" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tab" + +msgid "Space key" +msgstr "Espacio" + +msgid "Slash key" +msgstr "Barra diagonal" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Contrabarra" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Sostenido" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Arroba" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Mayús" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "¡La variable de entorno TERM está sin definir!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Imposible comprobar tuberia para SIGWINCH" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Imposible crear tubería para SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Imposible configurar extremo de escritura de la tuberia para SIGWINCH: %s " +"(%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Imposible configurar extremo de lectura de la tuberia para SIGWINCH: %s " +"(%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"El tamaño de ventana %dx%d no está soportado.\n" +"Verifique el valor de la variable de entorno TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Imposible crear descriptor de tubería" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Imposible crear flujo de tubería" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Error inesperado en select() leyendo datos del proceso hijo:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "Imposible cerrar descriptor de tubería (p == NULL)" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Error inesperado en waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "El caché del directorio %s ha expirado" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferidos" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld bytes transferidos" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Iniciando transferencia en línea..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Trayendo archivo" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Los cambios del archivo se han perdido" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s no es un directorio\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "El directorio %s es de propiedad ajena\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Imposible dar permisos adecuados al directorio %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Imposible crear directorio temporal %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Los archivos temporales se ubicarán en %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "No se crearán archivos temporales\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Presione cualquier tecla para continuar..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Imposible analizar:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "El resto de errores de análisis serán ignorados." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Error interno:" + +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +msgid "Screens" +msgstr "Pantallas" + +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "Borrar historia" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "¿Desea borrar esta historia?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" + +msgid "&No" +msgstr "&No" + +msgid "&OK" +msgstr "&Aceptar" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +msgid "Background process:" +msgstr "Procesos en 2º plano" + +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Abortar" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Mostrar el número de versión" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Mostrar directorio de datos" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Mostrar información adicional sobre directorios usados" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Mostrar opciones de configuración" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Guardar el nombre del directorio en un archivo" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Activar uso de subshell (por defecto)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Desactivar el uso de subshell" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Registrar diálogos ftp en un archivo" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Abrir un archivo con el visor" + +msgid "Edit files" +msgstr "Editar archivos" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Utilizar las posibilidades de xterm" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Desactivar el soporte de X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Usar rastro de ratón con el antiguo resaltado" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Desactivar ratón en la versión texto" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Intentar utilizar termcap en vez de terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Para ejecutar en terminales lentos" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Usar caracteres simples para recuadros" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Restablecer teclas en terminales HP" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Cargar asociaciones de teclas desde el archivo indicado" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "No cargar asociaciones de teclas, emplear las predeterminadas" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Solicitar ejecución en blanco y negro" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Solicitar la ejecución en color" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Indicar una configuración de colores" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Mostrar mc con la careta (skin) indicada" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors CONTEXTO={FRENTE},{FONDO},{ATRIBUTOS}:CONTEXTO2=...\n" +"\n" +"{FRENTE}, {FONDO} y {ATRIBUTOS} se pueden omitir y se utilizará el valor " +"estándar\n" +"\n" +" Contextos:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Visor de archivos: normal, selected, marked, markselect\n" +" Diálogos: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, " +"errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menús: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, " +"menuinactive\n" +" Menús emergentes: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Visor: viewnormal, viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Ayuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Colores estándar:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray y white\n" +"\n" +"Colores extendidos, cuando estén disponibles 256 colores:\n" +" color16 a color255, o rgb000 a rgb555 y gray0 a gray23\n" +"\n" +"Atributos:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; añadir más empleando '+'\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Opciones de color" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+númlínea] archivo1[:númlínea] [archivo2[:númlínea]...]" + +msgid "file" +msgstr "archivo" + +msgid "file1 file2" +msgstr "archivo1 archivo2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[DIRECTORIO] [SEGUNDO_DIRECTORIO]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Si detecta algún fallo puede comunicarlo en www.midnight-commander.org\n" +"incluyendo la descripción obtenida con «mc -V».\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Opciones principales" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Opciones de terminal" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "¡Error al analizar los argumentos!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "No se han pasado argumentos al visor." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "Se necesitan dos archivos para comparar." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Error de protocolo en proceso en 2º plano" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Error en la lectura" + +msgid "Background process error" +msgstr "Error en un proceso en 2º plano" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Error desconocido en el proceso hijo" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "El proceso hijo feneció inesperadamente" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"El proceso en 2º plano nos envió una petición de más argumentos\n" +"que los que estamos preparados para manejar." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Ignorar" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Teclee el texto a buscar:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "distinguir &May/min" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Hacia atrás" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Palabras completas" + +msgid "&All charsets" +msgstr "cualquier co&Dificación" + +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Busquedas deshabilitadas" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible crear archivo temporal de diferencias\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible crear archivo de copia\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible crear archivo temporal de mezcla\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Rápido (archivos grandes)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "mí&Nimo (buscar mínimo de cambios)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Algoritmo de comparación" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Otras opciones" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "ignorar may/mi&N" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "ignorar &Tabulaciones" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "ignorar cambios en e&Spacios" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "ignorar es&Paciado" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "descartar salto de línea &Final" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Opciones" + +msgid "Edit" +msgstr "Edición" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Ediciones deshabilitadas" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Ir a la línea (izquierda)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Ir a la línea (derecha)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Línea:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "Ayuda" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "Guarda" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "Mezclar" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "Buscar" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "Opciones" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "Salir" + +msgid "Quit" +msgstr "Salir" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Algún archivo fue modificado. ¿Desea guardar al salir?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Saliendo de Midnight Commander.\n" +"¿Desea guardar los archivos modificados?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diff:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "«%s» no es un directorio" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible identificar «%s»\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Visor Diff: modo inválido" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" +"Para comparar se necesita\n" +"un archivo en cada panel" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Cargando: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Imposible abrir %s para lectura" + +msgid "Load file" +msgstr "Cargar archivo" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Error al leer %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Imposible obtener tamaño/permisos para %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "«%s» no es un archivo ordinario" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"El archivo «%s» es demasiado grande\n" +"¿Está seguro de querer abrirlo?" + +msgid "Warning" +msgstr "¡ Atención !" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Error al leer en tubería: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Imposible abrir tubería para lectura: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Hay otros enlaces al archivo. ¿Desea separarlo al guardar?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "El archivo ha estado siendo modificado por otros. ¿Desea guardar?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Error al escribir en tubería: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Imposible abrir tubería para escritura: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Imposible abrir archivo para escritura: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "El archivo a guardar no acaba con salto de línea" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "c&Ontinuar" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Sin cambios" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "formato &UNIX (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "formato &Windows/DOS (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "formato &Macintosh (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Teclee el nombre del archivo:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Cambiar saltos de línea por:" + +msgid "Save As" +msgstr "Guardar como" + +msgid "&Quick save" +msgstr "guardar &Rápido" + +msgid "&Safe save" +msgstr "guardar &Seguro" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "conservar copias con e&Xtensión:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "verificar salto de línea &POSIX" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Modo de guardar" + +msgid "Save as" +msgstr "Guardar como" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Imposible guardar: el destino no es un archivo ordinario" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Ya existe un archivo con ese nombre." + +msgid "&Overwrite" +msgstr "s&Obrescribir" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Imposible guardar el archivo." + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Guardar el archivo: «%s»" + +msgid "Save file" +msgstr "Guardar archivo" + +msgid "&Save" +msgstr "&Guardar" + +msgid "Load" +msgstr "Cargar" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Editar archivo de sintaxis" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "¿Qué archivo de sintaxis desea editar?" + +msgid "&User" +msgstr "&Usuario" + +msgid "&System wide" +msgstr "&Sistema" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Editar archivo de menú" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "¿Qué archivo de menú desea editar?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Local" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[SinNombre]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"El archivo «%s» fue modificado.\n" +"¿Desea guardarlo al salir?" + +msgid "Close file" +msgstr "Cerrar archivo" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Saliendo de Midnight Commander.\n" +"¿Desea guardar el archivo «%s» modificado?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Esa función no está implementada." + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copiar al portapapeles" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "No pude guardar el archivo." + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Cortar al portapapeles" + +msgid "Goto line" +msgstr "Ir a la línea" + +msgid "Save block" +msgstr "Guardar bloque" + +msgid "Insert file" +msgstr "Insertar archivo" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Imposible insertar el archivo" + +msgid "Sort block" +msgstr "Ordenar bloque de texto" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Es necesario tener un bloque seleccionado" + +msgid "Run sort" +msgstr "Ordenar bloque de texto" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "Opciones para «sort» (ver manual sort(1)), separadas por espacios:" + +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Imposible ejecutar «sort»" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "«sort» devolvió un error: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Pegar desde otro programa" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Orden a ejecutar:" + +msgid "External command" +msgstr "Programa externo" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Imposible ejecutar la orden" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s -c " + +msgid "To" +msgstr "Para" + +msgid "Subject" +msgstr "Tema" + +msgid "Copies to" +msgstr "Cursar Copias a" + +msgid "Mail" +msgstr "Correo" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Insertar literalmente" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Presione cualquier tecla:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"El texto actual ha sido modificado y no ha sido guardado \n" +"Continuar descartará estos cambios." + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Encontrar finales" + +msgid "NoName" +msgstr "SinNombre" + +msgid "Save macro" +msgstr "Guardar macro" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Presione la nueva tecla para la macro:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Eliminar macro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Pulse la tecla de la macro:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Macro no eliminada" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Repetir órdenes anteriores" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Número de repeticiones:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "abrir archiv&O..." + +msgid "&New" +msgstr "&Nuevo" + +msgid "&Close" +msgstr "&Cerrar" + +msgid "&History..." +msgstr "&Historia..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "guar&Dar como..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Insertar archivo..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "co&Piar a un archivo..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "menú de &Usuario" + +msgid "A&bout..." +msgstr "&Acerca de..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Salir" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Deshacer" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Rehacer" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "activar &Inserción" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "i&Nicio/fin de marca" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "marcar c&Olumnas" + +msgid "Mark &all" +msgstr "marcar &Todos" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "desma&Rcar" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Copiar" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Mover" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Borrar" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "copiar a un &Archivo" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "cortar a un arc&Hivo" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "pegar de un archi&Vo" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Principio del archivo" + +msgid "&End" +msgstr "&Fin del archivo" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Buscar..." + +msgid "Search &again" +msgstr "buscar &Siguiente" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Reemplazar..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "poner/quitar m&Arca" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Ir a marca siguiente" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Volver a marca anterior" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "borrar &Todas las marcas" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "ir a la &Línea..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "&Numeración de líneas" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "buscar pare&Ja del operador" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "poner/quitar sinta&Xis" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "buscar &Declaración" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "&Volver desde declaración" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "ava&Nzar a declaración" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "&Código carácter..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Refrescar la pantalla" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "iniciar/parar grabación &Macro" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "&Eliminar macro..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "grabar/repetir &Acciones" + +msgid "S&pell check" +msgstr "revisar orto&Grafía" + +msgid "C&heck word" +msgstr "revisar &Palabra" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "elegir &Idioma..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Correo..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "insertar &Literalmente..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "insertar &Fecha y hora" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "dar formato al &Párrafo" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Ordenar bloque de texto..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "peg&Ar desde otro programa..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "dar formato e&Xterno" + +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +msgid "&Resize" +msgstr "cambia&R tamaño" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Pantalla completa" + +msgid "&Next" +msgstr "&Siguiente" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Anterior" + +msgid "&List..." +msgstr "&Listado..." + +msgid "&General..." +msgstr "&General..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Modo de guardar..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "redefinir &Teclas..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "sinta&Xis coloreada..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "editar archivo de &Sintaxis" + +msgid "&Menu file" +msgstr "editar archivo de me&Nú..." + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Guardar configuración" + +msgid "&File" +msgstr "&Archivo" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Edición" + +msgid "&Search" +msgstr "&Buscar" + +msgid "&Command" +msgstr "&Utilidades" + +msgid "For&mat" +msgstr "for&Mato" + +msgid "&Window" +msgstr "&Ventana" + +msgid "&Options" +msgstr "&Opciones" + +msgid "&None" +msgstr "&Ninguno" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "párrafos &Dinámicos" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "má&Quina de escribir" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Autoajuste de párrafo" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulación" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Fingir medias tabulaciones" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Borrar en tabulaciones" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "tabulaciones x e&Spacios" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Tamaño de tabulaciones: " + +msgid "Other options" +msgstr "Otras opciones" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "autoindenta&R" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "confir&Mar al guardar" + +msgid "Save file &position" +msgstr "recordar &Posiciones" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "&Espacios finales visibles" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "&Tabulaciones visibles" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "sinta&Xis coloreada" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "c&Ursor tras inserción" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "selecció&N persistente" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "cursor pasa fin de &Línea" + +msgid "&Group undo" +msgstr "deshacer en &Grupo" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Ancho del párrafo auto: " + +msgid "Editor options" +msgstr "Opciones del editor" + +msgid "In se&lection" +msgstr "solo en se&Lección" + +msgid "&Find all" +msgstr "buscar &Todos" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Teclee el cambio a realizar:" + +msgid "Replace" +msgstr "Reemplazar" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Reemplazar con:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Reemplazar" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Todos" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Saltar" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Confirmar cambios" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Buscando %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Buscando %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "%ld reemplazos hechos." + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Un editor de texto amigable\n" +"para Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" + +msgid "About" +msgstr "Acerca de..." + +msgid "Open files" +msgstr "Archivos abiertos" + +msgid "Edit: " +msgstr "Edición:" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "Marcar" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "Reempl" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "Copiar" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "Mover" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "Borrar" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "Menú" + +msgid "Breton" +msgstr "Bretón" + +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + +msgid "Welsh" +msgstr "Galés" + +msgid "Danish" +msgstr "Danés" + +msgid "German" +msgstr "Alemán" + +msgid "Greek" +msgstr "Griego" + +msgid "English" +msgstr "Inglés" + +msgid "British English" +msgstr "Inglés británico" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Inglés canadiense" + +msgid "American English" +msgstr "Inglés americano" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "Español" + +msgid "Faroese" +msgstr "Feroés" + +msgid "French" +msgstr "Francés" + +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +msgid "Dutch" +msgstr "Danés" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Noruego" + +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugués" + +msgid "Romanian" +msgstr "Rumano" + +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" + +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Aprender" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Mal escrito" + +msgid "Check word" +msgstr "Revisar palabra" + +msgid "Suggest" +msgstr "Sugerencias" + +msgid "Select language" +msgstr "Elegir idioma" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Sintaxis coloreada" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Releer sintaxis >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Cargar archivo de sintaxis" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible abrir el archivo %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Error en el archivo %s (línea %d)" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Midnight Commander no puede cambiar al directorio\n" +"que el subshell dice que es el directorio actual.\n" +"¿Acaso borró usted el directorio o se dio otros\n" +"permisos con el comando «su»?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Imposible obtener una copia local de «%s»" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "El shell ya está ejecutando un comando" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"No se está usando ni xterm ni la consola Linux;\n" +"no se pueda cambiar el uso de subshell." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Teclee «exit» para regresar a Midnight Commander" + +msgid "Set &all" +msgstr "&Todos" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Ignorar" + +msgid "&Set" +msgstr "a&Plicar" + +msgid "owner" +msgstr "dueño" + +msgid "group" +msgstr "grupo" + +msgid "other" +msgstr "otros" + +msgid "Flag" +msgstr "Visu" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Permisos (octal): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Cambiar dueño y permisos" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible cambiar los permisos de «%s»\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "ignorar &Todos" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Reintentar" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible cambiar el dueño de «%s»\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Por defecto >" + +msgid "Skins" +msgstr "Skins" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Otro (8 bit)" + +msgid "Running" +msgstr "Corriendo" + +msgid "Stopped" +msgstr "Detenido" + +msgid "&Never" +msgstr "&Nunca" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "solo en terminales &Tontas" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Siempre" + +msgid "File operations" +msgstr "Operaciones con archivos" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "operac&Ión detallada" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "calcular totales" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "barra de pr&Ogreso clásica" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "proponer nombre m&Kdir" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "&Reservar espacio" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Tecla de escape (Esc)" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "p&Ulsación única" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Tiempo:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Pausa después de ejecutar" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "usar &Editor interno" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "usar &Visor interno" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "pedir nombre al editar nuevos" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "auto &Menús" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "menús &Desplegables" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "&Patrones «shell»" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "completar: mostrar todos" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "&Hélice de actividad" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "cd sigue en&Laces" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "precauciones de &Borrado" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "precauciones de sobrescritura" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "auto-guarda con&Figuración" + +msgid "Configure options" +msgstr "Configuración" + +msgid "Skin:" +msgstr "Skin:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "&Sombras" + +msgid "Appearance" +msgstr "Aspecto" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "ignorar may/mi&N" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "usar orden del pane&L" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "mostrar m&Ini-estado" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "tama&Ños en unidades SI" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "me&Zclar archivos y directorios" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "mostrar &Archivos de respaldo" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "mostrar archivos &Ocultos" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "recarga rápida de &Directorios" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "marcar y a&Vanzar" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "&Invertir solo archivos" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "intercambio de paneles &Simple" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "a&Uto-guarda configuración" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "navegación al estilo Lyn&X" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "avance de pá&Gina" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "avance en línea c&Entral" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "avance de página con &Ratón" + +msgid "File highlight" +msgstr "Resaltar..." + +msgid "File &types" +msgstr "&Tipos de archivos" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permisos" + +msgid "Quick search" +msgstr "Búsqueda rápida" + +msgid "Panel options" +msgstr "Opciones de los paneles" + +msgid "Information" +msgstr "Información" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"El uso del «cargado rápido» puede ocasionar que el contenido\n" +"del panel no siempre refleje el contenido del disco. En ese\n" +"caso use «C-r» para obligar al programa a actualizar los datos.\n" +"Lea la página de manual para mayor información." + +msgid "&Full file list" +msgstr "listado &Completo" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "listado &Breve:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "listado &Largo" + +msgid "&User defined:" +msgstr "&Definido por el usuario:" + +msgid "columns" +msgstr "columnas" + +msgid "User &mini status" +msgstr "&Mini-estado" + +msgid "Listing format" +msgstr "Formato de listado" + +msgid "Executable &first" +msgstr "&Ejecutables primero" + +msgid "&Reverse" +msgstr "inve&Rtir" + +msgid "Sort order" +msgstr "Ordenar" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "&Borrar" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "s&Obrescribir" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "e&Jecutar" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "sali&R" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "borrar &Favoritos" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "borrar &Historia" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmación" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "salida &UTF-8" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "salida de &8 bits" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "&7 bits" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "entrada de &8 bits" + +msgid "Display bits" +msgstr "Juego de caracteres" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Juego de caracteres entrada/pantalla:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Árbol de directorios" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Descartar los VFS tras (s.):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "Contraseña FTP anónimo:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "Descartar el caché de FTP tras (s.):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "usar siempre pro&Xy FTP" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Usar ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "usar modo &Pasivo" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "usar modo pasivo sobre prox&Y" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Sistema de archivos virtual (VFS)" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Cambiar directorio" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Apuntando a:" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Nombre del nuevo enlace simbólico:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Crear enlace simbólico" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Detener" + +msgid "&Resume" +msgstr "c&Ontinuar" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Matar" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Procesos en 2º plano" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible cambiar al directorio\n" +"%s\n" +"%s" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Borrado seguro" + +msgid "Undelete" +msgstr "Borrado recuperable" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Actualizaciones síncronas" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Actualizaciones de directorio síncronas" + +msgid "Immutable" +msgstr "Inmutable" + +msgid "Append only" +msgstr "Solo añadir" + +msgid "No dump" +msgstr "Sin volcado" + +msgid "No update atime" +msgstr "Sin actualizar atime" + +msgid "Compress" +msgstr "Comprimir" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Clusters comprimidos" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "Fichero sucio comprimido" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Acceso directo a compresión" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Inodo cifrado" + +msgid "Journaled data" +msgstr "Datos en diario" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Directorio indexado" + +msgid "No tail merging" +msgstr "Sin fusión de cola" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "Cima de la jerarquía de directorios" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "Inodo usa extensiones" + +msgid "Huge_file" +msgstr "Archivo_enorme" + +msgid "No COW" +msgstr "Sin COW" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Acceso directo a archivos" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "Archivo insensible a mayúsculas" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "Inodo con datos integrados" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Jeraquía de proyecto" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "Inodo de veridad protegida" + +msgid "&Marked all" +msgstr "* t&Odos" + +msgid "S&et marked" +msgstr "* a &Poner" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "* a &Quitar" + +msgid "Chattr command" +msgstr "Chattr" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible chattr a «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible conseguir atributos de «%s»\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "ejecutar con id. del &Dueño" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "ejecutar con id. del &Grupo" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "stick&Y bit" + +msgid "&read by owner" +msgstr "&Lectura por dueño" + +msgid "&write by owner" +msgstr "&Escritura por dueño" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "e&Jecutar/buscar por dueño" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "lect&Ura por grupo" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "escri&Tura por grupo" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "ejecutar/busca&R por grupo" + +msgid "read &by others" +msgstr "lectura por &Otros" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "escritura por otro&S" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "ejecutar/&Buscar por otros" + +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Permisos:" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Dueño:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Grupo:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Comando Chmod" + +msgid "Permission" +msgstr "Permisos" + +msgid "File" +msgstr "Archivo" + +msgid "Set &groups" +msgstr "pon &Grupos" + +msgid "Set &users" +msgstr "pon d&Ueños" + +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +msgid "Owner name" +msgstr "Dueño" + +msgid "Group name" +msgstr "Grupo" + +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +msgid "Chown command" +msgstr "Cambiar dueño" + +msgid "User name" +msgstr "Dueño" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Teclee el nombre de la máquina (F1 para más detalles):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Hay archivos marcados. ¿Quiere cambiar de directorio?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Crear enlace a %s como:" + +msgid "Link" +msgstr "Crear enlace" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "enlace: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "enlace simbólico: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Ver archivo" + +msgid "Filename:" +msgstr "Nombre de archivo:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Ejecutar y ver" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Orden a ejecutar y argumentos:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Editar archivo" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Crear directorio" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Teclee el nombre del directorio:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Editar extensiones" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "¿Qué archivo de extensiones desea editar?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Sistema" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Editar colores de grupo" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "¿Qué archivo de colores de grupo desea editar?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Comparar directorios" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Seleccione el método de comparación:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Rápido" + +msgid "&Size only" +msgstr "solo &Tamaño" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Completo" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Ambos paneles deben estar en\n" +"modo listado para usar esta función" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "«%s» no es un enlace simbólico" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "El enlace simbólico «%s» apunta a:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Editar enlace simbólico" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "edite enlace simbólico, imposible borrar %s: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "editar enlace simbólico: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "Conexión por FTP" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "Conexión por SFTP" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Conexión por SSH" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Recuperar archivos de un sistema de archivos ext2" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Introduzca el dispositivo (sin /dev/) donde quiere\n" +"recuperar archivos: (F1 para más detalles)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Analizando directorio" + +msgid "Setup" +msgstr "Configuración" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Configuración guardada en %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "No se pudo guardar la configuración en %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Imposible ejecutar comandos desde directorios no locales" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parámetro" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible crear el archivo temporal para comandos\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Fallo en la tubería" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" +"Tiene un archivo %s obsoleto.\n" +"Midnight Commander usa ahora el archivo %s. Por favor,\n" +"copie las modificaciones realizadas al nuevo." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" +"El formato del archivo \n" +"%s%s\n" +"ha cambiado con la versión 4.0.\n" +"Parece que la instalación falló. Por favor, trate de conseguir\n" +"una copia intacta del paquete de Midnight Commander." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" +"El formato del archivo\n" +"%s\n" +"ha cambiado con la versión 4.0.\n" +"Puede hacer una copia de\n" +"%s%s\n" +"o bien emplearlo como modelo." + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "Copiar" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "Mover" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "Borrar" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Copiar" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "Mover" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Borrar" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n«%s»%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "archivos" + +msgid "directory" +msgstr "directorio" + +msgid "directories" +msgstr "directorios" + +msgid "files/directories" +msgstr "archivos/directorios" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " aplicando la máscara:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible identificar enlace «%s» en el origen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible crear enlace «%s» en el destino\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Imposible crear enlace «%s» en el destino" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible leer el enlace original «%s»\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Imposible crear enlaces simbólicos estables si los archivos\n" +"están en distintos sistemas de archivos:\n" +"\n" +"La opción de enlaces simbólicos estables será desactivada" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible crear el enlace simbólico destino «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"«%s»\n" +"y\n" +"«%s»\n" +"son el mismo directorio" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"«%s»\n" +"y\n" +"«%s»\n" +"son el mismo archivo" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "saltar &Todos" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"El directorio «%s» no está vacío.\n" +"¿Desea borrarlo recursivamente?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Proceso en 2º plano: El directorio «%s» no está vacío.\n" +"¿Desea borrarlo recursivamente?" + +msgid "Non&e" +msgstr "nin&Guno" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible borrar el archivo «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible identificar el archivo «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Imposible sobrescribir el directorio «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible mover el archivo «%s» a «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible eliminar el directorio «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible sobrescribir el directorio «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible sobrescribir el archivo «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible mover el directorio «%s» a «%s»\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "¡Imposible operar sobre «..»!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible identificar el archivo origen «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible crear el archivo especial «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible cambiar el dueño del archivo destino «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible cambiar los permisos del archivo destino «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible abrir el archivo fuente «%s»\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Falló el reintento, se va a sobrescribir el archivo" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible identificar el archivo origen «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible crear el archivo destino «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible identificar el archivo destino «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible reservar espacio para el archivo destino «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible leer el archivo origen «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible escribir el archivo destino «%s»\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(bloqueado)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "El archivo descargado está incompleto" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Mantener" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "&Continuar copia" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible cerrar el archivo origen «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible cerrar el archivo destino «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible identificar el directorio de origen «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"El directorio fuente «%s» no es un directorio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Imposible copiar un enlace simbólico cíclico\n" +"«%s»" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"El destino «%s» debe ser un directorio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible crear el directorio destino «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible cambiar el dueño del directorio destino «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Directorios: %zu, tamaño total: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Lo siento, no se pudo poner la tarea en 2º plano" + +msgid "S&uspend" +msgstr "&Detener" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "con&Tinuar" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "T.E. %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f kB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Nuevo :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Actual:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "¿Sobrescribir este archivo?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "aña&Dir" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Reintentar" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "¿Sobrescribir todos los archivos?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "no sobrescribir con archivos de tamaño cer&O" + +msgid "&Older" +msgstr "antig&Uos" + +msgid "S&maller" +msgstr "&Menores" + +msgid "&Size differs" +msgstr "tamaño di&Ferente" + +msgid "File exists" +msgstr "Archivo ya existe" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Proceso en 2º plano: El archivo ya existe" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "Archivos procesados: %zu / %zu" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Archivos procesados: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Tiempo: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Tiempo: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Tiempo: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Tiempo: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Total: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "Total: %s / %s" + +msgid "Source" +msgstr "Origen" + +msgid "Target" +msgstr "Destino" + +msgid "Deleting" +msgstr "Eliminando" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Usando patrones shell" + +msgid "to:" +msgstr "a:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "seguir en&Laces" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "&Preservar atributos" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "entrar en sub&Directorios" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "enlaces simbólicos &Estables" + +msgid "&Background" +msgstr "en 2º plan&O" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Patrón fuente incorrecto «%s»" + +msgid "File listin&g" +msgstr "&Listado" + +msgid "&Quick view" +msgstr "&Vista rápida" + +msgid "&Info" +msgstr "&Información" + +msgid "&Tree" +msgstr "ár&Bol" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "for&Mato de listado..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Ordenar..." + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtro..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Código carácter..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "conexión por FT&P..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "conexión por SS&H..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "conexión por SF&TP..." + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "búsqueda e&Xterna" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Actualizar" + +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "ver arc&Hivo..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "e&Jecutar y ver..." + +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +msgid "C&hmod" +msgstr "cambiar &Permisos..." + +msgid "&Link" +msgstr "crear en&Lace..." + +msgid "&Symlink" +msgstr " enlace &Simbólico..." + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr " enlace simbólico &Relativo..." + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "edi&Tar enlace simbólico" + +msgid "Ch&own" +msgstr "cambiar dueñ&O..." + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "c&Ambiar dueño y permisos..." + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "Cha&ttr" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Renombrar/mover..." + +msgid "&Mkdir" +msgstr "crear &Directorio..." + +msgid "&Quick cd" +msgstr "ca&Mbiar directorio..." + +msgid "Select &group" +msgstr "seleccionar &Grupo..." + +msgid "U&nselect group" +msgstr "de-seleccionar gr&Upo..." + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Invertir la selección" + +msgid "E&xit" +msgstr "sali&R" + +msgid "&User menu" +msgstr "me&Nú de usuario" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "árbol de di&Rectorios" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Buscar archivos..." + +msgid "S&wap panels" +msgstr "&Intercambiar paneles" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "&Activar/desactivar paneles" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Comparar directorios..." + +msgid "C&ompare files" +msgstr "c&Omparar archivos" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "búsqueda e&Xterna..." + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "mostrar &Tamaños de los directorios" + +msgid "Command &history" +msgstr "&Historia de órdenes" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "hi&Storia de archivos" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "&Favoritos..." + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "directorios virtuales (&VFS)..." + +msgid "&Background jobs" +msgstr "&Procesos en 2º plano..." + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "&Lista de pantallas..." + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Recuperar archivos (ext2fs)..." + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "edición del formato de &Listado" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "&Editar extensiones..." + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "editar &Menú..." + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "editar &Grupos de resaltado" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Configuración..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Presentación..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "pane&Les..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "c&Onfirmación..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Aspecto..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Juego de caracteres..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "sistema de archivos &Virtual (VFS)..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Paneles:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Hay %zu pantalla abierta. ¿Desea realmente salir?" +msgstr[1] "Hay %zu pantallas abiertas. ¿Desea realmente salir?" +msgstr[2] "Hay %zu pantallas abiertas. ¿Desea realmente salir?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "The Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "¿Desea realmente salir del Midnight Commander?" + +msgid "&Above" +msgstr "a&Rriba" + +msgid "&Left" +msgstr "&Izquierdo" + +msgid "&Below" +msgstr "a&Bajo" + +msgid "&Right" +msgstr "&Derecho" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "Menú" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "Ver" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "RenMov" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "Mkdir" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Ir a" + +msgid "&Again" +msgstr "&Buscar otro" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "&Llevar a panel" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Ver - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Editar - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Encontrados: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "La expresión regular es errónea" + +msgid "File name:" +msgstr "Archivos:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "buscar &Recursivamente" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "seguir enlaces simbólicos" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "saltar &Ocultos" + +msgid "Content:" +msgstr "Contenido:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "buscar co&Ntenido" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "distinguir &May/min" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "cualquier codi&Ficación" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "pr&Imera coincidencia" + +msgid "Find File" +msgstr " Buscar archivos " + +msgid "Start at:" +msgstr "Comenzar en:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "i&Gnorar directorios..." + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Buscando en %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Terminado" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Terminado (%zu directorio ignorado)" +msgstr[1] "Terminado (%zu directorios ignorados)" +msgstr[2] "Terminado (%zu directorios ignorados)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Buscar archivos: «%s» - Contenido: «%s»" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Buscar archivos: «%s»" + +msgid "Searching" +msgstr "Buscando" + +msgid "Change &to" +msgstr "camb&Iar a" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "&Liberar VFS ahora" + +msgid "&Refresh" +msgstr "actualiza&R" + +msgid "&Add current" +msgstr "aña&Dir actual" + +msgid "&Up" +msgstr "arri&Ba" + +msgid "New &group" +msgstr "nuevo &Grupo" + +msgid "New &entry" +msgstr "&Nuevo" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Insertar" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Quitar" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Subgrupo - presione ENTER para ver la lista" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Directorios virtuales (VFS) activos" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Favoritos" + +msgid "Top level group" +msgstr "Grupo principal" + +msgid "Directory path" +msgstr "Ruta:" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Moviendo %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Etiqueta:" + +msgid "&Append" +msgstr "&Añadir al final" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nuevo" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Etiqueta del directorio:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Ruta:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Nuevo grupo" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Nombre del nuevo grupo:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "¿Desea realmente eliminar la entrada «%s»?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"El grupo «%s» no está vacío.\n" +"¿Desea eliminarlo?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Cargar favoritos" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"No se pudo escribir %s,\n" +"la lista de favoritos antigua no fue borrada" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Etiqueta para «%s»:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Añadir actual" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Archivo: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Sin información sobre inodos" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Inodos libres:" + +msgid "No space information" +msgstr "Espacio libre desconocido" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "Espacio libre: %s / %s (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr " Tipo: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "VFS no-local" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr " Origen: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Sistema en %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Accedido: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Modificado: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Cambiado: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Dispositivo major: %lu, minor: %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Tamaño: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu bloque)" +msgstr[1] " (%lu bloques)" +msgstr[2] " (%lu bloques)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Dueño: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Nº enlaces: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "Atributos: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "Atributos: no disponible" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Modo: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Ubicado: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "simét&Rico" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "barra de &Menú visible" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "&Línea de comandos" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Barra de teclas visible" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "&Sugerencias visibles" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "titular las ventanas &Xterm" + +msgid "&Show free space" +msgstr "mostrar &Espacio libre" + +msgid "Panel split" +msgstr "Disposición de paneles" + +msgid "Console output" +msgstr "Línea de comandos" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" + +msgid "Output lines:" +msgstr "líneas de salida:" + +msgid "Layout" +msgstr "Presentación" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "¡Memoria agotada!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "o" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "sin &Ordenar" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Nombre" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Versión" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "x" + +msgid "E&xtension" +msgstr "e&Xtensión" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "t" + +msgid "&Size" +msgstr "&Tamaño" + +msgid "Block Size" +msgstr "Tamaño bloque" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "fecha &Modificación" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "a" + +msgid "&Access time" +msgstr "fecha acce&So" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "c" + +msgid "C&hange time" +msgstr "fecha cam&Bio" + +msgid "Perm" +msgstr "Modo" + +msgid "Nl" +msgstr "Ne" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inodo" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Dueño" + +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +msgid "[dev]" +msgstr "[disp]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "DIR-ANT" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "ENLACE" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s en %d archivo" +msgstr[1] "%s en %d archivos" +msgstr[2] "%s en %d archivos" + +msgid "Panelize" +msgstr "Búsqueda externa" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Campo desconocido en el formato de pantalla:" + +msgid "&Files only" +msgstr "solo &Archivos" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "distinguir &May/min" + +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar grupo" + +msgid "Unselect" +msgstr "De-seleccionar grupo" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "¿Realmente quiere ejecutar?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Imposible leer directorio" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Formato no parece válido. Recuperando el predeterminado." + +msgid "&Add new" +msgstr "&Añadir nuevo..." + +msgid "External panelize" +msgstr "Búsqueda externa" + +msgid "Other command" +msgstr "Otro comando" + +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Añadir nuevo" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Etiqueta del comando:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" +"Búsqueda externa:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Búsqueda externa:\n" +"Fallo de lectura sobre la salida estándar del proceso hijo:\n" +"%s" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Imposible ejecutar una búsqueda externa en un directorio no local" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Archivos git modificados" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Buscar archivos rechazados después de aplicar parches" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Buscar archivos originales después de aplicar parches" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Buscar programas con SUID y SGID" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Imposible abrir el archivo «%s» para escritura:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr " Copiar directorio «%s» a: " + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr " Mover directorio «%s» a: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible identificar el destino\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "¿Borrar %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "Estát" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "Dinám" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "Revisar" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "Olvidar" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "Borrar" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Imposible escribir al archivo %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Error en el formato del archivo de ayuda\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Error interno: Doble inicio de enlace" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Imposible encontrar el nodo %s en el archivo de ayuda" + +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Índice" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "Volver" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Redefinir teclas" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Enséñame una tecla" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Por favor, presione la tecla «%s»\n" +"y espere a que este mensaje desaparezca.\n" +"\n" +"A continuación, presione la tecla nuevo y\n" +"vea si la marca «✓» aparece junto a su botón\n" +"\n" +"Para abortar, presione una vez\n" +"la tecla «Escape» y espere." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Imposible aceptar esta tecla" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Usted tecleó «%s»" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "✓" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Parece ser que todas sus teclas ya\n" +"funcionan correctamente. Fantástico." + +msgid "&Discard" +msgstr "&Desechar" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"¡Fantástico! ¡Sus tablas de terminal son correctas!\n" +"Todas las teclas funcionan apropiadamente." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Presione todas las teclas y compruebe si alguna no responde. Para\n" +"redefinirla, pulse la barra espaciadora o haga clic con el ratón\n" +"en ella. Use el tabulador para moverse." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Error al ejecutar:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "La ruta del directorio de inicio no es ruta absoluta" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander\n" +"ya se está ejecutando en este terminal.\n" +"El soporte de subshell quedará deshabilitado." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Error al cerrar:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Codificación de caracteres" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Sin traducción >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible guardar el archivo %s: \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Imposible abrir la tubería con nombre %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "El shell todavía está activo. ¿Terminar de todas maneras?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Cuidado: Imposible cambiar a %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "Con editor de texto propio y ortografía «Aspell» incluidos" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Con editor de texto propio incluido" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Con soporte subshell opcional" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Con soporte subshell activo por defecto" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "Con soporte para procesos en 2º plano" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "Con soporte para ratón en xterm y consola Linux" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "Con soporte para ratón en xterm" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "Con soporte para eventos X11" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "Con soporte para idioma local" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "Con soporte para cambio de juegos de caracteres" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "Con soporte para atributos ext2fs" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Incluye la biblioteca GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "Incluye la biblioteca S-Lang %s y terminales según terminfo\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "Incluye la biblioteca ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "Incluye la biblioteca ncurses (versión desconocida)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "Incluye la biblioteca ncursesw %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "Incluye la biblioteca ncursesw (versión desconocida)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "Incluye la biblioteca libssh2 %d.%d.%d\n" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Sistemas de archivos virtuales:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Tipos de datos:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Directorio de inicio:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Directorio raíz de perfil:" + +msgid "System data" +msgstr "Datos de sistema" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Directorio de configuración:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Directorio de datos:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Asociaciones de tipo de archivo:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "Complementos y guiones VFS" + +msgid "User data" +msgstr "Datos de usuario" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Directorio de caché:" + +msgid "Debug" +msgstr "Depurar" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ERROR:" + +msgid "True:" +msgstr "Verdadero:" + +msgid "False:" +msgstr "Falso:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Error al ejecutar el programa" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Cuidado -- ignorando el archivo" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"El archivo «%s» no pertenece a Ud. ni a root, ni tiene permiso\n" +"global de escritura. Usarlo podría comprometer su seguridad." + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Error de formato en el Archivo de Extensiones" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "La macro %%var no tiene valor predeterminado" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "La macro %%var no contiene variables" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "No se encuentran entradas apropiadas en %s" + +msgid "User menu" +msgstr "Menú de usuario" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible abrir el archivo cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Fin prematuro del archivo cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Enlaces inconsistentes para\n" +"%s\n" +"en archivo cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "¡%s contiene entradas duplicadas! ¡Ignorando!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Cabecera cpio corrupta, encontrada en\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Fin de archivo inesperado\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Archivo inconsistente" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible abrir el archivo %s\n" +"%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Sistema de archivos virtual EXTFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Atención: imposible abrir el directorio %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Desconectando de %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Esperando línea de inicio..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Lo siento, las conexiones con contraseña aún no son posibles." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: Contraseña requerida para %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Enviando contraseña de usuario" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Enviando línea de inicio..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Negociando versión..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: Obteniendo información del servidor..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Leyendo el directorio %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: Hecho." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: Fallo." + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: Guardar %s: enviando comando..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Fallo de lectura local, enviando ceros" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: Guardando archivo" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Abortando transferencia." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Error denunciado tras abortar." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Abortada transferencia con éxito." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Desconectando de %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: Contraseña requerida para %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: Enviando nombre de usuario" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: Enviando contraseña de usuario" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Cuenta requerida para usuario %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Cuenta:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: Enviando cuenta de usuario" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: Autorizados" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Denegada autorización al usuario %s" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Nombre de máquina incorrecto" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: Estableciendo conexión con %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: Conexión abortada por el usuario" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: Conexión al servidor fracasó: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Esperando antes de insistir... %d (Ctrl-G para cancelar)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "ftpfs: Imposible traducir dirección a nombre: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "ftpfs: Intento de reconexión %u" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "ftpfs: Imposible obtener nombre de socket: %s" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "ftpfs: Imposible reconectar con el servidor" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: Familia de direcciones incorrecta" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: Imposible crear socket: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: Imposible aplicar el «modo pasivo»" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: Abortando transferencia." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: Error al abortar: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: Aborto fracasado" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: Fallo al ejecutar CWD" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: Imposible resolver el enlace simbólico" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Resolviendo enlace simbólico..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Leyendo vía FTP el directorio %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(chdir)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: Falló; no hay dónde replegarse" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: Guardando archivo" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"Los permisos de ~/.netrc no son los apropiados.\n" +"Elimine la contraseña o cambie los permisos." + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Sistema de archivos virtual SFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Atención: No se encuentra el archivo %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Atención: Línea no válida en %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Atención: Bandera %c no válida en %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: Ocurrió un error durante la lectura de «%s»: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: No se pudo obtener el nombre de usuario actual." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: Nombre de máquina incorrecto" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "sftp: Error al convertir a texto la dirección IP remota" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: Estableciendo conexión con %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: Conexión abortada por el usuario" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: Conexión al servidor fracasó: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "sftp: Encontrada clave de equipo de tipo no soportado: RSA1" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "sftp: Clave de equipo de tipo desconocido:" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"añadido permanentemente a la\n" +"lista de equipos conocidos." + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "sftp: Imposible obtener la clave del equipo remoto" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "sftp: Clave de tipo no soportado, imposible comprobar equipo remoto" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "sftp: No se puede evaluar la huella de seguridad del equipo remoto" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" +"No se puede establecer la autenticidad del equipo\n" +"%s (%s)\n" +"La huella de seguridad de %s es\n" +"SHA1:%s.\n" +"¿Desea añadirlo a la lista de equipos conocidos y continuar con la conexión?" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"se encuentra en la lista de equipos conocidos pero\n" +"¡LAS CLAVES NO COINCIDEN! ¡PODRÍA SER UN ATAQUE DE «HOMBRE EN MEDIO»!\n" +"¿Está seguro de querer añadirlo a la lista de equipos conocidos\n" +"y continuar con la conexión?" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "sftp: Error al verificar la clave del equipo" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: Introduzca la frase de paso para %s" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: Frase de paso vacía" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: Introduzca la contraseña para %s" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: Contraseña vacía." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "sftp: Error al establecer sesión SSH" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Sin datos del descriptor de archivo al leer" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: Error de socket: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl-G para cancelar) Listando... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Listado completo." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Archivo de tipo tar inconsistente" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Fin de archivo inesperado" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible abrir archivo de tipo tar\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" +"%s\n" +"no parece un archivo de tipo tar" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "tar: mc_lseek no se ha detenido en un borde de registro" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: Error" + +msgid "not enough memory" +msgstr "memoria insuficiente" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "al reservar buffer de bloque" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "al iniciar rastreo de inodos %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: Cargando información de archivos eliminados %d inodos" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "al llamar a ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "se agotó la memoria mientras se reubicaba la tabla" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "mientras se hacía el rastreo de inodos %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Imposible abrir el archivo %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: Leyendo mapa de inodos..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible cargar el inodo de:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: Leyendo mapa de bloques..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible cargar bloques de:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "¡vfs_info no es fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Tiene que ir al directorio antes de extraer archivos" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "al iterar entre bloques" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Imposible abrir el archivo «%s»" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "error Ext2lib" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Posición incorrecta" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "El archivo fue modificado. ¿Desea guardarlo al salir?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Cancelar salida" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Saliendo de Midnight Commander.\n" +"¿Desea guardar el archivo modificado?" + +msgid "&Line number" +msgstr "número de &Línea" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "po&Rcentaje del archivo" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "desplazamiento (&Decimal)" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "desplazamiento (he&Xadecimal)" + +msgid "Goto" +msgstr "Ir a" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "BúsqHx" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "Desple" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "Plegar" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "Ir a" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "Crudo" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "Proces" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "SinFor" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Format" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fallo de lectura sobre la salida estándar del proceso hijo:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Error al cerrar el archivo:\n" +"%s\n" +"Puede que se hayan escrito los datos o no." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible guardar el archivo:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Ver:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible abrir «%s»\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Imposible ver: no es un archivo ordinario" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible abrir «%s» para analizar\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Búsqueda finalizada" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "¿Continuar desde el principio?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Imposible obtener una copia local de /ftp://ese.equipo/edítame.txt" diff --git a/po/et.gmo b/po/et.gmo new file mode 100644 index 0000000..55a053f Binary files /dev/null and b/po/et.gmo differ diff --git a/po/et.po b/po/et.po new file mode 100644 index 0000000..66e0de9 --- /dev/null +++ b/po/et.po @@ -0,0 +1,4703 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Ivar Smolin , 2021 +# Kristjan Räts , 2013-2016,2018-2019 +# Priit Jõerüüt , 2020-2021,2023 +# vaba , 2020 +# vaba , 2020 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: vaba , 2020\n" +"Language-Team: Estonian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/et/)\n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Hoiatus: koodilehtede laadimine nurjus" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bitine ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Tõlkimine %s-st %s-ks nurjus" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Sündmuste süsteem on juba lähtestatud" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Sündmuste süsteemi lähtestamine nurjus" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Sündmuste süsteem ei ole lähtestatud" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Kontrolli sisendandmeid! Mõned parameetrid on NULLid!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Nurjus grupi \"%s\" loomine sündmustele!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Sündmust \"%s\" ei õnnestunud luua!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Fail \"%s\" on juba avatud muutmiseks.\n" +"Kasutaja: %s\n" +"Protsessi ID: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Fail on lukustatud" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Haara lukk" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Eira lukku" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "%s kataloogi loomine nurjus" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "Viga: ei ole kataloog:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Väärtus ei ole oodatud vahemikus (peab olema baidi vahemikus 0x00 <= x <= " +"0xFF, kirjutatud 16-süsteemis)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Vigane märk" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Paariliseta jutumärk" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"16-numbri mustri viga kohal %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Otsitavat stringi ei leitud" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Veel teostamata" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Asendatavate sõnede arv erineb leitud sõnede arvust" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Vigane sõnede arv %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Regulaaravaldise viga" + +msgid "No&rmal" +msgstr "&Harilik" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Regulaaravaldis" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "Kuueteistkümnend" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "&Metamärkidega otsing" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Naha '%s' laadimine nurjus.\n" +"Laeti vaikimisi nahk" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Naha '%s' parsimine nurjus.\n" +"Laeti vaikimisi nahk" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nahka '%s' ei saa tõeliste värvide toega kasutada:\n" +"%s\n" +"Laeti vaikimisi nahk" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"256-värvi toega naha \"%s\" kasutamine terminalil,\n" +"mis ei toeta 256 värvi on võimatu.\n" +"Laeti vaikimisi nahk" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "Tõelised värvid ei ole toetatud teegiga ncurses." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Su terminal ei paista toetavat isegi 256 värvi." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "Tõelised värvid ei ole teegi slang selle versiooniga toetatud." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Sea keskkonnamuutuja COLORTERM=truecolor, kui su terminal tõesti toetab " +"tõeliseid värve." + +msgid "Escape" +msgstr "Paoklahv" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Klahv F1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Klahv F2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Klahv F3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Klahv F4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Klahv F5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Klahv F6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Klahv F7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Klahv F8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Klahv F9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Klahv F10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Klahv F11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Klahv F12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Klahv F13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Klahv F14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Klahv F15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Klahv F16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Klahv F17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Klahv F18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Klahv F19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Klahv F20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Lõpetamine/M-Tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "TagasiTab/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Tagasisamm" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Klahv nool üles" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Klahv nool alla" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Klahv nool vasakule" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Klahv nool paremale" + +msgid "Insert" +msgstr "Klahv Insert" + +msgid "Delete" +msgstr "Klahv Delete" + +msgid "Home" +msgstr "Klahv Home" + +msgid "End key" +msgstr "Klahv End" + +msgid "Page Up" +msgstr "Klahv Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Klahv Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "Numbristiku /" + +msgid "* on keypad" +msgstr "Numbristiku *" + +msgid "- on keypad" +msgstr "Numbristiku -" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "Numbristiku +" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Numbristiku nool vasakule" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Numbristiku nool paremale" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Numbristiku nool üles" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Numbristiku nool alla" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Numbristiku Home" + +msgid "End on keypad" +msgstr "Numbristiku End" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Numbristiku PgDn" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Numbristiku PgUp" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Numbristiku Ins" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Numbristiku Del" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Numbristiku Enter" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Klahv F21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Klahv F22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Klahv F23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Klahv F24" + +msgid "A1 key" +msgstr "Klahv A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "Klahv C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Tärn *" + +msgid "Minus" +msgstr "Miinus -" + +msgid "Plus" +msgstr "Pluss +" + +msgid "Dot" +msgstr "Punkt ." + +msgid "Less than" +msgstr "Väiksem kui <" + +msgid "Great than" +msgstr "Suurem kui >" + +msgid "Equal" +msgstr "Võrdub =" + +msgid "Comma" +msgstr "Koma ," + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Ülakoma '" + +msgid "Colon" +msgstr "Koolon :" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikoolon" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Hüüumärk !" + +msgid "Question mark" +msgstr "Küsimärk ?" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Ampersand &" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dollar $" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Jutumärk \"" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Protsendi märk" + +msgid "Caret" +msgstr "Katus ^" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tilde ~" + +msgid "Prime" +msgstr "Priim ´" + +msgid "Underline" +msgstr "Alljoon _" + +msgid "Understrike" +msgstr "Läbilöök" + +msgid "Pipe" +msgstr "Toru |" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Vasak sulg" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Parem sulg" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Vasak nurksulg" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Parem nurksulg" + +msgid "Left brace" +msgstr "Vasak looksulg" + +msgid "Right brace" +msgstr "Parem looksulg" + +msgid "Enter" +msgstr "Klahv Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Klahv Tab" + +msgid "Space key" +msgstr "Klahv Space" + +msgid "Slash key" +msgstr "Kaldkriips /" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Tagurpidi kaldkriips \\" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Klahv #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Klahv @" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Klahv Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Klahv Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Klahv Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Keskkonnamuutujat TERM on määramata!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "SIGWINCH toru ei saa kontrollida" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGWINCHi jaoks ei saa toru luua: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Ekraani suurus %dx%d ei ole toetatud.\n" +"Kontrolli keskkonna muutujat TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Nurjus torupideme loomine" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Nurjus toru voogude loomine" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ootamatu viga tütarprotsessist andmete lugemisel funktsioonis select():\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Tundmatu viga funktsioonis waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Kataloogi %s vahemälu sisu on aegunud" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) baiti edastatud" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld baiti teisaldatud" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Alustatakse lineaarset saatmist..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Hangitakse faili" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Faili muudatused unustati" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s ei ole kataloog\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Sa ei ole kataloogi %s omanik\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Kataloogi %s õiguste määramine nurjus\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Ajutise kataloogi %s loomine nurjus: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Ajutised failid luuakse kataloogis %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Ajutisi faile ei looda\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Jätkamiseks vajuta suvalist klahvi..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Ei saa parsida:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Järgnevaid parsimise vigu eiratakse." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Sisemine viga:" + +msgid "Password:" +msgstr "Salasõna:" + +msgid "Screens" +msgstr "Ekraanid" + +msgid "History" +msgstr "Ajalugu" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DialogTitle|Ajaloo kustutamine" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Kas sa soovid kustutada selle ajaloo?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Jah" + +msgid "&No" +msgstr "&Ei" + +msgid "&OK" +msgstr "&Olgu" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Tühista" + +msgid "Background process:" +msgstr "Taustaprotsess:" + +msgid "Error" +msgstr "Viga" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Katkesta" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Kuvab praeguse versiooni" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Trüki andmete kataloog" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Trüki laiendatud informatsioon andmete kataloogide kasutamisest" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Trüki häälestuse suvandid" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Väljasta viimane töökataloog määratud faili" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Lubab alamkesta toe (vaikimisi)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Keelab alamkesta toe" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Logi FTP dialoog määratud faili" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Käivitab failivaaturi failile" + +msgid "Edit files" +msgstr "Muuda faile" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Sunnib xterm'i tunnused" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Keela X11 tugi" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Proovitakse kasutada vana esiletõstu hiire rada" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Keela hiire tugi tekstirežiimis" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Proovib kasutada terminfo asemel termcap-i" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Tööks aeglastel terminalidel" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Joonista joonestusmärkidega" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Lähtesta HP terminalidel seadistatavad klahvid" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Lae klahvide seosed määratud failist" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "Ära lae klahvide seoseid failist, vaid kasuta vaikeseadistust" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Keelab värvide kasutamise" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Nõuab värvide kasutamist" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Määrab värvide seadistuse" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Kuva mc määratud nahaga" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors VÕTMESÕNA={TEKST},{TAUST},{ATTR}:VÕTMESÕNA2=...\n" +"\n" +"{TEKST}, {TAUST} ja {ATTR} võivad puududa; sel juhul kasutatakse " +"vaikeväärtuseid.\n" +"\n" +" Võtmesõnad:\n" +" Globaalsed: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Faili kuvamine: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialoogid: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menüüd: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Hüpikmenüüd: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Toimeti: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Kuvaja: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Abi: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Standardvärvid:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Laiendatud värvid, kui kasutada saab 256 värvust:\n" +" color16 kuni color255, või rgb000 kuni rgb555 ja gray0 kuni gray23\n" +"\n" +"Omadused:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; mitme valimiseks lisa '+'\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Värvi suvandid" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+reanr] fail1[:reanr] [fail2[:reanr]...]" + +msgid "file" +msgstr "fail" + +msgid "file1 file2" +msgstr "fail1 fail2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Palun saada kõik vearaportid (ja käsu 'mc -V' väljund)\n" +"aadressile www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Põhisuvandid" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminali suvandid" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Parameetrite parsimise viga!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Vaaturile parameetreid ei antud." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "Diffvieweri käivitamiseks on vaja kahte faili." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Tausta protokolli viga" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Lugemine nurjus" + +msgid "Background process error" +msgstr "Taustaprotsessi viga" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Tundmatu viga alamprotsessis" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Alamprotsess suri ootamatult" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Taustaprotsess saatis soovi enamatele parameetritele\n" +"kui me toetame." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Tühista" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Sisesta otsingu sõne:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "&Tõstutundlik" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Tagurpidi" + +msgid "&Whole words" +msgstr "Terveid &sõnu" + +msgid "&All charsets" +msgstr "&Kõik märgistikud" + +msgid "Search" +msgstr "Otsing" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Otsing on keelatud" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Ajutisw erinevuste faili loomine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Varukoopia faili loomine nurjus\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Ajutise ühendfaili loomine nurjus\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Kiireim (eelda suuri faile)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Vähim (leia väikseim muudatuste hulk)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Võrdlusalgoritm" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Võrdluse lisasuvandid" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "Tõstutundet&u" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Eira tabulaatori &laiendamist" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Eira muutuseid &tühimikes" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Eira kõiki &tühimikke" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Eemalda &realõpu kelgu tagasijooks" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Võrdluse suvandid" + +msgid "Edit" +msgstr "Muuda" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Muutmine on keelatud" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Mine reale (vasakul)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Mine reale (paremal)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Sisesta rida:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|Abi" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|Salvesta" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|Muuda" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "ButtonBar|Ühenda" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|Otsi" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "ButtonBar|Suvandid" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|Välju" + +msgid "Quit" +msgstr "Välju" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Faili(e) on muudetud. Kas salvestada väljumisel?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander on lõpetamas.\n" +"Kas salvestada muudetud fail(id)?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Erinevused:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" on kataloog" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" attribuutide päring nurjus\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Erinevuste vaatur: vale režiim" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Võrdlemiseks on vaja kahte faili" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Laaditakse: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Laaditakse..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Faili %s avamine lugemiseks nurjus" + +msgid "Load file" +msgstr "Laadi fail" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Viga %s lugemisel" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Faili %s suuruse/õiguste küsimine nurjus" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" ei ole harilik fail" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Fail \"%s\" on liiga suur.\n" +"Kas avada ta ikkagi?" + +msgid "Warning" +msgstr "Hoiatus" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Viga torust lugemisel: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Toru avamine lugemiseks nurjus: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Failil on jäiku viitasid. Kas võtta need enne salvestamist lahti?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Faili on vahepeal muudetud. Kas ikkagi salvestada?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Viga torusse kirjutamisel: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Toru avamine kirjutamiseks nurjus: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Faili avamine kirjutamiseks nurjus: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Fail, mida sa salvestad, ei lõppe reavahetusega." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Jätka" + +msgid "&Do not change" +msgstr "Ä&ra muuda" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "&Unixi formaat (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windowsi/DOSi formaat (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Macintoshi formaat (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Sisesta faili nimi:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Vaheta reavahetused:" + +msgid "Save As" +msgstr "Salvesta kui" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Kiirsalvestus" + +msgid "&Safe save" +msgstr "Kindel &salvestus" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Varukoopia faili laiend:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Kontrolli &POSIXi uus rida" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Muuda salvestusrežiim" + +msgid "Save as" +msgstr "Salvesta kui" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Salvestamine nurjus: sihtkoht ei ole harilik fail" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Sellise nimega fail on juba olemas" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "K&irjuta üle" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Faili salvestamine nurjus" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Kinnita faili salvestamine: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "Salvesta fail" + +msgid "&Save" +msgstr "&Salvesta" + +msgid "Load" +msgstr "Laadi" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Süntaksifaili muutmine" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Millist süntaksifaili soovid muuta?" + +msgid "&User" +msgstr "&Kasutaja" + +msgid "&System wide" +msgstr "&Süsteemne" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Menüü muutmine" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Millist menüü failidi soovid muuta?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Kohalik" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[Nimetu]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Faili %s on muudetud.\n" +"Kas salvestada enne sulgemist?" + +msgid "Close file" +msgstr "Sulge fail" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander on lõpetamas.\n" +"Kas salvestada muudetud fail %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "See funktsioon ei ole valmis" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Kopeeri lõikepuhvrisse" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Faili ei saa salvestada" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Lõika lõikepuhvrisse" + +msgid "Goto line" +msgstr "Mine reale" + +msgid "Save block" +msgstr "Salvesta plokk" + +msgid "Insert file" +msgstr "Lisa fail" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Faili lisamine nurjus" + +msgid "Sort block" +msgstr "Sordi plokk" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Esmalt vali tekstiplokk" + +msgid "Run sort" +msgstr "Räivita sortimine" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" +"Sisesta sortimissuvandid (vt sortimise (1) man lehekülg), eraldades " +"tühikutega:" + +msgid "Sort" +msgstr "Sorteeri" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Käsu sort käivitamine nurjus" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Sort tagastas mittenulli: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Aseta välise käsu väljund" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Sisesta kesta käsk(ud):" + +msgid "External command" +msgstr "Väline käsk" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Käsu käivitamine nurjus" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s -c " + +msgid "To" +msgstr "Saaja" + +msgid "Subject" +msgstr "Teema" + +msgid "Copies to" +msgstr "Koopiad" + +msgid "Mail" +msgstr "E-post" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Lisa täht-täheline" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Vajuta suvalist klahvi:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Teksti on muudetud faili salvestamata.\n" +"Jätkamine viskab muudatused ära." + +msgid "Cancel" +msgstr "Tühista" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Koonda lõpetamised" + +msgid "NoName" +msgstr "Nimetu" + +msgid "Save macro" +msgstr "Salvesta makro" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Vajuta makro uus kiirklahv:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Kustuta makro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Vajuta makro kiirklahv:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Makrot ei kustutatud" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Korda viimaseid käske" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Korduste arv:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Ava fail..." + +msgid "&New" +msgstr "&Uus" + +msgid "&Close" +msgstr "&Sulge" + +msgid "&History..." +msgstr "&Ajalugu..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "Salvesta &kui..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Sisesta fail..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "K&opeeri faili..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "&Kasutaja menüü..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "&Programmist..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Välju" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Võta tagasi" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Tee uuesti" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Lülita lisa/ülek" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Lül&ita märkimine" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "&Märgi veerud" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Märgi &kõik" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "&Tühista märkimine" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Kopeeri" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Teisalda" + +msgid "&Delete" +msgstr "K&ustuta" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Kopeeri &faili" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "Lõika f&aili" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "A&seta failist" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Algusesse" + +msgid "&End" +msgstr "&Lõppu" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Otsi..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Otsi &uuesti" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Asenda..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Lülita järjehoidja" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Järgmine järjehoidja" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Eelmine järjehoidja" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "&Tühjenda kohaviidad" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Mine reale..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Lülita &rea olek" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Mine vastavale &nurksulule" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Lülita &süntaksi esiletõst" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "&Leia deklaratsioon" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "&Deklaratsioonist tagasi" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "D&eklaratsioonile edasi" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "&Kodeering..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Värskenda kuva" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "&Alusta/lõpeta makro salvestamine" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Kustuta makr&o..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Salvesta/korda &tegevusi" + +msgid "S&pell check" +msgstr "Õ&igekirja kontroll" + +msgid "C&heck word" +msgstr "Kontrolli &sõna" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Õigekirja kontrolli &keele vahetamine..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "&E-post..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Lisa täht-täheline..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Sisesta &kuupäev/kellaaeg" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Vorminda lõik" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Sordi..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "&Aseta väljund..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "&Väline vormindaja" + +msgid "&Move" +msgstr "&Teisalda" + +msgid "&Resize" +msgstr "Suu&ruse muutmine" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Lülita täisekraan" + +msgid "&Next" +msgstr "&Järgmine" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Eelmine" + +msgid "&List..." +msgstr "&Näita..." + +msgid "&General..." +msgstr "&Üldine..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Salvestusrežiim..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "K&lahvide õppimine..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Süntaksi &esiletõstmine..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Sü&ntaksi fail" + +msgid "&Menu file" +msgstr "&Menüü fail" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Salvesta häälestus" + +msgid "&File" +msgstr "&Fail" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Muuda" + +msgid "&Search" +msgstr "&Otsi" + +msgid "&Command" +msgstr "&Käsud" + +msgid "For&mat" +msgstr "&Vorminda" + +msgid "&Window" +msgstr "&Aken" + +msgid "&Options" +msgstr "&Suvandid" + +msgid "&None" +msgstr "&Puudub" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "&Dünaamiline lõiguloome" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "&Staatiline rea murdmine" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Rea murdmine" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulatsioon" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Võltsid pooltabulaatorid" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Tagasisamm läbi tabulaatorite" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "&Asenda tabulaatorid tühikutega" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Tabulaatori pikkus:" + +msgid "Other options" +msgstr "Muud suvandid" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Return trepib automaatselt" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "&Enne salvestamist küsi kinnitust" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Salvesta &asukoht failis" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "&Nähtavad lõputühikud" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "Nähtavad &tabulaatorid" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Süntaksi &esiletõstmine" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "Ku&rsor lisatud ploki lõppu" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Püs&iv valik" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Kursor üle &faili lõpu" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Grupi tagasivõtt" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Sõna täpsusega reavahetuse rea pikkus:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Redaktori suvandid" + +msgid "In se&lection" +msgstr "&Valikus" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Otsi kõikjalt" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Sisesta asendus string:" + +msgid "Replace" +msgstr "Asenda" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Asenda:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Asenda" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Kõik" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Jäta vahele" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Kinnita asendamine" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Otsitakse %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Otsitakse %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "Teostati %ld asendust" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Kasutajasõbralik tekstitoimeti, mis\n" +"on loodud Midnight Commanderile." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "Autoriõigused (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" + +msgid "About" +msgstr "Programmist" + +msgid "Open files" +msgstr "Ava fail" + +msgid "Edit: " +msgstr "Muuda: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "ButtonBar|Märgi" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "ButtonBar|Asenda" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "ButtonBar|Koopia" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "ButtonBar|Teisal" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "ButtonBar|Kustuta" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "ButtonBar|Menüü" + +msgid "Breton" +msgstr "bretooni keel" + +msgid "Czech" +msgstr "tšehhi keel" + +msgid "Welsh" +msgstr "kõmri keel" + +msgid "Danish" +msgstr "taani keel" + +msgid "German" +msgstr "saksa keel" + +msgid "Greek" +msgstr "kreeka keel" + +msgid "English" +msgstr "inglise keel" + +msgid "British English" +msgstr "Briti inglise keel" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Kanada inglise keel" + +msgid "American English" +msgstr "Ameerika inglise keel" + +msgid "Esperanto" +msgstr "esperanto keel" + +msgid "Spanish" +msgstr "hispaania keel" + +msgid "Faroese" +msgstr "fääri keel" + +msgid "French" +msgstr "prantsuse keel" + +msgid "Italian" +msgstr "itaalia keel" + +msgid "Dutch" +msgstr "hollandi keel" + +msgid "Norwegian" +msgstr "norra keel" + +msgid "Polish" +msgstr "poola keel" + +msgid "Portuguese" +msgstr "portugali keel" + +msgid "Romanian" +msgstr "rumeenia keel" + +msgid "Russian" +msgstr "vene keel" + +msgid "Slovak" +msgstr "slovaki keel" + +msgid "Swedish" +msgstr "rootsi keel" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "ukraina keel" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Lisa sõna" + +msgid "Language" +msgstr "Keel" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Vigane" + +msgid "Check word" +msgstr "Kontrolli sõna" + +msgid "Suggest" +msgstr "Soovita" + +msgid "Select language" +msgstr "Vali keel" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Valsi süntaksi esiletoomine" + +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Lae süntaksi fail" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Faili %s avamine nurjus\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Viga failis %s real %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Commander ei saa minna kataloogi, milles alamkest\n" +"väidab su olevat. Võib-olla oled kustutanud töökataloogi,\n" +"või oled andnud endale täiendavad õigused käsuga \"su\"?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Kohaliku koopia hankimine %s'st nurjus" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Kest on hõivatud käsu täitmisega" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Sa ei kasuta xtermi või Linuxi konsooli;\n" +"alamkesta ei saa sisse/välja lülitada." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commanderisse tagasipöördumiseks sisesta 'exit'" + +msgid "Set &all" +msgstr "Määra &kõik" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Jäta vahele" + +msgid "&Set" +msgstr "&Määra" + +msgid "owner" +msgstr "omanik" + +msgid "group" +msgstr "grupp" + +msgid "other" +msgstr "teised" + +msgid "Flag" +msgstr "Lipp" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Õigused (8nd süsteemis): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Keerukas omanikuvahetus" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" õiguste muutmine nurjus\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "E&ira" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Eira &kõiki" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Proovi uuesti" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" omaniku vahetus nurjus:\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Vaikimisi >" + +msgid "Skins" +msgstr "Nahad" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Muu 8-bitine" + +msgid "Running" +msgstr "Töötab" + +msgid "Stopped" +msgstr "Peatatud" + +msgid "&Never" +msgstr "&Mitte kunagi" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "&Rumalal terminalil" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Alati" + +msgid "File operations" +msgstr "Tegevused failiga" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "&Selgitav tegutsemine" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Arvuta kogu&summad" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Klassikaline &edenemisriba" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "&Automaatne kataloogi nimi" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "&Ruumi eelhankimine" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Klahvi Esc režiim" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "Ü&ks vajutus" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Ajapiirang:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Paus pärast käsku" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Kasuta sisemist &toimetit" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Kasuta sisemist &vaaturit" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Küsi &uue faili nime" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Automaatsed m&enüüd" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Rippmenüüd" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "K&esta mustrid" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "&Lõpetamine: kuva kõik" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "Pöörlev kriip&s" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "&Järgi kataloogide nimeviitu" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "&Kindel kustutamine" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Turvaline ülekirjutamine" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "Seadete a&utomaatsalvestus" + +msgid "Configure options" +msgstr "Häälestuse suvandid" + +msgid "Skin:" +msgstr "Nahk:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "&Varjud" + +msgid "Appearance" +msgstr "Välimus" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "&Tõstutundetu" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Kasuta &paneeli sortimist" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Kuva mi&ni-olek" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Kasuta SI ü&hikuid" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "Se&ga kõik failid" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Kuva &varukoopia failid" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Kuva &peidetud failid" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Kataloogide kiire värsendus" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Mä&rkimine liigutab alla" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "&Pööra ainult failid" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "&Lihtne vahetus" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "Paneeliseadete a&utomaatsalvestus" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigeerimine" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "L&ynxilik liikumine" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "&Lehekülje kerimine" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "Tsentreeri &kerimine" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "&Hiirega lehekülje kerimine" + +msgid "File highlight" +msgstr "Failide esiletõst" + +msgid "File &types" +msgstr "Faili &tüübid" + +msgid "&Permissions" +msgstr "Õ&igused" + +msgid "Quick search" +msgstr "Kiirotsing" + +msgid "Panel options" +msgstr "Paneeli suvandid" + +msgid "Information" +msgstr "Informatsioon" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Kiirlaadimine ei pruugi kajastada kataloogi täpset sisu.\n" +"Sellisel juhul pead kataloogi sisu käsitsi uuendama.\n" +"Lisainfot leiad manuaalist." + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Täielik failide loend" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "&Lühike failide loend:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Pikk failide loend" + +msgid "&User defined:" +msgstr "&Kasutaja määratud:" + +msgid "columns" +msgstr "veerud" + +msgid "User &mini status" +msgstr "Kasutaja &mini info" + +msgid "Listing format" +msgstr "Loendi vormindus" + +msgid "Executable &first" +msgstr "Käivitatavad &esimestena" + +msgid "&Reverse" +msgstr "&Tagurpidi" + +msgid "Sort order" +msgstr "Sortimise järjekord" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Confirmation|&Kustuta" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Confirmation|Ü&lekirjutamine" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Confirmation|&Käivitamine" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Confirmation|&Väljumine" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Confirmation|K&ataloogi kiirvaliku kustutamine" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Confirmation|&Ajalugu" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Kinnitus" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "&UTF-8 väljund" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "&Täis 8-bitine väljund" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &bitti" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "&Täis 8-bitine sisend" + +msgid "Display bits" +msgstr "Kuva bitlisus" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Sisend/kuva kooditabel:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Kataloogipuu" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "VFSde vabastamise aegumine (sek):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "FTP anonüümne salasõna:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "FTP Kataloogi puhvri aegumine (sek):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "Kasuta &alati FTP puhvrit:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "~/.netrc &kasutamine" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Kasuta &passiivset režiimi" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Kasuta p&roksiga passiivset režiimi" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Virtuaalsete failisüsteemide seaded" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Kiire cd" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Fail, millele nimeviit viitab:" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Nimeviida nimi:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Nimeviit" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Peata" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Jätka" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Tapa" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Tööd taustal" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Turvaline kustutamine" + +msgid "Undelete" +msgstr "Taasta" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Sünkroonsed andnevärskendused" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Sünkroonsed kataloogivärskendused" + +msgid "Immutable" +msgstr "Muudetamatu" + +msgid "Append only" +msgstr "Ainult lisa" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "Jäta atime uuendamata" + +msgid "Compress" +msgstr "Pakkimine" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Kokkusurutud klastrid" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "Kokkusurutud määrdunud fail" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Tihendamise töötlemata juurdepääs" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Krüptitud i-kirje" + +msgid "Journaled data" +msgstr "Kiirjastatud andmed" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Indekseeritud kataloog" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "Kataloogihierarhiate tipp" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "Inode kasutab ulatusi" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Otsene juurdepääs failidele" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "I-kirjel on põimitud andmeid" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Projekti hierarhia" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "Tõepoolest kaitstud, inode" + +msgid "&Marked all" +msgstr "&Vali kõik" + +msgid "S&et marked" +msgstr "&Määra valik" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "Tü&hista valik" + +msgid "Chattr command" +msgstr "Chattr käsk" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" lippe ei saa hankida\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "kas&utaja ID käivitamisel" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "&grupi ID käivitamisel" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "kleepuv &bitt" + +msgid "&read by owner" +msgstr "omanik võib &lugeda" + +msgid "&write by owner" +msgstr "omanik võib &kirjutada" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "omanik võib kä&ivitada/otsida" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "grupp võib l&ugeda" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "grupp võib k&irjutada" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "grupp võib käi&vitada/otsida" + +msgid "read &by others" +msgstr "teised võivad lu&geda" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "teised võivad ki&rjutada" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "teised võivad käivi&tada/otsida" + +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Õigused (8nd süsteemis):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Omaniku nimi:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Grupi nimi:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Õiguste muutmise käsk" + +msgid "Permission" +msgstr "Õigused" + +msgid "File" +msgstr "Fail" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Määra &grupid" + +msgid "Set &users" +msgstr "Määra &kasutajad" + +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +msgid "Owner name" +msgstr "Omaniku nimi" + +msgid "Group name" +msgstr "Grupi nimi" + +msgid "Size" +msgstr "Suurus" + +msgid "Chown command" +msgstr "Omaniku vahetus" + +msgid "User name" +msgstr "Kasutaja nimi" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Sisesta masina nimi (F1 - lisainfo):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Failid märgitud, soovid kataloogi vahetada?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Loo link %s:" + +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "link: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "nimeviit: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Vaata faili" + +msgid "Filename:" +msgstr "Faili nimi:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Filtreeritud vaade" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Filtreerimiskäsk ja parameetrid:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Muuda faili" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Loo uus kataloog" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Sisesta kataloogi nimi:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Laiendite faili muutmine" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Millist laiendite faili soovid muuta?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Süsteemne" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Esiletõstu gruppide faili muutmine" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Millist esiletõstu faili soovid muuta?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Kataloogide võrdlemine" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Vali võrdlusmeetod:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Kiire" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Ainult suurus" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Põhjalik" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Selle käsu kasutamiseks peaksid mõlemad\n" +"paneelid kuvama failide loendit" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "\"%s\" ei ole nimeviit" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Nimeviit \"%s\" viitab:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Muuda nimeviita" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "nimeviida muutmine: %s eemaldamine nurjus: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "nimeviida muutmine: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP ühendus masinaga" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP masinasse" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Kesta ühendus masinaga" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Failide taastamine ext2 failisüsteemis" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Sisesta seade (ilma /dev/'ta) millelt\n" +"faile taastada (F1 lisainfo):" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Kataloogi skannimine" + +msgid "Setup" +msgstr "Seadistamine" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Seaded salvestati faili %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Nurjus seadete salvestamine faili %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Käske ei saa käivitada kaugfailisüsteemidel" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parameeter" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Ajutise käsufaili loomine nurjus\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Funktsioon pipe nurjus" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" +"Teil on aegunud %s fail.\n" +"Midnight Commander kasutab nüüd faili %s.\n" +"Palun kopeerige oma vana faili muudatused uude." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" +"Formaat\n" +"%s%s\n" +"faili on versiooniga 4.0 muudetud.\n" +"Näib, et installimine ebaõnnestus.\n" +"Palun hankige Midnight Commanderi paketist uus koopia." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" +"Formaat\n" +"%s\n" +"faili on versiooniga 4.0 muudetud.\n" +"Võib-olla soovite selle kopeerida\n" +"%s%s\n" +"või kasutage seda faili selle kirjutamise näitena." + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "DialogTitle|Kopeerimine" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "DialogTitle|Teisaldamine" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "DialogTitle|Kustutamine" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "FileOperation|Kopeeri" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "FileOperation|Teisalda" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "FileOperation|Kustuta" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "failid" + +msgid "directory" +msgstr "kataloog" + +msgid "directories" +msgstr "kataloogid" + +msgid "files/directories" +msgstr "failid/kataloogid" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " lähtemaskiga:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Jäikviida lähtefaili \"%s\" info päring nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Jäikviida sihtfaili \"%s\" loomine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Jäikviida sihtfaili \"%s\" loomine nurjus" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lähteviida \"%s\" lugemine nurjus\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Stabiilseid nimeviitu saab luua ainult kohalikes failisüsteemides:\n" +"\n" +"Valik stabiilsed nimeviidad keelatakse" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nimeviida \"%s\" loomine nurjus sihtkohas\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"ja\n" +"\"%s\"\n" +"on üks ja see sama kataloog" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"ja\n" +"\"%s\"\n" +"on üks ja see sama fail" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Jäta &kõik vahele" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Kataloog \"%s\" ei ole tühi.\n" +"Kas kustutada see rekursiivselt?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Taustaprotsess:\n" +"Kataloog \"%s\" ei ole tühi.\n" +"Kas see kustutada rekursiivselt?" + +msgid "Non&e" +msgstr "&Mitte ükski" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Faili \"%s\" eemaldamine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Faili \"%s\" info päring nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Kataloogi \"%s\" ülekirjutamine nurjus" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Faili \"%s\" teisaldamine kataloogi \"%s\" nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kataloogi \"%s\" eemaldamine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kataloogi \"%s\" ülekirjutamine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Faili \"%s\" ülekirjutamine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kataloogi \"%s\" teisaldamine kataloogi \"%s\" nurjus\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Kataloogi \"..\" kasutamine on keelatud!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lähtefaili \"%s\" info päring nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Erifaili \"%s\" loomine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Sihtfaili \"%s\" omaniku määramine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Sihtfaili \"%s\" õiguste määramine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lähtefaili \"%s\" avamine nurjus\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Kordushankimine nurjus, fail kirjutatakse üle" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lähtefaili \"%s\" info päring nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Sihtfaili \"%s\" loomine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Sihtfaili \"%s\" info päring nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ruumi eelhankimine sihtfailile \"%s\" nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ei saa lugeda lähtefaili \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Sihtfaili \"%s\" kirjutamine nurjus\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(seiskunud)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "Laaditi välja mittetäielik fail" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Hoia" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "&Jätka kopeerimist" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lähtefaili \"%s\" sulgemine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Sihtfaili \"%s\" sulgemine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lähtekataloogi \"%s\" info päring nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Lähtekoht \"%s\" ei ole kataloog\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Tsüklilise nimeviida kopeerimine nurjus\n" +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Sihtkoht \"%s\" peab olema kataloog\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Sihtkataloogi \"%s\" loomine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kataloogi \"%s\" omaniku muutmine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Katalooge: %zu, kogumaht: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Vabandust, töö saatmine taustale nurjus" + +msgid "S&uspend" +msgstr "Se&iska" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Jätka" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "Aega jäänud %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Uus:" + +msgid "Existing:" +msgstr "Olemasolev:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Kas kirjutada see fail üle?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "&Lisa" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Uuesti" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Kas kirjutada kõik failid üle?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Ära kirjuta üle &tühje faile" + +msgid "&Older" +msgstr "&Vanemad" + +msgid "S&maller" +msgstr "Vä&iksemad" + +msgid "&Size differs" +msgstr "&Suurus erineb" + +msgid "File exists" +msgstr "Fail on olemas" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Taustaprotsess: Fail on olemas" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "Töödeldud failid: %zu / %zu" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Faile töödeldud: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Aeg: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Aeg: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Aeg: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Aeg: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Kokku: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr " Kokku: %s / %s " + +msgid "Source" +msgstr "Lähtekoht" + +msgid "Target" +msgstr "Sihtkoht" + +msgid "Deleting" +msgstr "Kustutatakse" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Kasutades kesta mustreid" + +msgid "to:" +msgstr "asukohta:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Järgi &viitasid" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Säilita &atribuudid" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "&Sisene alamkataloogi, kui on olemas" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "&Stabiilsed nimeviidad" + +msgid "&Background" +msgstr "&Taustale" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Vigane lähtemuster \"%s\"" + +msgid "File listin&g" +msgstr "F&ailide loend" + +msgid "&Quick view" +msgstr "&Kiirvaade" + +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Puu" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "&Loendi vormindus..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Sordi järjekord..." + +msgid "&Filter..." +msgstr "Filtreeri&mine..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "Ko&deering..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "F&TP ühendus..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "K&esta ühendus..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "SFTP li&nk..." + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Pa&neelile" + +msgid "&Rescan" +msgstr "Ko&rdusskannimine" + +msgid "&View" +msgstr "V&aata" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Vaa&ta faili..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "&Filtreeritud vaade" + +msgid "&Copy" +msgstr "Ko&peeri" + +msgid "C&hmod" +msgstr "Õi&guste muutmine" + +msgid "&Link" +msgstr "&Jäikviit" + +msgid "&Symlink" +msgstr "A&bsoluutne nimeviit" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "&Suhteline nimeviit" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Muuda &nimeviita" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Vaheta &omanik" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Täpsem omani&ku vahetus" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "Cha&ttr" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "Teisal&da/nimeta" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Loo kataloog" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Kataloogi k&iirvahetus" + +msgid "Select &group" +msgstr "Vali g&rupp" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Tü&hista grupi valik" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "Vah&eta valik" + +msgid "E&xit" +msgstr "&Välju" + +msgid "&User menu" +msgstr "Kas&utaja menüü" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "Kataloogi&puu" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Failide otsimine" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "&Vaheta paneelid" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "&Kuva/peida paneelid" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "Võr&dle katalooge" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "Võ&rdle faile" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Väliskäsk pa&neelile" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Kuva kataloogide &suurused" + +msgid "Command &history" +msgstr "Käskude a&jalugu" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Vaadatud/muudetud failide ajalugu" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Katal&oogide kiirvalik" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Akt&iivsete VFSde loend" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "&Tööd taustal" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "&Ekraanide loend" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "F&ailide taastamine (ainult ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&Loend vorminduse muutmine" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Muuda &laiendite faili" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Muuda &menüü faili" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Muuda esiletõstu &grupi faili" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Häälestus..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Kujundus..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "&Paneeli häälestus..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "K&innitused..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Välimus..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "K&uva bitid..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Vi&rtuaalne FS..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Paneelid:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Sul on %zu avatud ekraan. Kas ikkagi lõpetada?" +msgstr[1] "Sul on %zu avatud ekraani. Kas ikkagi lõpetada?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Kas sa soovid tõesti Midnight Commanderist väljuda?" + +msgid "&Above" +msgstr "Ü&lal" + +msgid "&Left" +msgstr "&Vasak" + +msgid "&Below" +msgstr "&All" + +msgid "&Right" +msgstr "&Parem" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "ButtonBar|Menüü" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ButtonBar|Vaata" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "ButtonBar|NimTeisalda" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ButtonBar|LooKataloog" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" + +msgid "&Again" +msgstr "&Uuesti" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Panee&lile" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Vaata - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Muuda - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Leitud: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Vigane regulaaravaldis" + +msgid "File name:" +msgstr "Faili nimi:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Otsi rekursiivselt" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "Järgi s&ümbollinke" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "&Eira peidetud" + +msgid "Content:" +msgstr "Sisu:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Otsi &sisu" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Tõstutundl&ik" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "&Kõik märgistikud" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "E&simene sobiv" + +msgid "Find File" +msgstr "Failide otsimine" + +msgid "Start at:" +msgstr "Alusta:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "Lu&ba eiratavad kataloogid:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Otsitakse failis %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Lõpetatud" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Lõpetatud (%zu kataloogi eirati)" +msgstr[1] "Lõpetatud (%zu kataloogi eirati)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Otsi faile: \"%s\". Sisu: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Otsi faile: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Otsimine" + +msgid "Change &to" +msgstr "&Nimeta ümber" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "&Vabasta VFSid nüüd" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Värskenda" + +msgid "&Add current" +msgstr "&Lisa valitu" + +msgid "&Up" +msgstr "Ü&les" + +msgid "New &group" +msgstr "Uus &grupp" + +msgid "New &entry" +msgstr "Uus &Kirje" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Sisesta" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Kustuta" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Alamgrupp - loendi nägemiseks vajuta ENTER" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktiivsed VFS kataloogid" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Kataloogide kiirvalik" + +msgid "Top level group" +msgstr "Ülemtaseme grupp" + +msgid "Directory path" +msgstr "Kataloogi asukoht" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Teisaldatakse %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Kataloogi märgend" + +msgid "&Append" +msgstr "&Lisa" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Uus kiirvaliku kirje" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Kataloogi märgend:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Kataloogi asukoht:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Uus kiirvaliku grupp" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Uue grupi nimi:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Kas sa oled kindel, et soovid eemaldada kirje \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Grupp \"%s\" ei ole tühi.\n" +"Kas eemaldada?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Kiirvaliku laadimine" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC ei suutnud kirjutada faili %s,\n" +"su vanu kiirvalikuid ei kustutatud" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Märgend %s'le:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Lisa kiirvalikusse" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fail: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Puudub kirje informatsioon" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Vabad kirjed:" + +msgid "No space information" +msgstr "Puudub mahu informatsioon" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "Vaba ruum: %s / %s (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Tüüp: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "kaug VFS" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Seade: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Failisüsteem: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Kasutatud: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Muudetud: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Muudeti: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Seadme tüüp: %lu, %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Suurus: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu plokk)" +msgstr[1] " (%lu plokki)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Omanik: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Viidad: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "Atribuudid: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "Atribuudid: ei ole saadaval" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Režiim: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Asukoht: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&Võrdne poolitus" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "&Menüüriba nähtaval" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "Käsuvii&p" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Klahviriba nähtaval" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "V&ihjed nähtaval" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "&XTermi akna tiitel" + +msgid "&Show free space" +msgstr "Kuva &vaba ruum" + +msgid "Panel split" +msgstr "Paneeli poolitamine" + +msgid "Console output" +msgstr "Konsooli väljund" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertikaalne" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horisontaalne" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Väljundi ridu:" + +msgid "Layout" +msgstr "Kujundus" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Mälu otsas!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sort|m" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "Sorti&mata" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Nimi" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sort|v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Versioon" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|l" + +msgid "E&xtension" +msgstr "&Laiend" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|s" + +msgid "&Size" +msgstr "&Suurus" + +msgid "Block Size" +msgstr "Ploki suurus" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|t" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Muutmise aeg" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|k" + +msgid "&Access time" +msgstr "&Kasutamise aeg" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|u" + +msgid "C&hange time" +msgstr "&Uuendamise aeg" + +msgid "Perm" +msgstr "Õigus" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&I-kirje" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Omanik" + +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + +msgid "[dev]" +msgstr "[seade]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "Ülemkataloog" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "Nimeviit" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "Alamkataloog" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s %d failis" +msgstr[1] "%s %d failis" + +msgid "Panelize" +msgstr "Paneel" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Tundmatu silt kuva vorminduses:" + +msgid "&Files only" +msgstr "&Ainult failid" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Tõstutundlik" + +msgid "Select" +msgstr "Vali" + +msgid "Unselect" +msgstr "Tühista valik" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Kas sa soovid tõesti käivitada?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Kataloogi sisu lugemine nurjus" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Kasutaja antud vormindus tundub vigane; kasutatakse vaikeväärtust." + +msgid "&Add new" +msgstr "&Lisa uus" + +msgid "External panelize" +msgstr "Väliskäsk paneelile" + +msgid "Other command" +msgstr "Muu käsk" + +msgid "Command" +msgstr "Käsk" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Lisa väliskäsk paneelile" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Sisesta käsu silt:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" +"Väline paneel:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Väline paneel:\n" +"alamstdouti andmete lugemine ebaõnnestus:\n" +"%s" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Väliskäsu paneelile saatmine töötab ainult kohalike kataloogidega" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Muudetud giti failid" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Otsi paikamise järgseid hüljatud muudatusi" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Otsi paigamise järgselt *.orig faile" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Otsi SUID ja SGID programme" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Faili %s avamine kirjutamiseks nurjus:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopeeri kataloog \"%s\":" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Teisalda kataloog \"%s\":" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Sihtkoha info päring nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Kas kustutada %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "ButtonBar|Staatiline" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "ButtonBar|Dünaamiline" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "ButtonBar|Kordusskan" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "ButtonBar|Unusta" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "ButtonBar|KatKst" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Faili %s kirjutamine nurjus:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Abi failivorminduse viga\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Sisemine viga: viida ala topeltalgus" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Abi failist ei leitud sõlme %s" + +msgid "Help" +msgstr "Abi" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "ButtonBar|Indeks" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "ButtonBar|Eelmine" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Klahvide õppimine" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Õpeta mulle klahv" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Palun vajuta %s\n" +"ja oota kuni see sõnum kaob.\n" +"\n" +"Järgmisena vajuta seda jälle, et näha,\n" +"kas OK ilmub nupu kõrvale.\n" +"\n" +"Kui soovid loobuda, siis vajuta üks kord\n" +"klahvi Esc ja oota samuti." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Selle klahvi vastuvõtt nurjus" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Oled sisestanud \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "Olgu" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Tundub, et kõik klahvid töötavad\n" +"probleemideta. See on väga hea." + +msgid "&Discard" +msgstr "&Unusta" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Suurepärane! Sul on täielik terminalide andmebaas!\n" +"Su kõik klahvid töötavad hästi." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Vajuta kõiki siintoodud klahve. Kui oled valmis, siis kontrolli\n" +"milliseid ei ole märgitud OK-ga. Vajuta puuduva klahvi kohal tühikut\n" +"või kliki defineerimiseks hiirega. Liikumiseks kasuta tabulaatorit." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Käivitamine nurjus:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Kodukataloog ei ole absoluutne" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander juba\n" +"töötab selles terminalis.\n" +"Alamkesta tugi keelatakse." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Sulgemine nurjus:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Vali kooditabel" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < tõlkimata >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Faili %s salvestamine nurjus:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Nimega toru %s avamine nurjus\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Shell on veel aktiivne. Kas soovid ikkagi lõpetada?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Hoiatus: sisenemine kataloogi %s nurjus.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "Sisseehitatud toimeti ja Aspelli toega" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Sisseehitatud toimetiga" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Valikulise alamkesta toega" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Alamkesta tugi vaikeväärtusena" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "Taustategevuste toega" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "Hiire toega xtermis ja Linuxi konsoolil" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "Hiire toega xtermis" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "X11 sündmuste toega" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "Internatsionaliseerimise toega" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "Mitme kooditabeli toega" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "Sealhulgas ext2fs atribuutide tugi" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Ehitatud GLib teegiga %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "Kompileerimisel on kaasatud S-Lang %s terminfo andmekoguga\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "Kompileerimisel on kaasatud ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "Kompileerimisel on kaasatud ncurses (versioon pole teada)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "Kompileerimisel on kaasatud ncursesw %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "Kompileerimisel on kaasatud ncursesw (versioon pole teada)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "Ehitatud libssh2-ga %d.%d.%d\n" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Virtuaalsed failisüsteemid:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Andmetüübid:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Kodukataloog:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Profiili juurkataloog:" + +msgid "System data" +msgstr "Süsteemi andmed" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Seadistuste kataloog:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Andmete kataloog:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Faililaiendite käsitlejad:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "VFS pluginad ja skriptid:" + +msgid "User data" +msgstr "Kasutaja andmed" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Vahemälu kataloog:" + +msgid "Debug" +msgstr "Silumine" + +msgid "ERROR:" +msgstr "Viga:" + +msgid "True:" +msgstr "Tõene:" + +msgid "False:" +msgstr "Väär:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Viga programmi kutsel" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Hoiatus -- eiratakse faili" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Faili %s omanik ei ole root või sina, või see on kõigile kirjutatav.\n" +"Selle kasutamine võib ohustada su turvalisust" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Laiendite failis on vorminduse viga" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "Makrol %%var puudub vaikeväärtus" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "Makrol %%var puudub muutuja" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Failist %s ei leitud sobivaid kirjeid" + +msgid "User menu" +msgstr "Kasutaja menüü" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Cpio arhiivi avamine nurjus\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Enneaegne cpio arhiivi lõpp\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Cpio arhiivis on vasturääkivad lingid \n" +" %s\n" +"ja\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s sisaldab korduvkirjeid! Jäetakse vahele!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Leiti vigane cpio päis failis\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Ootamatu faili lõpp\n" +" %s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Ebaühtlane arhiiv" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s arhiivi avamine ei õnnestu\n" +"%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"EXTFS virtuaalne failisüsteem:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Hoiatus: kataloogi %s avamine nurjus\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: katkestatakse ühendus serveriga %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: oodatakse serveri vastust..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Vabandust, parooliga autenditud ühendused ei ole hetkel võimalikud." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: Server %s küsib parooli" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: saadetakse parooli..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: lähtestamine..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Versiooni kokku leppimine..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: Hangitakse hosti infot..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Loetakse kataloogi %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: valmis." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: nurjumine" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: salvesta %s: saadetakse käsku..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: kohalik lugemine nurjus, saadetakse nullid" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: salvestatakse fail" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Saatmine katkestatakse..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Pärast katkestamist raporteeriti viga." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Katkestatud ülekanne oleks edukas." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Katkestatakse ühendus serveriga %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: Server %s küsib parooli" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: saadetakse kasutaja nime" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: saadetakse kasutaja parool" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Kasutajale %s on vaja kontot" + +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: saadetakse kasutaja kontot" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: logiti sisse" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Kasutaja %s logimine vigane " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Vigane hosti nimi." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: luuakse ühendus masinaga %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: kasutaja katkestas ühenduse" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: ühendus serveriga nurjus: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Oodatakse kordamist... %d (Ctrl-G tühistab)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "ftpfs: aadressist nimeks ei saanud tõlkida: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "ftpfs: proovige uuesti serveriga ühendust luua, proovige %u" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "ftpfs: sokli nime ei õnnestunud hankida: %s" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "ftpfs: serveriga ei saa uuesti ühendust luua" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: vigane aadressi perekond" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: sokli loomine nurjus: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: passiivse režiimi seadistamine nurjus" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: ülekanne katkestatud." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: katkestamise viga: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: katkestamine nurjus" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD nurjus." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: nimeviida lahendamine nurjus" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Lahendatakse nimeviita..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Loetakse FTP kataloogi %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(range RFC959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(esmalt chdir)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: nurjumine; täiendavaid alternatiive ei ole" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: salvestatakse faili" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"~/.netrc on teistele loetav\n" +"Kustuta failist salasõna või muuda õigused" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"SFS virtuaalne failisüsteem:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: hoiatus: faili %s ei leitud\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Hoiatus: vigane rida failis %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Hoiatus: vigane parameeter %c failis %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: viga faili %s lugemisel: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: aktiivse kasutaja nime hankimine nurjus." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: vigane hosti nimi." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "sftp: kaughosti IP-aadressi tekstivormiks teisendamine ebaõnnestus" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: ühenduse loomine masinaga %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: kasutaja katkestas ühenduse" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: ühenduse loomine masinaga nurjus: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "sftp: leiti toetamata tüüpi hostivõti: RSA1" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "sftp: tundmatu hostivõtme tüüp:" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" +"Püsivalt lisatud\n" +"%s (%s)\n" +"teadaolevate hostide loendisse." + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "sftp: ei saa kaughosti võtit hankida" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "sftp: võtmetüüp ei toetata, kaughosti võtit ei saa kontrollida" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "sftp: hosti võtme sõrmejälje räsi ei saa arvutada" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" +"Hosti autentsus\n" +"%s (%s)\n" +"ei saa kindlaks teha!\n" +"%s võtme sõrmejälje räsi on\n" +"SHA1:%s.\n" +"Kas soovite selle teadaolevate hostide loendisse lisada ja ühenduse loomist " +"jätkata?" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"on leitud tuntud hostide loendist, kuid\n" +"VÕTMED EI SOBI KOKKU! SEE VÕIB OLLA MITM rünnak!\n" +"Kas olete kindel, et soovite selle teadaolevate hostide loendisse lisada ja " +"ühenduse loomist jätkata?" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "sftp: hostivõtme kinnitamine ebaõnnestus" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: sisesta paroolifraas masinale %s " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: paroolifraas on tühi." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: sisesta parool masinale %s " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: parool on tühi." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "sftp: SSH sessiooni loomine ei õnnestu" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: faili lugemiseks puuduvad faili käsitleja andmed" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: sokli viga: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl+G katkestab) Loendamine... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Loendamine lõpetatud." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Tar arhiiv sisaldab vasturääkivusi" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Ootamatu arhiivi faili lõpp" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Tar arhiivi avamine nurjus\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: viga" + +msgid "not enough memory" +msgstr "ei ole piisavalt mälu" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "ploki puhvri allokeerimisel" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "alustades i-kirje %d skannimist" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: laetakse kustutatud failide informatsiooni %d i-kirjest" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "ext2_block_iterate %d väljakutsel" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "puudub mälu massiivi suuruse muutmiseks" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "i-kirje %d skannimisel" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Faili %s avamine nurjus" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: loetakse i-kirje andmeid..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"I-kirjete andmete laadimine nurjus:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: loetakse plokkide andmeid..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Plokkide andmete laadimine nurjus:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info ei viita failisüsteemile!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Enne failide lahtipakkimist pead vahetama kataloogi" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "itereerides üle plokkide" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Faili \"%s\" avamine nurjus" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ext2lib viga" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Vigane väärtus" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Faili on muudetud. Kas väljumisel salvestada?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Tühista väljumine" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander on sulgumas.\n" +"Kas salvestada muudetud fail?" + +msgid "&Line number" +msgstr "&Rea number" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "P&rotsendid" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "&Kümnendarvu nihe" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "16nd&arvu nihe" + +msgid "Goto" +msgstr "Mine" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ButtonBar|Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "ButtonBar|16otsing" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "ButtonBar|EiMurra" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ButtonBar|Murra" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "ButtonBar|16nd" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "ButtonBar|Mine" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "ButtonBar|Toores" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "ButtonBar|Töötle" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "ButtonBar|Vormita" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "ButtonBar|Vormiga" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nurjus tütre std. väljundist andmete lugemine:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Viga faili sulgemisel:\n" +"%s\n" +"Andmed võidi salvestada või ka mitte" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Faili salvestamine nurjus:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Vaade: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" avamine nurjus\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Vaatamine pole võimalik: see pole harilik fail" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Faili \"%s\" avamine parsimisrežiimis nurjus\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Otsing lõpetatud" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Kas jätkata algusest?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Kohaliku koopia hankimine failist /ftp://some.host/editme.txt nurjus" diff --git a/po/eu.gmo b/po/eu.gmo new file mode 100644 index 0000000..7587684 Binary files /dev/null and b/po/eu.gmo differ diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po new file mode 100644 index 0000000..677b52d --- /dev/null +++ b/po/eu.po @@ -0,0 +1,4659 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Iñigo Salvador Azurmendi , 2011,2015-2019 +# Slava Zanko , 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi , " +"2011,2015-2019\n" +"Language-Team: Basque (http://app.transifex.com/mc/mc/language/eu/)\n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Abisua: kode-orrialde zerrenda ezin zamatu" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-biteko ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Ezin itzuli %s(e)tik %s(e)ra" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Gertaera sistema dagoeneko hasieratuta" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Gertaera sistema hasieratzeak huts egin du" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Gertaera sistema ez dago hasieratuta" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Egiaztatu sarrera datuak! Parametroetako batzuk NULUAK dira!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Ezin '%s' taldea gertaeratarako sortu!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Ezin '%s' gertaera sortu!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Fitxategia: \"%s\" dagoeneko editatzen ari da.\n" +"Erabiltzailea: %s\n" +"Prozesuaren ID: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Fitxategia giltzatuta" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Jabetu giltzapeaz" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "J&aramonik ez giltzapeari" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "%s direktorioa ezin sortu" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "LARRIA: ez da direktorioa:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Barruti kanpoko zenbakia (byte barrutian egon behar luke, 0 <= n <= 0xFF, " +"hamaseitarrean adierazita)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Karaktere baliogabea" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Itxi gabeko aipu karaktereak" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Hex eredu errorea %dkokapenean :\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Bilatutako katea ez da aurkitu" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Oraindik inplementatu gabe" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Ordeztu beharreko token kopurua ez da aurkitutakoen kopuru berdina" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Token zenbaki baliogabea %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Adierazpen erregularraren akatsa" + +msgid "No&rmal" +msgstr "&Ohikoa" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Adierazpen erre&gularra" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "Hama&seitarra" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "&Maskara bilaketa" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"'%s' azala ezin zamatu.\n" +"Azal lehenetsia zamatu da" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"'%s' azalaren azterketa sintaktikoa ezin da egin.\n" +"Azal lehenetsia zamatu da" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Ezin da '%s' azala erabili benetako-kolore sostenguarekin:\n" +"%s\n" +"Lehenetsitako azala zamatu da" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Ezin da 256 koloretarako euskarria duen '%s' azala\n" +"256 koloretakoa ez den terminal batean erabili.\n" +"Lehenetsitako azala zamatu da" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "Benetako-kolorea ez du onartzen ncurses-ek." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Ematen du zure terminalak 256 kolore ere ez dituela onartzen." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "Benetako-kolorea ez da onartzen slang bertsio honetan." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Ezarri COLORTERM=truecolor zure terminalak benetako-kolorea onartzen badu." + +msgid "Escape" +msgstr "Ihes" + +msgid "Function key 1" +msgstr "1. funtzio tekla" + +msgid "Function key 2" +msgstr "2. funtzio tekla" + +msgid "Function key 3" +msgstr "3. funtzio tekla" + +msgid "Function key 4" +msgstr "4. funtzio tekla" + +msgid "Function key 5" +msgstr "5. funtzio tekla" + +msgid "Function key 6" +msgstr "6. funtzio tekla" + +msgid "Function key 7" +msgstr "7. funtzio tekla" + +msgid "Function key 8" +msgstr "8. funtzio tekla" + +msgid "Function key 9" +msgstr "9. funtzio tekla" + +msgid "Function key 10" +msgstr "10. funtzio tekla" + +msgid "Function key 11" +msgstr "11. funtzio tekla" + +msgid "Function key 12" +msgstr "12. funtzio tekla" + +msgid "Function key 13" +msgstr "13. funtzio tekla" + +msgid "Function key 14" +msgstr "14. funtzio tekla" + +msgid "Function key 15" +msgstr "15. funtzio tekla" + +msgid "Function key 16" +msgstr "16. funtzio tekla" + +msgid "Function key 17" +msgstr "17. funtzio tekla" + +msgid "Function key 18" +msgstr "18. funtzio tekla" + +msgid "Function key 19" +msgstr "19. funtzio tekla" + +msgid "Function key 20" +msgstr "20. funtzio tekla" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Osatzea/Alt-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "Atzera-Tab/Maius-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Atzera-tekla" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Gora gezia" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Behera gezia" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Ezkerrera gezia" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Eskuinera gezia" + +msgid "Insert" +msgstr "Txertatu" + +msgid "Delete" +msgstr "Ezabatu" + +msgid "Home" +msgstr "Etxea" + +msgid "End key" +msgstr "Bukaera tekla" + +msgid "Page Up" +msgstr "Orrian gora" + +msgid "Page Down" +msgstr "Orrian behera" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ zenbakizko teklatuan" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* zenbakizko teklatuan" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- zenbakizko teklatuan" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ zenbakizko teklatuan" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Ezkerrera gezia, zenbakizko teklatuan" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Eskuinera gezia, zenbakizko teklatuan" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Gora gezia, zenbakizko teklatuan" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Behera gezia, zenbakizko teklatuan" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Hasi, zenbakizko teklatuan" + +msgid "End on keypad" +msgstr "Bukaera, zenbakizko teklatuan" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Orrian behera, zenbakizko teklatuan" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Orrian gora, zenbakizko teklatuan" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Txertatu, zenbakizko teklatuan" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Ezabatu, zenbakizko teklatuan" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Sartu, zenbakizko teklatuan" + +msgid "Function key 21" +msgstr "21. funtzio tekla" + +msgid "Function key 22" +msgstr "22. funtzio tekla" + +msgid "Function key 23" +msgstr "23. funtzio tekla" + +msgid "Function key 24" +msgstr "24. funtzio tekla" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1 tekla" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1 tekla" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisko" + +msgid "Minus" +msgstr "Ken" + +msgid "Plus" +msgstr "Gehi" + +msgid "Dot" +msgstr "Puntu" + +msgid "Less than" +msgstr "Txikiago baino" + +msgid "Great than" +msgstr "Haundiago baino" + +msgid "Equal" +msgstr "Berdin" + +msgid "Comma" +msgstr "Koma" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrofe" + +msgid "Colon" +msgstr "Bi puntu" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Puntu eta koma" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Harridura marka" + +msgid "Question mark" +msgstr "Galdera marka" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Eta-ikur" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dolarraren ikur" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Komatxoak" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Ehunekoaren ikurra" + +msgid "Caret" +msgstr "Zirkunflexu" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tilet" + +msgid "Prime" +msgstr "Apostrofo" + +msgid "Underline" +msgstr "Azpimarra" + +msgid "Understrike" +msgstr "Azpimarra" + +msgid "Pipe" +msgstr "Barra bertikal" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Ezker parentesi" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Eskuin parentesi" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Ezker kortxete" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Eskuin kortxete" + +msgid "Left brace" +msgstr "Ezker giltza" + +msgid "Right brace" +msgstr "Eskuin giltza" + +msgid "Enter" +msgstr "Sartu" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tabulatze tekla" + +msgid "Space key" +msgstr "Zuriune tekla" + +msgid "Slash key" +msgstr "Barra tekla" + +msgid "Backslash key" +msgstr "alderantzizko barra tekla" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Traol (# zenbaki ikurra)" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "A bildua" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ktrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Maius" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "TERM ingurune-aldagaia ezarri gabe dago!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"%dx%d pantaila-neurria ez da onartzen.\n" +"Egiaztatu TERM ingurune-aldagaia.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Ezin da sortu hodi deskriptorea" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Ezin dira sortu hodiko isuriak" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ustekabeko errorea select()-ean ume prozesutik datuak irakurtzean:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Ustekabeko errorea waitpid()-en:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "%s(r)en direktorio cache-a iraungi egin da" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) byte transferituta" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld byte transferituta" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Transferentzia lineala hasten..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Fitxategia eskuratzen" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Fitxategiko aldaketak galdu egin dira" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s ez da direktorio bat\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "%s direktorioa ez da zure jabegoa\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "%s direktorioarentzako baimen zuzenak ezin ezarri\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "%s aldiuneko direktorioa ezin sortu: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Aldiuneko fitxategiak %s kokalekuan sortuko dira\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Aldiuneko fitxategiak ez dira sortuko\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Sakatu edozein tekla jarraitzeko..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Azterketa sintaktikoa ezin da egin:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Azterketa sintaktikoaren akats gehiago baztertu egingo dira." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Barne-errorea:" + +msgid "Password:" +msgstr "Pasahitza:" + +msgid "Screens" +msgstr "Pantailak" + +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "Historia ezabatu" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Historia hau ezabatu nahi duzu?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Bai" + +msgid "&No" +msgstr "E&z" + +msgid "&OK" +msgstr "&Ados" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Utzi" + +msgid "Background process:" +msgstr "Atzeko planoko prozesua:" + +msgid "Error" +msgstr "Errorea" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Abortatu" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Uneko bertsioa bistaratzen du" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Inprimatu datu direktorioa" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Inprimatu info hedatua erabilitako data direktorioei buruz" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Inprimatu konfiguratzeko aukerak" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Inprimatu laneko azken direktorioa zehaztutako fitxategira" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Subshell euskarria (lehenetsia) gaitzen du" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Subshell euskarria desgaitzen du" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Gorde ftp elkarrizketa zehaztutako fitxategian" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Fitxategi-ikustailea fitxategian abiarazten du" + +msgid "Edit files" +msgstr "Editatu fitxategiak" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "xterm eginbideak behartzen ditu" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Ezgaitu X11 euskarria" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Saiatzen da sagu-aztarnaren nabarmentze zahar bat erabiltzen" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Testu-bertsioan sagu-euskarria desgaitzen du" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Terminfo-ren ordez termcap erabiltzen saiatzen da " + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Terminal moteletan exekutatzeko" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Erabili karaktere grafikoak marrazteko" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Tekla transferigarriak HP terminalean berrezartzen ditu" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Zamatu tekla elkarketen definizioak zehaztutako fitxategitik" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "Ez zamatu tekla loturak fitxategitik, erabili lehenetsitakoak" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Zuri-beltzean exekutatzea eskatzen du " + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Kolore moduan exekutatzeko eskatzen du" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Kolore-konfigurazioa zehazten du" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Erakutsi mc zehaztutako azalarekin" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors GAKOHITZA={AURRE},{ATZE},{EZAUGR}:GAKOHITZA2=...\n" +"\n" +"{AURRE}, {ATZE} eta {EZAUGR} jarri gabe utzi daitezke, eta lehenetsitakoa " +"erabiliko da\n" +"\n" +" Gakohitzak:\n" +" Globala: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Fitxategien bistaratzea: normal, selected, marked, markselect\n" +" Elkarrizketa laukiak: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, " +"errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menuak: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Menu gainazaleratuak: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editorea: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Erakuslea: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Laguntza: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Kolore estandarrak:\n" +"black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown, \n" +"yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +"brightcyan, lightgray eta white\n" +"\n" +"Kolore hedatuak, 256 kolore eskuragarri daudenean:\n" +"color16-tik color255-ra, edo rgb000-tik rgb555-ra eta gray0-tik gray23-ra\n" +"\n" +"Ezaugarriak:\n" +"bold, underline, reverse, blink; erantsi gehiago '+' erabiliz \n" + +msgid "Color options" +msgstr "Koloreen aukerak" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+lerrozk] fitxtg1[:lerrozk] [fitxtg2[:lerrozk]...]" + +msgid "file" +msgstr "fitxategia" + +msgid "file1 file2" +msgstr "file1 file2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[dir_hau] [beste_panel_dir]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Mesedez bidali edozein akats-txosten ('mc -V'-ren irteera barne)\n" +"\"ticket\" gisa www.midnight-commander.org helbidera\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNUren %s Midnight Commander-a\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Aukera nagusiak" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminalaren aukerak" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Argumentuen azterketak akatsa!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Ez zaizkio argumentuak eman erakusleari." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Hondoko protokolo baten akatsa" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Irakurtzeak huts egin du" + +msgid "Background process error" +msgstr "Hondoko prozesu baten akatsa" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Akats ezezaguna umean" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Umea ustekabean hil da" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Hondoko prozesu batek manejatu ditzakegun argumentuak\n" +"baino gehiago eskatu dizkigu." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Itxi" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Sartu bilatzeko katea:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "&Bereizi maius/minus" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Atzera" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Hitz osoak" + +msgid "&All charsets" +msgstr "&Karaktere-multzo guztiak" + +msgid "Search" +msgstr "Bilatu" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Bilaketa ezgaituta dago" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Aldiuneko diff fitxategia ezin sortu\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Babeskopia fitxategia ezin sortu\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Aldiuneko fitxategi bateratua ezin sortu\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Azkarrena (fitxategi haundiak suposatu)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Gutxienekoa (bilatu aldaketa multzo txikiagoa)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Diff algoritmoa" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Diff-en aparteko aukerak" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ez bereizi maius/minus" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Baztertu tabulatze &hedapena" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Baztertu &zuriune aldaketa" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Baztertu &zurigune guztiak" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Kendu arras&te orga itzulera" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Diff-en aukerak" + +msgid "Edit" +msgstr "Editatu" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Editatu ezgaituta dago" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Joan lerrora (ezkerra)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Joan lerrora (eskuina)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Sartu lerroa:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "Laguntza" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "Gorde" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Editatu" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "Bateratu" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "Bilatu" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "Aukerak" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "Irten" + +msgid "Quit" +msgstr "Irten" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Fitxategia(k) aldatu d(ir)a. Gorde irteterakoan?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander itzaltzen ari da.\n" +"Gorde aldatutako fitxategia(k)?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diff:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" direktorio bat da" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\"-ren egoera (\"stat\") ezin lortu\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Diff erakuslea: modu baliogabea" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Bi fitxategi behar dira konparatzeko" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Zamatzen: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Zamatzen..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "%s irakurtzeko ezin ireki" + +msgid "Load file" +msgstr "Zamatu fitxategia" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Akatsa %s irakurtzerakoan" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "%s-ren neurria/baimenak ezin eskuratu" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" ez da fitxategi arrunta" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"\"%s\" fitxategia handiegia da.\n" +"Ireki hala ere?" + +msgid "Warning" +msgstr "Abisua" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Akatsa hoditik irakurtzerakoan: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Hodia irakurtzeko ezin ireki: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Fitxategiak esteka-trinkoak dauzka. Deslotu gorde aurretik?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Fitxategia bitartean aldatu egin da. Gorde hala ere?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Akatsa hodira idazterakoan: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Hodia idazteko ezin ireki: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Fitxategia idazteko ezin ireki: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Gordetzen ari zaren fitxategia ez da amaitzen lerro-berri batekin." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Jarraitu" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Ez aldatu" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "&Unix formatua (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windows/DOS formatua (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Macintosh formatua (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Sartu fitxategi izena:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Aldatu lerro hausturak hontara:" + +msgid "Save As" +msgstr "Gorde honela" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Azker gordetzea" + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Seguru gordetzea" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Egin babes-kopiak ondoko luzapenarekin:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Egiaztatu &POSIX lerro berria" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Editatu gordetzeko modua" + +msgid "Save as" +msgstr "Gorde honela" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Ezin da gorde: helburua ez da ohiko fitxategi bat" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Fitxategi bat dago izen hori duena" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Gainidatzi" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Fitxategia ezin gorde" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Berretsi gorde fitxategia: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "Gorde fitxategia" + +msgid "&Save" +msgstr "&Gorde" + +msgid "Load" +msgstr "Zamatu" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Sintaxi fitxategia editatu" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Zein sintaxi fitxategi editatu nahi duzu?" + +msgid "&User" +msgstr "&Erabiltzailea" + +msgid "&System wide" +msgstr "&Sistema osorako" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Menua editatu" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Zein menu fitxategi editatuko nahi duzu?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Lokala" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[Izengabe]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"%s fitxategia aldatu egin da.\n" +"Gorde itxi aurretik?" + +msgid "Close file" +msgstr "Itxi fitxategia" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander itzaltzen ari da.\n" +"Gorde aldatutako fitxategia %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Funtzio hau ez da inplementatu" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Kopiatu arbelara" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "fitxategira ezin gorde" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Ebaki arbelara" + +msgid "Goto line" +msgstr "Joan lerrora" + +msgid "Save block" +msgstr "Gorde blokea" + +msgid "Insert file" +msgstr "Txertatu fitxategia" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Fitxategia ezin txertatu" + +msgid "Sort block" +msgstr "Sailkatu blokea" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Aurrena testu bloke bat nabarmendu behar duzu" + +msgid "Run sort" +msgstr "Exekutatu \"sort\"" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "Sailkatu" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "\"sort\" komandoa ezin exekutatu" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "\"sort\"-ek akatsa itzuli du: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Itsatsi kanpoko komando baten irteera" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Sartu shell komandoa(k):" + +msgid "External command" +msgstr "Kanpoko komandoa" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Komandoa ezin exekutatu" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "posta -s -c " + +msgid "To" +msgstr "Nori" + +msgid "Subject" +msgstr "Gaia" + +msgid "Copies to" +msgstr "Kopiak hona" + +msgid "Mail" +msgstr "Posta" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Txertatu literala" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Sakatu edozein tekla:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Uneko testua aldatu da baino ez da fitxategian gorde.\n" +"Jarraitzeak aldaketa hauek baztertuko ditu." + +msgid "Cancel" +msgstr "Utzi" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Osatzeak bildu" + +msgid "NoName" +msgstr "Izengabe" + +msgid "Save macro" +msgstr "Gorde makroa" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Sakatu makroaren laster-tekla berria:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Ezabatu makroa" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Sakatu makroaren laster-tekla:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Makro ez ezabatua" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Errepikatu azken komandoa" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Zenbat aldiz errepikatu:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Ireki fitxategia..." + +msgid "&New" +msgstr "&Berria" + +msgid "&Close" +msgstr "It&xi" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "Gorde &honela..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Txertatu fitxategia..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&kopiatu fitxategira..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "&Erabiltzaile menua..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "&Honi buruz..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Irten" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Desegin" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Berregin" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Txandakatu txert/gainid" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "T&xandakatu marka" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "&Markatu zutabeak" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Markatu &guztiak" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "&Desmarkatu" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Kopiatu" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Mugitu" + +msgid "&Delete" +msgstr "E&zabatu" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Ko&piatu klip-fitxategira" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Ebaki klip-fitxategira" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "I&tsatsi klip-fitxategitik" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Hasiera" + +msgid "&End" +msgstr "&Amaiera" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Bilatu..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Bilatu berri&z" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Ordezkatu..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Txandakatu laster-markak" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "H&urrengo laster-marka" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Aurreko laster-marka" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "&Hustu liburu-markak" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Joan...lerrora" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "&Txandakatu lerro egoera" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Joan kort&xete parekidera" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Txandakatu sinta&xi nabarmentzea" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "&Aurkitu deklarazioa" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Atzera &deklaraziotik" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Au&rrera deklarazioruntz" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Ko&deketa..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Freskatu pantaila" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "&Hasi/Gelditu makro grabatzea" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Ezabatu makr&oa..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Grabatu/Errepikatu &ekintzak" + +msgid "S&pell check" +msgstr "&Ortografia aztertu" + +msgid "C&heck word" +msgstr "&Hitza aztertu" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Aldatu hi&zkuntza" + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Posta..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Txertatu &literala..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Txertatu &data/ordua" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Formatua paragrafoari" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Sailkatu..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "&Itsatsi ...ren irteera" + +msgid "&External formatter" +msgstr "&Kanpoko formatu emalea" + +msgid "&Move" +msgstr "&Lekuz aldatu" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Handiera aldatu" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Txandakatu pantaila betea" + +msgid "&Next" +msgstr "H&urrengoa" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Aurrekoa" + +msgid "&List..." +msgstr "&Zerrenda..." + +msgid "&General..." +msgstr "&Orokorra..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "Gordetzeko &modua..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "&Teklak ikasi..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Sintaxi &nabarmentzea..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Sinta&xi fitxategia" + +msgid "&Menu file" +msgstr "&Menu fitxategia" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Gorde konfigurazioa" + +msgid "&File" +msgstr "&Fitxategia" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Editatu" + +msgid "&Search" +msgstr "&Bilatu" + +msgid "&Command" +msgstr "&Komandoa" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&matua" + +msgid "&Window" +msgstr "&Leihoa" + +msgid "&Options" +msgstr "&Aukerak" + +msgid "&None" +msgstr "Bat ere e&z" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "&Paragrafo dinamikoak" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "Idazteko &makinaren itzulbira" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Doipen-modua" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulatzea" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Itxuratu tabulatze erdiak" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Atzera-tekla tabulatzeekin" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "bete tabulatzeak &zuriuneekin" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Tabulatze tartea:" + +msgid "Other options" +msgstr "Beste aukera batzuk" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Itzulera teklak koska automatikoki jartzen du" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Be&rretsi gorde aurretik" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Gorde fitxategi &kokapena" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "Zuriuneen aztarna &ikusgai" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "&Tab-ak ikusgai" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "sinta&xi nabarmentzea" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "K&urtsorea txertatutako blokearen ondoren" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "&Hautaketa iraunkorra" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Kurtsorea lerro amaieratik &harantzago" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Taldeka desegin" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Itzulbiratutako lerroaren luzeera:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Editorearen aukerak" + +msgid "In se&lection" +msgstr "&Hautapenean" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Aurkitu dena" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Sartu ordezko katea:" + +msgid "Replace" +msgstr "Ordezkatu" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Ordezkatu honekin:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Ordeztu" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Guztia" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Saltatu" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Berretsi ordezkapena" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "%s bilatzen: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "%s bilatzen" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "%ld ordezkapen egin dira" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Testu editore lagunkoi bat\n" +"Midnight Commander-rarentzako idatzia." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Honi buruz" + +msgid "Open files" +msgstr "Ireki fitxategiak" + +msgid "Edit: " +msgstr "Editatu: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "Marka" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "Ordezk" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "Kopiatu" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "Mugitu" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "Ezabatu" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "Jaitsi" + +msgid "Breton" +msgstr "Bretoiera" + +msgid "Czech" +msgstr "Txekiera" + +msgid "Welsh" +msgstr "Galesa" + +msgid "Danish" +msgstr "Daniera" + +msgid "German" +msgstr "Alemanera" + +msgid "Greek" +msgstr "Grekoa" + +msgid "English" +msgstr "Ingelesa" + +msgid "British English" +msgstr "Ingeles britainiarra" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Ingeles kanadarra" + +msgid "American English" +msgstr "Ingeles amerikarra" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperantoa" + +msgid "Spanish" +msgstr "Gaztelania" + +msgid "Faroese" +msgstr "Faroera" + +msgid "French" +msgstr "Frantsesa" + +msgid "Italian" +msgstr "Italiera" + +msgid "Dutch" +msgstr "Nederlandera" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvegiera" + +msgid "Polish" +msgstr "Poloniera" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugesa" + +msgid "Romanian" +msgstr "Errumaniera" + +msgid "Russian" +msgstr "Errusiera" + +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovakiera" + +msgid "Swedish" +msgstr "Suediera" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainera" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Erantsi hitza" + +msgid "Language" +msgstr "Hizkuntza" + +msgid "Misspelled" +msgstr "gaizki idatzia" + +msgid "Check word" +msgstr "Aztertu hitza" + +msgid "Suggest" +msgstr "Iradoki" + +msgid "Select language" +msgstr "Hautatu hizkuntza" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Hautatu sintaxi nabarmentzea" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Birzamatu uneko sintaxia >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Zamatu sintaxi fitxategia" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"%s fitxategia ezin ireki\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Akatsa %s fitxategiaren %d lerroan" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Commander-rak ezin du azpi-shell-ak zu zaudela dioen\n" +"direktoriora aldatu. Agian zure laneko direktorioa ezabatu\n" +"duzu, edo zeure buruari aparteko baimenak eman dizkiozu\n" +"\"su\" komandoa erabiliz?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Ezin eskuratu ondokoaren bertako kopia bat: %s" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Shell-a dagoeneko komando bat exekutate ari da" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Tekleatu «exit» Midnight Commanderrera itzultzeko" + +msgid "Set &all" +msgstr "&Konfiguratu dena" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Saltatu" + +msgid "&Set" +msgstr "&Ezarri" + +msgid "owner" +msgstr "jabea" + +msgid "group" +msgstr "taldea" + +msgid "other" +msgstr "bestelakoa" + +msgid "Flag" +msgstr "Bandera" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Chown komando aurreratua" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\"-ren baimenak ezin aldatu (\"chmod\")\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Jaromonik ez" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Jaramonik ez &guztiari" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Saiatu berriz" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\"-ren jabea ezin aldatu (\"chown\")\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Lehenetsitakoa >" + +msgid "Skins" +msgstr "Azalak" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Beste 8 bit" + +msgid "Running" +msgstr "Martxan" + +msgid "Stopped" +msgstr "Geldituta" + +msgid "&Never" +msgstr "&Inoiz ere ez" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "&Terminal tuntunetan" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&beti" + +msgid "File operations" +msgstr "Fitxategi eragiketak" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Eragiketa &xehetua" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Kalkulatu &guztizkoak" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Aurrerapen-barra klasikoa" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Mkdi&r autoizena" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "&Aurrealokatu lekua" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Ihes (Esc) tekla modua" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "Be&hin sakatu" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Denbora-muga:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Eten exekutatu ondoren" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Erakutsi barneko edi&torea" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Erabili barneko e&rakuslea" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "&Galdetu fitxategi-izen berria" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Auto &menuak" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Goitibeherako menuak " + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "S&hell parametroak" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "&Osoa: erakutsi guztia" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "Marrat&xo birakaria" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "Cd-k este&kei jarraitzen die" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "E&zabatze segurua" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Gainidazte segurua" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "A&uto gorde ezarpena" + +msgid "Configure options" +msgstr "Konfiguratu aukerak" + +msgid "Skin:" +msgstr "Azala:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "Itxura" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "&Ez bereizi maius/minus" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Erabili panela sailkatzeko mo&dua" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Erakutsi mi&ni-egoera" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Erabili SI ne&urri unitateak" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "Na&hastu fitxategi guztiak" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Erakutsi &babeskopia fitxategiak" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Erakutsi &ezkutuko fitxategiak" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Direktorio birzamatze bizkorra" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Ma&rkatzean beheruntz mugitu" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "&Alderantzikatu fitxategiak soilik" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "&Trukatze arrunta" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "A&uto gorde panelen ezarpena" + +msgid "Navigation" +msgstr "Nabigazioa" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "L&ynx-en moduko mugimendua" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "O&rria labaintzea" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "Erdigunean &labaintzea" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "&Saguarekin orria labaintzea" + +msgid "File highlight" +msgstr "Fitxategi nabarmentzea" + +msgid "File &types" +msgstr "Fitxategi &motak" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Baimenak" + +msgid "Quick search" +msgstr "Bilaketa azkarra" + +msgid "Panel options" +msgstr "Panelek aukerak" + +msgid "Information" +msgstr "Informazioa" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Birzamaketa azkarra erabiltzean baliteke direktorioen\n" +"eduki zehatza ez islatzea. Kasu honetan direktorioaren\n" +"birzamaketa eskuz egin beharko duzu. Begiratu eskuliburu\n" +"(\"man\") orrialdea xehetasun bila." + +msgid "&Full file list" +msgstr "Fitxategien zerrenda &osoa" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "Fitxategien zerrenda laburra:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "Fitxategien zerrenda &luzea" + +msgid "&User defined:" +msgstr "&Erabiltzaileak definitutakoa:" + +msgid "columns" +msgstr "zutabeak" + +msgid "User &mini status" +msgstr "Erabiltzailearen &mini egoera" + +msgid "Listing format" +msgstr "Zerrenda formatua" + +msgid "Executable &first" +msgstr "Exekutagarria &lehenengo" + +msgid "&Reverse" +msgstr "&Alderantzikatu" + +msgid "Sort order" +msgstr "Sailkatzeko ordena" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "E&zabatu" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Gai&nidatzi" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "&Exekutatu" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "&Irten" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "&Gogokoen direktorioa ezabatu" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "&Historia garbitu" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Berrespena" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "&UTF-8 irteera" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "8 biteko &osoko irteera" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &bit" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "8 bit-eko sarrera" + +msgid "Display bits" +msgstr "Bistaratu bitak" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Sartu / bistaratu kode-orrialdea:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Direktorio zuhaitza" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "VFS-ak husteko denbora muga (s):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "FTP anonimoaren pasahitza:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "FTP direktorio cache denbora muga (s):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "&Beti erabili ftp proxy:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Erabili ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Erabili modu &pasiboa" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Erabili modu pasiboa proxy-arekin" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Alegiazko fitxategi sistemaren (VFS) ezarpena" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "cd bizkorra" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" +"Existitzen den fitxategi izena (esteka sinbolikoak erakutsiko duen fitxategi " +"izena):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Esteka sinbolikoaren fitxategi izena:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Esteka sinbolikoa" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Gelditu" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Berrekin" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Hil" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Hondoko lanak" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "Guztiak &markatuta" + +msgid "S&et marked" +msgstr "&Ezarri markatutakoa" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "&Garbitu markatutakoa" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "ezarri &erabiltzaile ID exekutatzean" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "ezarri &talde ID exekutatzean" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "bit itsas&korra" + +msgid "&read by owner" +msgstr "jabeak i&rakurri" + +msgid "&write by owner" +msgstr "jabeak i&datzi" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "jabeak e&xekutatu/bilatu" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "taldeak ira&kurri" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "taldeak idat&zi" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "taldeak exeku&tatu/bilatu" + +msgid "read &by others" +msgstr "besteek iraku&rri" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "besteek idatz&i" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "besteek exekutatu/&bilatu" + +msgid "Name:" +msgstr "Izena:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Baimenak (Zortzitarra):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Jabearen izena:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Taldearen izena:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Chmod komandoa" + +msgid "Permission" +msgstr "Baimena" + +msgid "File" +msgstr "Fitxategia" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Ezarri &taldeak" + +msgid "Set &users" +msgstr "Ezarri &erabiltzaileak" + +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +msgid "Owner name" +msgstr "Jabearen izena" + +msgid "Group name" +msgstr "Taldearen izena" + +msgid "Size" +msgstr "Neurria" + +msgid "Chown command" +msgstr "Chown komandoa" + +msgid "User name" +msgstr "Erabiltzaile izena" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Sartu makinaren izena (F1 xehetasunetarako):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Fitxategiak hautatuta, direktoria aldatu nahi?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Estekatu %s hona:" + +msgid "Link" +msgstr "Esteka" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "esteka: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "esteka sinbolikoa: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Ikusi fitxategia" + +msgid "Filename:" +msgstr "Fitxategi izena:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Iragazitako ikuspegia" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Iragazteko komandoa eta argumentuak:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Editatu fitxategia" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Sortu direktorio berria" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Sartu direktorio izena:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Editatu luzapen fitxategia" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Zein luzapen fitxategi editatu nahi duzu?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Sistema osorako\t" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Nabarmentzeko taldeen fitxategia editatu" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Nabarmentzeko zein fitxategi editatu nahi duzu?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Konparatu direktorioak" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Hautatu konparatzeko metodoa:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Bizkorra" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Neurria bakarrik" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Osoa" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Panel biak egon beharko lirateke zerrendatzeko\n" +"moduan komando hau erabiltzeko" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "'%s' ez da esteka sinbolikoa" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "'%s' esteka sinbolikoak erakusten du:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Editatu esteka sinbolikoa" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "editatu esteka sinbolikoa, ezin da %s kendu: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "editatu esteka sinbolikoa: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP makinara" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP makinara" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Shell esteka makinara" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Berreskuratu ezabatutako fitxategiak ext2 fitxategi sistema batean" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Sartu gailua (/dev/ gabe) nondik fitxategiak\n" +"berreskuratuko diren: (F1 xehetasunetarako)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Direktorio azterketa" + +msgid "Setup" +msgstr "Ezarpena" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Ezarpena %s-ra gordeta" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Ezarpenak ezin gorde %s-ra" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Komandoak ezin exekutatu bertakoa ez den fitxategi-sistema batean" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parametroa" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"aldiuneko komando fitxategia ezin sortu" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Hodiak huts egin du" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "Kopiatu" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "Mugitu" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "Ezabatu" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Kopiatu" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "Mugitu" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Ezabatu" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "fitxategiak" + +msgid "directory" +msgstr "direktorioa" + +msgid "directories" +msgstr "direktorioak" + +msgid "files/directories" +msgstr "fitxategiak/direktorioak" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " iturburu maskararekin:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da lortu esteka trinkoaren \"%s\" iturburu fitxategiaren egoera " +"(stat)\\n\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da sortu iturburuaren \"%s\" esteka sinbolikoa\\n\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Ezin da sortu iturburuaren \"%s\" esteka sinbolikoa" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da irakurri \"%s\" iturburu esteka\\n\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Ezin dira egin esteka-sinboliko egonkorrak lokalak ez diren fitxategi-" +"sistemetara:\n" +"\n" +"Esteka-sinboliko egonkorrak aukera desgaituko da" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da sortu \"%s\" helburu esteka sinbolikoa\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"eta\n" +"\"%s\"\n" +"direktorio bera dira" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"eta\n" +"\"%s\"\n" +"fitxategi bera dira" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Sa&hiestu guztia" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"\"%s\" direktorioa ez dago hutsik.\n" +"Errekurtsiboki ezabatu?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Hondoko prozesua:\n" +"\"%s\" direktorioa ez dago hutsik.\n" +"Errekurtsiboki ezabatu?" + +msgid "Non&e" +msgstr "&Bat ere ez" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" fitxategia ezin ezabatu\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da lortu \"%s\" fitxategiaren egoera (stat)\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Ezin da gainidatzi \"%s\" direktorioa" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da mugitu \"%s\" fitxategia \"%s\"-ra\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da ezabatu \"%s\" direktorioa\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da gainidatzi \"%s\" direktorioa\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da gainidatzi \"%s\" fitxategia\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da mugitu \"%s\" direktorioa \"%s\"-ra\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Ezin da \"..\" erabili!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da lortu \"%s\" iturburu fitxategiaren egoera\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da sortu \"%s\" fitxategi berezia\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da aldatu \"%s\" helburu fitxategiaren jabea (chown)\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin dira aldatu \"%s\" helburu fitxategiaren baimenak\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da ireki \"%s\" iturburu fitxategia\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Berreskuratzeak huts egin du, fitxategia gainidazteko zorian" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da lortu \"%s\" iturburu fitxategiaren egoera (fstat)\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da sortu \"%s\" helburu fitxategia\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da loortu \"%s\" helburu fitxategiaren egoera (fstat)\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lekua ezin aurrealokatu \"%s\" helburu fitxategiarentzako⏎\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da irakurri \"%s\" iturburu fitxategia\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da idatzi \"%s\" helburu fitxategia\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(trabatuta)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Gorde" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da itxi \"%s\" iturburu fitxategia\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da itxi \"%s\" helburu fitxategia\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da lortu \"%s\" iturburu direktorioaren egoera (stat)\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Iturburu \"%s\" ez da direktorioa\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"esteka sinboliko ziklikoa ezin kopiatu" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" helburua direktorio bat izan behar da\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" helburu direktorioa ezin sortu\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da aldatu \"%s\" helburu direktorioaren jabea (chown)\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Direktorioak: %zu, guztizko neurria: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Barkatu, ezin izan dut lana hondoan ipini" + +msgid "S&uspend" +msgstr "E&seki" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Jarraitu" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ETA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Berria :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Dagoena:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Gainidatzi fitxategi hau?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "era&nskina" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Beste saiakera bat" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Gainidatzi fitxategi guztiak?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Ez gainidatzi &zero luzerako fitxategiekin" + +msgid "&Older" +msgstr "&Zaharragoa" + +msgid "S&maller" +msgstr "T&xikiagoa" + +msgid "&Size differs" +msgstr "&Neurri ezberdinak" + +msgid "File exists" +msgstr "Fitxategia existitzen da" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Hondoko prozesua: Fitxategia existitzen da" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Prozesatutako fitxategiak: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Denbora: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Denbora: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Denbora: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Denbora: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Guztira: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Iturburua" + +msgid "Target" +msgstr "Helburua" + +msgid "Deleting" +msgstr "Ezabatzen" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Shell ereduak erabiliz" + +msgid "to:" +msgstr "hona:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "jarraitu &estekei" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Mantendu &atributuak" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "Mur&gildu azpidirektorioan existitzen bada" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "E&steka sinboliko egonkorrak" + +msgid "&Background" +msgstr "&Atzeko planoa" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Iturburu eredu baliogabea '%s'" + +msgid "File listin&g" +msgstr "&Fitxategien zerrendatzea" + +msgid "&Quick view" +msgstr "Ikuspegi &azkarra" + +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +msgid "&Tree" +msgstr "Zu&haitza" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "&Zerrenda formatua" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "I&ragazkia..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Kodeketa..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P esteka..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "S&hell esteka..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Panelerat&u" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Berraztertu" + +msgid "&View" +msgstr "&Ikusi" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Ikusi &fitxategia..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "I&ragazitako ikuspegia" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiatu" + +msgid "C&hmod" +msgstr "C&hmod" + +msgid "&Link" +msgstr "&Esteka" + +msgid "&Symlink" +msgstr "E&steka sinbolikoa" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "Es&teka sinboliko erlatiboa" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "E&ditatu esteka sinbolikoa" + +msgid "Ch&own" +msgstr "&Chown" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Ch&own aurreratua" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "Berrizendatu/Mu&gitu" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Mkdir" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Cd a&zkarra" + +msgid "Select &group" +msgstr "Hautatu ta&ldea" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "&Hautua kendu taldeari" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Alderantzikatu hautapena" + +msgid "E&xit" +msgstr "Irte&n" + +msgid "&User menu" +msgstr "&Erabiltzailearen menua" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Direktorio zuhaitza" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Aurkitu fitxategia" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "&Trukatu panelak" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "&Panelak ezkutatu/erakutsi" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Konparatu direktorioak" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "Fitxategiak al&deratu" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Ka&npokora paneleratu" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "E&rakutsi direktorioen neurriak" + +msgid "Command &history" +msgstr "Ko&mandoen historia" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "&Gogoko direktorioak" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "&Jarduneko VFS zerrenda" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "&Hondoko lanak" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Pantaila &zerrenda" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Berreskuratu fitxategiak (soilik ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Zerrendatzeko &formatua editatu" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Editatu &luzapen fitxategia" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Editat&u menu fitxategia" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Editatu nabarmentzeko taldeen &fitxategia" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Konfigurazioa..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Diseinua..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "&Panelen aukerak..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "&Berrespena..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Itxura..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Bistaratu bitak..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Alegiazko &FS..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Panelak:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Pantaila %zu irekita duzu. Irten hala ere?" +msgstr[1] "%zu pantaila irekita dituzu. Irten hala ere?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander-ra" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Benetan utzi nahi duzu Midnight Commander-ra?" + +msgid "&Above" +msgstr "&Gainean" + +msgid "&Left" +msgstr "E&zkerra" + +msgid "&Below" +msgstr "&Azpian" + +msgid "&Right" +msgstr "E&skuina" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "Menua" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "Ikusi" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "BerrizenMug" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "SortuDir" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Aldatu direktorioa" + +msgid "&Again" +msgstr "&Berriro" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Pane&leratu" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Ikusi - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Edizioa - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Aurkitutakoak: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Gaizki osatutako adierazpen erregularra" + +msgid "File name:" +msgstr "Fitxategi izena:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Bilatu errekurtsiboki" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "B&aztertu ezkutukoak" + +msgid "Content:" +msgstr "Edukia:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Bi&latu edukiaren arabera" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Berei&zi maius/minus" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "Karaktere-&multzo guztiak" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "&Lehenengo agerraldia" + +msgid "Find File" +msgstr "Bilatu fitxategia" + +msgid "Start at:" +msgstr "Hemen hasi:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "&Gaitu direktorioak baztertzea:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "%s(e)n bilatzen ari da" + +msgid "Finished" +msgstr "Amaituta" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Amaituta (%zu direktorioa baztertuta)" +msgstr[1] "Amaituta (%zu direktorioak baztertuta)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Aurkitu fitxategia: \"%s\". Edukia: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Bilatu fitxategia: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Bilatzen" + +msgid "Change &to" +msgstr "Aldatu &hontara" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "&Hustu VFS-ak orain" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Berritu" + +msgid "&Add current" +msgstr "&Gehitu unekoa" + +msgid "&Up" +msgstr "&Gorantz" + +msgid "New &group" +msgstr "&Talde berria" + +msgid "New &entry" +msgstr "&Sarrera berria" + +msgid "&Insert" +msgstr "T&xertatu" + +msgid "&Remove" +msgstr "Ke&ndu" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Azpitaldea - sakatu SARTU zerrenda ikusteko" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "VFSko direktorio aktiboak" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Gogokoen direktorioa" + +msgid "Top level group" +msgstr "Goi mailako taldea" + +msgid "Directory path" +msgstr "Direktorioaren bide-izena" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "%s lekuz aldatzen" + +msgid "Directory label" +msgstr "Direktorioaren etiketa" + +msgid "&Append" +msgstr "&Erantsi" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Gogokoen sarrera berria" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Direktorioaren etiketa:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Direktorioaren bidea:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Gogokoen talde berria" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Talde berriaren izena:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Ziur zaude \"%s\" sarrera ezabatu nahi duzula?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"\"%s\" taldea ez dago hutsik.\n" +"Ezabatu nahi duzu?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Gogokoak zamatu" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC-k ezin izan du %s fitxategian idatzi,\n" +"zure gogoko sarrera zaharrak ez dira ezabatu" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "\"%s\"(r)en etiketa:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Erantsi gogokoetara" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fitxategia: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Nodo-informaziorik ez." + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Nodo askeak:" + +msgid "No space information" +msgstr "Ez dago leku-informaziorik" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Mota: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "vfs ez-lokala" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Gailua: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Fitxategi-sistema: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Atzitua: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Aldatua: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Aldatuta (stat): %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Gailu mota: handiena %lu, txikiena %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Neurria: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu blokea)" +msgstr[1] " (%lu blokeak)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Jabea: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Estekak: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Modua: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Kokalekua: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&Zati berdinetan erdibitu" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "&Menu-barra ikusgai" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "Komando &gonbita" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Tekla-barra ikusgai" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "&Iradokizun-barra ikusgai" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "&XTerm leihoaren izenburua" + +msgid "&Show free space" +msgstr "&Erakutsi leku hutsa" + +msgid "Panel split" +msgstr "Panel zatitzea" + +msgid "Console output" +msgstr "Kontsolaren irteera" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Bertikalki" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontala" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Irteera lerroak:" + +msgid "Layout" +msgstr "Diseinua" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Memoria agortuta!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "g" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "Sailkatu &gabe" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "z" + +msgid "&Name" +msgstr "&Izena" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "b" + +msgid "&Version" +msgstr "&Bertsioa" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "l" + +msgid "E&xtension" +msgstr "Lu&zapena" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "n" + +msgid "&Size" +msgstr "&Neurria" + +msgid "Block Size" +msgstr "Bloke neurria" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "d" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Aldatze data" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "a" + +msgid "&Access time" +msgstr "&Atzipen ordua" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "t" + +msgid "C&hange time" +msgstr "A&ldatze data" + +msgid "Perm" +msgstr "Baim" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inodoa" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Jabea" + +msgid "Group" +msgstr "Taldea" + +msgid "[dev]" +msgstr "[gai]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "GOI--DIR" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "ESTEKSINB" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "AZPI-DIR" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s fitxategi %d-ean" +msgstr[1] "%s %d fitxategitan" + +msgid "Panelize" +msgstr "Paneleratu" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Etiketa ezezaguna bistaratze formatuan:" + +msgid "&Files only" +msgstr "&Fitxategiak soilik" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Berei&zi maius/minus" + +msgid "Select" +msgstr "Hautatu" + +msgid "Unselect" +msgstr "Hautua kendu" + +msgid "Filter" +msgstr "Iragazi" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Beneta exekutatu nahi duzu?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Direktorioaren edukia ezin irakurri" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Erabiltzaileak emandako formatua baliogabea da, lehenetsira itzultzen." + +msgid "&Add new" +msgstr "&Gehitu berria" + +msgid "External panelize" +msgstr "Kanpokora paneleratu" + +msgid "Other command" +msgstr "Bestelako komandoa" + +msgid "Command" +msgstr "Komandoa" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Erantsi kanpokora paneleraturi" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Sartu komandoaren etiketa:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" +"Ezin da exekutatu kanpokora paneleratu bertakoa ez den direktorio batean" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Aldatutako git fitxategiak" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Bilatu ezetsiak zuzendu ondoren " + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Bilatu *.orig zuzendu ondoren" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Bilatu SUID eta SGID programak" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ezin da %s fitxategia idazteko ireki:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopiatu \"%s\" direktorioa hona:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Mugitu \"%s\" direktorioa hona:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Helburuaren egoera (\"stat\") ezin lortu\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "%s ezabatu?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "Estatikoa" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "Dinamk" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "Berrazt" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "Ahaztu" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "EzabDir" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ezin da %s fitxategian idatzi:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Laguntza fitxategiaren formatu akatsa\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Barneko akatsa: Esteka eremuaren hasiera bikoitza" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Ezin aurkitu %s nodoa laguntza fitxategian" + +msgid "Help" +msgstr "Laguntza" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Indizea" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "Aurr" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Teklak ikasi" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Erakutsi iezadazu tekla bat" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Sakatu %s\n" +"eta zain egon mezua desagertzen den arte.\n" +"\n" +"Ondoren, sakatu berriro Ados bere botoiaren\n" +"ondoan agertzen den ikusteko.\n" +"\n" +"Ihes egin nahi baduzu, sakatu Ihes tekla behin\n" +"eta itxaron." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Tekla hau ezin onartu" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "\"%s\" sartu duzu" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "Ados" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Tekla guztiak ongi dabiltzala \n" +"ematen du. Oso ondo." + +msgid "&Discard" +msgstr "&Baztertu" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Oso ondo! Terminaleko datu-base osoa duzu!\n" +"Tekla guztiak ongi dabiltza." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Sakatu hemen adierazitako tekla guztiak. Egin ondoren, egiaztatu\n" +"zein tekla ez diren Ados markatu. Sakatu zuriunea falta diren teklekin,\n" +"edo klikatu saguarekin hura definitzeko. Mugitzeko erabili Tab." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Exekutatzeak huts egin du:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Etxeko direktorioaren bide-izena ez da absolutua" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Ixtean huts egin du:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Hautatu kode-orrialdea" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Ez dago itzulpenik >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%Y %b %e" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s fitxategia ezin gorde:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "%s izeneko hodia ezin ireki\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Shell oraindik jardunean dago. Irten hala ere?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Abisua: %s(e)ra ezin aldatu.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "GLib %d.%d.%d erabiliz eraikita\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Alegiazko fitxategi sistemak (VFS):" + +msgid "Data types:" +msgstr "Datu motak:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Etxeko direktorioa:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Profilen erro direktorioa:" + +msgid "System data" +msgstr "Sistemaren datuak" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Konfiguratu direktorioa:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Datuen direktorioa:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Fitxategi-luzapen maneiatzaileak:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "VFS pluginak eta script-ak:" + +msgid "User data" +msgstr "Erabiltzaile datuak" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Cache direktorioa:" + +msgid "Debug" +msgstr "Araztu" + +msgid "ERROR:" +msgstr "AKATSA:" + +msgid "True:" +msgstr "Egia:" + +msgid "False:" +msgstr "Gezurra:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Akatsa programari deitzerakoan" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Abisua -- fitxategia ezikusten" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"%s fitxategia ez da root-arena edo ez da zurea edo guztiek idatz\n" +"dezake. Hori erabiltzeak zure segurtasuna arriskuan jarri dezake" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Formatu akatsa fitxategien luzapen fitxategian" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "%%var makroak ez dauka lehenetsitakorik" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "%%var makroak ez dauka aldagairik" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "%s-(e)n ez dira sarrera egokiak aurkitu" + +msgid "User menu" +msgstr "Erabiltzailearen menua" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio artxiboa ezin ireki\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio artxiboa aldez aurretik amaitu da\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"%s(r)en\n" +"esteka inkoherenteak\n" +"cpio artxiboan\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s(e)k sarrera bikoiztuak ditu! Baztertzen!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio-ren goiburua hondatuta aurkitu zaio\n" +"%s-ri" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Ustekabeko fitxategi bukaera\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Abisua: %s direktorioa ezin ireki\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: %s(e)tik deskonektatzen" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Hasierako lerroaren zain..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" +"Barkatu, oraingoz ezin dugu pasahitz bidez autentikatutako konexiorik egin." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: %s(a)rentzako pasahitza behar da" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Pasahitza bidaltzen..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Hasierako lerroa bidaltzen..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: bertsioak egiaztatzen (Handshaking)..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: Ostalariaren info eskuratzen..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: %s direktorioa irakurtzen..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: eginda." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: hutsegitea" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: %s biltegiratu: komandoa bidaltzen..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Irakurtze lokalak huts egin du, zeroak bidaltzen" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: fitxategia biltegiratzen" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Transferentzia galarazten..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Akatsaren berri eman da galarazi ondoren." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Galarazitako transferentzia arrakastatsua izango zen." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: %s(e)tik deskonektatzen" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: %s(a)rentzako pasahitza behar da" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: saio hasteko izena bidaltzen" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: erabiltzailearen pasahitza bidaltzen" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: %s erabiltzailearentzako kontua behar da" + +msgid "Account:" +msgstr "Kontua:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: erabiltzailearen kontua bidaltzen" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: saio hasita" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: %s erabiltzailearen saio hasiera okerra " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Ostalari izen baliogabea." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: %s(e)ra koneksioa egiten" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: konexioa erabiltzaileak eten du" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: zerbitzarirako konexioak huts egin du: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Berriz saiatzeko itxoiten... %d (Ctrl-G uzteko)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: baliogabeko helbide familia" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: ezin izan da socket sortu: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: ezin izan da modu pasiboa ezarri" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: transferentzia galarazten." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: galarazte akatsa: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: galarazteak huts egin du" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD-k huts egin du." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: ezin izan da esteka sinbolikoa ebatzi" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Esteka sinbolikoa ebazten..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: %s FTP direktorioa irakurtzen... %s%s " + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(rfc959 hertsia)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(aurrena chdir)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: huts egin du; ez dauka nora itzuli" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: fitxategia biltegiratzen" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"~/.netrc fitxategiak modu okerra dauka.\n" +"Kendu pasahitza edo zuzendu modua" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Abisua: %s fitxategia ez da aurkitu\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Abisua: Baliogabeko lerroa %s(e)n:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Abisua: Baliogabeko %c bandera %s-n:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: errorea gertatu da %s irakurtzean: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: ezin da eskuratu uneko erabiltzaile-izena." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: ostalari-izen baliogabea." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: %s-ra konektatzen" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: erabiltzaileak konexioa etenarazi du" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: zerbitzarira konexioak huts egin du: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: Sartu %s-rako pasaesaldia" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: pasahitza hutsik dago." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: Sartu %s-rako pasahitza " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: pasahitza hutsik dago." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Ez dago fitxategi maneiatzaile daturik fitxategia irakurtzeko" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: socket-errorea: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ktrl-G eteteko) Zerrendatzen... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Zerrenda osatuta." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "tar artxibo inkoherentea" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Ustekabeko EOF artxibo fitxategian" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"tar artxiboa ezin ireki\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: akatsa" + +msgid "not enough memory" +msgstr "ez dago behar adina memoria" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "bloke bufferra alokatzerakoan" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "%d inodoen azterketa hasi bitartean" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: ezabatutako fitxategien informazioa zamatzen, %d inodo" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "ext2_block_iterate %d deitzerakoan" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "memoria agortu da array-a berralokatzerakoan" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "%d inodo azterketa egin bitartean" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "%s fitxategia ezin ireki" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: inodoen bit-mapa irakurtzen..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Inode bit-mapa hemendik ezin zamatu:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: blokeen bit-mapa irakurtzen..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Blokeen bit-mapa hemendik ezin zamatu:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info ez da fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" +"Fitxategiak erauzteko aurrena direktorioa aldatu (\"chdir\") behar duzu" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "blokeen gainean iteratzerakoan" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "\"%s\" fitxategia ezin ireki" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ext2lib akatsa" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Balio baliogabea" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Fitxategia aldatu da. Gorde irtetzerakoan?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Irteera bertan behera &utzi" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander itzaltzen ari da.\n" +"Gorde aldatutako fitxategia?" + +msgid "&Line number" +msgstr "&Lerro zenbakia" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "Eh&unekoak" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "Desplazamendua (hama&rtarra)" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "Desplazamendu (hama&seitarra)" + +msgid "Goto" +msgstr "Joan" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "BilakHs" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "EzItzulb" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "Itzulbira" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Hamas" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "Joan" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "Gordin" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "Aztertu" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "FormGabe" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Format" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ume stdout-etik datuak irakurtzeak huts egin du:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Akatsa fitxategia ixterakoan:\n" +"%s\n" +"Baliteke datuak idatzi izana edo ez" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fitxategia ezin gorde:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Ikusi:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" ezin ireki\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Ezin ikusi: ez da fitxategi arrunta" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin da ireki \"%s\" sintaxi-azterketa moduan\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Bilaketa eginda" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Hasieratik jarraitu?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" +"Ezin eskuratu ondokoaren bertako kopia bat: /ftp://some.host/editme.txt" diff --git a/po/fa.gmo b/po/fa.gmo new file mode 100644 index 0000000..2ebbf45 Binary files /dev/null and b/po/fa.gmo differ diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po new file mode 100644 index 0000000..fd203f2 --- /dev/null +++ b/po/fa.po @@ -0,0 +1,4406 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Arya Hadi , 2017 +# Aryaz Eghbali , 2012 +# Mohammadreza MontazeriShatoori , 2012 +# Sina Saharkhiz , 2012-2013,2015 +# Slava Zanko , 2012 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Arya Hadi , 2017\n" +"Language-Team: Persian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/fa/)\n" +"Language: fa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "اخطار: لیست صفحات کد را نمی‌توان بارگیری کرد" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "ASCII ۷ بیتی" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "امکان ترجمه از %s به %s وجود ندارد" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "سیستم رخداد قبلا مقداردهی اولیه شده است" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "مقداردهی اولیه‌ی سیستم رخداد شکست خورد" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "سیستم رخداد مقداردهی اولیه نشده است" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "داده ورودی را بررسی کنید! بعضی از پارامترها NULL هستند!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "ایجاد گروه '%s' برای رویدادها ممکن نیست!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "ایجاد رویداد '%s' ممکن نیست!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" + +msgid "File locked" +msgstr "فایل قفل شده است" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "نشان نامعتبر" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "رشته‌ی جستجو شده یافت نشد" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "هنوز پیاده‌سازی نشده است" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "" + +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "خروج" + +msgid "Function key 1" +msgstr "کلید تابع ۱" + +msgid "Function key 2" +msgstr "کلید تابع ۲" + +msgid "Function key 3" +msgstr "کلید تابع ۳" + +msgid "Function key 4" +msgstr "کلید تابع ۴" + +msgid "Function key 5" +msgstr "کلید تابع ۵" + +msgid "Function key 6" +msgstr "کلید تابع ۶" + +msgid "Function key 7" +msgstr "کلید تابع ۷" + +msgid "Function key 8" +msgstr "کلید تابع ۸" + +msgid "Function key 9" +msgstr "کلید تابع ۹" + +msgid "Function key 10" +msgstr "کلید تابع ۱۰" + +msgid "Function key 11" +msgstr "کلید تابع ۱۱" + +msgid "Function key 12" +msgstr "کلید تابع ۱۲" + +msgid "Function key 13" +msgstr "کلید تابع ۱۳" + +msgid "Function key 14" +msgstr "کلید تابع ۱۴" + +msgid "Function key 15" +msgstr "کلید تابع ۱۵" + +msgid "Function key 16" +msgstr "کلید تابع ۱۶" + +msgid "Function key 17" +msgstr "کلید تابع ۱۷" + +msgid "Function key 18" +msgstr "کلید تابع ۱۸" + +msgid "Function key 19" +msgstr "کلید تابع ۱۹" + +msgid "Function key 20" +msgstr "کلید تابع ۲۰" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "تکمیل/M-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "حذف" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "End key" +msgstr "کلید پایان" + +msgid "Page Up" +msgstr "" + +msgid "Page Down" +msgstr "" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "" + +msgid "- on keypad" +msgstr "" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "" + +msgid "End on keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "" + +msgid "Function key 21" +msgstr "کلید تابع ۲۱" + +msgid "Function key 22" +msgstr "کلید تابع ۲۲" + +msgid "Function key 23" +msgstr "کلید تابع ۲۳" + +msgid "Function key 24" +msgstr "کلید تابع ۲۴" + +msgid "A1 key" +msgstr "کلید A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "کلید C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "ستاره" + +msgid "Minus" +msgstr "منفی" + +msgid "Plus" +msgstr "مثبت" + +msgid "Dot" +msgstr "نقطه" + +msgid "Less than" +msgstr "کوچکتر از" + +msgid "Great than" +msgstr "بزرگتر از" + +msgid "Equal" +msgstr "برابر" + +msgid "Comma" +msgstr "ویرگول" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "" + +msgid "Colon" +msgstr "دونقطه" + +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "علامت تعجب" + +msgid "Question mark" +msgstr "علامت سوال" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "علامت دلار" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "علامت نقل قول" + +msgid "Percent sign" +msgstr "علامت درصد" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "زیرخط" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "لوله (خط عمودی)" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "پرانتز چپ" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "پرانتز راست" + +msgid "Left bracket" +msgstr "قلاب چپ" + +msgid "Right bracket" +msgstr "قلاب راست" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "ورود" + +msgid "Tab key" +msgstr "کلید جهش" + +msgid "Space key" +msgstr "کلید فاصله" + +msgid "Slash key" +msgstr "کلید خط مورب" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "نشان عدد #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +msgid "Alt" +msgstr "" + +msgid "Shift" +msgstr "" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "شروع انتقال خطی..." + +msgid "Getting file" +msgstr "در حال دریافت فایل" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s یک پوشه نیست\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "پوشه %s متعلق به شما نیست\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "امکان قرار دادن اجازه‌های درست برای پوشه %s وجود ندارد\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "امکان ساخت پوشه‌ی موقت %s وجود ندارد: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "فایل‌های موقتی ساخته نخواهند شد\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "" + +msgid "Internal error:" +msgstr "خطای داخلی:" + +msgid "Password:" +msgstr "رمز عبور:" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "تاریخچه" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "آیا می‌خواهید این تاریخچه را پاک کنید؟" + +msgid "&Yes" +msgstr "بله" + +msgid "&No" +msgstr "خیر" + +msgid "&OK" +msgstr "" + +msgid "&Cancel" +msgstr "لغو" + +msgid "Background process:" +msgstr "فرآیند پس‌زمینه:" + +msgid "Error" +msgstr "خطا" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "نسخه‌ی فعلی را نشان می‌دهد" + +msgid "Print data directory" +msgstr "" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "" + +msgid "Edit files" +msgstr "ویرایش فایل‌ها" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخه‌ی متنی" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "برای اجرا در پایانه‌های کند" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "تنظیمات رنگ" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "فایل" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "" + +msgid "Main options" +msgstr "تنظیمات اصلی" + +msgid "Terminal options" +msgstr "تنظیمات پایانه" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "خطای فرآیند پس‌زمینه" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "خطای نامعلوم در فرزند" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "رشته‌ی جستجو را وارد کنید:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "جستجو" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "جستجو غیرفعال است" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "ویرایش" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "ویرایش غیرفعال است" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +msgid "Enter line:" +msgstr "خط را وارد کنید:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "خروج" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "اخطار" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "امکان باز کردن فایل برای نوشتن وجود ندارد: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "ادامه" + +msgid "&Do not change" +msgstr "تغییر ندهید" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "نام فایل را وارد کنید:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "ذخیره به عنوان" + +msgid "&Quick save" +msgstr "ذخیره‌ی سریع" + +msgid "&Safe save" +msgstr "ذخیره‌ی امن" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "ویرایش روش ذخیره" + +msgid "Save as" +msgstr "" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "فایلی با این نام وجود دارد" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "نمی‌توان فایل را ذخیره کرد" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "ذخیره فایل" + +msgid "&Save" +msgstr "ذخیره" + +msgid "Load" +msgstr "بارگیری" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "کاربر" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "کدام فایل فهرست را می‌خواهید ویرایش کنید؟" + +msgid "&Local" +msgstr "محلی" + +msgid "[NoName]" +msgstr "]بدون نام[" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "این قابلیت پیاده‌سازی نشده است" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Goto line" +msgstr "برو به خط" + +msgid "Save block" +msgstr "" + +msgid "Insert file" +msgstr "درج فایل" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "اجرای مرتب‌سازی" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "مرتب‌سازی" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "فرمان مرتب‌سازی قابل اجرا نیست" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +msgid "External command" +msgstr "فرمان خارجی" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "فرمان قابل اجرا نیست" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "به" + +msgid "Subject" +msgstr "موضوع" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "نامه" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "کلیدی را فشار دهید" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "لغو" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +msgid "&Open file..." +msgstr "باز کردن فایل..." + +msgid "&New" +msgstr "جدید" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "درج فایل..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +msgid "&User menu..." +msgstr "" + +msgid "A&bout..." +msgstr "درباره..." + +msgid "&Quit" +msgstr "خروج" + +msgid "&Undo" +msgstr "" + +msgid "&Redo" +msgstr "" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "" + +msgid "&Delete" +msgstr "حذف" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "آغاز" + +msgid "&End" +msgstr "پایان" + +msgid "&Search..." +msgstr "جستجو..." + +msgid "Search &again" +msgstr "جستجوی دوباره" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "نامه..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "مرتب‌سازی..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "عمومی..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "" + +msgid "&File" +msgstr "فایل" + +msgid "&Edit" +msgstr "ویرایش" + +msgid "&Search" +msgstr "جستجو" + +msgid "&Command" +msgstr "دستور" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "تنظیمات" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "روش شکستن خط‌ها" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "نیم‌جهش‌های غیرواقعی" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "پاک‌کردن جهش‌ها با کلید پس‌بر" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "پر کردن جهش‌ها با فاصله" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "فاصله‌های هر جهش:" + +msgid "Other options" +msgstr "دیگر تنظیمات" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "تایید قبل از ذخیره‌سازی" + +msgid "Save file &position" +msgstr "ذخیره‌ی آخرین مکان ویرایش فایل" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "تنظیمات ویرایشگر" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "پیدا کردن همه" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "جایگزین کردن" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "" + +msgid "A&ll" +msgstr "همه" + +msgid "&Skip" +msgstr "چشم‌پوشی" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "در حال جستجوی %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "درباره" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "ویرایش:" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "" + +msgid "S&kip" +msgstr "" + +msgid "&Set" +msgstr "" + +msgid "owner" +msgstr "" + +msgid "group" +msgstr "گروه" + +msgid "other" +msgstr "دیگران" + +msgid "Flag" +msgstr "پرچم" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "" + +msgid "Running" +msgstr "در حال اجرا" + +msgid "Stopped" +msgstr "" + +msgid "&Never" +msgstr "" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "تنظیمات پیکربندی" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "جهت یابی" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "جستجوی سریع" + +msgid "Panel options" +msgstr "تنظیمات قاب" + +msgid "Information" +msgstr "اطلاعات" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "" + +msgid "&User defined:" +msgstr "" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "" + +msgid "Sort order" +msgstr "ترتیب مرتب‌سازی" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "تایید" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "" + +msgid "Display bits" +msgstr "بیت‌های نمایش" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "" + +msgid "Directory tree" +msgstr "درخت پوشه‌ها" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "" + +msgid "Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "" + +msgid "&Stop" +msgstr "" + +msgid "&Resume" +msgstr "ادامه" + +msgid "&Kill" +msgstr "کشتن" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "" + +msgid "S&et marked" +msgstr "" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "نام:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr "" + +msgid "Permission" +msgstr "اجازه" + +msgid "File" +msgstr "فایل" + +msgid "Set &groups" +msgstr "" + +msgid "Set &users" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "نام" + +msgid "Owner name" +msgstr "" + +msgid "Group name" +msgstr "نام گروه" + +msgid "Size" +msgstr "اندازه" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "نام کاربر" + +msgid "" +msgstr "<کاربر ناشناخته>" + +msgid "" +msgstr "<گروه ناشناخته>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "پیوند" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "پیوند: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "مشاهده‌ی فایل" + +msgid "Filename:" +msgstr "نام فایل:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "ساخت پوشه‌ی جدید" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "نام پوشه را وارد کنید:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "مقایسه پوشه‌ها" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "سریع" + +msgid "&Size only" +msgstr "فقط با اندازه" + +msgid "&Thorough" +msgstr "دقیق" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمی‌توان فرمانی اجرا کرد" + +msgid "Parameter" +msgstr "پارامتر" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "" + +msgid "files" +msgstr "فایل‌ها" + +msgid "directory" +msgstr "پوشه" + +msgid "directories" +msgstr "پوشه‌ها" + +msgid "files/directories" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "ادامه" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "" + +msgid "&Reget" +msgstr "" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "فایل وجود دارد" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "زمان: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "زمان: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "زمان: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "" + +msgid "Target" +msgstr "" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "" + +msgid "to:" +msgstr "به:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "" + +msgid "&Tree" +msgstr "" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "" + +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "مشاهده" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "" + +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +msgid "&Link" +msgstr "پیوند" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +msgid "E&xit" +msgstr "خروج" + +msgid "&User menu" +msgstr "" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "" + +msgid "&Find file" +msgstr "" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "پیکربندی" + +msgid "&Layout..." +msgstr "" + +msgid "&Panel options..." +msgstr "تنظیمات قاب" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "" + +msgid "Panels:" +msgstr "قاب‌ها:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "فرماندار نیمه‌شب" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "واقعا می‌خواهید از فرماندار نیمه‌شب خارج شوید؟" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "چپ" + +msgid "&Below" +msgstr "زیر" + +msgid "&Right" +msgstr "راست" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "" + +msgid "&Again" +msgstr "دوباره" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "" + +msgid "&View - F3" +msgstr "مشاهده - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "ویرایش - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "نام فایل:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "محتوا:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "جستجوی فایل" + +msgid "Start at:" +msgstr "شروع از:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" + +msgid "Finished" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "در حال جستجو" + +msgid "Change &to" +msgstr "تغییر به" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +msgid "&Add current" +msgstr "" + +msgid "&Up" +msgstr "بالا" + +msgid "New &group" +msgstr "گروه جدید" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "درج" + +msgid "&Remove" +msgstr "" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "" + +msgid "Top level group" +msgstr "گروه سطح بالا" + +msgid "Directory path" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "" + +msgid "Directory label" +msgstr "" + +msgid "&Append" +msgstr "" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "فایل: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "اطلاعات گره موجود نیست" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "گره‌های آزاد:" + +msgid "No space information" +msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "جداسازی قاب" + +msgid "Console output" +msgstr "خروجی کنسول" + +msgid "&Vertical" +msgstr "عمودی" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "افقی" + +msgid "Output lines:" +msgstr "خط‌های خروجی:" + +msgid "Layout" +msgstr "طرح‌بندی" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "نسخه" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "" + +msgid "Nl" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "" + +msgid "UID" +msgstr "" + +msgid "GID" +msgstr "" + +msgid "Owner" +msgstr "" + +msgid "Group" +msgstr "گروه" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s در %d فایل" +msgstr[1] "%s در %d فایل" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "انتخاب" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "فیلتر" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +msgid "&Add new" +msgstr "" + +msgid "External panelize" +msgstr "" + +msgid "Other command" +msgstr "فرمان دیگر" + +msgid "Command" +msgstr "فرمان" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "برچسب فرمان را وارد کنید:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "کمک" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "یادگیری کلیدها" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "یک کلید را به من یاد بده" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "شما \"%s\" را وارد کرده‌اید" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" + +msgid "&Discard" +msgstr "" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "فایل سیستم‌های مجازی:" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "خطایابی" + +msgid "ERROR:" +msgstr "خطا:" + +msgid "True:" +msgstr "درست:" + +msgid "False:" +msgstr "نادرست:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "اخطار: پوشه‌ی %s را نمی‌توان باز کرد\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: انجام شد." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "" + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: ارتباط توسط کاربر قطع شد" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: خانواده آدرس‌های نامعتبر" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "حافظه کافی نیست" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "مقدار نامعتبر" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "برو" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/fi.gmo b/po/fi.gmo new file mode 100644 index 0000000..68e5b72 Binary files /dev/null and b/po/fi.gmo differ diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 0000000..97f4091 --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,4513 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Kimmo Kujansuu , 2021 +# Nikolay Korotkiy , 2017-2019 +# Slava Zanko , 2011 +# hondakassi , 2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Kimmo Kujansuu , 2021\n" +"Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/mc/mc/language/fi/)\n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Varoitus: Koodisivuja ei pystytä lataamaan" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bittinen ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Kääntäminen kielestä %s kieleen %s epäonnistui" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Tapahtumat on jo alustettu" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Tapahtumien alustaminen epäonnistui" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Tapahtumia ei ole alustettu" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Tarkista syöttötiedot! Jotkin parametrit ovat NULL!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Ryhmää '%s' ei voi luoda tapahtumille!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Tapahtuman '%s' luonti epäonnistui!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Tiedosto \"%s\" on juuri nyt käsittelyssä.\n" +"Käyttäjä: %s\n" +"Prosessin ID: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Tiedosto lukittu" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Lukitse" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Vapauta" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Hakemiston %s luonti epäonnistui" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "FATAL: ei hakemistoa:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Luku alueen ulkopuolella (pitäisi olla tavualueella, 0 <= n <= 0xFF, " +"ilmaistuna heksalla)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Virheellinen merkki" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Ei vastaa lainausmerkkeihin" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Hex-kaavan virhe paikassa %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Etsittyä merkkijonoa ei löydy" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Ei ole vielä toteutettu" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Korvaavien tunnusten lukumäärä ei ole sama kuin löydettyjen määrä" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Token %d ei ole validi" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Säännöllisen lausekkeen virhe" + +msgid "No&rmal" +msgstr "Ta&vallinen" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Säännöllinen lauseke" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "He&xadesimaali" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "Merkki&haku" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Teemaa '%s' ei pysty lataamaan.\n" +"Perusteema asetettu." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Teemaa '%s' ei pysty käsittelemään.\n" +"Perusteema asetettu." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Ei voi käyttää '%s' ulkoasua täydellä värikartalla:\n" +"%s\n" +"Oletus ulkoasu on ladattu" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Ei voi käyttää '%s' ulkoasua 256 värlillä\n" +"terminaalissa joka ei tue värikarttaa-256\n" +"Oletus ulkoasu on ladattu" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "Täyttä värikarttaa ei ncurses tue." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Päätteesi ei näytä edes tukevan 256 värikarttaa." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "Täyttä värikarttaa ei tueta tässä slang versiossa." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Aseta COLORTERM=truecolor, jos pääte todella tukee täydellistä värikarttaa." + +msgid "Escape" +msgstr "Esc" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Funktio 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Funktio 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Funktio 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Funktio 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Funktio 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Funktio 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Funktio 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Funktio 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Funktio 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Funktio 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Funktio 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Funktio 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Funktio 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Funktio 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Funktio 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Funktio 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Funktio 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Funktio 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Funktio 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Funktio 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "Askelpalautin" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Ylänuoli" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Alanuoli" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Vasen nuoli" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Oikea nuoli" + +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgid "End key" +msgstr "End" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ keypadilla" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* keypadilla" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- keypadilla" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ keypadilla" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Vasen nuoli keypadilla" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Oikea nuoli keypadilla" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Ylänuoli keypadilla" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Alanuoli keypadilla" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home keypadilla" + +msgid "End on keypad" +msgstr "End keypadilla" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down keypadilla" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up keypadilla" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert keypadilla" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete keypadilla" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter keypadilla" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Funktio 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Funktio 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Funktio 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Funktio 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Tähti" + +msgid "Minus" +msgstr "Miinus" + +msgid "Plus" +msgstr "Plus" + +msgid "Dot" +msgstr "Piste" + +msgid "Less than" +msgstr "Vähemmän kuin" + +msgid "Great than" +msgstr "Enemmän kuin" + +msgid "Equal" +msgstr "Yhtä kuin" + +msgid "Comma" +msgstr "Pilkku" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Heittomerkki" + +msgid "Colon" +msgstr "Kaksoispiste" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Puolipiste" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Varoitus-merkki" + +msgid "Question mark" +msgstr "Kysymysmerkki" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Et-merkki" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dollarin merkki" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Lainausmerkki" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Prosenttimerkki" + +msgid "Caret" +msgstr "Kursori" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tilde" + +msgid "Prime" +msgstr "Heittomerkki" + +msgid "Underline" +msgstr "Alleviivaus" + +msgid "Understrike" +msgstr "Yliviivaus" + +msgid "Pipe" +msgstr "Putki" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Sulku vasen" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Sulku oikea" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Vasen sarake" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Oikea sarake" + +msgid "Left brace" +msgstr "Hakasulku vasen" + +msgid "Right brace" +msgstr "Hakasulku oikea" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Sarkain" + +msgid "Space key" +msgstr "Välilyönti" + +msgid "Slash key" +msgstr "Kenoviiva" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Takakenoviiva" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Risuaita" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "@" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Vaihto" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "TERM-ympäristön muuttujaa ei ole asetettu!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Ei voi tarkistaa SIGWINCH -putkea" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Ei voi luoda putkea SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Ei voitu määrittää kirjoituksen loppua SIGWINCH putkessa: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Ei voitu määrittää lukemisen loppua SIGWINCH putkessa: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Näytön koko %dx%d ei ole yhteensopiva.\n" +"Tarkista TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "t" + +msgid "kB" +msgstr "kt" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "Mt" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "Gt" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Putken kuvausta ei voi luoda" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Ei voitu luoda putken virtausta" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Odottamaton virhe select() luettaessa dataa aliprosessista:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Odottamaton virhe waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Hakemiston polku yliajoittui %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) tavua siirretty" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld tavua siirretty" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Aloitetaan lineaarinen transferrointi..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Tuodaan tiedostoa" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Muutokset tiedostoon menetetty" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s ei ole hakemisto\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Et ole kansion %s omistaja\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia kansioon %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Väliaikaishakemiston luonti epäonnistui %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Väliaikaistiedostoja ei ole luotu kohteeseen %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Väliaikais tiedosta ei ole luotu\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi" + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Ei voi jäsentää:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Lisää jäsentämisen virheitä ei oteta huomioon." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Sisäinen virhe:" + +msgid "Password:" +msgstr "Salasana:" + +msgid "Screens" +msgstr "Ikkunat" + +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DialogTitle|Historian puhdistus" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Haluatko pyyhkiä tämän historian?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Kyllä" + +msgid "&No" +msgstr "&Ei" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Peruuta" + +msgid "Background process:" +msgstr "Taustaprosessi:" + +msgid "Error" +msgstr "Virhe" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Keskeytä" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Näyttää nykyisen version" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Tulosta hakemistoon" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Tulosta lisätietoja kuten hakemiston käyttämä tila" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Tulosta määrityksen vaihtoehdot" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Tulosta viimeinen työhakemisto määrättyyn tiedostoon" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Ottaa subshell tuen käyttöön (oletus) " + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Poistaa subshell tuen käytöstä" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Kirjaa ftp kyselyt tiedostoon" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Käynnistää tiedoston katseluohjelman" + +msgid "Edit files" +msgstr "Muokkaa tiedostoja" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Pakottaa xterm-ominaisuudet" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Ota X11-tuki pois käytöstä" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Yrittää käyttää seurantaan vanhaa hiiren korostusta" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Ota hiirituki pois käytöstä tekstiversiossa" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Yrittään käyttää termcap, terminfo:n sijaan" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Hitaissa päätteissä ajaminen" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Käytä pylväitä piirtämiseen" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Pyytää ajettavaksi mustavalkoisena" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Pyytää ajettavaksi värillisenä" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Määrittää värikonfiguraation" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Näytä mc määritetyllä ulkoasulla" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "Väriasetukset" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "tiedosto" + +msgid "file1 file2" +msgstr "tiedosto1 tiedosto2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Pääasetukset" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminaalin asetukset" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Argumenttien rakennevirhe!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Katseluohjelmalle ei annettu argumentteja." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Taustaprosessin protokollavirhe" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Luku epäonnistui" + +msgid "Background process error" +msgstr "Taustaprosessin virhe" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Tuntematon virhe aliprosessissa" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Aliprosessi kuoli yllättäin" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Taustaprosessi lähetti meille pyynnön lisätä argumentteja\n" +"enemmän kuin pystymme käsittelemään." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Kuittaa" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Syötä hakusana:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Takaperin" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Kokonaiset sanat" + +msgid "&All charsets" +msgstr "&Kaikki merkistöt" + +msgid "Search" +msgstr "Etsi" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Haku on pois käytöstä" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Väliaikaista diff-tiedostoa ei voi luoda\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Ei voi luoda varmuuskopion tiedostoa\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Väliaikaista merge-tiedostoa ei voi luoda\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Nopein (oleta suuria tiedostoja)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minimaalinen (etsi pieniä muutoksia)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Diff-algoritmi" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Diff lisäominaisuudet" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Diff asetukset" + +msgid "Edit" +msgstr "Muokkaa" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Muokkaus on pois käytöstä" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Mene riville (vasen)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Mene riville (oikea)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Anna rivi:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "Poistu" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Tiedostot ovat muuttuneet. Tallenna ja poistu?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander suljetaan.\n" +"Tallenna muuttuneet tiedostot?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diff:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" on hakemisto" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Diff viewer: virheellinen tila" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Vertailuun tarvitaan kaksi tiedostoa" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Avataan: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Avataan..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Ei voida avata %s lukemista varten" + +msgid "Load file" +msgstr "Avaa tiedosto" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Virhe lukiessa %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Ei saada kohteen %s kokoa/käyttöoikeuksia" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" ei ole tavallinen tiedosto" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"tiedosto \"%s\" on liian iso.\n" +"Avataanko silti?" + +msgid "Warning" +msgstr "Varoitus" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Virhe luettaessa putkesta: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Putki ei avaudu lukemista varten: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Tiedostossa on kovia linkkejä. Irrota ennen tallennusta?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Tiedosto on muuttunut tällä välin. Tallenna kuitenkin?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Virhe kirjoitettaessa putkeen: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Putki ei avaudu kirjoitusta varten: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Ei voida avata %s kirjoitusta varten" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Tallentamasi tiedosto ei pääty uuteen riviin." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "J&atka" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Älä tee muutoksia" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "&Unix formaatti (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windows/DOS formaatti (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Macintosh formaatti (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Anna tiedostonimi:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Muuta rivinvaihdot:" + +msgid "Save As" +msgstr "Tallenna nimellä" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Nopea tallennus" + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Turvallinen tallennus" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Tee varmuuskopiot seuraavalla laajennuksella:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Tarkista &POSIX uusi rivi" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Muokkaa tallennustilaa" + +msgid "Save as" +msgstr "Tallenna nimellä" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Ei voi tallentaa: kohde ei ole tavallinen tiedosto" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Nimellä on jo tiedosto olemassa" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Ylikirjoita" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Tiedostoa ei voi tallentaa" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Vahvista tiedoston tallennus: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "Tallenna tiedosto" + +msgid "&Save" +msgstr "&Tallenna" + +msgid "Load" +msgstr "Lataa" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Syntaksitiedoston muokkaus" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Mitä syntaksia haluat muuttaa?" + +msgid "&User" +msgstr "&Käyttäjä" + +msgid "&System wide" +msgstr "&Järjestelmän laajuinen" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Valikon muokkaus" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Mitä valikkoa haluat muuttaa?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Paikallinen" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Tiedosto %s muuttunut.\n" +"Tallenna ennen sulkemista?" + +msgid "Close file" +msgstr "Sulje tiedosto" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander suljetaan.\n" +"Tallenna muuttunut tiedosto %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Tätä toimintoa ei ole otettu käyttöön" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Kopioi leikepöydälle" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Tiedostoon tallentaminen epäonnistui " + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Leikkaa leikepöydälle" + +msgid "Goto line" +msgstr "Mene riville" + +msgid "Save block" +msgstr "Tallenna alue" + +msgid "Insert file" +msgstr "Lisää tiedosto" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Tiedostoa ei voi lisätä" + +msgid "Sort block" +msgstr "Lajittele alue" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Sinun pitää ensin korostaa tekstin alue" + +msgid "Run sort" +msgstr "Suorita lajittelu" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "Lajittelu" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Komentoa sort ei voi suorittaa" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Liitä ulkoinen komento" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Anna shell komento:" + +msgid "External command" +msgstr "Ulkoinen komento" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Komentoa voi suorittaa" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s -c " + +msgid "To" +msgstr "Vastaanottaja" + +msgid "Subject" +msgstr "Aihe" + +msgid "Copies to" +msgstr "Kopiona" + +msgid "Mail" +msgstr "Viesti" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Lisää teksti" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Nykyistä tekstiä muokattiin tallentamatta tiedostoa.\n" +"Jatkamalla hylkäät nämä muutokset." + +msgid "Cancel" +msgstr "Peruuta" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "Nimetön" + +msgid "Save macro" +msgstr "Tallenna makro" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Paina makron uudet pikanäppäimet:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Poista makro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Paina makro pikanäppäintä:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Makroa ei poistettu" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Edellinen komento uudestaan" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Toistokerrat:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Avaa tiedosto..." + +msgid "&New" +msgstr "&Uusi" + +msgid "&Close" +msgstr "&Sulje" + +msgid "&History..." +msgstr "&Historia..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "Tallenna &nimellä..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Lisää tiedosto..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Kop&ioi tiedostoon..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "&Käyttäjän valikko..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "&Lopeta" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Kumoa" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Uudelleen" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "&Merkitse sarakkeet" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Merkitse k&aikki" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "Poista mer&kintä" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Kopioi" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "Sii&rrä" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Poista" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Alku" + +msgid "&End" +msgstr "&Loppu" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Haku..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Hae &uudelleen" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Korvaa..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Vaihda kirjanmerkki" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Seuraava kirjanmerkki" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Edellinen kirjanmerkki" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "&Tyhjennä kirjanmerkit" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Mene riville..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "&Vaihda rivin tilaa" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Järjestys..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "&Siirrä" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Muuta kokoa" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Vaihda kokoruutuun" + +msgid "&Next" +msgstr "&Seuraava" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Edellinen" + +msgid "&List..." +msgstr "&Lista..." + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "" + +msgid "&File" +msgstr "&Tiedosto" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Muokkaa" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "&Ikkuna" + +msgid "&Options" +msgstr "&Valinnat" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Kieromoodi" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Taulukko" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "valepuolikas&Tabit" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Poisto tuhoaa tabit" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "täytä tabit &Välilyönnein" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Välilehtien väli:" + +msgid "Other options" +msgstr "Muut asetukset" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Rivinvaihto sisentää" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "&Varmista ennen tallennusta" + +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "syntaks&Ikorostus" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "K&ohdistin lisätyn alueen jälkeen" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Sanan rivityksen pituus:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Editorin asetukset" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Etsi kaikki" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Anna korvaava merkkijono:" + +msgid "Replace" +msgstr "Korvaa" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Korvaa:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Korvaa" + +msgid "A&ll" +msgstr "K&aikki" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Ohita" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Vahvista vaihto" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Etsitään %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Etsitään %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "%ld korvaaminen tehty" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Midnight Commanderille kirjoitettu\n" +"käyttäjäystävällinen tekstieditori." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Tietoja" + +msgid "Open files" +msgstr "Avaa tiedostot" + +msgid "Edit: " +msgstr "Muokkaa:" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "bretoni" + +msgid "Czech" +msgstr "tšekki" + +msgid "Welsh" +msgstr "wales" + +msgid "Danish" +msgstr "tanska" + +msgid "German" +msgstr "saksa" + +msgid "Greek" +msgstr "kreikka" + +msgid "English" +msgstr "englanti" + +msgid "British English" +msgstr "britannianenglanti" + +msgid "Canadian English" +msgstr "kanadanenglanti" + +msgid "American English" +msgstr "amerikanenglanti" + +msgid "Esperanto" +msgstr "esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "espanja" + +msgid "Faroese" +msgstr "fääri" + +msgid "French" +msgstr "ranska" + +msgid "Italian" +msgstr "italia" + +msgid "Dutch" +msgstr "hollanti" + +msgid "Norwegian" +msgstr "norja" + +msgid "Polish" +msgstr "puola" + +msgid "Portuguese" +msgstr "portugali" + +msgid "Romanian" +msgstr "romania" + +msgid "Russian" +msgstr "venäjä" + +msgid "Slovak" +msgstr "slovakki" + +msgid "Swedish" +msgstr "ruotsi" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "ukraina" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Lisää sana" + +msgid "Language" +msgstr "Kieli" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Kirjoitusvirhe" + +msgid "Check word" +msgstr "Tarkista sana" + +msgid "Suggest" +msgstr "Ehdota" + +msgid "Select language" +msgstr "Valitse kieli" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Valitse syntaksin korostus" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Automaatti >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Lataa syntaksi uudelleen >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Lataa syntaksi tiedosto" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Ei voi avata tiedostoa %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Virhe tiedostossa %s rivillä %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Paikallista kopiota %s ei voi noutaa " + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Shell suorittaa jo komentoa" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "Aseta &kaikki" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Ohita" + +msgid "&Set" +msgstr "&Aseta" + +msgid "owner" +msgstr "omistaja" + +msgid "group" +msgstr "ryhmä" + +msgid "other" +msgstr "muut" + +msgid "Flag" +msgstr "Lippo" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ohita" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Ohita &kaikki" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Uudelleen" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "Ulkoasuteemat" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Muut 8-bittiset" + +msgid "Running" +msgstr "Käynnissä" + +msgid "Stopped" +msgstr "Pysäytetty" + +msgid "&Never" +msgstr "&Koskaan" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "Ai&na" + +msgid "File operations" +msgstr "Tiedostojen toiminnot" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Aikakatkaisu:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Tauko ajon jälkeen" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "" + +msgid "Skin:" +msgstr "Ulkoasuteema:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "Ulkoasu" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "Informaatio" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Täysi tiedostolista" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Pitkä tiedostolista" + +msgid "&User defined:" +msgstr "&Oma tiedostolista:" + +msgid "columns" +msgstr "sarakkeet" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "Luettelon muoto" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "&Käänteinen" + +msgid "Sort order" +msgstr "Järjestys" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "&UTF-8 ulostulo" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "&Täysi 8-bittinen ulostulo" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "Täysi &8-bittinen syöte" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "" + +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "Hakemistonvaihto" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Pikainen hakemistonvaihto" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolinen linkki" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Pysäytä" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Jatka" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Tapa" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Taustatyöt" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Turvallinen poistaminen" + +msgid "Undelete" +msgstr "Kumoa poisto" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Synkroniset päivitykset" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Synkroniset hakemiston päivitykset" + +msgid "Immutable" +msgstr "Muuttumaton" + +msgid "Append only" +msgstr "Vain liitä" + +msgid "No dump" +msgstr "Ei hylätä" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "Pakkaus" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Pakatut klusterit" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "&Kaikki merkityt" + +msgid "S&et marked" +msgstr "&Aseta merkityt" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "&Tyhjennä merkityt" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Chmod-komento" + +msgid "Permission" +msgstr "Oikeudet" + +msgid "File" +msgstr "Tiedosto" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Aseta &ryhmät" + +msgid "Set &users" +msgstr "Aseta &käyttäjät" + +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +msgid "Owner name" +msgstr "Omistajan nimi" + +msgid "Group name" +msgstr "Ryhmän nimi" + +msgid "Size" +msgstr "Koko" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "Tiedostonimi:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "Muokkaa tiedostoa" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Luo uusi hakemisto" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Laajennustiedoston muokkaus" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Järjestelmän laajuinen" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Nopea" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Vain koko" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Perusteellinen" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Virheellinen putki" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "" + +msgid "files" +msgstr "tiedostot" + +msgid "directory" +msgstr "" + +msgid "directories" +msgstr "" + +msgid "files/directories" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Tiedostoa \"%s\" ei voi poistaa\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Tiedostoa \"%s\" ei voi lisätä\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi ylikirjoittaa" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Tiedostoa ei voi siirtää \"%s\" - \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kansiota \"%s\" ei voi poistaa\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kansiota \"%s\" ei voi ylikirjoittaa\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Tiedostoa \"%s\" ei voi ylikirjoittaa\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kansiota ei voi siirtää \"%s\" - \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Ei voi käyttää \"..\"!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lähdetiedostoa ei voi lisätä \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Erikoistiedostoa ei voi luoda \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ei onnistu chown kohdetiedostoon \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ei onnistu chmod kohdetiedostoon \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lähdetiedostoa ei voi avata \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ei onnistu fstat lähdetiedostoon \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kohdetiedostoa ei voi luoda \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ei onnistu fstat kohdetiedostoon \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ei voitu varata tilaa kohdetiedostolle \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lähdetiedostoa ei voi lukea \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kohdetiedostoa ei voi kirjoittaa \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Pidä" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Lähdetiedostoa ei voi sulkea \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kohdetiedostoa ei voi sulkea \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kohdekansiota ei voi lisätä \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Lähde \"%s\" ei ole kansio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Kohteen \"%s\" on oltava kansio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kohdekansiota ei voi luoda \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ei onnistu chown kohdekansioon \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Kansioiden: %zu, koko yhteensä: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Anteeksi, en voinut laittaa työtä taustalle" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ETA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f Kt/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Uusi :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Nykyinen:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Korvataanko tämä tiedosto?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "&Lisää" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Uudelleen" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Korvataanko kaikki tiedostot?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Älä korvaa &nollan pituisella tiedostolla " + +msgid "&Older" +msgstr "&Vanhin" + +msgid "S&maller" +msgstr "Piene&mpi" + +msgid "&Size differs" +msgstr "&Koko eroaa" + +msgid "File exists" +msgstr "Tiedosto saatavilla" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Taustaprosessi: Tiedosto saatavilla" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Käsitellyt tiedostot: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Aika: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Aika: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Aika: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Aika: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Yhteensä: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Lähde" + +msgid "Target" +msgstr "Kohde" + +msgid "Deleting" +msgstr "Poistetaan" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "" + +msgid "to:" +msgstr "kohde:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Seuraa &linkkejä" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "Si&irry alihakemistoon, jos sellainen on " + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "Vakaa &symlinkki" + +msgid "&Background" +msgstr "&Tausta" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "Tiedosto lista&us" + +msgid "&Quick view" +msgstr "&Pikanäkymä" + +msgid "&Info" +msgstr "&Tiedot" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Puu" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "&Luettelomuoto..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Suodata..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Pakkaa..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P linkki..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "S&hell linkki..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Virkistä" + +msgid "&View" +msgstr "&Näytä" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Näy&tä tiedosto..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "&Suodatettu näkymä" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopioi" + +msgid "C&hmod" +msgstr "C&hmod" + +msgid "&Link" +msgstr "&Linkki" + +msgid "&Symlink" +msgstr "&Symlinkki" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Muokkaa s&ymlinkkiä" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Ch&own" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Nimeä/Siirrä" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Luo hakemisto" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "&Nopea cd" + +msgid "Select &group" +msgstr "Valitse &ryhmään" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Poista &ryhmästä" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Käänteinen valinta" + +msgid "E&xit" +msgstr "P&oistu" + +msgid "&User menu" +msgstr "&Käyttäjän valikko" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Hakemistopuu" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Etsi tiedosto" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "V&aihda paneelit " + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Vaihda &paneelit on/off" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Näytä hakem&iston koot" + +msgid "Command &history" +msgstr "Komentojen &historia" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Asetukset..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Muotoilu..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "&Paneelin asetukset..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Ulkoasu..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "" + +msgid "Panels:" +msgstr "Paneelit:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Haluatko sulkea Midnight Commanderin?" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "&Vasen" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "&Oikea" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "" + +msgid "&Again" +msgstr "" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "" + +msgid "&View - F3" +msgstr "" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Muokkaa - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "Tiedostonimi:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "Sisältö:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "Kai&kki merkistöt" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "" + +msgid "Start at:" +msgstr "" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" + +msgid "Finished" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +msgid "&Add current" +msgstr "" + +msgid "&Up" +msgstr "" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "" + +msgid "&Remove" +msgstr "" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "" + +msgid "Directory label" +msgstr "" + +msgid "&Append" +msgstr "" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Tiedosto: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Tyyppi: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Laite: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Koko: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Järjestämätön" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "&Nimi" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "&Versio" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "&Koko" + +msgid "Block Size" +msgstr "Alueen koko" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Muutosaika" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "&Lukuaika" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "" + +msgid "Nl" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Omistaja" + +msgid "Group" +msgstr "Ryhmä" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "Valitse" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "Suodata" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +msgid "&Add new" +msgstr "&Lisää uusi" + +msgid "External panelize" +msgstr "" + +msgid "Other command" +msgstr "" + +msgid "Command" +msgstr "Komento" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "Ohje" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" + +msgid "&Discard" +msgstr "" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Valitse koodisivu" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr " Luotu ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "Luotu ncurses (tuntematon versio)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr " Luotu ncursesw %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "Luotu ncursesw (tuntematon versio)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "" + +msgid "ERROR:" +msgstr "VIRHE:" + +msgid "True:" +msgstr "" + +msgid "False:" +msgstr "" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "Odottaminen päättyminen tiedostossa %s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Varoitus: Kansion %s avaaminen ei onnistu\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Katkaistaan yhteys kohteesta %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" +"Sori, mutta emme voi tehdä salasanan authenkaatiota yhteyksille juuri nyt." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: Salasana pakollinen kohteelle %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Lähetetään salasana..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: Haetaan palveluntarjoajan tietoja..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Luetaan kansiota %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: valmis." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: nyt tuli jokin moka" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: Säilytä %s: lähettämällä komento ..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Paikallisen tiedoston luku epäonnistui, lähetetään nollia" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Keskeytetään transferrointi..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Virhe raportoitu keskeyttämisen jälkeen." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Keskeytetty siirto olisi onnistunut." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Yhteys katkaistaan kohteesta %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: Salasana vaaditaan kohteelle %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: lähetetään kirjautumistietoja" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Tili vaaditaan käyttäjälle %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Tili:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: lähetetään tilitietoja" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: sisäänkirjauduttu" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Kirjautuminen ei onnistunut käyttäjällä %s" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Palveluntarjoajan nimi ei ole validi." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: luodaan yhteyttä kohteeseen %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: yhteys keskeytetty käyttäjän toimesta" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: yhteys palvelimeen epäonnistui: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: Osoiteperhe ei ole validi" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: passiivi-tilaan siirtyminen epäonnistui" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: keskeytetään transferrointi." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: keskeyttämisvirhe: %ss" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: keskeyttäminen epäonnistui" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD epäonnistui." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: symlink, selvittäminen epäonnistui" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Selvitetään symlink..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Luetaan FTP-hakemistoa %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Varoitus: Invalidi rivi %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Virhe: Virheellinen lippu %c kohteessa %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "samalla kun valitaan alueen puskuria" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/fr.gmo b/po/fr.gmo new file mode 100644 index 0000000..30a5ea2 Binary files /dev/null and b/po/fr.gmo differ diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..862ecbf --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,4743 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# baua gonzo , 2016 +# David D, 2017-2018 +# David Prudhomme , 2018,2021 +# dfd998a47e5ece82efa734d3c31b5c3e_071ebb8, 2015 +# Effede Effede , 2016 +# Matthieu Crapet , 2013-2016 +# Slava Zanko , 2011 +# 4a14a73d523224463300dea5e0502458_3dab472, 2012 +# Towinet, 2017 +# Wallon Wallon, 2022-2023 +# Yury V. Zaytsev , 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Wallon Wallon, 2022-2023\n" +"Language-Team: French (http://app.transifex.com/mc/mc/language/fr/)\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " +"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Avertissement : impossible de charger la liste des pages de code" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "ASCII 7 bits" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Ne peut convertir de %s vers %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Système d’événement déjà initialisé" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Échec de l’initialisation du système d’événement" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Système d’événement non initialisé" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Vérifiez les données d’entrée ! Certains paramètres sont NULL !" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Impossible de créer le groupe « %s » pour les événements !" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Impossible de créer l’événement « %s » !" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Le fichier « %s » est en cours d’édition.\n" +"Utilisateur : %s\n" +"ID Processus : %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Fichier verrouillé" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "Acquérir le &verrou" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignorer le verrou" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Ne peut créer le répertoire %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "FATAL : n’est pas un répertoire :" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Nombre hors de portée (devrait être dans la gamme d’octet : 0 <= n <= 0xFF, " +"exprimé en hexa)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Caractère invalide" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Caractères de citation non appairés" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Erreur de motif Hexa à la position %d :\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Chaîne de recherche introuvable" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Pas encore implémenté" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Nombre de jetons remplacés différent de celui des jetons trouvés" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr " Nombre de jetons invalide %d " + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Expression régulière incorrecte" + +msgid "No&rmal" +msgstr "No&rmal" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Expression ré&gulière" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "He&xadécimal" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "Recherche joker" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Impossible de charger le thème « %s ».\n" +"Le thème par défaut a été chargé" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Impossible d’analyser le thème « %s ».\n" +"Le thème par défaut a été chargé" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Impossible d’utiliser le thème « %s » avec le support de Truecolor :\n" +"%s\n" +"Le thème par défaut a été chargé" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Impossible d’utiliser le thème « %s » avec le support\n" +"256 couleurs sur un terminal non-256 couleurs.\n" +"Le thème par défaut a été chargé" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "Truecolor n’est pas permis avec Ncurses." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Votre terminal ne semble même pas prendre en charge 256 couleurs." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "Truecolor non supporté dans cette version d’argot (« slang version »)." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Mettre COLORTERM=truecolor si votre terminal permet vraiment le mode " +"truecolor." + +msgid "Escape" +msgstr "Échappement" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Fonction : F1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Fonction : F2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Fonction : F3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Fonction : F4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Fonction : F5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Fonction : F6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Fonction : F7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Fonction : F8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Fonction : F9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Fonction : F10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Fonction : F11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Fonction : F12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Fonction : F13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Fonction : F14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Fonction : F15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Fonction : F16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Fonction : F17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Fonction : F18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Fonction : F19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Fonction : F20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Complétion/M-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "BackTab/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Retour arrière" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Flèche haut" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Flèche bas " + +msgid "Left arrow" +msgstr "Flèche gauche" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Flèche droite" + +msgid "Insert" +msgstr "Insertion" + +msgid "Delete" +msgstr "Suppression" + +msgid "Home" +msgstr "Origine" + +msgid "End key" +msgstr "Fin" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page précédente " + +msgid "Page Down" +msgstr "Page suivante" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "Pavé numérique /" + +msgid "* on keypad" +msgstr "Pavé numérique *" + +msgid "- on keypad" +msgstr "Pavé numérique -" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "Pavé numérique +" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Flèche gauche (pavé numérique)" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Flèche droite (pavé numérique)" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Flèche haut (pavé numérique)" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Flèche bas (pavé numérique)" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Début (pavé numérique)" + +msgid "End on keypad" +msgstr "Fin (pavé numérique)" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page suivante (pavé numérique)" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page précédente (pavé numérique)" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insertion (pavé numérique)" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Suppression (pavé numérique)" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Entrée (pavé numérique)" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Fonction : F21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Fonction : F22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Fonction : F23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Fonction : F24" + +msgid "A1 key" +msgstr "Touche A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "Touche C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Astérisque" + +msgid "Minus" +msgstr "Moins" + +msgid "Plus" +msgstr "Plus" + +msgid "Dot" +msgstr "Point" + +msgid "Less than" +msgstr "Inférieur à" + +msgid "Great than" +msgstr "Supérieur à" + +msgid "Equal" +msgstr "Égal" + +msgid "Comma" +msgstr "Virgule" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrophe" + +msgid "Colon" +msgstr "Deux points" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Point-virgule" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Point d’exclamation" + +msgid "Question mark" +msgstr "Point d’interrogation" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Esperluette" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Signe dollar" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Guillemet" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Signe pourcent" + +msgid "Caret" +msgstr "Circonflexe" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tilde" + +msgid "Prime" +msgstr "Prime" + +msgid "Underline" +msgstr "Souligné" + +msgid "Understrike" +msgstr "Souligné" + +msgid "Pipe" +msgstr "Tube" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Parenthèse gauche" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Parenthèse droite" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Crochet gauche" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Crochet droit" + +msgid "Left brace" +msgstr "Accolade gauche" + +msgid "Right brace" +msgstr "Accolade droite" + +msgid "Enter" +msgstr "Entrée" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tabulation" + +msgid "Space key" +msgstr "Espace" + +msgid "Slash key" +msgstr "Barre oblique" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Barre oblique inversée" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Croisillon" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Arobase" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Maj" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "La variable d’environnement TERM n’est pas définie !\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Impossible de vérifier le tuyau SIGWINCH" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Impossible de créer un tube pour SIGWINCH : %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Impossible de configurer la fin d’écriture du tuyau SIGWINCH : %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Impossible de configurer la fin de lecture du tuyau SIGWINCH : %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"La taille de l’écran %dx%d n’est pas supportée.\n" +"Vérifiez la variable d’environnement TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "O" + +msgid "kB" +msgstr "KO" + +msgid "KiB" +msgstr "KiO" + +msgid "MB" +msgstr "MO" + +msgid "MiB" +msgstr "MiO" + +msgid "GB" +msgstr "GO" + +msgid "GiB" +msgstr "GiO" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Impossible de créer un descripteur de tube" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Impossible de créer les flux des tubes" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erreur inattendue dans select() pendant la lecture de données d’un processus " +"fils :\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "Impossible de fermer le descripteur de tube (p == NULL)" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Erreur inattendue dans waitpid() :\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Répertoire de cache expiré pour %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) octets transférés" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld octets transférés" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Démarrage du transfert linéaire..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Obtention du fichier" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Les modifications du fichier sont perdus" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s n’est pas un répertoire\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Vous n’êtes pas propriétaire du répertoire %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Impossible de régler des droits corrects sur le répertoire %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Ne peut créer le répertoire temporaire %s : %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Les fichiers temporaires seront crées dans %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Les fichiers temporaires ne seront pas créés\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Ne peut analyser :" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Les prochaines erreurs d’analyse seront ignorées." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Erreur interne :" + +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +msgid "Screens" +msgstr "Écrans" + +msgid "History" +msgstr "Historique" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DialogTitle|Effacer l’historique" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Voulez-vous supprimer cet historique ?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Oui" + +msgid "&No" +msgstr "&Non" + +msgid "&OK" +msgstr "&Valider" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annuler" + +msgid "Background process:" +msgstr "Processus en tâche de fond :" + +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Interrompre" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Affiche le numéro de la version courante" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Affiche le répertoire de données" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" +"Imprimer les informations étendues à propos des répertoires utilisés pour " +"les données" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Imprimer les options de configuration" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Écrit le dernier répertoire courant dans le fichier donné" + +msgid "" +msgstr "fichier" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Active le support des sous-shells (par défaut)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Désactive le support des sous-shells" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Consigne les échanges FTP dans le fichier spécifié" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Lance la visionneuse sur un fichier" + +msgid "Edit files" +msgstr "Éditer les fichiers" + +msgid " ..." +msgstr "fichier ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Force un attribut xterm" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Désactiver la prise en charge de X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Essaie d’utiliser un ancien « highlight mouse tracking »" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Désactive le support de la souris pour la version texte" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Essaie d’utiliser termcap au lieu de terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "À exécuter sur les terminaux lents" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Utiliser les caractères graphiques pour dessiner" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Réinitialiser les « softkeys » sur les terminaux HP" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Charge les définitions des raccourcis clavier depuis le fichier donné" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" +"Ne charge pas les définitions des raccourcis clavier depuis le fichier, " +"utilise defaults" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Demande à fonctionner en mode noir et blanc" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Demande à fonctionner en mode couleur" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Spécifie une configuration de couleurs" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Afficher mc avec le thème donné" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"{FORE}, {BACK} et {ATTR} peuvent être omis, et la valeur par défaut sera " +"utilisée\n" +"Mot clés :\n" +"Global : errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +"input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +"bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +"Affichage fichier: normal, selected, marked, markselect\n" +"Boîtes de dialogue : dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +"errdhotfocus\n" +"Menus : menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +"Menus popup : pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +"Éditeur : editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +"editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +"editframedrag\n" +"Visionneuse : viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +"Aide : helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Coleurs standard :\n" +"black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +"yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +"brightcyan, lightgray et white\n" +"\n" +"Couleurs étendues, lorsque les 256 couleurs sont disponibles :\n" +"de color16 à color255, ou de rgb000 à rgb555 et de gray0 à gray23\n" +"Attributs :\n" +"bold, italic, underline, reverse, blink ; ajouter avec « + »\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Options de couleur" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+ligne] fichier1[:ligne] [fichier2[:ligne]...]" + +msgid "file" +msgstr "fichier" + +msgid "file1 file2" +msgstr "fichier1 fichier2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[ce_rép] [autre_rép_panneau]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Envoyez vos rapports d’anomalies (incluant la sortie de « mc -V »)\n" +"comme ticket de www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Options principales" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Options du terminal" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Erreur lors de l’analyse des arguments !" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Aucun argument passé à la visionneuse." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "Deux fichiers sont nécessaires pour invoquer diffviewer." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Erreur de protocole en tâche de fond" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Échec de lecture" + +msgid "Background process error" +msgstr "Erreur dans un processus en tâche de fond" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr " Erreur inconnue dans le processus fils" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr " Fin inattendue du processus fils" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Une tâche de fond a passé plus de paramètres\n" +"que je ne peux en gérer." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Fermer" + +msgid "Enter search string:" +msgstr " Saisissez la chaîne à rechercher :" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Sensible la ca&sse" + +msgid "&Backwards" +msgstr "Vers le &haut" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Mots entiers" + +msgid "&All charsets" +msgstr "&Tous les encodages" + +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Recherche désactivée" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de créer le fichier de comparaison temporaire\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de créer le fichier de sauvegarde\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de créer le fichier fusionné temporaire\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "Le plus &rapide (gros fichiers présumés)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minimal (Trouve le plus petit ensemble de modification)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Algorithme de comparaison" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Options supplémentaires de comparaison" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignorer la casse" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Ignorer l’expansion des tabulations" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Ignorer les modifications d’espace" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Ignorer tous les &espaces" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Supprimer les retours chariot en &fin de ligne" + +msgid "Diff Options" +msgstr " Options de comparaison" + +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "La modification est désactivée" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Aller à la ligne (gauche)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Aller à la ligne (droite)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Saisir la ligne :" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|Aide" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|Enr" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|Modif" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "ButtonBar|Fusion" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|Rech" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "ButtonBar|Options" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|Quitter" + +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Un ou plusieurs fichiers ont été modifiés. Sauvegarder puis quitter ?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander va s’éteindre. Enregistrer le(s) fichier(s) modifié(s) ?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Comparaison :" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "« %s » est un répertoire" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible d’obtenir les caractéristiques de « %s »\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Diff viewer : mode invalide" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Deux fichiers sont nécessaires à la comparaison" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Chargement : %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Chargement..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Impossible d’ouvrir %s en lecture" + +msgid "Load file" +msgstr "Chargement du fichier" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Erreur de lecture de %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Impossible d’obtenir la taille ou les permissions de %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "« %s » n’est pas un fichier régulier" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Le fichier « %s » est trop gros.\n" +"Voulez-vous tout de même l’ouvrir ?" + +msgid "Warning" +msgstr "Attention" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Erreur de lecture dans le tube : %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Impossible d’ouvrir le tube pour lire : %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Le fichier est un lien physique. Détacher avant de sauvegarder ?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Le fichier a été modifié entre temps. Enregistrer quand même ?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Erreur d’écriture dans le tube : %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Impossible d’ouvrir le tube en écriture : %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier en écriture : %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" +"Le fichier que vous sauvegardez ne fini pas avec un caratère de fin de ligne." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinuer" + +msgid "&Do not change" +msgstr "Ne pas &modifier" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Format &Unix (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "Format &Windows/DOS (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Format &Macintosh (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Saisir un nom de fichier :" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Changer la césure vers :" + +msgid "Save As" +msgstr "Enregistrer sous" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Enregistrement rapide" + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Enregistrement sûr" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Faire les sauvegardes avec l’extension suivante :" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Vérifier les nouvelles lignes &POSIX" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Mode Sauver Éditer" + +msgid "Save as" +msgstr "Enregistrer sous" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" +"Impossible de sauvegarder : la destination n’est pas un fichier régulier" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Un fichier de même nom existe déjà" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "É&craser" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Confirmer la sauvegarde du fichier : « %s »" + +msgid "Save file" +msgstr "Enregistrer le fichier" + +msgid "&Save" +msgstr "Enregi&strer" + +msgid "Load" +msgstr "Charger" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Édition du fichier de syntaxe" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Quel fichier de syntaxe voulez-vous éditer ?" + +msgid "&User" +msgstr "&Utilisateur" + +msgid "&System wide" +msgstr "Pour tout le &Système" + +msgid "Menu edit" +msgstr " Édition du menu" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr " Quel fichier de menu voulez-vous éditer ? " + +msgid "&Local" +msgstr "&Local" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[AucunNom]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Le fichier %s a été modifié. \n" +"Sauvegarder avant de quitter ?" + +msgid "Close file" +msgstr "Fermer le fichier" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander va s’éteindre.\n" +"Enregistrer le fichier modifié %s ?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Cette fonction n’est pas implémentée" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copier vers le presse-papiers" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Couper vers le presse-papiers" + +msgid "Goto line" +msgstr "Aller à la ligne" + +msgid "Save block" +msgstr "Enregistrement du bloc" + +msgid "Insert file" +msgstr "Insérer fichier" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Impossible d’insérer le fichier" + +msgid "Sort block" +msgstr "Trier le bloc" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Vous devez d’abord sélectionner un bloc de texte" + +msgid "Run sort" +msgstr " Lancer le tri" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" +"Entrer les options de tri (voir manpage sort(1)) séparées par des espaces :" + +msgid "Sort" +msgstr " Trier" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Impossible d’exécuter la commande de tri " + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Le code de retour du tri est non nul : %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Coller la sortie d’une commande externe" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Saisissez la ou les commandes shell :" + +msgid "External command" +msgstr "Commande externe" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Impossible d’exécuter la commande" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s -c " + +msgid "To" +msgstr "À" + +msgid "Subject" +msgstr "Sujet" + +msgid "Copies to" +msgstr "Copier vers" + +msgid "Mail" +msgstr " Courriel" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Insérer un littéral" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Appuyez sur une touche :" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Le fichier courant a été modifié mais pas enregistré.\n" +"Les modifications seront perdues si vous continuez." + +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Collecter les complétions" + +msgid "NoName" +msgstr "AucunNom" + +msgid "Save macro" +msgstr "Enregistrer une macro" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Appuyez sur le nouveau raccourci macro :" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Supprimer la macro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Appuyez sur le raccourci macro :" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Macro non supprimée" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Répéter la dernière commande" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Nombre de répétitions :" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Ouvrir un fichier..." + +msgid "&New" +msgstr "&Nouveau" + +msgid "&Close" +msgstr "&Fermer" + +msgid "&History..." +msgstr "&Historique" + +msgid "Save &as..." +msgstr "Enregi&strer sous..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Insérer fichier..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Copier vers &fichier..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "Menu &utilisateur..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "&Présentation..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Quitter" + +msgid "&Undo" +msgstr "Ann&uller" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Refaire" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Insertion/écrasement" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Active/désactive la marque" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "&Marquer colonne" + +msgid "Mark &all" +msgstr "&Marquer tout" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "Enlever la marque" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Copier" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Déplacer" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Effacer" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Co&pier vers le fichier presse-papiers" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Couper vers le fichier presse-papiers" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Coller à partir du fichier presse-papiers" + +msgid "&Beginning" +msgstr "Dé&But" + +msgid "&End" +msgstr "&Fin" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Rechercher..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Chercher à nouve&au" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Remplacer..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Inverser le marque-page" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "Marque-page suivant" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "Marque-page précédent" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "Supprimer tous les marque-pages" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Aller à la ligne..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "I&nverser l’état de la ligne" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Aller au &crochet correspondant" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Active/désactive la coloration syntaxique" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "&Trouver la déclaration" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Trouver la &déclaration" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Aller à la déclaration" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "&Encodage..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Rafraîchir l’écran" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "&Démarrer/Arrêter l’enregistrement de la macro" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Effacer la macr&o..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Enregistrer/Répéter des &actions" + +msgid "S&pell check" +msgstr "Correction orthographique" + +msgid "C&heck word" +msgstr "Ort&hographe du mot" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Modifie la &langue de la correction orthographique..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Courriel..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Insérer un &littéral..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Insérer &date/heure" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "Formater le p&aragraphe" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Trier..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "Coller la sortie de..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "Formateur &externe" + +msgid "&Move" +msgstr "&Déplacer" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Redimensionner" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Basculer en plein écran" + +msgid "&Next" +msgstr "Suiva&nt" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Précédent" + +msgid "&List..." +msgstr "&Liste..." + +msgid "&General..." +msgstr "&Général..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Mode de sauvegarde..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Apprendre les &touches..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Coloration synta&xique" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Fichier de syntaxe" + +msgid "&Menu file" +msgstr "Fichier &Menu" + +msgid "&Save setup" +msgstr "Enregi&strer la configuration" + +msgid "&File" +msgstr "&Fichier" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Edition" + +msgid "&Search" +msgstr "&Rechercher" + +msgid "&Command" +msgstr "&Commande" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&matter" + +msgid "&Window" +msgstr "&Fenêtre" + +msgid "&Options" +msgstr "&Options" + +msgid "&None" +msgstr "Aucu&n" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "&Paragraphage automatique" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "Césure « machine à écrire »" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Mode de césure" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulation" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Fausses demi-tabulations" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Effacement total des tabulations" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "&Convertir les tabulations en espaces" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Espacement d’une tabulation :" + +msgid "Other options" +msgstr "Autres options" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Auto-&indentation par « Entrée »" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Confir&mer avant d’enregistrer" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Enregistrer la position dans le fichier" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "Espaces en fin de ligne visibles" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "Tabulations visibles" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Coloration synta&xique" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "C&urseur après le bloc inséré" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Sélection pers&istante" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Curseur au-delà de la &fin de la ligne" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Annuler un groupe" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Longueur avant césure à la ligne :" + +msgid "Editor options" +msgstr "Options de l’éditeur" + +msgid "In se&lection" +msgstr "Dans la sé&lection" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Rechercher tout" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Saisissez la chaîne de remplacement :" + +msgid "Replace" +msgstr "Remplacer" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Remplacer par :" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Remplacer" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Tous" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Sauter" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Confirmer le remplacement" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Recherche %s : %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Recherche %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "%ld remplacements effectués" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Un éditeur de text facile d’utilisation.\n" +"écrit pour Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" + +msgid "About" +msgstr "À propos" + +msgid "Open files" +msgstr "Ouvrir les fichiers" + +msgid "Edit: " +msgstr "Modification : " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "ButtonBar|Marquer" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "ButtonBar|Rempl" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "ButtonBar|Copier" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "ButtonBar|Dépl" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "ButtonBar|Suppr" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "ButtonBar|MenuDér" + +msgid "Breton" +msgstr "Breton" + +msgid "Czech" +msgstr "Tchèque" + +msgid "Welsh" +msgstr "Gallois" + +msgid "Danish" +msgstr "Danois" + +msgid "German" +msgstr "Allemand" + +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +msgid "English" +msgstr "Anglais" + +msgid "British English" +msgstr "Anglais Britanique" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Anglais Canadien" + +msgid "American English" +msgstr "Anglais Américain" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Espéranto" + +msgid "Spanish" +msgstr "Espagnol" + +msgid "Faroese" +msgstr "Féroïen" + +msgid "French" +msgstr "Français" + +msgid "Italian" +msgstr "Italien" + +msgid "Dutch" +msgstr "Autrichien" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvégien" + +msgid "Polish" +msgstr "Polonais" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugais" + +msgid "Romanian" +msgstr "Roumain" + +msgid "Russian" +msgstr "Russe" + +msgid "Slovak" +msgstr "Slovaque" + +msgid "Swedish" +msgstr "Suédois" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainien" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Ajout d’un mot" + +msgid "Language" +msgstr "Langage" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Mal orthographié" + +msgid "Check word" +msgstr "Orthographe du mot" + +msgid "Suggest" +msgstr "Suggérer" + +msgid "Select language" +msgstr "Sélectionner une langue" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Choisir la coloration syntaxique" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Recharger la syntaxe courante >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Charger le fichier de syntaxe" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible d’ouvrir le fichier %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Erreur dans le fichier %s à la ligne %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Le Commander ne peut pas changer pour le répertoire\n" +"indiqué par le sous-shell. Peut-être avez-vous supprimé\n" +"le répertoire de travail ou bien vous êtes-vous donné des \n" +"permissions supplémentaires avec la commande « su » ?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Impossible de récupérer une copie locale de %s " + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr " Le shell est déjà en train d’exécuter une commande " + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Pas un xterm ou une console Linux ;\n" +"le sous-shell ne peut pas être commuté." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Tapez « exit » pour retourner à Midnight Commander" + +msgid "Set &all" +msgstr "&Global" + +msgid "S&kip" +msgstr "S&uivant" + +msgid "&Set" +msgstr "&Appliquer" + +msgid "owner" +msgstr "propriétaire" + +msgid "group" +msgstr "groupe" + +msgid "other" +msgstr "autres" + +msgid "Flag" +msgstr "Drapeau" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Permissions (octal) : %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr " Commande chown avancée" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne peut changer les permissions de « %s »\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorer" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Ignorer &tout" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Réessayer" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne peut changer l’appartenance de « %s »\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "Thèmes" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Autre 8 bits" + +msgid "Running" +msgstr "En cours" + +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppé" + +msgid "&Never" +msgstr "&Jamais" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "Sur terminaux &anciens non xterm" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Toujours" + +msgid "File operations" +msgstr "Opérations sur les fichiers" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "&Opérations verbeuses" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Calculer les &totaux" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Barre de pro&gression classique" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Mkdi&r « autoname »" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "Préalloue l’espace" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Mode touche Echap" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "&Appuie simple" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Expiration :" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Pause après exécution d’une commande" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Utiliser l’éditeur intégré" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Utiliser la &visionneuse intégrée" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Demander la &saisie du nom de fichier" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Auto m&enus" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Dérouler les menus" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "Shell patterns" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "Complété : afficher tous" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "Rotation tiret" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "cd suit les &liens" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "E&ffacement sûr" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Écrasement sécurisé" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "Enregistrement a&utomatique de la configuration" + +msgid "Configure options" +msgstr "Configurer les options" + +msgid "Skin:" +msgstr "Thème :" + +msgid "&Shadows" +msgstr "Ombre&s" + +msgid "Appearance" +msgstr "Apparence" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "Insens&ible à la casse" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Utiliser le panneau en mode trié" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Afficher le mini-statut" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Utiliser les &unités de taille du SI" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "Mélanger &tous les fichiers" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Afficher les fichiers de &sauvegarde" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Afficher les fichiers &cachés" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Rechargement rapide des répertoires" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Sélectionne&r passe au suivant" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "Inverser les fichiers uniquement" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Simple interversion" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "Enregistrement a&utomatique de la configuration" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Mouvement à la L&ynx" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Page de défilement" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "Centrer &défilement" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "Scrolling à la souris" + +msgid "File highlight" +msgstr "Coloration syntaxique" + +msgid "File &types" +msgstr "&Types de fichier" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permissions" + +msgid "Quick search" +msgstr "Recherche rapide" + +msgid "Panel options" +msgstr "Panneau des options" + +msgid "Information" +msgstr "Informations" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Utiliser l’option « rafraîchissement rapide » pourrait ne pas \n" +"refléter le contenu réel des répertoires. Dans ce cas, \n" +"actualisez manuellement l’affichage. Consulter la page « man » \n" +"pour plus de détails." + +msgid "&Full file list" +msgstr "Liste &complète de fichiers" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "Liste succincte de fichiers" + +msgid "&Long file list" +msgstr "Liste &longue de fichiers" + +msgid "&User defined:" +msgstr "Définie par l’&utilisateur :" + +msgid "columns" +msgstr "colonnes" + +msgid "User &mini status" +msgstr "&Mini-statut utilisateur" + +msgid "Listing format" +msgstr "Format de listing" + +msgid "Executable &first" +msgstr "Exécutable en &premier" + +msgid "&Reverse" +msgstr "Inve&rsé" + +msgid "Sort order" +msgstr "Ordre de tri" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Confirmation|&Supprimer" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Confirmation|É&crasement" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Confirmation|&Exécuter" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Confirmation|&Quitter" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Confirmation|E&ffacer un répertoire des favoris" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Confirmation|Effacer l’&historique" + +msgid "Confirmation" +msgstr " Confirmation " + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "Sortie UTF-8" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "Sortie 8 &bits" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &bits" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "Entrée 8 &bits" + +msgid "Display bits" +msgstr "Bits d’affichage" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Entrée / affichage d’encodage :" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Arborescence des répertoires" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Délai pour libérer les VFSs (en secondes) :" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "Mot de passe pour FTP anonyme :" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "Durée du cache pour les répertoires FTP (en secondes) :" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "&Toujours utiliser le proxy FTP :" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Utiliser ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Utiliser le mode &passif" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Utiliser le mode passif à travers un pro&xy" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Configuration du Système de Fichier Virtuel (VFS)" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "cd rapide" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Fichier existant (vers lequel le lien va pointer) :" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Nom du lien symbolique :" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Lien symbolique" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopper" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Reprendre" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Tuer" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Processus en arrière plan" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de changer de répertoire en\n" +"%s\n" +"%s" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Suppression sécurisée" + +msgid "Undelete" +msgstr "Annuler la suppression" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Mises à jour synchrones" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Mises à jour synchrones du répertoire" + +msgid "Immutable" +msgstr "Immuable" + +msgid "Append only" +msgstr "Ajout uniquement" + +msgid "No dump" +msgstr "Pas pour dump" + +msgid "No update atime" +msgstr "Pas de mise à jour atime" + +msgid "Compress" +msgstr "Compresser" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Clusters compressés" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "Dirty file compressé" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Compression raw access" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Inode crypté" + +msgid "Journaled data" +msgstr "Données journalisées" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Répertoire indexé" + +msgid "No tail merging" +msgstr "Pas de fusion des fins de fichiers" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "Répertoire racine" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "Inode utilise des formats étendus" + +msgid "Huge_file" +msgstr "Gros_fichier" + +msgid "No COW" +msgstr "Pas de COW - dirty copy-on-write -" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Accès direct aux fichiers" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "Fichier « casefoldé »" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "Inode a des données « inline »" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Hiérarchie du projet" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "Inode protégé par Verity" + +msgid "&Marked all" +msgstr "Tous &Marqués" + +msgid "S&et marked" +msgstr "Défini comme &marqué" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "&Supprimer les marqués" + +msgid "Chattr command" +msgstr "Commande chattr" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Chattr impossible « %s »\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible d’obtenir les drapeaux de « %s »\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "définir l’ID &utilisateur à l’exécution" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "définir l’ID &groupe à l’exécution" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "bit collant (stick&y)" + +msgid "&read by owner" +msgstr "&lecture par le propriétaire" + +msgid "&write by owner" +msgstr "&écriture par le propriétaire" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "e&xécution/recherche par le propriétaire" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "lecture &par le groupe" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "écriture par le grou&pe" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "exécu&tion/recherche par le groupe" + +msgid "read &by others" +msgstr "lecture par les &autres" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "écr&iture par les autres" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "exécuti&on/recherche par les autres" + +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Permissions (octal) :" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Nom du propriétaire :" + +msgid "Group name:" +msgstr "Nom du groupe :" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Commande chmod" + +msgid "Permission" +msgstr "Permissions" + +msgid "File" +msgstr "Fichier" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Définir les &groupes" + +msgid "Set &users" +msgstr "Définir les &utilisateurs" + +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +msgid "Owner name" +msgstr "Nom du propriétaire" + +msgid "Group name" +msgstr "Nom du groupe" + +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +msgid "Chown command" +msgstr "Commande chown" + +msgid "User name" +msgstr "Nom d’utilisateur" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr " Saisissez le nom de la machine (F1 pour les détails) :" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Des fichiers sont marqués, voulez-vous changer de répertoire ?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Lien %s vers :" + +msgid "Link" +msgstr "Lien" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "lien : %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "lien symbolique : %s" + +msgid "View file" +msgstr "Voir le fichier" + +msgid "Filename:" +msgstr "Nom du fichier :" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Vue &filtrée " + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Commande de filtre :" + +msgid "Edit file" +msgstr "Éditer le fichier" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Créer un nouveau répertoire" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr " Saisissez le nom du répertoire :" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Éditer les extensions de fichiers" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr " Quelle extension de fichier voulez-vous éditer ?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "Pour tout le &Système" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Édition du fichier pour la coloration syntaxique" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr " Quel fichier de coloration syntaxique voulez-vous éditer ?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Comparer des répertoires" + +msgid "Select compare method:" +msgstr " Sélectionner la méthode de comparaison :" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Rapide" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Taille seulement" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Exhaustive" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Les deux panneaux doivent être en mode liste\n" +"pour utiliser cette commande" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "« %s » n’est pas un lien symbolique" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Lien symbolique « %s » pointe vers :" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Éditer le lien symbolique" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "édition de lien symbolique, incapable d’enlever %s : %s " + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "Éditer le lien symbolique : %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP vers une machine" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP vers une machine" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr " Lien shell vers une machine " + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Récupération de fichiers effacés sur un système de fichiers ext2" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Saisissez le périphérique (sans /dev/) sur\n" +"lequel la récupération doit être faite : (tapez F1 pour plus de détails)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Analyse du répertoire" + +msgid "Setup" +msgstr "Configuration" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Enregistrement de la configuration dans %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Impossible d’enregistrer la configuration dans %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr " Ne peut pas exécuter de commande sur un système de fichiers non local" + +msgid "Parameter" +msgstr "Paramètre" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de créer le fichier de commande temporaire\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr " Échec du tube " + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" +"Vous avez un fichier %s obsolète.\n" +"Midnight Commander utilise maintenant le fichier %s.\n" +"Veuillez copier vos modifications de l’ancien fichier vers le nouveau." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" +"Le format du fichier\n" +"%s%s\n" +"a changé avec la version 4.0.\n" +"L’installation semble avoir échoué.\n" +"Veuillez récupérer une nouvelle copie du paquet Midnight Commander." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" +"Le format du fichier\n" +"%s\n" +"a changé avec la version 4.0.\n" +"Vous pouvez soit le copier à partir de\n" +"%s%s\n" +"soit utiliser ce fichier comme exemple de rédaction." + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "TitreDialog|Copie" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "TitreDialog|Déplacer" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "TitreDialog|Supprimer" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "FileOperation|Copie" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "FileOperation|Déplace" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "FileOperation|Supprime" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n« %s »%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "fichiers" + +msgid "directory" +msgstr "répertoire" + +msgid "directories" +msgstr "répertoires" + +msgid "files/directories" +msgstr "fichiers/répertoires" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr "avec masque source :" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de statuer sur le fichier source de la liaison physique « " +"hardlink » « %s »\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de créer un lien physique « hardlink » cible « %s »\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Impossible de créer un lien physique « hardlink » cible « %s »" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de lire le lien source « %s »\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Impossible de réaliser des liens symboliques stables entre systèmes de " +"fichiers non-locaux : désactivation de l’option « Liens symboliques stables " +"»." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de créer le lien symbolique cible « %s »\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"« %s »\n" +"et\n" +"« %s »\n" +"sont les mêmes répertoires" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"« %s »\n" +"et\n" +"« %s »\n" +"sont identiques" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Sauter &tout" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Répertoire « %s » non vide.\n" +"Effacer tous les sous-répertoires ?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Processus en arrière-plan :\n" +"Répertoire « %s » non vide.\n" +"Faut-il le supprimer récursivement ?" + +msgid "Non&e" +msgstr "&Aucun" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible d’effacer le fichier « %s »\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible d’obtenir les caractéristiques du fichier « %s »\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Impossible d’écraser le répertoire « %s »" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de déplacer le fichier « %s » vers « %s »\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible d’effacer le répertoire « %s »\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible d’écraser le répertoire « %s »\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible d’écraser le fichier « %s »\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de déplacer le répertoire de « %s » vers « %s »\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Impossible de travailler avec « .. » !" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible d’obtenir les caractéristiques du fichier source « %s »\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de créer le fichier spécial « %s »\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de changer le propriétaire du fichier « %s »\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de changer les permissions du fichier « %s »\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible d’ouvrir le fichier source « %s »\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Reget a échoué, sur le point d’écraser le fichier" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible d’obtenir les caractéristiques du fichier source « %s »\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de créer le fichier cible « %s »\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible d’obtenir les caractéristiques du fichier cible « %s »\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de préallouer l’espace pour le fichier cible « %s »\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de lire le fichier source « %s »\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible d’écrire dans le fichier cible « %s »\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(au point mort)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "Un fichier incomplet a été récupéré" + +msgid "&Keep" +msgstr "C&onserver" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "&Continuer à copier" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de fermer le fichier source « %s »\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de fermer le fichier cible « %s »\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible d’obtenir les caractéristiques du fichier source « %s »\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"La source « %s » n’est pas un répertoire\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Impossible de copier le lien symbolique cyclique\n" +"« %s »" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"La cible « %s » doit être un répertoire\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de créer le fichier de destination « %s »\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de modifier le propriétaire du répertoire « %s »\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Répertoires : %zu, taille totale : %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Impossible de mettre le processus en arrière-plan" + +msgid "S&uspend" +msgstr "S&uspendre" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "Con&tinuer" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ETA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f Mo/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f Ko/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld o/s" + +msgid "New :" +msgstr "Nouveau :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Actuel :" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Écraser ce fichier ?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "a&joute" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Réobtenir" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Écraser tous les fichiers ?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Ne pas écraser avec le fichier de longueur &zero" + +msgid "&Older" +msgstr "Plus ancien" + +msgid "S&maller" +msgstr "Plus petit" + +msgid "&Size differs" +msgstr "Taille différente" + +msgid "File exists" +msgstr "Le fichier existe" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Tâche de fond : le fichier existe" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "Fichiers traités : %zu / %zu" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Fichiers traités : %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Heure : %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Heure : %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Heure : %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Heure : %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "Total : %s" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr " Total : %s / %s " + +msgid "Source" +msgstr "Source" + +msgid "Target" +msgstr "Cible" + +msgid "Deleting" +msgstr "Effacement" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Utiliser les « shell patterns »" + +msgid "to:" +msgstr "vers :" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Suivre les &liens" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Préserver les &attributs" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "Suivre les sous-répertoires s’il y en a" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "Lien symboliques &stables" + +msgid "&Background" +msgstr "&Arrière plan" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Motif source invalide « %s »" + +msgid "File listin&g" +msgstr "&Liste des fichiers" + +msgid "&Quick view" +msgstr "&Vue rapide" + +msgid "&Info" +msgstr "&Informations" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Arborescence" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "Format de &Listing ..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Ordre de tri..." + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtre..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Encodage..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "Lien &FTP..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "Lien S&hell..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "SFTP lie&n..." + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Mise en &panneaux" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Rafraîchir" + +msgid "&View" +msgstr "&Voir" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "V&oir le fichier..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "Vue &filtrée" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Copier" + +msgid "C&hmod" +msgstr "C&hmod" + +msgid "&Link" +msgstr "&Lien" + +msgid "&Symlink" +msgstr "Lien &symbolique" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "Lien symbolique &relatif" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Éditer le lien s&ymbolique" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Ch&own" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Chown &avancé" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "Cha&ttr" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Renommer/Déplacer" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Mkdir" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Cd &rapide" + +msgid "Select &group" +msgstr "Sélectionner les &groupes" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Désélectio&nner les groupes" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Inverser la sélection" + +msgid "E&xit" +msgstr "&Quitter" + +msgid "&User menu" +msgstr "Menu &utilisateur" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Arborescence des répertoires" + +msgid "&Find file" +msgstr "Recherche de &fichier" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "Échan&ger les panneaux" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Masquer et démasquer les &panneaux" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Comparer des répertoires" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "C&omparer des fichiers" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Panneau e&xterne..." + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Aff&icher la taille des rép." + +msgid "Command &history" +msgstr "&Historique des commandes" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Hi&storique des fichiers vus ou édités" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Liste des répe&rtoires favoris" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Liste des VFS &actifs" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "&Processus en tâche de fond" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Liste des écrans" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Réc&upération de fichiers (ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Édition du format de &liste" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Édition des &extensions de fichier" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Édition du fichier de &Menu" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Édition du fichier de coloration Groupe" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Configuration..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Présentation..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "&Options des panneaux..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "C&onfirmation..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Apparence..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Bits d’affichage..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Système de Fichiers &Virtuel (VFS)..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Panneaux :" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Il y a %zu fenêtre d’ouverte. Quitter ?" +msgstr[1] "Il y a %zu fenêtres ouvertes. Quitter ?" +msgstr[2] "Il y a %zu fenêtres ouvertes. Quitter ?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Souhaitez vous vraiment quitter Midnight Commander ?" + +msgid "&Above" +msgstr "&Au-dessus" + +msgid "&Left" +msgstr "&Gauche" + +msgid "&Below" +msgstr "&En-dessous" + +msgid "&Right" +msgstr "&Droite" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "ButtonBar|Menu" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ButtonBar|Voir" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "ButtonBar|RenDep" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ButtonBar|CréRep" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Changer de répertoire" + +msgid "&Again" +msgstr "e&ncore" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Mettre en &panneau" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Voir - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "É&diter - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Trouvé : %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Expression régulière malformée" + +msgid "File name:" +msgstr "Nom du fichier :" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Recherche récursive" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "Suivre les liens s&ymboliques" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "Ignorer les &cachés" + +msgid "Content:" +msgstr "Contenu :" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Recherche de contenu" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Respec&t de la casse" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "Tous les encodages" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "Première occurence" + +msgid "Find File" +msgstr "Recherche de fichier" + +msgid "Start at:" +msgstr "Commencer à :" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "&Ignorer les répertoires :" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Recherche dans %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Terminé" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Terminé (%zu répertoire ignoré)" +msgstr[1] "Terminé (%zu répertoires ignorés)" +msgstr[2] "Terminé (%zu répertoires ignorés)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Chercher un fichier : « %s ». Contenant : « %s »" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Chercher un fichier : « %s »" + +msgid "Searching" +msgstr "Recherche en cours" + +msgid "Change &to" +msgstr "Modifié &vers" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "Désallou&er les VFSs maintenant" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Actualiser" + +msgid "&Add current" +msgstr "A&jouter courant" + +msgid "&Up" +msgstr "&Haut" + +msgid "New &group" +msgstr "Nouveau &groupe" + +msgid "New &entry" +msgstr "Nouvelle &entrée" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Insérer" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Supprimer" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Sous-groupe - tapez Entrée pour voir la liste" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Répertoires VFS actifs" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Liste des répertoires favoris" + +msgid "Top level group" +msgstr "Groupe de plus haut niveau" + +msgid "Directory path" +msgstr "Chemin du répertoire" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Déplacement de %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Nom du répertoire" + +msgid "&Append" +msgstr "&Ajouter" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Ajouter aux favoris" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Nom du répertoire :" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Chemin du répertoire :" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Nouveau groupe de favoris" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Nom du nouveau groupe :" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Êtes-vous sûr de bien vouloir effacer l’élément « %s » ?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Le groupe « %s » n’est pas vide.\n" +"Le supprimer ?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Chargement favoris" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC n’a pas pu écrire dans le fichier %s,\n" +"vos anciens favoris n’ont pas été effacés" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Libellé pour « %s » :" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Ajouter aux favoris" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fichier : %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Pas d’information sur les I-noeuds" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "I-noeuds libres :" + +msgid "No space information" +msgstr "Pas d’information sur l’espace disponible" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "Espace libre : %s / %s (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Type : %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "VFS non local" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Périphérique : %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Système de fichiers : %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Accédé : %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Modifié : %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Modifié : %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Type périph. : majeur %lu, mineur %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Taille : %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "(%lu bloc)" +msgstr[1] "(%lu blocs)" +msgstr[2] "(%lu blocs)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Propriétaire : %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Liens : %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "Attributs : %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "Attributs : indisponible" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Mode : %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Emplacement : %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "Séparer en d&eux parties égales" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "&Montrer la barre des menus" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "Invite de commande" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Barre de &touches visible" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "Astuces visibles" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "Titre de la fenêtre &XTerm" + +msgid "&Show free space" +msgstr "Afficher l’espace libre" + +msgid "Panel split" +msgstr "Séparation des panneaux" + +msgid "Console output" +msgstr "Sortie console" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Lignes en sortie :" + +msgid "Layout" +msgstr "Présentation" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Mémoire épuisée !" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "N&on trié" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Nom" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sort|v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Version" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|e" + +msgid "E&xtension" +msgstr "E&xtension" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|t" + +msgid "&Size" +msgstr "&Taille" + +msgid "Block Size" +msgstr "Taille de block" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "Date de &Modification" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|a" + +msgid "&Access time" +msgstr "Date d’&accès" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|c" + +msgid "C&hange time" +msgstr "&Modifier l’heure" + +msgid "Perm" +msgstr "Permissions" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&I-noeud" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Propriétaire" + +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +msgid "[dev]" +msgstr "[dev]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "RÉP-SUP" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMLINK" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SOUS-RÉP" + +msgid "" +msgstr "<échec de readlink>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] " %s octets dans %d fichier" +msgstr[1] "%s dans %d fichiers" +msgstr[2] "%s dans %d fichiers" + +msgid "Panelize" +msgstr "Mettre en panneau" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Tag inconnu au format d’affichage :" + +msgid "&Files only" +msgstr "&Fichiers seulement" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Respect de la &casse" + +msgid "Select" +msgstr "Sélectionner" + +msgid "Unselect" +msgstr "Désélectionner" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Voulez-vous vraiment l’exécuter ?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr " Ne peut lire le contenu du répertoire" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" +"Le format fourni par l’utilisateur semble invalide, revient aux valeurs par " +"défaut." + +msgid "&Add new" +msgstr "&Ajouter un nouveau" + +msgid "External panelize" +msgstr "Panneau externe" + +msgid "Other command" +msgstr "Autre commande" + +msgid "Command" +msgstr "Commande" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Ajouter au panneau externe" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Saissiez le libellé de la commande :" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" +"Panneau externe :\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Panneau externe :\n" +"échec de la lecture des données du « stdout » enfant :\n" +"%s" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Impossible d’exécuter le panneau externe dans un répertoire non local" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Fichiers git modifiés" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Trouver les fichiers .reject après avoir patché" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Rechercher les fichiers .orig après avoir patché" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Rechercher les programmes SUID et SGID" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ne peut ouvrir le fichier « %s » en écriture :\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Copier le répertoire « %s » vers :" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Déplacer le répertoire « %s » dans :" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible d’obtenir les caractéristiques de la cible\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Supprimer « %s » ?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "ButtonBar|Static" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "ButtonBar|Dynamique" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "ButtonBar|Actualise" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "ButtonBar|Oublier" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "ButtonBar|SupprRep" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ne peut écrire dans le fichier « %s » :\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Mauvais format du fichier d’aide\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Bug interne : double départ dans la zone de lien" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Impossible de trouver la section %s dans l’aide" + +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "ButtonBar|Index" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "ButtonBar|Préc" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Apprentissage des touches" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Apprends-moi une touche" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Appuyez sur « %s »\n" +"et attendez la disparition de ce message.\n" +"\n" +"Ensuite, appuyez à nouveau pour voir « Vu » s’afficher\n" +"à l’emplacement prévu.\n" +"\n" +"Pour annuler, appuyez sur la touche Échappement\n" +"jusqu’à la disparition de ce panneau." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Ne peut pas utiliser cette touche" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Vous avez saisie « %s »" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "Vu" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Toutes les touches sont déjà\n" +"configurées. Bravo !" + +msgid "&Discard" +msgstr "&Annuler" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Bravo ! Votre configuration est correcte !\n" +"Toutes les touches sont définies." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Pressez chacune des touches suivantes, puis vérifiez celles n’étant \n" +"pas marquées « Vu ». Pressez ou cliquez sur ces touches \n" +"pour les définir. Utilisez pour vous déplacer." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Échec de l’exécution :\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Le chemin vers le répertoire utilisateur n’est pas absolu" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander\n" +"est déjà lancé sur ce terminal.\n" +"Le support du sous-shell sera désactivé." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Échec pendant la fermeture :\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Choisissez un encodage" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Pas de conversion >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible d’enregistrer le fichier « %s » :\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Ne peut ouvrir le tube nommé « %s »\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Le shell est toujours actif. Quitter tout de même ?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Attention : ne peut aller à %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "Avec un éditeur intégré et un support Aspell" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Avec l’éditeur intégré" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Avec prise en charge optionnelle du sous-shell" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Avec prise en charge du sous-shell par défaut" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "Avec prise en charge des opérations en arrière-plan" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "Avec prise en charge de la souris sur xterm et la console Linux" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "Avec prise en charge de la souris sur xterm" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "Avec prise en charge des événements X11" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "Avec prise en charge de l’internationalisation" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "Avec prise en charge de plusieurs codepages" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "Avec la prise en charge des attributs ext2fs" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Compilé avec GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "Construit avec S-Lang %s avec la base de données terminfo\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "Construit avec ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "Construit avec ncurses (version inconnue)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "Construit avec ncursesw %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "Construit avec ncursesw (version inconnue)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "Construit avec libssh2 %d.%d.%d\n" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Systèmes des fichiers virtuels :" + +msgid "Data types:" +msgstr "Types de données :" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Répertoire de l’utilisateur :" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Répertoire racine de profil :" + +msgid "System data" +msgstr "Données système" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Répertoire de configuration :" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Répertoire de données :" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Associations d’extension de fichiers :" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "Greffons et scripts VFS :" + +msgid "User data" +msgstr "Données utilisateur" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Répertoire du cache :" + +msgid "Debug" +msgstr "Débogage" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ERREUR :" + +msgid "True:" +msgstr "Vrai :" + +msgid "False:" +msgstr "Faux :" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Erreur de lancement du programme" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Attention -- ignorer le fichier" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Le fichier « %s » n’appartient ni à vous ni au super-utilisateur ou alors il " +"est\n" +"modifiable par tout le monde. Son utilisation peut compromettre votre " +"sécurité" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Erreur de format du fichier de paramères d’extensions" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "La macro %%var n’a pas de valeur par default" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "La macro %%var n’a aucune variable" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Aucune entrée trouvée pour %s" + +msgid "User menu" +msgstr "Menu utilisateur" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne peut ouvrir l’archive cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Fin de l’archive cpio prématurée\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Lien physique inconsistant de\n" +"%s\n" +"dans l’archive cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s contient des entrées dupliquées qui seront ignorées !" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"En-tête cpio corrompue rencontré dans\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Fin de fichier inattendue\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Archive incohérente" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible d’ouvrir l’archive %s\n" +"%s :\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Système de fichiers virtuel EXTFS :\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Avertissement : impossible d’ouvrir le répertoire %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish : Déconnexion de %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish : attente de la première ligne..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" +"Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexion authentifiée par mot de passe " +"pour l’instant." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish : mot de passe requis pour %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish : envoi du mot de passe..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish : envoi de la ligne initiale..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish : vérification des numéros de version..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish : récupère les informations de l’hôte..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish : lecture du répertoire %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s : fait." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s : échec" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish : sauve %s : envoi de la commande..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish : échec de lecture locale, envoie de zéros" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: enregistrement du fichier" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Abandon du transfert..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Erreur rapportée après l’abandon." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Le transfert abandonné devrait avoir réussi." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs : Déconnexion de %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP : Mot de passe requis pour %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs : envoi du nom d’utilisateur" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs : envoi du mot de passe" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP : Compte requis pour l’utilisateur %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Compte :" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs : envoie du compte utilisateur" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs : connecté" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs : login incorrect pour l’utilisateur %s" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs : nom d’hôte invalide" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs : %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs : établissement de la connexion à %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs : connexion interrompue par l’utilisateur" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs : connexion au serveur échouée : %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Attente avant de réessayer... %d (Control-G pour annuler)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "ftpfs : impossible de faire la conversion address-to-name : %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "ftpfs : essaye de se reconnecter au serveur, tentative %u" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "ftpfs : impossible d’obtenir le nom du socket : %s" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "ftpfs : impossible de se reconnecter au serveur" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs : type de famille d’adresse incorrecte" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs : impossible de créer la socket : %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs : impossible d’activer le mode passif" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs : abandon du transfert" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs : erreur d’abandon : %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs : échec de l’abandon" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs : échec de la commande CWD" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs : résolution du lien symbolique impossible" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Résolution du lien symbolique..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs : Lecture du répertoire distant %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(rfc959 strict)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(chdir d’abord)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs : échec ; nulle part où retomber" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs : enregistrement du fichier" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"Le fichier ~/.netrc n’a pas un mode correct.\n" +"Enlevez le mot de passe ou corrigez le mode." + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Système de fichiers virtuel SFS :\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Avertissement : fichier « %s » introuvable\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Attention : ligne invalide dans %s :\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Attention : drapeau invalide %c dans %s :\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp : une erreur est survenue pendant la lecture de %s : %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp : impossible d’obtenir le nom utilisateur." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp : nom d’hôte invalide." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp : %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" +"sftp : échec de la conversion de l’adresse IP de l’hôte distant en format " +"texte" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp : établissement de la connexion à %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp : connexion interrompue par l’utilisateur" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp : connexion au serveur échouée : %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "sftp : clé hôte trouvée de type non supporté : RSA1" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "sftp : type de clé d’hôte inconnu :" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" +"Ajout définitif de\n" +"%s (%s)\n" +"à la liste des hôtes connus." + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "sftp : impossible d’obtenir la clé de l’hôte distant" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" +"sftp : type de clé non pris en charge, impossible de vérifier la clé de " +"l’hôte distant" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" +"sftp : Impossible de calculer l’empreinte numérique « hash » de la clé de " +"l’hôte" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" +"L’authenticité de l’hôte\n" +"%s (%s)\n" +"ne peut pas être établie !\n" +"L’emprunte numérique « hash » de la clé %s est\n" +"SHA1:%s.\n" +"Voulez-vous l’ajouter à la liste des hôtes connus et continuer à vous " +"connecter ?" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"se trouve dans la liste des hôtes connus mais les CLES NE\n" +"CORRESPONDENT PAS ! CELA POURRAIT ÊTRE UNE ATTAQUE MITM !\n" +"Voulez-vous vraiment l’ajouter à la liste des hôtes connus et continuer à " +"vous connecter ?" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "sftp : échec de la vérification de la clé de l’hôte" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp : saisir la passphrase pour %s" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp : la passphrase est vide" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp : saisir le mot de passe pour %s" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp : mot de passe vide" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "sftp : échec de l’établissement de la session SSH" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" +"sftp : ne peut lire le fichier, aucune association de fichiers disponible" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp : erreur de socket : %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp : (Ctrl-G break) Listing... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp : listing effectué." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Archive tar incohérente" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Fin de fichier inattendue du fichier archive" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne peut ouvrir l’archive tar\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" +"%s\n" +"ne ressemble pas à une archive tar." + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "tar : mc_lseek ne s’est pas arrêté à une limite d’enregistrement." + +msgid "undelfs: error" +msgstr " undelfs : erreur" + +msgid "not enough memory" +msgstr " pas assez de mémoire" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "lors de l’allocation d’un bloc tampon" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr " open_inode_scan : %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "lors du démarrage du scan de l’i-noeud %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" +"undelfs : chargement le l’information de fichiers supprimés de %d i-noeuds" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "lors de l’appel à ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "pas plus de mémoire lors de la ré-allocation du tableau" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "lors du scan de l’i-noeud %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs : lecture de l’i-noeud bitmap..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne peut charger le bitmap d’i-noeud depuis : \n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs : lecture du bitmap bloc" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne peut charger le bitmap bloc depuis :\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info n’est pas fs !" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Vous devez changer de répertoire pour extraire les fichiers en premier" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "lors de l’itération sur les blocs" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Ne peut ouvrir le fichier « %s »" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Erreur Ext2lib" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Valeur invalide" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Le fichier a été modifié. Sauvegarder puis quitter ?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Annuler quitter" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "Midnight Commander va s’éteindre. Enregistrer le fichier modifié ?" + +msgid "&Line number" +msgstr "&Numéro de ligne" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "Pou&rcents" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "Offset en &décimal" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "Offset en he&xadécimal" + +msgid "Goto" +msgstr "Aller à" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ButtonBar|Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "ButtonBar|HxRech" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "ButtonBar|SansRLg" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ButtonBar|RetourLg" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "ButtonBar|Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "ButtonBar|Aller à" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "ButtonBar|Brut" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "ButtonBar|Analyse" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "ButtonBar|Défmter" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "ButtonBar|Fmter" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible de lire des données sur le flux de sortie fils\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Erreur pendant la fermeture du fichier :\n" +"%s\n" +"Certaines données n’ont peut-être pas été écrites" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible d’enregistrer le fichier :\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Vue :" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible d’ouvrir « %s »\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Visualisation impossible : ce n’est pas un fichier régulier" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible d’ouvrir « %s » en mode analyse\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Recherche terminée" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Continuer à partir du début ?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" +"Impossible de récupérer localement le fichier /ftp://some.host/editme.txt" diff --git a/po/fr_CA.gmo b/po/fr_CA.gmo new file mode 100644 index 0000000..713ee51 Binary files /dev/null and b/po/fr_CA.gmo differ diff --git a/po/fr_CA.po b/po/fr_CA.po new file mode 100644 index 0000000..c701992 --- /dev/null +++ b/po/fr_CA.po @@ -0,0 +1,4402 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-26 09:48+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg \n" +"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/mc/" +"language/fr_CA/)\n" +"Language: fr_CA\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" + +msgid "File locked" +msgstr "" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "" + +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "" + +msgid "Function key 1" +msgstr "" + +msgid "Function key 2" +msgstr "" + +msgid "Function key 3" +msgstr "" + +msgid "Function key 4" +msgstr "" + +msgid "Function key 5" +msgstr "" + +msgid "Function key 6" +msgstr "" + +msgid "Function key 7" +msgstr "" + +msgid "Function key 8" +msgstr "" + +msgid "Function key 9" +msgstr "" + +msgid "Function key 10" +msgstr "" + +msgid "Function key 11" +msgstr "" + +msgid "Function key 12" +msgstr "" + +msgid "Function key 13" +msgstr "" + +msgid "Function key 14" +msgstr "" + +msgid "Function key 15" +msgstr "" + +msgid "Function key 16" +msgstr "" + +msgid "Function key 17" +msgstr "" + +msgid "Function key 18" +msgstr "" + +msgid "Function key 19" +msgstr "" + +msgid "Function key 20" +msgstr "" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "End key" +msgstr "" + +msgid "Page Up" +msgstr "" + +msgid "Page Down" +msgstr "" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "" + +msgid "- on keypad" +msgstr "" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "" + +msgid "End on keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "" + +msgid "Function key 21" +msgstr "" + +msgid "Function key 22" +msgstr "" + +msgid "Function key 23" +msgstr "" + +msgid "Function key 24" +msgstr "" + +msgid "A1 key" +msgstr "" + +msgid "C1 key" +msgstr "" + +msgid "Asterisk" +msgstr "" + +msgid "Minus" +msgstr "" + +msgid "Plus" +msgstr "" + +msgid "Dot" +msgstr "" + +msgid "Less than" +msgstr "" + +msgid "Great than" +msgstr "" + +msgid "Equal" +msgstr "" + +msgid "Comma" +msgstr "" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "" + +msgid "Colon" +msgstr "" + +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" + +msgid "Question mark" +msgstr "" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +msgid "Percent sign" +msgstr "" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "" + +msgid "Tab key" +msgstr "" + +msgid "Space key" +msgstr "" + +msgid "Slash key" +msgstr "" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +msgid "Alt" +msgstr "" + +msgid "Shift" +msgstr "" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "" + +msgid "Getting file" +msgstr "" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "" + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "" + +msgid "Internal error:" +msgstr "" + +msgid "Password:" +msgstr "" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "" + +msgid "&No" +msgstr "" + +msgid "&OK" +msgstr "" + +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +msgid "Background process:" +msgstr "" + +msgid "Error" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "" + +msgid "Print data directory" +msgstr "" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "" + +msgid "Edit files" +msgstr "" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "" + +msgid "Main options" +msgstr "" + +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "" + +msgid "&Do not change" +msgstr "" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "" + +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Save file" +msgstr "" + +msgid "&Save" +msgstr "" + +msgid "Load" +msgstr "" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Goto line" +msgstr "" + +msgid "Save block" +msgstr "" + +msgid "Insert file" +msgstr "" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +msgid "External command" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +msgid "&Open file..." +msgstr "" + +msgid "&New" +msgstr "" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +msgid "&User menu..." +msgstr "" + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "" + +msgid "&Undo" +msgstr "" + +msgid "&Redo" +msgstr "" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "" + +msgid "&Delete" +msgstr "" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +msgid "&End" +msgstr "" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "" + +msgid "&File" +msgstr "" + +msgid "&Edit" +msgstr "" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "" + +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "" + +msgid "A&ll" +msgstr "" + +msgid "&Skip" +msgstr "" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "" + +msgid "S&kip" +msgstr "" + +msgid "&Set" +msgstr "" + +msgid "owner" +msgstr "" + +msgid "group" +msgstr "" + +msgid "other" +msgstr "" + +msgid "Flag" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "" + +msgid "Running" +msgstr "" + +msgid "Stopped" +msgstr "" + +msgid "&Never" +msgstr "" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "" + +msgid "&User defined:" +msgstr "" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "" + +msgid "Sort order" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "" + +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "" + +msgid "Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "" + +msgid "&Stop" +msgstr "" + +msgid "&Resume" +msgstr "" + +msgid "&Kill" +msgstr "" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "" + +msgid "S&et marked" +msgstr "" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr "" + +msgid "Permission" +msgstr "" + +msgid "File" +msgstr "" + +msgid "Set &groups" +msgstr "" + +msgid "Set &users" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "" + +msgid "Owner name" +msgstr "" + +msgid "Group name" +msgstr "" + +msgid "Size" +msgstr "" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "" + +msgid "&Size only" +msgstr "" + +msgid "&Thorough" +msgstr "" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "" + +msgid "files" +msgstr "" + +msgid "directory" +msgstr "" + +msgid "directories" +msgstr "" + +msgid "files/directories" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "" + +msgid "&Reget" +msgstr "" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "" + +msgid "Target" +msgstr "" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "" + +msgid "to:" +msgstr "" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "" + +msgid "&Tree" +msgstr "" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "" + +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "" + +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +msgid "&Link" +msgstr "" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +msgid "E&xit" +msgstr "" + +msgid "&User menu" +msgstr "" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "" + +msgid "&Find file" +msgstr "" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "" + +msgid "&Layout..." +msgstr "" + +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "" + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "" + +msgid "&Again" +msgstr "" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "" + +msgid "&View - F3" +msgstr "" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "" + +msgid "Start at:" +msgstr "" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" + +msgid "Finished" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +msgid "&Add current" +msgstr "" + +msgid "&Up" +msgstr "" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "" + +msgid "&Remove" +msgstr "" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "" + +msgid "Directory label" +msgstr "" + +msgid "&Append" +msgstr "" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "" + +msgid "No node information" +msgstr "" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "" + +msgid "Nl" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "" + +msgid "UID" +msgstr "" + +msgid "GID" +msgstr "" + +msgid "Owner" +msgstr "" + +msgid "Group" +msgstr "" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +msgid "&Add new" +msgstr "" + +msgid "External panelize" +msgstr "" + +msgid "Other command" +msgstr "" + +msgid "Command" +msgstr "" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" + +msgid "&Discard" +msgstr "" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "" + +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +msgid "True:" +msgstr "" + +msgid "False:" +msgstr "" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "" + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/ga.gmo b/po/ga.gmo new file mode 100644 index 0000000..22d17d1 Binary files /dev/null and b/po/ga.gmo differ diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po new file mode 100644 index 0000000..be6e808 --- /dev/null +++ b/po/ga.po @@ -0,0 +1,4414 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Irish (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ga/)\n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " +"4);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" + +msgid "File locked" +msgstr "" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "" + +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "" + +msgid "Function key 1" +msgstr "" + +msgid "Function key 2" +msgstr "" + +msgid "Function key 3" +msgstr "" + +msgid "Function key 4" +msgstr "" + +msgid "Function key 5" +msgstr "" + +msgid "Function key 6" +msgstr "" + +msgid "Function key 7" +msgstr "" + +msgid "Function key 8" +msgstr "" + +msgid "Function key 9" +msgstr "" + +msgid "Function key 10" +msgstr "" + +msgid "Function key 11" +msgstr "" + +msgid "Function key 12" +msgstr "" + +msgid "Function key 13" +msgstr "" + +msgid "Function key 14" +msgstr "" + +msgid "Function key 15" +msgstr "" + +msgid "Function key 16" +msgstr "" + +msgid "Function key 17" +msgstr "" + +msgid "Function key 18" +msgstr "" + +msgid "Function key 19" +msgstr "" + +msgid "Function key 20" +msgstr "" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "End key" +msgstr "" + +msgid "Page Up" +msgstr "" + +msgid "Page Down" +msgstr "" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "" + +msgid "- on keypad" +msgstr "" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "" + +msgid "End on keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "" + +msgid "Function key 21" +msgstr "" + +msgid "Function key 22" +msgstr "" + +msgid "Function key 23" +msgstr "" + +msgid "Function key 24" +msgstr "" + +msgid "A1 key" +msgstr "" + +msgid "C1 key" +msgstr "" + +msgid "Asterisk" +msgstr "" + +msgid "Minus" +msgstr "" + +msgid "Plus" +msgstr "" + +msgid "Dot" +msgstr "" + +msgid "Less than" +msgstr "" + +msgid "Great than" +msgstr "" + +msgid "Equal" +msgstr "" + +msgid "Comma" +msgstr "" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "" + +msgid "Colon" +msgstr "" + +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" + +msgid "Question mark" +msgstr "" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +msgid "Percent sign" +msgstr "" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "" + +msgid "Tab key" +msgstr "" + +msgid "Space key" +msgstr "" + +msgid "Slash key" +msgstr "" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +msgid "Alt" +msgstr "" + +msgid "Shift" +msgstr "" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "" + +msgid "Getting file" +msgstr "" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "" + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "" + +msgid "Internal error:" +msgstr "" + +msgid "Password:" +msgstr "" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "" + +msgid "&No" +msgstr "" + +msgid "&OK" +msgstr "" + +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +msgid "Background process:" +msgstr "" + +msgid "Error" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "" + +msgid "Print data directory" +msgstr "" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "" + +msgid "Edit files" +msgstr "" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "" + +msgid "Main options" +msgstr "" + +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "" + +msgid "&Do not change" +msgstr "" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "" + +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Save file" +msgstr "" + +msgid "&Save" +msgstr "" + +msgid "Load" +msgstr "" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Goto line" +msgstr "" + +msgid "Save block" +msgstr "" + +msgid "Insert file" +msgstr "" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +msgid "External command" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +msgid "&Open file..." +msgstr "" + +msgid "&New" +msgstr "" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +msgid "&User menu..." +msgstr "" + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "" + +msgid "&Undo" +msgstr "" + +msgid "&Redo" +msgstr "" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "" + +msgid "&Delete" +msgstr "" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +msgid "&End" +msgstr "" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "" + +msgid "&File" +msgstr "" + +msgid "&Edit" +msgstr "" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "" + +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "" + +msgid "A&ll" +msgstr "" + +msgid "&Skip" +msgstr "" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "" + +msgid "S&kip" +msgstr "" + +msgid "&Set" +msgstr "" + +msgid "owner" +msgstr "" + +msgid "group" +msgstr "" + +msgid "other" +msgstr "" + +msgid "Flag" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "" + +msgid "Running" +msgstr "" + +msgid "Stopped" +msgstr "" + +msgid "&Never" +msgstr "" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "" + +msgid "&User defined:" +msgstr "" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "" + +msgid "Sort order" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "" + +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "" + +msgid "Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "" + +msgid "&Stop" +msgstr "" + +msgid "&Resume" +msgstr "" + +msgid "&Kill" +msgstr "" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "" + +msgid "S&et marked" +msgstr "" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr "" + +msgid "Permission" +msgstr "" + +msgid "File" +msgstr "" + +msgid "Set &groups" +msgstr "" + +msgid "Set &users" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "" + +msgid "Owner name" +msgstr "" + +msgid "Group name" +msgstr "" + +msgid "Size" +msgstr "" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "" + +msgid "&Size only" +msgstr "" + +msgid "&Thorough" +msgstr "" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "" + +msgid "files" +msgstr "" + +msgid "directory" +msgstr "" + +msgid "directories" +msgstr "" + +msgid "files/directories" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "" + +msgid "&Reget" +msgstr "" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "" + +msgid "Target" +msgstr "" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "" + +msgid "to:" +msgstr "" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "" + +msgid "&Tree" +msgstr "" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "" + +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "" + +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +msgid "&Link" +msgstr "" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +msgid "E&xit" +msgstr "" + +msgid "&User menu" +msgstr "" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "" + +msgid "&Find file" +msgstr "" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "" + +msgid "&Layout..." +msgstr "" + +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "" + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "" + +msgid "&Again" +msgstr "" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "" + +msgid "&View - F3" +msgstr "" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "" + +msgid "Start at:" +msgstr "" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" + +msgid "Finished" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +msgid "&Add current" +msgstr "" + +msgid "&Up" +msgstr "" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "" + +msgid "&Remove" +msgstr "" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "" + +msgid "Directory label" +msgstr "" + +msgid "&Append" +msgstr "" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "" + +msgid "No node information" +msgstr "" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "" + +msgid "Nl" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "" + +msgid "UID" +msgstr "" + +msgid "GID" +msgstr "" + +msgid "Owner" +msgstr "" + +msgid "Group" +msgstr "" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +msgid "&Add new" +msgstr "" + +msgid "External panelize" +msgstr "" + +msgid "Other command" +msgstr "" + +msgid "Command" +msgstr "" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" + +msgid "&Discard" +msgstr "" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "" + +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +msgid "True:" +msgstr "" + +msgid "False:" +msgstr "" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "" + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/gl.gmo b/po/gl.gmo new file mode 100644 index 0000000..4b0b0ba Binary files /dev/null and b/po/gl.gmo differ diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..46210a5 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,4662 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Miguel Anxo Bouzada , 2013 +# Miguel Anxo Bouzada , 2011-2012 +# Miguel Anxo Bouzada , 2011 +# Miguel Anxo Bouzada , 2012,2014-2015,2019 +# Slava Zanko , 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada , " +"2012,2014-2015,2019\n" +"Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/mc/mc/language/gl/)\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Aviso: non é posíbel cargar a lista de codificacións" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "ASCII (7 bits)" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Non é posíbel converter de %s a %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "O sistema de accións xa foi iniciado" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Non foi posíbel iniciar o sistema de accións" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "O sistema de accións non foi iniciado" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Verifique os datos de entrada! Hai parámetros nulos!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Non foi posíbel crear o grupo «%s» para accións!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Non foi posíbel crear a acción «%s»!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"O ficheiro «%s» esta xa sendo editado\n" +"Usuario: %s\n" +"ID. do proceso: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Ficheiro bloqueado" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "Obter &Bloqueo" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignorar bloqueo" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Non é posíbel crear o directorio %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "FATAL! Non é un directorio:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Número fóra de intervalo (debe estar no intervalo de bytes, 0 <= n <= 0xFF, " +"expresado en hexadecimal)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Carácter non válido" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Carácter de comiñas desemparellado" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Erro de patrón hexadecimal na posición %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Non se atopa a cadea buscada" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Non implementado aínda" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" +"O número de elementos a substituír non é o mesmo que o número de elementos " +"atopados" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "O elemento número %d é incorrecto" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Atopouse un erro nunha expresión regular" + +msgid "No&rmal" +msgstr "No&Rmal" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Expresión re&Gular" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "He&Xadecimal" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "Busca por como&Díns" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Non foi posíbel cargar o tema «%s».\n" +"Cargouse o tema predeterminado." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Non foi posíbel analizar o tema «%s».\n" +"Cargouse o tema predeterminado." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Non é posíbel empregar o tema «%s» con compatibilidade para cores " +"verdadeiros:\n" +"%s\n" +"Cargouse o tema predeterminado" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Non é posíbel empregar o tema «%s» con compatibilidade\n" +"para 256 cores en terminais sen esta característica.\n" +"Cargouse o tema predeterminado" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "Non se admite a cor verdadeira con ncurses." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Semella que a súa terminal non admite 256 cores." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "Non se admite a cor verdadeira nesta versión da xiria." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Estabeleza COLORTERM=truecolor, se a súa terminal admite realmente cores " +"verdadeiras." + +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Tecla «F1»" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Tecla «F2»" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Tecla «F3»" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Tecla «F4»" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Tecla «F5»" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Tecla «F6»" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Tecla «F7»" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Tecla «F8»" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Tecla «F9»" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Tecla «F10»" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Tecla «F11»" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Tecla «F12»" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Tecla «F13»" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Tecla «F14»" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Tecla «F15»" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Tecla «F16»" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Tecla «F17»" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Tecla «F18»" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Tecla «F19»" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Tecla «F20»" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completar/M-Tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "Retroceso/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Retroceso (<--)" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Frecha arriba" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Frecha abaixo" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Frecha esquerda" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Frecha dereita" + +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +msgid "End key" +msgstr "Tecla «Fin»" + +msgid "Page Up" +msgstr "Re Páx" + +msgid "Page Down" +msgstr "Av Páx" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ no teclado numérico" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* no teclado numérico" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- no teclado numérico" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ no teclado numérico" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "«Frecha esquerda» do teclado numérico" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "«Frecha dereita» do teclado numérico" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "«Frecha arriba» do teclado numérico" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "«Frecha abaixo» do teclado numérico" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "«Inicio» do teclado numérico" + +msgid "End on keypad" +msgstr "«Fin» do teclado numérico" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "«Av Pág (páxina abaixo) do teclado numérico" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "«Re Pág» (páxina arriba) do teclado numérico" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "«Insert» do teclado numérico" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "«Supr» do teclado numérico" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "«Intro» do teclado numérico" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Tecla «F21»" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Tecla «F22»" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Tecla «F23»" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Tecla «F24»" + +msgid "A1 key" +msgstr "Tecla «A1»" + +msgid "C1 key" +msgstr "Tecla «C1»" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisco" + +msgid "Minus" +msgstr "Menos" + +msgid "Plus" +msgstr "Máis" + +msgid "Dot" +msgstr "Punto" + +msgid "Less than" +msgstr "Menor que" + +msgid "Great than" +msgstr "Maior que" + +msgid "Equal" +msgstr "Igual" + +msgid "Comma" +msgstr "Coma" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrofo" + +msgid "Colon" +msgstr "Dous puntos" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Punto e coma" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Signo de exclamación" + +msgid "Question mark" +msgstr "Signo de interrogación" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Et" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Símbolo do dólar" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Comiñas (\")" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Símbolo de porcentaxe" + +msgid "Caret" +msgstr "Circunflexo" + +msgid "Tilda" +msgstr "Til" + +msgid "Prime" +msgstr "Primo" + +msgid "Underline" +msgstr "Subliñado" + +msgid "Understrike" +msgstr "Guión baixo" + +msgid "Pipe" +msgstr "Canalización «|»" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Paréntese esquerdo" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Paréntese dereito" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Corchete esquerdo" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Corchete dereito" + +msgid "Left brace" +msgstr "Chave esquerda" + +msgid "Right brace" +msgstr "Chave dereita" + +msgid "Enter" +msgstr "Intro" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tecla «tabulador»" + +msgid "Space key" +msgstr "Barra espazadora" + +msgid "Slash key" +msgstr "«/» Barra inclinada" + +msgid "Backslash key" +msgstr "«\\» Barra invertida" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Símbolo de numeral #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Símbolo de «en» (at) @" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Maiús" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "A variábel de contorno TERM está sen definir!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"O tamaño de xanela %dx%d non esta admitido.\n" +"Verifique o valor da variábel de contorno TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Non foi posíbel crear o descritor da canalización" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Non é posíbel crear a canalización de fluxos" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Produciuse un erro en select() lendo os datos para o proceso fillo:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Produciuse un erro non agardado en waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "O cache para %s expirou" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferidos" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld bytes transferidos" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Iniciando transferencia en liña..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Obtendo ficheiro" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Perdéronse os cambios no ficheiro" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s non é un directorio\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Non é propietario do directorio %s \n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Non é posíbel dar permisos axeitados ao directorio %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Non é posíbel crear directorio temporal %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Os ficheiros temporais crearanse en %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Non se crearán ficheiros temporais\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Prema calquera tecla para continuar..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Non é posíbel analizar:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "O resto de erros de análise serán ignorados." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Produciuse un erro interno:" + +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +msgid "Screens" +msgstr "Pantallas" + +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DialogTitle|Limpar historial" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Desexa eliminar este historial?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Si" + +msgid "&No" +msgstr "&Non" + +msgid "&OK" +msgstr "&Aceptar" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +msgid "Background process:" +msgstr "Procesos en 2º plano" + +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Interromper" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Mostrar a versión actual" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Mostrar directorio de datos" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Mostrar información adicional sobre directorios usados" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Mostrar as opcións de configuración" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Mostrar o último directorio de traballo para o ficheiro especificado" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Activar uso de subterminal (predeterminado)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Desactivar o uso de subterminal" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Gardar rexistro dos diálogos ftp nun ficheiro" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Abrir un ficheiro co visor" + +msgid "Edit files" +msgstr "Editar ficheiros" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Forzar as funcionalidades de xterm" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Desactivar a compatibilidade X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Tentar usar o ronsel do rato co antigo resaltado" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Desactivar o rato na versión texto" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Tentar utilizar «termcap» no canto de «terminfo»" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Para executar en terminais lentos" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Usar caracteres simples para recadros" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Restabelecer teclas en terminais HP" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Cargar asociacións de teclas desde o ficheiro indicado" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "Non cargar as asociacións de teclas, empregar as predeterminadas" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Solicitar execución en branco e negro" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Solicitar a execución a cores" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Indicar unha configuración de cores" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Mostrar mc co tema especificado" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors CONTEXTO={FRENTE},{FONDO},{ATRIBUTOS}:CONTEXTO2=...\n" +"\n" +"{FRENTE}, {FONDO} e {ATRIBUTOS}poden omitirse, empregarase o valor " +"predeterminado\n" +"\n" +" Contextos:\n" +" Globais: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Visor de ficheiros: normal, selected, marked, markselect\n" +" Diálogos: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, " +"errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menús: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, " +"menuinactive\n" +" Menús emerxentes: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Visor: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Axuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, " +"helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Cores estándar:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray e white\n" +"\n" +"Cores estendidas, cando estean dispoñíbeis 256 cores::\n" +" color16 to color255, ou rgb000 ata rgb555 e gray0 ata gray23\n" +"\n" +"Atributos:\n" +" bold, underline, reverse, blink; engadir máis con «+»\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Opcións de cor" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+liñanúm] ficheiro1[:liñanúm] [ficheiro2[:liñanúm]...]" + +msgid "file" +msgstr "ficheiro" + +msgid "file1 file2" +msgstr "ficheiro1 ficheiro2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[Este_directorio] [outro_directorio _de_panel]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Envíe calquera informe de fallo (incluíndo a saída de «mc -V»)\n" +"como un ticket a www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Opcións principais" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Opcións de terminal" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Produciuse un erro ao analizar os argumentos!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Non hai argumentos para o visor." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Produciuse un erro de protocolo en proceso en 2º plano" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Produciuse un fallo na lectura" + +msgid "Background process error" +msgstr "Produciuse un erro nun proceso en 2º plano" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Produciuse un erro descoñecido no proceso fillo" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "O proceso fillo rematou inesperadamente" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"O proceso en 2º plano enviounos unha petición con máis argumentos\n" +"dos que estamos preparados para manexar." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Ignorar" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Escriba a cadea a buscar:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Distinguir &Maiúsculas" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Cara atrás" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Palabras completas" + +msgid "&All charsets" +msgstr "&Todos os xogos de caracteres" + +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "A busca está desactivada" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel crear o ficheiro temporal «diff»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel crear o ficheiro de copia de seguranza\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel crear o ficheiro temporal para mesturas\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "Máis &Rápido (asume ficheiros grandes)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Mínimo (busca o conxunto máis pequeno de cambio)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Algoritmo de comparación" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Outras opcións de comparación" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignorar maiúsculas/minúsculas" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Ignorar &Tabulacións" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Ignorar cambios en e&Spazos" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Ignora os espa&Zos en branco" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Franxa de final de re&Torno de carro" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Opcións de comparación" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "A edición está desactivada" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Ir á liña (esquerda)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Ir á liña (dereita)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Escriba a liña:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|Axuda" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|Gardar" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|Editar" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "ButtonBar|Mesturar" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|Buscar" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "ButtonBar|Opcións" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|Saír" + +msgid "Quit" +msgstr "Saír" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "O(s) ficheiro(s) foi/foron modificado(s). Quere gardalo(s) ao saír?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Saíndo de Midnight Commander.\n" +"Gardar o(s) ficheiro(s) modificado(s)?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diferenza:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "«%s» é un directorio" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel identificar «%s»\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Visor de diferenzas: modo incorrecto" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Son precisos dous ficheiros para comparar" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Cargando: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Non é posíbel abrir %s para lectura" + +msgid "Load file" +msgstr "Cargar ficheiro" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Produciuse un erro ao ler %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Non é posíbel obter tamaño/permisos do ficheiro: %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "«%s» non é un ficheiro regular" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"O ficheiro «%s» é grande de máis.\n" +"Abrir aínda así?" + +msgid "Warning" +msgstr "Atención" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao ler da canalización: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Non é posíbel abrir canalización para lectura: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Hai outras ligazóns duras ao ficheiro. Desexa separalas ao gardar?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "O ficheiro esta a ser modificado por outros. Desexa gardar aínda así?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao escribir na canalización: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Non é posíbel abrir canalización para escritura: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro para escritura: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "O ficheiro a gardar non remata nunha liña nova." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "c&Ontinuar" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Sen cambios" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Formato &Unix (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Formato &Macintosh (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Escriba o nome do ficheiro:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Cambiar saltos de liña por:" + +msgid "Save As" +msgstr "Gardar como" + +msgid "&Quick save" +msgstr "Gardar &Rápido" + +msgid "&Safe save" +msgstr "Gardar &Seguro" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Facer copias de seguranza coa seguinte extensión:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Verificar salto de líña &POSIX" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Editar modo de gardar" + +msgid "Save as" +msgstr "Gardar como" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Non se pode gardar: o destino non é un ficheiro normal" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "s&Obrescribir" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Non é posíbel gardar o ficheiro" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Gardar o ficheiro: «%s»?" + +msgid "Save file" +msgstr "Gardar ficheiro" + +msgid "&Save" +msgstr "&Gardar" + +msgid "Load" +msgstr "Cargar" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Editar ficheiro de sintaxe" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Que ficheiro de sintaxe desexa editar?" + +msgid "&User" +msgstr "&Usuario" + +msgid "&System wide" +msgstr "Todo o &Sistema" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Editar menú" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Que ficheiro de menú desexa editar?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Local" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[SenNome]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"O ficheiro %s foi modificado.\n" +"Quere gardalo antes de pechar?" + +msgid "Close file" +msgstr "Pechar o ficheiro" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Saíndo de Midnight Commander.\n" +"Gardar o ficheiro modificado %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Esa función non está implementada" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copiar ao portapapeis" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Non foi posíbel gardar o ficheiro" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Cortar ao portapapeis" + +msgid "Goto line" +msgstr "Ir á liña" + +msgid "Save block" +msgstr "Gardar o bloque" + +msgid "Insert file" +msgstr "Inserir ficheiro" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Non é posíbel inserir o ficheiro" + +msgid "Sort block" +msgstr "Ordenar bloque" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "É necesario seleccionar primeiro un bloque de texto" + +msgid "Run sort" +msgstr "Proceder a ordenar" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Non foi posíbel executar «ordenar»" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "«Ordenar» devolveu un erro (non cero): %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Pegar a saída dunha orde externa" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Orde(s) a executar:" + +msgid "External command" +msgstr "Orde externa" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Non é posíbel executar a orde" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "correo -s -c " + +msgid "To" +msgstr "Para" + +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +msgid "Copies to" +msgstr "Enviar copias a" + +msgid "Mail" +msgstr "Correo-e" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Inserir literalmente" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Prema calquera tecla:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"O texto actual foi modificado e non foi gardado.\n" +"Continuar debotará estes cambios." + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Recoller os remates" + +msgid "NoName" +msgstr "SenNome" + +msgid "Save macro" +msgstr "Gardar macro" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Prema a nova tecla para a macro:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Eliminar macro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Prema a tecla de macro:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Macro non eliminada" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Repetir as últimas ordes" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Número de repeticións:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Abrir ficheiro..." + +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +msgid "&Close" +msgstr "&Pechar" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "Gardar &Como..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Inserir ficheiro..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Copiar a un &Ficheiro...." + +msgid "&User menu..." +msgstr "Menú de &Usuario..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "So&Bre..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Sair" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Desfacer" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Refacer" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "Alternar &Inserción" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Alter&Nar marcados" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "&Marcar columnas" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Marcar &Todos" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "Desmarca&R" + +msgid "Cop&y" +msgstr "c&Opiar" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "Mo&Ver" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Eliminar" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Copiar ao &Portapapeis" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Cortar ao portapapeis" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "Pegar do portapapei&S" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Principio" + +msgid "&End" +msgstr "&Final" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Busca..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Buscar de &Novo" + +msgid "&Replace..." +msgstr "Substituí&R..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "Al&Ternar o marcador" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Seguinte marcador" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "Marcador ante&Rior" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "Limpar &Todos os marcadores" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Ir á liña " + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Alternar &Liña de estado" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Ir á coincidencia do &Paréntese" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Alternar a Sinta&Xe de resalte" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "Buscar &Declaración" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "&Volver á declaración" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Ava&Nzar á declaración" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Cod&Ificando..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Actualizar a pantalla" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "Iniciar/parar gravación da &Macro" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Eliminar macr&O..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Gravar/repetir &Accións" + +msgid "S&pell check" +msgstr "&Revisión ortográfica" + +msgid "C&heck word" +msgstr "Re&Visar palabra" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Cambiar i &Idioma de revisión" + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Correo..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Inserir &Literalmente..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Inserir &Data e hora" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "Dar formato ao parágra&Fo" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Ordenar..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "&Pegar a saída de..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "Formatador e&Xterno" + +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Redimensionar" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "Al&Ternar o modo de pantalla completa" + +msgid "&Next" +msgstr "&Seguinte" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Anterior" + +msgid "&List..." +msgstr "&Lista..." + +msgid "&General..." +msgstr "&Xeral..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Modo de gardar..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Redefinir &Teclas..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Sintaxe de &Resalte" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Ficheiro de sinta&Xe" + +msgid "&Menu file" +msgstr "Ficheiro de &Menú" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Gardar configuración" + +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +msgid "&Search" +msgstr "&Busca" + +msgid "&Command" +msgstr "&Orde" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&Mato" + +msgid "&Window" +msgstr "&Xanela" + +msgid "&Options" +msgstr "&Opcións" + +msgid "&None" +msgstr "&Ningún" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "Paragrafado &Dinámico" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "Axuste de má&Quina de escribir" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Axuste de parágrafo" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulación" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Finxir medias tabulacións" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Eliminar en tabulacións" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Cambia tabulacións por e&Spazos" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Tamaño de tabulacións:" + +msgid "Other options" +msgstr "Outras opcións" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Volver a autosangrado" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Confir&Mar antes de gardar" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Gardar &Posición no ficheiro" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "Espazos finais &Visíbeis" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "&Lapelas visíbeis" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Sinta&Xe coreada" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "C&ursor despois do bloque inserido" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Selecció&N persistente" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Cursor &Máis aló do fin da liña" + +msgid "&Group undo" +msgstr "Desfacer no &Grupo" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Lonxitude do axuste de liña:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Opcións do editor" + +msgid "In se&lection" +msgstr "Na se&Lección" + +msgid "&Find all" +msgstr "Buscar &Todos" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Escriba a cadea a substituír:" + +msgid "Replace" +msgstr "Substituír" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Substituír con:" + +msgid "&Replace" +msgstr "Substituí&R" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Todos" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Omitir" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Confirmar cambios" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Buscando %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Buscando %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr " %ld substitucións feitas" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Un editor de texto de uso amigábel\n" +"escrito para o Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +msgid "Open files" +msgstr "Abrir ficheiros" + +msgid "Edit: " +msgstr "Editar: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "ButtonBar|Marcar" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "ButtonBar|Rempl" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "ButtonBar|Copiar" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "ButtonBar|Mover" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "ButtonBar|Eliminar" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "ButtonBar|Baixar" + +msgid "Breton" +msgstr "Bretón" + +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + +msgid "Welsh" +msgstr "Galés" + +msgid "Danish" +msgstr "Danés" + +msgid "German" +msgstr "Alemán" + +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +msgid "English" +msgstr "Inglés" + +msgid "British English" +msgstr "Inglés británico" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Inglés canadense" + +msgid "American English" +msgstr "Inglés americano" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "Español" + +msgid "Faroese" +msgstr "Faroés" + +msgid "French" +msgstr "Francés" + +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +msgid "Dutch" +msgstr "Holandés" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Noruegués" + +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugués" + +msgid "Romanian" +msgstr "Romanés" + +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" + +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraíno" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Engadir palabra" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Mal escrita" + +msgid "Check word" +msgstr "Revisar palabra" + +msgid "Suggest" +msgstr "Suxerir" + +msgid "Select language" +msgstr "Escoller o idioma" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Elixa a sintaxe de resalte" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Recargar a sintaxe actual >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Cargar ficheiro de sintaxe" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Non se pode abrir o ficheiro %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Produciuse un erro no ficheiro %s na liña %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Midnight Commander non pode cambiar ao directorio\n" +"que o terminal di que é o directorio actual\n" +"Seica borrou vostede o directorio? ou deulle outros\n" +"permisos coa orde «su»?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Non é posíbel obter unha copia local de %s" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "O terminal xa esta executando unha orde" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Escriba «exit» para volver ao Midnight Commander" + +msgid "Set &all" +msgstr "Aplicar &Todos" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Ignorar" + +msgid "&Set" +msgstr "A&Plicar" + +msgid "owner" +msgstr "propietario" + +msgid "group" +msgstr "grupo" + +msgid "other" +msgstr "outros" + +msgid "Flag" +msgstr "Marca" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Cambiar propietario e permisos" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel cambiar permisos de «%s»\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Ignorar &Todo" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Reintentar" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel cambiar o propietario de «%s»\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Predeterminado >" + +msgid "Skins" +msgstr "Temas" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Outro (8 bit)" + +msgid "Running" +msgstr "Executándose" + +msgid "Stopped" +msgstr "Detido" + +msgid "&Never" +msgstr "&Nunca" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "Só en terminais &Bobas" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Sempre" + +msgid "File operations" +msgstr "Operacións de ficheiro" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "&Operación detallada" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Calcular &Totais" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Barra de pro&Greso clásica" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Nomear automaticamente ao crear di&Rectorio" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "&Preasignar espazo" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Tecla «Escape»" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "Premer só &Unha vez" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Tempo de espera:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Pausa logo de executar" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Usar ed&Itor interno" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "&Usar visor interno" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Pre&Guntar polo novo nome de ficheiro" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Auto m&Enús" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Menús &Despregábeis" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "Modelos de ter&Minal" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "co&Mpletar: mostrar todos" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "Rotación do t&Aboleiro" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "Cd segue li&Gazóns" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "&Borrado seguro" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Sobrescritura segura" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "Configuración do &Auto-gardado" + +msgid "Configure options" +msgstr "Configuración" + +msgid "Skin:" +msgstr "Tema:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "Aparencia" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "&Non distinguir maiúsculas" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Usar o m&Odo de orden do panel" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Mostrar m&Ini-estado" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Tama&Ños en unidades SI" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "me&Sturar todos os ficheiros" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Mostrar ficheiros de co&Pia de seguranza" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Mostrar ficheiros agoc&Hados" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Re&Carga rápida de directorios" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Ma&Rcar e baixar" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "In&Verter só ficheiros" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Intercambio &Simple de paneis" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "Configuración do &Auto-gardado" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navegación" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Navegación ao estilo L&Ynx" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Desprazamento da pá&xina" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "De&sprazamento central" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "Desprazamento da páxina co &rato" + +msgid "File highlight" +msgstr "Resaltar ficheiro" + +msgid "File &types" +msgstr "&Tipos de ficheiros" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permisos" + +msgid "Quick search" +msgstr "Busca rápida" + +msgid "Panel options" +msgstr "Opcións dos paneis" + +msgid "Information" +msgstr "Información" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"O uso do «cargado rápido» pode ocasionar que o contido\n" +"do panel non sempre reflicta o contido do directorio. Nese\n" +"caso terá que recargar manualmente o directorio.\n" +"Vexa a páxina do manual para obter máis información." + +msgid "&Full file list" +msgstr "Lista &Completa" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "Lista &Breve:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "Lista &Longa" + +msgid "&User defined:" +msgstr "Definida polo &Usuario:" + +msgid "columns" +msgstr "columnas" + +msgid "User &mini status" +msgstr "&Mini-estado de usuario" + +msgid "Listing format" +msgstr "Formato de lista" + +msgid "Executable &first" +msgstr "&Executábeis primeiro" + +msgid "&Reverse" +msgstr "Inve&Rter" + +msgid "Sort order" +msgstr "Ordenar" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Confirmation|&Eliminar" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Confirmation|s&Obrescritura" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Confirmation|e&Xecutar" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Confirmation|Saí&R" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Confirmation|Eliminar &Favoritos" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Confirmation|Limpar &Historial" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmación" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "Saída &UTF-8" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "Saída &Completa de 8 bits" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &bits" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "&Entrada completa de 8 bits" + +msgid "Display bits" +msgstr "Mostrar bits" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Entrada / mostrar xogo de caracteres:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Árbore de directorios" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Atraso para a liberación de VFS (seg):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "Contrasinal do FTP anónimo:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "Atraso da caché do directorio FTP (seg):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "Empregar &Sempre o proxy ftp:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Usar ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Usar modo &Pasivo" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Usar modo pasivo sobre pro&Xy" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Configuración do sistema de ficheiros virtual" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Cambiar directorio" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" +"Apuntando a:O nome de ficheiro xa existe (ligazón simbólica apuntando):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Nome da nova ligazón simbólica:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Ligazón simbólica" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Deter" + +msgid "&Resume" +msgstr "Continua&R" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Eliminar" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Traballos en segundo plano" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "Todos &Marcados" + +msgid "S&et marked" +msgstr "&Estabelecer marcados" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "&Limpar marcados" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "Estabelecer o ID do &Ususrio na execución" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "Estabelecer o ID do &Grupo na execución" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "bit pega&Ñento" + +msgid "&read by owner" +msgstr "&Lido polo propietario" + +msgid "&write by owner" +msgstr "Esc&rito polo propietario" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "e&Xecutado/buscado polo propietario" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "li&Do polo grupo" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "Escritura por gru&Po" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "Execu&Tado/buscado polo propietario" + +msgid "read &by others" +msgstr "Lido por o&Utros" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "Escr&Ito por outros" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "Executado/&Buscado por outros" + +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Permisos (octal):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Nome do propietario:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Nome do grupo" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Orde chmod" + +msgid "Permission" +msgstr "Permisos" + +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Asignar &Grupos" + +msgid "Set &users" +msgstr "Asignar &Usuarios" + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "Owner name" +msgstr "Nome do propietario" + +msgid "Group name" +msgstr "Nome do grupo" + +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +msgid "Chown command" +msgstr "Cambiar propietario" + +msgid "User name" +msgstr "Nome de usuario" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Escriba o nome da máquina (F1 para máis detalles):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Hai ficheiros marcados. Quere cambiar de directorio?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Crear ligazón a %s como:" + +msgid "Link" +msgstr "Ligar" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "ligar: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "ligazón simbólica: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Ver ficheiro" + +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Vista filtrada" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Orde de filtrado e argumentos:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Editar o ficheiro" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Crear un novo directorio" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Introduza nome do directorio:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Editar o ficheiro de extensións" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Que ficheiro de extensión desexa editar?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "Todo o &Sistema" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Editar resaltes de cor do grupo" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Que ficheiro de resaltes desexa editar?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Comparar directorios" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Seleccione o método de comparación:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Rápido" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Só tamaño" + +msgid "&Thorough" +msgstr "Comple&To" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Ambos os dous paneis deben estar en modo lista\n" +"para usar esta orde" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "«%s» non é unha ligazón simbólica" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "A ligazón simbólica «%s» apunta a:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Editar ligazón simbólica" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "edite a ligazón simbólica, non é posíbel eliminar %s: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "editar ligazón simbólica: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "Conexión por FTP" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP á máquina" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Ligazón á máquina do terminal" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Recuperar ficheiros dun sistema de ficheiros ext2" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Introduza o dispositivo (sen /dev/) onde quere\n" +"recuperar ficheiros: (F1 para máis detalles)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Examinando directorio" + +msgid "Setup" +msgstr "Configuración" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Configuración gardada en %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Non foi posíbel gardar a configuración en %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Non é posíbel executar ordes desde sistemas de ficheiros non locais" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parámetro" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel crear o ficheiro temporal para ordes\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Fallo na canalización" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "DialogTitle|Copiar" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "DialogTitle|Mover" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "DialogTitle|Eliminar" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "FileOperation|Copiar" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "FileOperation|Mover" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "FileOperation|Eliminar" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n«%s»%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "ficheiros" + +msgid "directory" +msgstr "directorio" + +msgid "directories" +msgstr "directorios" + +msgid "files/directories" +msgstr "ficheiros/directorios" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " con máscara de orixe:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel estabelecer o ficheiro orixe da ligazón dura «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel crear o destino da ligazón dura «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Non é posíbel crear o destino da ligazón dura «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel ler a ligazón orixe «%s»\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Non é posíbel crear ligazóns simbólicas estábeis se os ficheiros\n" +"están en sistemas de ficheiros non-locais:\n" +"\n" +"A opción de ligazóns simbólicas estábeis será desactivada" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel crear a ligazón simbólica «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"«%s»\n" +"e\n" +"«%s»\n" +"son o mesmo directorio" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"«%s»\n" +"e\n" +"«%s»\n" +"son o mesmo ficheiro" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Omitir &Todos" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"O directorio «%s» non está baleiro.\n" +"Eliminalo recursivamente?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Proceso en segundo plano:\n" +"O directorio «%s» non está baleiro.\n" +"Eliminalo recursivamente?" + +msgid "Non&e" +msgstr "Nin&Gún" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel eliminar o ficheiro «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel identificar o ficheiro «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Non é posíbel sobrescribir o directorio «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel mover o ficheiro «%s» a «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel eliminar o directorio «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel sobrescribir o directorio «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel sobrescribir o ficheiro «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel mover o directorio «%s» a «%s»\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Non é posíbel operar sobre «..»!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel identificar o ficheiro orixe «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel crear o ficheiro especial «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel cambiar o propietario do ficheiro destino: «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel cambiar os permisos do ficheiro destino «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel abrir o ficheiro orixe «%s»\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Fallou o reintento, vaise a sobrescribir o ficheiro" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel identificar o ficheiro orixe «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel crear o ficheiro destino «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel identificar o ficheiro destino «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel reservar espazo para o ficheiro destino «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel ler o ficheiro orixe «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel escribir o ficheiro destino «%s»\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(atoado)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Manter" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel pechar o ficheiro orixe «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel pechar o ficheiro destino «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel identificar o directorio de orixe «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"A orixe «%s» non é un directorio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Non é posíbel copiar unha ligazón simbólica cíclica\n" +"«%s»" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"O destino «%s» debe ser un directorio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel crear o directorio destino «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel cambiar os permisos do directorio destino «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Directorios: %zu, tamaño total: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Síntoo, non se puido pór a tarefa en 2º plano" + +msgid "S&uspend" +msgstr "s&Uspender" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "Con&Tinuar" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "Tempo restante %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Novo :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Existente:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Sobrescribir este ficheiro?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "&Engadir" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Reintentar" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Sobrescribir todos os ficheiros?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Non sobrescribir un ficheiro de tamaño &Cero" + +msgid "&Older" +msgstr "Antig&O" + +msgid "S&maller" +msgstr "Peq&Ueno" + +msgid "&Size differs" +msgstr "&Tamaño diferente" + +msgid "File exists" +msgstr "O ficheiro xa existe" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Proceso en 2º plano: O ficheiro xa existe" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Ficheiros procesados: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Tempo: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Tempo: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Tempo: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Tempo: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Total: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Orixe" + +msgid "Target" +msgstr "Destino" + +msgid "Deleting" +msgstr "Eliminando" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Usando modelos de consola" + +msgid "to:" +msgstr "a:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Seguir &Ligazóns" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Conservar &Atributos" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "Entrar en sub&Directorio se existe" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "Ligazóns simbólicas e&Stábeis" + +msgid "&Background" +msgstr "En 2º &Plano" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Patrón orixinal incorrecto «%s»" + +msgid "File listin&g" +msgstr "Lis&Tado de ficheiros" + +msgid "&Quick view" +msgstr "Vista &Rápida" + +msgid "&Info" +msgstr "&Información" + +msgid "&Tree" +msgstr "Ár&Bore" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "Formato de &ista..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtro..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Codificando..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "Conexión por FT&P..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "Conexión por &Terminal..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "&Poñer no panel" + +msgid "&Rescan" +msgstr "Actuali&Zar" + +msgid "&View" +msgstr "&Vista" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "ve&R ficheiro..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "Vista &Filtrada" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +msgid "C&hmod" +msgstr "c&Hmod" + +msgid "&Link" +msgstr "&Ligar" + +msgid "&Symlink" +msgstr "Ligazóns &Simbólicas" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "Liga&Zón simbólica relativa" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Editar li&Gazón simbólica" + +msgid "Ch&own" +msgstr "ch&Own" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "c&Ambiar propietario e permisos" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Renomear/Mover" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "Crear &Directorio" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "ca&Mbiar directorio" + +msgid "Select &group" +msgstr "Seleccionar &Grupo" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Desmarcar g&Rrupo" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Inverter a selección" + +msgid "E&xit" +msgstr "&Saír" + +msgid "&User menu" +msgstr "Menú de &Usuario" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "Árbore de &Directorios" + +msgid "&Find file" +msgstr "Buscar &Ficheiro" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "&Intercambiar paneis" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Activar/desactivar &Paneis" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Comparar directorios" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "c&Omparar ficheiros" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Paneis e&Xternos" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Mostrar &Tamaño dos directorios" + +msgid "Command &history" +msgstr "&Historial de ordes" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "di&Rectorio de favoritos" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Lista activa de ficheiros &Virtuais (VFS)" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "&Procesos en 2º plano" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "&Lista de pantallas" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "rec&Uperar ficheiros (só ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Edición do formato de &Lista" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "&Editar o ficheiro de extensións" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Editar ficheiro de &Menú" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Editar resaltado de &Grupos de ficheiros" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Configuración..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Presentación..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "Opcións dos &Paneis..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "c&Onfirmación..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Aparencia..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Mostrar bits..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Sistema de ficheiros &Virtual (VFS)..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Paneis:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Ten %zu pantalla aberta. Saír aínda así?" +msgstr[1] "Ten %zu pantallas abertas. Saír aínda así?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "O Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Confirma que quere saír do Midnight Commander?" + +msgid "&Above" +msgstr "&Arriba" + +msgid "&Left" +msgstr "&Esquerda" + +msgid "&Below" +msgstr "a&Baixo" + +msgid "&Right" +msgstr "&Dereita" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "ButtonBar|Menú" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ButtonBar|Ver" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "ButtonBar|Renomear/Mover" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ButtonBar|Crear directorio" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Cambiar directorio" + +msgid "&Again" +msgstr "&Outra vez" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "&Levar a panel" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Ver - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Editar - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Atopouse: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "A expresión regular é incorrecta" + +msgid "File name:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Busca recursiva" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "i&Gnorar agochados" + +msgid "Content:" +msgstr "Contido:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Buscar por co&Ntido" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Dis&Tinguir maiúsculas" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "&Todos os xogos de caracteres" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "&Primeira coincidencia" + +msgid "Find File" +msgstr "Buscar ficheiro" + +msgid "Start at:" +msgstr "Comezar en:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "i&Gnorar directorios..." + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Buscando en %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Rematado" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Rematado (%zu directorio ignorado) " +msgstr[1] "Rematado (%zu directorios ignorados) " + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Buscar o ficheiro: «%s». Contendo: «%s»" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Buscar o ficheiro: «%s»" + +msgid "Searching" +msgstr "Buscando" + +msgid "Change &to" +msgstr "&Cambiar a" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "Liberar os V&FS agora" + +msgid "&Refresh" +msgstr "Actuali&Zar" + +msgid "&Add current" +msgstr "e&Ngadir actual" + +msgid "&Up" +msgstr "&Arriba" + +msgid "New &group" +msgstr "Novo &Grupo" + +msgid "New &entry" +msgstr "Nova &Entrada" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserir" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Quitar" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Subgrupo - prema INTRO para ver a lista" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Directorios virtuais (VFS) activos" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Favoritos " + +msgid "Top level group" +msgstr "Grupo principal" + +msgid "Directory path" +msgstr "Ruta do directorio:" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Movendo %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Etiqueta do directorio:" + +msgid "&Append" +msgstr "Engadir ao &Final" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nova entrada de favoritos" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Etiqueta do directorio:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Ruta do directorio:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Novo grupo favoritos" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Nome do novo grupo:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Está seguro de que quere retirar a entrada «%s»?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"O grupo «%s» non está baleiro.\n" +"Quere eliminalo?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Cargar favoritos" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC non foi quen de escribir o ficheiro %s,\n" +"a lista de favoritos antiga non foi borrada" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Etiqueta para «%s»:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Engadir a favoritos" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Ficheiro: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Sen información sobre nodos" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Nodos libres:" + +msgid "No space information" +msgstr "Sen información do espazo" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Tipo: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "VFS non-local" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Dispositivo: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Sistema de ficheiros: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Accedido: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Modificado: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Cambiado: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Tipo disp.: maior %lu, menor %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Tamaño: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu bloque)" +msgstr[1] " (%lu bloques)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Propietario: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Ligazóns: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Modo: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Localización: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "si&Metrico" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "Barra do &Menú visíbel" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "&Liña de ordes" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Mostrar &Barra de teclas" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "&Suxestións visíbeis" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "Titulo da xanela &Xterm" + +msgid "&Show free space" +msgstr "&Amosar o espazo dispoñíbel" + +msgid "Panel split" +msgstr "Disposición de paneis" + +msgid "Console output" +msgstr "Saída de consola" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Liñas de saída" + +msgid "Layout" +msgstr "Presentación" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Memoria esgotada!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sort|s" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Sen ordenar" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Nome" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sort|v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Versión" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|e" + +msgid "E&xtension" +msgstr "e&Xtensión" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|t" + +msgid "&Size" +msgstr "&Tamaño" + +msgid "Block Size" +msgstr "Tamaño do bloque" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "Data de &Modificación" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|a" + +msgid "&Access time" +msgstr "Data de &Acceso" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|c" + +msgid "C&hange time" +msgstr "Data de &Cambio" + +msgid "Perm" +msgstr "Perm" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "nodo-&I" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Propietario" + +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +msgid "[dev]" +msgstr "[disp]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "DIR--ANT" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "LIGAZÓN" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s en %d ficheiro" +msgstr[1] "%s en %d ficheiros" + +msgid "Panelize" +msgstr "Poñer no panel" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Etiqueta descoñecida no formato de pantalla:" + +msgid "&Files only" +msgstr "Só &Ficheiros" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Distinguir maiúsculas" + +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +msgid "Unselect" +msgstr "Desmarcar" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Confirma que quere executalo?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Non é posíbel ler o contido do directorio" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "O formato semella non ser correcto. Recuperando o predeterminado." + +msgid "&Add new" +msgstr "&Engadir novo" + +msgid "External panelize" +msgstr "Paneis externos" + +msgid "Other command" +msgstr "Outra orde" + +msgid "Command" +msgstr "Orde" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Engadir a panel externo" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Introduza a etiqueta da orde:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Non é posíbel executar a panelización externa nun directorio non local" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Ficheiros git modificados" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Buscar ficheiros rexeitados logo de aplicar parches" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Buscar ficheiros orixinais logo de aplicar parches" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Buscar programas con SUID e SGID" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Non é posíbel abrir o ficheiro «%s» para escritura:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Copiar directorio «%s» a:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Mover o directorio «%s» a:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel determinar o destino\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Eliminar %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "ButtonBar|Estático" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "ButtonBar|Dinámico" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "ButtonBar|Actualizar" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "ButtonBar|Esquecer" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "ButtonBar|EliminarDirectorio" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Non é posíbel escribir no ficheiro %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "O ficheiro de axuda ten un erro de formato\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Erro interno: Dobre inicio da área de ligazón" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Non é posíbel atopar o nodo %s no ficheiro de axuda" + +msgid "Help" +msgstr "Axuda" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "ButtonBar|Contido" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "ButtonBar|Anterior" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Redefinir teclas" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Asignar unha tecla" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Por favor, prema a tecla %s\n" +"e agarde ata que esta mensaxe desapareza.\n" +"\n" +"Logo, prema a tecla de novo e vexa se a mensaxe de «Conforme» aparece\n" +"a beira do seu botón \n" +"\n" +"Se quere cancelar, prema unha vez a tecla «Escape»\n" +"e agarde." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Non se pode aceptar esta tecla" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Vostede escribiu «%s»" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "Aceptar" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Parece ser que todas as súas teclas xa\n" +"funcionan correctamente. Perfecto!" + +msgid "&Discard" +msgstr "&Desbotar" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Perfecto! As súas táboas de terminal son correctas!\n" +"Todas as teclas funcionan axeitadamente." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Prema todas as teclas mencionadas aquí. Una vez feito, comprobe\n" +"que as teclas non están marcados con «Aceptar». Prema espazo na\n" +"tecla que falte ou prema co rato para definila. Móvase coa tecla Tab." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Non foi posíbel executar:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "A ruta do directorio de inicio non é absoluta" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Non foi posíbel pechar:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Seleccionar xogo de caracteres" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Sen tradución >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel gardar o ficheiro %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Non é posíbel abrir a canalización nomeada %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "O terminal aínda está activo. Saír de todos xeitos?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Coidado: Non é posíbel cambiar a %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Construido con GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "(VFS) Sistema de ficheiros virtual:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Tipos de datos:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Directorio de inicio:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Directorio do perfil raíz:" + +msgid "System data" +msgstr "Datos do sistema" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Directorio de configuración:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Directorio de datos:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Manexadores de extensións de ficheiro:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "Engadidos e scripts VFS" + +msgid "User data" +msgstr "Datos do usuario" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Directorio de caché:" + +msgid "Debug" +msgstr "Depuración" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ERRO:" + +msgid "True:" +msgstr "Verdadeiro:" + +msgid "False:" +msgstr "Falso:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Produciuse un erro ao chamar ao programa" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Aviso -- ignorando o ficheiro" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"O ficheiro «%s» non pertence a Vd. nin a root, nin ten permiso\n" +"global de escritura. Usalo podería comprometer a súa seguranza." + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Atopouse un erro de formato no ficheiro de extensións" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "A macro %%var non ten valor predeterminado" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "A macro %%var non contén variábeis" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Non se atopan entradas apropiadas en %s" + +msgid "User menu" +msgstr "Menú de usuario" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel abrir o arquivo cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Fin prematuro do arquivo cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Ligazóns inconsistentes para\n" +"%s\n" +"no arquivo cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s conten entradas duplicadas! Ignorando!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Cabeceira cpio danada atopada en\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Fin de ficheiro inesperado\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Aviso: non é posíbel abrir o directorio %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: desconectando de %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: esperando liña de inicio..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Síntoo, as conexións con contrasinal aínda non son posíbeis." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: precisase contrasinal para %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: enviando contrasinal de usuario..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: enviando liña de inicio..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: negociando versión..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: obtendo información do servidor..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: lendo o directorio %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: feito." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: fallo" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: gardar %s: enviando orde..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: fallo local de lectura, enviando ceros" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: gardando ficheiro" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Interrompendo transferencia..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Informouse dun erro despois de interromper." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Transferencia interrompida satisfactoriamente." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: desconectando de %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: é preciso contrasinal para %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: enviando nome de usuario" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: enviando contrasinal de usuario" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: requírese conta para o usuario %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: enviando conta de usuario" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: autorizados" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: denegada autorización ao usuario %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: nome de máquina incorrecto." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: estabelecendo conexión con %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: conexión interrompida polo usuario" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: fracasou a conexión ao servidor: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Agardando antes de volver tentar... %d (Ctrl-G para cancelar)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: familia de enderezos incorrecta" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: non é posíbel crear socket: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: non é posíbel aplicar o «modo pasivo»" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: interrompendo a transferencia." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: produciuse un erro ao interromper: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: fracasou a interrupción" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: produciuse un fallo ao executar CWD" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: non é posíbel realizar a ligazón simbólica" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Realizando a ligazón simbólica..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: lendo vía FTP o directorio %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(rfc959 estrito)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(primeiro chdir)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: produciuse un fallo; non hai onde repregarse" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: gardando ficheiro" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"Os permisos de ~/.netrc non son os apropiados.\n" +"Elimine o contrasinal ou cambie os permisos." + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Aviso: non é posíbel atopar o ficheiro %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Atención: liña incorrecta en %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Atención: marca %c incorrecta en %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: produciuse un erro ao ler %s: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: Non é posíbel obter o nome do usuario actual." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: nome de máquina incorrecto." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: estabelecendo conexión con %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: conexión interrompida polo usuario" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: fracasou a conexión ao servidor: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: introduza a frase de paso para %s " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: a frase de paso está baleira" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: introduza o contrasinal para %s " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: o contrasinal está baleiro." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Sen datos del descritor do ficheiro para lelo." + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: produciuse un erro de conectadoir: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl-G interrompe) Listado... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Feito o listado." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Arquivo de tipo tar inconsistente" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Fin de ficheiro (EOF) inesperado" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel abrir arquivos de tipo tar\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: erro" + +msgid "not enough memory" +msgstr "non hai memoria abondo" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "ao reservar búfer de bloque" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "ao iniciar rastrexo de nodo-i %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: cargando información de ficheiros eliminados %d nodos-i" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "ao chamar a ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "esgotouse toda a memoria mentres se recolocaba a matriz" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "mentres se executaba o rastrexo de nodos-i %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: lendo mapa de nodos-i..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel cargar o mapa de nodo-i de: \n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: lendo mapa de bloques..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel cargar mapa de bloques de: \n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info non é fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Ten que ir ao directorio antes de extraer ficheiros" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "ao repetir entre bloques" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro «%s»" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Produciuse un erro de ext2lib" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Valor incorrecto" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "O ficheiro foi modificado. Desexa gardalo ao saír?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Cancelar saída" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Saíndo de Midnight Commander.\n" +"Gardar o ficheiro modificado?" + +msgid "&Line number" +msgstr "Número de &Liña" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "Pe&Rcentiles" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "Desprazamento &Decimal" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "Desprazamento he&Xadecimal" + +msgid "Goto" +msgstr "Ir a" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ButtonBar|ASCII" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "ButtonBar|BuscaHexa" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "ButtonBar|Despregar" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ButtonBar|Pregar" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "ButtonBar|Hexa" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "ButtonBar|Ir a" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "ButtonBar|Bruto" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "ButtonBar|Analizar" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "ButtonBar|SenFormato" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "ButtonBar|Formato" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao ler os datos da saída estándar filla:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Produciuse un erro ao pechar o ficheiro:\n" +"%s\n" +"É probábel que os datos non se escribiran" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel gardar o ficheiro:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Vista: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel abrir «%s»\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Non é posíbel ver: non é un ficheiro regular" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Non é posíbel abrir «%s» en modo de análise\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Busca rematada" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Continuar desde o principio?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Non é posíbel obter unha copia local de /ftp://some.host/editme.txt" diff --git a/po/he.gmo b/po/he.gmo new file mode 100644 index 0000000..52a08da Binary files /dev/null and b/po/he.gmo differ diff --git a/po/he.po b/po/he.po new file mode 100644 index 0000000..f3f1e39 --- /dev/null +++ b/po/he.po @@ -0,0 +1,4410 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Hebrew (http://app.transifex.com/mc/mc/language/he/)\n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1 && n % 1 == 0) ? 0 : (n == 2 && n % " +"1 == 0) ? 1: (n % 10 == 0 && n % 1 == 0 && n > 10) ? 2 : 3;\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" + +msgid "File locked" +msgstr "" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "" + +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "" + +msgid "Function key 1" +msgstr "" + +msgid "Function key 2" +msgstr "" + +msgid "Function key 3" +msgstr "" + +msgid "Function key 4" +msgstr "" + +msgid "Function key 5" +msgstr "" + +msgid "Function key 6" +msgstr "" + +msgid "Function key 7" +msgstr "" + +msgid "Function key 8" +msgstr "" + +msgid "Function key 9" +msgstr "" + +msgid "Function key 10" +msgstr "" + +msgid "Function key 11" +msgstr "" + +msgid "Function key 12" +msgstr "" + +msgid "Function key 13" +msgstr "" + +msgid "Function key 14" +msgstr "" + +msgid "Function key 15" +msgstr "" + +msgid "Function key 16" +msgstr "" + +msgid "Function key 17" +msgstr "" + +msgid "Function key 18" +msgstr "" + +msgid "Function key 19" +msgstr "" + +msgid "Function key 20" +msgstr "" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "End key" +msgstr "" + +msgid "Page Up" +msgstr "" + +msgid "Page Down" +msgstr "" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "" + +msgid "- on keypad" +msgstr "" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "" + +msgid "End on keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "" + +msgid "Function key 21" +msgstr "" + +msgid "Function key 22" +msgstr "" + +msgid "Function key 23" +msgstr "" + +msgid "Function key 24" +msgstr "" + +msgid "A1 key" +msgstr "" + +msgid "C1 key" +msgstr "" + +msgid "Asterisk" +msgstr "" + +msgid "Minus" +msgstr "" + +msgid "Plus" +msgstr "" + +msgid "Dot" +msgstr "" + +msgid "Less than" +msgstr "" + +msgid "Great than" +msgstr "" + +msgid "Equal" +msgstr "" + +msgid "Comma" +msgstr "" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "" + +msgid "Colon" +msgstr "" + +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" + +msgid "Question mark" +msgstr "" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +msgid "Percent sign" +msgstr "" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "" + +msgid "Tab key" +msgstr "" + +msgid "Space key" +msgstr "" + +msgid "Slash key" +msgstr "" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +msgid "Alt" +msgstr "" + +msgid "Shift" +msgstr "" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "" + +msgid "Getting file" +msgstr "" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "" + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "" + +msgid "Internal error:" +msgstr "" + +msgid "Password:" +msgstr "" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "" + +msgid "&No" +msgstr "" + +msgid "&OK" +msgstr "" + +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +msgid "Background process:" +msgstr "" + +msgid "Error" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "" + +msgid "Print data directory" +msgstr "" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "" + +msgid "Edit files" +msgstr "" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "" + +msgid "Main options" +msgstr "" + +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "" + +msgid "&Do not change" +msgstr "" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "" + +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Save file" +msgstr "" + +msgid "&Save" +msgstr "" + +msgid "Load" +msgstr "" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Goto line" +msgstr "" + +msgid "Save block" +msgstr "" + +msgid "Insert file" +msgstr "" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +msgid "External command" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +msgid "&Open file..." +msgstr "" + +msgid "&New" +msgstr "" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +msgid "&User menu..." +msgstr "" + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "" + +msgid "&Undo" +msgstr "" + +msgid "&Redo" +msgstr "" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "" + +msgid "&Delete" +msgstr "" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +msgid "&End" +msgstr "" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "" + +msgid "&File" +msgstr "" + +msgid "&Edit" +msgstr "" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "" + +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "" + +msgid "A&ll" +msgstr "" + +msgid "&Skip" +msgstr "" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "" + +msgid "S&kip" +msgstr "" + +msgid "&Set" +msgstr "" + +msgid "owner" +msgstr "" + +msgid "group" +msgstr "" + +msgid "other" +msgstr "" + +msgid "Flag" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "" + +msgid "Running" +msgstr "" + +msgid "Stopped" +msgstr "" + +msgid "&Never" +msgstr "" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "" + +msgid "&User defined:" +msgstr "" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "" + +msgid "Sort order" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "" + +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "" + +msgid "Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "" + +msgid "&Stop" +msgstr "" + +msgid "&Resume" +msgstr "" + +msgid "&Kill" +msgstr "" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "" + +msgid "S&et marked" +msgstr "" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr "" + +msgid "Permission" +msgstr "" + +msgid "File" +msgstr "" + +msgid "Set &groups" +msgstr "" + +msgid "Set &users" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "" + +msgid "Owner name" +msgstr "" + +msgid "Group name" +msgstr "" + +msgid "Size" +msgstr "" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "" + +msgid "&Size only" +msgstr "" + +msgid "&Thorough" +msgstr "" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "" + +msgid "files" +msgstr "" + +msgid "directory" +msgstr "" + +msgid "directories" +msgstr "" + +msgid "files/directories" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "" + +msgid "&Reget" +msgstr "" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "" + +msgid "Target" +msgstr "" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "" + +msgid "to:" +msgstr "" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "" + +msgid "&Tree" +msgstr "" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "" + +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "" + +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +msgid "&Link" +msgstr "" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +msgid "E&xit" +msgstr "" + +msgid "&User menu" +msgstr "" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "" + +msgid "&Find file" +msgstr "" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "" + +msgid "&Layout..." +msgstr "" + +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "" + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "" + +msgid "&Again" +msgstr "" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "" + +msgid "&View - F3" +msgstr "" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "" + +msgid "Start at:" +msgstr "" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" + +msgid "Finished" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +msgid "&Add current" +msgstr "" + +msgid "&Up" +msgstr "" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "" + +msgid "&Remove" +msgstr "" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "" + +msgid "Directory label" +msgstr "" + +msgid "&Append" +msgstr "" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "" + +msgid "No node information" +msgstr "" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "" + +msgid "Nl" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "" + +msgid "UID" +msgstr "" + +msgid "GID" +msgstr "" + +msgid "Owner" +msgstr "" + +msgid "Group" +msgstr "" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +msgid "&Add new" +msgstr "" + +msgid "External panelize" +msgstr "" + +msgid "Other command" +msgstr "" + +msgid "Command" +msgstr "" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" + +msgid "&Discard" +msgstr "" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "" + +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +msgid "True:" +msgstr "" + +msgid "False:" +msgstr "" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "" + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/hr.gmo b/po/hr.gmo new file mode 100644 index 0000000..ad997fc Binary files /dev/null and b/po/hr.gmo differ diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po new file mode 100644 index 0000000..a938e20 --- /dev/null +++ b/po/hr.po @@ -0,0 +1,4406 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Croatian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/hr/)\n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" + +msgid "File locked" +msgstr "" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "" + +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "" + +msgid "Function key 1" +msgstr "" + +msgid "Function key 2" +msgstr "" + +msgid "Function key 3" +msgstr "" + +msgid "Function key 4" +msgstr "" + +msgid "Function key 5" +msgstr "" + +msgid "Function key 6" +msgstr "" + +msgid "Function key 7" +msgstr "" + +msgid "Function key 8" +msgstr "" + +msgid "Function key 9" +msgstr "" + +msgid "Function key 10" +msgstr "" + +msgid "Function key 11" +msgstr "" + +msgid "Function key 12" +msgstr "" + +msgid "Function key 13" +msgstr "" + +msgid "Function key 14" +msgstr "" + +msgid "Function key 15" +msgstr "" + +msgid "Function key 16" +msgstr "" + +msgid "Function key 17" +msgstr "" + +msgid "Function key 18" +msgstr "" + +msgid "Function key 19" +msgstr "" + +msgid "Function key 20" +msgstr "" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "End key" +msgstr "" + +msgid "Page Up" +msgstr "" + +msgid "Page Down" +msgstr "" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "" + +msgid "- on keypad" +msgstr "" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "" + +msgid "End on keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "" + +msgid "Function key 21" +msgstr "" + +msgid "Function key 22" +msgstr "" + +msgid "Function key 23" +msgstr "" + +msgid "Function key 24" +msgstr "" + +msgid "A1 key" +msgstr "" + +msgid "C1 key" +msgstr "" + +msgid "Asterisk" +msgstr "" + +msgid "Minus" +msgstr "" + +msgid "Plus" +msgstr "" + +msgid "Dot" +msgstr "" + +msgid "Less than" +msgstr "" + +msgid "Great than" +msgstr "" + +msgid "Equal" +msgstr "" + +msgid "Comma" +msgstr "" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "" + +msgid "Colon" +msgstr "" + +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" + +msgid "Question mark" +msgstr "" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +msgid "Percent sign" +msgstr "" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "" + +msgid "Tab key" +msgstr "" + +msgid "Space key" +msgstr "" + +msgid "Slash key" +msgstr "" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +msgid "Alt" +msgstr "" + +msgid "Shift" +msgstr "" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "" + +msgid "Getting file" +msgstr "" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "" + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "" + +msgid "Internal error:" +msgstr "" + +msgid "Password:" +msgstr "" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "" + +msgid "&No" +msgstr "" + +msgid "&OK" +msgstr "" + +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +msgid "Background process:" +msgstr "" + +msgid "Error" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "" + +msgid "Print data directory" +msgstr "" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "" + +msgid "Edit files" +msgstr "" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "" + +msgid "Main options" +msgstr "" + +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "" + +msgid "&Do not change" +msgstr "" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "" + +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Save file" +msgstr "" + +msgid "&Save" +msgstr "" + +msgid "Load" +msgstr "" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Goto line" +msgstr "" + +msgid "Save block" +msgstr "" + +msgid "Insert file" +msgstr "" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +msgid "External command" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +msgid "&Open file..." +msgstr "" + +msgid "&New" +msgstr "" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +msgid "&User menu..." +msgstr "" + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "" + +msgid "&Undo" +msgstr "" + +msgid "&Redo" +msgstr "" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "" + +msgid "&Delete" +msgstr "" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +msgid "&End" +msgstr "" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "" + +msgid "&File" +msgstr "" + +msgid "&Edit" +msgstr "" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "" + +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "" + +msgid "A&ll" +msgstr "" + +msgid "&Skip" +msgstr "" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "" + +msgid "S&kip" +msgstr "" + +msgid "&Set" +msgstr "" + +msgid "owner" +msgstr "" + +msgid "group" +msgstr "" + +msgid "other" +msgstr "" + +msgid "Flag" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "" + +msgid "Running" +msgstr "" + +msgid "Stopped" +msgstr "" + +msgid "&Never" +msgstr "" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "" + +msgid "&User defined:" +msgstr "" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "" + +msgid "Sort order" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "" + +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "" + +msgid "Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "" + +msgid "&Stop" +msgstr "" + +msgid "&Resume" +msgstr "" + +msgid "&Kill" +msgstr "" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "" + +msgid "S&et marked" +msgstr "" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr "" + +msgid "Permission" +msgstr "" + +msgid "File" +msgstr "" + +msgid "Set &groups" +msgstr "" + +msgid "Set &users" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "" + +msgid "Owner name" +msgstr "" + +msgid "Group name" +msgstr "" + +msgid "Size" +msgstr "" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "" + +msgid "&Size only" +msgstr "" + +msgid "&Thorough" +msgstr "" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "" + +msgid "files" +msgstr "" + +msgid "directory" +msgstr "" + +msgid "directories" +msgstr "" + +msgid "files/directories" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "" + +msgid "&Reget" +msgstr "" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "" + +msgid "Target" +msgstr "" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "" + +msgid "to:" +msgstr "" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "" + +msgid "&Tree" +msgstr "" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "" + +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "" + +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +msgid "&Link" +msgstr "" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +msgid "E&xit" +msgstr "" + +msgid "&User menu" +msgstr "" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "" + +msgid "&Find file" +msgstr "" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "" + +msgid "&Layout..." +msgstr "" + +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "" + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "" + +msgid "&Again" +msgstr "" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "" + +msgid "&View - F3" +msgstr "" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "" + +msgid "Start at:" +msgstr "" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" + +msgid "Finished" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +msgid "&Add current" +msgstr "" + +msgid "&Up" +msgstr "" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "" + +msgid "&Remove" +msgstr "" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "" + +msgid "Directory label" +msgstr "" + +msgid "&Append" +msgstr "" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "" + +msgid "No node information" +msgstr "" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "" + +msgid "Nl" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "" + +msgid "UID" +msgstr "" + +msgid "GID" +msgstr "" + +msgid "Owner" +msgstr "" + +msgid "Group" +msgstr "" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +msgid "&Add new" +msgstr "" + +msgid "External panelize" +msgstr "" + +msgid "Other command" +msgstr "" + +msgid "Command" +msgstr "" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" + +msgid "&Discard" +msgstr "" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "" + +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +msgid "True:" +msgstr "" + +msgid "False:" +msgstr "" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "" + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/hu.gmo b/po/hu.gmo new file mode 100644 index 0000000..70ef4fe Binary files /dev/null and b/po/hu.gmo differ diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 0000000..6e849a2 --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,4634 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# András Tőrös , 2020 +# Mátyás Demeter , 2014 +# Rezső Páder , 2012-2017,2019 +# Slava Zanko , 2011 +# Szabo Attila, 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: András Tőrös , 2020\n" +"Language-Team: Hungarian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/hu/)\n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Figyelem: A kódlapok listája nem tölthető be" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Nem lehetséges a konvertálás erről: \"%s\" erre: \"%s\"" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Az eseménykezelő már elindítva" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Az eseménykezelő nem indítható" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Az eseménykezelő nincs elindítva" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Néhány paraméter hiányzik, ellenőrizze a bemeneti adatokat!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Nem hozható létre a(z) '%s' csoport az eseményekhez" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "%s esemény nem hozható létre" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"\"%s\" már szerkesztés alatt van.\n" +"Felhasználó: %s\n" +"Folyamatazonosító: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "A fájl zárolva van" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "Zárolás át&vétele" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Nem érdekes, tovább" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "A(z) %s könyvtár nem létrehozható" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "HIBA: nem könyvtár:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Érvénytelen karakter" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "A keresett szöveg nem található" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Még nincs megvalósítva" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Kicserélt és talált elemek száma különbözik" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Hibás elem szám %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "reguláris kifejezés hiba" + +msgid "No&rmal" +msgstr "No&rmál" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Reguláris kifejezés" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "He&xadecimális" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "Wil&dcard keresés" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Az '%s' borítás nem betölthető.\n" +"Alapértelmezett borítás betöltve" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Az '%s' borítás nem értelmezhető.\n" +"Alapértelmezett borítás betöltve" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"'%s' borítás nem használható 256 színnel\\n\n" +"nem 256 színű terminálokon.\\n\n" +"Alapértelmezett borítás használata" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +msgid "Function key 1" +msgstr " F1 " + +msgid "Function key 2" +msgstr " F2 " + +msgid "Function key 3" +msgstr " F3 " + +msgid "Function key 4" +msgstr " F4 " + +msgid "Function key 5" +msgstr " F5 " + +msgid "Function key 6" +msgstr " F6 " + +msgid "Function key 7" +msgstr " F7 " + +msgid "Function key 8" +msgstr " F8 " + +msgid "Function key 9" +msgstr " F9 " + +msgid "Function key 10" +msgstr " F10" + +msgid "Function key 11" +msgstr " F11" + +msgid "Function key 12" +msgstr " F12" + +msgid "Function key 13" +msgstr " F13" + +msgid "Function key 14" +msgstr " F14" + +msgid "Function key 15" +msgstr " F15" + +msgid "Function key 16" +msgstr " F16" + +msgid "Function key 17" +msgstr " F17" + +msgid "Function key 18" +msgstr " F18" + +msgid "Function key 19" +msgstr " F19" + +msgid "Function key 20" +msgstr " F20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr " Kieg./M-Tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "Shift+Tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr " " + +msgid "Down arrow" +msgstr " " + +msgid "Left arrow" +msgstr " " + +msgid "Right arrow" +msgstr " " + +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgid "End key" +msgstr " \"End\"" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ numerikus" + +msgid "* on keypad" +msgstr " * numerikus" + +msgid "- on keypad" +msgstr " - numerikus" + +msgid "+ on keypad" +msgstr " + numerikus" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr " - numer." + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr " - numer." + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr " - numer." + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr " - numerikus" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "\"Home\" - numer." + +msgid "End on keypad" +msgstr "\"End\" - numer." + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "\"PgDn\" - numer." + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "\"PgUp\" - numer." + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "\"Insert\" - numer." + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "\"Delete\" - numer." + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "\"Enter\" - numer." + +msgid "Function key 21" +msgstr "Funkcióbill. F21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Funkcióbill. F22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Funkcióbill. F23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Funkcióbill. F24" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1 billentyű" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1 billentyű" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Csillag" + +msgid "Minus" +msgstr "Mínusz" + +msgid "Plus" +msgstr "Plusz" + +msgid "Dot" +msgstr "Pont" + +msgid "Less than" +msgstr "Kisebb" + +msgid "Great than" +msgstr "Nagyobb" + +msgid "Equal" +msgstr "Egyenlő" + +msgid "Comma" +msgstr "Vessző" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Aposztróf" + +msgid "Colon" +msgstr "Kettőspont" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Pontosvessző" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Felkiáltójel" + +msgid "Question mark" +msgstr "Kérdőjel" + +msgid "Ampersand" +msgstr "És jel" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dollárjel" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Idézőjel" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Százalékjel" + +msgid "Caret" +msgstr "Kalap" + +msgid "Tilda" +msgstr "Hullám" + +msgid "Prime" +msgstr "Tompa ékezet" + +msgid "Underline" +msgstr "Aláhúzás" + +msgid "Understrike" +msgstr "Aláhúzás" + +msgid "Pipe" +msgstr "Cső" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Bal zárójel" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Jobb zárójel" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Bal szögletes zárójel" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Jobb szögletes zárójel" + +msgid "Left brace" +msgstr "Bal kapcsos zárójel" + +msgid "Right brace" +msgstr "Jobb kapcsos zárójel" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tabuátor" + +msgid "Space key" +msgstr "Szóköz" + +msgid "Slash key" +msgstr "Törtvonal" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Fordított törtvonal" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Kettőskereszt" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Kukac" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Nincs beállítva a TERM környezeti változó.\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"A(z) %dx%d képernyőméret nem támogatott.\n" +"Ellenőrizze a TERM környezeti változót.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "A könyvtár gyorstárának adatai elévültek: %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Lineáris átvitel indítása..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Fájlletöltés" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "A fájl módosításai elvesztek" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "\"%s\" nem könyvtár\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem az Öné\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Nem sikerült beállítani a jogokat a(z) \"%s\" könyvtárhoz.\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "A(z) \"%s\" ideiglenes könyvtár nem hozható létre: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Az ideiglenes fájlok a(z) \"%s\" könyvtárban jönnek létre\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Ideiglenes fájlok nem jönnek létre\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Nem sikerült értelmezni:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "További értelmezési hibákon átlépünk." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Belső programhiba:" + +msgid "Password:" +msgstr "Jelszó:" + +msgid "Screens" +msgstr "Képernyők" + +msgid "History" +msgstr "Előzmények" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DialogTitle|Előzmények törlése" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Előzmények törlése?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Igen" + +msgid "&No" +msgstr "&Nem" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Mégsem" + +msgid "Background process:" +msgstr "Háttérfolyamat:" + +msgid "Error" +msgstr "Hiba" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Megszakítás" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Verzióinformáció megjelenítése" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Az adatkönyvtár megjelenítése" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Bővebb információ a használt adatkönyvtárakról" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Beállítások kiíratása" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "A legutóbbi aktuális könyvtár írása az adott fájlba" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Háttér-shell bekapcsolása (alapértelmezett)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Háttér-shell használatának letiltása" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "FTP-párbeszéd naplózása megadott fájlba" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Fájlmegjelenítés indítása a megadott fájlon" + +msgid "Edit files" +msgstr "Fájlok szerkesztése" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Xterm-funkciók kikényszerítése" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "X11 támogatás letiltása" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Régi típusú egérkezelés használata, ha lehetséges" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Egérkezelés letiltása a szöveges változatban" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "A \"Termcap\" használata a \"Terminfo\" helyett, ha lehet" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Lassú terminálon futtatáshoz" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Rajzolás 7 bites ASCII karakterekkel" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "HP terminál puhabillentyűk alaphelyzetbe" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Gyorsbillentyűk betöltése megadott fájlból" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" +"A gyorsbillentyű definíciók betöltése fájlból sikertelen, az " +"alapértelmezések használata" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Fekete-fehér üzemmód kérése" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Színes üzemmód kérése" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Színösszeállítás megadása" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "MC a megadott borítással" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} és {ATTR} elhagyható, akkor az alapértelmezett lesz " +"használva\n" +" Keywords:\n" +" Általános: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Fájl megjelenítés: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialógus dobozok: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menük: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menük: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Szerkesztő: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Megjelenítő: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Súgó: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Alap színek:\\n\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\\n\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\\n\n" +" brightcyan, lightgray, white\\n\n" +"\\n\n" +"Bővített színek, ha a 256 szín elérhető:\\n\n" +" color16 - color255, vagy rgb000 - rgb555 és gray0 - gray23\\n\n" +"\\n\n" +"Attribútumok:\\n\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; továbbiak hozzáadása: '+'\\n\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Színbeállítások" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "fájl" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[aktuális_könyvtár] [másik_könyvtár]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Hibajelentéseket (az \"mc -V\" parancs kimenetét mellékelve) a\n" +"www.midnight-commander.org címre lehet küldeni \"ticket\"-ként.\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Alapbeállítások" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminál opciók" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Argumentum feldolgozási hiba!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Hiányzó paraméterek a nézethez." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Háttérprotokoll-hiba" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Sikertelen olvasás" + +msgid "Background process error" +msgstr "Hiba a háttérfolyamatban" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Ismeretlen hiba a futtatott programban" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Váratlanul leállt a futtatott program" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"A háttérfolyamat több paramétert kért,\n" +"mint amennyit kezelni tudunk." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Tovább" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Keresendő szöveg:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "&Kis-/nagybetű számít" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Visszafelé" + +msgid "&Whole words" +msgstr "Csak &teljes szót" + +msgid "&All charsets" +msgstr "&Minden karakterkészlet" + +msgid "Search" +msgstr "Keresés" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Keresés letiltva" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Ideiglenes diff fájl létrehozáasa sikertelen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Biztonsági másolat létrehozása sikertelen\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Ideiglenes egyesített fájl létrehozása sikertelen\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Gyors (nagy fájlokhoz)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minimális (kisebb változásokat keres)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Diff algoritmus" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Diff további opciók" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Kis/nagy betű mindegy" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Szóköz/&TAB mindegy" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "&Szóköz mindegy" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Szóköz/TAB/sor&vég mindegy" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Sorvégi &CR eldobása" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Diff beállítások" + +msgid "Edit" +msgstr "Szerkeszt" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Szerkesztés letiltva" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Ugrás adott sorra (bal)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Ugrás adott sorra (jobb)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Sor száma:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "Súgó" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "Ment" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Szerk" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "Egyesít" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "Keres" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "Opciók" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "Kilép" + +msgid "Quit" +msgstr "Kilép" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Egy vagy több fájl megváltozott. Menti kilépéskor?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"A Midnight Commander kilép.\n" +"Menti a módosított fájl(oka)t?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diff:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" egy könyvtár" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" adatai nem lekérdezhetők \n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Különbség megjelenítő: érvénytelen mód" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Két fájl kell az összehasonlításhoz" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Betöltés: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Betöltés..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható olvasásra" + +msgid "Load file" +msgstr "Fájl betöltése" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "%s nem olvasható:" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Méret/hozzáférés lekérdezése nem sikerült: %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\": speciális fájl" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +" \"%s\" fájl túl nagy.\n" +"Mindenképp megnyitja?" + +msgid "Warning" +msgstr "Figyelem" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Hiba a cső olvasásakor: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "A cső nem megnyitható olvasásra: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "A fájlban \"hard-link\" van. Leválaszt mentés előtt?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "A fájl időközben módosult. Mentés mindenképpen?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Hiba a cső írásakor: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "A cső nem megnyitható írásra: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható írásra." + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "A mentendő fájl nem soremeléssel ér véget." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Tovább" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Ne változtass" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "&Unix fomátum (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windows/DOS formátum (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Macintosh formátum (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Fájlnév:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Sortörés formátum:" + +msgid "Save As" +msgstr "Mentés másként" + +msgid "&Quick save" +msgstr "Gyors mentés" + +msgid "&Safe save" +msgstr "Biztonságos mentés" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "Biztonsági másolatok az alábbi kiterjesztéssel:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "&POSIX soremelés vizsgálata" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Mentési mód" + +msgid "Save as" +msgstr "Mentés másként" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Nem lehet elmenteni - a cél egy speciális fájl" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl." + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Felülírás" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Nem sikerült a mentés." + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Valóban menti: %s ?" + +msgid "Save file" +msgstr "Fájl mentése" + +msgid "&Save" +msgstr "M&entés" + +msgid "Load" +msgstr "Betöltés" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Melyik szintaxisfájlt kívánja szerkeszteni?" + +msgid "&User" +msgstr "&Sajátomat" + +msgid "&System wide" +msgstr "Rend&szerszintű" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Menüszerkesztés" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Melyik menüfájlt kívánja szerkeszteni?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Könyvtárét (helyi)" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[Névtelen]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"%s fájl megváltozott.\n" +"Menti a bezárás előtt?" + +msgid "Close file" +msgstr "Fájl bezárása" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"A Midnight Commander kilép.\n" +"Menti a módosított %s fájlt?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Ez a funkció nincs megvalósítva." + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Másolás vágólapra" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Fájl mentése sikertelen" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Kivágás a vágólapra" + +msgid "Goto line" +msgstr "Ugrás adott sorra" + +msgid "Save block" +msgstr "Blokk mentése" + +msgid "Insert file" +msgstr "Fájl beszúrása" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Fájl beszúrása sikertelen" + +msgid "Sort block" +msgstr "Blokk rendezése" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Előbb ki kell jelölni egy szövegrészt." + +msgid "Run sort" +msgstr "Rendezés futtatása" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "Rendezés" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "\"sort\" végrehajtása sikertelen" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "\"Sort\" hibakódja: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Külső parancs kimenetének beillesztése" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Shell-parancs(ok):" + +msgid "External command" +msgstr "Külső parancs" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "A parancs nem hajtható végre" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s -c " + +msgid "To" +msgstr "Címzett" + +msgid "Subject" +msgstr "Tárgy" + +msgid "Copies to" +msgstr "Másolat" + +msgid "Mail" +msgstr "E-mail" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Karakter beszúrása" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"A szöveg módosult a legutóbbi mentés óta. \n" +"Ha továbblép, ezek a változások elvesznek." + +msgid "Cancel" +msgstr "Mégsem" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "Névtelen" + +msgid "Save macro" +msgstr "Makró mentése" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "A makró új gyorsbillentyűje:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Makró törlése" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Makró-gyorsbillentyű:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "A makró nem lett törölve" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Utolsó parancsok ismétlése" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Ismétlések száma:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Megnyitás..." + +msgid "&New" +msgstr "&Új" + +msgid "&Close" +msgstr "&Bezárás" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "Mentés m&ásként" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "Fájl &beszúrása..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Másolat fájlba..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "Felhasz&nálói menü" + +msgid "A&bout..." +msgstr "Névjegy..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Kilépés" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Vissza" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Újra" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Beszúrás/átírás" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "&Inverz kijelölés" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "&Oszlopkijelölés" + +msgid "Mark &all" +msgstr "&Összes kijelöl" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "&Nem jelöl" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Másol" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "Át&helyez" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Töröl" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Máso&lás vágólapra" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "Ki&vágás vágólapra" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Beillesztés vágólapról" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Eleje" + +msgid "&End" +msgstr "&Vége" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Keresés" + +msgid "Search &again" +msgstr "Keresés &tovább" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Csere" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "Könyvjelző ki/&be" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Követk. könyvjelző" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Előző könyvjelző" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "Könyvjelzők &törlése" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "U&grás sorra..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Sor&számok" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Ugrás &zárójel párjára" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Szintaktikus sz&övegkiemelés ki/be" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "Deklaráció &keresése" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Vissza a deklaráció&tól" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Vissza a deklaráció&hoz" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "&Kódolás..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Képernyő frissítése" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "Makró rögzíté&sének indítása/leállítása" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Makró &törlése..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "&Akciók felvétele/ismétlése" + +msgid "S&pell check" +msgstr "He&lyesírás-ellenőrzés" + +msgid "C&heck word" +msgstr "S&zó ellenőrzése" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Betűzés & nyelv módosítása" + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Mail..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Karakter &beszúrása..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "&Dátum/idő beszúrása" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "Bekezdés &formázása" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Rendezés..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "K&imenet beillesztése..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "Kü&lső formázó" + +msgid "&Move" +msgstr "Át&helyezés" + +msgid "&Resize" +msgstr "Átmé&retezés" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Teljes képernyő váltás" + +msgid "&Next" +msgstr "&Következő" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Előző" + +msgid "&List..." +msgstr "&Lista" + +msgid "&General..." +msgstr "Á<alános..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Mentési mód..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "&Billentyűk..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése" + +msgid "&Menu file" +msgstr "Me&nüfájl szerkesztése" + +msgid "&Save setup" +msgstr "Beállítások m&entése" + +msgid "&File" +msgstr "&Fájl" + +msgid "&Edit" +msgstr "Sz&erkeszt" + +msgid "&Search" +msgstr "&Keresés" + +msgid "&Command" +msgstr "&Parancs" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&mátum" + +msgid "&Window" +msgstr "&Ablak" + +msgid "&Options" +msgstr "Beállítás&ok" + +msgid "&None" +msgstr "&Nincs" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "&Dinamikus bekezdések" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "Sortörés" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Tördelés" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulálás" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "Hamis &fél-tabulátorok" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Backspace: tabokat egyszerre" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "&Tabulálás szóközökkel" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Tabulátor méret:" + +msgid "Other options" +msgstr "További opciók" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Új sor &auto. behúzás" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "M&entés előtt megerősítés" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Fájlbeli &pozíció mentése" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "&Látható sorvégi szóközök" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "Látható tabulátorok" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "Kurzor a beillesztett blokk után" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Tartós kijelölés" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Kurzor a sor _vége mögött" + +msgid "&Group undo" +msgstr "C&soportos visszavonás" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Sortörési pozíció:" + +msgid "Editor options" +msgstr "A szövegszerkesztő beállításai" + +msgid "In se&lection" +msgstr "Kijelöltben" + +msgid "&Find all" +msgstr "Min&det" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Új szöveg:" + +msgid "Replace" +msgstr "Csere" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Csere erre:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Csere" + +msgid "A&ll" +msgstr "Min&det" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Kihagyás" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Csere megerősítése" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "%s keresése: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "\"%s\" keresése" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "%ld csere történt." + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Felhasználóbarát szövegszerkesztő\n" +"a Midnight Commander-hez készítve" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Névjegy" + +msgid "Open files" +msgstr "Nyitott fájlok" + +msgid "Edit: " +msgstr "Szerkeszt:" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "Jelöl" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "Csere" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "Másol" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "Áthelyez" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "Töröl" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "Főmenü" + +msgid "Breton" +msgstr "Breton" + +msgid "Czech" +msgstr "Cseh" + +msgid "Welsh" +msgstr "Velszi" + +msgid "Danish" +msgstr "Dán" + +msgid "German" +msgstr "német" + +msgid "Greek" +msgstr "görög" + +msgid "English" +msgstr "angol" + +msgid "British English" +msgstr "Brit angol" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Kanadai angol" + +msgid "American English" +msgstr "Amerikai angol" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Eszperantó" + +msgid "Spanish" +msgstr "Spanyol" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "francia" + +msgid "Italian" +msgstr "olasz" + +msgid "Dutch" +msgstr "holland" + +msgid "Norwegian" +msgstr "norvég" + +msgid "Polish" +msgstr "lengyel" + +msgid "Portuguese" +msgstr "portugál" + +msgid "Romanian" +msgstr "román" + +msgid "Russian" +msgstr "orosz" + +msgid "Slovak" +msgstr "szlovák" + +msgid "Swedish" +msgstr "svéd" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "ukrán" + +msgid "&Add word" +msgstr "Szó hozzá&adása" + +msgid "Language" +msgstr "Nyelv" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Hibás" + +msgid "Check word" +msgstr "Szó ellenőrzése" + +msgid "Suggest" +msgstr "Ajánlat" + +msgid "Select language" +msgstr "Nyelv kiválasztása" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Válasszon szintaktikus szövegkiemelést" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Automatikus >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Aktuális szintaktika újratöltése >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Szintaxisfájl betöltése" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) %s fájl nem megnyitható\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Hiba a(z) %s fájl %d. sorában" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"A Midnight Commander nem tud belépni abba a könyvtárba, \n" +"amelyet a háttér-shell aktuálisként jelez. \n" +"Elképzelhető, hogy törölte az aktuális könyvtárat,\n" +"vagy módosította a jogosultságait a \"su\" programmal?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Nem sikerült behozni \"%s\" helyi másolatát" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "A parancsértelmező már futtat egy parancsot." + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Írjon \"exit\"-et a Midnight Commanderbe való visszatéréshez." + +msgid "Set &all" +msgstr "Min&det" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Kihagy" + +msgid "&Set" +msgstr "&Beállít" + +msgid "owner" +msgstr "Tulaj" + +msgid "group" +msgstr "Csoport" + +msgid "other" +msgstr "Mások" + +msgid "Flag" +msgstr "Jel" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Chmod-Chown parancs" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" jogai nem állíthatók\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "Új&ra" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" tulaja nem állítható\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Alapértelmezett >" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Egyéb 8 bites" + +msgid "Running" +msgstr "Futtatás:" + +msgid "Stopped" +msgstr "Megállítva" + +msgid "&Never" +msgstr "So&ha" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "Gagyi &terminálokon" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "Min&dig" + +msgid "File operations" +msgstr "Fájlműveletek" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Részletes ü&zenetek" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Ö&sszesítés" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Klasszikus pro&gressbar" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Mkdir auto-név" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "Üre&s hely lefoglalása" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Escape Bill." + +msgid "S&ingle press" +msgstr "Egy&szer nyom" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Várakozási idő:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Parancsok utáni várakozás" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Saját szövegszerkesz&tő" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Saját &fájlmegjelenítő" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Kérj új fájlnevet" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Men&ü indításkor" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Legördülő menük" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "S&hell-minták" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "Kie&gészítésnél teljes lista" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "Folyamatjelzés &pörgő vonallal" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "Li&nkkövető könyvtárváltás" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "\"Ó&vatos\" törlés" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Biztonságos felülírás" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "Auto &Beállításmentés" + +msgid "Configure options" +msgstr "Alapbeállítások" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "Megjelenítés" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "&Kis-/nagybetű mindegy" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Panel rendezési mó&d használata" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Extra adat&sor" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "SI mértékegységek" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "&Könyvtárak a fájlok között" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Másol&atfájlok mutatása" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "&Rejtett fájlok mutatása" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "G&yors könyvtár-újraolvasás" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Ki&jelölés lefelé léptet" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "Csak &fájlok fordítva" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Egyszerű &csere" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "Panelek &autom. mentése" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigálás" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Lyn&x-szerű navigálás" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Oldal&görgetés" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "Oldalgörgetés &egérrel" + +msgid "File highlight" +msgstr "Kiemelés" + +msgid "File &types" +msgstr "Fáj<ípusok" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Jogok" + +msgid "Quick search" +msgstr "Gyorskeresés" + +msgid "Panel options" +msgstr "Panelbeállítások" + +msgid "Information" +msgstr "Információ" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Előfordulhat, hogy a \"Gyors könyvtár-újraolvasás\" eredménye \n" +"nem tükrözi pontosan a könyvtár tartalmát - ilyenkor kézi\n" +"frissítést kell végezni. Részletek a kézikönyvben (man mc)." + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Teljes" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "Tömö&r fájllista:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Duplaszéles" + +msgid "&User defined:" +msgstr "Sa&ját:" + +msgid "columns" +msgstr "oszlopok" + +msgid "User &mini status" +msgstr "Saját extra adat&sor" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "Futtatható fent" + +msgid "&Reverse" +msgstr "&Fordított sorrend" + +msgid "Sort order" +msgstr "Rendezési mód" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Confirmation|Tö&rlés" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Confirmation|Felül&írás" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Confirmation|&Futtatás" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Confirmation|&Kilépés" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Confirmation|Könyvtár-&gyorslista törlés" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Confirmation|&Történet törlés" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Rákérdezés" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "&UTF-8 kimenet" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "&Teljes 8 bites kimenet" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &bit" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "&8 bites bevitel" + +msgid "Display bits" +msgstr "Kivitel és bevitel" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Beviteli/kijelzési kódlap:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Könyvtárfa" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "VFS-felszabadítási idő (mp):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "FTP anonymous jelszó:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "FTP könyvtár gyorsítótár lejárata (mp):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "FTP proxy használata &mindig " + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "~/.&netrc használata" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Passzí&v mód használata" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Passzív mód használata pro&xy-n" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Virtuális fájlrendszer (VFS) beállítások" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Gyors könyvtárváltás (\"cd\")" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Létező fájlnév (amire a link mutatni fog):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Szimbolikus link neve:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Szimbolikus link" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Megállít" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Folytat" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Töröl" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Háttérfolyamatok" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "&Jelölteket" + +msgid "S&et marked" +msgstr "Jel. b&e" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "Jel. &ki" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "&felhasználó-azonosító beállítása végrehajtáskor" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "&csoport-azonosító beállítása végrehajtáskor" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "stick&y bit" + +msgid "&read by owner" +msgstr "tulajdonos &olvashatja" + +msgid "&write by owner" +msgstr "tulajdonos í&rhatja" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "tulajdonos &futtathatja/keresheti" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "csoport olvashatja" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "csoport írhatja" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "csoport futtathatja/keresheti" + +msgid "read &by others" +msgstr "mások olvashatják" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "mások írhatják" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "mások futtathatják/kereshetik" + +msgid "Name:" +msgstr "Név:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Jogok (oktálisan):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Tulajdonos:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Csoport:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Jogosultságok beállítása (Chmod)" + +msgid "Permission" +msgstr "Jogok" + +msgid "File" +msgstr "Fájl" + +msgid "Set &groups" +msgstr "&Csoportot" + +msgid "Set &users" +msgstr "&Tulajdonost" + +msgid "Name" +msgstr "Fájlnév" + +msgid "Owner name" +msgstr "Tulajdonos:" + +msgid "Group name" +msgstr "Csoport:" + +msgid "Size" +msgstr "Méret" + +msgid "Chown command" +msgstr "Chown parancs (Tulaj)" + +msgid "User name" +msgstr "Tulajdonos" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Gépnév (részletek: F1 billentyű):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "A fájlkijelölések elvesznek, folytatja?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "\"%s\" linkelése ide:" + +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "link: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "szimbolikus link: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Fájl megjelenítése" + +msgid "Filename:" +msgstr "Fájlnév:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Szűrt nézet" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Szűrőprogram és paraméterei:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Fájl szerkesztése" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Új könyvtár létrehozása" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Könyvtár neve:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Kiterjesztésfájl szerkesztése" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Melyik kiterjesztésfájlt kívánja szerkeszteni?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Rendszerszintűt" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Színkiemelés fájl szerkesztéses" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Melyik színkiemelés fájlt kívánja szerkeszteni?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Könyvtárak összehasonlítása" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Összehasonlítási mód:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Gyors (dátumok)" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Méretek alapján" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Alapos (tartalom)" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Mindkét panelnak fájllista-módban kell lennie\n" +"ehhez a művelethez" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "\"%s\" nem szimbolikus link" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "A \"%s\" szimbolikus link ide mutasson:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Szimb. link módosítása" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "\"%s\" törlése nem sikerült: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "szimbolikus link módosítása: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP-kapcsolat" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP célgép" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Shell-kapcsolat egy másik géppel" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Törölt fájlok visszaállítása Ext2 fájlrendszeren" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"A visszaállítandó fájlokat tároló eszköz neve\n" +"(/dev/ nélkül) (részletek: F1 billentyű):" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Könyvtárak átfésülése" + +msgid "Setup" +msgstr "Beállítások" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "A beállítások elmentve ide: %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "A beállítások nem menthetők el ide: %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Távoli fájlrendszeren nem lehet végrehajtani a parancsokat" + +msgid "Parameter" +msgstr "Paraméter" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült ideiglenes parancsfájlt létrehozni\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Cső-hiba" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "Másol" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "Áthelyez" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "Töröl" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Másol" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "Áthelyez" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Töröl" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%d kijelölt %f %o%m" + +msgid "files" +msgstr "fájl" + +msgid "directory" +msgstr "könyvtár" + +msgid "directories" +msgstr "könyvtár" + +msgid "files/directories" +msgstr "fájl/könyvtár" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " az alábbi maszkkal:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült olvasni a forráslinket (\"%s\")\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült létrehozni a cél szim-linket \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\" \n" +"és \n" +"\"%s\" \n" +"ugyanaz a könyvtár" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\" és \n" +"\"%s\" \n" +"ugyanaz a fájl" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Ö&sszes kihagyása" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"\"%s\" könyvtár nem üres. \n" +"Törölni kívánja az alkönyvtáraival együtt?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"\"%s\" könyvtár nem üres. \n" +"Törölni kívánja az alkönyvtáraival együtt?" + +msgid "Non&e" +msgstr "&Egyiket sem" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" fájl nem törölhető \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" fájl adatai nem lekérdezhetők \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" fájl nem átnevezhető/mozgatható erre: \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" könyvtár nem törölhető \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" fájl nem felülírható\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" könyvtár nem átnevezhető/mozgatható erre: \"%s\" \n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "A \"..\" könyvtárral ez nem lehetséges!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" forrásfájl adatai nem elérhetők \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\"\n" +"speciális fájlt. \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" célfájl tulajdonosa nem állítható \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" célfájl jogai nem állíthatók \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" forrásfájl nem megnyitható \n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "A pozicionálás nem sikerült, a célfájl felülíódik." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n" +"forrásfájl adatait. \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" célfájlt. \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n" +"célfájl adatait. \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s célfájl számára nem foglalható le hely:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" forrásfájl olvasása sikertelen \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült írni a(z) \"%s\" célfájlt. \n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(elakadt)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Megtartás" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" célfájlt. \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n" +"forráskönyvtár adatait. \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" forrásobjektum nem könyvtár. \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Ciklikus szimbolikus linket nem lehet átmásolni: \n" +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"A cél (\"%s\") csak könyvtár lehet. \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Célkönyvtár \"%s\" nem létrehozható \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Célkönyvtár \"%s\" tulajdonosa nem beállítható \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Könyvtár: %zu, teljes méret: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Nem tudtam a feladatot a háttérben végezni" + +msgid "S&uspend" +msgstr "&Felfüggesztés" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Folytatás" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "MÉG %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Új :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Meglévő:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Fájl felülírása?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "&Hozzáírás" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Kiegészítés" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Összes fájl felülírása?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Ne írja felül &nulla hosszúságú fájllal" + +msgid "&Older" +msgstr "&Régebbi" + +msgid "S&maller" +msgstr "Ki&sebb" + +msgid "&Size differs" +msgstr "&Más a mérete" + +msgid "File exists" +msgstr "A fájl már létezik" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Háttérfolyamat: a fájl már létezik" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Feldolgozott fájl: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Idő: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Idő: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Idő: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Idő: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Összesen: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Forrás" + +msgid "Target" +msgstr "Cél" + +msgid "Deleting" +msgstr "Törlés" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Shell-minta" + +msgid "to:" +msgstr "Cél:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "&Linkek követése" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "&Attribútumok megőrzése" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "Lét&ező könyvtárba lemenni" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "&Stabil szimbolikus linkek" + +msgid "&Background" +msgstr "Háttér&ben" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Hibás forrás-minta: \"%s\"" + +msgid "File listin&g" +msgstr "&Teljes" + +msgid "&Quick view" +msgstr "Gyors nézet" + +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +msgid "&Tree" +msgstr "Köny&vtárfa" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Szűrő..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Kódolás..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "&FTP-kapcsolat..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "Sh&ell-kapcsolat..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Panelra helye&zés" + +msgid "&Rescan" +msgstr "Frissít" + +msgid "&View" +msgstr "Megnéz" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Fájl megjelenítése..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "Szűrt nézet" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Másol" + +msgid "C&hmod" +msgstr "C&hmod" + +msgid "&Link" +msgstr "&Link" + +msgid "&Symlink" +msgstr "&Szimb. link" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "&Relatív szimb. link" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Szimb. link módosítása" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Ch&own" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Chmod-Chown (tul&aj)" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "Át&nevez/Áthelyez" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "Új könyvtár" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Gyors könyvtárváltás (cd)" + +msgid "Select &group" +msgstr "&Csoport kijelölése" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Kijelölések megszüntetése" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "K&ijelölés megfordítása" + +msgid "E&xit" +msgstr "&Kilépés" + +msgid "&User menu" +msgstr "Felhasználói menü" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "Köny&vtárfa" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Fájl keresése" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "Panelek cseréje" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Pane&lek ki/be" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "Könyvtárak összehasonlítása" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "Fájl&ok összehasonlítása" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Külső panel-parancs" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Könyvtár&méret" + +msgid "Command &history" +msgstr "Ko&rábbi parancsok" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Könyvtár-gyorslista" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "&Aktív VFS-lista" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "Háttérfolyamatok" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Képernyő lis&ta" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Törölt fájlok visszaállítása" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Listá&zási formátum szerkesztése" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Kiter&jesztésfájl szerkesztése" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Me&nüfájl szerkesztése" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Fájltípus színkiemelés szerkesztése" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Alapbeállítások..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "Meg&jelenés..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "&Panelbeállítások..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "&Rákérdezés..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Megjelenítés..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Kivitel és bevitel..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtuális fájlrendszer..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Panelek:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Valóban ki szeretne lépni a Midnight Commanderből?" + +msgid "&Above" +msgstr "Fe&nt" + +msgid "&Left" +msgstr "&Bal" + +msgid "&Below" +msgstr "&Lent" + +msgid "&Right" +msgstr "&Jobb" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "Menü" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "Megnéz" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "Áthelyez" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ÚjKvt" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Belépés a könyvtárba" + +msgid "&Again" +msgstr "Ú&jra" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Listát a &panelra" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Megtekintés - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Szerkesztés - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Hibás reguláris kifejezés" + +msgid "File name:" +msgstr "Fájlnév:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "Rek&urzív keresés" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "&Rejtettek kihagyása" + +msgid "Content:" +msgstr "Tartalom:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Keresés ta&rtalomra" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "&Kis-/nagybetű számít" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "Összes kar.készlet" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "Első találat" + +msgid "Find File" +msgstr "Fájl keresése" + +msgid "Start at:" +msgstr "Kezdőkönyvtár:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "Könyvtárak ki&hagyása" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Keresés itt: \"%s\"" + +msgid "Finished" +msgstr "Kész" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Befejezve (%zu könyvtár kihagyva)" +msgstr[1] "Befejezve (%zu könyvtár kihagyva)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Fájl keresése: \"%s\". Tartalom: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Fájl keresése: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Keresés" + +msgid "Change &to" +msgstr "&Belépés" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "V&FS felszabadítása" + +msgid "&Refresh" +msgstr "F&rissítés" + +msgid "&Add current" +msgstr "Az &aktuális hozzáadása" + +msgid "&Up" +msgstr "&Fel" + +msgid "New &group" +msgstr "Új &csoport" + +msgid "New &entry" +msgstr "Ú&j bejegyzés" + +msgid "&Insert" +msgstr "Be&szúrás" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Törlés" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Alcsoport (listázás: \"Enter\" billentyű)" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktív VFS-könyvtárak" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Könyvtár-gyorslista" + +msgid "Top level group" +msgstr "Legfelső szintű csoport" + +msgid "Directory path" +msgstr "Könyvtár-útvonal:" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "%s áthelyezése" + +msgid "Directory label" +msgstr "Könyvtárcímke:" + +msgid "&Append" +msgstr "Ho&zzáadás" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Új gyorslista-bejegyzés" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Könyvtárcímke:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Könyvtár-útvonal:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Új gyorslista-csoport" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Az új csoport neve:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Biztosan törölni akarja \"%s\" bejegyzést?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"\"%s\" csoport nem üres.\n" +"Eltávolítsam?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Gyorslista betöltése" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +" \"~/%s\" fájl nem írható,\n" +"régi gyorslista-bejegyzések megtartva" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "\"%s\" címkéje:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Felvétel a gyorslistára" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fájl: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Nincs node-információ" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Szabad csomópont:" + +msgid "No space information" +msgstr "Nincs adat a tárolóhelyről" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Típus: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "távoli VFS" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Eszköz: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Fájlrendszer: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Elérés ideje: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Módosítás: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Változtatás: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Eszköztípus: fő: %lu, al: %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Méret: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Tulajdonos: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Linkek száma: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Típus+jogok: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Hely: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "S&zimmetrikus elosztás" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "&Menüsor látható" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "&Parancssor aktív" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Billentyűsor" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "&Tippek" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "&Xterm-ablakcím" + +msgid "&Show free space" +msgstr "&Szabad hely mutatása" + +msgid "Panel split" +msgstr "Panelosztás" + +msgid "Console output" +msgstr "Konzol kimenet" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Függőleges" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Vízszintes" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Sorok:" + +msgid "Layout" +msgstr "Megjelenés" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Elfogyott a memória!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "surt|u" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "Nincs rende&zés" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Név" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sort|v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Verzió" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|k" + +msgid "E&xtension" +msgstr "Kiterjesztés" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|m" + +msgid "&Size" +msgstr "&Méret" + +msgid "Block Size" +msgstr "Blokkméret" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|t" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Módosítás ideje" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|e" + +msgid "&Access time" +msgstr "&Elérés ideje" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|a" + +msgid "C&hange time" +msgstr "Meta&adat változás ideje" + +msgid "Perm" +msgstr "Jog" + +msgid "Nl" +msgstr "Ln" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Tulaj" + +msgid "Group" +msgstr "Csoport" + +msgid "[dev]" +msgstr "[eszk]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "SZ-KVTR" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "SZ.LINK" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "AL-KVTR" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s %d fájlban" +msgstr[1] "%s %d fájlban" + +msgid "Panelize" +msgstr "Panelra helyezés" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Ismeretlen címke a megjelenítési formátumban:" + +msgid "&Files only" +msgstr "Csak &fájlokat" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Kis-/nagybetű számít" + +msgid "Select" +msgstr "Kiválaszt" + +msgid "Unselect" +msgstr "Kijelölések megszüntetése" + +msgid "Filter" +msgstr "Szűrő" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Biztosan futtatni kívánja a programot?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Könyvtár tartalma nem olvasható" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "A beállított formátum hibás; az alapértelmezés lép életbe." + +msgid "&Add new" +msgstr "Ú&j" + +msgid "External panelize" +msgstr "Külső panel-parancs" + +msgid "Other command" +msgstr "más parancs" + +msgid "Command" +msgstr "Parancs:" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Külső panel-parancs hozzáadása" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "A parancshoz tartozó leírás:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Távoli/virtuális könyvtáron nem megy a külső panel-parancsot" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Módosított git fájlok" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "\"patch\" parancs utáni problémajegyzékek (*.rej) keresése" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "\"patch\" parancs utáni másolatfájlok (*.orig) keresése" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "SUID és SGID programok keresése" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt írásra:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "\"%s\" könyvtár másolása ide:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "\"%s\" könyvtár áthelyezése ide:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült lekérdezni a célobjektum adatait. \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "%s törlése?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "Statikus" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "Dinamikus" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "Frissít" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "Felejt" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "KönyvtTöröl" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlba:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Hibás súgófájl formátum\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Belső programhiba: linkterület duplán kezdve" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Nem található \"%s\" bejegyzés a súgóban" + +msgid "Help" +msgstr "Súgó" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Tartalom" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "Előző" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Billentyűk beállítása" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Billentyűkód betanítása" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Nyomja meg a(z) \"%s\" billentyűt,\n" +"majd várjon amíg ez az üzenet eltűnik.\n" +"\n" +"Ez után nyomja meg újra a billentyűt - ha az \"OK\"\n" +"szöveg jelenik meg a billentyű neve mellett, akkor\n" +"a billentyű a kívánt módon lett beállítva.\n" +"\n" +"Kilépéshez használja az \"Escape\" billentyűt." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Ez a billentyű nem használható erre" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Ezt adta meg: \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Úgy tűnik, hogy már minden billentyű\n" +"jól működik." + +msgid "&Discard" +msgstr "E&ldobás" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"A terminál-adatbázis teljes.\n" +"Az összes billentyű jól működik." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Üss le minden billentyűt a felsoroltak közül. Miután ezzel kész vagy, nézd " +"meg ⏎\n" +"mely billentyűk lettek nem OKé-ként feltüntetve. Nyomd meg a szóközt a " +"hiányzó ⏎\n" +"gombnál, vagy kattints az egérrel hogy definiáld azt. A Tabbal lépkedhetsz " +"ide-oda." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nem futtatható:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "A Home könyvtár elérési útja nem abszolút" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Hiba a bezáráskor:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Válasszon kódlapot" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Nincs konverzió >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H.%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Az %s fájl nem menthető:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" csőfájlt.\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "A háttér-shell még aktív. Mégis kilép?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Beépített szerkesztővel" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "GLib %d.%d.%d verzióval fordíva\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Virtuális fájlrendszerek:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Adattípusok:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Saját könyvtár:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Profil gyökérkönyvtár:" + +msgid "System data" +msgstr "Rendszer adatok" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Beállítások könyvtára:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Adatok könyvtára:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Fájl kiterjesztés kezelők:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "VFS pluginek és scriptek:" + +msgid "User data" +msgstr "Felhasználói adatok" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Gyorsítótár könyvtára:" + +msgid "Debug" +msgstr "Nyomkövetés" + +msgid "ERROR:" +msgstr "HIBA:" + +msgid "True:" +msgstr "Igaz:" + +msgid "False:" +msgstr "Hamis:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Programhívási hiba" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Figyelem: a fájl figyelmen kívül hagyva" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" fájl sem a rendszergazdáé, sem az Öné,\n" +"vagy mindenki által írható. Használata gyengítheti a biztonságot." + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Formátumhiba a kiterjesztésfájlban" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "A %%var makrónak nincs alapértéke" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "A %%var makrónak nincs változója" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Nincsenek megfelelő bejegyzések ebben: %s" + +msgid "User menu" +msgstr "Felhasználói menü" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült megnyitni a következő Cpio-archívumot:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Rendellenesen végződő Cpio-archívum:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Inkonzisztens hard linkek a következő bejegyzéshez:\n" +"%s\n" +"ebben a Cpio-archívumban:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "\"%s\"-ben ismétlődő bejegyzések! Kihagyva!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Sérült Cpio-fejléc az archívumban:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Váratlan fájlvég:\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Figyelem: A(z) %s könyvtár nem megnyitható\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "Fish: lekapcsolódás a kiszolgálóról: %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "Fish: várakozás kezdősorra..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Jelszavas azonosítás egyelőre nem lehetséges." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "Fish: Jelszó kell %s azonosításához" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "Fish: jelszó küldése..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "Fish: kezdősor küldése..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "Fish: verzióegyeztetés..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "Fish: Gép info lekérdezés..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "Fish: könyvtár olvasása: %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: kész" + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: hiba" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "Fish: \"%s\" tárolása: parancs küldése..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "Fish: nem sikerült a helyi olvasás; nullák küldése..." + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: fájl tárolása" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Átvitel megszakítása..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Megszakítás után hibajelzés érkezett." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Átvitel megszakítva; hibajelzés nem érkezett." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "Ftpfs: kapcsolat bontása: %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: Jelszó kell %s azonosításához" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "Ftpfs: felhasználónév küldése..." + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "Ftpfs: jelszó küldése..." + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: %s felhasználóhoz azonosító szükséges" + +msgid "Account:" +msgstr "Azonosító:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "Ftpfs: azonosító küldése..." + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "Ftpfs: bejelentkezve" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "Ftpfs: nem sikerült bejelentkezni ezen a néven: %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "Ftpfs: hibás gépnév" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "Ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "Ftpfs: kapcsolódás a kiszolgálóhoz: %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "Ftpfs: a kapcsolat a felhasználó kérésére megszakítva" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "Ftpfs: nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Várakozás az ismétlésre... %d (megszakítás: Control-G)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "Ftpfs: hibás gépnév/-cím" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "Ftpfs: aljzat nem létrehozható: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "Ftpfs: passzív mód nem beállítható" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "Ftpfs: átvitel megszakítása..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "Ftpfs: hiba az átvitel megszakításakor: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "Ftpfs: megszakítás sikertelen" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "Ftpfs: könyvtárváltás sikertelen" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "Ftpfs: szimbolikus link feloldása sikertlen" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Szimbolikus link feloldása..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "Ftpfs: FTP-könyvtár olvasása: %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(szigorú RFC 959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(először könyvtárváltás végzendő)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "Ftpfs: hiba; minden lehetőség kimerítve" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: fájl tárolása" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"~/.netrc jogosultságai helytelenek.\n" +"Szüntesse meg a jelszót vagy javítsa a jogosultságokat." + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Figyelem: %s fájl nem található\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Figyelem: hibás sor ebben: %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Figyelem: hibás jel (%c) ebben: %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: hiba %s olvasásakor: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: A jelenlegi felhasználó nevet nem kaptam meg." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: Érvénytelen kiszolgálónév." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: kapcsolódás %s-hoz/hez" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: a kapcsolatot a felhasználó megszakította" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: a kapcsolódás nem sikerült a szerverhez: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: Adja meg %s jelmondatát" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: A jelmondat üres." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: Adja meg %s jelszavát" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: a jelszó üres." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Nincs jelenleg elérhető fájlkezelő adat a fájl olvasásához" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: socket hiba: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: %s listázása... (megszakítás: Ctrl-G)" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: A listázás kész." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Inkonzisztens tar-archívum." + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Váratlan fájlvég az archívumfájlban" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"A tar-archívum nem nyitható meg\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: hiba" + +msgid "not enough memory" +msgstr "nincs elég memória" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "a blokk-puffer allokálásakor" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "az inode-keresés indításakor: %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "Undelfs: törölt fájlok adatainak betöltése; %d inode" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "az ext2_block_iterate hívásakor: %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "nincs elég memória a tömb újraallokálásakor" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "inode-keresés közben: %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "A(z) %s fájl nem megnyitható" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "Undelfs: inode-bittérkép betöltése..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem betölthető az inode-bittérkép:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "Undelfs: blokk-bittérkép betöltése..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem betölthető a blokk-bittérkép:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "A vfs_info nem fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "A fájlok kigyűjtéséhez előbb könyvtárt kell váltani" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "a blokkokon való végighaladás közben" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "A(z) %s fájl nem megnyitható" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ext2lib-hiba" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Érvénytelen érték" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "A fájl módosult. Menti kilépéskor?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Mégsem lép ki" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"A Midnight Commander kilép.\n" +"Módosított fájl mentése?" + +msgid "&Line number" +msgstr "&Sorszám" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "Szá&zalék" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "&Decimális offszet" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "He&xadecimális offszet" + +msgid "Goto" +msgstr "Ugrás" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ASCII" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "HexKer" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "NemTör" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "SorTör" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "Ugrás" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "Nyers" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "Értelm" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "NemForm" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Formáz" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Hiba a fájl lezárásakor: \n" +"%s \n" +"Lehetséges, hogy az adatok nem íródtak ki." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Az fájl nem menthető:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Megnéz: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható \n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Nem lehet megjeleníteni - speciális fájl." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "Keresés kész" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Folytatás az elejéről?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Nem sikerült behozni /ftp://some.host/editme.txt helyi másolatát" diff --git a/po/ia.gmo b/po/ia.gmo new file mode 100644 index 0000000..df78e98 Binary files /dev/null and b/po/ia.gmo differ diff --git a/po/ia.po b/po/ia.po new file mode 100644 index 0000000..cb949d2 --- /dev/null +++ b/po/ia.po @@ -0,0 +1,4450 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# lusitanus , 2011 +# Martijn Dekker , 2012,2017 +# SoftInterlingua <>, 2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Martijn Dekker , 2012,2017\n" +"Language-Team: Interlingua (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ia/)\n" +"Language: ia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Attention: non pote cargar le lista de paginas de codice" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "ASCII in 7 bits" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Non pote traducer de %s in %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Le file \"%s\" es jam in curso de modification.\n" +"Usator: %s\n" +"ID del processo: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "File serrate" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "Acquirer serratura" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "Ignorar serratura" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "Texto cercate non trovate" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Non ancora implementate" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Numero de indicios de reimplaciamento inequal a illos trovate" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Numero de indicio %d invalide" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "" + +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Impossibile cargar le apparentia '%s'.\n" +"Le apparentia predefinite ha essite cargate" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Impossibile processar le apparentia '%s'.\n" +"Le apparentia predefinite ha essite cargate" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "Escappar" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Clave de function 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Clave de function 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Clave de function 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Clave de function 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Clave de function 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Clave de function 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Clave de function 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Clave de function 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Clave de function 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Clave de function 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Clave de function 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Clave de function 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Clave de function 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Clave de function 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Clave de function 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Clave de function 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Clave de function 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Clave de function 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Clave de function 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Clave de function 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completion/M-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "Inserer" + +msgid "Delete" +msgstr "Deler" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "End key" +msgstr "Clave End/Fin" + +msgid "Page Up" +msgstr "" + +msgid "Page Down" +msgstr "" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* sur bloco numeric" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- sur bloco numeric" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ sur bloco numeric" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Flecha sinistre sur bloco numeric" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Flecha dextre sur bloco numeric" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Flecha in alto sur bloco numeric" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Flecha in basso sur bloco numeric" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home/Initio sur bloco numeric" + +msgid "End on keypad" +msgstr "End/Fin sur bloco numeric" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Pagina in basso sur bloco numeric" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Pagina in alto, bloco numeric" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Ins sur bloco numeric" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Del sur bloco numeric" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter sur bloco numeric" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Clave de function 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Clave de function 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Clave de function 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Clave de function 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "Clave A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "Clave C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisco" + +msgid "Minus" +msgstr "Minus" + +msgid "Plus" +msgstr "Plus" + +msgid "Dot" +msgstr "Puncto" + +msgid "Less than" +msgstr "Minus de" + +msgid "Great than" +msgstr "Plus de" + +msgid "Equal" +msgstr "Equal" + +msgid "Comma" +msgstr "Comma" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrophe" + +msgid "Colon" +msgstr "Duo punctos" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Puncto e virgula" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Signo de exclamation" + +msgid "Question mark" +msgstr "Signo de interrogation" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Signo \"&\"" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Signo del dollar" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Virguletta" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Signo de per cento" + +msgid "Caret" +msgstr "Circumflexo" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tilde" + +msgid "Prime" +msgstr "Prime" + +msgid "Underline" +msgstr "Sublineamento" + +msgid "Understrike" +msgstr "Lineetta basse" + +msgid "Pipe" +msgstr "Tubo" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Parenthese sinistre" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Parenthese dextre" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Parenthese quadrate sinistre" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Parenthese quadrate dextre" + +msgid "Left brace" +msgstr "Accollada sinistre" + +msgid "Right brace" +msgstr "Accollada dextre" + +msgid "Enter" +msgstr "Clave \"Enter\"" + +msgid "Tab key" +msgstr "Clave \"Tab\"" + +msgid "Space key" +msgstr "Clave Spatio" + +msgid "Slash key" +msgstr "Clave Barra oblique" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Clave Barra inverse" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Signo \"#\"" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Signo \"@\"" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Clave \"Shift\"" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Le variabile de ambiente TERM non es definite!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Le dimenion de schermo %dx%d non es supportate.\n" +"Verifica le variabile de ambiente TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Cache de directorio explicate pro %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Initia transferentia linear..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Obtene file" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Cambiamentos in file perdite" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s non es un directorio.\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Le directorio %s non ha te como proprietario.\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Non pote definir le permissiones correcte pro le directorio %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Non pote crear le directorio temporari %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Le files temporari essera create in %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Files temporari non essera create\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Preme qualcunque clave pro continuar..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Non pote processar:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Altere errores de syntaxe essera ignorate." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Error interne:" + +msgid "Password:" +msgstr "Contrasigno:" + +msgid "Screens" +msgstr "Schermos" + +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "TituloDialogo|Rader historia" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Esque tu desira mundar iste historia?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Si" + +msgid "&No" +msgstr "&No" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancellar" + +msgid "Background process:" +msgstr "Processo in secunde plano:" + +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Abortar" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Monstra le version actual" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Monstrar directorio de datos" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Imprimer information extense sur le directorios de datos usate" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Imprimer le optiones de configuration" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Scriber le ultime directorio de labor in un file" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Activar le supporto de sub-shells (predefinite)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Disactivar le supporto de sub-shells" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Registrar dialogos FTP in un file" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Aperir un file con le visualisator" + +msgid "Edit files" +msgstr "Modificar files" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Fortiar" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Disactivar supporto X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Disactivar le supporto del mouse in le version texto" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Essayar de usar termcap in loco de terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Pro currer in terminales lente" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Usar characteres graphic \"stickchars\" pro designar" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Reinitialisar le \"soft keys\" sur terminales HP" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Cargar le associationes de claves ab le file specificate" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "Non cargar le associationes de claves ab un file, usar le predefinites" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Demandar de functionar in nigro e blanco" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Demandar de functionar in color" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Specificar un configuration de colores" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Visualisar MC con le apparentia specificate" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "Optiones de color" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "file" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[iste_dir] [altere_dir_de_pannello]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Optiones principal" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Optiones de terminal" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Nulle parametro passate al visualisator." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Error de protocollo in secunde plano" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Lectura fallite" + +msgid "Background process error" +msgstr "Error in processo in secunde plano" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Error incognite in processo filio" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Termination inexpectate del processo filio" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Le processo in secunde plano requestava un numero de parametros\n" +"excedente lo que nos pote manear." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Clauder" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Texto a cercar:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "A &retro" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Parolas complete" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "Cercar" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Le recerca es disactivate" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile crear file diff temporari\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile crear copia de reserva\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile crear file de fusionamento temporari\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "Le plus &rapide (Supponer grande files)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minimal (Cercar un minor collection de cambiamentos)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Ignorar tote le spatios in &blanco" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Ir a linea (sinistra)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Ir a linea (dextra)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Specifica linea:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|Adjuta" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|Salveguardar" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|Modificar" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "ButtonBar|Fusionar" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|Cercar" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "ButtonBar|Optiones" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|Quitar" + +msgid "Quit" +msgstr "Quitar" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diff:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Duo files es necessari pro comparar" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Impossibile aperir %s pro lectura" + +msgid "Load file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Error legente %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Impossibile obtener dimension/permissiones pro %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" non es un file regular" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "Advertimento" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Error de lectura ab tubo: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Impossibile aperir tubo pro lectura: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Le file ha ligamines physic. Distachar ante salveguardar?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Le file ha essite modificate intertanto. Salveguardar nonobstante?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Error de scriptura al tubo: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Impossibile aperir tubo pro scriptura: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinuar" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Non cambiar" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Formato &Unix (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Formato &Macintosh (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Scribe le nomine del file:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "Salveguardar como" + +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "Salveguardar como" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Il ja existe un file con iste nomine" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Le file non pote esser salveguardate" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Save file" +msgstr "Salveguardar le file" + +msgid "&Save" +msgstr "&Salveguardar" + +msgid "Load" +msgstr "" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "&Usator" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "&Local" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Iste function non es implementate" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copiar al area de transferentia" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Taliar al area de transferentia" + +msgid "Goto line" +msgstr "Vader al linea" + +msgid "Save block" +msgstr "Salveguardar bloco" + +msgid "Insert file" +msgstr "Inserer file" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +msgid "External command" +msgstr "Commando externe" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Le commando non pote esser executate" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "Subjecto" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "Posta" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Premer un clave qualcunque:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancellar" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "Salveguardar le macro" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Deler le macro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Aperir file..." + +msgid "&New" +msgstr "&Nove" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "S&alveguardar como..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +msgid "&User menu..." +msgstr "" + +msgid "A&bout..." +msgstr "A &proposito..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Quitar" + +msgid "&Undo" +msgstr "" + +msgid "&Redo" +msgstr "" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "Cop&iar" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "Dis&placiar" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Deler" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Initio" + +msgid "&End" +msgstr "&Fin" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Cercar..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Cercar &de novo" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Vader al linea..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Deler macr&o..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "E-&mail..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Inserer &data/hora" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "&Displaciar" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "&General..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "Salveguardar &modo..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Salveguardar configuration" + +msgid "&File" +msgstr "&File" + +msgid "&Edit" +msgstr "" + +msgid "&Search" +msgstr "C&ercar" + +msgid "&Command" +msgstr "&Commando" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&matar" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "&Optiones" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "Altere optiones" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "" + +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "Optiones de editor" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "" + +msgid "A&ll" +msgstr "" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Saltar" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Cerca %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Super" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "Germano" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "Anglese" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "Espaniol" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Selige coloration syntactic" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Recargar syntaxe actual >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "" + +msgid "S&kip" +msgstr "S&altar" + +msgid "&Set" +msgstr "" + +msgid "owner" +msgstr "" + +msgid "group" +msgstr "gruppo" + +msgid "other" +msgstr "altere" + +msgid "Flag" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "" + +msgid "Running" +msgstr "" + +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppate" + +msgid "&Never" +msgstr "&Nunquam" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "Se&mpre" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "Configurar optiones" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "&Typos de file" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permissiones" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "Optiones del pannello" + +msgid "Information" +msgstr "Information" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "" + +msgid "&User defined:" +msgstr "" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "" + +msgid "Sort order" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Confirmation|&Deler" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Confirmation|&Executar" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Confirmation|E&xir" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmation" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "" + +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "" + +msgid "Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Ligamine symbolic" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +msgid "&Resume" +msgstr "" + +msgid "&Kill" +msgstr "" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "" + +msgid "S&et marked" +msgstr "" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "Nomine:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Permissiones (octal):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr "" + +msgid "Permission" +msgstr "Permission" + +msgid "File" +msgstr "File" + +msgid "Set &groups" +msgstr "" + +msgid "Set &users" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "Nomine" + +msgid "Owner name" +msgstr "" + +msgid "Group name" +msgstr "" + +msgid "Size" +msgstr "Dimension" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "Nomine de usator" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Crear un nove directorio" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "" + +msgid "&Size only" +msgstr "" + +msgid "&Thorough" +msgstr "" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Tubo fallite" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "" + +msgid "files" +msgstr "files" + +msgid "directory" +msgstr "directorio" + +msgid "directories" +msgstr "directorios" + +msgid "files/directories" +msgstr "files/directorios" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "Nul&le" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "Con&tinuar" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ETA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "" + +msgid "&Reget" +msgstr "" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Origine" + +msgid "Target" +msgstr "Destination" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "" + +msgid "to:" +msgstr "" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Arbore" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "Ligamine FT&P..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "&Vider" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +msgid "&Link" +msgstr "&Ligamine" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Renominar/Displaciar" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Crear dir" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "Selige un &gruppo" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +msgid "E&xit" +msgstr "E&xir" + +msgid "&User menu" +msgstr "" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "" + +msgid "&Find file" +msgstr "" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Configuration..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Disposition..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "Optiones del &pannello..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "C&onfirmation..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "" + +msgid "Panels:" +msgstr "Pannellos:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "" + +msgid "&Again" +msgstr "&De novo" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "" + +msgid "&View - F3" +msgstr "" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "Nomine del file:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "Contento:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "" + +msgid "Start at:" +msgstr "" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" + +msgid "Finished" +msgstr "Finite" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "Cerca" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +msgid "&Add current" +msgstr "" + +msgid "&Up" +msgstr "" + +msgid "New &group" +msgstr "Nove &gruppo" + +msgid "New &entry" +msgstr "Nove &entrata" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserer" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Displacia %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "" + +msgid "&Append" +msgstr "&Appender" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Etiquetta de directorio:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Cammino del directorio:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Etiquetta pro \"%s\":" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "File: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "Nulle information super spatio" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "&Nomine" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "&Version" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "&Dimension" + +msgid "Block Size" +msgstr "Dimension del bloco" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "" + +msgid "Nl" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "" + +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "Seliger" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +msgid "&Add new" +msgstr "&Adder nove" + +msgid "External panelize" +msgstr "" + +msgid "Other command" +msgstr "Altere commando" + +msgid "Command" +msgstr "Commando" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Copiar le directorio \"%s\" a:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Displaciar le directorio \"%s\" a:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Deler %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "Adjuta" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Apprender clave" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" + +msgid "&Discard" +msgstr "" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "Datos del systema" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Directorio del config:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Directorio de datos:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "Datos del usator" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ERROR:" + +msgid "True:" +msgstr "Ver:" + +msgid "False:" +msgstr "False:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "Menu del usator" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile aperir le archivo cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Fin prematur del archivo cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Ligamines physic inconsistente de\n" +"%s\n" +"in le archivo cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s contine entratas duplicate, e es ignorate." + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Capite de cpio corrumpite incontrate in\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Fin de file inexpectate\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Attention: impossibile aperir directorio %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Disconnecte de %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Attende le linea initial..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" +"Pro le momento il es impossibile establir connexiones authenticate con " +"contrasigno." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: Un contrasigno es necessari pro %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Invia contrasigno..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Invia linea initial..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Negotia version..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: Obtene info sur host..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Lege directorio %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: finite." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: fallimento" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: immagazina %s: invia commando..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Lectura local fallite, invia zeros" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: immagazina file" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Aborta transferentia..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Error reportate post abortamento." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Le transferentia abortate haberea succedite." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Disconnecte de %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: Contrasigno requirite pro %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: invia nomine de usator" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: invia contrasigno del usator" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Conto requirite pro le usator %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Conto:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: invia conto de usator" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: session aperite" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Authentication incorrecte pro usator %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Nomine de host invalide." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: establi connexion a %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: connexion interrumpite per le usator" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: le connexion al servitor falleva: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: familia de adresses invalide" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: impossibile crear socket: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: impossibile cambiar a modo passive" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: aborta transferimento." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: error de abortamento: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: abortamento fallite" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD fallite." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: impossibile resolver ligamine symbolic" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Resolve ligamine symbolic..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Lege le directorio FTP %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(strict rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(chdir primo)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: fallite; nulle parte a que revenir" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: immagazina file" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"Le file ~/.netrc ha un modo incorrecte\n" +"Remove le contrasigno o corrige le modo" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Attention: Linea invalide in %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Attention: Marca invalide %c in %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Archivo tar inconsistente" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Fin inexpectate del file de archivo" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile aperir archivo tar\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: error" + +msgid "not enough memory" +msgstr "memoria insufficiente" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "durante le allocation del buffer in blocos" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "durante le initio del scan de inode %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: loading deleted files information %d inodes" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "durante le appello de ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "memoria exhaurite durante le reallocation del array" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "durante le scan del inode %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Le file %s non pote esser aperite" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: lege bitmap de inode..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile cargar bitmap de inode ab:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: lege bitmap de bloco..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile cargar bitmap de bloco ab:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info non es fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Es necessari cambiar de directorio ante extraher files" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "durante iteration inter blocos" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Le file \"%s\" non pote esser aperite" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "error de Ext2lib" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Valor invalide" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Le file ha essite modificate. Salveguardar ante exir?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander essera ora claudite.\n" +"Salveguardar le file modificate?" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "Vide:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Continuar ab initio?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/id.gmo b/po/id.gmo new file mode 100644 index 0000000..b47f1a6 Binary files /dev/null and b/po/id.gmo differ diff --git a/po/id.po b/po/id.po new file mode 100644 index 0000000..55a3f5c --- /dev/null +++ b/po/id.po @@ -0,0 +1,4439 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Andika Triwidada , 2011-2012 +# Ferriandy Chianiago , 2015 +# Gung Sukma , 2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Ferriandy Chianiago , 2015\n" +"Language-Team: Indonesian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/id/)\n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Peringatan: tak bisa memuat daftar codepage" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "ASCII 7 bit" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Tak bisa menerjemahkan dari %s ke %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Event system sudah diinisiasi" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Gagal dalam inisiasi event system" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Event system tidak diinisiasi" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Periksa data masukan! Beberapa parameter NULL!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Gagal membuat group '%s' untuk events!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Gagal membuat event '%s'!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Berkas \"%s\" sedang disunting.\n" +"Pengguna: %s\n" +"ID Proses: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Berkas dikunci" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "Pe&gang kunci" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "Aba&ikan kunci" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Tidak bisa membuat direktori %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "FATAL: bukan sebuah direktori:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "String yang dicari tak ditemukan" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Belum diimplementasi" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Cacah token pengganti tak sama dengan cacah token yang ditemukan" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Nomor token %d tak valid" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Kesalahan pada Regular expression" + +msgid "No&rmal" +msgstr "No&rmal" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Re&gular expression" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "He&xadecimal" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "Wil&dcard search" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Tak bisa memuat skin '%s'.\n" +"Skin bawaan telah dimuat." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Tak bisa mengurai skin '%s'.\n" +"Skin bawaan telah dimuat." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Tidak bisa menggukan '%s' skin dengan support 256 warna\n" +"pada terminal non-256 warna.\n" +"Skin default sudah dimuat." + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Tombol fungsi 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Tombol fungsi 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Tombol fungsi 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Tombol fungsi 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Tombol fungsi 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Tombol fungsi 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Tombol fungsi 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Tombol fungsi 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Tombol fungsi 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Tombol fungsi 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Tombol fungsi 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Tombol fungsi 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Tombol fungsi 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Tombol fungsi 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Tombol fungsi 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Tombol fungsi 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Tombol fungsi 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Tombol fungsi 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Tombol fungsi 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Tombol fungsi 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completion/M-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "BackTab/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Up arrow" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Down arrow" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Left arrow" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Right arrow" + +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgid "End key" +msgstr "Tombol end" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ on keypad" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* pada keypad" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- pada keypad" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ pada keypad" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Panah kiri keypad" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Panah kanan keypad" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Panah naik keypad" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Panah turun keypad" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home pada keypad" + +msgid "End on keypad" +msgstr "End pada keypad" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down keypad" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up keypad" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert pada keypad" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete pada keypad" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter pada keypad" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Tombol fungsi 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Tombol fungsi 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Tombol fungsi 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Tombol fungsi 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "Tombol A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "Tombol C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisk" + +msgid "Minus" +msgstr "Minus" + +msgid "Plus" +msgstr "Plus" + +msgid "Dot" +msgstr "Dot" + +msgid "Less than" +msgstr "Kurang dari" + +msgid "Great than" +msgstr "Lebih dari" + +msgid "Equal" +msgstr "Sama" + +msgid "Comma" +msgstr "Koma" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrof" + +msgid "Colon" +msgstr "Titik dua" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Semicolon" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Tanda seru" + +msgid "Question mark" +msgstr "Tanda tanya" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Ampersand" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Tanda dolar" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Tanda tanya" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Percent sign" + +msgid "Caret" +msgstr "Karet" + +msgid "Tilda" +msgstr "Cacing" + +msgid "Prime" +msgstr "Prime" + +msgid "Underline" +msgstr "Garis bawah" + +msgid "Understrike" +msgstr "Understrike" + +msgid "Pipe" +msgstr "Pipa" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Kurung buka" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Kurung tutup" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Kurung siku buka" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Kurung siku tutup" + +msgid "Left brace" +msgstr "Kurung kurawal buka" + +msgid "Right brace" +msgstr "Kurung kurawal tutup" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tab" + +msgid "Space key" +msgstr "Tombol spasi" + +msgid "Slash key" +msgstr "Tombol garis miring" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Backslash key" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Number sign #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "At sign" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Environment variable TERM belum diset\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Ukuran layar %dx%d tak didukung.\n" +"Periksalah variabel lingkungan TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Gagal membuat pipe descriptor" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Gagal membuat pipe streams" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kesalahan tak terduga dalam select() membaca data dari child process\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Kesalahan tak terduga dalam waitpid()\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Cache direktori untuk %s sudah kadaluarsa " + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Memulai transfer liner..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Mendapatkan file" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Perubahan file tidak tersimpan" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s bukan suatu direktori\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Direktori %s bukan dimiliki oleh Anda\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Tak bisa menata hak yang benar bagi direktori %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Tak bisa membuat direktori sementara %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Berkas sementara akan dibuat dalam %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Berkas sementara tak akan dibuat\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Tekan sebarang tombol untuk melanjutkan..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Gagal mengurai:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Lebih banyak lagi kesalahan penguraian akan diabaikan." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Kesalahan internal." + +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +msgid "Screens" +msgstr "Screens" + +msgid "History" +msgstr "History" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "Pembersihan DialogTitle|History" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Apakah anda mau membersihkan history?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Ya" + +msgid "&No" +msgstr "&No" + +msgid "&OK" +msgstr "&Oke" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancel" + +msgid "Background process:" +msgstr "Proses Background:" + +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Abort" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Tampilkan versi" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Cetak data directory" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Cetak info lebih lanjut dari data directory yang terpakai" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Cetak opsi konfigurasi" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" +"Cetak working directory yang terakhir digunakan ke file yang ditentukan" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Perbolehkan subshell (default)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Non aktifkan subshell" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Rekam log ftp dialog ke file yang ditentukan" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Jalankan file viewer atas file" + +msgid "Edit files" +msgstr "Menyunting files" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Paksakan fitur xterm" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Non aktifkan X11 support" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Non aktifkan mouse support dalam moda text" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Mencoba menggunakan termcap bukannya terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Untuk menjalankan pada terminal yang lambat" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Gunakan stickchars untuk menggambar" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Memuat definisi key bindings dari file yang ditenttukan" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "Jangan memuat definisi key bindings dari file, gunakan default" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Meminta untuk dijalankan dalam moda hitam putih" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Meminta untuk dijalankan dalam moda berwarna" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Tentukan konfigurasi warna" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Tampilkan mc dengan skin tertentu" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "Opsi warna" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Harap kirimkan laporan bug (sertakan output dari 'mc -V)\n" +"sebagai tiket di www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Opsi utama" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Opsi terminal" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Kesalahan mengurai argumen!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Tidak ada argumen yang diberikan kepada viewer" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Kesalahan background protocol" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Kesalahan membaca" + +msgid "Background process error" +msgstr "Kesalahan background process" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Error yang tidak dikenal di dalam child" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Terminasi child yang tidak terduga" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Background process meminta argumen tambahan\n" +"yang tidak bisa kita sediakan" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Dismiss" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Masukkan string pencarian:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Cas&e sensitive" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Backwards" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Whole words" + +msgid "&All charsets" +msgstr "&All charsets" + +msgid "Search" +msgstr "Pencarian" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Pencarian dinon aktifkan" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Gagal membuat temporary diff file\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Gagal membuat backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Gagal membuat temporary merge file\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Fastest (Asumsi file besar)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minimal (Temukan set of change yang lebih kecil)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Algoritma Diff" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Opsi tambahan Diff" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "Aba&ikan case" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Abaikan tab &expansion" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Abaikan perubahan &space" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Abaikan semua &whitespace" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Hilangkan &trailing carriage return" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Opsi Diff" + +msgid "Edit" +msgstr "Menyunting" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Menyunting dinon aktifkan" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Pindah ke baris (kiri)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Pindah ke baris (kanan)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Masukkan baris:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|Bantuan" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|Simpan" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|Menyunting" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "ButtonBar|Gabung" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|Cari" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "ButtonBar|Opsi" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|Keluar" + +msgid "Quit" +msgstr "Keluar" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "File(s) telah dirubah. Simpan saat keluar?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander sedang dimatikan.\n" +"Simpan file yang sudah dirubah?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diff:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" adalah directory" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Gagal stat \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Diff viewer: moda tidak valid" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Dibutuhkan dua file untuk membandingkan" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Memuat: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Memuat..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Gagal membuka %s untuk dibaca" + +msgid "Load file" +msgstr "Memuat file" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Kesalahan membaca %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Gagal mendapatkan ukuran/ijin untuk %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" bukan regular file" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"File \"%s\" terlalu besar.\n" +"Tetap dibuka?" + +msgid "Warning" +msgstr "Peringatan" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "" + +msgid "&Do not change" +msgstr "" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "" + +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Save file" +msgstr "" + +msgid "&Save" +msgstr "" + +msgid "Load" +msgstr "" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Goto line" +msgstr "" + +msgid "Save block" +msgstr "" + +msgid "Insert file" +msgstr "" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +msgid "External command" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s -c " + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +msgid "&Open file..." +msgstr "" + +msgid "&New" +msgstr "" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +msgid "&User menu..." +msgstr "" + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "" + +msgid "&Undo" +msgstr "" + +msgid "&Redo" +msgstr "" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "" + +msgid "&Delete" +msgstr "" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +msgid "&End" +msgstr "" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "" + +msgid "&File" +msgstr "" + +msgid "&Edit" +msgstr "" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "" + +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "" + +msgid "A&ll" +msgstr "" + +msgid "&Skip" +msgstr "" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Pilih syntax highlighting" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Reload Current Syntax >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "" + +msgid "S&kip" +msgstr "" + +msgid "&Set" +msgstr "" + +msgid "owner" +msgstr "" + +msgid "group" +msgstr "" + +msgid "other" +msgstr "" + +msgid "Flag" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "" + +msgid "Running" +msgstr "" + +msgid "Stopped" +msgstr "" + +msgid "&Never" +msgstr "" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "" + +msgid "&User defined:" +msgstr "" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "" + +msgid "Sort order" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "" + +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "" + +msgid "Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "" + +msgid "&Stop" +msgstr "" + +msgid "&Resume" +msgstr "" + +msgid "&Kill" +msgstr "" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "" + +msgid "S&et marked" +msgstr "" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr "" + +msgid "Permission" +msgstr "" + +msgid "File" +msgstr "" + +msgid "Set &groups" +msgstr "" + +msgid "Set &users" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "" + +msgid "Owner name" +msgstr "" + +msgid "Group name" +msgstr "" + +msgid "Size" +msgstr "" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "" + +msgid "&Size only" +msgstr "" + +msgid "&Thorough" +msgstr "" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Pipa gagal" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "" + +msgid "files" +msgstr "" + +msgid "directory" +msgstr "" + +msgid "directories" +msgstr "" + +msgid "files/directories" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "" + +msgid "&Reget" +msgstr "" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "" + +msgid "Target" +msgstr "" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "" + +msgid "to:" +msgstr "" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "" + +msgid "&Tree" +msgstr "" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "" + +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "" + +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +msgid "&Link" +msgstr "" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +msgid "E&xit" +msgstr "" + +msgid "&User menu" +msgstr "" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "" + +msgid "&Find file" +msgstr "" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "" + +msgid "&Layout..." +msgstr "" + +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "" + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "" + +msgid "&Again" +msgstr "" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "" + +msgid "&View - F3" +msgstr "" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "" + +msgid "Start at:" +msgstr "" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" + +msgid "Finished" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +msgid "&Add current" +msgstr "" + +msgid "&Up" +msgstr "" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "" + +msgid "&Remove" +msgstr "" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "" + +msgid "Directory label" +msgstr "" + +msgid "&Append" +msgstr "" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "" + +msgid "No node information" +msgstr "" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "" + +msgid "Nl" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "" + +msgid "UID" +msgstr "" + +msgid "GID" +msgstr "" + +msgid "Owner" +msgstr "" + +msgid "Group" +msgstr "" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +msgid "&Add new" +msgstr "" + +msgid "External panelize" +msgstr "" + +msgid "Other command" +msgstr "" + +msgid "Command" +msgstr "" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" + +msgid "&Discard" +msgstr "" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "" + +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +msgid "True:" +msgstr "" + +msgid "False:" +msgstr "" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Tak bisa membuka arsip cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Akhir dini dari arsip cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "" + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/ie.gmo b/po/ie.gmo new file mode 100644 index 0000000..2db3625 Binary files /dev/null and b/po/ie.gmo differ diff --git a/po/ie.po b/po/ie.po new file mode 100644 index 0000000..0017605 --- /dev/null +++ b/po/ie.po @@ -0,0 +1,4407 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Interlingue (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ie/)\n" +"Language: ie\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" + +msgid "File locked" +msgstr "" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Ínvalid caracter" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Ínvalid caracter" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Ancor ne implementat" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "" + +msgid "No&rmal" +msgstr "No&rmal" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Expression re&gulari" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "He&xadecimal" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "Esc" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Taste Function 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "" + +msgid "Function key 3" +msgstr "" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Taste Function 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "" + +msgid "Function key 6" +msgstr "" + +msgid "Function key 7" +msgstr "" + +msgid "Function key 8" +msgstr "" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Taste Function 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Taste Function 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Taste Function 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "" + +msgid "Function key 13" +msgstr "" + +msgid "Function key 14" +msgstr "" + +msgid "Function key 15" +msgstr "" + +msgid "Function key 16" +msgstr "" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Taste Function 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Taste Function 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Taste Function 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Taste Function 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "Retroclave" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "End key" +msgstr "" + +msgid "Page Up" +msgstr "" + +msgid "Page Down" +msgstr "" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "" + +msgid "- on keypad" +msgstr "" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "" + +msgid "End on keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "" + +msgid "Function key 21" +msgstr "" + +msgid "Function key 22" +msgstr "" + +msgid "Function key 23" +msgstr "" + +msgid "Function key 24" +msgstr "" + +msgid "A1 key" +msgstr "Taste A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "Taste C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "" + +msgid "Minus" +msgstr "Minus" + +msgid "Plus" +msgstr "Plus" + +msgid "Dot" +msgstr "" + +msgid "Less than" +msgstr "Minu quam" + +msgid "Great than" +msgstr "Plu quam" + +msgid "Equal" +msgstr "" + +msgid "Comma" +msgstr "Comma" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrof" + +msgid "Colon" +msgstr "" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Semicólon" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" + +msgid "Question mark" +msgstr "" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Signe $" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Signe %" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "Substrec" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "Signe |" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Clave Tab" + +msgid "Space key" +msgstr "Spacie" + +msgid "Slash key" +msgstr "" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Signe #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Signe @" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" + +msgid "B" +msgstr "o" + +msgid "kB" +msgstr "ko" + +msgid "KiB" +msgstr "Kio" + +msgid "MB" +msgstr "Mo" + +msgid "MiB" +msgstr "Mio" + +msgid "GB" +msgstr "Go" + +msgid "GiB" +msgstr "Gio" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld octetes transfertet" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "" + +msgid "Getting file" +msgstr "" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "" + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Ne successat analisar:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "" + +msgid "Internal error:" +msgstr "Errore intern:" + +msgid "Password:" +msgstr "Contrasigne:" + +msgid "Screens" +msgstr "Ecranes" + +msgid "History" +msgstr "Diarium" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Yes" + +msgid "&No" +msgstr "&No" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Anullar" + +msgid "Background process:" +msgstr "" + +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "In&terrupter" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "" + +msgid "Print data directory" +msgstr "" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "" + +msgid "Edit files" +msgstr "" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Depermisser suporte X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "Parametres de color" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "file" + +msgid "file1 file2" +msgstr "file1 file2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Parametres de terminal" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "A r&etro" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Integri paroles" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "Serchar" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Algoritme diff:" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignorar MAJ/min" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Parametres de diff" + +msgid "Edit" +msgstr "Redacter" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "Auxie" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "Gardar" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Redact" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "Coales" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "Srchar" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "Optnes" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "Surtir" + +msgid "Quit" +msgstr "Surtir" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" es un directoria" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" ne es un regulari file" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "Avise" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinuar" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Ne modificar" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Formate &Unix (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "Formate &Windows/DOS (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Formate &Macintosh (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "Gardar quam" + +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "Gardar quam" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Save file" +msgstr "Gardar li file" + +msgid "&Save" +msgstr "&Gardar" + +msgid "Load" +msgstr "Cargar" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "&Usator" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "&Local" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "Cluder li file" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Goto line" +msgstr "Ear a linea" + +msgid "Save block" +msgstr "Gardar li bloc" + +msgid "Insert file" +msgstr "Inserter un file" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +msgid "Sort block" +msgstr "Ordinar un bloc" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "Lansar sort" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "Ordinar" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +msgid "External command" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s -c " + +msgid "To" +msgstr "A" + +msgid "Subject" +msgstr "Tema" + +msgid "Copies to" +msgstr "Copies a:" + +msgid "Mail" +msgstr "E-post" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Inserter un litterale" + +msgid "Press any key:" +msgstr "" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "Anullar" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Aperter un file..." + +msgid "&New" +msgstr "" + +msgid "&Close" +msgstr "C&luder" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +msgid "&User menu..." +msgstr "Menú de &usator" + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "S&urtir" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Defar" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Refar" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "Cop&iar" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "Mo&ver" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Deleter" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Initie" + +msgid "&End" +msgstr "&Fin" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Cambiar li &lingue..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Inviar..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Ordinar..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Redimensionar" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "S&equent" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Precedent" + +msgid "&List..." +msgstr "&Liste..." + +msgid "&General..." +msgstr "&General..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "File de sinta&xe" + +msgid "&Menu file" +msgstr "File de &menú" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Gardar li configuration" + +msgid "&File" +msgstr "&File" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Redacter" + +msgid "&Search" +msgstr "&Serchar" + +msgid "&Command" +msgstr "&Comande" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "&Fenestre" + +msgid "&Options" +msgstr "&Optiones" + +msgid "&None" +msgstr "&Null" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Romper lineas" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "Altri optiones" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "" + +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "Parametres del redactor" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Trovar omni" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "" + +msgid "A&ll" +msgstr "" + +msgid "&Skip" +msgstr "" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Pri" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "Marcar" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "Subst" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "Copiar" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "Mover" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "Delete" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "Menú" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "Tchec" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "German" + +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +msgid "English" +msgstr "Anglese" + +msgid "British English" +msgstr "Anglese (Britanic)" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Anglese (Canadian)" + +msgid "American English" +msgstr "American anglese" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "Hispan" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "Francese" + +msgid "Italian" +msgstr "Italian" + +msgid "Dutch" +msgstr "Hollandese" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "Polonese" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugues" + +msgid "Romanian" +msgstr "Rumanian" + +msgid "Russian" +msgstr "Russ" + +msgid "Slovak" +msgstr "Slovac" + +msgid "Swedish" +msgstr "Svedese" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucrainan" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "Lingue" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Misespelat" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "Suggester" + +msgid "Select language" +msgstr "Selecter un lingue" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Selecter li coloration de sintaxe" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "" + +msgid "S&kip" +msgstr "" + +msgid "&Set" +msgstr "" + +msgid "owner" +msgstr "possessor" + +msgid "group" +msgstr "gruppe" + +msgid "other" +msgstr "altri" + +msgid "Flag" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"chmod \"%s\" ne successat\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Ignorar &omni" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Repenar" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"chown \"%s\" ne successat\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Predefinit >" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Altri 8-bit" + +msgid "Running" +msgstr "Executente" + +msgid "Stopped" +msgstr "" + +msgid "&Never" +msgstr "&Nequande" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "" + +msgid "File operations" +msgstr "Operationes con files" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "&Pre-assignar spacie" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Mode del clave Esc" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "Aspecte" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Navigation quam in L&ynx" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permissiones" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "Optiones de panel" + +msgid "Information" +msgstr "Information" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "" + +msgid "&User defined:" +msgstr "" + +msgid "columns" +msgstr "columnes" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "" + +msgid "Sort order" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "&Deleter" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "&Executer" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmation" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "&UTF-8" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &bits" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Árbor de directorias" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Usar ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Usar &passiv mode" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Rapid cd" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Simbolic ligament" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Haltar" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Reprender" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Terminar" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Taches in funde" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "" + +msgid "S&et marked" +msgstr "" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "Nómine:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Permissiones octal:" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Nómine de possessor:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Nómine de gruppe:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "" + +msgid "Permission" +msgstr "Permission" + +msgid "File" +msgstr "File" + +msgid "Set &groups" +msgstr "" + +msgid "Set &users" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "Nómine" + +msgid "Owner name" +msgstr "Nómine de possessor" + +msgid "Group name" +msgstr "Nómine de gruppe" + +msgid "Size" +msgstr "Grandore" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "Nómine de usator" + +msgid "" +msgstr "<Ínconosset usator>" + +msgid "" +msgstr "<Ínconosset gruppe>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "Ligament" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "ligament: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "sim. lig.: %s" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "Fil-nómine:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Comparar directorias" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Rapid" + +msgid "&Size only" +msgstr "" + +msgid "&Thorough" +msgstr "" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Dedeleter files sur un sistema de files ext2" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parametre" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "pipe ne successat" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "Copiar" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "Mover" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "Deleter" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Copiar" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "Mover" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Deleter" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "" + +msgid "files" +msgstr "files" + +msgid "directory" +msgstr "directoria" + +msgid "directories" +msgstr "directorias" + +msgid "files/directories" +msgstr "files e directorias" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "N&ull" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Retener" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "Con&tinuar" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f Mo/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f Ko/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld o/s" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "A&ppender" + +msgid "&Reget" +msgstr "" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Superscrir omni files?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "Plu &old" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "" + +msgid "Target" +msgstr "" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "" + +msgid "to:" +msgstr "a:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "&Funde" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "&Information" + +msgid "&Tree" +msgstr "Árb&or" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtre..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Codification:" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "Conexion FT&P..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Pa&nelisar" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Reexaminar" + +msgid "&View" +msgstr "&Vise" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +msgid "C&hmod" +msgstr "C&hmod" + +msgid "&Link" +msgstr "&Ligament" + +msgid "&Symlink" +msgstr "&Sim. ligament" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Ch&own" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "&Avansat chown" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Renominar o mover" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Inverter li selection" + +msgid "E&xit" +msgstr "S&urtir" + +msgid "&User menu" +msgstr "" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Trovar un file" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Liste del &active VFS" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Configuration..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Arangeament..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "C&onfirmation..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Aspecte..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtual FS..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Paneles:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "&Superiori" + +msgid "&Left" +msgstr "&Levul" + +msgid "&Below" +msgstr "&Inferiori" + +msgid "&Right" +msgstr "&Dextri" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "Menú" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "Vider" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "RenMov" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "CreDir" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" + +msgid "&Again" +msgstr "" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Pane&lisar" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Vider - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Trovat: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "Nómine de file:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "Contenete:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "" + +msgid "Start at:" +msgstr "" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" + +msgid "Finished" +msgstr "Compleet" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Refriscar" + +msgid "&Add current" +msgstr "" + +msgid "&Up" +msgstr "" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserter" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "" + +msgid "Directory label" +msgstr "" + +msgid "&Append" +msgstr "&Appender" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "File: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Null information pri nodes" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Nodes dispon.:" + +msgid "No space information" +msgstr "Null information pri spacie" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Tip: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Unité: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Fil-sistema: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Accessat: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Modificat: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Modificat: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Grandore: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu bloc)" +msgstr[1] " (%lu blocs)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Possessor: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Ligamentes: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Mode: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Localisation: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "Panel de &menú" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "&Linea de comandes" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Tastes visibil" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "S&uggestiones visibil" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "Titul del fenestre &XTerm" + +msgid "&Show free space" +msgstr "Mon&strar líber spacie" + +msgid "Panel split" +msgstr "Separar paneles" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Verticalmen" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontalmen" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "Arangeament" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "í" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "Ín&ordinat" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Nómine" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Version" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "e" + +msgid "E&xtension" +msgstr "E&xtension" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "g" + +msgid "&Size" +msgstr "&Grandore" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Modificat" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "a" + +msgid "&Access time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "Perm" + +msgid "Nl" +msgstr "Lg" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Possessor" + +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +msgid "[dev]" +msgstr "[dev]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "SUP-DIR" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "SIM-LIG" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s in %d file" +msgstr[1] "%s in %d files" + +msgid "Panelize" +msgstr "Panelisar" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "Solmen &files" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "Selecter" + +msgid "Unselect" +msgstr "Deselecter" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +msgid "&Add new" +msgstr "" + +msgid "External panelize" +msgstr "" + +msgid "Other command" +msgstr "" + +msgid "Command" +msgstr "Comande" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Modificat files git" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Deleter %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "Static" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "Dinamc" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "Rescan" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "Obliv" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "RemDir" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "Auxilie" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Índex" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "Prec" + +msgid "Learn keys" +msgstr "" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" + +msgid "&Discard" +msgstr "" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Null translation >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%-e %b %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%-e %B %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Constructet con GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Hem-directoria:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "Debug" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ERRORE:" + +msgid "True:" +msgstr "Ver:" + +msgid "False:" +msgstr "Fals:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "Menú de usator" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne successat aperter li archive cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: Un contrasigne es besonat por %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: finit." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: ne successat" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "" + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: Un contrasigne es besonat por %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "Conto:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: session apertet" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: ínvalid familie de adresses" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD ne successat." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(strict rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: li conexion interruptet per li usator" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: errore" + +msgid "not enough memory" +msgstr "memorie exhaustet" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Errore ext2lib" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Ínvalid valore" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "Ear a" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "HxSrch" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "Ear a" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "Analis" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "SinFmt" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Format" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/insert-header.sin b/po/insert-header.sin new file mode 100644 index 0000000..b26de01 --- /dev/null +++ b/po/insert-header.sin @@ -0,0 +1,23 @@ +# Sed script that inserts the file called HEADER before the header entry. +# +# At each occurrence of a line starting with "msgid ", we execute the following +# commands. At the first occurrence, insert the file. At the following +# occurrences, do nothing. The distinction between the first and the following +# occurrences is achieved by looking at the hold space. +/^msgid /{ +x +# Test if the hold space is empty. +s/m/m/ +ta +# Yes it was empty. First occurrence. Read the file. +r HEADER +# Output the file's contents by reading the next line. But don't lose the +# current line while doing this. +g +N +bb +:a +# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing. +x +:b +} diff --git a/po/it.gmo b/po/it.gmo new file mode 100644 index 0000000..af73f57 Binary files /dev/null and b/po/it.gmo differ diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..7dcc0e6 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,4701 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Andreas Troschka , 2012 +# Giuliano Natali , 1998 +# Marco Ciampa , 2012,2015 +# Marco Ciampa , 2023 +# Marco Falgari , 2018 +# Marco Manuzzi , 2021 +# Slava Zanko , 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Marco Ciampa , 2023\n" +"Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/it/)\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? " +"1 : 2;\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Attenzione: impossibile caricare l'elenco delle codepage" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Impossibile tradurre da %s a %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Sistema di gestione eventi già inizializzato" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Fallita l'inizializzazione del sistema di gestione eventi" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Sistema di gestione eventi non inizializzato" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Controllare i dati in ingresso! Alcuni parametri sono NULL!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Impossibile creare il gruppo \"%s\" per gli eventi!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Impossibile creare l'evento \"%s\"!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Il file \"%s\" è già stato modificato\n" +"Utente: %s\n" +"ID Processo: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "File bloccato da lock" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Cattura lock" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignora lock" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Impossibile creare la directory %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "FATALE: non è una directory:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Numero fuori range (dovrebbe entrare in un byte, 0 <= n <= 0xFF, in " +"esadecimale)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Carattere non valido" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Virgolette non corrispondenti" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Errore esadecimale alla posizione %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr " Stringa cercata non trovata " + +msgid "Not implemented yet" +msgstr " Non ancora implementato " + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Numero di rimpiazzi diverso dalle voci trovate" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr " Numero token non valido %d " + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Errore espressione regolare" + +msgid "No&rmal" +msgstr "No&rmale" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Espressione re&golare" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "Esadecimale" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "Ricerca tipo &jolly" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Impossibile caricare il tema \"%s\".\n" +"È stato caricato il tema predefinito" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Impossibile analizzare il tema \"%s\".\n" +"È stato caricato il tema predefinito" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Impossibile usare il tema \"%s\" con supporto true color:\n" +"%s\n" +"È stato caricato il tema predefinito" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Impossibile usare il tema \"%s\" con supporto a 256\n" +"colori su terminale non a 256 colori.\n" +"È stato caricato il tema predefinito" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "True color non supportato con ncurses." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Il terminale non sembra supportare neanche 256 colori." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "True color non supportato in questa versione di slang." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "Impostare COLORTERM=truecolor se il terminale supporta il true color." + +msgid "Escape" +msgstr "Escape " + +msgid "Function key 1" +msgstr "Tasto funz.e 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Tasto funz.e 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Tasto funz.e 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Tasto funz.e 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Tasto funz.e 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Tasto funz.e 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Tasto funz.e 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Tasto funz.e 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Tasto funz.e 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Tasto funz.e 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Tasto funz.e 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Tasto funz.e 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Tasto funz.e 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Tasto funz.e 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Tasto funz.e 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Tasto funz.e 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Tasto funz.e 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Tasto funz.e 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Tasto funz.e 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Tasto funz.e 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completam./M-Tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "Tab indi.o/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Freccia su" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Freccia giù" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Freccia sx" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Freccia dx" + +msgid "Insert" +msgstr "Inserisci" + +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +msgid "Home" +msgstr "Tasto inizio" + +msgid "End key" +msgstr "Tasto fine" + +msgid "Page Up" +msgstr "Pagina su" + +msgid "Page Down" +msgstr "Pagina giù" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ sul tastierino" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* sul tastierino" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- sul tastierino" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ sul tastierino" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Freccia sx sul tastierino" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Freccia dx sul tastierino" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Freccia su sul tastierino" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Freccia giù sul tastierino" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Inizio sul tastierino" + +msgid "End on keypad" +msgstr "Fine sul tastierino" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Pagina giù sul tastierino" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Pagina su sul tastierino" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Ins sul tastierino" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Canc sul tastierino" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Invio sul tastierino" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Tasto funzione 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Tasto funzione 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Tasto funzione 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Tasto funzione 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "Tasto A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "Tasto C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisco" + +msgid "Minus" +msgstr "Meno" + +msgid "Plus" +msgstr "Più" + +msgid "Dot" +msgstr "Punto" + +msgid "Less than" +msgstr "Minore" + +msgid "Great than" +msgstr "Maggiore" + +msgid "Equal" +msgstr "Uguale" + +msgid "Comma" +msgstr "Virgola" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrofo" + +msgid "Colon" +msgstr "Duepunti" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Puntoevirgola" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Punto esclamativo" + +msgid "Question mark" +msgstr "Punto interrogativo" + +msgid "Ampersand" +msgstr "E commerciale" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dollaro" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Virgolette" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Simbolo percento" + +msgid "Caret" +msgstr "Circonflesso" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tilde" + +msgid "Prime" +msgstr "Primo" + +msgid "Underline" +msgstr "Sottolineato" + +msgid "Understrike" +msgstr "Sottolineato" + +msgid "Pipe" +msgstr "Barra verticale" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Parentesi sinistra" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Parentesi destra" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Parentesi quadra sinistra" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Parentesi quadra destra" + +msgid "Left brace" +msgstr "Parentesi graffa sinistra" + +msgid "Right brace" +msgstr "Parentesi graffa destra" + +msgid "Enter" +msgstr "Invio" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tabulatore" + +msgid "Space key" +msgstr "Barra spazio" + +msgid "Slash key" +msgstr "Fratto" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Canc. a sinista" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Cancelletto" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Chiocciola" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Maiusc" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "La variabile TERM non è definita!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Impossibile controllare la pipe SIGWINCH" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Impossibile creare la pipe per SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Impossibile configurare la fine scrittura della pipe SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Impossibile configurare la fine lettura della pipe SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Schermo di dimensione %dx%d non supportato.\n" +"Controllare la variabile ambiente TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Impossibile creare il descrittore pipe" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Impossibile creare flussi pipe" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Errore inaspettato in select() leggendo i dati da un processo figlio:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "Impossibile chiudere il descrittore pipe (p == NULL)" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Errore inatteso in waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Cache dir scaduta per %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) byte trasferiti" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld byte trasferiti" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Inizio trasferimento lineare..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Ottenuto file " + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Cambiamenti al file persi" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s non è una directory\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "La directory %s non è di Vostra proprietà\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Impossibile impostare correttamente i permessi per la directory %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Non posso creare la directory temporanea %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "I file temporanei verranno creati in %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "I file temporanei non verranno creati\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Premi un tasto per continuare..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Non riesco ad analizzare:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Più errori di analisi saranno ignorati." + +msgid "Internal error:" +msgstr " Errore interno:" + +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +msgid "Screens" +msgstr "Schemi" + +msgid "History" +msgstr "Cronologia" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "Cancellazione cronologia" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Cancellare questa cronologia?" + +msgid "&Yes" +msgstr " &Si" + +msgid "&No" +msgstr "&No" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annulla" + +msgid "Background process:" +msgstr "Processo in background:" + +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Annulla" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Visualizza la versione corrente" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Stampa dati directory" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Stampa le info estese sull'uso dati delle directory" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Stampa le opzioni di configurazione" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Stampa l'ultima directory corrente nel file specificato" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Abilita il supporto subshell (predefinito)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Disabilita il supporto delle subshell" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Annota i messaggi dell'ftp in un file specificato" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Esegue il visualizzatore per un file" + +msgid "Edit files" +msgstr "Modifica i file" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Forza il comportamento xterm" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Disabilita il supporto X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Prova ad usare la vecchia modalità di evidenziazione del mouse" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Disabilita il supporto del mouse nella modalità testo" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Prova a usare termcap invece di terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Per funzionare su terminali lenti" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Usa caratteri semigrafici" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Ripristina i tasti soft nei terminali HP" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Carica le definizioni delle associazioni di tasti dal file specificato" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" +"Impossibile caricare le assegnazioni dei tasti da file, usa le predefinite" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Richiede l'esecuzione in bianco e nero" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Richiede l'esecuzione a colori" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Specifica la configurazione dei colori" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Mostra mc con il tema specificato" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors PAROLACHIAVE={PRIMOP},{SFONDO},{ATTR}:PAROLACHIAVE2=...\n" +"\n" +"{PRIMOP}, {SFONDO} e {ATTR} si possono omettere, in tal caso mc usa\n" +"valore il predefinito\n" +"\n" +" Parole chiave:\n" +" Globali: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Fines. file: normal, selected, marked, markselect\n" +" Fin. dialog.: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menu: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Menu scomp.: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Visualiz.: viewnormal, viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Aiuto: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Colori standard:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray e white\n" +"\n" +"Colori estesi, quando sono disponibili 256 colori:\n" +" da color16 a color255, o da rgb000 a rgb555 e da gray0 a gray23\n" +"\n" +"Attributi:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; aggiungerne altri con \"+\"\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Opzioni colore" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+numriga] file1[:numriga] [file2[:numriga]...]" + +msgid "file" +msgstr "file" + +msgid "file1 file2" +msgstr "file1 file2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[questa_dir] [dir_altro_pannello]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Spedire il rapporti bug (inclusivi del risultato di \"mc -V\")\n" +"come ticket a www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "Midnight Commander GNU %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Molte opzioni" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Opzioni terminale" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Errore di analisi argomenti!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Nessun argomento fornito al visualizzatore" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "Sono necessari due file per eseguire diffviewer." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Errore del protocollo in background " + +msgid "Reading failed" +msgstr "Lettura fallita" + +msgid "Background process error" +msgstr "Errore del processo in background" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Errore sconosciuto nel processo figlio " + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Il processo figlio è uscito prematuramente" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Il processo in background ha richiesto più argomenti di\n" +"quelli gestibili." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Chiudi" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Inserire la stringa di ricerca:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Distingui le maiuscul&e" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Indietro" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Parole intere" + +msgid "&All charsets" +msgstr "Tutti i c&aratteri" + +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Ricerca disabilitata" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile creare file diff temporaneo\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile creare il file di backup\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile creare il file fusione temporaneo\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Più veloce (assume file grandi)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minima (trova insiemi di cambiamenti più piccoli)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Algoritmo diff" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Opzioni diff extra" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignora maiuscole" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Ignora l'&espanzione di tab" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Ignora il cambiamento di &spazi" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Ignora tutti gli spa&zi bianchi" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Elimina il ri&torno a capo in coda" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Opzioni diff" + +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Modifica è disabilitato" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Vai alla riga (sinistro)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Vai alla riga (destro)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Inserire la riga:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "Aiuto" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "Salva" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Modif" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "Fondi" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "Cerca" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "Opzioni" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "Esci" + +msgid "Quit" +msgstr "Esci" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "File modificati. Salvarli all'uscita?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander sta per essere chiuso.\n" +"Salvare i file modificati?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diff:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "%s è una directory" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere info dal file \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Visualizzatore diff: modalità non valida" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Per il confronto servono due file" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Caricamento: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Caricamento..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Impossibile aprire %s in lettura" + +msgid "Load file" +msgstr "Carica file" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Errore leggendo %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Impossibile ottenere dimensioni/permessi per %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" non è un file normale" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Il file \"%s\" è troppo grande.\n" +"Aprirlo comunque?" + +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Errore leggendo dalla pipe: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Impossibile aprire la pipe in lettura: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Il file ha collegamenti (link) hard. Scollegarli prima di salvare?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Il file è stato modificato nel frattempo. Salvare comunque?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Errore scrivendo sulla pipe: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Impossibile aprire la pipe in scrittura: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Il file che si sta salvando non termina con un ritorno a capo." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinua" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Non cambiare" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Fromato &Unix (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "Formato DOS/&Windows (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Formato &Macintosh (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Inserire nome file:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Cambia ritorno a capo a:" + +msgid "Save As" +msgstr "Salva come" + +msgid "&Quick save" +msgstr "Salva &veloce" + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Salva sicuro" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "Esegue i bac&kup con le seguenti estensioni:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Controllo nuova linea &POSIX" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Modifica modalità salvataggio" + +msgid "Save as" +msgstr "Sal&va come" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Impossibile salvare: la destinazione non è un normale file" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&ovrascrivi" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Impossibile salvare il file" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Conferma salvataggio file: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "Salva file" + +msgid "&Save" +msgstr "&Salva" + +msgid "Load" +msgstr "Carica" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Modifica il file sintassi" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Quale file della sintassi vuoi modificare?" + +msgid "&User" +msgstr "&Utente" + +msgid "&System wide" +msgstr "Di &sistema" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Modifica menu" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Quale file menu vuoi modificare?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Locale" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[SenzaNome]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Il file %s è stato modificato.\n" +"Salvarlo prima di uscire?" + +msgid "Close file" +msgstr "Chiudi il file" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander si sta chiudendo.\n" +"Salvare il file %s modificato?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Questa funzione non è stata implementata" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copia negli appunti" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Impossibile salvare su file" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Taglia negli appunti" + +msgid "Goto line" +msgstr "Vai alla riga" + +msgid "Save block" +msgstr "Salva il blocco" + +msgid "Insert file" +msgstr "Inserisci file" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Impossibile inserire il file" + +msgid "Sort block" +msgstr "Ordina il blocco" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Selezionare prima una parte di testo" + +msgid "Run sort" +msgstr "Esegui ordinamento" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "Inserire opzioni ordinamento (vedere man sort(1)) separate da spazi:" + +msgid "Sort" +msgstr "Ordina" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Impossibile eseguire il comando sort" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Il comando sort è uscito con valore non-zero: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Incolla l'uscita del comando esterno" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Inserire comandi shell:" + +msgid "External command" +msgstr "Comando esterno" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Impossibile eseguire il comando" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s -c " + +msgid "To" +msgstr "A" + +msgid "Subject" +msgstr "Soggetto" + +msgid "Copies to" +msgstr "Copie a" + +msgid "Mail" +msgstr "Posta" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Inserisci letteralmente" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Premere un tasto:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Il testo corrente è stato modificato senza salvare.\n" +"Continuando si perdono tutte le modifiche." + +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Raccogli completion" + +msgid "NoName" +msgstr "SenzaNome" + +msgid "Save macro" +msgstr "Salva macro" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Premi nuovo tasto veloce macro:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Elimina macro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Premere tasto macro:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Macro non cancellata" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Ripeti l'ultimo comando" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Numero ripetizioni:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Apri file..." + +msgid "&New" +msgstr "&Nuovo" + +msgid "&Close" +msgstr "&Chiudi" + +msgid "&History..." +msgstr "&Cronologia..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "Sal&va come..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Inserisci file..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&Copia su file..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "&Menu utente..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "Informa&zioni..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Uscita" + +msgid "&Undo" +msgstr "Ann&ulla" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Rifà" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "Inserisci/so&vrascrivi" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Commu&ta la selezione" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "Seleziona le co&lonne" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Selezion&a tutto" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "&Deseleziona" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Copia" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Sposta" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Elimina" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Co&pia su file appunti" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "Ta&glia su file appunti" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "I&ncolla da file appunti" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Inizio" + +msgid "&End" +msgstr "&Fine" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Cerca..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Ripeti cerc&a" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Rimpiazza..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Metti/togli segnalibro" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "Segnalibro &successivo" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "Segnalibro &precedente" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "Abband&ona segnalibri" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "Vai alla ri&ga..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Commuta la riga di s&tato" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Vai alla parentesi &relativa" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Commuta l'evidenziazione della sintassi" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "Trova la dichiara&zione" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Torna dalla &dichiarazione" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "A&vanti alla dichiarazione" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Cod&ifica..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Aggiorna lo sc&hermo" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "Avvio/&stop registrazione macro" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Elimina macr&o..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Registra/ripeti le &azioni" + +msgid "S&pell check" +msgstr "Controllo &ortografico" + +msgid "C&heck word" +msgstr "Con&trollo parola" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Cambia &lingua del controllo ortografico..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Posta..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Inserisci &letteralmente" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Inserisci &data/ora" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Formatta paragrafo" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Ordina..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "&Incolla l'uscita di..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "Formattatore &esterno" + +msgid "&Move" +msgstr "&Sposta" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Ridimensiona" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "Commu&ta a pieno schermo" + +msgid "&Next" +msgstr "S&uccessiva" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Precedente" + +msgid "&List..." +msgstr "E&lenco..." + +msgid "&General..." +msgstr "&Generale... " + +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Modalità salvataggio..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "&Impara tasti..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Sintassi &evidenziata..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "File s&intassi" + +msgid "&Menu file" +msgstr "File men&u" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Salva configurazione" + +msgid "&File" +msgstr "&File" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Modifica" + +msgid "&Search" +msgstr "Ce&rca" + +msgid "&Command" +msgstr "&Comandi" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&mato" + +msgid "&Window" +msgstr "F&inestra" + +msgid "&Options" +msgstr "&Opzioni" + +msgid "&None" +msgstr "&Niente" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "Paragrafi &dinamici" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "A capo automatico" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Modalità a capo" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulazione" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Imbroglia i mezzi tab" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Backspace attraverso i tab" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "&Riempie i tabulatori di spazi" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Spaziatura tab: " + +msgid "Other options" +msgstr "Altre opzioni" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Invio a&utoindenta" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Confer&ma prima di salvare" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Salva &posizione file" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "Spazi finali &visibili" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "&Tab visibili" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Sintassi &evidenziata" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "C&ursore dopo il blocco inserito" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Selezione pers&istente" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Cursore oltre la fine riga" + +msgid "&Group undo" +msgstr "Annullamento di &gruppo" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Auto a capo colonna: " + +msgid "Editor options" +msgstr "Opzioni editor" + +msgid "In se&lection" +msgstr "In se&lezione" + +msgid "&Find all" +msgstr "Tro&va tutti" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Inserire stringa di sostituzione:" + +msgid "Replace" +msgstr "Sostituisci" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Sostituisci con:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Rimpiazza" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Tutti" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Salta" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Conferma sostituzione" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Cercando %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Cercando %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "Eseguite %ld sostituzioni" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Un semplice editor di testi\n" +"scritto per il Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" + +msgid "About" +msgstr "Informazioni" + +msgid "Open files" +msgstr "Apri i file..." + +msgid "Edit: " +msgstr "Modifica:" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "Marca" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "Rimpz" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "Copia" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "Sposta" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "Elimin" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "AprMen" + +msgid "Breton" +msgstr "Bretone" + +msgid "Czech" +msgstr "Ceco" + +msgid "Welsh" +msgstr "Gallese" + +msgid "Danish" +msgstr "Danese" + +msgid "German" +msgstr "Tedesco" + +msgid "Greek" +msgstr "Greco" + +msgid "English" +msgstr "Inglese" + +msgid "British English" +msgstr "Inglese britannico" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Inglese canadese" + +msgid "American English" +msgstr "Inglese americano" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "Spagnolo" + +msgid "Faroese" +msgstr "Faroese" + +msgid "French" +msgstr "Francese" + +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +msgid "Dutch" +msgstr "Olandese" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvegese" + +msgid "Polish" +msgstr "Polacco" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Portoghese" + +msgid "Romanian" +msgstr "Rumeno" + +msgid "Russian" +msgstr "Russo" + +msgid "Slovak" +msgstr "Slovacco" + +msgid "Swedish" +msgstr "Svedese" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraino" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Aggiungi parola" + +msgid "Language" +msgstr "Lingua" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Errata" + +msgid "Check word" +msgstr "Controllo parola" + +msgid "Suggest" +msgstr "Suggerimento" + +msgid "Select language" +msgstr "Seleziona la lingua" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Scegli la sintassi evidenziata" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Ricarica la sintassi corrente >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Carica file sintassi" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile aprire il file %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Errore nel file %s alla riga %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Midnight Commander non può entrare nella directory dalla\n" +"quale la subshell dichiara di operare. Forse è stata\n" +"eliminata la directory in questione o vi si è entrati \n" +"usando il comando \"su\"?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Impossibile ricevere una copia locale di %s" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "La shell sta già eseguendo un comando" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Non è un xterm né una console Linux; \n" +"la subshell non può essere commutata." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Battere 'exit' per tornare al Midnight Commander" + +msgid "Set &all" +msgstr "Im. &tut." + +msgid "S&kip" +msgstr "&Salta" + +msgid "&Set" +msgstr "&Imposta" + +msgid "owner" +msgstr "propr." + +msgid "group" +msgstr "gruppo" + +msgid "other" +msgstr "altri" + +msgid "Flag" +msgstr "Flag" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Permessi (ottale): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Comando chown avanzato" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile eseguire chmod su \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignora" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Ignor&a tutto" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Riprova" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile eseguire chown su \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Predefinito >" + +msgid "Skins" +msgstr "Temi" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Altre a 8 bit" + +msgid "Running" +msgstr "Attivo " + +msgid "Stopped" +msgstr "Sospeso " + +msgid "&Never" +msgstr "Mai (&J)" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "Su terminali stupidi (&Q)" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "Sempre (&W)" + +msgid "File operations" +msgstr "Operazioni sui file" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Operazioni &prolisse" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Calcola i &totali" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Barra pro&gressiva classica" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Nomi automatici m&kdir" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "&Prealloca spazio" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Modalità tasto esc" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "Pressione s&ingola" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Timeout:" + +msgid "Pause after run" +msgstr " Pausa dopo l'esecuzione" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Usa &editor interno" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Usa &visualizzatore interno" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Domanda un nuovo nome file" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "&Menu automatici" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Rilascia menu a cascata" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "Modelli della s&hell" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "Completa: visuali&zza tutto" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "&Barre che girano" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "Cd seg&ue i collegamenti" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "Cance&llazione sicura" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Sovrascrittura sicura" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "Autosalva &configurazione" + +msgid "Configure options" +msgstr "Configura opzioni" + +msgid "Skin:" +msgstr "Tema:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "O&mbre" + +msgid "Appearance" +msgstr "Aspetto" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "Non distinguere le ma&iuscole" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Mo&dalità ordinamento pannelli " + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Mostra mi&ni stato" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Usa le &unità SI" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "Mes&cola tutti i file" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Mostra i file di &backup" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Mostra i file &nascosti" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Aggiornam. rapido director&y" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Cu&rsore in basso selezionando" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "Solo file in&versi" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Semplica scambio" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "Autosalva config. pannel&li" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigazione" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Navigazione stile Lyn&x" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Scorrimento pa&gine" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "Centra &scorrimento" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "Scorrimento pagine &mouse" + +msgid "File highlight" +msgstr "Evidenziazione file" + +msgid "File &types" +msgstr "&Tipo di file" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permessi" + +msgid "Quick search" +msgstr "Ricerca rapida" + +msgid "Panel options" +msgstr "Opzioni pannello" + +msgid "Information" +msgstr "Informazioni" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Usando l'opzione di aggiornamento rapido potrebbe causare\n" +"la visualizzazione di contenuti della directory non reali.\n" +"In tal caso, usare il comando di ricarica manuale per\n" +"forzare l'aggiornamento della visualizzazione.\n" +"Vedere le pagine man per i dettagli." + +msgid "&Full file list" +msgstr "Lista &completa" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "Lista file &breve:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "Lista file &lunga" + +msgid "&User defined:" +msgstr "&Definita dall'utente:" + +msgid "columns" +msgstr "colonne" + +msgid "User &mini status" +msgstr "&Mini stato utente" + +msgid "Listing format" +msgstr "Formato lista" + +msgid "Executable &first" +msgstr "Eseguibili &prima" + +msgid "&Reverse" +msgstr "Inve&rso" + +msgid "Sort order" +msgstr "Modalità di ordinamento" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "E&limina" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "So&vrascrivi" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "&Esegui" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "E&sci" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Confirmation|Elimina Di&r di uso frequente" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Cancellazione &cronologia" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Conferma" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "Uscita &UTF-8" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "Uscita a 8 bit completa" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &bit" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "&Ingresso a 8 bit completo" + +msgid "Display bits" +msgstr "Mostra i bit" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Ingresso / mostra codepage:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Albero directory" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Scadenza VFS (sec):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "Password ftp anonimo:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "Scadenza cache directory FTP (sec):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "Us&a sempre ftp proxy:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Usa ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Usa modalità &passiva" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Usa modalità passiva su pro&xy" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Impostazioni File System Virtuale" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Cambia dir rapido " + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Nome file esistente (sul quale punta il coll. simbolico):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Nome del collegamento simbolico:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Collegamento simbolico" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Pausa" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Continua" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Ferma" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Processi in background" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Eliminazione sicura" + +msgid "Undelete" +msgstr "De-elimina" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Aggiornamenti sincroni" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Aggiornamento directory sincrono" + +msgid "Immutable" +msgstr "Immutabile" + +msgid "Append only" +msgstr "Solo aggiunta" + +msgid "No dump" +msgstr "No dump" + +msgid "No update atime" +msgstr "No agg.nto atime" + +msgid "Compress" +msgstr "Comprimi" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Cluster compressi" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "File dirty compresso" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Accesso diretto compressione" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Inode crittato" + +msgid "Journaled data" +msgstr "Dati journaled" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Directory indicizzata" + +msgid "No tail merging" +msgstr "No fusione tail" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "Gerarchie top directory" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "Inode usa gli extents" + +msgid "Huge_file" +msgstr "File_enorme" + +msgid "No COW" +msgstr "No COW" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Accesso diretto ai file" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "File casefolded" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "Inode con dati inline" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Gerarchia del progetto" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "Inode protetto verity" + +msgid "&Marked all" +msgstr "M&od. tut." + +msgid "S&et marked" +msgstr "&Imp. marc." + +msgid "C&lear marked" +msgstr "&Canc. marc." + +msgid "Chattr command" +msgstr "Comando chattr" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile chattr \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere i flag di \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "imposta &UID all'esecuzione" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "imposta &GID all'esecuzione" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "bit stick&y" + +msgid "&read by owner" +msgstr "lettu&ra propriet." + +msgid "&write by owner" +msgstr "scrittura propriet." + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "esecuz./ricerca propriet." + +msgid "rea&d by group" +msgstr "lettura gruppo" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "scrittura grup&po" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "esecuz./ricerca gruppo" + +msgid "read &by others" +msgstr "lettura altri" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "scr&ittura altri" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "esecuz./ricerca altri" + +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Permessi (ottale):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Nome propr.:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Nome gruppo:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Permessi" + +msgid "Permission" +msgstr "Permessi" + +msgid "File" +msgstr "File" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Imposta &gruppi" + +msgid "Set &users" +msgstr "Imposta &utenti" + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "Owner name" +msgstr "Nome proprietario" + +msgid "Group name" +msgstr "Nome gruppo" + +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +msgid "Chown command" +msgstr "Proprietario" + +msgid "User name" +msgstr "Nome utente" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Inserire il nome macchina (F1 per i dettagli):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr " File selezionati, cambio directory?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Collega %s a:" + +msgid "Link" +msgstr "Collegamento" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "collegamento: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "colleg. simb.: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Mostra file" + +msgid "Filename:" +msgstr "Nomefile:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Vista filtrata" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Comando e argomenti del filtro:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Modifica file" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Crea una nuova directory" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Inserire nome directory:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Modifica file delle estensioni" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Quale file delle estensioni vuoi modificare?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "di &Sistema" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Modifica file gruppi di evidenziazione" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Quale file di evidenziazione vuoi modificare?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Confronta directory" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Seleziona metodo di confronto:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Rapido" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Solo dimensione" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Completo" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Entrambi i pannelli devono essere in\n" +"modalità lista per usare questo comando" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "\"%s\" non è un coll. simbolico" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Il coll. simb. \"%s\" punta a:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Modifica coll. simb." + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "modifica collegamento simb., impossibile rimuovere %s: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "modifica del collegamento simb.: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "Connessione FTP" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "Connessione SFTP" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Connessione shell" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Ripristina file da un filesystem ext2" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Inserire il nome del dispositivo (senza /dev/) dal quale\n" +"volete ripristinare i file: (F1 per i dettagli)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Scansione directory" + +msgid "Setup" +msgstr "Configurazione" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Impostazioni salvate su %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Impossibile salvare le impostazioni su %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Impossibile eseguire comandi su filesystem non locali" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parametro" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso creare file comandi temporaneo \n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Pipe fallita" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "Copia" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "Sposta" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "Elimina" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Copia" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "Sposta" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Elimina" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "file" + +msgid "directory" +msgstr "directory" + +msgid "directories" +msgstr "directory" + +msgid "files/directories" +msgstr "file/directory" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " con maschera sorgente:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso fare stat su coll. fisico file sorg. \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso creare il coll. fisico di dest. \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Non posso creare il coll. fisico di dest. \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso leggere il coll. sorg. \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Non posso creare coll. simb. stabili con filesystem non locali:\n" +"\n" +"L'opzione coll. simbolici stabili sarà disabilitata" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso creare il coll. simb. di dest. \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"e\n" +"\"%s\"\n" +"sono la stessa directory" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"e\n" +"\"%s\"\n" +"sono lo stesso file" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Sa<a tutti" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"La directory \"%s\" non è vuota.\n" +"Eliminarla ricorsivamente?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Processo in background:\n" +"la directory \"%s\" non è vuota. \n" +"Eliminarla ricorsivamente? " + +msgid "Non&e" +msgstr "Nessun&o" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile rimuovere il file \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere info sul file \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile spostare il file \"%s\" in \"%s\" \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile cancellare la directory \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile sovrascrivere il file \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile spostare la directory \"%s\" in \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Impossibile operare su \"..\"!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere info sul file sorgente \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile creare il file speciale \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso cambiare il proprietario del file destinazione: \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso cambiare i permessi del file destinazione \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso aprire il file sorgente \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Reget fallito, riscrittura file" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere info sul file sorgente: \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso creare il file destinazione \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere info sul file destinazione \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile preallocare lo spazio per il file obiettivo \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile leggere il file sorgente \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso scrivere il file destinazione \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(in attesa)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "È stato recuperato un file incompleto" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Mantieni" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "&Continuare la copia" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso chiudere il file sorgente \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile chiudere il file destinazione \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere info sulla directory sorgente \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"La sorgente \"%s\" non è una directory\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Impossibile copiare un collegamento simbolico ciclico\n" +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"La destinazione \"%s\" deve essere una directory\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso creare la directory destinazione \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile cambiare proprietario della directory destinazione \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Directory: %zu, dim totale: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Spiacente, non posso mettere il programma in background" + +msgid "S&uspend" +msgstr "S&ospendi" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "Con&tinua" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ETA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Nuovo :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Esistente:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Sovrascrivere questo file?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "Atta&cca" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Riprendi" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Sovrascrivere tutti i file?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Non sovrascrivere con file di lunghezza &zero" + +msgid "&Older" +msgstr "Più vecchi&o" + +msgid "S&maller" +msgstr "Più picco&lo" + +msgid "&Size differs" +msgstr "Dimensione diver&sa" + +msgid "File exists" +msgstr "Il file esiste" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Processo in background: il file esiste" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "File elaborati: %zu / %zu" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "File elaborati: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Tempo: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Tempo: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Tempo: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Tempo: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Totale: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr " Totale: %s / %s " + +msgid "Source" +msgstr "Sorgente" + +msgid "Target" +msgstr "Destinazione" + +msgid "Deleting" +msgstr "Sto eliminando" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Usa i modelli della shell" + +msgid "to:" +msgstr "a:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Segui i co&llegamenti" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Conserva gli &attributi" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "Entra nella sub&dir se esiste" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "Coll. simb. &stabili" + +msgid "&Background" +msgstr "&Background" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Modello sorgente non valido \"%s\"" + +msgid "File listin&g" +msgstr "&Elenco file" + +msgid "&Quick view" +msgstr "&Vista veloce" + +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +msgid "&Tree" +msgstr "A&lbero" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "Formato &lista..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Ordinamento..." + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtro" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Codifica..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "Connessione FT&P..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "Connessione S&hell..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "Co&ll. SFTP..." + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Pannelli&zza" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Ricarica" + +msgid "&View" +msgstr "&Vista" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Vis&ta file..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "Vista &filtrata" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Copia" + +msgid "C&hmod" +msgstr "&Permessi" + +msgid "&Link" +msgstr "Col&legamento" + +msgid "&Symlink" +msgstr "Coll. &simb." + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "Colleg. simb. &relativo" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Mo&difica coll. simb." + +msgid "Ch&own" +msgstr "Pr&oprietario" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Proprietario &avanzato" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "Cha&ttr" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "Rinomina&/Sposta" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "Crea director&y" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Cam&bia dir rapido" + +msgid "Select &group" +msgstr "Seleziona &gruppo" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Deselezio&na gruppo" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Inverti selezione" + +msgid "E&xit" +msgstr "Esc&i" + +msgid "&User menu" +msgstr "Menu &utente" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Albero directory" + +msgid "&Find file" +msgstr "Trova &file" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "&Scambia pannelli" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Commuta &pannelli" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Confronta directory" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "C&onfronta file" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Pannelliz&za esternamente" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Mostra dimensione d&irectory" + +msgid "Command &history" +msgstr "Cro&nologia comandi" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Cronologia file vi&sualizzati/modificati " + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "&Directory di uso frequente" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Lista &VFS attivi" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "Processi in &background" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Elenco schermi" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Ripristina file (solo ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Modifica formato &lista" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Modifica file &estensioni" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Modifica file &menu" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Modifica file &gruppo di evidenziazione" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Configurazione..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Disposizione..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "Opzioni &pannello..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "C&onferme..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Aspetto..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Mostra bit..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "FS &virtuale..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Pannelli:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Hai %zu schermo aperto. Uscire comunque?" +msgstr[1] "Hai %zu schermi aperti. Uscire comunque?" +msgstr[2] "Hai %zu schermi aperti. Uscire comunque?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Il Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Vuoi veramente uscire dal Midnight Commander?" + +msgid "&Above" +msgstr "Sopr&a" + +msgid "&Left" +msgstr "&Sinistra" + +msgid "&Below" +msgstr "&Sotto" + +msgid "&Right" +msgstr "&Destra" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "Menu" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "Mostra" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "RinSpo" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "CreDir" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&CambiaDir" + +msgid "&Again" +msgstr "&Ripete" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "&Pannellizza" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Visualizza - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Modifica - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Trovato: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Espressione regolare malformata" + +msgid "File name:" +msgstr "Nome file:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Trova ricorsivamente" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "Segui colle&gamenti" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "Salta &nascosti" + +msgid "Content:" +msgstr "Contenuto:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Rice&rca del contenuto" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Distingue le mai&uscole" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "Tutti i caratteri" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "&Primo colpo" + +msgid "Find File" +msgstr " Trova file " + +msgid "Start at:" +msgstr "Inizia da:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "A&bilita ignora le directory:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Cercando in %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Terminato" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Finito (ignorata %zu cartella)" +msgstr[1] "Finito (ignorate %zu cartelle)" +msgstr[2] "Finito (ignorate %zu cartelle)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Trova file: \"%s\". Contenuti: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Trova file: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Cercando" + +msgid "Change &to" +msgstr "Cambia a" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "Libera i V&FS" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Ricarica" + +msgid "&Add current" +msgstr "Aggiungi &corrente" + +msgid "&Up" +msgstr "S&u" + +msgid "New &group" +msgstr "Nuovo &gruppo" + +msgid "New &entry" +msgstr "Nuova voc&e" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserisci" + +msgid "&Remove" +msgstr "Elimina" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Sottogruppo - premi INVIO per vedere la lista" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Directory virtuali attive" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Directory di uso frequente" + +msgid "Top level group" +msgstr "Gruppo principale" + +msgid "Directory path" +msgstr "Percorso directory" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Sto spostando %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Etichetta directory" + +msgid "&Append" +msgstr "&Appendi" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nuova voce per le favorite" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Etichetta directory:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Percorso directory:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Nuovo gruppo favorite" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Nome del nuovo gruppo:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Sicuro di voler cancellare la voce \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Il gruppo \"%s\" non è vuoto.\n" +"Rimuoverlo comunque?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Carica favorite" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC non è stato in grado di scrivere sul file %s,\n" +"il vecchio elenco di voci favorite non è stato eliminato" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Etichetta per `%s':" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Aggiungi alle favorite" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "File: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Nessuna info sui nodi" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Nodi liberi: " + +msgid "No space information" +msgstr "Nessuna info sullo spazio" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "Spazio libero: %s / %s (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Tipo: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "vfs non-locale" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Periferica: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Filesystem: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Aperto: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Modificato: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Cambiato: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Tipo dis.: major %lu, minor %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Dimensione: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "(%lu blocco)" +msgstr[1] "(%lu blocchi)" +msgstr[2] "(%lu blocchi)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Proprietà: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Collegamenti: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "Attributi: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "Attributi: non disponibili" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Permessi: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Posizione: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&Divisione schermo uguale" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "&Mostra barra menu" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "&Riga di comando" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Mostra tasti &funzione" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "Mostra s&uggerimenti" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "Titolo finestra &xterm" + +msgid "&Show free space" +msgstr "Mostra &spazio libero" + +msgid "Panel split" +msgstr "Divisione pannello" + +msgid "Console output" +msgstr "Risultato a console" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Verticale" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "Orizzontal&e" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Righe d'uscita:" + +msgid "Layout" +msgstr "Disposizione" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Memoria esaurita!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "s" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Senza ordine" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Nome" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Versione" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "e" + +msgid "E&xtension" +msgstr "Estensione" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "d" + +msgid "&Size" +msgstr "&Dimensione" + +msgid "Block Size" +msgstr "Dimensione blocco" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "Data di &modifica" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "a" + +msgid "&Access time" +msgstr "Data di access&o" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "c" + +msgid "C&hange time" +msgstr "Data &cambiamento" + +msgid "Perm" +msgstr "Perm" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" + +msgid "[dev]" +msgstr "[dis]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "UP--DIR" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMLINK" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] " %s byte in %d file" +msgstr[1] " %s byte in %d file" +msgstr[2] " %s byte in %d file" + +msgid "Panelize" +msgstr "Pannellizza" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Codice sconosciuto per tale formato:" + +msgid "&Files only" +msgstr "Solo &file" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Distingui le maius&cole" + +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" + +msgid "Unselect" +msgstr "Deseleziona" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Vuoi veramente eseguirlo?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Impossibile leggere il contenuto della directory" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Il formato utente fornito è errato, uso il default." + +msgid "&Add new" +msgstr "Aggiungi &nuovo" + +msgid "External panelize" +msgstr "Pannello esterno" + +msgid "Other command" +msgstr "Altro comando" + +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Aggiungi al pannello esterno" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Etichetta per il comando:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" +"Pannellizza esternamente:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Pannellizza esternamente:\n" +"Fallita la lettura dati stdout processo figlio:\n" +"%s" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Impossibile eseguire il pannello esterno su directory non-locali" + +msgid "Modified git files" +msgstr "File git modificati" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Trova respinti dopo il patching" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Trova *.orig dopo il patching" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Trova programmi con settaggio SUID e SGID" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Non posso aprire il file `%s' in scrittura:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Copia la directory `%s' su:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Muovi la directory `%s' su:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere info sulla destinazione\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Elimino %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "Statica" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "Dinamica" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "Riscansiona" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "Dimentica" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "Rmdir" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Non posso scrivere sul file `%s':\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Errore nel formato file della guida\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Errore interno: doppio inizio di area collegamento" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Non trovo il nodo %s nel file d'aiuto" + +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Indice" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "Prec" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Impara tasti" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Impara un tasto" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Premi il tasto %s\n" +"e attendi finchè questo messaggio sparisce.\n" +"\n" +"Poi, premi nuovamente il tasto e controlla se la scritta \"OK\" appare\n" +"dopo il testo riguardante il tasto stesso \n" +"\n" +"Se vuoi uscire, premi il tasto ESC una volta\n" +"e attendi." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Impossibile accettare questo tasto" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Hai inserito \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Pare che tutti i tasti siano già \n" +"configurati correttamente. Ottimo!" + +msgid "&Discard" +msgstr "Abban&dona" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Meraviglioso! Hai un database dei terminali completo\n" +"Tutti i tasti sono configurati e funzionano correttamente." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Premere tutti i tasti qui menzionati. Dopo averlo fatto, controllare\n" +"che tasti non siano marcati con OK. Premere spazio sui tasti mancanti\n" +"o fare clic con il mouse per definirli. Spostarsi tramite Tab." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Esecuzione fallita:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Il percorso della directory home non è assoluto" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander\n" +"è già in funzione su questo terminale.\n" +"Il supporto subshell verrà disabilitato." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Fallita la chiusura:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Scegli la codepage" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Non tradotto >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +" Impossibile salvare il file %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Non posso aprire la pipe %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "La shell è ancora attiva. Esco comunque?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Attenzione: non posso entrare su %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "Con editor integrato e supporto Aspell" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Con editor integrato" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Con supporto opzionale subshell" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Con supporto subshell predefinito" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "Con supporto per processi in background" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "Con supporto del mouse in xterm e in console Linux" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "Con supporto del mouse in xterm" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "Con supporto per eventi X11" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "Con supporto internazionale" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "Con supporto codepages multiple" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "Con supporto attributi ext2fs" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Creato con GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "Creato con S-Lang %s con database terminfo\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "Creato con ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "Creato con ncurses (versione sconosciuta)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "Creato con ncursesw %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "Creato con ncursesw (versione sconosiuta)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "File System Virtuali:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Tipo dati:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Directory home:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Profilo directory root:" + +msgid "System data" +msgstr "Dati di sistema" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Directory di configurazione:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Directory dei dati:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Gestori estensioni dei file:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "Plugin e script VFS:" + +msgid "User data" +msgstr "Dati utente" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Directory della cache:" + +msgid "Debug" +msgstr "Debug" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ERRORE:" + +msgid "True:" +msgstr "Vero:" + +msgid "False:" +msgstr "Falso:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Errore durante la chiamata del programma:" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Attenzione -- file ignorato" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +" Il file `%s' non appartiene a root o a Voi o è scrivibile da tutti\n" +" Il suo uso potrebbe compromettere la Vostra sicurezza." + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Errore formato nel file estensioni" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "La macro %%var non ha valore predefinito" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "Le macro %%var non ha variabile" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Non trovo voci appropriate in %s" + +msgid "User menu" +msgstr "Menu utente" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso aprire l'archivio cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Fine prematura di un archivio cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Collegamenti fisici inconsistenti di\n" +"%s\n" +"in archivio cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s contiene voci duplicate! Saltato!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Trovata intestazione cpio rovinata in\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Inattesa fine del file\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile aprire archivio %s\n" +"%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"File system virtuale EXTFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Attenzione: impossibile aprire la directory %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: disconnessione da %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: attesa riga iniziale..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Spiacente, non posso fare connessioni autenticate per adesso." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: password richiesta per %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: spedizione password..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: spedizione riga iniziale..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: versione handshaking..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: ricezione info host..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: lettura directory FTP %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: fatto." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: errore" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: memorizza %s: spedizione comando..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: lettura locale fallita, spedizione zeri" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: memorizzazione file" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Interruzione trasferimento..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Errori dopo l'interruzione." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "L'interruzione trasferimento sarebbe riuscita." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: disconnessione da %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr " FTP: password richiesta per %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: spedizione nome utente" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: spedizione password utente" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: si richiede un account per l'utente %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Account:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: spedizione account utente" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: connessione effettuata" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: login errato per utente %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: nome host non valido." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: mi sto connettendo a %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: connessione interrotta dall'utente" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: connessione al server fallita: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "In attesa di risposta... %d (Ctrl-G per annullare)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "ftpfs: impossibile riconnettersi al server" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: famiglia di indirizzi non valida" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: impossibile creare il socket: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: non è possibile impostare la modalità passiva" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: interruzione del trasferimento." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: errore di interruzione: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: interruzione fallita" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD fallito." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: non posso risolvere i collegamenti simbolici" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Sto risolvendo il collegamenti simbolici..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: lettura directory FTP %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(strettamente rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(antepone chdir)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: fallito; non so dove rileggere" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: memorizzazione file" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"il file ~/.netrc è impostato male.\n" +"Rimuovere la password o correggere i permessi." + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"File system virtuale SFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Attenzione: file %s non trovato\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Attenzione: riga non valida in %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Attenzione: flag %c non valida in %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: errore durante la lettura %s: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: impossibile ottenere il nome utente corrente." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: nome host non valido." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" +"sftp: fallita conversione indirizzo IP host remoto nella forma testuale" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: connessione a %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: connessione interrotta dall'utente" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: connessione al server fallita: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "sftp: trovata chiave host di tipo non supportato: RSA1" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "sftp: tipo chiave host sconosciuto:" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" +"Aggiunto permanentemente\n" +"%s (%s)\n" +"all'elenco di host conosciuti." + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "sftp: impossibile ottenere la chiave host remoto" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "sftp: tipo chiave host remoto non supportata, verifica impossibile" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "sftp: impossibile computare impronta hash chiave host" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" +"L'autenticità dell'host\n" +"%s (%s)\n" +"non può essere confermata!\n" +"%s l'hash impronta chiave è\n" +"SHA1:%s.\n" +"Aggiungerla all'elenco di host conosciuti e continuare la connessione?" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"trovato nell'elenco host conosciuti ma\n" +"LE CHIAVI NON COMBACIANO! POTREBBE TRATTARSI DI ATTACCO MITM!\n" +"Sicuri di aggiungerlo all'elenco host conosciuti e continuare la connessione?" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "sftp: fallita verifica chiave host" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: inserire passphrase per %s " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: la passphrase è vuota." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: inserire password per %s " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: la password è vuota." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "sftp: fallito avvio sessione SSH" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: nessun file handler dati per la lettura del file" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: errore socket: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl-G break) listato... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: listato eseguito." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Archivio tar inconsistente" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Inatteso EOF in file archivio" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso aprire l'archivio tar\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: errore" + +msgid "not enough memory" +msgstr "memoria insufficente" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "durante l'allocazione buffer blocchi" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "durante inizio scansione inode %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: caricamento informazioni file eliminati %d inode" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "durante la chiamata ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "memoria esaurita durante riallocazione array" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "durante scansione inode %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Impossibile aprire il file %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: lettura bitmap inode..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile caricare bitmap inode da:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: lettura bitmap blocchi..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile caricare bitmap blocchi da:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info non è un fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Devi prima fare chdir per estrarre i file" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "durante l'iterazione sui blocchi" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Errore ext2lib" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Valore non valido" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Il file è stato modificato. Lo salvo uscendo?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Annulla l'us&cita" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander si sta chiudendo.\n" +"Salvare il file modificato?" + +msgid "&Line number" +msgstr "Numero di &linea" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "Pe%rcentuale" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "Cifre &decimali" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "Cifre e&sadecimali" + +msgid "Goto" +msgstr "Vai a" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "Testo" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "CercE" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "NoACapo" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ACapo" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Esadec" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "Vai.." + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "Normale" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "Filtrat" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "NonForm" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Formatt" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fallita la lettura dati stdout processo figlio:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Errore durante la chiusura del file:\n" +"%s\n" +"I dati potrebbero non essere stati scritti." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile salvare il file:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Mostra: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile aprire il file \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Visualizzazione impossibile: non è un semplice file" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile aprire \"%s\" in modalità analisi\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Ricerca conclusa" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Continuare dall'inizio?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Impossibile ricevere copia locale di /ftp://un.host/modificami.txt" diff --git a/po/ja.gmo b/po/ja.gmo new file mode 100644 index 0000000..fe90636 Binary files /dev/null and b/po/ja.gmo differ diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..7433026 --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,4453 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Slava Zanko , 2011 +# Tadashi Jokagi , 2012 +# Tadashi Jokagi , 2011 +# linuxmetel , 2020 +# Takuro Onoue , 2021 +# Yoshitaka Yamashita , 2012 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Takuro Onoue , 2021\n" +"Language-Team: Japanese (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ja/)\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "警告: コードページの一覧を読み込めません" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7 ビット ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "%s から %s へ変換することが出来ません" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "イベントシステムは初期化済みです" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "イベント システムの初期化に失敗しました" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "イベント システムが未初期化です" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"ファイル「%s」は既に編集を始めています。\n" +"ユーザー: %s\n" +"プロセス ID: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "ファイルがロックされています" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "ディレクトリー %s が作成できません" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "致命的なエラー:ディレクトリではありません:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "不正な文字" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "検索文字列が見つかりません" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "実装されていません" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "置換するトークンの数が見付かったトークンの数と一致しません" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "トークン番号 %d が正しくありません" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "正規表現のエラー" + +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"スキン '%s' をロードできませんでした。\n" +"デフォルトのスキンがロードされます。" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"スキン '%s' を正しくパースできません。\n" +"デフォルトのスキンがロードされます。" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "エスケープ" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Function キー 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Function キー 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Function キー 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Function キー 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Function キー 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Function キー 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Function キー 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Function キー 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Function キー 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Function キー 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Function キー 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Function キー 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Function キー 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Function キー 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Function キー 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Functionキー 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Function キー 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Function キー 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Function キー 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Function キー 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completion/M-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "End key" +msgstr "Endキー" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "10キーの *" + +msgid "- on keypad" +msgstr "10キーの -" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "10キーの +" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "10キーの 左矢印" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "10キーの 右矢印" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "10キーの 上矢印" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "10キーの 下矢印" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "10キーの Home" + +msgid "End on keypad" +msgstr "10キーの End" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "10キーの PageDown" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "10キーの PageUp" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "10キーの Insert" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "10キーの Delete" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "10キーの Enter" + +msgid "Function key 21" +msgstr "ファンクション キー 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "ファンクション キー 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "ファンクション キー 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "ファンクション キー 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1 キー" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1 キー" + +msgid "Asterisk" +msgstr "アスタリスク" + +msgid "Minus" +msgstr "マイナス" + +msgid "Plus" +msgstr "プラス" + +msgid "Dot" +msgstr "ドット" + +msgid "Less than" +msgstr "以下" + +msgid "Great than" +msgstr "以上" + +msgid "Equal" +msgstr "等しい" + +msgid "Comma" +msgstr "カンマ" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "アポストロフィ" + +msgid "Colon" +msgstr "コロン" + +msgid "Semicolon" +msgstr "セミコロン" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "感嘆符(!)" + +msgid "Question mark" +msgstr "疑問符(?)" + +msgid "Ampersand" +msgstr "アンパサンド" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "$" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "クォーテーションマーク" + +msgid "Percent sign" +msgstr "パーセント記号" + +msgid "Caret" +msgstr "キャレット" + +msgid "Tilda" +msgstr "チルダ" + +msgid "Prime" +msgstr "プライム" + +msgid "Underline" +msgstr "下線" + +msgid "Understrike" +msgstr "取り消し線" + +msgid "Pipe" +msgstr "パイプ" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "左カッコ" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "右カッコ" + +msgid "Left bracket" +msgstr "左角カッコ" + +msgid "Right bracket" +msgstr "右角カッコ" + +msgid "Left brace" +msgstr "左中カッコ" + +msgid "Right brace" +msgstr "右中カッコ" + +msgid "Enter" +msgstr "エンター" + +msgid "Tab key" +msgstr "タブ キー" + +msgid "Space key" +msgstr "スペース キー" + +msgid "Slash key" +msgstr "スラッシュ キー" + +msgid "Backslash key" +msgstr "バックスラッシュ キー" + +msgid "Number sign #" +msgstr "番号記号 #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "アットマーク" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "環境変数 TERM がセットされていません\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "SIGWINCH パイプをチェックできません" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"スクリーンサイズ %dx%d はサポートされていません\n" +"TERM環境変数の値をチェックしてください\n" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "パイプディスクリプタを作成できません" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "'%s' の Dir キャッシュが終了しました" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "リニア転送を開始します..." + +msgid "Getting file" +msgstr "ファイル取得中" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "紛失したファイルに変更します" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s はディレクトリではありません\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "ディレクトリ %s はあなた所有のものではありません\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "ディレクトリ %s のパーミッションを正しく設定できません\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "テンポラリディレクトリ %s を作成できません: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "テンポラリファイルが %s 上に作成されます\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "テンポラリファイルは作成されません\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "なにかキーを押せば続行します..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "構文解析が出来ません:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "多くの構文解析エラーがでましたが無視します" + +msgid "Internal error:" +msgstr "内部エラー:" + +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "はい(&Y)" + +msgid "&No" +msgstr "いいえ(&N)" + +msgid "&OK" +msgstr "はい(&O)" + +msgid "&Cancel" +msgstr "キャンセル(&C)" + +msgid "Background process:" +msgstr "バックグラウンド処理:" + +msgid "Error" +msgstr "エラー" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "中断(&A)" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "バージョンを表示" + +msgid "Print data directory" +msgstr "" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "印刷設定オプション" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "サブシェルのサポート (デフォルト)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "サブシェルのサポートを無効化" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "ftp の対話記録を指定したファイルに保存" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "ファイルビューアを起動" + +msgid "Edit files" +msgstr "" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "強制的に xterm 機能を使う" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "テキスト版でのマウスのサポートを無効化" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "terminfoの代わりにtermcapを試す" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "遅い端末で実行" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "stickchars で描画" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "HPターミナルでソフトウェアキーボードを要求" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "白黒モードでの実行を要求" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "カラーモードでの実行を要求" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "カラー設定を指定" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "file" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "" + +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "消去(&D)" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "後方(&B)" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "検索" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "編集" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "終了" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "続ける(&O)" + +msgid "&Do not change" +msgstr "変更しない(&D)" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "UNIX 形式(LF)(&U)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "Windows/DOS 形式(CR LF)(&W)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Macintosh 形式(&M)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "ファイル名の入力:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "別名で保存" + +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "保存モードの編集" + +msgid "Save as" +msgstr "別名で保存" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "上書き(&O)" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "ファイルを保存できません" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "ファイル保存の確認: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "ファイルの保存" + +msgid "&Save" +msgstr "保存(&S)" + +msgid "Load" +msgstr "読み込み" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "ユーザ(&U)" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "メニューの編集" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "ローカル(&L)" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "この機能は実装されていません" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "クリップボードにコピー" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "ファイルの保存に失敗しました" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "グリップボードに切り取り" + +msgid "Goto line" +msgstr "行移動" + +msgid "Save block" +msgstr "ブロックの保存" + +msgid "Insert file" +msgstr "ファイルの挿入" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "ファイルの挿入ができません" + +msgid "Sort block" +msgstr "ブロックの並び替え" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "並び替えの実行" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "並び替え" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "sort コマンドを実行できません" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "シェル コマンドの入力:" + +msgid "External command" +msgstr "外部コマンド" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "コマンドを実行できません" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s <件名> -c " + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "メール" + +msgid "Insert literal" +msgstr "りてらるの挿入" + +msgid "Press any key:" +msgstr "どれかキーを押してください:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "マクロの保存" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "マクロの削除" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "最後のコマンドを繰り返す" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "繰り返し回数:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "ファイルを開く(&O)..." + +msgid "&New" +msgstr "新規(&N)" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "別名で保存(&A)..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "ファイルの挿入(&I)..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "ファイルにコピー(&Y)..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "ユーザーのメニュー(&U)..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "終了 (&Q)" + +msgid "&Undo" +msgstr "取り消し(&U)" + +msgid "&Redo" +msgstr "やり直し(&R)" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "マークの切り替え(&G)" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "すべてマークする(&A)" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "すべてマークを解除する(&K)" + +msgid "Cop&y" +msgstr "コピー(&Y)" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "移動(&V)" + +msgid "&Delete" +msgstr "削除(&D)" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "クリップ ファイルにコピー(&P)" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "clipfile に切り取り(&C)" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "clipfile に貼り付け(&S)" + +msgid "&Beginning" +msgstr "開始(&B)" + +msgid "&End" +msgstr "終了(&E)" + +msgid "&Search..." +msgstr "検索(&S)..." + +msgid "Search &again" +msgstr "再検索(&A)" + +msgid "&Replace..." +msgstr "置換(&R)..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "次のブックマーク(&N)" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "前のブックマーク(&P)" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "行移動(&G)..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "エンコード(&I)" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "再表示(&R)" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "マクロの削除(&O)..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "メール(&M)..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "日時の挿入(&D)..." + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "並び替え(&S)..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "移動(&M)" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "モードの保存(&M)" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "文法のハイライト(&H)..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "文法ファイル(&Y)" + +msgid "&Menu file" +msgstr "メニューのファイル(&M)" + +msgid "&Save setup" +msgstr "設定保存(&S)" + +msgid "&File" +msgstr "ファイル(&F)" + +msgid "&Edit" +msgstr "編集(&E)" + +msgid "&Search" +msgstr "検索(&S)" + +msgid "&Command" +msgstr "コマンド(&C)" + +msgid "For&mat" +msgstr "形式(&M)" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "オプション(&O)" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "折り返し方法" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "疑似半タブ(&F)" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "バックスペースでTABを一気に消去(&B)" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "タブを空白で埋める(&S)" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "その他のオプション" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "リターンで自動的にインデント(&R)" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "保存前に確認(&M)" + +msgid "Save file &position" +msgstr "ファイルの位置の保存(&P)" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "文法ハイライト(&S)" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "編集のオプション" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "すべて検索(&F)" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "置換" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "置換(&R)" + +msgid "A&ll" +msgstr "全部(&L)" + +msgid "&Skip" +msgstr "スキップ(&S)" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "置換の確認" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "%sを検索中" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "編集: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "文法ファイルの読み込み" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"ファイル %s が開けません\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "ファイル %s の %d 行目でエラーです" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "すべて設定(&a)" + +msgid "S&kip" +msgstr "スキップ(&k)" + +msgid "&Set" +msgstr "設定(&S)" + +msgid "owner" +msgstr "所有者" + +msgid "group" +msgstr "グループ" + +msgid "other" +msgstr "その他" + +msgid "Flag" +msgstr "フラグ" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"chmod \"%s\" ができません\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "再試行(&R)" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "別の 8bit" + +msgid "Running" +msgstr "実行しています" + +msgid "Stopped" +msgstr "停止中" + +msgid "&Never" +msgstr "一時停止しない(&N)" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "常に停止(&Y)" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "やかましく動作" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "タイムアウト:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "ドロップダウンメニュー(&D)" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "自動保存の設定(&U)" + +msgid "Configure options" +msgstr "設定オプション" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "パネルの並び替えモードを使う(&D)" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "隠しファイルの表示(&H)" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "高速なディレクトリの再読込" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "下にマークを移動する" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "ナビゲーション" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "lynx 風動作(&Y)" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "ページ スクロール(&G)" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "ファイルのハイライト" + +msgid "File &types" +msgstr "ファイルの種類(&T)" + +msgid "&Permissions" +msgstr "権限(&P)" + +msgid "Quick search" +msgstr "簡易検索" + +msgid "Panel options" +msgstr "パネル オプション" + +msgid "Information" +msgstr "情報" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "詳細なファイル一覧(&F)" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "長いファイル一覧(&L)" + +msgid "&User defined:" +msgstr "ユーザ定義(&U):" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "反転(&R)" + +msgid "Sort order" +msgstr "並び変える" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "確認 | 削除(&D)" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "確認 | 上書き(&V)" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "確認 | 実行(&E)" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "確認 | 終了(&X)" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "確認" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "8 ビット入力(&u)" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "入力 / コードページを表示:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "ディレクトリーのツリー" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "~/.netrc を使う(&U)" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "パッシブモードを使う(&P)" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "クイックcd" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "存在するファイル名(リンクのポイント先):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "リンクファイル名:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "シンボリッリンク" + +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +msgid "&Resume" +msgstr "再開(&R)" + +msgid "&Kill" +msgstr "強制終了(&K)" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "全マーク(&M)" + +msgid "S&et marked" +msgstr "マークを設定(&e)" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "マークをクリア(&l)" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "権限(8進数)" + +msgid "Owner name:" +msgstr "所有者の名前:" + +msgid "Group name:" +msgstr "グループの名前:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "chmod コマンド" + +msgid "Permission" +msgstr "アクセス権" + +msgid "File" +msgstr "ファイル" + +msgid "Set &groups" +msgstr "グループを設定(&g)" + +msgid "Set &users" +msgstr "ユーザを設定(&u)" + +msgid "Name" +msgstr "名前" + +msgid "Owner name" +msgstr "所有者名" + +msgid "Group name" +msgstr "グループ名" + +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "ユーザーの名前" + +msgid "" +msgstr "<不明なユーザ>" + +msgid "" +msgstr "<不明なグループ>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "ファイルはタグ付られています。cd しますか?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "リンク" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "リンク: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "シンボリックリンク: %s" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "ファイル名:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "フィルターのコマンドと引数:" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "新規ディレクトリの作成" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "ディレクトリー名の入力:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "拡張ファイルの編集" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "システム全体(&S)" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "ディレクトリーの比較" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "比較方法の選択" + +msgid "&Quick" +msgstr "クイック(&Q)" + +msgid "&Size only" +msgstr "大きさのみ(&S)" + +msgid "&Thorough" +msgstr "通しで(&T)" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "シンボリックリンクの編集" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "シンボリックリンクの編集: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "セットアップ" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "パラメーター" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "パイプの受け渡しに失敗しました" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "ダイアログ名|コピー" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "ダイアログ名|移動" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "ダイアログ名|削除" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "ファイル操作|コピー" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "ファイル操作|移動" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "ファイル操作|削除" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "files" + +msgid "directory" +msgstr "directory" + +msgid "directories" +msgstr "directories" + +msgid "files/directories" +msgstr "files/directories" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " with source mask:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "すべて飛ばす(&P)" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "なし(&E)" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(stalled)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "保存(&K)" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "続行(&t)" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ETA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/秒" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/秒" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld バイト/秒" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "追加(&P)" + +msgid "&Reget" +msgstr "再取得(&R)" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "元" + +msgid "Target" +msgstr "ターゲット" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "シェルパターンを使用(&U)" + +msgid "to:" +msgstr "to:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "バックグラウンド(&B)" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "情報(&I)" + +msgid "&Tree" +msgstr "ツリー(&T)" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "フィルタ(&F)..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "エンコード(&E)..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FTP リンク(&P)..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "再検索(&R)" + +msgid "&View" +msgstr "表示(&V)" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "ファイルの表示(&W)" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "コピー(&C)" + +msgid "C&hmod" +msgstr "パーミッション設定(&H)" + +msgid "&Link" +msgstr "リンク(&L)" + +msgid "&Symlink" +msgstr "シンボリックリンク(&S)" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "シンボリックリンクの編集(&Y)" + +msgid "Ch&own" +msgstr "所有者変更(&O)" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "名称変更/移動(&R)" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "ディレクトリー作成(&M)" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "グループの選択(&G)" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "グループの選択解除(&N)" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "選択の反転(&I)" + +msgid "E&xit" +msgstr "終了(&X)" + +msgid "&User menu" +msgstr "ユーザーのメニュー(&U)" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "ディレクトリツリー(&D)" + +msgid "&Find file" +msgstr "ファイルの検索(&F)" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "パネルの入れ替え(&W)" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "ファイルの比較(&O)" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "コマンド履歴(&H)" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "画面の一覧(&T)" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "ファイルの復活(&U) (ext2fsのみ)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "一覧形式編集(&L)" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "拡張ファイルを編集(&E)" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "メニューファイル編集(&M)" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "設定(&C)..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "レイアウト(&L)..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "パネルのオプション(&P)" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "確認(&O)..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "表示ビット数(&D)..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "仮想FS(&V)..." + +msgid "Panels:" +msgstr "パネル:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "The Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "本当に Midnight Commander を終了しますか?" + +msgid "&Above" +msgstr "上(&A)" + +msgid "&Left" +msgstr "左(&L)" + +msgid "&Below" +msgstr "下(&B)" + +msgid "&Right" +msgstr "右(&R)" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "ディレクトリ移動(&C)" + +msgid "&Again" +msgstr "もう一度(&A)" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "パネル化(&l)" + +msgid "&View - F3" +msgstr "表示(&V) - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "編集(&E) - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "ファイル名:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "内容" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "全文字セット(&L)" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "ファイル検索" + +msgid "Start at:" +msgstr "開始場所:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "%s で検索中" + +msgid "Finished" +msgstr "終了" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "検索" + +msgid "Change &to" +msgstr "次に変更する(&T):" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "再表示(&R)" + +msgid "&Add current" +msgstr "追加(&A)" + +msgid "&Up" +msgstr "上へ(&U)" + +msgid "New &group" +msgstr "新しいグループ(&G" + +msgid "New &entry" +msgstr "新しいエントリー(&E)" + +msgid "&Insert" +msgstr "挿入(&I)" + +msgid "&Remove" +msgstr "削除(&R)" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "サブグループ - ENTER を押せばリストが表示されます" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "有効な VFS ディレクトリ" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "ディレクトリホットリスト" + +msgid "Top level group" +msgstr "トップ レベルのグループ" + +msgid "Directory path" +msgstr "ディレクトリパス" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "%s を移動中" + +msgid "Directory label" +msgstr "ディレクトリラベル" + +msgid "&Append" +msgstr "追加(&A)" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "新規ホットリストエントリ" + +msgid "Directory label:" +msgstr "ディレクトリーのラベル:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "ディレクトリーのパス:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "新しいグループの名前:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "\"%s\" のラベル:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "ホットリストへ追加" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "ファイル: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "ノード情報はありません" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "空きノード:" + +msgid "No space information" +msgstr "空き領域情報がありません" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "ローカルでないvfs" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "ファイルシステム: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "同じ大きさに分割(&E)" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "コマンド プロンプト(&P)" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "キーバー表示(&K)" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "XTerm のウィンドウの名前(&X)" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "コンソール出力" + +msgid "&Vertical" +msgstr "垂直(&V)" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "水平(&H)" + +msgid "Output lines:" +msgstr "出力行:" + +msgid "Layout" +msgstr "レイアウト" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "並べ替え無し(&U)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "名前(&N)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "バージョン(&V)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "サイズ(&S)" + +msgid "Block Size" +msgstr "ブロック サイズ" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "更新時刻(&M)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "アクセス時刻(&A)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "時間の変更(&H)" + +msgid "Perm" +msgstr "Perm" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "Iノード(&I)" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "所有者" + +msgid "Group" +msgstr "グループ" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "UP--DIR" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" + +msgid "" +msgstr "<リンク読みだしに失敗>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "ファイルのみ(&F)" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "選択" + +msgid "Unselect" +msgstr "選択解除" + +msgid "Filter" +msgstr "フィルター" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "本当に実行しますか?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "ユーザの指定した形式は不正なようです. デフォルトに戻します" + +msgid "&Add new" +msgstr "新規追加(&A)" + +msgid "External panelize" +msgstr "外部パネル化" + +msgid "Other command" +msgstr "その他のコマンド" + +msgid "Command" +msgstr "コマンド" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "パッチを当てた後のrejectファイルを検索" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "パッチを当てた後の *.orig を検索" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "SUID と SGID のプログラムを検索" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"書き出しのために %s をオープンすることができません:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "ディレクトリ \"%s\" をコピー:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "ディレクトリ \"%s\" を移動:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "%s を削除しますか?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"ファイル %s に書き込めません:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "キーの学習" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"%s を押してこのメッセージが\n" +"消えるのを待ってください。そ\n" +"して、もう一度押してボタンの\n" +"横に「良」が表示されるのを\n" +"確認します。\n" +"\n" +"中止するにはエスケープキーを押して待ってく\n" +"ださい" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "良" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"すべてのキーは問題なさそうです。\n" +"すばらしい" + +msgid "&Discard" +msgstr "破棄(&D)" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"すばらしい! ターミナルデータベースは完成しました!\n" +"すべてのキーは動作します" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "コードページの選択" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < 翻訳がありません >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "名前付きパイプ %s をオープンできません\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "警告: %s に変更できません.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "仮想ファイル システム:" + +msgid "Data types:" +msgstr "データの種類" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "システムのデータ" + +msgid "Config directory:" +msgstr "設定のディレクトリー" + +msgid "Data directory:" +msgstr "データのディレクトリー:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "ユーザーのデータ" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "キャッシュのディレクトリー:" + +msgid "Debug" +msgstr "デバッグ" + +msgid "ERROR:" +msgstr "エラー:" + +msgid "True:" +msgstr "真:" + +msgid "False:" +msgstr "偽:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"ファイル %s は root やあなたの所有物ではないのに誰でも書き込み\n" +"可能です.利用するとあなたのセキュリティを侵害する恐れがあります" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "ユーザーのメニュー" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio アーカイブを開けません\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio アーカイブの終りが早すぎます\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio アーカイブ内 %s のハードリンクが\n" +"矛盾しています\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s 不正なエントリが含まれます! スキップ!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "%s の中で壊れた cpio ヘッダに遭遇した" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"予期しない EOF です\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "警告: ディレクトリ %s を閲覧できません\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: %s から切断しています" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: 最初の行を待っています..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "すいませんが,今のところパスワードを証明することが出来ません" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: パスワード送信中..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: 最初の行を送信..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: バージョンのハンドシェイク..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: ディレクトリ%sを読み込み中... " + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: 完了" + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: 失敗" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: store %s: コマンドを送信中..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: 局部読み込みに失敗しました。zeroを送信します" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "転送を中断します..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "中断後にエラーが報告されました" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "転送中断に成功しました" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: %s から切断中です" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: ログイン名を送信中" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: パスワードを送信中" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "アカウント:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: ログインしました" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: ユーザ %s のログインが失敗しました " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: 不正なホスト名です" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: %s へ接続中" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: ユーザによって接続が断たれました" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: サーバへの接続に失敗しました: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: パッシブモードに失敗しました" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: 転送を中断します" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: 中断: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: 中断に失敗" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD 失敗" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: シンボリックリンクの展開に失敗" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "シンボリックリンクを展開する..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: FTPディレクトリ %s を読み込み中... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(厳密な rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(初めに chdir)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: 失敗しました。フォールバックできません" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"警告: %s に無効な行があります:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"警告: %2$s に無効なフラグ %1$c があります:\n" +"%3$s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "tar アーカイブに不整合" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "予期しないEOFがアーカイブファイルにあります" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"tarアーカイブ%sを\n" +"開けません" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: %d iノードの削除ファイル情報をロード中です" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: iノードビットマップをロード中です..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: ブロックビットマップを読み込み中です..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "不正な値" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "移動" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"ファイルの保存ができません:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"「%s」を開けません\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "検索終了" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "初めから続けますか?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/ka.gmo b/po/ka.gmo new file mode 100644 index 0000000..38e120e Binary files /dev/null and b/po/ka.gmo differ diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po new file mode 100644 index 0000000..5f7e96e --- /dev/null +++ b/po/ka.po @@ -0,0 +1,4437 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# George Machitidze , 2012,2014 +# Temuri Doghonadze , 2022 +# Temuri Doghonadze , 2022 +# Temuri Doghonadze , 2022 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Temuri Doghonadze , 2022\n" +"Language-Team: Georgian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ka/)\n" +"Language: ka\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "გაფრთხილება: კოდების გვერდების სიის ჩატვირთვის სეცდომა" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-ბიტიანი ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "%s-დან %s-ზე თარგმნა შეუძლებელია" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "მოვლენების სისტემა უკვე ინიციალიზირებულია" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "მოვლენების სისტემის ინიციალიზაციის შეცდომა" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "მოვლენების სისტემა ინიციალიზირებული არაა" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "მოვლენებისთვის ჯგუფის შექმნა შეუძლებელია: %s !" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" + +msgid "File locked" +msgstr "ფაილი დაბლოკილია" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "ბლოკირების მი&თვისება" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "ბლოკირების &იგნორირება" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "საქაღალდე %s-ის შექმნა შეუძლებელია" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "შეცდომა: არ წარმოადგენს საქაღალდეს:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "არასწორი სიმბოლო" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "დაუმთხვეველი ბრჭყალების სიმბოლო" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "საძებნი სტრიქონი ვერ მოიძებნა" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "ჯერ არაა იმპლემენტირებული" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "კოდის არასწორი ნომერი %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "შეცდომა რეგულარულ გამოსახულებაში" + +msgid "No&rmal" +msgstr "ნორ&მალური" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&რეგულარულ გამოსახულება" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "ტე&ქვსმეტობითი" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "&ვაილდკარდით ძებნა" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "ღილაკი Esc" + +msgid "Function key 1" +msgstr "ღილაკი F1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "ღილაკი F2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "ღილაკი F3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "ღილაკი F4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "ღილაკი F5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "ღილაკი F6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "ღილაკი F7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "ღილაკი F8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "ღილაკი F9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "ღილაკი F10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "ღილაკი F11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "ღილაკი F12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "ღილაკი F13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "ღილაკი F14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "ღილაკი F15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "ღილაკი F16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "ღილაკი F17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "ღილაკი F18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "ღილაკი F19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "ღილაკი F20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr "ისარი ზემოთ" + +msgid "Down arrow" +msgstr "ისარი ქვემოთ" + +msgid "Left arrow" +msgstr "ისარი მარცხნივ" + +msgid "Right arrow" +msgstr "ისარი მარჯვნივ" + +msgid "Insert" +msgstr "ჩასმა" + +msgid "Delete" +msgstr "წაშლა" + +msgid "Home" +msgstr "ღილაკი Home" + +msgid "End key" +msgstr "ღილაკი End" + +msgid "Page Up" +msgstr "ღილაკი Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "ღილაკი Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ ციფრულ კლავიატურაზე" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* ციფრულ კლავიატურაზე" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- ციფრულ კლავიატურაზე" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ ციფრულ კლავიატურაზე" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "ისარი მარცხნივ ციფრულ კლავიატურაზე" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "ისარი მარჯვნივ ციფრულ კლავიატურაზე" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "ისარი ზემოთ ციფრულ კლავიატურაზე" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "ისარი ქვემოთ ციფრულ კლავიატურაზე" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "ღილაკი Home ციფრულ კლავიატურაზე" + +msgid "End on keypad" +msgstr "ღილაკი End ციფრულ კლავიატურაზე" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "ღილაკი PageDown ციფრულ კლავიატურაზე" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "ღილაკი PageUp ციფრულ კლავიატურაზე" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "ღილაკი Insert ციფრულ კლავიატურაზე" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "ღილაკი Delete ციფრულ კლავიატურაზე" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "ღილაკი Enter ციფრულ კლავიატურაზე" + +msgid "Function key 21" +msgstr "ღილაკი F21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "ღილაკი F22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "ღილაკი F23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "ღილაკი F24" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1 ღილაკი" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1 ღილაკი" + +msgid "Asterisk" +msgstr "ვარსკვლავი" + +msgid "Minus" +msgstr "მინუსი" + +msgid "Plus" +msgstr "პლუსი" + +msgid "Dot" +msgstr "წერტილი" + +msgid "Less than" +msgstr "ნაკლებობა" + +msgid "Great than" +msgstr "მეტობა" + +msgid "Equal" +msgstr "ტოლობა" + +msgid "Comma" +msgstr "მძიმე" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "აპოსტროფი" + +msgid "Colon" +msgstr "ორი წერტილი" + +msgid "Semicolon" +msgstr "წერტილმძიმე" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "ძახილის ნიშანი" + +msgid "Question mark" +msgstr "კითხვის ნიშანი" + +msgid "Ampersand" +msgstr "ამპერსანდი" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "დოლარის ნიშანი" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "კითხვის ნიშანი" + +msgid "Percent sign" +msgstr "პროცენტის ნიშანი" + +msgid "Caret" +msgstr "კარეტის დაბრუნება" + +msgid "Tilda" +msgstr "ტალღა" + +msgid "Prime" +msgstr "პრიმა" + +msgid "Underline" +msgstr "ქვედა ტირე" + +msgid "Understrike" +msgstr "ქვედახაზი" + +msgid "Pipe" +msgstr "მილი" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "მარცხენა მრგვალი ფრჩხილი" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "მარჯვენა მრგვალი ფრჩხილი" + +msgid "Left bracket" +msgstr "მარცხენა ნაკვთური ფრჩხილი" + +msgid "Right bracket" +msgstr "მარჯვენა ნაკვთური ფრჩხილი" + +msgid "Left brace" +msgstr "მარცხენა ფიგურული ფრჩხილი" + +msgid "Right brace" +msgstr "მარჯვენა ფიგურული ფრჩხილი" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "ღილაკი Tab" + +msgid "Space key" +msgstr "ღილაკი ჰარე" + +msgid "Slash key" +msgstr "ღილაკი /" + +msgid "Backslash key" +msgstr "ღილაკი \\" + +msgid "Number sign #" +msgstr "ნომრის ნიშანი #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "ძაღლუკა" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "გარემოს ცვლადი TERM დაყენებული არაა!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"ეკრანიზ ზომა %dx%d არ არის მხარდაჭერილი.\n" +"შეამოწმეთ გარემოს ცვლადი TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "ბ" + +msgid "kB" +msgstr "კბ" + +msgid "KiB" +msgstr "კიბ" + +msgid "MB" +msgstr "მბ" + +msgid "MiB" +msgstr "მიბ" + +msgid "GB" +msgstr "გბ" + +msgid "GiB" +msgstr "გიბ" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "ფაიფის დესკრიპტორის შექმნა შეუძლებელია" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "ფაილის ნაკადის შექმნა შეუძლებელია" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Waitpid()-ის გაუთვალისწინებელი შეცდომა:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "%s-ის ქეშს ვადა გაუვიდა" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) ბაიტი გადაწერილია" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld ბაიტი გადაწერილია" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "წრფივი გადაგზავნის დაწყება..." + +msgid "Getting file" +msgstr "ფაილის მიღება" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "ფაილის ცვლილებები დაიკარგა" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s საქაღალდე არაა\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "%s-ის მფლობელი არ ბრძანდებით\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "დროებითი საქაღალდის (%s) შექმნა შეუძლებელია: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "დროებითი ფაილები %s-ში შეიქმნება\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "დროებითი ფალების შექმნის შეცდომა\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "გასაგრძელებლად დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "დამუშავება შეუძლებელია:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "" + +msgid "Internal error:" +msgstr "შიდა შეცდომა:" + +msgid "Password:" +msgstr "პაროლი:" + +msgid "Screens" +msgstr "ეკრანები" + +msgid "History" +msgstr "ისტორია" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "&დიახ" + +msgid "&No" +msgstr "&არა" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&შეწყვეტა" + +msgid "Background process:" +msgstr "ფონური პროცესი:" + +msgid "Error" +msgstr "შეცდომა" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s(%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "გაუქმება" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "აჩვენებს მიმდინარე ვერსიას" + +msgid "Print data directory" +msgstr "დაბეჭდვის მონაცემების საქაღალდე" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრების ამობეჭდვა" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "" + +msgid "Edit files" +msgstr "ფაილების რედაქტირება" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "X11-ის მხარდაჭერის გათიშვა" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "ნელ ტერმინალებზე გასაშვებად" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "შავ-თეთრ რეჟიმში გაშვება" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "ფერად რეჟიმში გაშვება" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "ფერების კონფიგურაციის მითითება" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} და {ATTR} შეგიძლიათ გამოტოვოთ.გამოყენებული იქნება " +"ნაგულისხმები მნიშვნელობები\n" +"\n" +" საკვანძო სიტყვები:\n" +" გლობალური: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" ფაილის ჩვენება: normal, selected, marked, markselect\n" +" ფანჯრები: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" მენიუები: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" მხტუნარა მენიუები: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" რედაქტორი: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" მნახველი: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" დახმარება: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "ფერების პარამეტრები" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" + +msgid "file" +msgstr "ფაილი" + +msgid "file1 file2" +msgstr "ფაილი1 ფაილი2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU-ის Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "ძირითადი პარამეტრები" + +msgid "Terminal options" +msgstr "ტერმინალის პარამეტრები" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "არგუმენტების დამუშავების შეცდომა!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "მნახველისთვის არგუმენტები გადაცემული არაა." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "ფონური ოქმის შეცდომა" + +msgid "Reading failed" +msgstr "წაკითხვა ვერ მოხერხდა" + +msgid "Background process error" +msgstr "ფონური პროცესის შეცდომა" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "უცნობი შეცდომა შვილში" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "შვილი მოულოდნელად მოკვდა" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&მოცილება" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "შეიყვანეთ საძებნი სტრიქონი:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "&რეგისტრზე-დამოკიდებული" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&უკან" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&მთლიანი სიტყვები" + +msgid "&All charsets" +msgstr "&ყველა კოდირება" + +msgid "Search" +msgstr "ძებნა" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "ძებნა გათიშულია" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "განსხვავების ალგორითმი" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "განსხვავების დამატებითი მორგება" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&ასოების სიდიდის იგნორი" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "ტაბულაციის &გაფართოების იგნორი" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "განსხვავების დამატებითი მორგება" + +msgid "Edit" +msgstr "რედაქტირება" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "რედაქტირება გათიშულია" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "ხაზზე გადასვლა (მარცხნვ)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "ხაზზე გადასვლა (მარჯვნივ)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "შეიყვანეთ სტრიქონი:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "დახმ" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "შენახვა" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "რედაქტირება" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "შერწყმა" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ძებნა" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "პარამ" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "გასვლა" + +msgid "Quit" +msgstr "გამოსვლა" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "განსხვავება:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" საქაღალდეა" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "ჩატვირთვა: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "ჩატვირთვა..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "%s-ის წაკითხვის შეცდომა" + +msgid "Load file" +msgstr "ფაილის ჩატვირთვა" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "%s-ის კითხვის შეცდომა" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" ჩვეულებრივი ფაილი არაა" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "გაფრთხილება" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "ფაიფში ჩაწერის შეცდომა: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "გაგრ&ძელება" + +msgid "&Do not change" +msgstr "ა&რ შეცვალო" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "&Unix-ის ფორმატი(LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windows/DOS-ის ფორმატი(CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Macintosh-ის ფორმატი (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "შეინახე როგორც" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&სწრაფი შენახვა" + +msgid "&Safe save" +msgstr "ფაილის &შენახვა" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "შენახვის რეჟიმის ჩასწორება" + +msgid "Save as" +msgstr "შენახვა როგორც" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "ფაილი ამ სახელით უკვე არსებობს" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&გადაწერა" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "ფაილის შენახვა შეუძლებელია" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Save file" +msgstr "ფაილის შენახვა" + +msgid "&Save" +msgstr "&შენახვა" + +msgid "Load" +msgstr "ჩატვირთვა" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "სინტაქსური ფაილის რედაქტირება" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "მომ&ხმარებელი" + +msgid "&System wide" +msgstr "&მთელ სისტემაში" + +msgid "Menu edit" +msgstr "მენიუს რედაქტირება" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "&ლოკალურად" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[უსახელო]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "ფაილის დაკეტვა" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "გაცვლის ბუფერში კოპირება" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "ფაილში შენახვის შეცდომა" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "ამოჭრა გაცვლის ბუფერში" + +msgid "Goto line" +msgstr "გადასვლა ხაზზე" + +msgid "Save block" +msgstr "ბლოკის შენახვა" + +msgid "Insert file" +msgstr "ფაილის ჩასმა" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "ფაილის ჩასმა ვერ მოხერხდა" + +msgid "Sort block" +msgstr "დალაგების ბლოკირება" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "დალაგების გაშვება" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "დალაგება" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +msgid "External command" +msgstr "გარე ბრძანება" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "ბრძანების შესრულება ვერ მოხერხდა" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s <სათაური> -c <ასლები> <ვის>" + +msgid "To" +msgstr "ვის" + +msgid "Subject" +msgstr "სათაური" + +msgid "Copies to" +msgstr "ასლები" + +msgid "Mail" +msgstr "წერილი" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "დააჭირეთ ნებისმიერ ღილაკს:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "შეწყვეტა" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "უსახელო" + +msgid "Save macro" +msgstr "მაკროსის შენახვა" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "მაკროსის წაშლა" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "მაკროსი არ წაშლილა" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "გამეორების დრო:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&ფაილის გახსნა..." + +msgid "&New" +msgstr "&ახალი" + +msgid "&Close" +msgstr "დაკე&ტვა" + +msgid "&History..." +msgstr "&ისტორია..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "&შენახვა როგორც..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&ფაილის ჩასმა..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "ფაილში &კოპირება..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "&მომხმარებლის მენიუ..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "&შესახებ..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&გასვლა" + +msgid "&Undo" +msgstr "&დაბრუნება" + +msgid "&Redo" +msgstr "&გამეორება" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&ჩასმა/გადაწერის გადართვა" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "&ნიშნის ჩართ/გამორთ" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "&სვეტების ნიშნები" + +msgid "Mark &all" +msgstr "&ყველაფრის მონიშვნა" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "&მონიშვნის მოხსნა" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&კოპირება" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "&გადატანა" + +msgid "&Delete" +msgstr "&წაშლა" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "&ამოსაჭრელ ფაილში კოპირება" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&ამოსაჭრელ ფაილში ამოჭრა" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&ამოსაჭრელი ფაილიდან ჩასმა" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&დასაწყისი" + +msgid "&End" +msgstr "&დასასრული" + +msgid "&Search..." +msgstr "&ძებნა..." + +msgid "Search &again" +msgstr "&თავიდან ძებნა" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&ჩანაცვლება..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&სანიშნის ჩართ/გამორთ" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&შემდეგი სანიშნი" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&წინა სანიშიშნი" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "კოდირება..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&ეკრანის განახლება" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "მაკროს ჩაწერის დაწყება/დასასრული" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "მაკროს წაშლა..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "ჩაწერა/გამეორების ქმედებები" + +msgid "S&pell check" +msgstr "მართლწერის შემოწმება" + +msgid "C&heck word" +msgstr "სიტყვის შემოწმება" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "მართლწერის შემოწმების ენის შეცვლა..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "&ფოსტა..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "&თარიღის/დროს ჩასმა" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&პარაგრაფის ფორმატირება" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&დალაგება..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "&პროგრამის გამონატანის ჩასმა..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "&გარე ფორმატერი" + +msgid "&Move" +msgstr "&გადატანა" + +msgid "&Resize" +msgstr "&ზომის შეცვლა" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&სრულ ეკრანზე" + +msgid "&Next" +msgstr "&შემდეგი" + +msgid "&Previous" +msgstr "&წინა" + +msgid "&List..." +msgstr "ს&ია..." + +msgid "&General..." +msgstr "&ძირითადი..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "შენახვის &რეჟიმი..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "&ღილაკების სწავლა..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "&სინტაქსის განათება..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "&სინტაქსის ფაილი" + +msgid "&Menu file" +msgstr "&მენიუს ფაილი" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&პარამეტრების შენახვა" + +msgid "&File" +msgstr "&ფაილი" + +msgid "&Edit" +msgstr "რ&ედაქტირება" + +msgid "&Search" +msgstr "&ძებნა" + +msgid "&Command" +msgstr "&ბრძანება" + +msgid "For&mat" +msgstr "&ფორმატი" + +msgid "&Window" +msgstr "&ფანჯარა" + +msgid "&Options" +msgstr "&პარამეტრები" + +msgid "&None" +msgstr "არაფერი" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "&დინამიური პარაგრაფები" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "სიტყ&ვების გადატანა" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "გადატანის რეჟიმი" + +msgid "Tabulation" +msgstr "ტაბულაცია" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "სხვა პარამეტრები" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "" + +msgid "Save file &position" +msgstr "ფაილის მდებარეობის შენახვა" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "მიწერილი გამოტოვებების ჩვენება" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "ტაბულაციის ჩვენება" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "&სინტაქსის განათება" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "კურსორი ჩასმული ბლოკის შემდეგ" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "მუდმივი მონიშნული" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "კურსორი ხაზის ბოლოს იქეთაა" + +msgid "&Group undo" +msgstr "ჯგუფური გაუქმება" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "სიტყვების გადატანის სიგრძე:" + +msgid "Editor options" +msgstr "რედაქტორის მორგება" + +msgid "In se&lection" +msgstr "მონიშნულში" + +msgid "&Find all" +msgstr "&ყველას პოვნა" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "შეიყვანეთ ჩანაცვლების სტრიქონი:" + +msgid "Replace" +msgstr "გამოცვლა" + +msgid "Replace with:" +msgstr "ჩანაცვლება:" + +msgid "&Replace" +msgstr "ჩანაცვლება" + +msgid "A&ll" +msgstr "ყვე&ლა" + +msgid "&Skip" +msgstr "გამო&ტოვება" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "ჩანაცვლების დადასტურება" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "მოხდა %ld ჩანაცვლება" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "შესახებ" + +msgid "Open files" +msgstr "ფაილების გახსნა" + +msgid "Edit: " +msgstr "ჩასწორება: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "მონიშ" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "შეცვლა" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "ასლი" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "გადატანა" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "წაშლა" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "MCმენიუ" + +msgid "Breton" +msgstr "ბრეტონული" + +msgid "Czech" +msgstr "ჩეხური" + +msgid "Welsh" +msgstr "უელსური" + +msgid "Danish" +msgstr "დანიური" + +msgid "German" +msgstr "გერმანული" + +msgid "Greek" +msgstr "ბერძნული" + +msgid "English" +msgstr "ინგლისური" + +msgid "British English" +msgstr "ბრიტანული ინგლისური" + +msgid "Canadian English" +msgstr "კანადური ინგლისური" + +msgid "American English" +msgstr "ამერიკული ინგლისური" + +msgid "Esperanto" +msgstr "ესპერანტო" + +msgid "Spanish" +msgstr "ესპანური" + +msgid "Faroese" +msgstr "ფაროული" + +msgid "French" +msgstr "ფრანგული" + +msgid "Italian" +msgstr "იტალიური" + +msgid "Dutch" +msgstr "ჰოლანდიური" + +msgid "Norwegian" +msgstr "ნორვეგიული" + +msgid "Polish" +msgstr "პოლონური" + +msgid "Portuguese" +msgstr "პორტუგალიური" + +msgid "Romanian" +msgstr "რუმინული" + +msgid "Russian" +msgstr "რუსული" + +msgid "Slovak" +msgstr "სლოვაკური" + +msgid "Swedish" +msgstr "შვედური" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "უკრაინული" + +msgid "&Add word" +msgstr "&სიტყვის დამატება" + +msgid "Language" +msgstr "ენა" + +msgid "Misspelled" +msgstr "არასწორი მართლწერა" + +msgid "Check word" +msgstr "სიტყვის შემოწმება" + +msgid "Suggest" +msgstr "მინიშნება" + +msgid "Select language" +msgstr "ენის არჩევა" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "აირჩიეთ სინტაქსის განატება" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< ავტომატური >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< მიმდინარე სინტაქსის თავიდან ჩატვირთვა >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "სინტაქსის ფაილის ჩატვირთვა" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"ფაილის გახსნის შეცდომა %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "ყველას დაყენება" + +msgid "S&kip" +msgstr "გამოტოვება" + +msgid "&Set" +msgstr "და&ყენება" + +msgid "owner" +msgstr "მფლობელი" + +msgid "group" +msgstr "ჯგუფი" + +msgid "other" +msgstr "სხვა" + +msgid "Flag" +msgstr "ალამი" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "უფლებები (8-ბიტიანი): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Chmod-ის დამატებითი პარამეტრები" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\"-ის chmod_ის შეცდომა\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "იგნორი" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "ყველას იგნორირება" + +msgid "&Retry" +msgstr "&თავიდან ცდა" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\"-ის chown შეუძლებელია\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< ნაგულისხმევი >" + +msgid "Skins" +msgstr "სკინები" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "სხვა 8 ბიტიანი" + +msgid "Running" +msgstr "გაშვებულია" + +msgid "Stopped" +msgstr "შეჩერებულია" + +msgid "&Never" +msgstr "არასოდეს" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "მხოლოდ მარტივ ტერმინალზე" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "ყოველთვის" + +msgid "File operations" +msgstr "ფაილის ოპერაციები" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "ოპერაციის დამატებითი ინფორმაცია" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "ჯამების გამოთვლა" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "მიმდინარეობის კლასიკური მაჩვენებელი" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Mkdir-ის ავტომატური სახელი" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "ადგილის წინასწარი გამოყოფა" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Esc ღილაკის რეჟიმი" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "ერთი დაწოლა" + +msgid "Timeout:" +msgstr "ლოდინის ვადა:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "შეყოვნება გაშვების შემდეგ" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "შიდა რედაქტორი" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "შიდა მნახველი" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "ფაილის ახალი საელის კითხვა" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "ავტომატური მენიუ" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "ჩამოსაშლელი მენიუ" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "გარსის შაბლონები" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "სრულად: ყველას ჩვენება" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "მბრუნავი ტირე" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "CD მიჰყვება ბმულებს" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "უსაფრთხო წაშლა" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "უსაფრთხო გადაწერა" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "&პარამეტრების ავტომატური შენახვა" + +msgid "Configure options" +msgstr "პარამეტრების მორგება" + +msgid "Skin:" +msgstr "გარეგნობა:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "ჩრდილები" + +msgid "Appearance" +msgstr "გარემოს იერსახე" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "დიდი და პატარა ასოების იგნორი" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "პანელის დალაგების რეჟიმის გამოყენება" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "მი&ნი სტატუსი" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "SI საზომი ერთეულების გამოყენება" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "ყველა ფაილის შერევა" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "მარქაფის ფაილების ჩვენება" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "დამალული &ფაილების ჩვენება" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "საქაღალდის სწრაფი გადატვირთვა" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "მონიშვნა დაბლა ჩამოიტანს" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "მხოლოდ რევერსული ფაილები" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "უბრალოდ შეცვლა" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "პანელების მორგების ავტომატური შენახვა" + +msgid "Navigation" +msgstr "ნავიგაცია" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "L&ynx-ის მაგვარი გადასვლა" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "გვერდების დაქაჩვა" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "ცენტრიდან დაქაჩვა" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "გვერდების დაქაჩვა თაგუნათი" + +msgid "File highlight" +msgstr "ფაილის გამოკვეთა" + +msgid "File &types" +msgstr "ფაილის ტიპები" + +msgid "&Permissions" +msgstr "უ&ფლებები" + +msgid "Quick search" +msgstr "სწრაფი ძებნა" + +msgid "Panel options" +msgstr "პანელის მორგება" + +msgid "Information" +msgstr "ინფორმაცია" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "&ფაილების სრული სია" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "&მოკლე ფაილების სია:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "ფაილების &გრძელი სია" + +msgid "&User defined:" +msgstr "" + +msgid "columns" +msgstr "სვეტები" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "სიის ფორმატი" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "&რევერსი" + +msgid "Sort order" +msgstr "დალაგების წესი" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "დასტური|&წაშლა" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "დასტური|გადა&წერა" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "დასტური|გა&შვება" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "დასტური|გამო&სვლა" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "დასტური|&ისტორიის გაწმენდა" + +msgid "Confirmation" +msgstr "დასტური" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "&UTF-8 გამოტანა" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "&სრული8 ბიტის გამოტანა" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &ბიტიანი" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "სრული 8 ბიტიანი შეყვანა" + +msgid "Display bits" +msgstr "ბიტების ცვენება" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "" + +msgid "Directory tree" +msgstr "საქაღალდეების ხე" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "ანონიმური FTP-ის პაროლი:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "~/.netrc-ის &გამოყენება" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "პასიური რეჟიმის&გამოყენება" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემის პარამეტრები" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "სწრაფი cd" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" +"არსებული ფაილის სახელი (ფაილის სახელი რომელზეც სიმბოლური ბმული მიუთითებს):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "სიმბოლური ბმულის ფაილის სახელი:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "სიმბმული" + +msgid "&Stop" +msgstr "გაჩერება" + +msgid "&Resume" +msgstr "გაგრძელება" + +msgid "&Kill" +msgstr "მოკვლა" + +msgid "Background jobs" +msgstr "ფონური ამოცანები" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "უსაფრთხოდ წაშლა" + +msgid "Undelete" +msgstr "წაშლის გაუქმება" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "სინქრონული განახლებები" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "დაურღვეველი" + +msgid "Append only" +msgstr "მხოლოდ ბოლოში მიწერა" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "შეკუმშვა" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "შეკუმშული კლასტერები" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "შეკუმშული ბინძური ფაილები" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "" + +msgid "S&et marked" +msgstr "" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "წებობავანი ბიტი" + +msgid "&read by owner" +msgstr "მფლობლის მიერ წაკითხვა" + +msgid "&write by owner" +msgstr "მფლობლის მიერ ჩაწერა" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "მფლობლის მიწერ მოძებნა/გაშვება" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "ჯგუფის მიერ წაკითხვა" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "ჯგუფის მიერ ჩაწერა" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "ჯგუფის მიერ მოძებნა/გაშვება" + +msgid "read &by others" +msgstr "სხვების მიერ წაკითხვა" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "სხვების მიერ ჩაწერა" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "სხვების მიერ მოძებნა/გაშვება" + +msgid "Name:" +msgstr "სახელი:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "უფლებები (8-ბიტიანი):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "მფლობელის სახელი:" + +msgid "Group name:" +msgstr "ჯგუფის სახელი:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Chmod-ის ბრძანება" + +msgid "Permission" +msgstr "წვდომა" + +msgid "File" +msgstr "ფაილი" + +msgid "Set &groups" +msgstr "ჯგუფების დაყენება" + +msgid "Set &users" +msgstr "მომხმარებლების დაყენება" + +msgid "Name" +msgstr "სახელი" + +msgid "Owner name" +msgstr "მფლობელის სახელი" + +msgid "Group name" +msgstr "ჯგუფის სახელი" + +msgid "Size" +msgstr "ზომა" + +msgid "Chown command" +msgstr "Chmod-ის ბრძანება" + +msgid "User name" +msgstr "მომხმარებლის სახელი" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "%s-ის მიბმა:" + +msgid "Link" +msgstr "ბმული" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "ბმული: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "სიმბმული: %s" + +msgid "View file" +msgstr "ფაილის ჩვენება" + +msgid "Filename:" +msgstr "ფაილის სახელი:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "გაფილტრული ხედი" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "ფილტრის ბრძანება და არგუმენტები:" + +msgid "Edit file" +msgstr "ფაილის ჩასწორება" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "ახალი საქაღალდის შექმნა" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "შეიყვანეთ საქაღალდის სახელი:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "საქაღალდეების შედარება" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "" + +msgid "&Size only" +msgstr "მხოლოდ &ზომა" + +msgid "&Thorough" +msgstr "" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "სიმბმულის %s მიუთითებს:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "სიმბმულის ჩასწორება" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "სიმბმულის ჩასწორება: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP მანქანამდე" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP მანქანამდე" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "გარსის შეერთება მანქანამდე" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "მორგება" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "პარამეტრები შეინახა %s ფაილში" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "პარამეტრი" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "კოპირება" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "გადატანა" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "წაშლა" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "კოპირება" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "გადატანა" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "წაშლა" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "ფაილი" + +msgid "directory" +msgstr "საქაღალდე" + +msgid "directories" +msgstr "საქაღალდეები" + +msgid "files/directories" +msgstr "ფაილები/საქაღალდეები" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " წყაროს ნიღბით:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "&ყველას გამოტოვება" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"საქაღალდე \"%s\"ცარიელი არაა.\n" +"წავშალო რეკურსიულად?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "არცერთი" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(დაეკიდა)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "&შენარჩუნება" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "&შეჩერება" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&გაგრძელება" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "დარჩენილია %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f მბ/წმ" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f კბ/წმ" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld ბ/წმ" + +msgid "New :" +msgstr "ახალი :" + +msgid "Existing:" +msgstr "არსებული:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "გადავაწერო ამ ფაილს?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "&ბოლოშიმიწერა" + +msgid "&Reget" +msgstr "&თავიდან მიღება" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "გადავაწერო ყველა ფაილს?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "&ძველს" + +msgid "S&maller" +msgstr "&პატარას" + +msgid "&Size differs" +msgstr "&ზომის სხვაობით" + +msgid "File exists" +msgstr "ფაილი უკვე არსებობს" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu / %zu" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "დამუშავებული ფაილები: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "დრო: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "დრო: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "დრო: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "დრო: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " სულ: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr " სულ: %s / %s " + +msgid "Source" +msgstr "წყარო" + +msgid "Target" +msgstr "სამიზნე" + +msgid "Deleting" +msgstr "წაშლა" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "გარსის შაბლონების გამოყენება" + +msgid "to:" +msgstr "სადამდე:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "&ბმულებზე მიყოლა" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "&ატრიბუტების შენარჩუნება" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "&ფონი" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "&ფაილების სია" + +msgid "&Quick view" +msgstr "&სწრაფი ხედი" + +msgid "&Info" +msgstr "&ინფო" + +msgid "&Tree" +msgstr "&ხე" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "&სიის ფორმატი..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "&დალაგების წესი." + +msgid "&Filter..." +msgstr "&ფილტრი..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&კოდრება..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P შეერთება..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "გარ&სის შეერთება..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "&პანელში" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&თავიდან სკანირება" + +msgid "&View" +msgstr "&ჩვენება" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "ფაილის ნახ&ვა..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "გა&ფილტრული ხედი" + +msgid "&Copy" +msgstr "&კოპირება" + +msgid "C&hmod" +msgstr "რეჯიმი" + +msgid "&Link" +msgstr "&ბმული" + +msgid "&Symlink" +msgstr "&სიმბმული" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "დამოკიდებული სიმბმული" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "სიმბმულის ჩასწორება" + +msgid "Ch&own" +msgstr "რეჟიმი" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "რეჟიმის დამატებითი პარამეტრები" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "ატრიბუტები" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "გადარქმევა/გადატანა" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "დირ. შექმნა" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "სწრაფი cd" + +msgid "Select &group" +msgstr "ჯგუფის მონიშვნა" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "ჯგუფის მონიშვნის მოხსნა" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "მონიშვნის ინვერსია" + +msgid "E&xit" +msgstr "&გამოსვლა" + +msgid "&User menu" +msgstr "&მომხმარებლის მენიუ" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&საქაღალდეების ხე" + +msgid "&Find file" +msgstr "ფაილის მოძებნა" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "პანელების შეცვლა" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "პანელების ჩართ/გამორთ" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "საქაღალდეების შედარება" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "ფა&ილების შედარება" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "გარე პანელზე" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "საქაღალდეების ზომების ჩვენება" + +msgid "Command &history" +msgstr "ბრძანებების ისტორია" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "ნანახი/ჩასწორებული ფაილების ისტორია" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "ახლახანს ნანახი საქაღალდეები" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "აქტიური VFS-ის სია" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "ფონური ამოცანები" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "ეკრანის სია" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "ფაილების აღდგენა (მხოლოდ ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&სიის ფორმატის ჩასწორება" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "გაფართოების ფაილის ჩასწორება" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "მენიუს ფაილის ჩასწორება" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "გამოკვეთის ჯგუფის ფაილის ჩასწორება" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&კონფიგურაცია..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "გან&ლაგება..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "პანელის მორგება..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "დადასტურებები..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "გარეგნობა..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "ნაჩვენები ნაწილები..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&ვირტუალური FS..." + +msgid "Panels:" +msgstr "პანელები:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "გაქვთ %zu ღია ეკრანი. მაინც გააგრძელებთ?" +msgstr[1] "გაქვთ %zu ღია ეკრანი. მაინც გააგრძელებთ?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "The Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "ნამდვილად გნებავთ Midnight Commander-დან გასვლა?" + +msgid "&Above" +msgstr "ზემოდან" + +msgid "&Left" +msgstr "მარ&ცხნივ" + +msgid "&Below" +msgstr "ქვემოდან" + +msgid "&Right" +msgstr "მარ&ჯვნივ" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "მენიუ" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ნახვა" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "გადატანა" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "დირ. შექმნა" + +msgid "&Chdir" +msgstr "Chdir" + +msgid "&Again" +msgstr "კიდევ" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "პანელზე გატანა" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&ჩვენება - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "ჩასწორება - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "ნაპოვნია: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "ფაილის სახელი:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "შემცველობა:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "ფაილის ძებნა" + +msgid "Start at:" +msgstr "" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" + +msgid "Finished" +msgstr "დასრულდა" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "ძებნა" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&განახლება" + +msgid "&Add current" +msgstr "" + +msgid "&Up" +msgstr "&მაღლა" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "&ჩასმა" + +msgid "&Remove" +msgstr "&წაშლა" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "" + +msgid "Directory label" +msgstr "" + +msgid "&Append" +msgstr "" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "ახალი ჯგუფის სახელი:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "ფაილი: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "თავისუფალი კვანძები:" + +msgid "No space information" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "ტიპი: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "არალოკალური vfs" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "მოწყობილობა: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "ფაილური სისტემა: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "ბოლო წვდომა: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "ჩასწორებულია: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "შეცვლილია: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "მოწყ. ტიპი: ზედა%lu, ქვედა %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "ზომა: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu ბლოკი)" +msgstr[1] " (%lu ბლოკი)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "მფლობელი: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "ბმულები: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "ატრიბუტები: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "ატრიბუტები:ხელმიუწვდომელია" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "რეჟიმი: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "მდებარეობა: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&თანაბრად გაყოფა" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "მენიუს ზოლის ჩვენება" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "ბრძანების სტრიქონი" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "ღილაკების ზოლი" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "მინიშნების ზოლი" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "Xterm-ის ფანჯრის სათაური" + +msgid "&Show free space" +msgstr "თავისუფალი ადგილის ჩვენება" + +msgid "Panel split" +msgstr "პანელის გაყოფა" + +msgid "Console output" +msgstr "კონსოლში გამოტანა" + +msgid "&Vertical" +msgstr "ვერტიკალური" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "ჰორიზონტალური" + +msgid "Output lines:" +msgstr "გამოტანის ხაზები:" + +msgid "Layout" +msgstr "განლაგება" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "მეხსიერება გადავსებულია!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sort|u" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "&დაულაგებელი" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Name" +msgstr "&სახელი" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sort|v" + +msgid "&Version" +msgstr "&ვერსია" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|e" + +msgid "E&xtension" +msgstr "&გაფართოება" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|s" + +msgid "&Size" +msgstr "&ზომა" + +msgid "Block Size" +msgstr "ბლოკის ზომა" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&ცვლილების დრო" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|a" + +msgid "&Access time" +msgstr "&წვდომის დრო" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|h" + +msgid "C&hange time" +msgstr "დ&როის შეცვლა" + +msgid "Perm" +msgstr "წვდომა" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "მფლობელი" + +msgid "Group" +msgstr "ჯგუფი" + +msgid "[dev]" +msgstr "[dev]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "ზედა-საქაღალდე" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "სიმბმული" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "ქვე-საქ" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s %d ფაილში" +msgstr[1] "%s %d ფაილში" + +msgid "Panelize" +msgstr "პანელში" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "&მხოლოდ ფაილები" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&დიდი თუ პატარა სიმბოლოები" + +msgid "Select" +msgstr "მონიშვნა" + +msgid "Unselect" +msgstr "მონიშვნის მოხსნა" + +msgid "Filter" +msgstr "ფილტრი" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +msgid "&Add new" +msgstr "&ახლის დამატება" + +msgid "External panelize" +msgstr "გარე პანელზე" + +msgid "Other command" +msgstr "სხვა ბრძანება" + +msgid "Command" +msgstr "ბრძანება" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "გარე პანელზე დამატება" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "შეიყვანეთ ბრძანების ჭდე:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "წავშალო \"%s\"?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "სტატ" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "დინამ" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "გადახ" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "დავიწება" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "დირწაშლ" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "დახმარება" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "წინა" + +msgid "Learn keys" +msgstr "" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "დიახ" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" + +msgid "&Discard" +msgstr "&გაუქმება" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "ვირტუალური ფაილური სისტემები:" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "სისტემური მონაცემები" + +msgid "Config directory:" +msgstr "კონფიგურაციის საქაღალდე:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "მონაცემების საქაღალდე:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "VFS დამატებები და სცენარები:" + +msgid "User data" +msgstr "სამომხმარებლო მონაცემები" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "გამართვა" + +msgid "ERROR:" +msgstr "შეცდომა:" + +msgid "True:" +msgstr "" + +msgid "False:" +msgstr "" + +msgid "Error calling program" +msgstr "შეცდომა პროგრამის გამოძახებისას" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "მომხმარებლის მენიუ" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: პაროლის გაგზავნა..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: ჰოსტის ინფორმაციის მიღება..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: იკითხება %s საქაღალდე..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: დასრულებულია." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: შეცდომა" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: საცავი %s: ბრძანების გაგზავნა..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: ფაილის ჩაწერა" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "" + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: მომხმარებლის სახელის გაგზავნა" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: მომხმარებლის პაროლის გაგზავნა" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "ანგარიში:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: მომხმარებლის ანგარიშის გაგზავნა" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: ჰოსტის სახელი არასწორია." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: დაკავშირება ჰოსტთან %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: კავშირი შეწყდა მომხმარებლის მიერ" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: სერვერთან დაკავშირება ვერ მოხერხდა: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: გადაცემის შეწყვეტა." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD ვერ მოხერხდა." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(მკაცრად rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(ჯერ chdir)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: ფაილის შენახვა" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: არასწორი ჰოსტის სახელი." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: შეცდომა" + +msgid "not enough memory" +msgstr "მეხსიერება საკმარისი არ არის" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "%s ფაილის გახსნა ვერ მოხერხდა" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info ფაილური სისტემა არაა!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ext2lib-ის შეცდომა" + +msgid "Invalid value" +msgstr "არასწორი მნიშვნელობა" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&გასვლის გაუქმება" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "&ხაზის ნომერი" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "&პროცენტები" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "&ათობითის წანაცვლება" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "&თექვსმეტობითის წანაცვლება" + +msgid "Goto" +msgstr "გადასვლა" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "16ძებნ" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "გაშლა" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "გატანა" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "გადასვლა" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "Raw" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "ფილტრი" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "დაუფორმ" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "ფორმატი" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "ნახვა: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "ძებნა დასრულდა" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "თავიდან დავიწყო?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/kk.gmo b/po/kk.gmo new file mode 100644 index 0000000..2cc47e6 Binary files /dev/null and b/po/kk.gmo differ diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po new file mode 100644 index 0000000..b18f14b --- /dev/null +++ b/po/kk.po @@ -0,0 +1,4402 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Aidos Kakimzhanov , 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Aidos Kakimzhanov , 2016\n" +"Language-Team: Kazakh (http://app.transifex.com/mc/mc/language/kk/)\n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-битті ASCII-таңбалары" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" + +msgid "File locked" +msgstr "" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "" + +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "" + +msgid "Function key 1" +msgstr "" + +msgid "Function key 2" +msgstr "" + +msgid "Function key 3" +msgstr "" + +msgid "Function key 4" +msgstr "" + +msgid "Function key 5" +msgstr "" + +msgid "Function key 6" +msgstr "" + +msgid "Function key 7" +msgstr "" + +msgid "Function key 8" +msgstr "" + +msgid "Function key 9" +msgstr "" + +msgid "Function key 10" +msgstr "" + +msgid "Function key 11" +msgstr "" + +msgid "Function key 12" +msgstr "" + +msgid "Function key 13" +msgstr "" + +msgid "Function key 14" +msgstr "" + +msgid "Function key 15" +msgstr "" + +msgid "Function key 16" +msgstr "" + +msgid "Function key 17" +msgstr "" + +msgid "Function key 18" +msgstr "" + +msgid "Function key 19" +msgstr "" + +msgid "Function key 20" +msgstr "" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "End key" +msgstr "" + +msgid "Page Up" +msgstr "" + +msgid "Page Down" +msgstr "" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "" + +msgid "- on keypad" +msgstr "" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "" + +msgid "End on keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "" + +msgid "Function key 21" +msgstr "" + +msgid "Function key 22" +msgstr "" + +msgid "Function key 23" +msgstr "" + +msgid "Function key 24" +msgstr "" + +msgid "A1 key" +msgstr "" + +msgid "C1 key" +msgstr "" + +msgid "Asterisk" +msgstr "" + +msgid "Minus" +msgstr "" + +msgid "Plus" +msgstr "" + +msgid "Dot" +msgstr "" + +msgid "Less than" +msgstr "" + +msgid "Great than" +msgstr "" + +msgid "Equal" +msgstr "" + +msgid "Comma" +msgstr "" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "" + +msgid "Colon" +msgstr "" + +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" + +msgid "Question mark" +msgstr "" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +msgid "Percent sign" +msgstr "" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "" + +msgid "Tab key" +msgstr "" + +msgid "Space key" +msgstr "" + +msgid "Slash key" +msgstr "" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +msgid "Alt" +msgstr "" + +msgid "Shift" +msgstr "" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "" + +msgid "Getting file" +msgstr "" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "" + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "" + +msgid "Internal error:" +msgstr "" + +msgid "Password:" +msgstr "" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "" + +msgid "&No" +msgstr "" + +msgid "&OK" +msgstr "" + +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +msgid "Background process:" +msgstr "" + +msgid "Error" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "" + +msgid "Print data directory" +msgstr "" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "" + +msgid "Edit files" +msgstr "" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "" + +msgid "Main options" +msgstr "" + +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "" + +msgid "&Do not change" +msgstr "" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "" + +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Save file" +msgstr "" + +msgid "&Save" +msgstr "" + +msgid "Load" +msgstr "" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Goto line" +msgstr "" + +msgid "Save block" +msgstr "" + +msgid "Insert file" +msgstr "" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +msgid "External command" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +msgid "&Open file..." +msgstr "" + +msgid "&New" +msgstr "" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +msgid "&User menu..." +msgstr "" + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "" + +msgid "&Undo" +msgstr "" + +msgid "&Redo" +msgstr "" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "" + +msgid "&Delete" +msgstr "" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +msgid "&End" +msgstr "" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "" + +msgid "&File" +msgstr "" + +msgid "&Edit" +msgstr "" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "" + +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "" + +msgid "A&ll" +msgstr "" + +msgid "&Skip" +msgstr "" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "" + +msgid "S&kip" +msgstr "" + +msgid "&Set" +msgstr "" + +msgid "owner" +msgstr "" + +msgid "group" +msgstr "" + +msgid "other" +msgstr "" + +msgid "Flag" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "" + +msgid "Running" +msgstr "" + +msgid "Stopped" +msgstr "" + +msgid "&Never" +msgstr "" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "" + +msgid "&User defined:" +msgstr "" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "" + +msgid "Sort order" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "" + +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "" + +msgid "Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "" + +msgid "&Stop" +msgstr "" + +msgid "&Resume" +msgstr "" + +msgid "&Kill" +msgstr "" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "" + +msgid "S&et marked" +msgstr "" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr "" + +msgid "Permission" +msgstr "" + +msgid "File" +msgstr "" + +msgid "Set &groups" +msgstr "" + +msgid "Set &users" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "" + +msgid "Owner name" +msgstr "" + +msgid "Group name" +msgstr "" + +msgid "Size" +msgstr "" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "" + +msgid "&Size only" +msgstr "" + +msgid "&Thorough" +msgstr "" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "" + +msgid "files" +msgstr "" + +msgid "directory" +msgstr "" + +msgid "directories" +msgstr "" + +msgid "files/directories" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "" + +msgid "&Reget" +msgstr "" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "" + +msgid "Target" +msgstr "" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "" + +msgid "to:" +msgstr "" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "" + +msgid "&Tree" +msgstr "" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "" + +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "" + +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +msgid "&Link" +msgstr "" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +msgid "E&xit" +msgstr "" + +msgid "&User menu" +msgstr "" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "" + +msgid "&Find file" +msgstr "" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "" + +msgid "&Layout..." +msgstr "" + +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "" + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "" + +msgid "&Again" +msgstr "" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "" + +msgid "&View - F3" +msgstr "" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "" + +msgid "Start at:" +msgstr "" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" + +msgid "Finished" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +msgid "&Add current" +msgstr "" + +msgid "&Up" +msgstr "" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "" + +msgid "&Remove" +msgstr "" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "" + +msgid "Directory label" +msgstr "" + +msgid "&Append" +msgstr "" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "" + +msgid "No node information" +msgstr "" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "" + +msgid "Nl" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "" + +msgid "UID" +msgstr "" + +msgid "GID" +msgstr "" + +msgid "Owner" +msgstr "" + +msgid "Group" +msgstr "" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +msgid "&Add new" +msgstr "" + +msgid "External panelize" +msgstr "" + +msgid "Other command" +msgstr "" + +msgid "Command" +msgstr "" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" + +msgid "&Discard" +msgstr "" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "" + +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +msgid "True:" +msgstr "" + +msgid "False:" +msgstr "" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "" + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/ko.gmo b/po/ko.gmo new file mode 100644 index 0000000..dbc5c45 Binary files /dev/null and b/po/ko.gmo differ diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po new file mode 100644 index 0000000..a4e528e --- /dev/null +++ b/po/ko.po @@ -0,0 +1,4697 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Junghee Lee , 2021 +# Junghee Lee , 2019-2020 +# JinYeong Bak , 2016 +# Junghee Lee , 2022-2023 +# Junghee Lee , 2022 +# Junghee Lee , 2019-2021 +# Slava Zanko , 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Junghee Lee , 2022-2023\n" +"Language-Team: Korean (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ko/)\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "경고: 코드 페이지 목록을 불러올 수 없습니다" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "%s에서 %s로 변환할 수 없습니다" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "이벤트 시스템이 이미 초기화되었습니다" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "이벤트 시스템 초기화 실패" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "이벤트 시스템이 초기화되지 않음" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "입력 데이터 확인하세요! 일부 매개변수는 NULL 입니다!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "이벤트에 대한 '%s' 그룹을 생성할 수 없습니다!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "'%s' 이벤트를 생성할 수 없습니다!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"\"%s\" 파일이 이미 편집중임.\n" +"사용자: %s\n" +"프로세스 ID: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "파일 잠김" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "잠금 설정(&G)" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "잠금 무시(&I)" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "%s 디렉터리을 만들 수 없습니다" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "치명적인 오류: 디렉터리가 아님:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "위를 벗어난 수 (바이트 범위, 0 <= n <= 0xFF, 16진수 표시)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "잘못된 문자" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "일치하지 않는 따옴표 문자" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"%d 에서 16진수 형식의 오류 발견됨:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "검색 문자열을 찾을 수 없습니다" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "아직 구현되지 않음" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "대체된 태그가 발견된 태그의 수와 같지 않음" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "잘못된 태그 번호 %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "정규식 오류" + +msgid "No&rmal" +msgstr "일반(&R)" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "정규표현식(&G)" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "16진수(&X)" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "임의 문자기호 검색(&D)" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"'%s' 스킨을 불러올 수 없습니다.\n" +"기본 스킨이 불러오기 되었습니다" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"'%s' 스킨을 구문 분석할 수 없습니다.\n" +"기본 스킨이 불러오기 되었습니다" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"트루컬러를 지원하는 '%s' 스킨을 사용할 수 없습니다:\n" +"%s\n" +"기본 스킨이 불러오기 되었습니다" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"256색이 아닌 터미널에서 256색을 지원하는\n" +"'%s' 스킨을 사용할 수 없습니다.\n" +"기본 스킨이 불러오기 되었습니다" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "트루 컬러는 ncurses에서 지원 되지 않습니다." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "터미널이 256색상을 지원하지 않는 것 같습니다." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "트루 컬러는 이 속어 버전에서 지원되지 않습니다." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "터미널이 트루 컬러를 지원하는 경우, COLORTERM=truecolor로 설정." + +msgid "Escape" +msgstr "Esc" + +msgid "Function key 1" +msgstr "기능 키 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "기능 키 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "기능 키 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "기능 키 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "기능 키 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "기능 키 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "기능 키 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "기능 키 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "기능 키 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "기능 키 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "기능 키 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "기능 키 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "기능 키 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "기능 키 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "기능 키 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "기능 키 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "기능 키 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "기능 키 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "기능 키 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "기능 키 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "완성/M-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "뒤로 탭/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "백스페이스" + +msgid "Up arrow" +msgstr "위쪽 방향키" + +msgid "Down arrow" +msgstr "아래쪽 방향키" + +msgid "Left arrow" +msgstr "왼쪽 방향키" + +msgid "Right arrow" +msgstr "오른쪽 방향키" + +msgid "Insert" +msgstr "삽입 키" + +msgid "Delete" +msgstr "삭제 키" + +msgid "Home" +msgstr "홈 키" + +msgid "End key" +msgstr "End 키" + +msgid "Page Up" +msgstr "페이지 위로 키" + +msgid "Page Down" +msgstr "페이지 아래로 키" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "키패드 /" + +msgid "* on keypad" +msgstr "키패드 *" + +msgid "- on keypad" +msgstr "키패드 -" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "키패드 +" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "키패드 왼쪽 방향키" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "키패드 오른쪽 방향키" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "키패드 위쪽 방향키" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "키패드 아래쪽 방향키" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "키패드 Home" + +msgid "End on keypad" +msgstr "키패드 End" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "키패드 Page Down" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "키패드 Page Up" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "키패드 Insert" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "키패드 Delete" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "키패드 Enter" + +msgid "Function key 21" +msgstr "기능 키 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "기능 키 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "기능 키 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "기능 키 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1 키" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1 키" + +msgid "Asterisk" +msgstr "*" + +msgid "Minus" +msgstr "-" + +msgid "Plus" +msgstr "+" + +msgid "Dot" +msgstr "." + +msgid "Less than" +msgstr "<" + +msgid "Great than" +msgstr ">" + +msgid "Equal" +msgstr "=" + +msgid "Comma" +msgstr "," + +msgid "Apostrophe" +msgstr "`" + +msgid "Colon" +msgstr ":" + +msgid "Semicolon" +msgstr ";" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "!" + +msgid "Question mark" +msgstr "?" + +msgid "Ampersand" +msgstr "&" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "$" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "\"" + +msgid "Percent sign" +msgstr "%" + +msgid "Caret" +msgstr "^" + +msgid "Tilda" +msgstr "~" + +msgid "Prime" +msgstr "'" + +msgid "Underline" +msgstr "_" + +msgid "Understrike" +msgstr "_" + +msgid "Pipe" +msgstr "|" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "{" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "}" + +msgid "Left bracket" +msgstr "[" + +msgid "Right bracket" +msgstr "]" + +msgid "Left brace" +msgstr "(" + +msgid "Right brace" +msgstr ")" + +msgid "Enter" +msgstr "↵" + +msgid "Tab key" +msgstr "탭 키" + +msgid "Space key" +msgstr "스페이스키" + +msgid "Slash key" +msgstr "/" + +msgid "Backslash key" +msgstr "\\" + +msgid "Number sign #" +msgstr "숫자 기호 #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "@" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "TERM 환경변수가 설정되어있지 않습니다!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "SIGWINCH 파이프를 확인할 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGWINCH용 파이프를 작성할 수 없습니다: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGWINCH 파이프의 쓰기 끝을 구성할 수 없습니다: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGWINCH 파이프의 읽기 끝을 구성할 수 없습니다: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"화면크기 %dx%d은(는) 지원되지 않습니다.\n" +"TERM 환경변수를 확인해 보세요.\n" + +msgid "B" +msgstr "바이트" + +msgid "kB" +msgstr "킬로바이트" + +msgid "KiB" +msgstr "키비바이트" + +msgid "MB" +msgstr "메가바이트" + +msgid "MiB" +msgstr "메비바이트" + +msgid "GB" +msgstr "기가바이트" + +msgid "GiB" +msgstr "기비바이트" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "파이프 설명도구를 작성할 수 없습니다" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "파이프 데이터 스트림을 생성할 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Select()에서 하위 프로세스의 데이터를 읽는 도중 예상치 못한 오류 발생:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "파이프 설명자를 닫을 수 없습니다(p == NULL)" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Waitpid()에서 예상치 못한 오류가 발생:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "%s 디렉터리 캐쉬 만료" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%%(%lld) 바이트 전송됨" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld 바이트 전송됨" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "일차 전송 시작중..." + +msgid "Getting file" +msgstr "파일 받는중" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "파일 변경 내용 손실" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s은(는) 디렉터리가 아님\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "%s 디렉터리가 사용자의 소유가 아님\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "%s 디렉터리에 대한 올바른 사용 권한을 설정할 수 없습니다\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "%s 임시 디렉터리를 생성할 수 없습니다: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "%s에 임시 파일이 생성됨\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "임시 파일이 생성되지 않음\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "구문 분석할 수 없습니다:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "더 많은 구문 분석 오류가 무시됩니다." + +msgid "Internal error:" +msgstr "내부 오류:" + +msgid "Password:" +msgstr "비밀번호:" + +msgid "Screens" +msgstr "화면" + +msgid "History" +msgstr "히스토리" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "히스토리 정리" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "이 히스토리를 지우시겠습니까?" + +msgid "&Yes" +msgstr "예(&Y)" + +msgid "&No" +msgstr "아니오(&N)" + +msgid "&OK" +msgstr "확인(&O)" + +msgid "&Cancel" +msgstr "취소(&C)" + +msgid "Background process:" +msgstr "배경 프로세스:" + +msgid "Error" +msgstr "오류" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "중단(&A)" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "현재 버전 표시" + +msgid "Print data directory" +msgstr "데이터 디렉터리 인쇄" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "사용된 데이터 디렉터리에 대한 확장 정보 인쇄" + +msgid "Print configure options" +msgstr "설정 옵션 인쇄" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "마지막 작업 디렉터리를 지정된 파일로 인쇄" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "서브쉘 지원 사용 (기본 값)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "서브쉘 지원 비활성화" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "지정된 파일에 ftp 대화상자 로그" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "파일에서 파일 뷰어 실행" + +msgid "Edit files" +msgstr "파일 편집" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "XTerm 기능을 무조건 사용" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "X11 지원 비활성화" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "이전 강조 표시 마우스 추적 사용 시도" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "텍스트 버전에서 마우스 지원 비활성화" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "terminfo 대신 termcap 사용 시도" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "느린 터미널에서 실행" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "줄 문자로 그리기" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "HP 터미널의 소프트 키 재설정" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "지정된 파일에서 키 바인딩 정의 불러오기" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "파일에서 키 바인딩 정의 불러오기 안함, 기본값 사용" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "흑백모드로 실행 요청" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "컬러 모드로 실행 요청" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "색상 구성 지정" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "지정된 스킨으로 MC 보여주기" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} 및 {ATTR}을(를) 생략할 수 있으며 기본값이 사용됨\n" +"\n" +"키워드:\n" +" 전역: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" 파일 표시: normal, selected, marked, markselect\n" +" 대화 상자: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" 메뉴: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" 팝업 메뉴: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" 편집기: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" 뷰어: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" 도움말: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"표준 색상:\n" +" 검은색, 회색, 빨간색, 밝은색, 녹색, 밝은 녹색, 갈색,\n" +" 노란색, 파란색, 밝은 파란색, 자홍색, 밝은 자홍색, 청록색,\n" +" 밝은 청록색, 밝은 회색, 흰색\n" +"\n" +"256개의 색상을 사용할 수 있는 경우 확장된 색상:\n" +" color16 ~ color255 또는 rgb000 ~ rgb555 및 gray0 ~ gray23\n" +"\n" +"속성:\n" +" 굵게, 기울임꼴, 밑줄, 역방향, 깜빡임, '+'에 더 추가\n" + +msgid "Color options" +msgstr "색상 옵션" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+줄번호] 파일1[:줄번호] [파일2[:줄번호]...]" + +msgid "file" +msgstr "파일" + +msgid "file1 file2" +msgstr "파일1 파일2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[이_디렉터리] [다른_패널_디렉터리]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"모든 버그 보고서('mc-V' 출력 포함)는 \n" +"www.midnight-commander.org에서 티켓으로 보내주십시오\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU 미드나잇 커맨더 %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "기본 옵션" + +msgid "Terminal options" +msgstr "터미널 옵션" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "인수 구문 분석 오류!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "뷰어에 지정된 인수가 없습니다." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "Diffviewer를 호출하려면 두 개의 파일이 필요합니다." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "백그라운드 프로토콜 오류" + +msgid "Reading failed" +msgstr "읽기 실패" + +msgid "Background process error" +msgstr "백그라운드 프로세스 오류" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "하위에서 알 수 없는 오류 발생" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "하위가 예기치 않게 죽음" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"백그라운드 프로세스는 우리가 처리할 수 있는 것 보다 더 많은\n" +"인수에 대한 요청을 보냈습니다." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "해제(&D)" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "검색 문자열 입력:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "대/소문자 구분(&E)" + +msgid "&Backwards" +msgstr "뒤로(&B)" + +msgid "&Whole words" +msgstr "전체 단어(&W)" + +msgid "&All charsets" +msgstr "모든 문자셋(&A)" + +msgid "Search" +msgstr "검색" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "검색이 비활성화되었습니다" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"임시 Diff 파일을 생성할 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"%s%s\n" +"%s\n" +" 백업 파일을 생성할 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"임시 병합 파일을 생성할 수 없습니다" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "가장 빠름 (대용량 파일 추정)(&F)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "최소값 (더 작은 변경 세트 찾기)(&M)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "비교 알고리즘" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "비교 추가 옵션" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "대/소문자 무시(&I)" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "탭 확장 무시(&E)" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "공간 변경 무시(&S)" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "모든 공백 무시(&W)" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "줄 끝에서 캐리지 리턴(&T)" + +msgid "Diff Options" +msgstr "비교 옵션" + +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "편집이 비활성화되었습니다" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "행으로 이동 (왼쪽)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "행으로 이동 (오른쪽)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "행 번호 입력:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "도움말" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "저장" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "편집" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "병합" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "검색" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "옵션" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "종료" + +msgid "Quit" +msgstr "종료" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "파일 수정됨. 종료로 저장하시겠습니까?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"미드나잇 커맨더가 종료됩니다.\n" +"수정된 파일을 저장하시겠습니까?" + +msgid "Diff:" +msgstr "비교:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\"은(는) 디렉터리임" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\"에 대한 상태\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Diff 뷰어: 잘못된 모드" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "비교를 위해 두 개의 파일이 필요함" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "불러오는 중: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "불러오는 중..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다" + +msgid "Load file" +msgstr "파일 불러오기" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "%s을(를) 읽는 중 오류 발생" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "%s에 대한 크기/사용 권한을 가져올 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\"가 일반 파일이 아님" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"\"%s\" 파일이 너무 큽니다.\n" +"그래도 여시겠습니까?" + +msgid "Warning" +msgstr "경고" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "파이프에서 읽는 중 오류 발생: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "읽을 파이프를 열 수 없습니다: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "파일에 하드-링크가 있습니다. 저장하기 전에 분리 하시겠습니까?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "파일이 동시에 수정되었습니다. 그래도 저장하겠습니까?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "파이프에 쓰는 중 오류 발생: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "쓰기 위해 파이프를 열 수 없습니다: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "쓰기 위해 파일을 열 수 없습니다: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "저장중인 파일은 개행 문자로 끝나지 않음." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "계속(&O)" + +msgid "&Do not change" +msgstr "변경안함(&D)" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "유닉스 형식(&U) (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "윈도우즈/DOS 형식(&W) (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "매캔토시 형식(&M) (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "파일 이름 입력:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "줄 바꿈을 다음으로 변경:" + +msgid "Save As" +msgstr "다른이름으로 저장" + +msgid "&Quick save" +msgstr "빠른 저장(&Q)" + +msgid "&Safe save" +msgstr "안전 저장(&S)" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "다음 확장자로 백업 수행(&D):" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "POSIX 새 행 확인(&P)" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "저장 모드 편집" + +msgid "Save as" +msgstr "다른 이름으로 저장" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "저장할 수 없습니다: 대상이 일반 파일이 아님" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "이 이름의 파일이 이미 있음" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "덮어쓰기(&O)" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "파일을 저장할 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "파일 저장 확인: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "파일 저장" + +msgid "&Save" +msgstr "저장(&S)" + +msgid "Load" +msgstr "불러오기" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "구문 파일 편집" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "어떤 구문 파일을 편집하시겠습니까?" + +msgid "&User" +msgstr "사용자(&U)" + +msgid "&System wide" +msgstr "시스템 전체(&S)" + +msgid "Menu edit" +msgstr "메뉴 편집" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "어떤 메뉴 파일을 편집하시겠습니까?" + +msgid "&Local" +msgstr "로컬(&L)" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[이름 없습니다]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"%s 파일 수정됨.\n" +"닫기 전에 저장하시겠습니까?" + +msgid "Close file" +msgstr "파일 닫기" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"미드나잇 커맨더가 종료 중입니다.\n" +"수정된 파일 %s을(를) 저장하시겠습니까?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "이 기능은 구현되지 않음" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "클립보드로 복사하기" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "파일에 저장할 수 없습니다" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "클립보드로 잘라내기" + +msgid "Goto line" +msgstr "행으로 이동" + +msgid "Save block" +msgstr "블록 저장" + +msgid "Insert file" +msgstr "파일 삽입" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "파일을 삽입할 수 없습니다" + +msgid "Sort block" +msgstr "블록 정렬" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "먼저 텍스트 블록을 강조 표시해야 함" + +msgid "Run sort" +msgstr "정렬 실행" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "공백으로 구분된 정렬 옵션을 입력합니다(sort(1) 매뉴얼 페이지 참조):" + +msgid "Sort" +msgstr "정렬" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "정렬 명령을 실행할 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "정렬이 0이 아닌 값을 반환함: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "확장 명령의 출력 붙여넣기" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "쉘 명령어 입력:" + +msgid "External command" +msgstr "확장 명령어" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "명령을 실행할 수 없습니다" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s -c " + +msgid "To" +msgstr "대상:" + +msgid "Subject" +msgstr "제목" + +msgid "Copies to" +msgstr "복사 대상:" + +msgid "Mail" +msgstr "메일" + +msgid "Insert literal" +msgstr "텍스트 삽입" + +msgid "Press any key:" +msgstr "아무 키나 누르기:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"파일 저장 없이 현재 텍스트가 수정됨.\n" +"계속 이런 변경 내용을 삭제합니다." + +msgid "Cancel" +msgstr "취소" + +msgid "Collect completions" +msgstr "완성 정보 수집" + +msgid "NoName" +msgstr "이름없습니다" + +msgid "Save macro" +msgstr "매크로 저장" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "매크로의 새 단축키 누르기:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "매크로 삭제" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "매크로 단축키 누르기:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "매크로가 삭제되지 않음" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "마지막 명령어 반복" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "반복 횟수:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "파일 열기(&O)..." + +msgid "&New" +msgstr "신규(&N)" + +msgid "&Close" +msgstr "닫기(&C)" + +msgid "&History..." +msgstr "히스토리(&H)..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "파일 삽입(&I)..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "파일로 복사(&Y)..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "사용자 메뉴(&U)..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "소개(&B)..." + +msgid "&Quit" +msgstr "종료(&Q)" + +msgid "&Undo" +msgstr "되돌리기(&U)" + +msgid "&Redo" +msgstr "재실행(&R)" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "삽입/겹침 전환(&T)" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "표시 전환(&G)" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "열 표시(&M)" + +msgid "Mark &all" +msgstr "모두 표시(&A)" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "표시 해제(&K)" + +msgid "Cop&y" +msgstr "복사(&Y)" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "이동(&V)" + +msgid "&Delete" +msgstr "삭제(&D)" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "클립파일에서 복사하기(&P)" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "클립파일에서 잘라내기(&C)" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "클립파일에서 붙여넣기(&S)" + +msgid "&Beginning" +msgstr "시작(&B)" + +msgid "&End" +msgstr "끝(&E)" + +msgid "&Search..." +msgstr "검색(&S)..." + +msgid "Search &again" +msgstr "다시 검색(&A)" + +msgid "&Replace..." +msgstr "바꾸기(&R)..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "바로찾기 전환(&T)" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "다음 바로찾기(&N)" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "이전 바로찾기(&P)" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "바로찾기 갱신(&F)" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "행으로 이동(&G)..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "행 상태 전환(&T)" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "일치하는 괄호로 이동(&B)" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "구문 강조표시 전환(&Y)" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "선언문 찾기(&F)" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "선언에서 뒤로(&D)" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "선언에서 앞으로(&W)" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "인코딩(&I)..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "화면 새로고침(&R)" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "매크로 기록 시작/중지(&S)" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "매크로 삭제(&O)..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "기록/반복 작업(&A)" + +msgid "S&pell check" +msgstr "철자 검사(&P)" + +msgid "C&heck word" +msgstr "단어 검사(&H)" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "철자 언어 변경..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "메일(&M)..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "텍스트 삽입(&L)..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "날짜/시간 삽입(&D)" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "단락 서식지정(&F)" + +msgid "&Sort..." +msgstr "정렬(&S)..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "출력 붙여넣기(&P)..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "확장 포맷도구(&E)" + +msgid "&Move" +msgstr "이동(&M)" + +msgid "&Resize" +msgstr "크기조정(&R)" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "전체화면 전환(&T)" + +msgid "&Next" +msgstr "다음(&N)" + +msgid "&Previous" +msgstr "이전(&P)" + +msgid "&List..." +msgstr "목록(&L)..." + +msgid "&General..." +msgstr "일반(&G)..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "모드 저장(&M)..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "학습 키(&K)..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "구문 강조표시(&H)..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "구문 파일(&Y)" + +msgid "&Menu file" +msgstr "메뉴 파일(&M)" + +msgid "&Save setup" +msgstr "환경 저장(&S)" + +msgid "&File" +msgstr "파일(&F)" + +msgid "&Edit" +msgstr "편집(&E)" + +msgid "&Search" +msgstr "검색(&S)" + +msgid "&Command" +msgstr "명령어(&C)" + +msgid "For&mat" +msgstr "형식(&M)" + +msgid "&Window" +msgstr "창(&W)" + +msgid "&Options" +msgstr "옵션(&O)" + +msgid "&None" +msgstr "없습니다(&N)" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "동적 분할(&D)" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "작성기 줄바꿈 입력" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "줄바꿈 모드" + +msgid "Tabulation" +msgstr "도표작성" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "가짜 반쪽 탭(&F)" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "탭 간격으로 백스페이스 삭제(&B)" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "탭을 공백으로 채우기(&S)" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "탭 간격" + +msgid "Other options" +msgstr "기타 옵션" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "반환 자동 지정(&R)" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "저장하기 전 확인(&M)" + +msgid "Save file &position" +msgstr "파일 위치 저장(&P)" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "후행 공백 표시(&V)" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "표시 탭(&T)" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "구문 강조표시(&X)" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "블록 삽입 후 커서(&U)" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "영구 선택(&I)" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "행 끝 너머의 커서" + +msgid "&Group undo" +msgstr "그룹 되돌리기(&G)" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "단어 줄바꿈 행 길이:" + +msgid "Editor options" +msgstr "편집기 옵션" + +msgid "In se&lection" +msgstr "선택 영역(&L)" + +msgid "&Find all" +msgstr "모두 찾기(&F)" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "대체 문자열 입력:" + +msgid "Replace" +msgstr "바꾸기" + +msgid "Replace with:" +msgstr "바꾸기:" + +msgid "&Replace" +msgstr "바꾸기(&R)" + +msgid "A&ll" +msgstr "모두(&L)" + +msgid "&Skip" +msgstr "건너뛰기(&S)" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "바꾸기 확인" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "%s 검색중: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "%s 검색중" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "%ld 교체" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"사용자 친화적인 텍스트 편집기\n" +"미드나잇 커맨더를 위해 작성됨." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "Copyright (C) 1996-2023 자유 소프트웨어 재단" + +msgid "About" +msgstr "소개" + +msgid "Open files" +msgstr "파일 열기" + +msgid "Edit: " +msgstr "편집: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "표시" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "바꾸기" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "복사" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "이동" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "삭제" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "풀다운" + +msgid "Breton" +msgstr "브르타뉴어" + +msgid "Czech" +msgstr "체코어" + +msgid "Welsh" +msgstr "웨일스어" + +msgid "Danish" +msgstr "덴마크어" + +msgid "German" +msgstr "독일어" + +msgid "Greek" +msgstr "그리스어" + +msgid "English" +msgstr "영어" + +msgid "British English" +msgstr "영국 영어" + +msgid "Canadian English" +msgstr "캐나다 영어" + +msgid "American English" +msgstr "미국 영어" + +msgid "Esperanto" +msgstr "에스페란토" + +msgid "Spanish" +msgstr "스페인어" + +msgid "Faroese" +msgstr "페로어" + +msgid "French" +msgstr "프랑스어" + +msgid "Italian" +msgstr "이탈리아어" + +msgid "Dutch" +msgstr "네덜란드어" + +msgid "Norwegian" +msgstr "노르웨이어" + +msgid "Polish" +msgstr "폴란드어" + +msgid "Portuguese" +msgstr "포르투갈어" + +msgid "Romanian" +msgstr "루마니아어" + +msgid "Russian" +msgstr "러시아어" + +msgid "Slovak" +msgstr "슬로바키아어" + +msgid "Swedish" +msgstr "스웨덴어" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "우크라이나어" + +msgid "&Add word" +msgstr "단어 추가(&A)" + +msgid "Language" +msgstr "언어" + +msgid "Misspelled" +msgstr "철자 틀림" + +msgid "Check word" +msgstr "단어 확인" + +msgid "Suggest" +msgstr "제안" + +msgid "Select language" +msgstr "언어 선택" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "구문 강조 표시 선택" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< 자동 >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "<현재 구문 새로 고침>" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "구문 파일 불러오기" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"%s 파일을 열 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "%s 파일의 %d 행에 오류 발생" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"커맨더는 하위쉘이 요구하는 디렉터리로 변경할 수\n" +"없습니다. 작업 디렉터리를 삭제했거나 \"su\" 명령으로\n" +"추가 액세스 권한을 부여했습니까?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "%s의 로컬 복사본을 가져올 수 없습니다" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "셸이 이미 명령을 실행하고 있음" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"xterm 또는 Linux 콘솔이 아님;\n" +"서브쉘은 토글할 수 없습니다." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "미드나잇 커맨더로 돌아가려면 'exit'를 입력하십시오." + +msgid "Set &all" +msgstr "모두 설정(&A)" + +msgid "S&kip" +msgstr "건너뛰기(&K)" + +msgid "&Set" +msgstr "설정(&S)" + +msgid "owner" +msgstr "소유자" + +msgid "group" +msgstr "그룹" + +msgid "other" +msgstr "기타" + +msgid "Flag" +msgstr "플래그" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "사용권한 (octal): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Chown 고급 명령어" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\"을(를) chmod할 수 없습니다\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "무시(&I)" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "모두 무시(&A)" + +msgid "&Retry" +msgstr "재시도(&R)" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\"을(를) 선택할 수 없습니다\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< 기본 값 >" + +msgid "Skins" +msgstr "스킨" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "다른 8비트" + +msgid "Running" +msgstr "실행중" + +msgid "Stopped" +msgstr "중지됨" + +msgid "&Never" +msgstr "Never(&N)" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "Dumb 터미널에서(&B)" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "항상(&Y)" + +msgid "File operations" +msgstr "파일 작업" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "동작할 때 말을 많이(&V)" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "계산 합계(&L)" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "클래식 진행률 표시줄(&G)" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "디렉터리 만들기 자동이름 지정(&R)" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "사전 할당 공간(&P)" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Esc 키 모드" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "단일 키 누르기(&I)" + +msgid "Timeout:" +msgstr "타임아웃:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "실행후 일시 중지" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "내부 편집 사용(&T)" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "내부 보기 사용(&W)" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "새 파일 이름 묻기" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "자동 메뉴(&E)" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "드롭다운 메뉴(&D)" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "쉘 패턴(&H)" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "완료: 모두 표시(&M)" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "대시 회전(&A)" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "링크를 따르는 디렉터리 변경(&K)" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "안전 삭제(&F)" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "안전 덮어쓰기" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "자동 저장 설정(&U)" + +msgid "Configure options" +msgstr "설정 옵션" + +msgid "Skin:" +msgstr "스킨:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "그림자(&S)" + +msgid "Appearance" +msgstr "외형" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "대/소문자 구분안함(&I)" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "패널 정렬 모드 사용(&D)" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "최소 상태 표시(&N)" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "SI 크기 단위 사용(&Z)" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "모든 파일 섞기(&X)" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "백업 파일 표시(&B)" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "숨김 파일 표시(&H)" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "빨리 디렉터리 다시 불러오기(&F)" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "표시 아래로 이동(&R)" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "파일만 반전(&V)" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "단순 교환(&W)" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "패널 설정 자동 저장(&U)" + +msgid "Navigation" +msgstr "탐색" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Lynx같은 동작(&Y)" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "페이지 스크롤(&G)" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "가운데 스크롤(&S)" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "마우스 페이지 스크롤(&M)" + +msgid "File highlight" +msgstr "파일 강조표시" + +msgid "File &types" +msgstr "파일 형식(&T)" + +msgid "&Permissions" +msgstr "권한(&P)" + +msgid "Quick search" +msgstr "빠른 검색" + +msgid "Panel options" +msgstr "패널 옵션" + +msgid "Information" +msgstr "정보" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"빠른 다시 불러오기 옵션을 사용하면 정확한 디렉터리\n" +"내용이 반영되지 않을 수 있습니다. 이 경우 디렉터리를\n" +"수동으로 다시 불러오기해야 합니다. 자세한 내용은\n" +"맨페이지를 참조하십시오." + +msgid "&Full file list" +msgstr "전체 파일 목록(&F)" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "간단한 파일 목록(&B):" + +msgid "&Long file list" +msgstr "긴 파일 목록(&L)" + +msgid "&User defined:" +msgstr "사용자 정의(&U):" + +msgid "columns" +msgstr "열" + +msgid "User &mini status" +msgstr "사용자 최소 상태" + +msgid "Listing format" +msgstr "목록 형식" + +msgid "Executable &first" +msgstr "실행 파일 우선(&F)" + +msgid "&Reverse" +msgstr "반전(&R)" + +msgid "Sort order" +msgstr "정렬 순서" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "삭제(&D)" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "덮어쓰기(&V)" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "실행(&E)" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "종료(&X)" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "디렉터리 단축목록 삭제(&R)" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "히스토리 정리(&H)" + +msgid "Confirmation" +msgstr "확인" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "UTF-8 출력(&U)" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "전체 8비트 출력(&F)" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7비트(&B)" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "8비트 입력(&U)" + +msgid "Display bits" +msgstr "디스플레이 비트" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "코드 페이지 입력/표시:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "디렉터리 트리구조" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "VFS를 해제하기 위한 타임아웃(초):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "FTP 익명 비밀번호:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "FTP 디렉터리 캐시 시간 초과(초):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "항상 ftp 프록시 사용(&A):" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "~/.netrc 사용(&U)" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "passive 모드 사용(&P)" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "프록시를 통한 수동 모드 사용(&X)" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "가상 파일 시스템 설정" + +msgid "cd" +msgstr "디렉터리 변경" + +msgid "Quick cd" +msgstr "빠른 디렉터리 변경" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "대상 파일 이름 (심볼릭링크 파일이 가리킬 파일):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "심볼릭링크 파일 이름:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "심볼릭링크" + +msgid "&Stop" +msgstr "중지(&S)" + +msgid "&Resume" +msgstr "재개(&R)" + +msgid "&Kill" +msgstr "죽임(&K)" + +msgid "Background jobs" +msgstr "백그라운드 작업" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "안전한 삭제" + +msgid "Undelete" +msgstr "삭제취소" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "동기 업데이트" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "동기 디렉터리 업데이트" + +msgid "Immutable" +msgstr "불변" + +msgid "Append only" +msgstr "첨부 만" + +msgid "No dump" +msgstr "덤프 없습니다" + +msgid "No update atime" +msgstr "한 번에 업데이트 없습니다" + +msgid "Compress" +msgstr "압축" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "압축된 클러스터" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "압축된 더티 파일" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "압축 원시 액세스" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "암호화된 inode" + +msgid "Journaled data" +msgstr "저널링된 데이터" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "색인된 디렉터리" + +msgid "No tail merging" +msgstr "꼬리 병합 없습니다" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "최상위 디렉터리 계층" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "Inode는 extents를 사용합니다" + +msgid "Huge_file" +msgstr "대용량_파일" + +msgid "No COW" +msgstr "COW 없습니다" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "파일에 대한 직접 액세스" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "대소문자 구분 파일" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "Inode에 inline 데이터가 있습니다" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "프로젝트 계층" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "Verity가 inode로 보호됨" + +msgid "&Marked all" +msgstr "모두 표시됨(&M)" + +msgid "S&et marked" +msgstr "표시됨 지정하기(&E)" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "표시됨 지우기(&L)" + +msgid "Chattr command" +msgstr "Chattr 명령" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 속성 변경을 할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 플래그를 가져올 수 없습니다\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "실행 시 사용자 ID 설정(&U)" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "실행 시 그룹 ID 설정(&G)" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "고정 비트(&Y)" + +msgid "&read by owner" +msgstr "소유자로 읽기(&R)" + +msgid "&write by owner" +msgstr "소유자로 쓰기(&W)" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "소유자로 실행/검색(&X)" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "소유자로 읽기(&R)" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "그룹으로 쓰기(&D)" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "그룹으로 실행/검색(&T)" + +msgid "read &by others" +msgstr "다른 사용자로 읽기(&B)" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "다른 사용자로 쓰기(&I)" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "다른 사용자로 실행/검색(&H)" + +msgid "Name:" +msgstr "이름 :" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "권한 (8진수):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "소유자 이름:" + +msgid "Group name:" +msgstr "그룹 이름:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Chmod 명령어" + +msgid "Permission" +msgstr "권한" + +msgid "File" +msgstr "파일" + +msgid "Set &groups" +msgstr "그룹 설정(&G)" + +msgid "Set &users" +msgstr "사용자 설정(&U)" + +msgid "Name" +msgstr "이름" + +msgid "Owner name" +msgstr "사용자 이름" + +msgid "Group name" +msgstr "그룹 이름" + +msgid "Size" +msgstr "크기" + +msgid "Chown command" +msgstr "Chown 명령어" + +msgid "User name" +msgstr "사용자 이름" + +msgid "" +msgstr "<알 수 없는 사용자>" + +msgid "" +msgstr "<알 수 없는 그룹>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "호스트 이름 입력(자세한 내용은 F1):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "파일 태그됨, 디렉터리 변경을 하시겠습니까?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "%s 링크 대상:" + +msgid "Link" +msgstr "링크" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "링크: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "심볼릭링크: %s" + +msgid "View file" +msgstr "파일 보기" + +msgid "Filename:" +msgstr "파일 이름" + +msgid "Filtered view" +msgstr "필터링됨 보기" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "필터 명령 및 인수:" + +msgid "Edit file" +msgstr "파일 편집" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "새 디렉터리 만들기" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "디렉터리 이름 입력:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "파일 확장 편집" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "어떤 확장 파일을 편집 하시겠습니까?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "시스템 전체(&S)" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "강조표시 그룹 파일 편집" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "어떤 강조표시 파일을 편집 하시겠습니까?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "디렉터리 비교" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "비교 방법 선택:" + +msgid "&Quick" +msgstr "빠르게(&Q)" + +msgid "&Size only" +msgstr "크기로만(&S)" + +msgid "&Thorough" +msgstr "자세히(&T)" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"두 패널이 모두 목록 모드에 있어야 함\n" +"이 명령을 사용합니다." + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "'%s'은(는) 심볼릭링크가 아님" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "'%s' 심볼릭링크가 가리키는 위치:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "심볼릭링크 편집" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "심볼릭링크 편집, %s을(를) 제거할 수 없습니다: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "심볼릭링크 편집: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "호스트에 FTP" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "호스트에 SFTP" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "호스트에 쉘 링크" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "ext2 파일 시스템에서 파일 삭제 해제" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"삭제를 취소할 장치 입력 (/dev/ 없이).\n" +"다음 파일: (자세한 내용은 F1)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "디렉터리 스캐닝" + +msgid "Setup" +msgstr "설정" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "%s에 저장된 설정" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "%s에 설정을 저장할 수 없습니다" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "로컬이 아닌 파일 시스템에서 명령을 실행할 수 없습니다" + +msgid "Parameter" +msgstr "매개변수" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"임시 명령 파일을 생성할 수 없습니다\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "파이프 실패" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" +"오래된 %s 파일이 있습니다.\n" +"Midnight Commander는 이제 %s 파일을 사용합니다.\n" +"이전 파일의 수정 사항을 새 파일에 복사합니다." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" +"%s%s\n" +"파일의 형식이 버전 4.0에서 변경되었습니다.\n" +"설치가 실패한 것 같습니다.\n" +"Midnight Commander 패키지에서 새 사본을 가져오십시오." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" +"%s\n" +"파일의 형식이 버전 4.0에서 변경되었습니다.\n" +"%s%s에서\n" +"복사하거나 해당 파일을 작성 방법의 예로\n" +"사용할 수 있습니다." + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "복사" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "이동" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "삭제" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "복사" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "이동" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "삭제" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "파일들" + +msgid "directory" +msgstr "디렉터리" + +msgid "directories" +msgstr "디렉터리들" + +msgid "files/directories" +msgstr "파일들/디렉터리들" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " 소스 마스크 사용:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 하드링크 소스 파일을 통계할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 대상 하드링크를 만들 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "\"%s\" 대상 하드링크를 만들 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 소스 링크를 읽을 수 없습니다\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"로컬이 아닌 파일 시스템 간에 안정적인 심볼릭링크를 만들 수 없습니다:\n" +"\n" +"옵션 안정 심볼릭링크가 비활성화 됩니다" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 대상 심볼릭링크를 만들 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"와\n" +"\"%s\"\n" +"는 같은 디렉터리임" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"와\n" +"\"%s\"\n" +"는 같은 파일임" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "모두 건너뛰기(&P)" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"\"%s\" 디렉터리가 비어 있지 않음.\n" +"다시 삭제하시겠습니까?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"배경 프로세스:\n" +"\"%s\" 디렉터리가 비어 있지 않음.\n" +"다시 삭제하시겠습니까?" + +msgid "Non&e" +msgstr "없습니다(&E)" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s 파일을 제거할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s 파일을 stat할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "%s 디렉터리를 덮어쓸 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s 파일을 \"%s\"로 이동할 수 없습니다\n" +"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s 디렉터리를 제거할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s 디렉터리를 덮어쓸 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s 파일을 덮어쓸 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 디렉터리를 \"%s\"로 이동할 수 없습니다\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "\"..\"에서 작동할 수 없습니다!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 원본 파일을 통계할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 특수 파일을 만들 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 대상 파일을 chown 할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 대상 파일을 chmod할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 원본 파일을 열 수 없습니다\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "다시 받기 실패, 파일을 덮어쓰려고 합니다." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 소스 파일을 fstat할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 대상 파일을 생성할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 대상 파일을 fstat할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 대상 파일에 대한 공간을 사전 할당할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 소스 파일를 읽을 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 대상 파일을 쓸 수 없습니다\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(지연됨)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "불완전한 파일을 검색했습니다" + +msgid "&Keep" +msgstr "보존(&K)" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "복사 계속하기(&C)" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 원본 파일을 닫을 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 대상 파일을 닫을 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 소스 디렉터리를 stat할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 소스는 디렉터리가 아님\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"순환 심볼릭 링크를 복사할 수 없습니다\n" +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 대상은 디렉터리여야 함\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 대상 디렉터리를 생성할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" 대상 디렉터리를 선택할 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "디렉터리: %zu, 전체 크기: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "죄송합니다, 백그라운드에서 작업을 넣을 수 없습니다" + +msgid "S&uspend" +msgstr "일시 중단(&U)" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "계속(&T)" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ETA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "신규:" + +msgid "Existing:" +msgstr "기존:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "이 파일을 덮어쓰시겠습니까?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "추가(&P)" + +msgid "&Reget" +msgstr "다시 받기(&R)" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "모든 파일을 덮어쓰시겠습니까?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "길이가 0 인 파일로 덮어쓰지 않음" + +msgid "&Older" +msgstr "더 오래된(&O)" + +msgid "S&maller" +msgstr "더 작은(&M)" + +msgid "&Size differs" +msgstr "크기가 다른(&S)" + +msgid "File exists" +msgstr "파일이 있음" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "백그라운드 프로세스: 파일 존재" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "파일 처리됨: %zu / %zu" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "처리된 파일: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "시간: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "시간: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "시간: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "시간: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " 전체: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr " 전체: %s / %s " + +msgid "Source" +msgstr "원본" + +msgid "Target" +msgstr "대상" + +msgid "Deleting" +msgstr "삭제중" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "쉘 패턴 사용(&U)" + +msgid "to:" +msgstr "대상:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "링크 따라가기(&L)" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "??????????????영역 속성(&A)" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "존재한다면 하위 디렉터리로 이동(&V)" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "안정적인 심볼릭링크(&S)" + +msgid "&Background" +msgstr "백그라운드(&B)" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "잘못된 소스 패턴 '%s'" + +msgid "File listin&g" +msgstr "전체 파일 목록(&G)" + +msgid "&Quick view" +msgstr "빠른 보기(&Q)" + +msgid "&Info" +msgstr "정보(&I)" + +msgid "&Tree" +msgstr "트리구조(&T)" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "목록 형식(&L)..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "정렬 순서(&S)..." + +msgid "&Filter..." +msgstr "필터(&F)..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "인코딩(&E)..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FTP 링크(&P)..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "쉘 링크(&H)..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "SFTP 링크(&S)..." + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "패널 크기조정" + +msgid "&Rescan" +msgstr "재스캔(&R)" + +msgid "&View" +msgstr "보기(&V)" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "파일 보기(&W)..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "필터링됨 보기(&F)" + +msgid "&Copy" +msgstr "복사(&C)" + +msgid "C&hmod" +msgstr "파일/디렉터리 권한 변경(&H)" + +msgid "&Link" +msgstr "링크(&L)" + +msgid "&Symlink" +msgstr "심볼릭링크(&S)" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "상대 심볼릭링크(&K)" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "심볼릭링크 편집(&Y)" + +msgid "Ch&own" +msgstr "파일 소유자 변경 (&O)" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "고급 파일 소유자 변경(&A)" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "속성 변경(&T)" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "이름변경/이동(&R)" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&디렉생성" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "빠른 디렉터리 변경(&Q)" + +msgid "Select &group" +msgstr "그룹 선택(&G)" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "그룹 선택해제(&N)" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "선택 반전(&I)" + +msgid "E&xit" +msgstr "종료(&X)" + +msgid "&User menu" +msgstr "사용자 메뉴(&U)" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "디렉터리 트리구조(&D)" + +msgid "&Find file" +msgstr "파일 찾기(&F)" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "스왑 패널(&W)" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "패널 스위치 켜기/끄기(&P)" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "디렉터리 비교(&C)" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "파일 비교(&O)" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "확장 패널크기(&X)" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "디렉터리 크기 보기(&I)" + +msgid "Command &history" +msgstr "명령 히스토리(&H)" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "보기/편집된 파일 기록(&s)" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "디렉터리 단축목록(&R)" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "활성 VFS 목록(&A)" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "백그라운드 작업(&B)" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "화면 목록(&T)" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "파일 삭제취소 (est2fs만 가능)(&U)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "파일 목록 형식 편집(&L)" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "파일 확장자 편집(&E)" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "메뉴 파일 편집(&M)" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "강조 표시 그룹 파일 편집(&G)" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "환경설정(&C)..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "레이아웃(&L)..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "패널 옵션(&P)" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "확인(&O)..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "외형(&A)..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "비트 표시(&D)..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "가상 파일시스템(&V)..." + +msgid "Panels:" +msgstr "패널:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "%zu 화면이 열려 있습니다. 그래도 끝낼까요?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "미드나잇 커맨더" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "미드나잇 커맨더를 절말로 끝내시겠습니까?" + +msgid "&Above" +msgstr "이상(&A)" + +msgid "&Left" +msgstr "왼쪽(&L)" + +msgid "&Below" +msgstr "아래(&B)" + +msgid "&Right" +msgstr "오른쪽(&R)" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "메뉴" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "보기" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "이름변경/이동" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "디렉생성" + +msgid "&Chdir" +msgstr "디렉터리 이동(&C)" + +msgid "&Again" +msgstr "다시(&A)" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "패널 크기조정(&L)" + +msgid "&View - F3" +msgstr "보기(&V) - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "편집(&E) - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "발견됨: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "잘못된 정규식 표현" + +msgid "File name:" +msgstr "파일 이름:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "반복적으로 찾기(&F)" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "심볼릭링크 따라가기(&Y)" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "건너뛰기 숨기기(&K)" + +msgid "Content:" +msgstr "내용:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "내용 검색" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "대/소문자 구분(&I)" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "모든 문자셋(&L)" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "먼저 하기(&S)" + +msgid "Find File" +msgstr "파일 찾기" + +msgid "Start at:" +msgstr "시작 위치:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "무시 디렉터리 사용(&B):" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "%s 문자열 찾기" + +msgid "Finished" +msgstr "완료됨" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "완료됨 (지정된 %zu 디렉터리)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "파일 찾기: \"%s\". 내용: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "파일 찾기: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "검색 중" + +msgid "Change &to" +msgstr "변경 대상(&T):" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "지금 사용 가능한 VFS(&F)" + +msgid "&Refresh" +msgstr "새로 고침(&R)" + +msgid "&Add current" +msgstr "현재 패널 추가(&A)" + +msgid "&Up" +msgstr "위로(&U)" + +msgid "New &group" +msgstr "새 그룹(&G)" + +msgid "New &entry" +msgstr "새 항목(&E)" + +msgid "&Insert" +msgstr "삽입(&I)" + +msgid "&Remove" +msgstr "제거(&R)" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "하위그룹 - 목록을 보려면 Enter 키를 누릅니다" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "활성 VFS 디렉터리" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "디렉터리 단축목록" + +msgid "Top level group" +msgstr "최상위 그룹" + +msgid "Directory path" +msgstr "디렉터리 경로" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "%s 이동중" + +msgid "Directory label" +msgstr "디렉터리 레이블" + +msgid "&Append" +msgstr "추가(&A)" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "새 단축목록 항목" + +msgid "Directory label:" +msgstr "디렉터리 레이블:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "디렉터리 경로:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "새 단축목록 그룹" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "새 그룹의 이름:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "%s 항목을 제거하시겠습니까?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"그룹 \"%s\"가 비어 있지 않음.\n" +"제거하시겠습니까?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "단축목록 불러오기" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC가 %s 파일을 쓸 수 없습니다,\n" +"이전 단축목록 항목이 삭제되지 않음" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "\"%s\"의 레이블:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "단축목록에 추가" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "미드나잇 커맨더 %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "파일: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "노드 정보 없습니다" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "사용 가능한 노드:" + +msgid "No space information" +msgstr "공간 정보 없습니다" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "여유 공간: %s / %s (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "유형: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "원격 vfs" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "장치: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "파일시스템: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "호출됨: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "수정됨: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "변경됨: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "장치. 유형: 주요 %lu, 보조 %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "크기: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu 블록)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "소유자: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "링크: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "속성: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "속성: 사용할 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "모드: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "위치: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "균등분할(&E)" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "메뉴바 보이기(&M)" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "명령 프롬프트(&P)" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "펑션키 보이기(&K)" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "힌트바 보이기(&I)" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "XTerm 창 제목(&X)" + +msgid "&Show free space" +msgstr "사용 가능한 공간 표시(&S)" + +msgid "Panel split" +msgstr "패널 분할" + +msgid "Console output" +msgstr "콘솔 출력" + +msgid "&Vertical" +msgstr "수직(&V)" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "수평(&H)" + +msgid "Output lines:" +msgstr "출력 라인:" + +msgid "Layout" +msgstr "레이아웃" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "메모리 소진됨!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "u" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "정렬 안함(&U)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "n" + +msgid "&Name" +msgstr "이름(&N)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "v" + +msgid "&Version" +msgstr "버전(&V)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "e" + +msgid "E&xtension" +msgstr "확장자(&X)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "s" + +msgid "&Size" +msgstr "크기(&S)" + +msgid "Block Size" +msgstr "블럭 크기" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "시간 수정(&M)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "a" + +msgid "&Access time" +msgstr "호출 시간(&A)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "h" + +msgid "C&hange time" +msgstr "시간 변경(&H)" + +msgid "Perm" +msgstr "권한" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "i" + +msgid "&Inode" +msgstr "아이 노드(&I)" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "소유자" + +msgid "Group" +msgstr "그룹" + +msgid "[dev]" +msgstr "[dev]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "상위 디렉터리" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "심볼릭링크" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "하위 디렉터리" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s 총 %d 파일" + +msgid "Panelize" +msgstr "패널 크기조정" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "표시 형식의 알 수 없는 태그:" + +msgid "&Files only" +msgstr "파일만(&F)" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "대/소문자 구분(&C)" + +msgid "Select" +msgstr "선택" + +msgid "Unselect" +msgstr "선택 해제" + +msgid "Filter" +msgstr "필터" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "정말로 실행하시겠습니까?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "디렉터리 내용을 읽을 수 없습니다" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "사용자가 제공한 형식이 잘못되어 기본값으로 되돌립니다." + +msgid "&Add new" +msgstr "새 항목 추가(&A)" + +msgid "External panelize" +msgstr "확장 패널크기" + +msgid "Other command" +msgstr "기타 명령어" + +msgid "Command" +msgstr "명령어" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "확장 패널크기에 추가" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "명령어 레이블 입력:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" +"확장 패널크기:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"확장 패널크기:\n" +"하위 프로세스의 stdout에서 ​​데이터를 읽을 수 없습니다:\n" +"%s" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "로컬이 아닌 디렉터리에서 확장 패널크기를 실행할 수 없습니다" + +msgid "Modified git files" +msgstr "수정된 git 파일" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "패치적용 후 거부된 패치 찾기" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "패치적용 후 .orig 찾기" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "SUID와 SGID 프로그램 찾기" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"쓰기 위한 파일 %s을(를) 열 수 없습니다:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "%s 디렉터리를 다음 위치로 복사:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "%s 디렉터리를 다음 위치로 이동:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"대상 정보를 볼 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "%s을(를) 삭제하시겠습니까?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "정적" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "동적" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "재스캔" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "잊기" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "디렉제거" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"%s 파일에 쓸 수 없습니다:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "도움말 파일 형식 오류\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "내부 버그: 링크 영역이 양방향으로 시작됨" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "도움말 파일에서 %s 노드를 찾을 수 없습니다" + +msgid "Help" +msgstr "도움말" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "색인" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "이전" + +msgid "Learn keys" +msgstr "학습 키" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "키를 알려 주세요" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"%s을(를) 누르십시오\n" +"그리고 이 메시지가 사라지기를 기다리십시오.\n" +"\n" +"그리고, 해당 단추가 OK가 나타나도록 한번 더\n" +"그 키를 누르십시오\n" +"\n" +"만약 빠져나가길 원하시면 Escape키를 한번만 누른 후\n" +"마찬가지로 기다리십시오." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "이 키를 수락할 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "\"%s\"을(를) 입력했습니다" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "확인" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"당신의 키들이 이미 잘 동작하는 것처럼\n" +"보이는 군요. 아주 좋습니다." + +msgid "&Discard" +msgstr "포기(&D)" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"훌륭해요! 완전한 터미널 데이터베이스가 있습니다!\n" +"모든 키가 잘 작동합니다." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"여기에 언급된 모든 키를 누르세요. 작업을 완료한 후 확인으로 표시되지\n" +"않는 키를 체크합니다. 누락된 키의 공간을 누르거나 마우스로 클릭하여\n" +"정의합니다. 탭으로 이동합니다." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"실행 실패:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "홈 디렉터리 경로가 절대적이지 않음" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU 미드나잇 코맨더가\n" +"이미 이 터미널에서 실행 중입니다.\n" +"Subshell 지원이 비활성화 됩니다." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"닫기 시 실패함:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "코드페이지 선택" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < No translation >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"파일을 저장할 수 없습니다%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "명명된 %s 파이프를 열 수 없습니다\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "셸이 아직 활성 상태입니다. 그래도 끝낼까요?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "경고: %s으(로) 변경할 수 없습니다.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "내장 편집기 및 Aspell 지원 포함" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "내장 편집기 포함" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "선택적 서브쉘 지원 포함" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "기본적으로 서브쉘 지원 포함" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "백그라운드 작업 지원 포함" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "xterm 및 Linux 콘솔에서 마우스 지원 포함" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "xterm에서 마우스 지원 포함" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "X11 이벤트 지원 포함" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "국제화 지원 포함" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "다중 코드페이지 지원 포함" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "ext2fs 속성 지원" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "GLib %d.%d.%d로 빌드\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "터미널 데이터베이스가 있는 S-Lang %s로 구축\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "ncurses %s로 구축\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "ncures로 구축 (알 수 없는 버전)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "ncursesw %s로 구축\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "ncursesw로 구축 (알 수 없는 버전)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "libssh2 %d.%d.%d로 빌드\n" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "가상 파일 시스템:" + +msgid "Data types:" +msgstr "데이터 유형:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "홈 디렉터리 :" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "프로필 루트 디렉터리:" + +msgid "System data" +msgstr "시스템 데이터" + +msgid "Config directory:" +msgstr "디렉터리 설정:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "데이터 디렉터리:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "파일 확장자 처리기:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "VFS 플러그인 및 스크립트:" + +msgid "User data" +msgstr "사용자 데이터" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "캐시 디렉터리:" + +msgid "Debug" +msgstr "디버그" + +msgid "ERROR:" +msgstr "오류:" + +msgid "True:" +msgstr "참:" + +msgid "False:" +msgstr "거짓:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "프로그램 호출중 오류 발생" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "경고 - 파일 무시" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"%s 파일이 root 혹은 당신의 소유가 아니거나 누구든 쓰기 가능합니다.\n" +"이 파일을 사용하는 것은 보안에 문제가 있습니다" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "파일 확장자 파일의 형식 오류" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "%%var 매크로에 기본값이 없습니다" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "%%var 매크로에 변수가 없습니다" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "%s에서 해당 항목을 찾을 수 없습니다" + +msgid "User menu" +msgstr "사용자 메뉴" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio 압축파일을 열 수 없음\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio 압축파일의 끝이 잘못됨\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio 압축파일\n" +"%s의\n" +"일관되지 않은 하드 링크\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s에 중복 항목이 포함됨! 건너뛰기 중!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"손상된 cpio 헤더가 발생함\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"파일의 예기치 않은 끝" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "일관성 없는 압축파일" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s 압축파일을 열 수 없습니다\n" +"%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"EXTFS 가상 파일 시스템:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "경고: %s 디렉터리를 열 수 없습니다\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish : %s에서 연결 해제 중" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: 초기화 라인을 기다리는 중..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "죄송합니다. 지금은 비밀번호 인증 연결을 사용할 수 없습니다." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: %s에 대한 비밀번호가 필요함" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: 비밀번호 보내기..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: 초기화 라인 보내기..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: 핸드셰이킹 버전..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: 호스트 정보 가져오는 중..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: %s 디렉터리 읽는 중..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: 완료." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: 실패" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: %s 저장: 명령 보내기..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: 로컬 읽기 실패, 0 보내기" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: 파일 저장중" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "전송을 중단하는 중..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "중단 후 오류가 보고됨" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "중단된 전송이 성공적으로 완료되었을 수 있음." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: %s에서 연결 끊기" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: %s에 필요한 비밀번호" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: 로그인 이름 보내기" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: 사용자 비밀번호 보내기" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: 사용자 %s에 필요한 계정" + +msgid "Account:" +msgstr "계정:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: 사용자 계정 보내기" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: 로그인됨" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: 사용자 %s에 대한 로그인이 잘못됨 " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: 잘못된 호스트 이름." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: %s에 연결하기" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: 사용자에 의해 연결이 중단됨" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: 서버 연결 실패: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "재시도 대기 중... %d(Control-G가 취소됨)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "ftpfs: 주소를 이름으로 변환할 수 없습니다: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "ftpfs: 서버에 다시 연결 시도, %u 시도" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "ftpfs: 소켓 이름을 가져올 수 없습니다: %s" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "ftpfs: 서버에 다시 연결할 수 없습니다" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: 잘못된 주소 패밀리" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: 소켓을 만들 수 없습니다: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: 패시브 모드를 설정할 수 없습니다" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: 전송 중단." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: 중단 오류: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: 중단 실패" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD 실패." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: 심볼릭링크를 확인할 수 없습니다" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "심볼릭링크 해결 중..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: %s FTP 디렉터리 읽는 중... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(엄격하게 rfc959를 따름)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(먼저 디렉터리 변경)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: 실패함, 어디에서도 fallback할 수 없습니다" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: 파일 저장중" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"~/.netrc 파일의 모드가 잘못됨\n" +"비밀번호 또는 올바른 권한 제거" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"SFS 가상 파일 시스템:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: 경고: %s 파일을 찾을 수 없습니다\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"경고: %s에 잘못된 라인:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"경고: 잘못된 플래그 %c이(가) %s에 있음:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: %s을(를) 읽는 동안 오류가 발생함: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: 현재 사용자 이름을 가져올 수 없습니다." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: 잘못된 호스트 이름." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "sftp: 원격 호스트 IP 주소를 텍스트 형식으로 변환하지 못했습니다" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: %s에 연결" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: 사용자에 의해 연결이 중단됨" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: 서버 연결 실패: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "sftp: 지원되지 않는 유형의 호스트 키를 찾았습니다: RSA1" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "sftp: 호스트 키 유형을 알 수 없습니다:" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" +"알려진 호스트 목록에\n" +"%s (%s)\n" +"영구적으로 추가되었습니다." + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "sftp: 원격 호스트 키를 가져올 수 없습니다" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "sftp: 지원되지 않는 키 유형, 원격 호스트 키를 확인할 수 없습니다" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "sftp: 호스트 키 지문 해시를 계산할 수 없습니다" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"호스트의 신뢰성을 확인할 수 없습니다!\n" +"%s 키 지문 해시는\n" +"SHA1:%s 입니다.\n" +"알려진 호스트 목록에 추가하고 계속 연결하시겠습니까?" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"는 알려진 호스트 목록에 있지만\n" +"키가 일치하지 않습니다! 이것은 MITM 공격일 수 있습니다!\n" +"알려진 호스트 목록에 추가하고 계속 연결하시겠습니까?" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "sftp: 호스트 키를 확인하지 못했습니다" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: %s에 대한 암호 입력 " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: 암호가 비어 있음." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: %s에 대한 비밀번호 입력 " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: 비밀번호가 비어 있음." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "sftp: SSH 세션을 설정하지 못했습니다" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: 파일을 읽기 위한 파일 처리기 데이터가 없습니다" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: 소켓 오류: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl-G break) 목록... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: 목록 작성 완료." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "잘못된 tar 압축파일" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "압축 파일에 예기치 않은 EOF가 있음" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"tar 압축파일을 열 수 없습니다\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "unelfs: 오류" + +msgid "not enough memory" +msgstr "메모리 부족" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "블록 버퍼를 할당하는 동안" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "inode 스캔 %d를 시작하는 동안" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "unelfs: 삭제된 파일 정보 %d inode 불러오는 중" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "ext2_block_iterate %d을(를) 호출하는 중" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "배열을 재할당하는 동안 메모리가 더 이상 없습니다" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "inode 스캔 %d를 수행하는 동안" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "unelfs: inode 비트맵 읽는 중..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"다음 위치에서 inode 비트맵을 로드할 수 없습니다:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "unelfs: 블록 비트맵 읽는 중..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"블록 비트맵을 로드할 수 없습니다:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info는 파일 시스템이 아닙니다!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "먼저 파일을 추출하려면 디렉터리 변경이 필요함." + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "블록을 반복하는 동안" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ext2lib 오류" + +msgid "Invalid value" +msgstr "잘못된 값" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "파일이 수정되었습니다. 종료와 함께 저장하시겠습니까?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "끝내기 취소(&C)" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"미드나잇 커맨더가 종료됩니다.\n" +"수정된 파일을 저장하시겠습니까?" + +msgid "&Line number" +msgstr "줄 번호(&L)" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "퍼센트(&R)" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "10 진수 오프셋(&D)" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "16진수 오프셋(&X)" + +msgid "Goto" +msgstr "건너뛰기" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "16비트 검색" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "줄바꿈 해제" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "줄바꿈" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr " 16비트" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr " Goto" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr " 원본 형식" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr " 구문 분석" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr " 형식화되지 않음" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr " 형식" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"하위 프로세스의 stdout에서 ​​데이터를 읽을 수 없습니다:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"파일을 닫는 동안 오류 발생:\n" +"%s\n" +"데이터가 작성되었거나 작성되지 않았을 수 있음" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"파일을 저장할 수 없습니다:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "보기: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"%s을(를) 열 수 없습니다\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "볼 수 없습니다: 일반 파일이 아님" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"%s을(를) 구문 모드에서 열 수 없습니다\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "검색 완료" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "처음부터 계속하시겠습니까?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "/ftp://some.host/editme.txt의 로컬 복사본을 가져올 수 없습니다" diff --git a/po/kw.gmo b/po/kw.gmo new file mode 100644 index 0000000..fb46846 Binary files /dev/null and b/po/kw.gmo differ diff --git a/po/kw.po b/po/kw.po new file mode 100644 index 0000000..5f5008d --- /dev/null +++ b/po/kw.po @@ -0,0 +1,4423 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Cornish (http://app.transifex.com/mc/mc/language/kw/)\n" +"Language: kw\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : (n % 100 == 2 || " +"n % 100 == 22 || n % 100 == 42 || n % 100 == 62 || n % 100 == 82) || n % " +"1000 == 0 && (n % 100000 >= 1000 && n % 100000 <= 20000 || n % 100000 == " +"40000 || n % 100000 == 60000 || n % 100000 == 80000) || n != 0 && n % " +"1000000 == 100000 ? 2 : (n % 100 == 3 || n % 100 == 23 || n % 100 == 43 || n " +"% 100 == 63 || n % 100 == 83) ? 3 : n != 1 && (n % 100 == 1 || n % 100 == 21 " +"|| n % 100 == 41 || n % 100 == 61 || n % 100 == 81) ? 4 : 5;\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" + +msgid "File locked" +msgstr "" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "" + +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "" + +msgid "Function key 1" +msgstr "" + +msgid "Function key 2" +msgstr "" + +msgid "Function key 3" +msgstr "" + +msgid "Function key 4" +msgstr "" + +msgid "Function key 5" +msgstr "" + +msgid "Function key 6" +msgstr "" + +msgid "Function key 7" +msgstr "" + +msgid "Function key 8" +msgstr "" + +msgid "Function key 9" +msgstr "" + +msgid "Function key 10" +msgstr "" + +msgid "Function key 11" +msgstr "" + +msgid "Function key 12" +msgstr "" + +msgid "Function key 13" +msgstr "" + +msgid "Function key 14" +msgstr "" + +msgid "Function key 15" +msgstr "" + +msgid "Function key 16" +msgstr "" + +msgid "Function key 17" +msgstr "" + +msgid "Function key 18" +msgstr "" + +msgid "Function key 19" +msgstr "" + +msgid "Function key 20" +msgstr "" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "End key" +msgstr "" + +msgid "Page Up" +msgstr "" + +msgid "Page Down" +msgstr "" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "" + +msgid "- on keypad" +msgstr "" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "" + +msgid "End on keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "" + +msgid "Function key 21" +msgstr "" + +msgid "Function key 22" +msgstr "" + +msgid "Function key 23" +msgstr "" + +msgid "Function key 24" +msgstr "" + +msgid "A1 key" +msgstr "" + +msgid "C1 key" +msgstr "" + +msgid "Asterisk" +msgstr "" + +msgid "Minus" +msgstr "" + +msgid "Plus" +msgstr "" + +msgid "Dot" +msgstr "" + +msgid "Less than" +msgstr "" + +msgid "Great than" +msgstr "" + +msgid "Equal" +msgstr "" + +msgid "Comma" +msgstr "" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "" + +msgid "Colon" +msgstr "" + +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" + +msgid "Question mark" +msgstr "" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +msgid "Percent sign" +msgstr "" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "" + +msgid "Tab key" +msgstr "" + +msgid "Space key" +msgstr "" + +msgid "Slash key" +msgstr "" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +msgid "Alt" +msgstr "" + +msgid "Shift" +msgstr "" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "" + +msgid "Getting file" +msgstr "" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "" + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "" + +msgid "Internal error:" +msgstr "" + +msgid "Password:" +msgstr "" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "" + +msgid "&No" +msgstr "" + +msgid "&OK" +msgstr "" + +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +msgid "Background process:" +msgstr "" + +msgid "Error" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "" + +msgid "Print data directory" +msgstr "" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "" + +msgid "Edit files" +msgstr "" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "" + +msgid "Main options" +msgstr "" + +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "" + +msgid "&Do not change" +msgstr "" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "" + +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Save file" +msgstr "" + +msgid "&Save" +msgstr "" + +msgid "Load" +msgstr "" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Goto line" +msgstr "" + +msgid "Save block" +msgstr "" + +msgid "Insert file" +msgstr "" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +msgid "External command" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +msgid "&Open file..." +msgstr "" + +msgid "&New" +msgstr "" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +msgid "&User menu..." +msgstr "" + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "" + +msgid "&Undo" +msgstr "" + +msgid "&Redo" +msgstr "" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "" + +msgid "&Delete" +msgstr "" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +msgid "&End" +msgstr "" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "" + +msgid "&File" +msgstr "" + +msgid "&Edit" +msgstr "" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "" + +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "" + +msgid "A&ll" +msgstr "" + +msgid "&Skip" +msgstr "" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "" + +msgid "S&kip" +msgstr "" + +msgid "&Set" +msgstr "" + +msgid "owner" +msgstr "" + +msgid "group" +msgstr "" + +msgid "other" +msgstr "" + +msgid "Flag" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "" + +msgid "Running" +msgstr "" + +msgid "Stopped" +msgstr "" + +msgid "&Never" +msgstr "" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "" + +msgid "&User defined:" +msgstr "" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "" + +msgid "Sort order" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "" + +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "" + +msgid "Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "" + +msgid "&Stop" +msgstr "" + +msgid "&Resume" +msgstr "" + +msgid "&Kill" +msgstr "" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "" + +msgid "S&et marked" +msgstr "" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr "" + +msgid "Permission" +msgstr "" + +msgid "File" +msgstr "" + +msgid "Set &groups" +msgstr "" + +msgid "Set &users" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "" + +msgid "Owner name" +msgstr "" + +msgid "Group name" +msgstr "" + +msgid "Size" +msgstr "" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "" + +msgid "&Size only" +msgstr "" + +msgid "&Thorough" +msgstr "" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "" + +msgid "files" +msgstr "" + +msgid "directory" +msgstr "" + +msgid "directories" +msgstr "" + +msgid "files/directories" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "" + +msgid "&Reget" +msgstr "" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "" + +msgid "Target" +msgstr "" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "" + +msgid "to:" +msgstr "" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "" + +msgid "&Tree" +msgstr "" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "" + +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "" + +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +msgid "&Link" +msgstr "" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +msgid "E&xit" +msgstr "" + +msgid "&User menu" +msgstr "" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "" + +msgid "&Find file" +msgstr "" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "" + +msgid "&Layout..." +msgstr "" + +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "" + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "" + +msgid "&Again" +msgstr "" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "" + +msgid "&View - F3" +msgstr "" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "" + +msgid "Start at:" +msgstr "" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" + +msgid "Finished" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +msgid "&Add current" +msgstr "" + +msgid "&Up" +msgstr "" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "" + +msgid "&Remove" +msgstr "" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "" + +msgid "Directory label" +msgstr "" + +msgid "&Append" +msgstr "" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "" + +msgid "No node information" +msgstr "" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "" + +msgid "Nl" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "" + +msgid "UID" +msgstr "" + +msgid "GID" +msgstr "" + +msgid "Owner" +msgstr "" + +msgid "Group" +msgstr "" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +msgid "&Add new" +msgstr "" + +msgid "External panelize" +msgstr "" + +msgid "Other command" +msgstr "" + +msgid "Command" +msgstr "" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" + +msgid "&Discard" +msgstr "" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "" + +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +msgid "True:" +msgstr "" + +msgid "False:" +msgstr "" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "" + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/lt.gmo b/po/lt.gmo new file mode 100644 index 0000000..d7466bc Binary files /dev/null and b/po/lt.gmo differ diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po new file mode 100644 index 0000000..db44aa7 --- /dev/null +++ b/po/lt.po @@ -0,0 +1,4546 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Andrius Burokas, 2017-2018 +# Mantas Kriaučiūnas Baltix , 2020 +# Mindaugas , 2019-2020 +# Nerijus Baliūnas , 2011 +# Slava Zanko , 2011 +# Zygimantus , 2016 +# Zygimantus , 2016-2017 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas Baltix , 2020\n" +"Language-Team: Lithuanian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/lt/)\n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < " +"11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? " +"1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Įspėjimas: nepavyko įkelti koduočių sąrašo" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7 bitų ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Nepavyko išversti iš %s į %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Įvykių sistema jau inicializuota" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Nepavyko inicializuoti įvykių sistemos" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Įvykių sistema neinicializuota" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Patikrinkite įvesties duomenis! Kai kurie parametrai yra NULL!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Nepavyko sukurti grupės '%s' įvykiams!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Nepavyko sukurti įvykio '%s'!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Failas \"%s\" jau yra redaguojamas.\n" +"Vartotojas: %s\n" +"Proceso ID: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Failas užrakintas" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Paimti užraktą" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignoruoti užraktą" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Nepavyko sukurti %s aplanko" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "KLAIDA: ne aplankas:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Skaičiaus reikšmė peržengia leistinas ribas (riba: 0 <= n <= " +"0xFF, išreiškiama šešioliktainiu kodu)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Neteisingas simbolis" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Trūksta citatos simbolio" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Šešioliktainės išraiškos klaida stulpelyje %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Eilutė nerasta" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Dar neįgyvendinta" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Reguliariosios išraiškos klaida" + +msgid "No&rmal" +msgstr "No&rmalus" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Reguliarioji išraiška" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "Šešioliktainis" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nepavyko įkelti '%s' apipavidalinimo.\n" +"Įkeltas numatytasis apipavidalinimas" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nepavyko perskaityti '%s' apipavidalinimo.\n" +"Įkeltas numatytasis apipavidalinimas" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nepavyko panaudoti '%s' apipavidalinimo su tikrų spalvų palaikymu:\n" +"%s\n" +"Įkeltas numatytasis apipavidalinimas" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nepavyko panaudoti '%s' apipavidalinimo su 256 spalvų palaikymu.\n" +"Terminalas paleistas ne-256 spalvų režime.\n" +"Įkeltas numatytasis apipavidalinimas" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Panašu, kad terminalas nepalaiko 256 spalvų režimo." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Pateikite nustatymą COLORTERM=truecolor jei terminalas palaiko tikrų spalvų " +"režimą." + +msgid "Escape" +msgstr "" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Funkcinis klav. 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Funkcinis klav. 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Funkcinis klav. 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Funkcinis klav. 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Funkcinis klav. 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Funkcinis klav. 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Funkcinis klav. 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Funkcinis klav. 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Funkcinis klav. 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Funkcinis klav. 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Funkcinis klav. 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Funkcinis klav. 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Funkcinis klav. 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Funkcinis klav. 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Funkcinis klav. 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Funkcinis klav. 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Funkcinis klav. 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Funkcinis klav. 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Funkcinis klav. 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Funkcinis klav. 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Užbaig./„M-Tab“" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Rodyklė \"aukštyn\"" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Rodyklė \"žemyn\"" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Rodyklė \"kairėn\"" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Rodyklė \"dešinėn\"" + +msgid "Insert" +msgstr "Įterpti" + +msgid "Delete" +msgstr "Šalinti" + +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgid "End key" +msgstr "„End“" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "Skaitm. /" + +msgid "* on keypad" +msgstr "Skaitm. *" + +msgid "- on keypad" +msgstr "Skaitm. -" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "Skaitm. +" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Skaitm. „kairėn“" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Skaitm. „dešinėn“" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Skaitm. „aukštyn“" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Skaitm. „žemyn“" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Skaitm. „Home“" + +msgid "End on keypad" +msgstr "Skaitm. „End“" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Skaitm. „Page Down“" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Skaitm. „Page Up“" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Skaitm. „Insert“" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Skaitm. „Delete“" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Skaitm. „Enter“" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Funkcinis klav. 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Funkcinis klav. 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Funkcinis klav. 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Funkcinis klav. 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "" + +msgid "C1 key" +msgstr "" + +msgid "Asterisk" +msgstr "" + +msgid "Minus" +msgstr "" + +msgid "Plus" +msgstr "" + +msgid "Dot" +msgstr "" + +msgid "Less than" +msgstr "" + +msgid "Great than" +msgstr "" + +msgid "Equal" +msgstr "" + +msgid "Comma" +msgstr "" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "" + +msgid "Colon" +msgstr "" + +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" + +msgid "Question mark" +msgstr "" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +msgid "Percent sign" +msgstr "" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Kairysis skliaustas" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Dešinysis skliaustas" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Kairysis laužtinis skliaustas" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Dešinysis laužtinis skliaustas" + +msgid "Left brace" +msgstr "Kairysis riestinis skliaustas" + +msgid "Right brace" +msgstr "Dešinysis riestinis skliaustas" + +msgid "Enter" +msgstr "" + +msgid "Tab key" +msgstr "" + +msgid "Space key" +msgstr "" + +msgid "Slash key" +msgstr "" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Vald" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Lyg2" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Aplinkos kintamasis TERM nenustatytas!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Ekrano dydis %dx%d nepalaikomas.\n" +"Patikrinkite TERM aplinkos kintamąjį.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Aplanko „%s“ podėlis nebegalioja" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Pradedamas siuntimas..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Parsiunčiamas failas" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Failo pakeitimai prarasti" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s nėra aplankas\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Aplankas %s jums nepriklauso\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr " Nepavyko nustatyti reikiamų teisių aplankui %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Laikinieji failai bus talpinami aplanke %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Laikinieji failai nebus kuriami\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Paspauskite bet kurį klavišą..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Nepavyko apdoroti:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Kitos apdorojimo klaidos bus ignoruojamos." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Vidinė klaida:" + +msgid "Password:" +msgstr "Slaptažodis:" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "Istorija" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Ar tikrai norite išvalyti istoriją?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Taip" + +msgid "&No" +msgstr "&Ne" + +msgid "&OK" +msgstr "&Gerai" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Atsisakyti" + +msgid "Background process:" +msgstr "Foninis procesas:" + +msgid "Error" +msgstr "Klaida" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "Nutr&aukti" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Parodo dabartinę versiją" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Parodo duomenų aplanką" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Rodyti 'configure' parinktis" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Įrašo paskutinį esamą aplanką į nurodytą failą" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Įjungia „subshell“ palaikymą (nenurodžius kitaip)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Išjungia „subshell“ palaikymą" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Veda FTP dialogo žurnalą į nurodytą failą" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Parodo failo turinį" + +msgid "Edit files" +msgstr "Redaguoti failus" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Priverčia naudoti „xterm“ galimybes" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Išjungti X11 palaikymą" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Išjungia pelę tekstinėje versijoje" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Bando naudoti „termcap“ vietoj „terminfo“" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Leidžia lėtame terminale" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Naudoja alternatyvią pseudografiką" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Iš naujo nustato „soft keys“ HP terminaluose" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Įkelti klavišų saistymo nustatymus iš failo" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" +"Nenaudoti klavišų saistymo nustatymų iš failo, naudoti numatytus saistymus" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Paleidžia nespalvotu režimu" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Paleidžia spalvotu režimu" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Nurodo spalvų konfigūraciją" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "Spalvų parinktys" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "failą" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Pagrindinės parinktys" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminalo parinktys" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "At&mesti" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "At&bulai" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "&Visos koduotės" + +msgid "Search" +msgstr "Paieška" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Paieška yra išjungta" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko sukurti laikino diff failo\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko sukurti atsarginės kopijos\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Napavyko sukurti sujungimo laikinojo failo\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "Greičiausias (skirtas dideliems &failams)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Diff algoritmas" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Diff papildomos parinktys" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Diff parinktys" + +msgid "Edit" +msgstr "Redaguoti" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Redagavimas yra išjungtas" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Eiti į eilutę (kairė)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Eiti į eilutę (dešinė)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|Pagalba" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|Įrašyt" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|Keisti" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|Ieškot" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "ButtonBar|Parinktys" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|Išeit" + +msgid "Quit" +msgstr "Išeiti" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Failas(-ai) buvo pakeisti. Ar išsaugoti pakeitimus?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander yra išjungiamas.\n" +"Ar išsaugoti pakeitimus faile/failuose?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diff:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" yra aplankas" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Diff peržiūra: neteisingas režimas" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Palyginimui reikalingi du failai" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "Įkeliama..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "Įkelti failą" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" yra neįprastas failas" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Failas \"%s\" yra per didelis.\n" +"Vis tiek atidaryti?" + +msgid "Warning" +msgstr "Įspėjimas" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Tuo tarpu failas buvo pakeistas. Vis tiek jį išsaugoti?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Failas negali būti atvertas rašymui: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Išsaugomas failas nesibaigia nauja eilute." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Tęsti" + +msgid "&Do not change" +msgstr "" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Įveskite failo vardą:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "Išsaugoti kaip" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Greitas išsaugojimas" + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Saugus išsaugojimas" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "Išsaugoti kaip" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Neįmanoma išsaugoti: paskirtis nėra įprastas failas" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Failas su tokiu vardu jau egzistuoja" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "Perraš&yti" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Nepavyko išsaugoti failo" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Patvirtinkite failo išsaugojimą: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "Išsaugoti failą" + +msgid "&Save" +msgstr "Į&rašyti" + +msgid "Load" +msgstr "Įkelti" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Sintaksės failo keitimas" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Kurį sintaksės failą norite redaguoti?" + +msgid "&User" +msgstr "&Vartotojo" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Meniu redagavimas" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Kurį meniu failą norite redaguoti?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Vietinį" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Failas %s buvo pakeistas.\n" +"Ar išsaugoti?" + +msgid "Close file" +msgstr "Uždaryti failą" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander yra išjungiamas.\n" +"Ar išsaugoti pakeitimus faile %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Nepavyko išsaugoti faile" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Goto line" +msgstr "Eiti į eilutę" + +msgid "Save block" +msgstr "Išsaugoti bloką" + +msgid "Insert file" +msgstr "Įterpti failą" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Negalima įterpti failo" + +msgid "Sort block" +msgstr "Rikiuoti bloką" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "Rikiuoti" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "Rikiuoti" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Nepavyko įvykdyti rikiavimo komandos" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Rikiavimas grąžino ne nulį: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Įdėti išorinės komandos išvestį" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Įveskite aplinkos komandą (-as):" + +msgid "External command" +msgstr "Išorinė komanda" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Nepavyko įvykdyti išorinės komandos" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Teksto pakeitimai neišsaugoti faile.\n" +"Tęsimas atšauks šiuos pakeitimus." + +msgid "Cancel" +msgstr "Atsisakyti" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Šalinti macro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Macro nepašalinta" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Kartojimų skaičius:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "At&verti failą..." + +msgid "&New" +msgstr "&Naujas" + +msgid "&Close" +msgstr "&Uždaryti" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "Įrašyti kaip..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "Įterpti failą..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Ko&pijuoti į failą..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "Vartotojo meni&u..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "A&pie" + +msgid "&Quit" +msgstr "&Išeiti" + +msgid "&Undo" +msgstr "Atšaukti" + +msgid "&Redo" +msgstr "Atstatyti" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Pažymėti viską" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "Kop&ijuoti" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "Perkelti" + +msgid "&Delete" +msgstr "Š&alinti" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Pradžia" + +msgid "&End" +msgstr "Pa&baiga" + +msgid "&Search..." +msgstr "Ieškoti..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Ieškoti dar kartą" + +msgid "&Replace..." +msgstr "Pakeisti..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Eiti prie sutampančio skliausto" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Šalinti macr&o..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "Rikiuoti..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "&Perkelti" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "&Kitas" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Ankstesnis" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "Įrašymo rėžimas..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Mokytis klavišus" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Sintaksės žymėjimas..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Sintaksės failas" + +msgid "&Menu file" +msgstr "&Meniu failas" + +msgid "&Save setup" +msgstr "Įrašyti nu&statymus" + +msgid "&File" +msgstr "Failas" + +msgid "&Edit" +msgstr "R&edaguoti" + +msgid "&Search" +msgstr "Paieška" + +msgid "&Command" +msgstr "Komanda" + +msgid "For&mat" +msgstr "Formatas" + +msgid "&Window" +msgstr "Langas" + +msgid "&Options" +msgstr "Nustatymai" + +msgid "&None" +msgstr "Nieko" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Eilučių laužymas" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabuliacija" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "Netikra pusinė tabuliacija" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "Trinti ta&buliaciją" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Tabuliacija tarpai&s" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "Kitos parinktys" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "„&Return“ autom. įtraukia" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Patvirtinti pri&eš įrašant" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Išsaugoti &vietą faile" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Sintak&sės ryškinimas" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "Redaktoriaus parinktys" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Rasti viską" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "Pakeisti" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Pakeisti:" + +msgid "&Replace" +msgstr "Pa&keisti" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Visi" + +msgid "&Skip" +msgstr "Pralei&sti" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Patvirtinti pakeitimą" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Ieškoma %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Lengvas vartoti teksto redaktorius\n" +"sukurtas Midnight Commander aplinkai." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Apie" + +msgid "Open files" +msgstr "Atidaryti failus" + +msgid "Edit: " +msgstr "Keisti:" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "ButtonBar|Žymėt" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "ButtonBar|Pakeist" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "ButtonBar|Kopijuot" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "ButtonBar|Perkelt" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "ButtonBar|Šalint" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "Čekų" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "Danų" + +msgid "German" +msgstr "Vokiečių" + +msgid "Greek" +msgstr "Graikų" + +msgid "English" +msgstr "Anglų" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "Ispanų" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "Prancūzų" + +msgid "Italian" +msgstr "Italų" + +msgid "Dutch" +msgstr "Olandų" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvegų" + +msgid "Polish" +msgstr "Lenkų" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugalų" + +msgid "Romanian" +msgstr "Rumunų" + +msgid "Russian" +msgstr "Rusų" + +msgid "Slovak" +msgstr "Slovakų" + +msgid "Swedish" +msgstr "Švedų" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainiečių" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "Kalba" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "Tikrinti žodį" + +msgid "Suggest" +msgstr "Pasiūlyti" + +msgid "Select language" +msgstr "Pasirinkti kalbą" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Pasirinkti sintaksės žymėjimą" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Įkelti esamą sintaksę iš naujo >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Įkelti sintaksės failą" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Napavyko atverti failo %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Klaida faile %s eilutėje %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "Nustatyti &viską" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Praleisti" + +msgid "&Set" +msgstr "&Nustatyti" + +msgid "owner" +msgstr "savin." + +msgid "group" +msgstr "grupė" + +msgid "other" +msgstr "kiti" + +msgid "Flag" +msgstr "Būs." + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Nepaisyti" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Iš naujo" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Numatytas >" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Kita 8 bitų" + +msgid "Running" +msgstr "" + +msgid "Stopped" +msgstr "Sustojo" + +msgid "&Never" +msgstr "&Niekada" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "Neprogramuojamuose terminaluose" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "Visa&da" + +msgid "File operations" +msgstr "Failų veiksmai" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Išsa&mios operacijos" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Paprašyti naujo failo vardo" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Išsklei&džiami meniu" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "Saugus šalinimas" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "Keisti parinktis" + +msgid "Skin:" +msgstr "Išvaizda" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "Išvaizda" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Nau&doti skydelio rikiavimo režimą" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "Sumaišyti failus" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Rodyti atsargines kopijas" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Rodyti paslėptus failus" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Greitai atnaujinti" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "„L&ynx“ elgesys" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "Failų žymėjimas" + +msgid "File &types" +msgstr "Failų tipai" + +msgid "&Permissions" +msgstr "Leidimai" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "Skydelio parinktys" + +msgid "Information" +msgstr "Informacija" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Naudojant greitą atnaujinimą gali būti neparodytas\n" +"tikslus aplanko turinys. Šiuo atveju jums reiks atnaujinti\n" +"aplanko turinį rankiniu būdu. Daugiau informacijos\n" +"ieškokite 'man' puslapiuose." + +msgid "&Full file list" +msgstr "Pilnas &failų sąrašas" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "Trumpas failų sąrašas:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "I&lgas failų sąrašas" + +msgid "&User defined:" +msgstr "Kit&oks:" + +msgid "columns" +msgstr "stulpeliai" + +msgid "User &mini status" +msgstr "Vartotojo &mini būsena" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "A&tbulai" + +msgid "Sort order" +msgstr "Rikiavimo tvarka" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Confirmation|Šalinti" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Confirmation|Šalinti aplankų sąrašą" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Patvirtinimas" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &bitai" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "Pilna 8 bitų į&vestis" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Įvesties / išvesties kodų lentelė:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Aplankų medis" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "Na&udoti ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "&Pasyvus režimas" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Pasyvus režimas per įgaliotąjį serverį" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "Eiti į: " + +msgid "Quick cd" +msgstr "Greitas „cd“" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Esančio failo pavad. (į kurią nuoroda bus nukreipta):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Simbolinės nuorodos pavadinimas:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Simbolinė nuoroda" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Stabdyti" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Tęsti" + +msgid "&Kill" +msgstr "N&užudyti" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Foninio režimo užduotys" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "Pažy&mėti visi" + +msgid "S&et marked" +msgstr "Nustat&yti pažymėtus" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "Išva&lyti pažymėtus" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "Pavadinimas:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Savininko vardas:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Grupės pavadinimas:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "„chmod“ komanda" + +msgid "Permission" +msgstr "Leidimai" + +msgid "File" +msgstr "Failas" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Nustatyti &grupes" + +msgid "Set &users" +msgstr "N&ustatyti naudot." + +msgid "Name" +msgstr "Pavadinimas" + +msgid "Owner name" +msgstr "Savininkas:" + +msgid "Group name" +msgstr "Grupė:" + +msgid "Size" +msgstr "Dydis" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "Vartotojo vardas" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Failai pažymėti, norite įvykdyti „cd“?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Sukurti nuorodą iš „%s“ į:" + +msgid "Link" +msgstr "Nuoroda" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "simbolinė nuoroda: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Žiūrėti failą" + +msgid "Filename:" +msgstr "Failo pavadinimas:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "Keisti failą" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Sukurti naują aplanką" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Įvesti aplanko pavadinimą:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Plėtinių failo keitimas" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Sisteminį" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Lyginti aplankus" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Pasirinkite lyginimo metodą:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Greitas" + +msgid "&Size only" +msgstr "Tik dydi&s" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Pilnas" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Simbolinė nuoroda '%s' nurodo į:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Keisti simbolinę nuorodą" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "keisti simbolinę nuorodą, neina pašalinti %s: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "keisti simbolinę nuorodą: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Aplankų skanavimas" + +msgid "Setup" +msgstr "Sąranka" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parametras" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "DialogTitle|Kopijuoti" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "DialogTitle|Perkelti" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "DialogTitle|Šalinti" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "FileOperation|Kopijuoti" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "FileOperation|Perkelti" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "FileOperation|Šalinti" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "failus" + +msgid "directory" +msgstr "aplanką" + +msgid "directories" +msgstr "aplankus" + +msgid "files/directories" +msgstr "failus/aplankus" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " naudojant šabloną:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Nepavyko sukurti simbolinių nuorodų tarp ne vietinių failinių sistemų:\n" +"\n" +"Parinktis 'Pastovios simbolinės nuorodos' bus išjungta" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"yra tie patys aplankai" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Praleisti viską" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Aplankas \"%s\" ne tuščias.\n" +"Trinti rekursyviai?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Foninis procesas:\n" +"Aplankas \"%s\" ne tuščias.\n" +"Trinti rekursyviai?" + +msgid "Non&e" +msgstr "&Joks" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko pašalinti failo \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Nepavyko perrašyti aplanko \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko perkelti failo \"%s\" į \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko pašalinti aplanko \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko perrašyti aplanko \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko perrašyti failo \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko perkelti aplanko \"%s\" į \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Pratęsti nepavyko, failas bus perrašytas" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(sustojo)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "Išlai&kyti" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Šaltinis \"%s\" nėra aplankas\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Paskirtis \"%s\" turi būti aplankas\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko sukurti aplanko \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Nepavyko įvykdyti užduoties foniniame režime" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Tęsti" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Naujas :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Esamas :" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "&Papildyti" + +msgid "&Reget" +msgstr "P&ratęsti" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "Failas egzistuoja" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Foninis procesas: failas egzistuoja" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Laikas: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Laikas: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Laikas: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Laikas: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "Iš viso: %s" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Iš" + +msgid "Target" +msgstr "Į" + +msgid "Deleting" +msgstr "Ištrinama" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "Na&udojant aplinkos išraiškas" + +msgid "to:" +msgstr "į:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Sekti nuorodas" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "Pastovios simbolinės nuorodos" + +msgid "&Background" +msgstr "&Foninis režimas" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "Greitasis rodymas" + +msgid "&Info" +msgstr "&Informacija" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Medis" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtras..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P ryšys..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "Apli&nkos ryšys..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "&Rodymas" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "&Peržiūrėti failą..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopijuoti" + +msgid "C&hmod" +msgstr "Leidimai (c&hmod)" + +msgid "&Link" +msgstr "&Nuoroda" + +msgid "&Symlink" +msgstr "Simbolinė nuoroda" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Keisti savininką (ch&own)" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "Pe&rvadinti/Perkelti" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "Mkdir" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Greitas cd" + +msgid "Select &group" +msgstr "Pasirinkti &grupę" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Šali&nti iš parinktųjų grupės" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "Atv&irkštinis pasirinkimas" + +msgid "E&xit" +msgstr "Išeiti" + +msgid "&User menu" +msgstr "Vartotojo meni&u" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Aplankų medis" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Rasti failą" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "Palyginti katalogus" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "Palyginti failus" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Rodyti aplankų dydžius" + +msgid "Command &history" +msgstr "Komandų istorija" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Aplankų są&rašas" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "&Foninio režimo užduotys" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Atk&urti failus (tik ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Keisti r&odymo formatą" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "K&eisti plėtinių failą" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Keisti &meniu failą" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "Konfigūra&cija..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Išdėstymas..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "Skydelio &parinktys..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "Patvirtinimas..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "Išvaizda..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "Iš&vesties bitai..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtuali failų sistema..." + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "&Viršuj" + +msgid "&Left" +msgstr "Kairė" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "Dešinė" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ButtonBar|Rodyt" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "ButtonBar|Perkelt" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ButtonBar|Kurt-Aplanką" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Eiti į katal." + +msgid "&Again" +msgstr "Iš n&aujo" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Į skyde&lį" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Rodyti - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "K&eisti - F4 " + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Rasta: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Neteisinga reguliari išraiška" + +msgid "File name:" +msgstr "Failo pavadinimas:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Rasti rekursyviai" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "Turinys:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "Visos &koduotės" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "Rasti failą" + +msgid "Start at:" +msgstr "Pradėti nuo:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Ieškoma faile %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Baigta" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "Ieškoma" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "A&tnaujinti" + +msgid "&Add current" +msgstr "Pridėti d&abartinį" + +msgid "&Up" +msgstr "A&ukštyn" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "Įterpt&i" + +msgid "&Remove" +msgstr "Ša&linti" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Yra vidinių grupių - ENTER jų sąrašui" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktyvūs VFS aplankai" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Aplankų sąrašas" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "Aplanko kelias" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Perkeliama „%s“" + +msgid "Directory label" +msgstr "Aplanko žymė" + +msgid "&Append" +msgstr "P&apildyti" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Naujas sąrašo punktas" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Aplanko žymė:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Aplanko kelias:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Nauja sąrašų grupė" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC neišsaugojo failo %s,\n" +"senasis parinkčių sąrašas neištrintas" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "„%s“ žymė:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Failas: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Nėra informacijos apie mazgą" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "Nėra informacijos apie vietą" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Tipas: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "nevietinė VFS" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Įrenginys: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Failų sistema: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Įreng. tipas: major %lu, minor %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Dydis: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Savininkas: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Nuorodos: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "P&o lygiai" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "&Meniu juosta matoma" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Klavišai" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertikalus" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&horizontalus" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "Išdėstymas" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sort|u" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "Neriki&uotai" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Name" +msgstr "Pavadi&nimas" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sort|v" + +msgid "&Version" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|e" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|s" + +msgid "&Size" +msgstr "Dydi&s" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Modif. laikas" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|a" + +msgid "&Access time" +msgstr "P&asiek. laikas" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|h" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "Leid." + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "„&Inode“" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Savin." + +msgid "Group" +msgstr "Grupė" + +msgid "[dev]" +msgstr "[įts]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "AUKŠTYN" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "NUORODA" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "PAKATAL" + +msgid "" +msgstr "<„readlink“ nepavyko>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s %d faile" +msgstr[1] "%s %d failuose" +msgstr[2] "%s %d failų" +msgstr[3] "%s %d failų" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "Tik &failai:" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "Pasirinkti" + +msgid "Unselect" +msgstr "Nebesirinkti" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtras" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Vartotojo formatas atrodo netaisyklingai, grįžtu prie numatytojo." + +msgid "&Add new" +msgstr "Pridėti n&aują" + +msgid "External panelize" +msgstr "Išorinis skydelis" + +msgid "Other command" +msgstr "Kita komanda" + +msgid "Command" +msgstr "Komanda" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Įvesti komandos etiketę:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Rasti atmetimus po „patch“" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Rasti „*.orig“ po „patch“" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Rasti SUID ir SGID programas" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +" Nepavyko atverti failo %s rašymui:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopijuoti aplanką „%s“ į:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Perkelti aplanką „%s“ į:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko pasiekti paskirties\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Ištrinti %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nepavyko įrašyti į failą %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Klaidingas pagalbos failo formatas\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "Pagalba" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Mokytis klavišus" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Paspauskite %s\n" +"ir palaukite, kol dings šis pranešimas.\n" +"\n" +"Tuomet paspauskite jį dar kartą ir patikrinkite,\n" +"ar prie mygtuko atsirado „OK“.\n" +"\n" +"Jei norite atsisakyti, paspauskite „Grįžti“ („Esc“) \n" +"ir palaukite." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Panašu, kad visi klavišai jau veikia\n" +"gerai. Tai puiku." + +msgid "&Discard" +msgstr "A&tmesti" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Puiku! Turite išsamią terminalo duomenų bazę!\n" +"Visi klavišai veikia puikiai." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Namų aplanko kelias nėra absoliutus" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "– < Jokio vertimo >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko išsaugoti failo %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Nepavyko atverti vardinio konvejerio „%s“\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Aplinka vis dar aktyvi. Vis tiek išeiti?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Įspėjimas: nepavyko įeiti į „%s“.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Virtualios failų sistemos:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Duomenų tipai:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Namų aplankas:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Profilio šakninis aplankas:" + +msgid "System data" +msgstr "Sistemos duomenys" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Konfigūracijos aplankas:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Duomenų aplankas:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "Vartotojo duomenys" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Podėlio aplankas:" + +msgid "Debug" +msgstr "Derinimas" + +msgid "ERROR:" +msgstr "KLAIDA:" + +msgid "True:" +msgstr "Taip:" + +msgid "False:" +msgstr "Ne:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Klaida iškviečiant programą" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Failas %s nepriklauso nei „root“, nei jums arba visi gali į ją rašyti.\n" +"Jo naudojimas gali būti nesaugus" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "Vartotojo meniu" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepvyko atverti „cpio“ archyvo\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Ankstyva „cpio“ archyvo pabaiga\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nesutampančios nuorodos:\n" +"%s\n" +"„cpio“ archyve\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "Faile „%s“ turi dvigubų įrašų! Praleidžiama!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Sugadinta „cpio“ archyvo antraštė:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Netikėta failo pabaiga\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Įspėjimas: nepavyko pereiti į aplanką %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: atsijungiama nuo %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: laukiama pradinės eilutės..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Šiuo metu slaptažodžių apsaugotų prisijungimų atlikti negalima." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: siunčiamas slaptažodis..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: siunčiama pradinė linija..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: derinamos versijos..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: atveriamas aplankas %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: atlikta." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: nepavyko" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: „%s“ siuntimas: siunčiamas slaptažodis..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: vietinis skaitymas nepavyko, siunčiami nuliai" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Nutraukiamas siuntimas..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Po nutraukties pranešta klaida." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Nutrauktas siuntimas būtų sėkmingas." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: atsijungiama nuo %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: siunčiamas naudotojo vardas" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: siunčiamas slaptažodis" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: %s varotojui reikia prisijungimo vardo" + +msgid "Account:" +msgstr "Paskyra:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: siunčiamas vartotojo vardas" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: prisijungta" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Neteisingas vartotojo „%s“ jungimasis " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Neteisingas kompiuterio vardas." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: jungiamasi į %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: jungimasis nutrauktas" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: jungimasis į serverį nepavyko: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: nepavyko nustatyti pasyvaus režimo" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: nutraukiamas siuntimas." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD nepavyko" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: nepavyko išspręsti simb. nuorodos" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Sprendžiama simb. nuoroda..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: atveriamas FTP aplankas %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(griežtas rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(keičiamas katalogas)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: nepavyko; nėra kur grįžti" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Įspėjimas: failas %s nerastas\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Įspėjimas: klaidinga eilutė faile %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Įspėjimas: klaidingas parametras %c faile %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: klaida skaitant %s:%s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: Nepavyko gauti vartotojo vardo." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: jungimasis nutrauktas" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Nevientisas tar archyvas" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Netikėta archyvo failo pabaiga" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko atverti tar archyvo\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: klaida" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: įkeliama pašalintų failų informacija (%d „inodes“)" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Nepavyko atverti failo %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: skaitomas bloko bitų laukas..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undel: skaitomas bloko bitų laukas..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Nepavyko atverti failo \"%s\"" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ext2lib klaida" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Neleistina reikšmė" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Failas buvo pakeistas. Ar išsaugoti?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Neišeiti" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander yra išjungiamas.\n" +"Ar išsaugoti pakeitimus faile?" + +msgid "&Line number" +msgstr "Ei&lutės numeris" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "Eiti į" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ButtonBar|ASCII" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "ButtonBar|ŠšlIeš" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "ButtonBar|Nelauž" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ButtonBar|Lauž" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "ButtonBar|Šešiol" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "ButtonBar|Eiti į" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "ButtonBar|Pirminis" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "ButtonBar|Apdorot." + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "ButtonBar|Išform." + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "ButtonBar|Formuot." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Klaida uždarant failą:\n" +"%s\n" +"Duomenys gali būti neišsaugoti" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko išsaugoti failo:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Rodymas:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyksta atverti „%s“\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Peržiūra negalima: neįprastas failas" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "Paieška baigta" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Tęsti nuo pradžios?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/lv.gmo b/po/lv.gmo new file mode 100644 index 0000000..622e1f9 Binary files /dev/null and b/po/lv.gmo differ diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po new file mode 100644 index 0000000..c2d3655 --- /dev/null +++ b/po/lv.po @@ -0,0 +1,4448 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Slava Zanko , 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Slava Zanko , 2011\n" +"Language-Team: Latvian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/lv/)\n" +"Language: lv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Nevar tulkot %s uz %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" + +msgid "File locked" +msgstr "" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "" + +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Funkc. taustiņš 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Funkc. taustiņš 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Funkc. taustiņš 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Funkc. taustiņš 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Funkc. taustiņš 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Funkc. taustiņš 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Funkc. taustiņš 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Funkc. taustiņš 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Funkc. taustiņš 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Funkc. taustiņš 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Funkc. taustiņš 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Funkc. taustiņš 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Funkc. taustiņš 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Funkc. taustiņš 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Funkc. taustiņš 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Funkc. taustiņš 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Funkc. taustiņš 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Funkc. taustiņš 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Funkc. taustiņš 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Funkc. taustiņš 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Pabeigšana/M-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "End key" +msgstr "End taustiņš" + +msgid "Page Up" +msgstr "" + +msgid "Page Down" +msgstr "" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* uz klaviatūras" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- uz klaviatūras" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ uz klaviatūras" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home uz klaviatūras" + +msgid "End on keypad" +msgstr "End uz klaviatūras" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down uz klaviatūras" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up uz klaviatūras" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert uz klaviatūras" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete uz klaviatūras" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter uz klaviatūras" + +msgid "Function key 21" +msgstr "" + +msgid "Function key 22" +msgstr "" + +msgid "Function key 23" +msgstr "" + +msgid "Function key 24" +msgstr "" + +msgid "A1 key" +msgstr "" + +msgid "C1 key" +msgstr "" + +msgid "Asterisk" +msgstr "" + +msgid "Minus" +msgstr "" + +msgid "Plus" +msgstr "" + +msgid "Dot" +msgstr "" + +msgid "Less than" +msgstr "" + +msgid "Great than" +msgstr "" + +msgid "Equal" +msgstr "" + +msgid "Comma" +msgstr "" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "" + +msgid "Colon" +msgstr "" + +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" + +msgid "Question mark" +msgstr "" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +msgid "Percent sign" +msgstr "" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "" + +msgid "Tab key" +msgstr "" + +msgid "Space key" +msgstr "" + +msgid "Slash key" +msgstr "" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +msgid "Alt" +msgstr "" + +msgid "Shift" +msgstr "" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n" +"Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Sākam lineāro pārraidi..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Dabūjam failu" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Izmaiņas failā pazudušas" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Nevar izanalizēt:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Iekšējā kļūda:" + +msgid "Password:" +msgstr "Parole:" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Jā" + +msgid "&No" +msgstr "&Nē" + +msgid "&OK" +msgstr "&Labi" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Atsaukt" + +msgid "Background process:" +msgstr "Fona process:" + +msgid "Error" +msgstr "Kļūda" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Atsaukt" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Parāda pašreizējo versiju" + +msgid "Print data directory" +msgstr "" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Palaiž failam failu skatītāju" + +msgid "Edit files" +msgstr "" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Aktivizē xterm iespējas" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "failu" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "" + +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Atcelt" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "at&Pakaļ" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "Meklēt" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "Iziet" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "Brīdinājums" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "" + +msgid "&Do not change" +msgstr "" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "" + +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Save file" +msgstr "" + +msgid "&Save" +msgstr "&Saglabāt" + +msgid "Load" +msgstr "" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "&Lietotājs" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "&Vietēji" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Goto line" +msgstr "" + +msgid "Save block" +msgstr "" + +msgid "Insert file" +msgstr "" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +msgid "External command" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "Atsaukt" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Atvērt failu..." + +msgid "&New" +msgstr "" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +msgid "&User menu..." +msgstr "" + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "I&Ziet" + +msgid "&Undo" +msgstr "" + +msgid "&Redo" +msgstr "" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Dzēst" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +msgid "&End" +msgstr "" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "&Pārvietot" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Saglabāt uzstādījumus" + +msgid "&File" +msgstr "" + +msgid "&Edit" +msgstr "" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Iekļaušanas režīms" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Enter veido autom.atkāpi" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas" + +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "sinta&Kses izgaismošana" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Aizvietot" + +msgid "A&ll" +msgstr "vi&Si" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Izlaist" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Meklēju %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "Uzstādīt &visus" + +msgid "S&kip" +msgstr "Iz&laist" + +msgid "&Set" +msgstr "&Uzstādīt" + +msgid "owner" +msgstr "īpašnieks" + +msgid "group" +msgstr "grupa" + +msgid "other" +msgstr "citi" + +msgid "Flag" +msgstr "Karogs" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Vēlreiz" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Citi 8 bitu" + +msgid "Running" +msgstr "" + +msgid "Stopped" +msgstr "Apstādīnāts" + +msgid "&Never" +msgstr "&Nekad" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "vien&Mēr" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "&Vārdiskas oprerācijās" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Krītošas izvēlnes" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "Konfigurēt opcijas" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "Pi&lns failu saraksts" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Garšs failu saraksts" + +msgid "&User defined:" +msgstr "Li&etotāja definēts:" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "&Pretēji" + +msgid "Sort order" +msgstr "Kārtošanas secība" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "P&ilna 8 bitu ievade" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Ātrs cd" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" +"Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Simbolsaite" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Rezumēt" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Nokaut" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "&Izvēlēti visi" + +msgid "S&et marked" +msgstr "U&zstādīt izvēlēto" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "A&ttīrīt izvēlēto" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Komanda chmod" + +msgid "Permission" +msgstr "Atļauja" + +msgid "File" +msgstr "Fails" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Uzstādīt &grupas" + +msgid "Set &users" +msgstr "Uzstādīt &lietotājus" + +msgid "Name" +msgstr "Nosaukums" + +msgid "Owner name" +msgstr "Īpašnieka vārds" + +msgid "Group name" +msgstr "Grupas vārds" + +msgid "Size" +msgstr "Lielums" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Faili tagoti, gribat cd?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Sistēmas Mēroga" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Ātri" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Tikai izmērs" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Pamatīgi" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "failus" + +msgid "directory" +msgstr "direktoriju" + +msgid "directories" +msgstr "direktoriji" + +msgid "files/directories" +msgstr "failus/direktorijas" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " ar avota masku:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "n&Evienu" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(staļļots)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Paturēt" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "Tu&rpināt" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "pie&Vienot" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Pārdabūt" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Avots" + +msgid "Target" +msgstr "Mērķis" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Lietoj" + +msgid "to:" +msgstr "uz:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "&Fonā" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Koks" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtrs..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P saite..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "" + +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +msgid "&Link" +msgstr "" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +msgid "E&xit" +msgstr "" + +msgid "&User menu" +msgstr "" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Direktoriju koks" + +msgid "&Find file" +msgstr "" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Konfigurācija..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Izkārtojums..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Displeja biti..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtuālā FS..." + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" + +msgid "&Again" +msgstr "%Atkal" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Pa&nelēt" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Skatīt - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Rediģēt - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "Atrast Failu" + +msgid "Start at:" +msgstr "Sāknēt iekš:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Grepoju iekš %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Babeigts" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "Meklēju" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +msgid "&Add current" +msgstr "&Pievienot pašreizējo" + +msgid "&Up" +msgstr "&Augšup" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "ie&Vietot" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Izņemt" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktīvie VFS direktoriji" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Direktoriju karstais saraksts" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "Direktorija ceļš" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Pārvietoju %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Direktorija nosaukums" + +msgid "&Append" +msgstr "pie&Likt" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Pusnakts Komandieris %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fails: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Nav mezglu informācijas" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "Nav vietas informācijas" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "ne-vietējā vfs" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Failsistēma: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&Vienāds sadalījums" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Taustiņjosla redzama" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertikāli" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontāli" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "Izkārtojums" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Nesakārtots" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "&Vārds" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "&Lielums" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Modificēšanas laiks" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "&Pieejas laiks" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "Atļ" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Īpašnieks" + +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "AUGŠ--DIR" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "ZEM-DIR" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" +"Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā." + +msgid "&Add new" +msgstr "&Pievienot jaunu" + +msgid "External panelize" +msgstr "Ārējā panelēšana" + +msgid "Other command" +msgstr "Cita omanda" + +msgid "Command" +msgstr "Komanda" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Atrast SUID un SGID programmas" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nevar ierakstīt failā %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "Palīdzība" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Mācību taustiņi" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Lūdzu nospied %s\n" +"un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n" +"\n" +"Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n" +"blakus šai pogai.\n" +"\n" +"Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n" +"un uzgaidil." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n" +"jau strādā labi. Tas ir lieliski." + +msgid "&Discard" +msgstr "&Atsaukt" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n" +"Visi jūsu taustiņi strādā labi." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Nav tulkojuma >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "" + +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +msgid "True:" +msgstr "" + +msgid "False:" +msgstr "" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n" +"Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Negaidītas cpio arhīva beigas\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nekonsekventas cietsaites\n" +"%s\n" +"iekš cpio archīva\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Samaitājusies cpio galvene iekš\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Negaidītas faila beigas\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Atvienojamies no %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" +"Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Sūtam paroli..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Rokspiešanas versija..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: izdarīts." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: neveiksme" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD neizdevās." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "eju pa simbolsaiti" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(strict rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(chdir vispirms)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nevar atvērt tar arhīvu\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "Ietuz" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/mc.pot b/po/mc.pot new file mode 100644 index 0000000..b43caee --- /dev/null +++ b/po/mc.pot @@ -0,0 +1,5794 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mc 4.8.30\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" + +#: lib/charsets.c:219 +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "" + +#: lib/charsets.c:222 src/filemanager/boxes.c:387 +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "" + +#: lib/charsets.c:317 lib/charsets.c:328 +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "" + +#: lib/event/event.c:57 +msgid "Event system already initialized" +msgstr "" + +#: lib/event/event.c:67 +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "" + +#: lib/event/event.c:83 +msgid "Event system not initialized" +msgstr "" + +#: lib/event/manage.c:72 +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#: lib/event/manage.c:166 +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#: lib/event/manage.c:191 +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#: lib/lock.c:242 +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" + +#: lib/lock.c:247 +msgid "File locked" +msgstr "" + +#: lib/lock.c:247 +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +#: lib/lock.c:247 +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" + +#: lib/mcconfig/paths.c:110 +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "" + +#: lib/mcconfig/paths.c:130 +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +#: lib/search/hex.c:198 +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +#: lib/search/hex.c:201 +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +#: lib/search/hex.c:204 +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#: lib/search/hex.c:212 +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +#: lib/search/lib.c:45 +msgid "Search string not found" +msgstr "" + +#: lib/search/lib.c:46 +msgid "Not implemented yet" +msgstr "" + +#: lib/search/lib.c:48 +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#: lib/search/lib.c:49 +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +#: lib/search/regex.c:340 lib/search/regex.c:839 src/filemanager/ext.c:758 +msgid "Regular expression error" +msgstr "" + +#: lib/search/search.c:55 src/diffviewer/ydiff.c:2423 +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +#: lib/search/search.c:56 src/filemanager/find.c:597 +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +#: lib/search/search.c:57 +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +#: lib/search/search.c:58 +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#: lib/skin/common.c:133 +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#: lib/skin/common.c:143 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#: lib/skin/common.c:155 +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#: lib/skin/common.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#: lib/tty/color-ncurses.c:247 +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +#: lib/tty/color-slang.c:224 +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +#: lib/tty/color-slang.c:242 +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +#: lib/tty/color-slang.c:253 +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:106 lib/tty/key.c:167 +msgid "Escape" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:109 +msgid "Function key 1" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:110 +msgid "Function key 2" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:111 +msgid "Function key 3" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:112 +msgid "Function key 4" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:113 +msgid "Function key 5" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:114 +msgid "Function key 6" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:115 +msgid "Function key 7" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:116 +msgid "Function key 8" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:117 +msgid "Function key 9" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:118 +msgid "Function key 10" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:119 +msgid "Function key 11" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:120 +msgid "Function key 12" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:121 +msgid "Function key 13" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:122 +msgid "Function key 14" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:123 +msgid "Function key 15" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:124 +msgid "Function key 16" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:125 +msgid "Function key 17" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:126 +msgid "Function key 18" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:127 +msgid "Function key 19" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:128 +msgid "Function key 20" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:129 +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:130 +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:131 lib/tty/key.c:168 +msgid "Backspace" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:132 +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:133 +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:134 +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:135 +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:169 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:137 lib/tty/key.c:170 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:138 +msgid "Home" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:139 +msgid "End key" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:140 +msgid "Page Up" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:141 +msgid "Page Down" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:142 +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:143 +msgid "* on keypad" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:144 +msgid "- on keypad" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:145 +msgid "+ on keypad" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:148 +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:149 +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:150 +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:151 +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:152 +msgid "Home on keypad" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:153 +msgid "End on keypad" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:154 +msgid "Page Down keypad" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:155 +msgid "Page Up keypad" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:156 +msgid "Insert on keypad" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:157 +msgid "Delete on keypad" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:158 +msgid "Enter on keypad" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:159 +msgid "Function key 21" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:160 +msgid "Function key 22" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:161 +msgid "Function key 23" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:162 +msgid "Function key 24" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:163 +msgid "A1 key" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:164 +msgid "C1 key" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:171 +msgid "Asterisk" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:172 +msgid "Minus" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:173 +msgid "Plus" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:174 +msgid "Dot" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:175 +msgid "Less than" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:176 +msgid "Great than" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:177 +msgid "Equal" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:178 +msgid "Comma" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:179 +msgid "Apostrophe" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:180 +msgid "Colon" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:181 +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:182 +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:183 +msgid "Question mark" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:184 +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:185 +msgid "Dollar sign" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:186 +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:187 +msgid "Percent sign" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:188 +msgid "Caret" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:189 +msgid "Tilda" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:190 +msgid "Prime" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:191 +msgid "Underline" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:192 +msgid "Understrike" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:193 +msgid "Pipe" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:194 +msgid "Left parenthesis" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:195 +msgid "Right parenthesis" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:196 +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:197 +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:198 +msgid "Left brace" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:199 +msgid "Right brace" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:200 +msgid "Enter" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:201 +msgid "Tab key" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:202 +msgid "Space key" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:203 +msgid "Slash key" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:204 +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:205 lib/tty/key.c:206 +msgid "Number sign #" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +#: lib/tty/key.c:208 +msgid "At sign" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:211 lib/tty/key.c:212 +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:213 lib/tty/key.c:214 lib/tty/key.c:215 +msgid "Alt" +msgstr "" + +#: lib/tty/key.c:216 +msgid "Shift" +msgstr "" + +#: lib/tty/tty.c:117 +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "" + +#: lib/tty/tty.c:209 +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#: lib/tty/tty-internal.c:71 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#: lib/tty/tty-internal.c:84 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#: lib/tty/tty-internal.c:93 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#: lib/tty/tty-slang.c:298 +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" + +#: lib/util.c:351 +msgid "B" +msgstr "" + +#: lib/util.c:356 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: lib/util.c:356 +msgid "KiB" +msgstr "" + +#: lib/util.c:361 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: lib/util.c:361 +msgid "MiB" +msgstr "" + +#: lib/util.c:366 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: lib/util.c:366 +msgid "GiB" +msgstr "" + +#: lib/utilunix.c:515 +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +#: lib/utilunix.c:528 +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#: lib/utilunix.c:607 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: lib/utilunix.c:683 +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#: lib/utilunix.c:701 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#: lib/vfs/direntry.c:274 +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "" + +#: lib/vfs/direntry.c:712 +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#: lib/vfs/direntry.c:715 +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +#: lib/vfs/direntry.c:1373 +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "" + +#: lib/vfs/direntry.c:1472 +msgid "Getting file" +msgstr "" + +#: lib/vfs/interface.c:177 +msgid "Changes to file lost" +msgstr "" + +#: lib/vfs/interface.c:809 +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "" + +#: lib/vfs/interface.c:811 +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "" + +#: lib/vfs/interface.c:813 +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" + +#: lib/vfs/interface.c:818 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "" + +#: lib/vfs/interface.c:852 +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "" + +#: lib/vfs/interface.c:858 +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" + +#: lib/vfs/interface.c:863 src/execute.c:339 +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "" + +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:876 +msgid "Cannot parse:" +msgstr "" + +#: lib/vfs/parse_ls_vga.c:879 +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "" + +#: lib/vfs/utilvfs.c:361 +msgid "Internal error:" +msgstr "" + +#: lib/vfs/utilvfs.c:370 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#: lib/widget/dialog-switch.c:243 +msgid "Screens" +msgstr "" + +#: lib/widget/history.c:218 lib/widget/history.c:233 +msgid "History" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#: lib/widget/listbox.c:323 +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +#: lib/widget/listbox.c:324 +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +#: lib/widget/listbox.c:325 src/diffviewer/ydiff.c:3090 src/editor/edit.c:369 +#: src/editor/editcmd.c:180 src/editor/editcmd.c:203 src/editor/editcmd.c:1522 +#: src/editor/editcmd.c:1528 src/filemanager/cmd.c:145 +#: src/filemanager/file.c:1014 src/filemanager/file.c:2022 +#: src/filemanager/filegui.c:482 src/filemanager/filemanager.c:1056 +#: src/filemanager/filemanager.c:1064 src/filemanager/hotlist.c:1164 +#: src/filemanager/hotlist.c:1181 src/filemanager/panel.c:2961 +#: src/filemanager/tree.c:826 src/subshell/common.c:1653 +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:521 src/vfs/sftpfs/connection.c:533 +#: src/viewer/actions_cmd.c:644 src/viewer/actions_cmd.c:650 +#: src/viewer/search.c:452 +msgid "&Yes" +msgstr "" + +#: lib/widget/listbox.c:325 src/diffviewer/ydiff.c:3090 src/editor/edit.c:369 +#: src/editor/editcmd.c:180 src/editor/editcmd.c:1522 src/editor/editcmd.c:1528 +#: src/filemanager/cmd.c:145 src/filemanager/file.c:1014 +#: src/filemanager/file.c:2022 src/filemanager/filegui.c:484 +#: src/filemanager/filemanager.c:1056 src/filemanager/filemanager.c:1064 +#: src/filemanager/hotlist.c:1164 src/filemanager/hotlist.c:1181 +#: src/filemanager/panel.c:2961 src/filemanager/tree.c:826 +#: src/subshell/common.c:1653 src/vfs/sftpfs/connection.c:521 +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:533 src/viewer/actions_cmd.c:644 +#: src/viewer/actions_cmd.c:650 src/viewer/search.c:453 +msgid "&No" +msgstr "" + +#: lib/widget/quick.h:213 src/editor/editsearch.c:105 +#: src/editor/editsearch.c:1021 src/editor/editwidget.c:157 +#: src/filemanager/boxes.c:1292 src/filemanager/filegui.c:1386 +#: src/filemanager/find.c:605 src/filemanager/layout.c:511 src/main.c:414 +msgid "&OK" +msgstr "" + +#: lib/widget/quick.h:214 src/editor/editcmd.c:180 src/editor/editcmd.c:203 +#: src/editor/editcmd.c:375 src/editor/editcmd.c:519 src/editor/editcmd.c:939 +#: src/editor/editcmd.c:1016 src/editor/editcmd.c:1522 +#: src/editor/editcmd.c:2018 src/editor/editcmd.c:2047 +#: src/editor/editsearch.c:107 src/editor/editsearch.c:252 +#: src/editor/etags.c:375 src/editor/spell.c:750 src/filemanager/achown.c:89 +#: src/filemanager/achown.c:863 src/filemanager/achown.c:900 +#: src/filemanager/chattr.c:235 src/filemanager/chattr.c:1124 +#: src/filemanager/chmod.c:117 src/filemanager/chmod.c:442 +#: src/filemanager/chown.c:88 src/filemanager/chown.c:314 +#: src/filemanager/cmd.c:1029 src/filemanager/filegui.c:1390 +#: src/filemanager/find.c:605 src/filemanager/hotlist.c:185 +#: src/filemanager/hotlist.c:1018 src/filemanager/hotlist.c:1081 +#: src/filemanager/layout.c:512 src/filemanager/panelize.c:172 src/learn.c:261 +#: src/viewer/hex.c:430 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +#: lib/widget/wtools.c:170 +msgid "Background process:" +msgstr "" + +#: lib/widget/wtools.c:295 lib/widget/wtools.c:424 src/editor/edit.c:209 +#: src/editor/edit.c:230 src/editor/edit.c:381 src/editor/edit.c:1989 +#: src/editor/edit.c:1999 src/editor/editcmd.c:265 src/editor/editcmd.c:275 +#: src/editor/editcmd.c:318 src/editor/editcmd.c:1626 src/editor/spell.c:325 +#: src/editor/spell.c:545 src/editor/spell.c:553 +#: tests/src/execute__common.c:150 +#: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:152 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: lib/widget/wtools.c:458 +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +#: lib/widget/wtools.c:704 src/filemanager/file.c:893 +#: src/filemanager/file.c:967 src/filemanager/file.c:969 +#: src/filemanager/file.c:1015 src/filemanager/file.c:3174 +#: src/filemanager/filegui.c:257 src/filemanager/filegui.c:506 +msgid "&Abort" +msgstr "" + +#: src/args.c:102 +msgid "Displays the current version" +msgstr "" + +#: src/args.c:110 +msgid "Print data directory" +msgstr "" + +#: src/args.c:118 +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +#: src/args.c:127 +msgid "Print configure options" +msgstr "" + +#: src/args.c:135 +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +#: src/args.c:136 src/args.c:161 src/args.c:170 src/args.c:254 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/args.c:143 +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "" + +#: src/args.c:150 +msgid "Disables subshell support" +msgstr "" + +#: src/args.c:160 +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "" + +#: src/args.c:169 +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "" + +#: src/args.c:177 +msgid "Edit files" +msgstr "" + +#: src/args.c:178 +msgid " ..." +msgstr "" + +#: src/args.c:193 +msgid "Forces xterm features" +msgstr "" + +#: src/args.c:200 +msgid "Disable X11 support" +msgstr "" + +#: src/args.c:207 +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +#: src/args.c:214 +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "" + +#: src/args.c:222 +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "" + +#: src/args.c:230 +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "" + +#: src/args.c:237 +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "" + +#: src/args.c:245 +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "" + +#: src/args.c:253 +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +#: src/args.c:260 +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +#: src/args.c:279 +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "" + +#: src/args.c:286 +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "" + +#: src/args.c:293 +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "" + +#: src/args.c:294 src/args.c:301 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/args.c:300 +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +#: src/args.c:337 +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +#: src/args.c:354 +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +#: src/args.c:366 +msgid "Color options" +msgstr "" + +#: src/args.c:380 +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +#: src/args.c:383 src/filemanager/file.c:172 +msgid "file" +msgstr "" + +#: src/args.c:387 +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +#: src/args.c:392 +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +#: src/args.c:407 +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#: src/args.c:411 src/filemanager/filemanager.c:1746 src/textconf.c:144 +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "" + +#: src/args.c:664 src/filemanager/boxes.c:694 +msgid "Main options" +msgstr "" + +#: src/args.c:670 src/args.c:671 +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +#: src/args.c:686 +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +#: src/args.c:796 +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +#: src/args.c:808 +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +#: src/background.c:182 src/background.c:254 +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +#: src/background.c:182 +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +#: src/background.c:222 src/filemanager/file.c:862 src/filemanager/file.c:962 +msgid "Background process error" +msgstr "" + +#: src/background.c:235 src/background.c:286 +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +#: src/background.c:243 +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +#: src/background.c:255 +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +#: src/diffviewer/internal.h:15 src/diffviewer/search.c:235 +#: src/editor/edit-impl.h:76 src/editor/edit-impl.h:77 src/viewer/search.c:484 +#: src/viewer/search.c:486 +msgid "&Dismiss" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/search.c:87 src/editor/editsearch.c:88 +#: src/editor/editsearch.c:169 src/viewer/dialogs.c:81 +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/search.c:94 src/editor/editsearch.c:96 +#: src/editor/editsearch.c:179 src/filemanager/boxes.c:687 +#: src/filemanager/boxes.c:894 src/filemanager/find.c:591 +#: src/viewer/dialogs.c:89 +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/search.c:95 src/editor/editsearch.c:97 +#: src/editor/editsearch.c:180 src/viewer/dialogs.c:90 +msgid "&Backwards" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/search.c:96 src/editor/editsearch.c:99 +#: src/editor/editsearch.c:182 src/filemanager/find.c:602 +#: src/viewer/dialogs.c:91 +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/search.c:98 src/editor/editsearch.c:101 +#: src/editor/editsearch.c:184 src/filemanager/find.c:589 +#: src/viewer/dialogs.c:93 +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/search.c:109 src/diffviewer/search.c:235 +#: src/diffviewer/search.c:248 src/diffviewer/search.c:281 +#: src/editor/editsearch.c:115 src/editor/editsearch.c:600 +#: src/editor/editsearch.c:626 src/editor/editsearch.c:655 +#: src/editor/editsearch.c:905 src/editor/editsearch.c:916 +#: src/viewer/dialogs.c:104 src/viewer/search.c:404 src/viewer/search.c:464 +#: src/viewer/search.c:484 src/viewer/search.c:486 +msgid "Search" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/search.c:248 src/diffviewer/search.c:281 +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:181 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:2213 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:2222 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:2424 +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:2425 +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:2430 +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:2433 +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:2434 +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:2435 +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:2436 +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:2437 +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:2438 +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:2449 +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:2953 +msgid "Edit" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:2953 +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:2987 +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:2988 +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:2996 src/editor/editcmd.c:1709 +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:3035 src/editor/editwidget.c:677 +#: src/filemanager/filemanager.c:1634 src/filemanager/tree.c:1169 +#: src/help.c:1164 src/viewer/display.c:90 +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:3036 src/editor/editwidget.c:678 +#: src/viewer/display.c:102 +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:3037 src/filemanager/filemanager.c:1637 +#: src/viewer/display.c:97 +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:3038 +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:3039 src/editor/editwidget.c:683 +#: src/viewer/display.c:112 +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:3040 +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:3041 src/editor/editwidget.c:686 +#: src/filemanager/filemanager.c:1643 src/help.c:1173 src/viewer/display.c:121 +#: src/viewer/display.c:124 +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:3087 src/editor/editcmd.c:1528 +#: src/viewer/actions_cmd.c:642 src/viewer/actions_cmd.c:648 +msgid "Quit" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:3088 +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:3089 +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:3421 src/diffviewer/ydiff.c:3424 +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:3545 src/diffviewer/ydiff.c:3555 +#: src/diffviewer/ydiff.c:3575 src/diffviewer/ydiff.c:3592 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:3581 src/diffviewer/ydiff.c:3598 +#: src/filemanager/file.c:1830 src/viewer/mcviewer.c:354 +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:3607 +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +#: src/diffviewer/ydiff.c:3636 +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#: src/editor/edit.c:165 +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +#: src/editor/edit.c:168 +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#: src/editor/edit.c:208 src/editor/edit.c:321 +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +#: src/editor/edit.c:218 +msgid "Load file" +msgstr "" + +#: src/editor/edit.c:229 +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#: src/editor/edit.c:333 +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#: src/editor/edit.c:342 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "" + +#: src/editor/edit.c:367 +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +#: src/editor/edit.c:369 src/editor/editcmd.c:178 src/editor/editcmd.c:201 +#: src/editor/editcmd.c:373 src/editor/editcmd.c:517 src/editor/editcmd.c:938 +#: src/editor/editcmd.c:2015 src/editor/editcmd.c:2044 src/editor/etags.c:373 +#: src/execute.c:137 src/filemanager/ext.c:775 src/filemanager/file.c:2461 +#: src/filemanager/panel.c:4708 src/help.c:363 src/main.c:411 +#: src/subshell/common.c:1651 src/vfs/sftpfs/connection.c:521 +#: src/viewer/actions_cmd.c:444 +msgid "Warning" +msgstr "" + +#: src/editor/edit.c:1988 +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#: src/editor/edit.c:1998 +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:179 +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:202 +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:264 +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:274 +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:317 +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:374 +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:375 src/editor/editcmd.c:519 src/editor/editcmd.c:2017 +#: src/editor/editcmd.c:2046 src/editor/etags.c:375 +msgid "C&ontinue" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:388 +msgid "&Do not change" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:389 +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:390 +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:391 +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:396 src/editor/editcmd.c:1038 src/editor/editcmd.c:1750 +#: src/editor/editcmd.c:1781 src/filemanager/cmd.c:735 +msgid "Enter file name:" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:400 +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:410 +msgid "Save As" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:837 +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:838 +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:839 +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:858 +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:867 +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:921 src/editor/editcmd.c:980 +msgid "Save as" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:923 +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:939 +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:939 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:980 src/editor/editcmd.c:1760 +msgid "Cannot save file" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1014 +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1016 src/viewer/hex.c:418 src/viewer/hex.c:430 +msgid "Save file" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1016 src/editor/editmenu.c:80 src/learn.c:195 +#: src/learn.c:260 +msgid "&Save" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1038 +msgid "Load" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1121 +msgid "Syntax file edit" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1122 +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1123 src/editor/editcmd.c:1169 +#: src/filemanager/cmd.c:834 src/filemanager/cmd.c:875 +#: src/filemanager/cmd.c:933 +msgid "&User" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1123 src/editor/editcmd.c:1169 +msgid "&System wide" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1167 src/filemanager/cmd.c:873 +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1168 src/filemanager/cmd.c:874 +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1169 src/filemanager/cmd.c:875 +msgid "&Local" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1503 src/editor/editwidget.c:387 +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1521 +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1522 +msgid "Close file" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1526 +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1626 +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1641 +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1641 src/editor/editcmd.c:1665 +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1665 +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1709 +msgid "Goto line" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1750 src/editor/editcmd.c:1760 +msgid "Save block" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1781 src/editor/editcmd.c:1796 +msgid "Insert file" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1796 +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1817 +msgid "Sort block" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1817 +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1825 +msgid "Run sort" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1826 +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1846 src/editor/editcmd.c:1853 +msgid "Sort" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1846 +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1852 +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1889 +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1890 +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1907 +msgid "External command" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1907 +msgid "Cannot execute command" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1952 +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1953 +msgid "To" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1956 +msgid "Subject" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1959 +msgid "Copies to" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:1970 +msgid "Mail" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:2004 +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:2005 +msgid "Press any key:" +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:2016 src/editor/editcmd.c:2045 src/editor/etags.c:374 +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +#: src/editor/editcmd.c:2098 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: src/editor/editcomplete.c:254 +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +#: src/editor/editdraw.c:256 src/editor/editwidget.c:333 +msgid "NoName" +msgstr "" + +#: src/editor/editmacros.c:153 +msgid "Save macro" +msgstr "" + +#: src/editor/editmacros.c:153 +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +#: src/editor/editmacros.c:323 src/editor/editmacros.c:326 +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +#: src/editor/editmacros.c:323 +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +#: src/editor/editmacros.c:326 +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +#: src/editor/editmacros.c:338 +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +#: src/editor/editmacros.c:338 +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:75 +msgid "&Open file..." +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:76 +msgid "&New" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:77 +msgid "&Close" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:78 +msgid "&History..." +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:81 +msgid "Save &as..." +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:83 +msgid "&Insert file..." +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:84 +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:86 +msgid "&User menu..." +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:88 +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:90 src/filemanager/find.c:194 src/main.c:414 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:102 +msgid "&Undo" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:103 +msgid "&Redo" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:105 +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:107 +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:108 +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:109 +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:110 +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:112 +msgid "Cop&y" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:113 +msgid "Mo&ve" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:114 src/filemanager/file.c:2711 +#: src/filemanager/file.c:2767 src/filemanager/filemanager.c:251 +msgid "&Delete" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:116 +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:117 +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:118 +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:120 +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:121 +msgid "&End" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:133 +msgid "&Search..." +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:134 +msgid "Search &again" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:135 +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:137 +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:138 +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:139 +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:140 +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:152 +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:153 +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:155 +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:157 +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:159 +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:160 +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:161 +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:164 +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:167 +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:171 +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:172 +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:175 +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:180 +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:182 +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:185 +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:190 +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:203 +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:204 +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:206 +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:207 +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:209 +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:210 +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:225 src/filemanager/hotlist.c:197 +msgid "&Move" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:226 +msgid "&Resize" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:228 +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:230 +msgid "&Next" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:231 +msgid "&Previous" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:232 +msgid "&List..." +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:244 +msgid "&General..." +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:245 +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:246 src/filemanager/filemanager.c:335 +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:248 +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:250 +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:251 +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:253 src/filemanager/filemanager.c:340 +msgid "&Save setup" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:277 src/filemanager/filemanager.c:352 +msgid "&File" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:279 src/filemanager/filemanager.c:236 +msgid "&Edit" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:281 +msgid "&Search" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:284 src/filemanager/filemanager.c:354 +msgid "&Command" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:286 +msgid "For&mat" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:288 +msgid "&Window" +msgstr "" + +#: src/editor/editmenu.c:290 src/filemanager/filemanager.c:356 +msgid "&Options" +msgstr "" + +#: src/editor/editoptions.c:54 +msgid "&None" +msgstr "" + +#: src/editor/editoptions.c:55 +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +#: src/editor/editoptions.c:56 +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +#: src/editor/editoptions.c:152 +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +#: src/editor/editoptions.c:157 +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +#: src/editor/editoptions.c:158 +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "" + +#: src/editor/editoptions.c:159 +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "" + +#: src/editor/editoptions.c:161 +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "" + +#: src/editor/editoptions.c:163 +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +#: src/editor/editoptions.c:167 src/filemanager/boxes.c:571 +#: src/filemanager/layout.c:504 +msgid "Other options" +msgstr "" + +#: src/editor/editoptions.c:168 +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "" + +#: src/editor/editoptions.c:169 +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "" + +#: src/editor/editoptions.c:170 +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +#: src/editor/editoptions.c:171 +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +#: src/editor/editoptions.c:172 +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +#: src/editor/editoptions.c:173 +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "" + +#: src/editor/editoptions.c:174 +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +#: src/editor/editoptions.c:176 +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +#: src/editor/editoptions.c:177 +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +#: src/editor/editoptions.c:178 +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +#: src/editor/editoptions.c:179 +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +#: src/editor/editoptions.c:191 +msgid "Editor options" +msgstr "" + +#: src/editor/editsearch.c:98 src/editor/editsearch.c:181 +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +#: src/editor/editsearch.c:106 +msgid "&Find all" +msgstr "" + +#: src/editor/editsearch.c:172 +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +#: src/editor/editsearch.c:195 src/editor/editsearch.c:981 +#: src/editor/editsearch.c:1021 src/editor/editsearch.c:1033 +msgid "Replace" +msgstr "" + +#: src/editor/editsearch.c:246 +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +#: src/editor/editsearch.c:249 src/editor/spell.c:746 +msgid "&Replace" +msgstr "" + +#: src/editor/editsearch.c:250 src/filemanager/file.c:1014 +#: src/filemanager/filegui.c:495 +msgid "A&ll" +msgstr "" + +#: src/editor/editsearch.c:251 src/editor/spell.c:748 +#: src/filemanager/file.c:893 src/filemanager/file.c:966 +#: src/filemanager/file.c:969 src/filemanager/file.c:3175 +#: src/filemanager/filegui.c:254 +msgid "&Skip" +msgstr "" + +#: src/editor/editsearch.c:260 +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#: src/editor/editsearch.c:749 src/viewer/search.c:95 +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#: src/editor/editsearch.c:752 src/filemanager/find.c:1358 +#: src/viewer/search.c:98 +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "" + +#: src/editor/editsearch.c:1033 +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +#: src/editor/editwidget.c:152 +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +#: src/editor/editwidget.c:155 +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +#: src/editor/editwidget.c:165 +msgid "About" +msgstr "" + +#: src/editor/editwidget.c:324 +msgid "Open files" +msgstr "" + +#: src/editor/editwidget.c:391 src/editor/editwidget.c:394 +msgid "Edit: " +msgstr "" + +#: src/editor/editwidget.c:679 +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +#: src/editor/editwidget.c:680 +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +#: src/editor/editwidget.c:681 src/filemanager/filemanager.c:1638 +#: src/filemanager/tree.c:1174 +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +#: src/editor/editwidget.c:682 +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +#: src/editor/editwidget.c:684 src/filemanager/filemanager.c:1641 +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +#: src/editor/editwidget.c:685 src/filemanager/filemanager.c:1642 +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:108 +msgid "Breton" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:109 +msgid "Czech" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:110 +msgid "Welsh" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:111 +msgid "Danish" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:112 +msgid "German" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:114 +msgid "English" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:115 +msgid "British English" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:116 +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:117 +msgid "American English" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:118 +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:119 +msgid "Spanish" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:120 +msgid "Faroese" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:121 +msgid "French" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:122 +msgid "Italian" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:123 +msgid "Dutch" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:124 +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:125 +msgid "Polish" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:126 +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:127 +msgid "Romanian" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:128 +msgid "Russian" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:129 +msgid "Slovak" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:130 +msgid "Swedish" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:131 +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:745 +msgid "&Add word" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:756 +msgid "Language" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:757 +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:764 +msgid "Check word" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:770 +msgid "Suggest" +msgstr "" + +#: src/editor/spell.c:822 +msgid "Select language" +msgstr "" + +#: src/editor/syntax.c:1428 +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +#: src/editor/syntax.c:1429 +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +#: src/editor/syntax.c:1430 +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +#: src/editor/syntax.c:1531 src/editor/syntax.c:1537 +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#: src/editor/syntax.c:1532 src/help.c:1098 src/usermenu.c:986 +#: src/usermenu.c:1026 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/editor/syntax.c:1538 +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +#: src/execute.c:138 +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#: src/execute.c:198 src/filemanager/ext.c:669 +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +#: src/execute.c:439 src/filemanager/command.c:127 +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +#: src/execute.c:466 +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +#: src/execute.c:505 +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +#: src/filemanager/achown.c:86 src/filemanager/chattr.c:230 +#: src/filemanager/chmod.c:112 src/filemanager/chown.c:84 +msgid "Set &all" +msgstr "" + +#: src/filemanager/achown.c:87 +msgid "S&kip" +msgstr "" + +#: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chattr.c:234 +#: src/filemanager/chmod.c:116 src/filemanager/chown.c:87 +msgid "&Set" +msgstr "" + +#: src/filemanager/achown.c:287 src/filemanager/achown.c:294 +#: src/filemanager/achown.c:546 +msgid "owner" +msgstr "" + +#: src/filemanager/achown.c:289 src/filemanager/achown.c:296 +#: src/filemanager/achown.c:551 +msgid "group" +msgstr "" + +#: src/filemanager/achown.c:291 +msgid "other" +msgstr "" + +#: src/filemanager/achown.c:299 +msgid "Flag" +msgstr "" + +#: src/filemanager/achown.c:309 +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +#: src/filemanager/achown.c:752 +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#: src/filemanager/achown.c:860 src/filemanager/achown.c:1061 +#: src/filemanager/chmod.c:439 src/filemanager/chmod.c:585 +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/achown.c:862 src/filemanager/achown.c:899 +#: src/filemanager/chattr.c:1123 src/filemanager/chmod.c:441 +#: src/filemanager/chown.c:313 src/vfs/sftpfs/connection.c:521 +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:533 +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +#: src/filemanager/achown.c:862 src/filemanager/achown.c:899 +#: src/filemanager/chattr.c:1123 src/filemanager/chmod.c:441 +#: src/filemanager/chown.c:313 +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +#: src/filemanager/achown.c:862 src/filemanager/achown.c:899 +#: src/filemanager/chattr.c:1123 src/filemanager/chmod.c:441 +#: src/filemanager/chown.c:313 src/filemanager/file.c:966 src/viewer/hex.c:430 +msgid "&Retry" +msgstr "" + +#: src/filemanager/achown.c:897 src/filemanager/achown.c:1065 +#: src/filemanager/chown.c:311 src/filemanager/chown.c:478 +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:180 +msgid "< Default >" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:224 +msgid "Skins" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:382 src/filemanager/boxes.c:1017 +#: src/selcodepage.c:103 +msgid "Other 8 bit" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:468 +msgid "Running" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:469 src/filemanager/find.c:1630 +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:536 +msgid "&Never" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:537 +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:538 +msgid "Alwa&ys" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:552 +msgid "File operations" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:553 +msgid "&Verbose operation" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:554 +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:555 +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:556 +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:557 +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:560 +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:561 +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:562 +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:567 +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:572 +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:573 +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:574 +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:576 +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:577 +msgid "&Drop down menus" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:578 +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:579 +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:581 +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:582 +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:583 +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:584 +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:585 +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:598 +msgid "Configure options" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:642 +msgid "Skin:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:648 +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:657 +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:686 +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:688 +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:695 +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:696 +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:697 +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:698 +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:699 +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:700 +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:701 +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:702 +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:704 +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:705 +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:712 +msgid "Navigation" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:713 +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:715 +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:716 +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:717 +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:720 +msgid "File highlight" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:721 +msgid "File &types" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:722 +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:724 +msgid "Quick search" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:737 +msgid "Panel options" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:749 src/filemanager/info.c:86 +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:380 +msgid "Information" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:750 +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:784 +msgid "&Full file list" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:785 +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:786 +msgid "&Long file list" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:787 +msgid "&User defined:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:796 +msgid "columns" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:803 +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:814 +msgid "Listing format" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:893 +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:895 +msgid "&Reverse" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:905 +msgid "Sort order" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#: src/filemanager/boxes.c:929 +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:930 +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:931 +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:932 +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:933 +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:935 +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:945 src/filemanager/cmd.c:144 +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:962 +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:963 +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:964 +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:965 +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:972 src/filemanager/boxes.c:1031 +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:981 src/filemanager/boxes.c:1040 +msgid "Display bits" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:1026 +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:1090 src/filemanager/tree.c:1124 +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:1140 +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:1145 +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:1148 +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:1151 +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:1155 +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:1156 +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:1157 +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:1168 +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:1223 +msgid "cd" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:1231 +msgid "Quick cd" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:1246 +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:1250 +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:1261 +msgid "Symbolic link" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:1289 +msgid "&Stop" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:1290 +msgid "&Resume" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:1291 +msgid "&Kill" +msgstr "" + +#: src/filemanager/boxes.c:1321 +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cd.c:306 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:143 +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:144 +msgid "Undelete" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:145 +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:146 +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:147 +msgid "Immutable" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:148 +msgid "Append only" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:149 +msgid "No dump" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:150 +msgid "No update atime" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:151 +msgid "Compress" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:155 +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:160 +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:165 +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:168 +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:170 +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:171 +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:172 +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:173 +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:174 +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:178 +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:180 +msgid "No COW" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:184 +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:189 +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:192 +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:198 +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:205 +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:231 src/filemanager/chmod.c:113 +msgid "&Marked all" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:232 src/filemanager/chmod.c:114 +msgid "S&et marked" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:233 src/filemanager/chmod.c:115 +msgid "C&lear marked" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:1003 +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:1121 src/filemanager/chattr.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chattr.c:1243 +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chmod.c:76 +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chmod.c:77 +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chmod.c:78 +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chmod.c:79 +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chmod.c:80 +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chmod.c:81 +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chmod.c:82 +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chmod.c:83 +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chmod.c:84 +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chmod.c:85 +msgid "read &by others" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chmod.c:86 +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chmod.c:87 +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chmod.c:94 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chmod.c:95 +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chmod.c:96 +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chmod.c:97 +msgid "Group name:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chmod.c:337 +msgid "Chmod command" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chmod.c:343 src/filemanager/chown.c:167 +#: src/filemanager/panel.c:267 +msgid "Permission" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chmod.c:352 src/filemanager/chown.c:234 +msgid "File" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chown.c:85 +msgid "Set &groups" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chown.c:86 +msgid "Set &users" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chown.c:159 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chown.c:161 +msgid "Owner name" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chown.c:163 src/filemanager/chown.c:223 +msgid "Group name" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chown.c:165 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chown.c:206 +msgid "Chown command" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chown.c:212 +msgid "User name" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chown.c:216 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/filemanager/chown.c:227 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:121 +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:144 +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:339 +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:341 +msgid "Link" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:350 +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:389 +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:612 +msgid "View file" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:612 +msgid "Filename:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:646 +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:647 +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:735 +msgid "Edit file" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:770 +msgid "Create a new Directory" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:771 +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:832 +msgid "Extension file edit" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:833 +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:834 src/filemanager/cmd.c:875 +#: src/filemanager/cmd.c:933 +msgid "&System Wide" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:931 +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:932 +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:1027 +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:1028 +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:1029 +msgid "&Quick" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:1029 +msgid "&Size only" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:1029 +msgid "&Thorough" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:1043 +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:1102 +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:1115 +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:1117 +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:1130 +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:1138 +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:1183 +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:1194 +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:1206 +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:1218 +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:1219 +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:1280 src/filemanager/cmd.c:1314 +#: src/filemanager/file.c:773 +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:1360 src/filemanager/cmd.c:1362 +msgid "Setup" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:1360 +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/cmd.c:1362 +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/command.c:119 src/usermenu.c:975 +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +#: src/filemanager/ext.c:257 src/usermenu.c:486 +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#: src/filemanager/ext.c:469 src/usermenu.c:457 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/ext.c:740 +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#: src/filemanager/ext.c:776 +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#: src/filemanager/ext.c:827 +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#: src/filemanager/ext.c:842 +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:95 src/filemanager/file.c:2709 +#: src/filemanager/file.c:2766 src/filemanager/tree.c:719 +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:96 src/filemanager/tree.c:755 +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:97 src/filemanager/hotlist.c:1163 +#: src/filemanager/hotlist.c:1180 src/filemanager/tree.c:826 +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:152 +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:153 +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:154 +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:167 +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:169 +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:173 +msgid "files" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:174 +msgid "directory" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:175 +msgid "directories" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:176 +msgid "files/directories" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +#: src/filemanager/file.c:178 +msgid " with source mask:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:416 +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:436 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:472 +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:536 +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:550 +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:620 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:932 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:934 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:966 src/filemanager/file.c:969 +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:1007 +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:1015 src/filemanager/filegui.c:499 +msgid "Non&e" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:1209 +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:1267 +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:1283 +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:1338 +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:1444 +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:1694 src/filemanager/file.c:2311 +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:1696 +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:1717 +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:1819 +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:2330 +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:2399 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:2411 src/filemanager/file.c:2779 +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:2426 src/filemanager/file.c:2795 +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:2461 +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:2472 +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:2504 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:2536 +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:2557 +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:2616 +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:2655 +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:2689 +msgid "(stalled)" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:2710 src/filemanager/file.c:2766 +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:2711 src/filemanager/file.c:2767 +msgid "&Keep" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:2711 +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:2742 +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:2754 +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:2860 +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:2904 +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:2916 +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:2955 src/filemanager/file.c:3447 +#: src/filemanager/tree.c:769 +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:2988 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:3012 +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:3219 +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/file.c:3365 +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:255 src/filemanager/find.c:192 +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:256 src/filemanager/find.c:193 +msgid "Con&tinue" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:346 +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:365 +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:374 +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:376 +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:378 +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:463 +msgid "New :" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:471 +msgid "Existing:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:480 +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:486 src/filemanager/hotlist.c:193 +msgid "A&ppend" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:488 +msgid "&Reget" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:491 +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:493 +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:497 +msgid "&Older" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:501 +msgid "S&maller" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:503 +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:529 +msgid "File exists" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:531 +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:1049 +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:1052 +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:1097 +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:1101 +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:1107 +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:1111 +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:1121 +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:1125 +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:1149 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:1174 +msgid "Target" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:1207 +msgid "Deleting" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:1373 src/filemanager/find.c:587 +#: src/filemanager/panel.c:2618 +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:1375 +msgid "to:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:1379 +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:1380 +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:1382 +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:1383 +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:1388 +msgid "&Background" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filegui.c:1442 +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:197 +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:198 +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:199 +msgid "&Info" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:200 src/filemanager/find.c:605 +msgid "&Tree" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:203 +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:204 +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:205 +msgid "&Filter..." +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:207 +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:211 +msgid "FT&P link..." +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:214 +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:217 +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:219 +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:221 +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:233 +msgid "&View" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:234 +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:235 +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:237 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:238 +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:239 +msgid "&Link" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:240 +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:242 +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:243 +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:244 +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:245 +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:247 +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:249 +msgid "&Rename/Move" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:250 +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:252 +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:254 +msgid "Select &group" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:255 +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:256 +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:258 +msgid "E&xit" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:274 +msgid "&User menu" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:275 +msgid "&Directory tree" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:276 +msgid "&Find file" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:277 +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:278 +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:279 +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:281 +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:284 +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:285 +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:287 +msgid "Command &history" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:290 +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:291 +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:293 +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:296 +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:298 +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:302 +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:305 +msgid "&Listing format edit" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:311 +msgid "Edit &extension file" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:312 +msgid "Edit &menu file" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:315 +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:328 +msgid "&Configuration..." +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:329 +msgid "&Layout..." +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:330 +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:331 +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:332 +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:334 +msgid "&Display bits..." +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:337 +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:439 +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:1053 +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:1056 src/filemanager/filemanager.c:1062 +#: src/filemanager/panel.c:2960 +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:1063 +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:1621 +msgid "&Above" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:1621 +msgid "&Left" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:1622 +msgid "&Below" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:1622 +msgid "&Right" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:1635 +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:1636 src/viewer/display.c:95 +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:1639 src/filemanager/tree.c:1175 +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +#: src/filemanager/filemanager.c:1640 src/filemanager/tree.c:1178 +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +#: src/filemanager/find.c:190 +msgid "&Chdir" +msgstr "" + +#: src/filemanager/find.c:191 +msgid "&Again" +msgstr "" + +#: src/filemanager/find.c:196 src/filemanager/panelize.c:169 +msgid "Pane&lize" +msgstr "" + +#: src/filemanager/find.c:197 +msgid "&View - F3" +msgstr "" + +#: src/filemanager/find.c:198 +msgid "&Edit - F4" +msgstr "" + +#: src/filemanager/find.c:377 +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +#: src/filemanager/find.c:510 src/filemanager/find.c:521 +#: src/filemanager/panel.c:2656 +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +#: src/filemanager/find.c:584 +msgid "File name:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/find.c:585 +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +#: src/filemanager/find.c:586 +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +#: src/filemanager/find.c:592 +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +#: src/filemanager/find.c:595 +msgid "Content:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/find.c:596 +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +#: src/filemanager/find.c:598 +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +#: src/filemanager/find.c:600 +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +#: src/filemanager/find.c:603 +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +#: src/filemanager/find.c:681 +msgid "Find File" +msgstr "" + +#: src/filemanager/find.c:689 +msgid "Start at:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/find.c:698 +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/find.c:1038 src/filemanager/find.c:1132 +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/find.c:1316 +msgid "Finished" +msgstr "" + +#: src/filemanager/find.c:1322 +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/filemanager/find.c:1529 +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/filemanager/find.c:1532 +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/filemanager/find.c:1630 src/filemanager/find.c:1712 +msgid "Searching" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:173 +msgid "Change &to" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:176 +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:178 +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:181 +msgid "&Add current" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:183 +msgid "&Up" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:187 +msgid "New &group" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:189 +msgid "New &entry" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:191 src/filemanager/hotlist.c:1017 +#: src/filemanager/hotlist.c:1080 +msgid "&Insert" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:195 src/filemanager/panelize.c:170 +msgid "&Remove" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:253 +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:773 +msgid "Active VFS directories" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:780 +msgid "Directory hotlist" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:790 src/filemanager/hotlist.c:1475 +msgid "Top level group" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:815 +msgid "Directory path" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:852 +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:862 +msgid "Directory label" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:1016 src/filemanager/hotlist.c:1079 +msgid "&Append" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:1048 +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:1048 +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:1049 +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:1108 +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:1108 +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:1161 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:1178 +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:1498 +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:1500 +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:1606 +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "" + +#: src/filemanager/hotlist.c:1621 +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#: src/filemanager/info.c:125 +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/info.c:149 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/info.c:167 +msgid "No node information" +msgstr "" + +#: src/filemanager/info.c:169 src/filemanager/info.c:171 +#: src/filemanager/info.c:174 +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/info.c:182 +msgid "No space information" +msgstr "" + +#: src/filemanager/info.c:189 +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#: src/filemanager/info.c:196 +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/info.c:197 +msgid "non-local vfs" +msgstr "" + +#: src/filemanager/info.c:203 +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/info.c:210 +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/info.c:217 +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/info.c:223 +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#: src/filemanager/info.c:232 +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/info.c:240 +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#: src/filemanager/info.c:247 +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/info.c:249 +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/filemanager/info.c:256 +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/info.c:260 +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#: src/filemanager/info.c:275 +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/info.c:278 +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#: src/filemanager/info.c:285 +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#: src/filemanager/info.c:290 +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +#: src/filemanager/layout.c:175 +msgid "&Equal split" +msgstr "" + +#: src/filemanager/layout.c:176 +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +#: src/filemanager/layout.c:177 +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +#: src/filemanager/layout.c:178 +msgid "&Keybar visible" +msgstr "" + +#: src/filemanager/layout.c:179 +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +#: src/filemanager/layout.c:180 +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +#: src/filemanager/layout.c:181 +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +#: src/filemanager/layout.c:502 +msgid "Panel split" +msgstr "" + +#: src/filemanager/layout.c:503 +msgid "Console output" +msgstr "" + +#: src/filemanager/layout.c:507 +msgid "&Vertical" +msgstr "" + +#: src/filemanager/layout.c:508 +msgid "&Horizontal" +msgstr "" + +#: src/filemanager/layout.c:514 +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/layout.c:563 +msgid "Layout" +msgstr "" + +#: src/filemanager/mountlist.c:912 +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:172 +msgid "sort|u" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:173 +msgid "&Unsorted" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:182 +msgid "sort|n" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:183 +msgid "&Name" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:192 +msgid "sort|v" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:193 +msgid "&Version" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:202 +msgid "sort|e" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:203 +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:212 +msgid "sort|s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:213 +msgid "&Size" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:221 +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:238 +msgid "sort|m" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:239 +msgid "&Modify time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:248 +msgid "sort|a" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:249 +msgid "&Access time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:258 +msgid "sort|h" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:259 +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:275 +msgid "Perm" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:283 +msgid "Nl" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#: src/filemanager/panel.c:291 +msgid "sort|i" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:292 +msgid "&Inode" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:300 +msgid "UID" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:308 +msgid "GID" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:316 +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:324 +msgid "Group" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:536 +msgid "[dev]" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:549 src/filemanager/panel.c:1083 +msgid "UP--DIR" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:568 +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:571 +msgid "SUB-DIR" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:1075 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:1147 +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/filemanager/panel.c:1347 +msgid "Panelize" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:1871 +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:2617 +msgid "&Files only" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:2620 +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:2710 +msgid "Select" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:2719 +msgid "Unselect" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:2749 +msgid "Filter" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:2960 +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:3430 src/filemanager/panel.c:4607 +#: src/filemanager/panel.c:4655 src/viewer/actions_cmd.c:314 +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panel.c:4709 +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +#: src/filemanager/panelize.c:171 +msgid "&Add new" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panelize.c:204 src/filemanager/panelize.c:312 +msgid "External panelize" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panelize.c:213 src/filemanager/panelize.c:292 +#: src/filemanager/panelize.c:501 src/filemanager/panelize.c:558 +msgid "Other command" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panelize.c:217 +msgid "Command" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panelize.c:277 +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panelize.c:278 +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panelize.c:338 src/filemanager/panelize.c:344 +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panelize.c:355 +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panelize.c:444 +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panelize.c:505 +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panelize.c:506 +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panelize.c:508 +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +#: src/filemanager/panelize.c:510 +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "" + +#: src/filemanager/tree.c:175 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: src/filemanager/tree.c:717 +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/tree.c:752 +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#: src/filemanager/tree.c:766 +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/filemanager/tree.c:824 +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +#: src/filemanager/tree.c:981 src/filemanager/tree.c:1172 +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +#: src/filemanager/tree.c:981 src/filemanager/tree.c:1173 +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +#: src/filemanager/tree.c:1170 +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +#: src/filemanager/tree.c:1171 +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +#: src/filemanager/tree.c:1182 +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#: src/filemanager/treestore.c:369 +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: src/help.c:325 +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +#: src/help.c:363 +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#: src/help.c:635 src/help.c:1120 +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +#: src/help.c:1135 +msgid "Help" +msgstr "" + +#: src/help.c:1165 +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +#: src/help.c:1166 +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +#: src/learn.c:73 +msgid "Learn keys" +msgstr "" + +#: src/learn.c:92 +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#: src/learn.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" + +#: src/learn.c:122 +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#: src/learn.c:122 +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +#: src/learn.c:183 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: src/learn.c:193 +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" + +#: src/learn.c:195 +msgid "&Discard" +msgstr "" + +#: src/learn.c:202 +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" + +#: src/learn.c:331 +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#: src/main.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: src/main.c:287 +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +#: src/main.c:412 +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#: src/main.c:546 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: src/selcodepage.c:88 +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +#: src/selcodepage.c:91 +msgid "- < No translation >" +msgstr "" + +#: src/setup.c:220 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "" + +#: src/setup.c:221 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "" + +#: src/setup.c:1079 +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/subshell/common.c:1377 +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" + +#: src/subshell/common.c:1652 +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#: src/subshell/common.c:1776 +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:89 +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:91 +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:97 +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:99 +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:104 +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:108 +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:110 +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:114 +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:118 +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:122 +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:126 +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:146 +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:150 +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:153 +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:155 +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:159 +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:161 +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:168 +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:176 +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:182 +msgid "Data types:" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:210 +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:211 +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:214 +msgid "System data" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:216 src/textconf.c:234 +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:217 src/textconf.c:235 +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:219 +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:222 +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:232 +msgid "User data" +msgstr "" + +#: src/textconf.c:247 +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +#: src/usermenu.c:330 +msgid "Debug" +msgstr "" + +#: src/usermenu.c:347 +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +#: src/usermenu.c:351 +msgid "True:" +msgstr "" + +#: src/usermenu.c:353 +msgid "False:" +msgstr "" + +#: src/usermenu.c:586 +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +#: src/usermenu.c:614 +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#: src/usermenu.c:615 +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" + +#: src/usermenu.c:727 +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#: src/usermenu.c:728 +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#: src/usermenu.c:729 +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#: src/usermenu.c:1132 +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +#: src/usermenu.c:1146 +msgid "User menu" +msgstr "" + +#: src/vfs/cpio/cpio.c:236 src/vfs/cpio/cpio.c:259 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/vfs/cpio/cpio.c:336 +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/vfs/cpio/cpio.c:425 +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/vfs/cpio/cpio.c:466 +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" + +#: src/vfs/cpio/cpio.c:576 src/vfs/cpio/cpio.c:643 src/vfs/cpio/cpio.c:649 +#: src/vfs/cpio/cpio.c:718 src/vfs/cpio/cpio.c:728 +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/vfs/cpio/cpio.c:792 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/vfs/extfs/extfs.c:691 +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#: src/vfs/extfs/extfs.c:740 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/vfs/extfs/extfs.c:753 src/vfs/extfs/extfs.c:951 +#: src/vfs/extfs/extfs.c:961 src/vfs/extfs/extfs.c:966 +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/vfs/extfs/extfs.c:1549 +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#: src/vfs/fish/fish.c:384 +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +#: src/vfs/fish/fish.c:569 +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +#: src/vfs/fish/fish.c:579 +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" + +#: src/vfs/fish/fish.c:587 +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +#: src/vfs/fish/fish.c:595 +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "" + +#: src/vfs/fish/fish.c:632 +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +#: src/vfs/fish/fish.c:643 +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +#: src/vfs/fish/fish.c:654 +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#: src/vfs/fish/fish.c:933 +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "" + +#: src/vfs/fish/fish.c:978 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1914 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:382 +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "" + +#: src/vfs/fish/fish.c:985 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1862 +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:385 +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "" + +#: src/vfs/fish/fish.c:1043 +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "" + +#: src/vfs/fish/fish.c:1067 +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "" + +#: src/vfs/fish/fish.c:1086 +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +#: src/vfs/fish/fish.c:1156 +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "" + +#: src/vfs/fish/fish.c:1172 +msgid "Error reported after abort." +msgstr "" + +#: src/vfs/fish/fish.c:1174 +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:588 +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:640 +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:683 +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:688 +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:694 +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:696 +msgid "Account:" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:701 +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:711 +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:724 +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:860 +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:906 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:922 +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:929 +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:939 +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:941 +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:996 +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1256 +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1319 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1338 +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1326 +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1343 +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1361 +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1369 +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1404 +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1529 +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1533 +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1541 +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1684 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1812 +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1693 src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1701 +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1775 +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1804 +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1807 +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1807 +msgid "(chdir first)" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:1848 +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2004 +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +#: src/vfs/ftpfs/ftpfs.c:2505 +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#: src/vfs/sfs/sfs.c:229 src/vfs/sfs/sfs.c:239 src/vfs/sfs/sfs.c:246 +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/vfs/sfs/sfs.c:462 +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#: src/vfs/sfs/sfs.c:492 +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: src/vfs/sfs/sfs.c:509 +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/config_parser.c:234 +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/config_parser.c:338 +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:116 src/vfs/sftpfs/sftpfs.c:745 +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:148 src/vfs/sftpfs/connection.c:188 +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:176 +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:193 +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:203 +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:205 +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:321 +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:324 +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:445 +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:485 +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:492 +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:514 +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:527 +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:554 +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:690 +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:695 +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:800 +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:805 +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/connection.c:886 +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/file.c:280 +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/internal.c:107 +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/sftpfs.c:217 +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +#: src/vfs/sftpfs/sftpfs.c:219 +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +#: src/vfs/tar/tar.c:661 src/vfs/tar/tar.c:734 src/vfs/tar/tar.c:829 +#: src/vfs/tar/tar-internal.c:411 +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "" + +#: src/vfs/tar/tar.c:691 src/vfs/tar/tar.c:714 +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "" + +#: src/vfs/tar/tar.c:916 src/vfs/tar/tar.c:938 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/vfs/tar/tar.c:998 src/vfs/tar/tar.c:1023 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +#: src/vfs/tar/tar-internal.c:166 +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:124 +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:238 +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:244 +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:250 +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:256 +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:263 +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:278 +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:291 +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:313 +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:364 +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:367 +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:370 +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:373 +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "" + +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:400 +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:451 src/vfs/undelfs/undelfs.c:675 +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:597 +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:719 +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +#: src/vfs/undelfs/undelfs.c:813 +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +#: src/viewer/actions_cmd.c:444 +msgid "Invalid value" +msgstr "" + +#: src/viewer/actions_cmd.c:643 +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +#: src/viewer/actions_cmd.c:644 +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +#: src/viewer/actions_cmd.c:649 +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +#: src/viewer/dialogs.c:152 +msgid "&Line number" +msgstr "" + +#: src/viewer/dialogs.c:153 +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +#: src/viewer/dialogs.c:154 +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +#: src/viewer/dialogs.c:155 +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +#: src/viewer/dialogs.c:191 +msgid "Goto" +msgstr "" + +#: src/viewer/display.c:101 +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +#: src/viewer/display.c:103 +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +#: src/viewer/display.c:108 +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +#: src/viewer/display.c:109 +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +#: src/viewer/display.c:110 +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +#: src/viewer/display.c:115 +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +#: src/viewer/display.c:116 +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +#: src/viewer/display.c:117 +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +#: src/viewer/display.c:122 +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +#: src/viewer/display.c:123 +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#: src/viewer/growbuf.c:209 +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/viewer/hex.c:419 +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#: src/viewer/hex.c:427 +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/viewer/lib.c:393 src/viewer/lib.c:395 +msgid "View: " +msgstr "" + +#: src/viewer/mcviewer.c:339 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/viewer/mcviewer.c:369 +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#: src/viewer/mcviewer.c:404 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +#: src/viewer/search.c:452 +msgid "Search done" +msgstr "" + +#: src/viewer/search.c:452 +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +#: tests/src/execute__execute_with_vfs_arg.c:154 +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/mn.gmo b/po/mn.gmo new file mode 100644 index 0000000..5bc70fe Binary files /dev/null and b/po/mn.gmo differ diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po new file mode 100644 index 0000000..3fb2e55 --- /dev/null +++ b/po/mn.po @@ -0,0 +1,4442 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Shuree Nyam-Oidov <99shuree@gmail.com>, 2020 +# Slava Zanko , 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Shuree Nyam-Oidov <99shuree@gmail.com>, 2020\n" +"Language-Team: Mongolian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/mn/)\n" +"Language: mn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "%s аас %s руу хөрвүүлж чадсангүй" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" + +msgid "File locked" +msgstr "" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "" + +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Функциональ товч 1 " + +msgid "Function key 2" +msgstr "Функциональ товч 2 " + +msgid "Function key 3" +msgstr "Функциональ товч 3 " + +msgid "Function key 4" +msgstr "Функциональ товч 4 " + +msgid "Function key 5" +msgstr "Функциональ товч 5 " + +msgid "Function key 6" +msgstr "Функциональ товч 6 " + +msgid "Function key 7" +msgstr "Функциональ товч 7 " + +msgid "Function key 8" +msgstr "Функциональ товч 8 " + +msgid "Function key 9" +msgstr "Функциональ товч 9 " + +msgid "Function key 10" +msgstr "Функциональ товч 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Функциональ товч 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Функциональ товч 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Функциональ товч 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Функциональ товч 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Функциональ товч 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Функциональ товч 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Функциональ товч 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Функциональ товч 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Функциональ товч 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Функциональ товч 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Дууссан/M-Tab " + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "End key" +msgstr " End товч " + +msgid "Page Up" +msgstr "" + +msgid "Page Down" +msgstr "" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* товч.дээр" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- товч.дээр" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ товч.дээр" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "З66н тийш товч" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Баруун тийш товч" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Дээшээ товч" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Доошоо товч" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home on keypad" + +msgid "End on keypad" +msgstr "End on keypad" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down keypad" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up keypad" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert on keypad" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete on keypad" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter on keypad" + +msgid "Function key 21" +msgstr "" + +msgid "Function key 22" +msgstr "" + +msgid "Function key 23" +msgstr "" + +msgid "Function key 24" +msgstr "" + +msgid "A1 key" +msgstr "" + +msgid "C1 key" +msgstr "" + +msgid "Asterisk" +msgstr "" + +msgid "Minus" +msgstr "" + +msgid "Plus" +msgstr "" + +msgid "Dot" +msgstr "" + +msgid "Less than" +msgstr "" + +msgid "Great than" +msgstr "" + +msgid "Equal" +msgstr "" + +msgid "Comma" +msgstr "" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "" + +msgid "Colon" +msgstr "" + +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" + +msgid "Question mark" +msgstr "" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +msgid "Percent sign" +msgstr "" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "" + +msgid "Tab key" +msgstr "" + +msgid "Space key" +msgstr "" + +msgid "Slash key" +msgstr "" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +msgid "Alt" +msgstr "" + +msgid "Shift" +msgstr "" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "TERM хувьсагч утга аваагүй байна!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Дэлгэцийн %dx%d хэмжээсийг сонгох боломжгүй байна.\n" +"TERM хувьсагчийн утгыг шалгана уу.\n" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr " %s ийн кэш лавлах хугацаа дууссан байна" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Шугман дамжуулалт эхлэж байна..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Файл хүлээн авч байна" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Файлын өөрчлөлт алга байна" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s нь лавлах биш байна\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr " %s лавлах нь таны эзэмшил биш байна\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr " %s лавлахын зөв зөвшөөрөлийг олгож чадсангүй\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr " %s: %s түр зуурын лавлахыг үүсгэж чадсангүй\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr " Түр зуурын файлууд нь %s д үүссэн\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Түр зуурын файлууд үүссэнгүй\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Дурын товчлуур дарж үргэлжлүүл..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Анализ хийж чадсангүй:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Зөндөө анализын алдаанууд алгасагдах болно." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Дотоод алдаа:" + +msgid "Password:" +msgstr "Нууц үг:" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Тийм" + +msgid "&No" +msgstr "&Yгvй" + +msgid "&OK" +msgstr "&ОК" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Болих" + +msgid "Background process:" +msgstr "Арын процесс:" + +msgid "Error" +msgstr "Алдаа" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Таслах" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Одоогийн хувилбарыг харуулах" + +msgid "Print data directory" +msgstr "өгөгдөлийн лавлахын нэрийг харуулах" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Заагдсан файл руу хамгийн сүүлд ажилласан лавлахыг хэвлэх" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Subshell боломжыг нээх (анхны утга)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Subshell боломжыг хаах" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Тусгайлсан файл руу тэмдэглэх FTP диалог" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Файл харагчыг ажиллуулах" + +msgid "Edit files" +msgstr "" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "xterm хүчингүүд" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Текст хувилбарт хулганыг хаах" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr " terminfo г termcap тай хамт хэрэглэн дахин оролдох" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Удаан терминалд ажиллах" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Псевдографикыг зурахад ашиглах" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "HP терминал дахь программын товчлууруудыг хүчингүй болгох" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Хариултуудыг хар цагаан горимд ажилуулна" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "өнгөт горимд ажиллахад хариулна" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "өнгөний тусгай тохиргоо" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "файл" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander, хувилбар %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "" + +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Хаах" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Буцах" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "Хайх" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "Туслмж" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "Хадглх" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Засврл" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "Нэгтгх" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "Хайх" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "Сонглт" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "Гарах" + +msgid "Quit" +msgstr "Гарах" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Хоёр файлд харьцуулалт хэрэгтэй" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "Анхааруулга" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "" + +msgid "&Do not change" +msgstr "" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "" + +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Save file" +msgstr "" + +msgid "&Save" +msgstr "&Хадгалах" + +msgid "Load" +msgstr "" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Файлын синтаксийг засварлах" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "&Хэрэглэгч" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "&Локал" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Goto line" +msgstr "" + +msgid "Save block" +msgstr "" + +msgid "Insert file" +msgstr "" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +msgid "External command" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "Болих" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +msgid "&Open file..." +msgstr "Файл &нээх..." + +msgid "&New" +msgstr "" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +msgid "&User menu..." +msgstr "Хэрэглэгчийн ц&эс" + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "&Гарах" + +msgid "&Undo" +msgstr "" + +msgid "&Redo" +msgstr "" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Устгах" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +msgid "&End" +msgstr "" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "&Зөөх" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Тэлхүүрээс &сурах" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Тохиргоо хадгалах" + +msgid "&File" +msgstr "&Файл" + +msgid "&Edit" +msgstr "" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "&Команд" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "&Сонголт" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Таслагч горим" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Хагас табуудыг орлуулна" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Табыг байкспайсээр устгана" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "&Таб шилжилтийг зайгаар нөхөх" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Автоиндентийг буцаах" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Хадгалахын өмнө &баталгаажуулах" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Файлын &байрлал руу хадгалах" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "&өгүүлбэрзүйг өнгөөр тодотгох" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Солих" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Бүгд" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Алгасах" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Хайж байна %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "Тэмдэг" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "Солих" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "Хуулах" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "Нүүх" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "Устгах" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "Цэс MC" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "Бүгдэд о&ноох" + +msgid "S&kip" +msgstr "Алга&сах" + +msgid "&Set" +msgstr "&Оноох" + +msgid "owner" +msgstr "эзэмшигч" + +msgid "group" +msgstr "бүлэг" + +msgid "other" +msgstr "бусад" + +msgid "Flag" +msgstr "Флаг" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Дахих" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Бусад 8-бит" + +msgid "Running" +msgstr "" + +msgid "Stopped" +msgstr "Зогссон" + +msgid "&Never" +msgstr "&Хэзээч" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "Тэнэг терм&инал дээр " + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&үргэлж" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "&Ажиллагааны детали" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "&Нийт тооцоолуур" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "Хуваарилсан за&й " + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "&Дотоод засварыг хэрэглэх" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Д&отоод харагдах байдлыг хэрэглэх" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "&Шинэ файлийн нэрийг асуух" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "&Авто меню" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Унжигч цэс" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "Д&ууссан: бүгдийг харуулах" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "&Эргүүлэх зураас" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "CD &линк-ийг дагах" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "&Хадгалах Устгах" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Дар&ж бичсэнг хадгалах" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "А&вто тохируулгыг хадгалах" + +msgid "Configure options" +msgstr "Тохиргуулгын параметрүүд" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Хавтасыг хурдан ачаалах" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr " L&ynx хэлбэрийн хөдөлгөөн" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Бүх файлын жагсаалт" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Файлын урт жагсаалт" + +msgid "&User defined:" +msgstr "&Хэрэглэгч тодорхойлсон" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "&Эсрэг" + +msgid "Sort order" +msgstr "Эрэмбэлэх дараалал" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "Гүйцэт 8-бит &оролт" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Кодлогдсон оролт/гаралт: " + +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "~/.netrc &ашиглах" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "&Пассив горим ашиглах" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "шилжилт" + +msgid "Quick cd" +msgstr " Хурдан шилжилт " + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "үүссэн файлын нэр (холболт нь заагдсан):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Тэмдэгт холбоос файлын нэр:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr " Тэмдэгт холбоос " + +msgid "&Stop" +msgstr "&Зогсоох" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Сэргээх" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Устгах" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "Бүгдийг &тэмдэглэх" + +msgid "S&et marked" +msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &оноох" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &устгах" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr " Команд chmod " + +msgid "Permission" +msgstr "Зөвшөөрөл" + +msgid "File" +msgstr "Файл" + +msgid "Set &groups" +msgstr "&Бүлгүүдийг тодорхойлох" + +msgid "Set &users" +msgstr "&Хэрэглэгчдийг тодорхойлох" + +msgid "Name" +msgstr "Нэр" + +msgid "Owner name" +msgstr "Эзэмшигчийн нэр" + +msgid "Group name" +msgstr "Бүлгийн нэр" + +msgid "Size" +msgstr "Хэмжээ" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "<Тодорхойгүй хэрэглэгч>" + +msgid "" +msgstr "<Тодорхойгүй бүлэг>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Файлууд тэмдэглэгдсэн байна, шилжих үү?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "%s руу холбох:" + +msgid "Link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr " Шинэ лавлах үүсгэх " + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr " Засварлагдах файлын өргөтгөл " + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Систем" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Хавсралт файлийг харьцуулах" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Хурдан" + +msgid "&Size only" +msgstr "Зөвхөн &хэмжээ" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Хагас байтын" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o энэ %f (%d шт.)%m" + +msgid "files" +msgstr "файлууд" + +msgid "directory" +msgstr "лавлах" + +msgid "directories" +msgstr "лавлахууд" + +msgid "files/directories" +msgstr "файлууд/лавлахууд" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " эх маскийн хамт:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "&үгүй" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(гацсан)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Хадгалах" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&үргэлжлүүл" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f Мб/с" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f кб/с" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld б/с" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "&Төгсгөлд нь гүйцээх" + +msgid "&Reget" +msgstr "Дахин&Унших" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Эх" + +msgid "Target" +msgstr "Бай" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Метатэмдэгт shell г хэрэглэх" + +msgid "to:" +msgstr "руу:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr " &Фонд" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "&Файлийг жагсаалт" + +msgid "&Quick view" +msgstr "Х&урдан харах" + +msgid "&Info" +msgstr "&Мэдээлэл" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Мод" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "&Жагшаалтын формат" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Шүүлт..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Кодчилол" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "&FTP-холбоос..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "S&hell-холбоос..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "&Панелиз" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "&файлийг харах" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "&Шүүлтийг харах" + +msgid "&Copy" +msgstr "Х&уулах" + +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +msgid "&Link" +msgstr "&Линк" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "Ха&мааралтай symlink" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "&Symlink-ийг засварлах" + +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "&Ахисан шатны chown" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Х&урдан CD" + +msgid "Select &group" +msgstr "&Групыг сонгох" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Г&рупыг сонгохгүй" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +msgid "E&xit" +msgstr "Гара&х" + +msgid "&User menu" +msgstr "Хэрэгл&эгчийн цэс" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Хавтас мод" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Файл хайх" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "Панелуудыг хооронд нь с&олих" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Унтраалга &панели on/off" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Хавсралт файлийг харьцуулах" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "Файлийн хар&ьцуулах" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Г&адаад панелиз хийх" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Хавсралтыг хэ&мжээ харуулах " + +msgid "Command &history" +msgstr "Командын тү&үх " + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Харуулсан/засварласан файлийн тү&үх" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Ка&талоги жагсаалт" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "&Идэвхтэй VFS жагсаалт" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "фон&дын ажилууд" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Дэлгэцийн жагсаа&лт" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Сэргээгдсэн файлууд (зөвхөн ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&Засварлагдах бүтэцүүд" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Файлын &өргөтгөл" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Файл &цэс" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Өнгөөр то&руулсан бүлэг файлийг засварлах" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Тохиргоо..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Гадаад төрх..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "&Панелийн сонголт" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "Бат&лах" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "Хараг&дах байдал" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Бит тэмдэгтүүд..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Виртуаль &FS..." + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "&Зүүн" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "&Баруун" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "Цэс" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "Харах" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "Арилгх" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "КтлогХ" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Шилжих" + +msgid "&Again" +msgstr "&Дахин" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Па&нел хийх" + +msgid "&View - F3" +msgstr "Х&арах - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Засах - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "Файл хайх" + +msgid "Start at:" +msgstr "Эхлэх цэг:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr " %s д дотор хайж байна" + +msgid "Finished" +msgstr "Дууссан" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Файл хайх  \"%s\". Агуулга : \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Файл хайх \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Хайж байна" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +msgid "&Add current" +msgstr "Одоогийнхийг &нэмэх" + +msgid "&Up" +msgstr "&Дээш" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Оруулах" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Устгах" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Дэд бүлэг - ENTER дарж жагсаалтыг харна" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Идэвхтэй VFS лавлахууд" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr " Хавтасуудын лавлах " + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr " Лавлахын зам" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Зөөж байна %s" + +msgid "Directory label" +msgstr " Лавлахын тайлбар" + +msgid "&Append" +msgstr "&Төсгөх" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr " Шинэ лавлах хэсэг " + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr " \"%s\" ийн тайлбар: " + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Файл: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Мөчирт мэдээлэл алга" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "Мэдээлэлийн зай алга" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "локал биш vfs" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Файлсистем: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&Адил хэмжээ" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "Меню бар&ыг харагдуулах" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Гарыг үзүүлэх" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "Hintbar -и&йг харуулах" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "&Чөлөөтэй зайх харуулах" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Хөндлөн" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Босоо" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "Гадаад төрх" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Эрэмбэлэгдээгүй" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "&Нэр" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "&Хэмжээ" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "За&сварлагдсан огноо" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "Х&андсан огноо" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "Зөвш" + +msgid "Nl" +msgstr "Кс" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Зангилаа" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Эзэмшигч" + +msgid "Group" +msgstr "Бүлэг" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "-ДЭЭШ-" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "ХОЛБООС" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "ДЭД-ХАВТ" + +msgid "" +msgstr "<унших холбоох алдаатай>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Хавтасны доторхыг уншиж чадсангүй" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Хэрэглэж байгаа формат буруу байна, тиймээс стандарт руугаа буцлаа." + +msgid "&Add new" +msgstr "&Шинийг нэмэх" + +msgid "External panelize" +msgstr "Гадаад панелиз хийх" + +msgid "Other command" +msgstr "Бусад команд" + +msgid "Command" +msgstr "Команд" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Гадаад панелиз нэмэх" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Рatch-ээр гүйцэтгэгдээгүй шалтгааныг олох" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Patch командын дараа эх хувийг (*.orig) хайх" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr " SUID/SGID программуудыг хайх" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +" %s файлыг уншихаар нээж чадсангүй:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr " \"%s\" лавлахыг ийшээ хуулж байна:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr " \"%s\" лавлахыг ийшээ зөөж байна:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "Статик" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "Динамк" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "Шинчлх" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "Мартах" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +" %s файл руу бичиж чадсангүй:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "Тусламж" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Индекс" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "Өмнөх" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Товчлуурыг судлах" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Та товчлуураа дараад %s\n" +"энэ мэдээллийг гарч иртэл түр хүлээнэ үү.\n" +"\n" +"Дараа нь ОК гэж гарч иртэл ,\n" +"дахин дараад түр хүлээнэ үү.\n" +"\n" +"Хэрвээ та сургалтаа зогсоохыг хүсвэл\n" +" Esc товчоо дараад түр хүлээнэ үү." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Таны бүх товчруурууд хэвийн ажиллаж байна.\n" +"Баяр хүргэе!" + +msgid "&Discard" +msgstr "&Хаах" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Сайн! Та бүх баазыг дуусгалаа.\n" +"Таны бүх товчлуурууд дажгүй ажиллаж байна." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Хөрвүүлэгдэхгүй >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "%s гэж нэрлэгдсэн урсгалыг нээж чадсангүй\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Анхааруулга: %s руу өөрчилж чадсангүй. \n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "" + +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +msgid "True:" +msgstr "" + +msgid "False:" +msgstr "" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Файл %s нь таны эсвэл root ийн эзэмшил биш,\n" +"Аюулгүй байдлын үүднээс хэрэглэдэг" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "Хэрэглэгчийн цэс" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio-архивыг нээж чадсангүй\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio архивийн цагаасаа өмнө төгсөх\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"%s cpio архив дахь \n" +"хүнд холбоос нь\n" +"тохироогүй \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s давхардсан бичлэг агуулж байна! Алгаслаа!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio толгой нь эвдрэл таарсан\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Файлын төгсөлийн алдаа\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: %s аас салгагдаж байна" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Эхлэл мөрийг хүлээж байна..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Уучлаарай, Бид энэ холболтод нууц үг ашиглаж чадахгүй байна." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Нууц үгийг илгээж байна..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: эхлэл мөрийг илгээж байна..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Handshaking version..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: %s лавлахыг уншиж байна..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: дууссан." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: алдаа" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: %s сэргээх: командыг илгээж байна..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: локал уншилт бүтсэнгүй, тэгийг илгээж байна" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Дамжуулалтыг таслаж байна..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Таслалтын дараа алдаа илтгэгдлээ." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Таслагдсан дамжуулалт дууссан ч байж магадгүй." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: %s ээс салгагдаж байна" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: хэрэглэгчийн нэрийг илгээж байна" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: хэрэглэгчийн нууц үгийг илгээж байна" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: нэвтэрсэн" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: %s хэрэглэгчийн нэвтрэлт буруу байна" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: буруу хост нэр." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: %s руу холболт үүсгэж байна" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: холболтыг хэрэглэгч тасаллаа" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: сервер руу холбогдолт амжилтгүй боллоо: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: пассив горимыг тохируулж чадсангүй" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: дамжуулалт таслагдаж байна." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: таслалт алдаа: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: таслалтд алдаа гарлаа" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: cwd д алдаа гарлаа." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: тэмдэгт холбоосыг шалгаж чадсангүй" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Тэмдэгт холбоосыг шалгаж байна..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: FTP лавлахыг уншиж байна %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(хязгаарлагдмал rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(эхлэл chdir)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: алдаа; ослын горимд хаашаа ч шилжих боломжгүй" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Анхаар: %s д алдаатай мөр:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Анхаар: Алдаатай флаг %c %s -д байна:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Алдаатай архив tar" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Архив файлын төгсгөл алдаатай" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"tar-архивыг нээж чадсангүй\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" +"undelfs: %d зангилаануудын устгагдсан файлуудын мэдээллийг ачаалж байна " + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: зангилааны битмарыг уншиж байна..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: битмап хэсгийг уншиж байна..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "Очих" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "Явах" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Формат" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/nb.gmo b/po/nb.gmo new file mode 100644 index 0000000..72fcfa1 Binary files /dev/null and b/po/nb.gmo differ diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po new file mode 100644 index 0000000..8f3e891 --- /dev/null +++ b/po/nb.po @@ -0,0 +1,4719 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# heskjestad , 2021-2023 +# heskjestad , 2019-2021 +# Slava Zanko , 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: heskjestad , 2021-2023\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://app.transifex.com/mc/mc/language/" +"nb/)\n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Advarsel: Klarte ikke laste tegnkodingsliste" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-biters ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Kan ikke oversette fra %s til %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Hendelsessystemet har allerede startet" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Klarte ikke starte hendelsessystemet" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Hendelsessystemet er ikke startet" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Sjekk inndata. Noen parametre er NULL." + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Klarte ikke lage hendelsesgruppa «%s»." + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Klarte ikke lage hendelse «%s»." + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Fila «%s» redigeres allerede.\n" +"Bruker:%s\n" +"Prosess-ID: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Fila er låst" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "O&verta lås" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignorer lås" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Klarte ikke opprette mappa %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "FATALT: ikke en mappe:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Tallet er utenfor gyldig byte-intervall (0 <= n <= 0xFF, uttrykt i heks)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Ugyldig tegn" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Sitattegn uten make" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Feil i heks-mønster i posisjon %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Fant ikke søkestreng" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Ikke implementert ennå" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Antall erstatningssymboler ikke lik antall funnet-symboler" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Ugyldig symbolnummer %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Feil i regulært uttrykk" + +msgid "No&rmal" +msgstr "&Normal" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Regulært uttrykk" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "&Heksadesimalt" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "Søk med &jokertegn" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Klarte ikke laste drakten «%s».\n" +"Lastet standarddrakten istedenfor." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Klarte ikke tolke drakten «%s».\n" +"Lastet standarddrakten istedenfor." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Kan ikke bruke den 24-biters drakten «%s»:\n" +"%s\n" +"Lastet standarddrakten istedenfor." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Kan ikke bruke den 256-fargers drakten «%s»\n" +"i terminaler som ikke har 256 farger.\n" +"Lastet standarddrakten istedenfor." + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "ncurses støtter ikke 24-biters farge" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Denne terminalen ser ikke ut til å støtte 256 farger." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "Denne versjonen av S-Lang støtter ikke 24-biters farge." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Sett COLORTERM=truecolor hvis terminalen virkelig støtter 24-biters farge." + +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Funksjonstast 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Funksjonstast 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Funksjonstast 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Funksjonstast 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Funksjonstast 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Funksjonstast 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Funksjonstast 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Funksjonstast 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Funksjonstast 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Funksjonstast 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Funksjonstast 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Funksjonstast 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Funksjonstast 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Funksjonstast 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Funksjonstast 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Funksjonstast 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Funksjonstast 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Funksjonstast 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Funksjonstast 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Funksjonstast 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Fullføre/M-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "Tab bak/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Rettetast" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Pil opp" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Pil ned" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Pil venstre" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Pil høyre" + +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgid "End key" +msgstr "End" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ på num. tast." + +msgid "* on keypad" +msgstr "* på num. tast." + +msgid "- on keypad" +msgstr "- på num. tast." + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ på num. tast." + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Pil venstre på num.tast." + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Pil høyre på num. tast." + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Pil opp på num. tast." + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Pil ned på num. tast." + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home på num. tast." + +msgid "End on keypad" +msgstr "End på num. tast." + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down på num. tast." + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up på num. tast." + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert på num. tast." + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete på num. tast." + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter på num. tast." + +msgid "Function key 21" +msgstr "Funksjonstast 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Funksjonstast 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Funksjonstast 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Funksjonstast 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1-tast" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1-tast" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisk" + +msgid "Minus" +msgstr "Minus" + +msgid "Plus" +msgstr "Pluss" + +msgid "Dot" +msgstr "Punktum" + +msgid "Less than" +msgstr "Mindre enn" + +msgid "Great than" +msgstr "Større enn" + +msgid "Equal" +msgstr "Likhetstegn" + +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrof" + +msgid "Colon" +msgstr "Kolon" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Utropstegn" + +msgid "Question mark" +msgstr "Spørsmålstegn" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Ampersand" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dollartegn" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Sitattegn" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Prosenttegn" + +msgid "Caret" +msgstr "Sirkumfleks" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tilde" + +msgid "Prime" +msgstr "Primtegn" + +msgid "Underline" +msgstr "Understrek" + +msgid "Understrike" +msgstr "Understrek" + +msgid "Pipe" +msgstr "Rør" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Venstre parentes" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Høyre parentes" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Venstre klammeparentes" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Høyre klammeparentes" + +msgid "Left brace" +msgstr "Venstre krøllparentes" + +msgid "Right brace" +msgstr "Høyre krøllparentes" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tabulator" + +msgid "Space key" +msgstr "Mellomrom" + +msgid "Slash key" +msgstr "Skråstrek" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Omvendt skråstrek" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Nummertegn #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Krøllalfa" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Miljøvariabelen TERM mangler.\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Klarte ikke sjekke SIGWINCH-røret" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Klarte ikke opprette rør for SIGWINCH:%s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Klarte ikke sette opp skriveenden av SIGWINCH-røret: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Klarte ikke sette opp leseenden av SIGWINCH-røret: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Skjermstørrelsen %dx%d støttes ikke.\n" +"Sjekk miljøvariabelen TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Klarte ikke opprette rørdeskriptor" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Klarte ikke opprette rørstrømmer" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Uventet feil i select() ved lesing av data fra barneprosess:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "Klarte ikke lukke rørdeskriptor (p == NULL)" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Uventet feil i waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Mappehurtiglager utgått for %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) byte overført" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld byte overført" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Starter lineær overføring ..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Henter fil" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Endringer i filen gikk tapt" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s er ikke en mappe\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Du eier ikke mappa %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Klarte ikke velge riktige rettigheter for mappa %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Klarte ikke ikke opprette midlertidig mappe %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Lagrer midlertidige filer i %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Oppretter ikke noen midlertidige filer\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Trykk en tast for å fortsette ..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Klarte ikke tolke:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Ignorerer fremtidige fortolkningsfeil." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Intern feil:" + +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +msgid "Screens" +msgstr "Moduler" + +msgid "History" +msgstr "Historikk" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DialogTitle|Tøm historikk" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Vil du tømme denne historikken?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +msgid "&No" +msgstr "&Nei" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Avbryt" + +msgid "Background process:" +msgstr "Bakgrunnsprosess:" + +msgid "Error" +msgstr "Feil" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Avbryt" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Vis programversjon og avslutt" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Vis datamappe" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" +"Vis utvidet informasjon om de aktuelle\n" +" datamappene." + +msgid "Print configure options" +msgstr "Vis kompileringsoppsett" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Skriv siste arbeidsmappe til angitt fil" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Slå på støtte for underskall (standard)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Slå av støtte for underskall" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Logg FTP-dialogen til angitt fil" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Vis innholdet til en fil" + +msgid "Edit files" +msgstr "Rediger filer" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Tving bruk av xterm-funksjonalitet" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Slå av støtte for X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Bruk gammel musesporing for å utheve tekst" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Slå av musestøtte i tekstutgaven" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Bruk termcap istedenfor terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Terminalen er treig" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Tegn opp med strektegn" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Tilbakestill hurtigtaster på HP-terminaler" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Last tastaturoppsett fra angitt fil" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" +"Ikke last tastaturoppsett fra fil,\n" +" bruk standard oppsett" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Be om å kjøre i sort-hvitt" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Be om å kjøre i fargemodus" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Velg et fargeoppsett" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Vis mc med angitt presentasjonsdrakt" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors NØKKELORD={FORGR},{BAKGR},{ATTR}:NØKKELORD2=...\n" +"\n" +"{FORGR}, {BAKGR} og {ATTR} kan utelates for å bruke forvalgte verdier\n" +"\n" +" Nøkkelord:\n" +" Globale: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Filvisning: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialogbokser: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menyer: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Sprettoppmenyer: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Tekstprogram: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Tekstviser: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Hjelp: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Standardfarger:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray, white\n" +"\n" +"Ekstrafarger, når 256 farger er tilgjengelige:\n" +" color16 til color255, eller rgb000 til rgb555 og gray0 til gray23\n" +"\n" +"Egenskaper:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; legg til flere med '+'\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Fargeinnstillinger" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+linjenr] fil1[:linjenr] [fil2[:linjenr]...]" + +msgid "file" +msgstr "fil" + +msgid "file1 file2" +msgstr "fil1 fil2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[denne mappa] [mappa i det andre panelet]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Send inn alle feilrapporter (ta med resultatet av «mc -V»)\n" +"som billetter på www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Hovedinnstillinger" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminalinnstillinger" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Klarte ikke tolke argumentene." + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Filviseren fikk ingen argumenter." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "Diffviseren trenger to filnavn for å starte." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Feil i bakgrunnsprotokoll" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Lesing mislyktes" + +msgid "Background process error" +msgstr "Feil i bakgrunnsprosess" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Ukjent feil i barneprosess" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Barneprosessen avsluttet uventet" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Bakgrunnsprosessen sendte en forespørsel for\n" +"flere argument enn det som kan håndteres." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Lukk" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Søk etter:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Skill store/sm&å bokstaver" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Bakover" + +msgid "&Whole words" +msgstr "H&ele ord" + +msgid "&All charsets" +msgstr "A&lle tegnkodinger" + +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Søk er slått av" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke opprette midlertidig diff-fil\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke opprette reservekopi\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke opprette midlertidig flettefil\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Raskeste (anta store filer)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minimal (finn mindre endringssett)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Diff-algoritme" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Flere diff-innstillinger" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "Ikke skill store/sm&å bokstaver" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Ignorer endringer som skyldes &tabulator-utvidelse" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Ignorer endringer i antall &blanktegn" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Ignorer a&lle blanktegn" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "&Fjern etterfølgende linjeskift-tegn" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Diff-innstillinger" + +msgid "Edit" +msgstr "Redigere" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Redigering er slått av" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Gå til linje (venstre)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Gå til linje (høyre)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Angi linje:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|Hjelp" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|Lagre" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|Redig" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "ButtonBar|Flett" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|Søk" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "ButtonBar|Innst" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|Avslut" + +msgid "Quit" +msgstr "Avslutt" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" +"En eller flere filer er endret.\n" +"Lagre før avslutning?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander avsluttes.\n" +"En eller flere filer er endret. Lagre?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diff:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "«%s» er en mappe" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"stat() mislyktes for «%s»\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Diffviser: Ugyldig modus" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Trenger to filer for å sammenligne" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Laster: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Laster ..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Klarte ikke åpne lesetilgang til %s" + +msgid "Load file" +msgstr "Last fil" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Klarte ikke lese %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Klarte ikke hente størrelsen/rettighetene til %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Fila «%s» er for stor.\n" +"Åpne den likevel?" + +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Klarte ikke lese fra rør: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Klarte ikke åpne lesetilgang til rør: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Fila har harde lenker. Koble fra før lagring?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Fila har i mellomtida blitt endret. Lagre den likevel?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Klarte ikke skrive til rør: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Klarte ikke åpne skrivetilgang til rør: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Klarte ikke åpne skrivetilgang til fil: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Fila du lagrer slutter ikke med et linjeskift-tegn." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Fortsett" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Ikke endre" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "&Unix-format (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windows/DOS-format (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Macintosh-format (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Angi filnavn:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Endre linjeskift til:" + +msgid "Save As" +msgstr "Lagre som" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Rask lagring" + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Sikker lagring" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "R&eservekopier med følgende etternavn:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Sjekk om linjeskift avslutter fil (&POSIX)" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Rediger lagringsinnstillinger" + +msgid "Save as" +msgstr "Lagre som" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Kan ikke lagre: Målet er ikke en vanlig fil" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Det finnes allerede en fil som heter dette" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overskriv" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Klarte ikke lagre fil" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Bekreft lagring til: «%s»" + +msgid "Save file" +msgstr "Lagre fil" + +msgid "&Save" +msgstr "&Lagre" + +msgid "Load" +msgstr "Åpne" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Redigering av syntaksfil" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Hvilken syntaksfil vil du redigere?" + +msgid "&User" +msgstr "&Bruker" + +msgid "&System wide" +msgstr "&System" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Rediger meny" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Hvilken menyfil vil du redigere?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Lokal" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[Navnløs]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Fila %s er endret.\n" +"Lagre før lukking?" + +msgid "Close file" +msgstr "Lukk fil" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander avsluttes.\n" +"Lagre den endrede fila %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Denne funksjonen er ikke implementert" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Kopier til utklippstavle" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Klarte ikke lagre til fil" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Klipp ut til utklippstavle" + +msgid "Goto line" +msgstr "Gå til linje" + +msgid "Save block" +msgstr "Lagre blokk" + +msgid "Insert file" +msgstr "Sett inn fil" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Klarte ikke sette inn fil" + +msgid "Sort block" +msgstr "Sorter blokk" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Du må først utheve en tekstblokk" + +msgid "Run sort" +msgstr "Kjør sortering" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" +"Angi sorteringsalternativer (jf. «man 1 sort»),\n" +"og skill dem med blanktegn:" + +msgid "Sort" +msgstr "Sortering" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Klarte ikke utføre sorteringskommando" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Sortering gav ikke tilbake 0: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Lim inn utdata fra ekstern kommando" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Angi skallkommando(er):" + +msgid "External command" +msgstr "Ekstern kommando" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Klarte ikke kjøre kommando" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s -c " + +msgid "To" +msgstr "Til" + +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +msgid "Copies to" +msgstr "Kopimottaker(e)" + +msgid "Mail" +msgstr "E-post" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Sett inn direkteverdi" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Trykk en vilkårlig tast:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Denne teksten er endret, men ikke lagret.\n" +"Endringene kasseres hvis du fortsetter." + +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Samle fullføringer" + +msgid "NoName" +msgstr "Navnløs" + +msgid "Save macro" +msgstr "Lagre makro" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Trykk på makroens nye hurtigtast:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Slett makro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Trykk på makroens hurtigtast:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Slettet ikke makro" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Gjenta siste kommandoer" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Antall gjentakelser:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Åpne fil ..." + +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +msgid "&Close" +msgstr "L&ukk" + +msgid "&History..." +msgstr "Historikk …" + +msgid "Save &as..." +msgstr "Lagre &som ..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "Sett &inn fil ..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&Kopier til fil ... " + +msgid "&User menu..." +msgstr "&Brukermeny ..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "&Om ..." + +msgid "&Quit" +msgstr "A&vslutt" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Angre" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Gjenta" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "S&ett inn/overskriv" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Ma&rkering av/på" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "Marker s&øyler" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Marker a<" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "F&jern markering" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Kopier" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Flytt" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Slett" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "K&opier til utklippsfil" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "Kli&pp ut til utklippsfil" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "Li&m inn fra utklippsfil" + +msgid "&Beginning" +msgstr "Gå til f&ilstart" + +msgid "&End" +msgstr "Gå til filsl&utt" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Søk ..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Søk &igjen" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Erstatt ..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Bokmerke av/på" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Neste bokmerke" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Forrige bokmerke" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "&Tøm bokmerke" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Gå til linje ..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Linje&stolpe av/på" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Gå til tilhørende &parentes" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "S&yntaksutheving av/på" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "Finn &deklarasjon" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "&Tilbake fra deklarasjon" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "&Fram til deklarasjon" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Tegn&koding ..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Oppdater visnin&g" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "Start/stopp &makroopptak" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Sl&ett makro ..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Ta opp/gjenta &handlinger" + +msgid "S&pell check" +msgstr "Sta&vekontroll" + +msgid "C&heck word" +msgstr "K&ontroller ord" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Stavekontrollens spr&åk" + +msgid "&Mail..." +msgstr "E&-post ..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Sett inn &direkteverdi ..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Sett inn dato/&tid" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "Formater &avsnitt" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Sorter ..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "Lim inn &utdata fra ..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "&Ekstern formatering" + +msgid "&Move" +msgstr "Fl&ytt" + +msgid "&Resize" +msgstr "Endre &størrelse" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "F&ullskjerm av/på" + +msgid "&Next" +msgstr "&Neste" + +msgid "&Previous" +msgstr "F&orrige" + +msgid "&List..." +msgstr "&Vindusliste ..." + +msgid "&General..." +msgstr "&Generelle ..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "L&agring ..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "L&ær taster ..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "S&yntaksutheving ..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Syntaks&fil" + +msgid "&Menu file" +msgstr "&Menyfil" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Lagre oppsett" + +msgid "&File" +msgstr "&Fil" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Rediger" + +msgid "&Search" +msgstr "&Søk" + +msgid "&Command" +msgstr "&Kommando" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&mat" + +msgid "&Window" +msgstr "&Vindu" + +msgid "&Options" +msgstr "&Innstillinger" + +msgid "&None" +msgstr "&Ingen" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "&Dynamiske avsnitt" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "&Skrivemaskinsbryting" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Tekstbryting" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulasjon" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "Falske &halvtabulatorer" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Rettetast tar alle tab." + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Fyll tab. &med mellomrom" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Tabulatoravstand:" + +msgid "Other options" +msgstr "Andre innstillinger" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "A&utoinnrykk etter linjeskift" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "&Bekreft før lagring" + +msgid "Save file &position" +msgstr "&Lagre filposisjon" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "Vis &etterfølgende mellomrom" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "Vis &tabulatorer" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "S&yntaksutheving" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "Mark&ør etter innsatt blokk" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "&Varig utvalg" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Mar&kør forbi linjeslutt" + +msgid "&Group undo" +msgstr "An&gre grupperte handlinger" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Bryt tekst etter:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Redigeringsinnstillinger" + +msgid "In se&lection" +msgstr "I &utvalg" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Finn alle" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Erstatt med:" + +msgid "Replace" +msgstr "Erstatt" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Erstatt med:" + +msgid "&Replace" +msgstr "E&rstatt" + +msgid "A&ll" +msgstr "A&lle" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Hopp over" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Bekreft erstatning" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Søker %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Søker etter %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "Erstattet %ld forekomster" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Et brukervennlig skriveprogram\n" +"skrevet for Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "Opphavsrett (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" + +msgid "About" +msgstr "Om" + +msgid "Open files" +msgstr "Åpne filer" + +msgid "Edit: " +msgstr "Rediger:" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "ButtonBar|Marker" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "ButtonBar|Erstat" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "ButtonBar|Kopier" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "ButtonBar|Flytt" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "ButtonBar|Slett" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "ButtonBar|TrkNed" + +msgid "Breton" +msgstr "Bretonsk" + +msgid "Czech" +msgstr "Tsjekkisk" + +msgid "Welsh" +msgstr "Walisisk" + +msgid "Danish" +msgstr "Dansk" + +msgid "German" +msgstr "Tysk" + +msgid "Greek" +msgstr "Gresk" + +msgid "English" +msgstr "Engelsk" + +msgid "British English" +msgstr "Britisk-engelsk" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Kanadisk-engelsk" + +msgid "American English" +msgstr "Amerikansk-engelsk" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "Spansk" + +msgid "Faroese" +msgstr "Færøysk" + +msgid "French" +msgstr "Fransk" + +msgid "Italian" +msgstr "Italiensk" + +msgid "Dutch" +msgstr "Nederlandsk" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Norsk" + +msgid "Polish" +msgstr "Polsk" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugisisk" + +msgid "Romanian" +msgstr "Rumensk" + +msgid "Russian" +msgstr "Russisk" + +msgid "Slovak" +msgstr "Slovakisk" + +msgid "Swedish" +msgstr "Svensk" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainsk" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Legg til" + +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Feilstavet" + +msgid "Check word" +msgstr "Sjekk ord" + +msgid "Suggest" +msgstr "Forslag" + +msgid "Select language" +msgstr "Velg språk" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Velg syntaksutheving" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Last gjeldende syntaks på nytt >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Last syntaksfil" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke åpne fila %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Feil i fil %s på linje %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Midnight Commander klarte ikke bytte til mappa\n" +"som underskallet påstår du står i. Kanskje er\n" +"arbeidsmappa slettet, eller du har gitt deg selv\n" +"ekstra rettigheter med «su»-kommandoen?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Klarte ikke hente en lokal kopi av %s" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Skallet kjører allerede en kommando" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Ikke en xterm eller Linux-konsoll;\n" +"kan ikke bytte om underskallet." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Skriv «exit» for å gå tilbake til Midnight Commander" + +msgid "Set &all" +msgstr "Sett &alle" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Hopp over" + +msgid "&Set" +msgstr "&Bruk" + +msgid "owner" +msgstr "eier" + +msgid "group" +msgstr "gruppe" + +msgid "other" +msgstr "andre" + +msgid "Flag" +msgstr "Flagg" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Rettigheter (oktale):%o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Avansert chown-kommando" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"chmod mislyktes for «%s»\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorer" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Ignorer &alle" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Prøv igjen" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"chmod mislyktes for «%s»\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Standard >" + +msgid "Skins" +msgstr "Drakter" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Andre 8-biters" + +msgid "Running" +msgstr "Kjører" + +msgid "Stopped" +msgstr "Pause" + +msgid "&Never" +msgstr "Aldr&i" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "I &dumme terminaler" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "A&lltid" + +msgid "File operations" +msgstr "Filoperasjoner" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Ordrike operas&joner" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Beregn &totaler" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Klassisk &framdriftsviser" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Fyll inn sti for &mkdir" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "Forh&åndsreserver plass" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Escape-modus" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "&Ett trykk" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Tidsavbrudd:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Pause etter kjøring" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "&Rediger internt " + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "&Vis internt" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Spør etter n&ytt filnavn" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Start med &brukermenyen" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Trekk &ned menyer" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "Skallm&ønstre" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "F&ullføring: vis alle" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "Roterende stre&k" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "&Cd følger lenker" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "&Sikker sletting" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Sikker overskrivin&g" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "Autolagre o&ppsettet" + +msgid "Configure options" +msgstr "Sett opp innstillinger" + +msgid "Skin:" +msgstr "Drakt:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "&Skygger" + +msgid "Appearance" +msgstr "Presentasjonsdrakt" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "Ikke skill store&/små bokst." + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "&Panelets sorteringsrekkef." + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Vis &mini-statuslinje" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Bruk &SI-enheter" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "&Bland alle filer" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Vis &reservekopier" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Vis sk&julte filer" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Ras&k mappeoppdatering" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Flytt &ned etter markering" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "&Inverter kun filer" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "&Enkel panelombytting" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "Au&tolagre paneloppsettet" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigasjon" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Lyn&x-lignende mappebytting" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "R&ull sider" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "Sentrer mark&ør ved rulling" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "Mus ru&ller sider" + +msgid "File highlight" +msgstr "Utheving av filer" + +msgid "File &types" +msgstr "&Filtyper" + +msgid "&Permissions" +msgstr "Retti&gheter" + +msgid "Quick search" +msgstr "Hurtigsøk" + +msgid "Panel options" +msgstr "Panelinnstillinger" + +msgid "Information" +msgstr "Informasjon" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Innstillingen «Rask mappeoppdatering» gjør at\n" +"utlistinga ikke nødvendigvis gjenspeiler mappeinnholdet.\n" +"I så fall må du oppdatere utlistinga manuelt.\n" +"Se manualsiden for mer informasjon." + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Full filliste" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "&Kort filliste:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Lang filliste" + +msgid "&User defined:" +msgstr "&Selvvalgt:" + +msgid "columns" +msgstr "kolonner" + +msgid "User &mini status" +msgstr "Selvvalgt &ministatus" + +msgid "Listing format" +msgstr "Utlistingsformat" + +msgid "Executable &first" +msgstr "&Kjørbare først" + +msgid "&Reverse" +msgstr "&Reversert" + +msgid "Sort order" +msgstr "Sorteringsrekkefølge" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Conformation|&Sletting" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Confirmation|O&verskriving" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Confirmation|&Kjøring" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Confirmation|Avsl&utting" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Confirmation|Tømming av &favorittmapper" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Confirmation|Tømming av &historikk" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Be om bekreftelse før" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "&UTF-8-utdata" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "&Full 8-biters utdata" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7-&biters" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "F&ull 8-biters inndata" + +msgid "Display bits" +msgstr "Tegnkoding" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Tegnkoding for inndata/visning:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Mappetre" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Tidsavbrudd for VFS-frakobling (sek):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "FTP: Passord for anonym tilkobling:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "FTP: Tidsavbrudd for mappehurtiglager (sek):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "Bruk alltid &mellomtjener for FTP:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "Bruk ~/.&netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Bruk &passiv modus" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Bruk pa&ssiv modus via mellomtjener" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Innstillinger for virtuelt filsystem" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Bytt til en annen mappe" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Eksisterende filnavn (filnavnet symlenken skal peke til):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Filnavn for symbolsk lenke:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolsk lenke" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Gjenoppta" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Tving stopp" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Bakgrunnsjobber" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke endre mappe til\n" +"%s\n" +"%s" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Sikker sletting" + +msgid "Undelete" +msgstr "Kan gjenopprettes" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Synkrone oppdateringer" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Synkrone mappeoppdateringer" + +msgid "Immutable" +msgstr "Uforanderlig" + +msgid "Append only" +msgstr "Kun legg til" + +msgid "No dump" +msgstr "Ikke dump" + +msgid "No update atime" +msgstr "Ikke oppdater atime" + +msgid "Compress" +msgstr "Komprimer" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Komprimerte klynger" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "Komprimert skitten fil" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Komprimering rå tilgang" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Kryptert inode" + +msgid "Journaled data" +msgstr "Journalførte data" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Indeksert mappe" + +msgid "No tail merging" +msgstr "Ikke haleflett" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "Øverst i mappehierarkiet" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "Inode bruker extent" + +msgid "Huge_file" +msgstr "Enorm fil" + +msgid "No COW" +msgstr "Ikke COW" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Direkte adgang til filer" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "Ikke versalsensitiv" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "Inode har innebygd data" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Prosjektkvotehierarki" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "Verifiser beskyttet inode" + +msgid "&Marked all" +msgstr "&Markert alle" + +msgid "S&et marked" +msgstr "S&ett markerte" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "B&lank ut markerte" + +msgid "Chattr command" +msgstr "Chattr-kommando" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"chattr mislyktes for «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke hente flaggene til «%s»\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "Kjør med &brukers rettigheter" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "Kjør med &gruppens rettigheter" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "&Klebrig bit" + +msgid "&read by owner" +msgstr "Eier kan &lese" + +msgid "&write by owner" +msgstr "Eier kan &skrive" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "Eier kan kj&øre/entre" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "G&ruppe kan lese" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "Gr&uppe kan skrive" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "Gru&ppe kan kjøre/entre" + +msgid "read &by others" +msgstr "A&ndre kan lese" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "An&dre kan skrive" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "Andr&e kan kjøre/entre" + +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Rettigheter (oktale)" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Eiers navn:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Gruppens navn:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Chmod-kommando" + +msgid "Permission" +msgstr "Rettigheter" + +msgid "File" +msgstr "Fil" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Sett &grupper" + +msgid "Set &users" +msgstr "Sett br&ukere" + +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +msgid "Owner name" +msgstr "Eiers navn" + +msgid "Group name" +msgstr "Gruppenavn" + +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +msgid "Chown command" +msgstr "Chown-kommando" + +msgid "User name" +msgstr "Brukernavn" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Skriv inn tjenernavn (F1 for hjelp):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Merket filer. Vil du bytte mappe?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Lag lenke fra %s til:" + +msgid "Link" +msgstr "Lenke" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "lenke: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "symlenke: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Vis fil" + +msgid "Filename:" +msgstr "Filnavn:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Filtrert visning" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Filterkommando og argumenter:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Rediger fil" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Opprett en ny mappe" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Skriv inn mappenavn:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Rediger utvidelsesfil" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Hvilken utvidelsesfil vil du redigere?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&System" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Rediger uthevingsgrupper" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Hvilken uthevingsfil vil du redigere?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Sammenlign mapper" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Velg sammenligningsmåte:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Rask" + +msgid "&Size only" +msgstr "Kun &størrelse" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Grundig" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Begge panelene må være i utlistingsmodus\n" +"for å bruke denne kommandoen" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "«%s» er ikke ei symbolsk lenke" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Symlenke «%s» peker til:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Rediger symlenke" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "redigere symlenke: klarte ikke fjerne %s: %s " + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "redigere symlenke: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "Koble til FTP" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "Koble til SFTP" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Koble til skall" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Gjenopprett filer i et ext2-filsystem" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Angi enhet (uten «/dev/») der filene\n" +"skal gjenopprettes (F1 for hjelp): " + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Leter igjennom mappe" + +msgid "Setup" +msgstr "Oppsett" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Lagret oppsett til %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Klarte ikke lagre oppsettet til %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Kan ikke kjøre kommandoer i eksterne filsystemer" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke opprette midlertidig kommandofil\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "pipe() mislyktes" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" +"Fila %s er utdatert.\n" +"Midnight Commandor bruker nå fila %s.\n" +"Kopier ev. endringer i den gamle fila til den nye." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" +"Formatet til fila\n" +"%s%s\n" +"ble endret i versjon 4.0.\n" +"Det ser ut som om installasjonen mislyktes.\n" +"Hent en oppdatert kopi fra Midnight Commander-pakken." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" +"Formatet til fila\n" +"%s\n" +"ble endret i versjon 4.0.\n" +"Du kan enten hente det fra\n" +"%s%s\n" +"eller bruke fila som en eksempelfil." + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "DialogTitle|Kopier" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "DialogTitle|Flytt" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "DialogTitle|Slette?" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "FileOperation|Kopier" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "FileOperation|Flytt" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "FileOperation|Slett" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "filer" + +msgid "directory" +msgstr "mappe" + +msgid "directories" +msgstr "mapper" + +msgid "files/directories" +msgstr "filer/mapper" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " med kildemaske:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"stat() mislyktes for den harde lenkas kildefil «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke opprette den harde lenkas målfil «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Klarte ikke opprette den harde lenkas målfil «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke lese lenkas kilde «%s»\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Symlenker kan ikke peke til eksterne filsystemer:\n" +"\n" +"Innstillingen «Fiks symlenker» slås av" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke opprette symlenkas mål «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"«%s»\n" +"og\n" +"«%s»\n" +"er samme mappe" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"«%s»\n" +"og\n" +"«%s»\n" +"er samme fil" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "H&opp over alle" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Mappa «%s» er ikke tom.\n" +"Vil du slette den med alt innhold?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Bakgrunnsprosess:\n" +"Mappa «%s» er ikke tom.\n" +"VIl du slette den med alt innhold?" + +msgid "Non&e" +msgstr "&Ingen" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke slette fila «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"stat() mislyktes for fila «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Klarte ikke overskrive mappa «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke flytte fila «%s» til «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke slette mappa «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke overskrive mappa «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke overskrive fila «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke flytte mappa «%s» til «%s»\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Kan ikke gjøre noe med «..»." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"stat() mislyktes for kildefila «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke opprette spesialfila «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"chown mislyktes for fila «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"chmod mislyktes for fila «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke åpne kildefila «%s»\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Klarte ikke flette og skal nå overskrive fila" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"fstat() mislyktes for kildefila «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke opprette målfila «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"fstat() mislyktes for målfila «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke forhåndsreserve plass til målfila «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke lese kildefila «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke skrive målfila «%s»\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(venter)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "Leste ufullstendig fil" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Behold" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "Fortsett &kopiering" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke lukke kildefila «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke lukke målfila «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"stat() mislyktes for kildemappa «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Kilden «%s» er ikke en mappe\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Klarte ikke kopiere syklisk symlenke\n" +"«%s»" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Målet «%s» må være en mappe\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke opprette målmappa «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"chown mislyktes for målmappa «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Mapper: %zu, total størrelse: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Klarte ikke legge jobben i bakgrunnen" + +msgid "S&uspend" +msgstr "&Pause" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Fortsett" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "Gjenstår %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Ny :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Eksisterende:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Overskriv denne fila?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "Legg &til" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Flett" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Overskriv alle filene?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Ikke overskriv hvis kildefila har lengde &0" + +msgid "&Older" +msgstr "&Eldre" + +msgid "S&maller" +msgstr "&Mindre" + +msgid "&Size differs" +msgstr "Størrelse forskjelli&g" + +msgid "File exists" +msgstr "Fila finnes" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Bakgrunnsprosess: Fila finnes" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "Filer behandlet: %zu / %zu" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Filer behandlet: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Tid: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Tid: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Tid: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Tid: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Totalt: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr " Totalt: %s / %s " + +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +msgid "Target" +msgstr "Mål" + +msgid "Deleting" +msgstr "Sletter" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "Bruk skallm&ønstre" + +msgid "to:" +msgstr "til:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Følg &lenker" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Bevar a&ttributter" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "Søk i alle &undermapper" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "&Fiks symlenker" + +msgid "&Background" +msgstr "&Bakgrunn" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "ugyldig kildemønster «%s»" + +msgid "File listin&g" +msgstr "&List ut filer" + +msgid "&Quick view" +msgstr "&Hurtigvis" + +msgid "&Info" +msgstr "&Informasjon" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Tre" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "&Utlistingsformat ..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "Sorterings&rekkefølge ..." + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtrer ..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "Tegn&koding for filnavn ..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "Koble til FT&P ..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "Koble til &skall ..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "K&oble til SFTP ..." + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "&Vis lagt til i panel" + +msgid "&Rescan" +msgstr "Opp&dater" + +msgid "&View" +msgstr "&Vis" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "V&is fil ..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "Vis &filtrert" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopier" + +msgid "C&hmod" +msgstr "Chm&od" + +msgid "&Link" +msgstr "&Lag lenke" + +msgid "&Symlink" +msgstr "Lag sym&bolsk lenke" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "Lag relativ s&ymlenke" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Redi&ger symlenke" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Cho&wn" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "&Avansert chown" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "Cha&ttr" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Endre navn/flytt" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "Lag &mappe" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Rask &cd" + +msgid "Select &group" +msgstr "Velg gr&uppe" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Fravelg gru&ppe" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "I&nverter utvalg" + +msgid "E&xit" +msgstr "Avslu&tt" + +msgid "&User menu" +msgstr "&Brukermeny" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "Mappe&tre" + +msgid "&Find file" +msgstr "F&inn fil" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "Bytt &om paneler" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "&Paneler av/på" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "Sammenlign &mapper" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "Sammenlign &filer" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Legg til &eksternt i panel" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Vis mappe&størrelser" + +msgid "Command &history" +msgstr "&Kommandohistorikk" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Historikk over viste/redigerte filer" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "F&avorittmapper" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Tilgjengelige &VFS" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "Bakgrunns&jobber" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Kjørende mo&duler" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Gjenopprett filer (kun ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Redigering av listeformat" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Rediger &utvidelsesfil" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Rediger men&yfil" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Rediger uthevings&grupper" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Oppsett ..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Utforming ..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "&Panelinnstillinger ..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "&Bekreftelser ..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Presentasjonsdrakt ..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Tegnkoding ..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtuelt FS ..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Paneler:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Det er %zu åpen modul. Avslutte likevel?" +msgstr[1] "Det er %zu åpne moduler. Avslutte likevel?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "VIl du avslutte Midnight Commander?" + +msgid "&Above" +msgstr "&Øverst" + +msgid "&Left" +msgstr "&Venstre" + +msgid "&Below" +msgstr "&Nederst" + +msgid "&Right" +msgstr "&Høyre" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "ButtonBar|Meny" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ButtonBar|Vis" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "ButtonBar|Flytt" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ButtonBar|Mkdir" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Bytt mappe" + +msgid "&Again" +msgstr "&Nytt søk" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "&Legg til i panel" + +msgid "&View - F3" +msgstr "Vis - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "Rediger - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Fant: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Ugyldig regulært uttrykk" + +msgid "File name:" +msgstr "Filnavn:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "Søk i alle &undermapper" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "Følg s&ymlenker" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "Hopp over &skjulte" + +msgid "Content:" +msgstr "Innhold:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Søk etter innhold" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Sk&ill store/små bokstaver" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "Alle tegn&kodinger" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "&Første treff" + +msgid "Find File" +msgstr "Finn fil" + +msgid "Start at:" +msgstr "Start i:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "&Hopp over mapper:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Kjører grep i %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Ferdig" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Ferdig (hoppet over %zu mappe)" +msgstr[1] "Ferdig (hoppet over %zu mapper)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Finn fil: «%s». Innhold: «%s»" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Finn fil: «%s»" + +msgid "Searching" +msgstr "Søker" + +msgid "Change &to" +msgstr "&Bytt til" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "&Koble fra VFS" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Oppdater" + +msgid "&Add current" +msgstr "Legg til &gjeldende" + +msgid "&Up" +msgstr "&Opp" + +msgid "New &group" +msgstr "Ny gr&uppe" + +msgid "New &entry" +msgstr "Ny oppf&øring" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Sett inn" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Fjern" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Undergruppe - trykk LINJESKIFT for å se listen" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Tilgjengelige VFS-mapper" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Favorittmapper" + +msgid "Top level group" +msgstr "Øverste gruppenivå" + +msgid "Directory path" +msgstr "Mappesti" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Flytter %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Mappeetikett" + +msgid "&Append" +msgstr "&Legg til" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Ny oppføring i favorittlista" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Mappeetikett:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Mappesti:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Ny gruppe i favorittlista" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Nytt gruppenavn:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Vil du slette oppføringa «%s»?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Gruppa «%s» er ikke tom.\n" +"Vil du fjerne den?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Laste favorittliste" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"Klarte ikke skrive til %s.\n" +"De gamle oppføringene ble beholdt." + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Etikett for «%s»:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Legg til i favorittliste" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fil: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Mangler nodeinformasjon" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Led. noder:" + +msgid "No space information" +msgstr "Mangler info om ledig kapasitet" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "Ledig kap.: %s / %s (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Type: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "ikke-lokalt vfs" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Enhet: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Filsystem: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Tilgang: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Endret: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Statusendr: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Enh. type: større %lu, mindre %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Størrelse: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu blokk)" +msgstr[1] " (%lu blokker)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Eier: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Lenker: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "Attributter: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "Attributter: Utilgjengelig" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Rettigh.: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Adresse: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "Lik &fordeling" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "Vis &menylinje" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "Vis &kommandolinje" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Vis F&1-F10-linje" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "Vis &hintlinje" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "Vindustittel i &XTerm" + +msgid "&Show free space" +msgstr "Vis ledig &diskplass" + +msgid "Panel split" +msgstr "Panelsplitting" + +msgid "Console output" +msgstr "Utdata til konsoll" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Loddrett" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Vannrett" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Utdatalinjer:" + +msgid "Layout" +msgstr "Utforming" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Gikk tom for minne." + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sort|u" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Usortert" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Navn" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sort|v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Versjon" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|f" + +msgid "E&xtension" +msgstr "&Filetternavn" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|s" + +msgid "&Size" +msgstr "St&ørrelse" + +msgid "Block Size" +msgstr "Blokkstørrelse" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|e" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Endret" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|t" + +msgid "&Access time" +msgstr "&Tilgang" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|s" + +msgid "C&hange time" +msgstr "&Statusendret" + +msgid "Perm" +msgstr "Rett" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Eier" + +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +msgid "[dev]" +msgstr "[enh]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "OVERMAP" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMLENKE" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s i %d fil" +msgstr[1] "%s i %d filer" + +msgid "Panelize" +msgstr "Lagt til i panel" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Ukjent etikett på utlistingsformat:" + +msgid "&Files only" +msgstr "Kun &filer" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Skill store/små bokstaver" + +msgid "Select" +msgstr "Velg" + +msgid "Unselect" +msgstr "Fravelg" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtrer" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Vil du kjøre?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Klarte ikke lese mappeinnhold" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Oppgitt format er ugyldig. Tilbakestiller til forvalgt." + +msgid "&Add new" +msgstr "Legg til ny" + +msgid "External panelize" +msgstr "Legg til eksternt i panel" + +msgid "Other command" +msgstr "Andre kommandoer" + +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Ny kommando" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Angi kommandoetikett:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" +"Legg til eksternt i panel:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Legg til eksternt i panel:\n" +"klarte ikke lese data fra barnets stdout:\n" +"%s" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Kan ikke kjøre «Legg til eksternt i panel» i ikke-lokal mappe" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Endrede git-filer" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Finn avviste etter patching" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Finn *.orig etter patching" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Finn SUID-og SGID-programmer" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Klarte ikke åpne fila %s for skriving:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopier \"%s\" katalogen til:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Flytt \"%s\" katalogen til:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"stat() mislyktes for målet\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Slette %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "ButtonBar|Statik" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "ButtonBar|Dynamk" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "ButtonBar|Oppdat" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "ButtonBar|Glem" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "ButtonBar|Rmdir" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Klarte ikke skrive til fila %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Formatfeil i hjelpefila\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Programvarefeil: Lenkeområdet har dobbel start" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Fant ikke noden %s i hjelpefila" + +msgid "Help" +msgstr "Hjelp" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "ButtonBar|Indeks" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "ButtonBar|Forrig" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Lær taster" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Lær meg en tast" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Trykk %s\n" +"og vent til denne meldingen forsvinner.\n" +"\n" +"Trykk den deretter igjen for å se om\n" +"«OK» vises ved siden av knappen dens.\n" +"\n" +"Trykk Escape og vent litt for å avbryte." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Kan ikke godta denne tasten" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Du tastet «%s»" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Det ser ut til at alle tastene dine \n" +"allerede virker fint. Det er bra." + +msgid "&Discard" +msgstr "&Forkast" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Du har en komplett terminaldatabase.\n" +"Alle tastene virker fint." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Trykk alle tastene som er nevnt over. Sjekk etterpå hvilke taster som\n" +"ikke er markert med OK. Trykk mellomrom på den manglende tasten, eller\n" +"velg den med musa for å definere den. Flytt rundt med tabulator." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Klarte ikke kjøre:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Stien til hjemmemappa er ikke absolutt" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander kjører\n" +"allerede i denne terminalen.\n" +"Slår av støtte for underskall." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Mislyktes under lukking:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Velg tegnkoding" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Ingen oversettelse >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke lagre fila %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Klarte ikke åpne navngitt rør %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Skallet er fortsatt aktivt. Avslutte likevel?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Advarsel: Klarte ikke bytte til %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "Med innebygget tekstprogram og Aspell-støtte" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Med innebygget tekstprogram" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Med valgfri underskall-støtte" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Med forvalgt underskall-støtte" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "Med støtte for bakgrunnsoperasjoner" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "Med musestøtte i xterm og Linux-konsollen" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "Med musestøtte i xterm" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "Med støtte for X11-hendelser" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "Med støtte for lokaltilpassing" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "Med støtte for flere tegnkodinger" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "Støtter ext2fs-attributter" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Bygget med GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "Bruker S-Lang %s med terminfo-database\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "Bruker ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "Bruker ncurses (ukjent versjon)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "Bruker ncursesw %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "Bruker ncursesw (ukjent versjon)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "Bygget med libssh2 %d.%d.%d\n" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Virtuelle filsystem:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Datatyper:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Hjemmemappe:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Profilrotmappe:" + +msgid "System data" +msgstr "Systemdata" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Oppsettsmappe:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Datamappe:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Håndtering av filetternavn:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "Programtillegg og skript for VFS:" + +msgid "User data" +msgstr "Brukerdata" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Hurtiglagermappe:" + +msgid "Debug" +msgstr "Feilsøking" + +msgid "ERROR:" +msgstr "FEIL:" + +msgid "True:" +msgstr "Sann:" + +msgid "False:" +msgstr "Usann:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Klarte ikke kalle program" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Advarsel -- ignorerer fil" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Verken du eller root eier fila %s, eller alle kan skrive til den.\n" +"Bruk den på eget sikkerhetsansvar." + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Utvidelsesfila har formatfeil" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr " %%var-makroen mangler standardverdi" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr " %%var-makroen mangler variabel" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Fant ingen passende oppføringer i %s" + +msgid "User menu" +msgstr "Brukermeny" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke åpne cpio-arkiv\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio-arkivet sluttet uventet\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"%s har \n" +"inkonsistente harde lenker\n" +"i cpio-arkivet\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s inneholder dupliserte oppføringer. Hopper over." + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Fant skadet cpio-hode i\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Uventet slutt på fil\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Inkonsistent arkiv" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke åpne arkivet %s\n" +"%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"EXTFS virtuelt filsystem:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Advarsel: Klarte ikke åpne mappa %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Kobler fra %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Venter på innledende linje ..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Passordautentisering av tilkoblinger støttes ikke per i dag." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: Trenger passord for %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Sender passord ..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Sender innledende linje ..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Avklarer versjon ..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: Henter vertsinformasjon ..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Leser mappa %s ..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: ferdig." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr " %s: mislyktes" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: lagre %s: sender kommando ..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Lokal lesekommando mislyktes, sender nuller" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: lagrer fil" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Avbryter overføring ..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Feil rapportert etter avbrudd." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Kobler fra %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: Passord kreves for %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: sender brukers passord" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Konto kreves for bruker %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: sender brukers konto" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: logget inn" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Innlogging mislyktes for bruker %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: setter opp tilkobling til %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: bruker avbrøt tilkoblingen" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener mislyktes: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Venter på å prøve igjen ... %d (Ctrl + G avbryter)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "ftpfs: klarte ikke slå opp navn fra adresse: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "ftpfs: forsøk ny tilkobling til tjener, forsøk %u" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "ftpfs: klarte ikke hente socket-navn: %s" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "ftpfs: ny tilkobling til tjener mislyktes" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: ugyldig adressefamilie" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: klarte ikke opprette socket: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: klarte ikke sette opp passiv modus" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: avbryter overføring." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: avbruddsfeil: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: avbrudd mislyktes" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD mislyktes." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: klarte ikke følge symbolsk lenke" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Slår opp symlenke ..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Leser FTP-mappe %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(følg rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(chdir først)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: mislyktes; ingen retrettmuligheter" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: lagrer fil" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"~/.netrc har ugyldige rettigheter\n" +"Fjern passordet eller fiks rettighetene" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"SFS virtuelt filsystem:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Advarsel: fant ikke fila %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: det oppstod en feil under lesing av %s: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: Klarte ikke hente gjeldende brukernavn." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: Ugyldig vertsnavn." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "sftp: Klarte ikke konvertere den eksterne vertens IP til tekst" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: Oppretter tilkobling til %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: Bruker avbrøt tilkoblingen" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: Tilkoblingen til tjeneren mislyktes: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "sftp: Fant vertsnøkkel med type som ikke støttes: RSA1" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "sftp: Vertsnøkkel har ukjent type:" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"ble permanent lagt til\n" +"listen over kjente verter." + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "sftp: Kan ikke hente den eksterne vertens nøkkel" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" +"sftp: Nøkkeltype støttes ikke; kan ikke kontrollere nøkkelen til ekstern vert" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "sftp: Kan ikke beregne sjekksum til vertens nøkkel" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" +"Kan ikke fastslå \n" +"autentisiteten til verten\n" +"%s (%s)\n" +"Sjekksummen til\n" +"nøkkelen til %s er:\n" +"SHA1: %s.\n" +"Vil du legge den til listen over kjente verter og fortsette tilkobling?" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" +"Fant %s (%s)\n" +"i listen over kjente verter, men\n" +"DET ER IKKE SAMSVAR MELLOM NØKLENE!\n" +"DETTE KAN VÆRE ET MELLOMMANNS-ANGREP!\n" +"Vil du virkelig legge den til i listen over kjente verter og fortsette " +"tilkobling?" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "sftp: Verifisering av vertsnøkkel mislyktes" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: Skriv inn passfrase for %s" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: Passfrasen er tom." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: Skriv inn passord for %s" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: Passordet er tomt." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "sftp: Klarte ikke sette opp SSH-økt" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Fant ikke filhåndterer som kan lese fila" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: Socketfeil: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl + G avbryter) Lister ut ... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Utlisting ferdig." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Inkonsistent tar-arkiv" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Uventet filslutt i arkivfila" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke åpne tar-arkiv\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" +"%s\n" +"fremstår ikke som et tar-arkiv" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "tar: mc_lseek stoppet ikke på kanten av en post" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: feil" + +msgid "not enough memory" +msgstr "ikke nok minne" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "under reservering av blokkbuffer" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "under oppstart av inode-leting: %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: laster informasjon om slettede filer, %d inoder" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "under oppkall av ext2_block_iterate: %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "gikk tom for minne under nyreservering av tabell" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "under utførelse av inode-leting: %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Klarte ikke åpne fila %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: leser inode-bitmap ..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke laste inode-bitmap fra:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: leser blokkbitmap ..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke laste blokkbitmap fra:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info er ikke lik fs" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Du må bytte mappe for å pakke ut filer" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "under iterasjon over blokker" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ext2lib-feil" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Ugyldig verdi" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Fila er endret. Lagre før avslutning?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Av&bryt avslutning" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander avsluttes.\n" +"Lagre endret fil?" + +msgid "&Line number" +msgstr "&Linjenummer" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "&Prosent" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "&Desimal posisjon" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "&Heksadesimal posisjon" + +msgid "Goto" +msgstr "Gå til" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ButtonBar|ASCII" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "ButtonBar|HxSøk" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "ButtonBar|IkBryt" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ButtonBar|Bryt" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "ButtonBar|Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "ButtonBar|GåTil" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "ButtonBar|Rått" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "ButtonBar|Tolket" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "ButtonBar|IkForm" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "ButtonBar|Format" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke lese data fra barnets stdout:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Klarte ikke lukke fila:\n" +"%s\n" +"Data ble skrevet, eller kanskje ikke!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke lagre fil:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Vis: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke åpne «%s»\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Klarte ikke vise: Dette er ikke en vanlig fil" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Klarte ikke åpne «%s» fortolket:\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Søket er ferdig" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Fortsett fra begynnelsen?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Klarte ikke hente en lokal kopi av /ftp://some.host/editme.txt" diff --git a/po/nl.gmo b/po/nl.gmo new file mode 100644 index 0000000..4b9fff6 Binary files /dev/null and b/po/nl.gmo differ diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..925c96f --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,4693 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# flipthegreat , 2011 +# Heimen Stoffels , 2013 +# Jaap Kramer , 2023 +# Richard E. van der Luit , 2012-2015,2017,2020 +# Slava Zanko , 2011 +# toniotonba , 2011 +# bucovaina78 , 2012 +# Yury V. Zaytsev , 2016-2017 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Jaap Kramer , 2023\n" +"Language-Team: Dutch (http://app.transifex.com/mc/mc/language/nl/)\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Waarschuwing: kan lijst met codepagina's niet laden" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Kan niet van %s naar %s vertalen" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Bewerking systeem reeds geïnitialiseerd" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Bewerking systeem initialiseren mislukt" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Bewerking systeem niet geïnitialiseerd" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Check input data! Sommige parameters zijn NULL!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Niet in staat groep '%s' voor bewerking aan te maken!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Niet in staat bewerking '%s' aan te maken!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "Bestand \"%s\" wordt al bewerkt. Gebruiker: %s Proces ID: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Bestand vergrendeld" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "Ver&grendelen" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "Negeren vergrendel&ing" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Aanmaken van map %s mislukt" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "FATAAL: geen directory:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Getal buiten bereik (zou in bytegebied moeten zijn, 0 <= n <= 0xFF, " +"uitgedrukt in hex)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Ongeldig teken" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Niet-overeenkomende quote-tekens" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Hexpatroonfout op positie %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Gezochte tekst niet gevonden" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Nog niet geïmplementeerd" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Aantal te vervangen tekens niet gelijk aan aantal gevonden tekens" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Ongeldig teken-nummer %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Reguliere expressie-fout" + +msgid "No&rmal" +msgstr "No&rmaal" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Reguliere expressie" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "He&xadecimaal" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "Met wil&dcard zoeken" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Laden van thema %s mislukt.\n" +"Standaard-thema is geladen" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Verwerken van thema %s mislukt.\n" +"Standaard-thema is geladen" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Niet instaat '%s' skin te gebruiken met true-colors ondersteuning\n" +"%s\n" +"Standaard skin is geladen" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Niet instaat '%s' skin te gebruiken met 256 colors support\n" +"of non-256 colors terminal.\n" +"Standaard skin is geladen" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "True color wordt in ncurses niet ondersteund." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Je terminal lijkt 256-kleuren niet eens te ondersteunen. " + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "True color wordt in deze dialectversie niet ondersteund." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Zet COLORTERM=truecolor indien de terminal daadwerkelijk true-colors " +"ondersteund." + +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Functietoets 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Functietoets 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Functietoets 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Functietoets 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Functietoets 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Functietoets 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Functietoets 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Functietoets 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Functietoets 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Functietoets 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Functietoets 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Functietoets 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Functietoets 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Functietoets 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Functietoets 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Functietoets 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Functietoets 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Functietoets 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Functietoets 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Functietoets 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completeren/M-Tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "BackTab/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Pijl omhoog" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Pijl omlaag" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Pijl links" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Pijl rechts" + +msgid "Insert" +msgstr "Invoegen" + +msgid "Delete" +msgstr "Verwijderen" + +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgid "End key" +msgstr "End-toets" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "Numeriek /" + +msgid "* on keypad" +msgstr "Numeriek *" + +msgid "- on keypad" +msgstr "Numeriek -" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "Numeriek +" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Numeriek pijl links" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Numeriek pijl rechts" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Numeriek pijl omhoog" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Numeriek pijl omlaag" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Numeriek Home" + +msgid "End on keypad" +msgstr "Numeriek End" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Numeriek PageDown" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Numeriek PageUp" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Numeriek Ins" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Numeriek Del" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Numeriek Enter" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Functietoets 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Functietoets 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Functietoets 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Functietoets 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1-toets" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1-toets" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisk" + +msgid "Minus" +msgstr "Min" + +msgid "Plus" +msgstr "Plus" + +msgid "Dot" +msgstr "Punt" + +msgid "Less than" +msgstr "Minder dan" + +msgid "Great than" +msgstr "Meer dan" + +msgid "Equal" +msgstr "Is gelijk aan" + +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrof" + +msgid "Colon" +msgstr "Dubbele punt" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Semicolon" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Uitroepteken" + +msgid "Question mark" +msgstr "Vraagteken" + +msgid "Ampersand" +msgstr "En-teken" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dollar-teken" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Aanhalingsteken" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Procentteken" + +msgid "Caret" +msgstr "Dakje" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tilde" + +msgid "Prime" +msgstr "Primair" + +msgid "Underline" +msgstr "Onderstreping" + +msgid "Understrike" +msgstr "Doorhalen" + +msgid "Pipe" +msgstr "Pijp" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Aanhalingsteken links" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Aanhalingsteken rechts" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Rechte haak links" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Rechte haak rechts" + +msgid "Left brace" +msgstr "Linker accolade" + +msgid "Right brace" +msgstr "Rechter accolade" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tab" + +msgid "Space key" +msgstr "Spatie" + +msgid "Slash key" +msgstr "Slash /" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Backslash \\" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Hekje #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Apestaartje @" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "De TERM-omgevingsvariabele is niet gezet!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Kan SIGWINCH-pipe niet controleren" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan geen pipe aanmaken voor SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan schrijfzijde van SIGWINCH-pipe: %s (%d) niet configureren\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan leeszijde van SIGWINCH-pipe: %s (%d) niet configureren\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Schermgrootte %dx%d wordt niet ondersteund.\n" +"Controleer omgevingsvariabele TERM ( opdr: set).\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Aanmaken van pipe discriptor mislukt" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Kan pipe streams niet aanmaken" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Onverwachte fout in select() reading data van een child process:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "Kan pipe-descriptor niet sluiten (p == NULL)" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Onverwachte fout in waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Map-cache verlopen voor %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes overgebracht" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld bytes overgebracht" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Starten van lineaire overdracht" + +msgid "Getting file" +msgstr "Verkrijgen van bestand" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Wijzigingen zijn verloren" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s is geen map\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "U bent niet de eigenaar van de map %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Kan de rechten niet juist instellen voor de map %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Tijdelijke map \"%s\" kan niet gecreëerd worden: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Tijdelijke bestanden zullen in %s gemaakt worden\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Tijdelijke bestanden zullen niet aangemaakt worden\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Druk op een toets om verder te gaan..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Kon niet interpreteren:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Verdere parse-fouten worden genegeerd." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Interne fout:" + +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +msgid "Screens" +msgstr "Schermen" + +msgid "History" +msgstr "Geschiedenis" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "Venster titel| geschiedenis opruimen" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Wilt u deze geschiedenis opruimen?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +msgid "&No" +msgstr "&Nee" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Afbreken" + +msgid "Background process:" +msgstr "Achtergrondproces:" + +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Afbreken" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Toon de huidige versie" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Datamap weergeven" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Toon uitgebreide info over gebruik data directories" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Toon instellingsopties" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Werkmap wegschrijven in bestand bij afsluiten programma" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Zet subshell-ondersteuning aan (standaard)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Schakelt subshell-ondersteuning uit" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Schrijf FTP-log naar aangegeven bestand" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Start de bestandviewer voor een bestand" + +msgid "Edit files" +msgstr "Bewerken bestanden" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Dwingt xterm features" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "X11-ondersteuning uitschakelen" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Probeert oude highlight mouse tracking te gebruiken" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Muisondersteuning uitschakelen in de tekstversie" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Probeert 'termcap' te gebruiken, in plaats van 'terminfo'" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Voor langzame terminals" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Gebruik ASCII-karakters om te tekenen" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Zet soft-key bij HP-terminals terug" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Laad definities van sneltoetsen van aangegeven bestand" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "Laad geen definities van sneltoetsen uit bestand, gebruik standaard" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Verzoekt om in zwart/wit te werken" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Vraag om de kleurenmodus te gebruiken" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Geeft een kleurconfiguratie aan" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Laad mc met aangegeven skin" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Standaardkleuren: \n" +" zwart, grijs, rood, felrood, groen, felgroen, bruin, \n" +" geel, blauw, felblauw, magenta, lichtmagenta, cyaan,\n" +" lichtcyaan, lichtgrijs en wit\n" +"\n" +"Meer kleuren, indien 256 kleuren beschikbaar zijn:\n" +" color16 tot color255, of rgb000 tot rgb555 en gray0 tot gray23\n" +"\n" +"Attributen:\n" +" vet, onderlijnd, reverse, knipperen; voeg meer toe met '+'\n" +" \n" + +msgid "Color options" +msgstr "Kleur-instellingen" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" + +msgid "file" +msgstr "bestand" + +msgid "file1 file2" +msgstr "bestand1 bestand2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[deze map] [ander paneel map]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Hoofd-opties" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminal-opties" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Parsefout argumenten!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Geen argumenten opgegevan aan de viewer" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Backgound protocol fout" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Lezen mislukt" + +msgid "Background process error" +msgstr "Background process fout" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Onbekende fout in child" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Child is onverwacht gestopt" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "Het backgound proces stuurde meer data dan we konden verwerken" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Verwerpen" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Geef de zoektekst :" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Hoofd-/kleine le&tters" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Terug" + +msgid "&Whole words" +msgstr "Hele &woorden" + +msgid "&All charsets" +msgstr "&Alle karaktersets" + +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Zoekfunctie is uitgeschakeld" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +" Kan geen tijdelijk diff-bestand maken \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Backup-bestand kan niet gecreëerd worden\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +" Kan geen tijdelijk samenvoegbestand maken \n" +" %s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Snelste (uitgaan van grote bestanden)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minimaal (zoek een kleinere set van verandering)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Diff-algoritme" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Diff extra opties" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "Hoofdletterongevoel&ig" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Negeren tabbladuitbr&eiding" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Negeren &spatieverandering" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Negeren alle &witruimte" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Strip &trailing carriage return" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Opties diff" + +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Bewerken uitgeschakeld" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Ga naar regel (links)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Ga naar regel (rechts)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Invoerregel:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr " Help" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr " Opsln" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr " Bewerken" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr " Samenvoegen" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr " Zoeken" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr " Opties" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr " Afsltn" + +msgid "Quit" +msgstr "Afsltn" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Bestand(en) is/zijn gewijzigd. Opslaan met afsluiten?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander wordt afgesloten.\n" +"Wijzigingen in bestand(en) opslaan?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diff:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" is een map" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan niet stat \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Diff viewer: ongeldige modus" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Er zijn twee bestanden nodig om te vergelijken" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Laden: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Laden..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Kan %s niet openen om te lezen" + +msgid "Load file" +msgstr "Laden bestand" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Fout bij het lezen van %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Kan geen grootte-/rechteninformatie verkrijgen voor %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" is geen normaal bestand" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Bestand \"%s\" is te groot.\n" +"Toch openen?" + +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Probleem bij het lezen van pipe: %s " + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Openen van pipe voor lezen mislukt: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Bestand heeft harde links. Ontkoppelen voor het opslaan? " + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Bestand is in de tussentijd veranderd. Toch opslaan?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Fout bij het schrijven naar pipe: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Openen van pipe voor lezen mislukt: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Openen van bestand voor schrijven mislukt: %s " + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Het bestand dat je wilt opslaan eindigd niet met een nieuwe regel." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "D&oorgaan" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Niet veranderen" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "&Unix-formaat (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windows/DOS-formaat (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Macintosh-formaat (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Vul bestandsnaam in:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Verander regeleindes naar:" + +msgid "Save As" +msgstr "Opslaan als" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Snel opslaan " + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Veilig opslaan " + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Maak backups met de volgende extensie:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Controleer &POSIX nieuwe regel" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Bewerk Opslag-modus" + +msgid "Save as" +msgstr "Opslaan als" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Opslaan niet mogelijk: bestemming is geen gewoon bestand" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Er bestaat al een bestand met die naam." + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overschrijven" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Kan bestand niet opslaan" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Bevestig opslaan van bestand: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "Bestand opslaan" + +msgid "&Save" +msgstr "Op&slaan" + +msgid "Load" +msgstr "Laden" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Welk syntax-bestand wilt u bewerken?" + +msgid "&User" +msgstr "&Gebruiker" + +msgid "&System wide" +msgstr "&Systeemwijd" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Menu bewerken" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Welk menubestand wilt u bewerken?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Lokaal" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[NoName]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "Bestand %s is gewijzigd. Opslaan voordat wordt afgesloten?" + +msgid "Close file" +msgstr "Bestand sluiten" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander wordt afgesloten.\n" +"Wijzigingen in bestand %s opslaan?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Deze functie is niet geïmplementeerd" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Kopieer naar klembord" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Kan niet naar bestand opslaan" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Knip naar klembord" + +msgid "Goto line" +msgstr "Ga naar regel" + +msgid "Save block" +msgstr "Sla selectieblok op" + +msgid "Insert file" +msgstr "Bestand invoegen" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Kan bestand niet invoegen" + +msgid "Sort block" +msgstr "Sorteer selectieblok" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "U moet eerst een blok selecteren" + +msgid "Run sort" +msgstr "Sorteren" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" +"Voer sorteeropties in (zie sort(1) man-pagina) gescheiden door witruimte:" + +msgid "Sort" +msgstr "Sorteren" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Kan sorteeropdracht niet uitvoeren" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Sorteren resulteerde in ongelijk-nul waarde: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Plak uitvoer van externe opdracht" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr " Geef shell-opdracht(en): " + +msgid "External command" +msgstr "Externe opdracht" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s -c " + +msgid "To" +msgstr "Naar" + +msgid "Subject" +msgstr "Onderwerp" + +msgid "Copies to" +msgstr "Kopie naar" + +msgid "Mail" +msgstr "Mail" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Letterlijk invoegen" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Druk op een toets:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Deze tekst is veranderd zonder te zijn opgeslagen.\n" +"Doorgaan gooit alle wijzigingen weg." + +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Verzamelen uitkomsten" + +msgid "NoName" +msgstr "NoName" + +msgid "Save macro" +msgstr "Macro opslaan" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Druk op de nieuwe sneltoets voor de macro:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Verwijder macro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Druk op een macro sneltoets" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Macro niet verwijderd" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Herhaal laatste opdrachten" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Aantal keren te herhalen:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Open bestand..." + +msgid "&New" +msgstr "&Nieuw" + +msgid "&Close" +msgstr "&Sluiten" + +msgid "&History..." +msgstr "Gesc&hiedenis..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "&Opslaan als..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "Bestand &invoegen..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&Kopieer naar bestand..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "Gebr&Uikersmenu..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "&Over..." + +msgid "&Quit" +msgstr "Beëindigen" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Herstellen" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Nogmaals" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Toggle ins/overw" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Markering &omdraaien" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "&Markeer kolommen" + +msgid "Mark &all" +msgstr "&Alles markeren" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "Demar&keren" + +msgid "Cop&y" +msgstr "Kopieer" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "Verplaats" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Verwijderen" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Kopieer naar klembord" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "Kn&ippen naar prikbord" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Plakken van prikbord" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Begin" + +msgid "&End" +msgstr "&Einde" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Zoeken..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Nogmaals z&oeken" + +msgid "&Replace..." +msgstr "Ve&rvangen..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Bladwijzer aan/uit" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Volgende bladwijzer" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "Vorige bladwijzer" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "&Flush bladwijzers" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Ga naar regel..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "&Inv aan/uit" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Ga naar corresponderend &haakje" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Kies syntax highlighting" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "&Zoek declaratie" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Ga terug vanaf &declaratie" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Voor&waarts naar declaratie" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Encoder&ing..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Scherm verversen" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "&Start/Stop macro opnemen" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Macro ver&wijderen..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Opnemen/Herhalen &acties" + +msgid "S&pell check" +msgstr "S&pellingscontrole" + +msgid "C&heck word" +msgstr "C&ontroleer woord" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Wijzigen spe&llingstaal...." + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Mail... " + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "&Letterlijk invoegen..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "&Datum/Tijd invoegen" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "P&aragraaf opmaken" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Sorteer..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "Plak &uitvoer van..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "&Externe formatter" + +msgid "&Move" +msgstr "&Verplaatsen" + +msgid "&Resize" +msgstr "Veranderen g&rootte" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Toggle volledig scherm" + +msgid "&Next" +msgstr "Volge&nde" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Vorige" + +msgid "&List..." +msgstr "Bestands&lijst..." + +msgid "&General..." +msgstr "&Algemeen..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Opslagmodus..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "&Leer toetsen..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Synta&x oplichting..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "S&yntax bestand" + +msgid "&Menu file" +msgstr "&Menu bestand" + +msgid "&Save setup" +msgstr "Instellingen &Opslaan" + +msgid "&File" +msgstr "&Bestand" + +msgid "&Edit" +msgstr "Be&werk" + +msgid "&Search" +msgstr "&Zoeken" + +msgid "&Command" +msgstr "&Opdracht" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&mat" + +msgid "&Window" +msgstr "Scher&m" + +msgid "&Options" +msgstr "&Opties" + +msgid "&None" +msgstr "Gee&n" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "&Dynamische regeluitvulling" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "Type&machine-afbreking" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Woordafbrekingsmodus" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulatie" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "Simuleer &halve tabs" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Backspace door Tabs" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Tabs met &spaties vullen" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Tab-afstand:" + +msgid "Other options" +msgstr "Andere opties" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Return springt automatisch in" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Be&vestigen voor opslaan" + +msgid "Save file &position" +msgstr "&Positie van bestand opslaan" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "Zichtbaar spatiespoor" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "Zichtbare $tabs" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Synta&x oplichting" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "C&ursor na ingevoegd blok" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Vastliggende s&electie" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Cursor voorb&ij regeleinde" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Groep ongedaan maken" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Regellengte voor afbreken:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Editor-opties" + +msgid "In se&lection" +msgstr "In se&lectie" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Vind allemaal" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Geef de vervangende string:" + +msgid "Replace" +msgstr "Vervang" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Vervangen met:" + +msgid "&Replace" +msgstr "Ve&rvangen" + +msgid "A&ll" +msgstr "A&lle" + +msgid "&Skip" +msgstr "Over&slaan" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Vervangen bevestigen" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Zoeken %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Zoeken naar %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "%ld vervangingen doorgevoerd" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Een gebruikersvriendelijke tekstbewerker\n" +"geschreven voor de Midnight Commander" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Over" + +msgid "Open files" +msgstr "Openen bestanden" + +msgid "Edit: " +msgstr "Bewerken: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr " Markeren" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr " Vervangen" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr " Kopie" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr " Verplts" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr " Verwijder" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr " Menu" + +msgid "Breton" +msgstr "Bretons" + +msgid "Czech" +msgstr "Tjechisch" + +msgid "Welsh" +msgstr "Welsh" + +msgid "Danish" +msgstr "Deens" + +msgid "German" +msgstr "Duits" + +msgid "Greek" +msgstr "Grieks" + +msgid "English" +msgstr "Engels" + +msgid "British English" +msgstr "Brits Engels" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Canadees Engels" + +msgid "American English" +msgstr "Amerikaans Engels" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "Spaans" + +msgid "Faroese" +msgstr "Faroese" + +msgid "French" +msgstr "Frans" + +msgid "Italian" +msgstr "Italiaans" + +msgid "Dutch" +msgstr "Nederlands" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Noors" + +msgid "Polish" +msgstr "Pools" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugees" + +msgid "Romanian" +msgstr "Roemeens" + +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" + +msgid "Slovak" +msgstr "Sloveens" + +msgid "Swedish" +msgstr "Zweeds" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainian" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Woord toevoegen" + +msgid "Language" +msgstr "Taal" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Fout gespeld" + +msgid "Check word" +msgstr "Controleer woord" + +msgid "Suggest" +msgstr "Hint" + +msgid "Select language" +msgstr "Kies taal" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Kies syntax highlighting" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Herlaadt Huidige Syntax >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Laad syntaxbestand" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan bestand %s niet openen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Fout in bestand %s, op regel %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"De Commander kan niet veranderen naar de map waarin\n" +"de subshell claimt dat u bent. Wellicht hebt u uw\n" +"werkdirectory gewist, of uzelf extra toegangs-\n" +"rechten geven met het \"su\" commando?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Er kan geen lokale kopie van %s worden opgehaald" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "De shell voert al een opdracht uit" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Geen xterm of Linux-console;\n" +"de subshell kan niet getoggled worden." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Typ 'exit' om naar de Midnight Commander terug te keren" + +msgid "Set &all" +msgstr "Zet &alles" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Overslaan" + +msgid "&Set" +msgstr "&Zetten" + +msgid "owner" +msgstr "eigenaar" + +msgid "group" +msgstr "groep" + +msgid "other" +msgstr "anderen" + +msgid "Flag" +msgstr "Vlag" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Permissies (octaal): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Uitgebreide opdracht 'chown'" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"chmod \"%s\" mislukt \n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Negeren" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "&Alles negeren" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Nogmaals" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"chown voor \"%s\" mislukt \n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Default >" + +msgid "Skins" +msgstr "Skins" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Andere 8 bits" + +msgid "Running" +msgstr "Aan het draaien" + +msgid "Stopped" +msgstr "Gestopt" + +msgid "&Never" +msgstr "&Nooit" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "Op d&omme terminals" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "Al&tijd" + +msgid "File operations" +msgstr "Bestandsoperaties" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Uitvoering met &weergave" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Berekenen tota&len" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Klassieke pro&gressiebar" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Mkdi&r auto-naamgeven" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "Ruimte &prealloceren" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Esc-key modus" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "S&ingle press" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Timeout:" + +msgid "Pause after run" +msgstr " Pauze na uitvoering" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "In&terne editor gebruiken" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Gebruik in&terne weergave" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Vr&aag nieuwe bestandsnaam" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Autom&enus" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Neer&Klapmenu's" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "S&hellpatronen" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "Co&mpleet: Toon alles" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "Roterend stree&pje" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "Cd volgt lin&ks" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "Veili&g verwijderen" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Veilig overschrijven" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "A&utomatisch instellingen opslaan" + +msgid "Configure options" +msgstr "Instellingen" + +msgid "Skin:" +msgstr "Skin:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "&Schaduwen" + +msgid "Appearance" +msgstr "Uiterlijk" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "Hoofdletter&ongevoelig" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Gebruik venster-sorteermo&dus" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Tonen mi&nistatus" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Gebruiken SI grootte eenheden" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "Mengen alle &bestanden" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Tonen r&eservebestanden" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Tonen verbor&gen bestanden" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Snel herle&zen" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Ma&rkering naar beneden" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "Alleen Re&verse-bestanden" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Simpel s&wap" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "A&utomatisch opslaan vensterinstellingen" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatie" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "'L&ynx'-achtige bewegingen" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Pa&ginascrollen" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "Centrum&scrolling" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "&Muis paginascrollen" + +msgid "File highlight" +msgstr "Bestand-highlighting" + +msgid "File &types" +msgstr "Bestands&soorten" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Toegangsrechten" + +msgid "Quick search" +msgstr "Snel zoeken" + +msgid "Panel options" +msgstr "Vensteropties " + +msgid "Information" +msgstr "Informatie" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Bij snel-herladen kan het zijn dat de\n" +"mapinhoud niet exact klopt. In dat\n" +"geval moet u de map handmatig opnieuw\n" +"inlezen. Zie de 'man'-pagina voor \n" +"details." + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Complete bestandenlijst" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "&Korte bestandenlijst:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Lange bestandenlijst" + +msgid "&User defined:" +msgstr "Aange&past:" + +msgid "columns" +msgstr "kolommen" + +msgid "User &mini status" +msgstr "&Ministatus gebruiker" + +msgid "Listing format" +msgstr "Lijstformaat" + +msgid "Executable &first" +msgstr "&Uitvoerbare bestanden eerst" + +msgid "&Reverse" +msgstr "Omd&raaien" + +msgid "Sort order" +msgstr "Sortering" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Verwij&deren" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "O&verschrijven" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Uitvo&eren" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "E&xit" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Map-hotlist ve&rwijderen" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "&Geschiedenis opschonen" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Bevestiging" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "&UTF-8 uitvoer" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "&Volledige 8-bit uitvoer" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7-&bits" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "&Volledige 8-bit invoer" + +msgid "Display bits" +msgstr "Weergave bits" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Invoer / weergave karakterset:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Maphiërarchie" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Timeout bij vrijgegeven VFS'en (sec):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "Wachtwoord Anonieme-FTP:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "FTP-mapcache timeout (sec):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "&Altijd FTP-proxy gebruiken:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Gebruik ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "&Passieve modus gebruiken" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Gebruik passieve modus over pro&xy" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr " Instellingen voor het Virtuele Bestandssysteem - VFS " + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Snelle cd" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Bestaand bestand (Symbolische link moet wijzen naar):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Naam voor de symbolische link:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolische Link" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Doorgaan" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Kill" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Achtergrondtaken" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Secure verwijderen" + +msgid "Undelete" +msgstr "Undelete" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Synchroon updates" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Synchroon mappenupdates" + +msgid "Immutable" +msgstr "Niet-muteerbaar" + +msgid "Append only" +msgstr "Alleen toevoegen" + +msgid "No dump" +msgstr "Geen dump" + +msgid "No update atime" +msgstr "Geen update atime" + +msgid "Compress" +msgstr "Comprimeren" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Gecomprimeerdeclusters" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "Gecomprimeerd dirty-bestand" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Compressie raw-access" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Versleutelde inode" + +msgid "Journaled data" +msgstr "Journaled data" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Geindexeerde map" + +msgid "No tail merging" +msgstr "No tail merging" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "Hierarchie top van mappen" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "Inode gebruikt extents" + +msgid "Huge_file" +msgstr "Huge_file" + +msgid "No COW" +msgstr "Geen COW" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Directe toegang voor bestanden" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "Casefolded bestand" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "Inode heeft inline data" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Project-hierarchy" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "Verity protected inode" + +msgid "&Marked all" +msgstr "Alle gemarkeerd" + +msgid "S&et marked" +msgstr "Z&et gemarkeerde" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "Mar&kering opheffen" + +msgid "Chattr command" +msgstr "Chattr commando" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan niet chattr \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan flags van \"%s\" niet verkrijgen\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "zet gebr&uikers-ID bij uitvoering" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "zet &groeps-ID bij uitvoering" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "stick&y bit" + +msgid "&read by owner" +msgstr "lezen door eigenaa&r" + +msgid "&write by owner" +msgstr "s&chrijven door eigenaar" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "uitvoeren/&zoeken door eigenaar" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "lezen &door groep" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "schrijven door groe&p" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "ui&tvoeren/lezen door groep" + +msgid "read &by others" +msgstr "lezen door an&deren" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "schr&ijven door anderen" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "uitvoeren/zoe&ken door anderen" + +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Toegangsrechten (octaal)" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Naam eigenaar:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Groepsnaam:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "'chmod'-opdracht" + +msgid "Permission" +msgstr "Rechten" + +msgid "File" +msgstr "Bestand" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Instellen &groepen" + +msgid "Set &users" +msgstr "Instellen g&ebruikers" + +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +msgid "Owner name" +msgstr "Naam van de eigenaar" + +msgid "Group name" +msgstr "Naam van de groep" + +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +msgid "Chown command" +msgstr "Chown-opdracht" + +msgid "User name" +msgstr "Gebruikersnaam" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Voer computernaam in (F1 voor details):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Bestanden gemarkeerd, veranderen van map?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "%s verbinden met:" + +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "link: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "symlink: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Bestand bekijken" + +msgid "Filename:" +msgstr "Bestandsnaam:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Gefilterde weergave" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Filteropdracht en argumenten:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Bestand bewerken" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Maak een nieuwe map" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Geef mapnaam:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Bewerken uitbreidingsbestand" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Welke uitbreidingsbestand wilt u bewerken?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Systeembreed" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Oplichten groups bestand aanpassing" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr " Welk highlighting bestand wilt u bewerken? " + +msgid "Compare directories" +msgstr "Mappen vergelijken" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Selecteer vergelijkmethode:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Snel" + +msgid "&Size only" +msgstr "Alleen &grootte" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Grondig" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Beide panelen moeten in de lijstmodus\n" +"staan om dit commando te gebruiken" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "'%s' is geen symbolische link" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Symlink '%s' verwijst naar:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Bewerken symlink" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "bewerken symbolische link, kan %s niet verwijderen: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "symbolische link bewerken: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP naar machine" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP naar machine" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Shell-link naar machine" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Herstellen van gewiste bestanden op een ext2-bestandssysteem " + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Geef apparaatnaam (zonder /dev/) om gewiste bestanden te herstellen op: (F1 " +"voor details)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Map scannen" + +msgid "Setup" +msgstr "Configuratie" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Instellingen opgeslagen in %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Niet in staat instellingen op te slaan in %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "U kunt geen opdrachten uitvoeren op non-lokale bestandssystemen" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan geen tijdelijk opdrachtbestand maken \n" +"%s " + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Pijp mislukt" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" +"U heeft een verouderd %s bestand.\n" +"Midnight Commander gebruikt nu %s bestand.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "Kopiëren" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "Verplaatsen" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "Verwijderen" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Kopiëren" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "Verplaatsen" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Verwijderen" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "bestanden" + +msgid "directory" +msgstr "map" + +msgid "directories" +msgstr "mappen" + +msgid "files/directories" +msgstr "bestanden/mappen" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " met bronmasker:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan hardlink-bronbestand \"%s\" niet inspecteren\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan doel hardlink \"%s\" niet aanmaken\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Kan doel hardlink \"%s\" niet aanmaken" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Bron-link \"%s\" lezen mislukt \n" +"%s " + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Er kunnen geen stabiele symbolische links over non-lokale bestandssystemen " +"worden gelegd:\n" +"\n" +" De optie 'stabiele symbolische links' wordt uitgeschakeld " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Maken van doel van symbolische link \"%s\" mislukt \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"en \n" +"\"%s\" \n" +"zijn dezelfde map " + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"`%s' \n" +"en \n" +"`%s' \n" +"zijn hetzelfde bestand " + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Alles ove&rslaan" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Map \"%s\" is niet leeg. \n" +"Recursief verwijderen? " + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Achtergrondproces: \n" +"Map \"%s\" is niet leeg \n" +"Recursief verwijderen? " + +msgid "Non&e" +msgstr "Ge&en" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Overschrijven van map \"%s\" mislukt" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Verplaatsen van \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan map \"%s\" niet verwijderen \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Map \"%s\" kan niet overschreven worden \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan bestand \"%s\" niet overschrijven\n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan map \"%s\" niet naar \"%s\" verplaatsen \n" +"%s " + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Opereren op \"..\" is niet mogelijk! " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Maken van speciaal bestand \"%s\" mislukt \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"'chown' van doelbestand \"%s\" mislukt \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"'chmod' van doelbestand \"%s\" mislukt \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Openen van bronbestand \"%s\" mislukt \n" +"%s " + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "'Reget' mislukt, bestand wordt overschreven" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"fstat werkt niet op bronbestand \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Doelbestand \"%s\" kan niet aangemaakt worden \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"fstat werkt niet op doelbestand \"%s\" \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan geen ruimte voor doelbestand \"%s\" prealloceren\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Bronbestand \"%s\" kan niet gelezen worden \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Doelbestand \"%s\" kan niet beschreven worden \n" +"%s " + +msgid "(stalled)" +msgstr "(geblokkeerd)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "Onvolledig bestand is opgehaald" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Behouden" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "&Ga door met kopiëren" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Bronbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Doelbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Bronmap \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden\n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Bron \"%s\" is geen map\n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Een cyclische symbolische link kan niet gekopieerd worden \n" +"`%s' " + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Doel \"%s\" moet een map zijn \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Doelmap \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"'chown' van doelmap \"%s\" mislukt \n" +"%s " + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Directories: %zu, totale grootte: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Sorry, de taak kon niet in de achtergrond geplaatst worden" + +msgid "S&uspend" +msgstr "&Uitstellen" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Doorgaan" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ETA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Nieuw :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Bestaand:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Dit bestand overschrijven?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "&Toevoegen" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Reget" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Alle bestanden overschrijven?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Niet overschrijven met &zero-length-bestand" + +msgid "&Older" +msgstr "&Ouder" + +msgid "S&maller" +msgstr "K&leiner" + +msgid "&Size differs" +msgstr "&Grootte verschilt" + +msgid "File exists" +msgstr "Bestand bestaat" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Achtergrond proces: Bestand bestaat" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "Bestanden verwerkt: %zu / %zu" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Verwerkte bestanden: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Tijd: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Tijd: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Tijd: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Tijd: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Totaal: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr " Totaal: %s / %s " + +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +msgid "Target" +msgstr "Doel" + +msgid "Deleting" +msgstr "Verwijderen" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "Shellpatroon gebr&uiken" + +msgid "to:" +msgstr "naar:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "&Linken volgen" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "&Attributen behouden" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "Ga door submap, als de&ze bestaat" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "&Stabiele symbolische links" + +msgid "&Background" +msgstr "Achter&grond" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Ongeldig bronpatroon '%s'" + +msgid "File listin&g" +msgstr "Bestandsopsommin&g" + +msgid "&Quick view" +msgstr "&Korte lijst" + +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Boom" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "&Lijstformaat..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Sorteer volgorde…" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filter... " + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Encoderen..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P-Verbinding... " + +msgid "S&hell link..." +msgstr "S&hellverbinding... " + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "SFTP li&nk…" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Als vens&ter" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Herlezen" + +msgid "&View" +msgstr "&Weergave" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "&Tonen bestand..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "&Gefilterde weergave" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiëren" + +msgid "C&hmod" +msgstr "C&hmod" + +msgid "&Link" +msgstr "&Link" + +msgid "&Symlink" +msgstr "&Symlink" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "Relatieve symli&nk" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "S&ymlink bewerken" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Ch&own" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "&Uitgebreide chown" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "Cha&ttr" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Hernoemen" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Map maken" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "&Snelle cd" + +msgid "Select &group" +msgstr "Selecteren &groep" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "&Deselecteren groep" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Inverteren selectie" + +msgid "E&xit" +msgstr "&Afsluiten" + +msgid "&User menu" +msgstr "&Gebruikersmenu" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Mappenhiërarchie " + +msgid "&Find file" +msgstr "Bestand &zoeken" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "&Wisselen vensters" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Vensters &aan/uit" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Mappen vergelijken" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "Vergelij&ken bestanden" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "&Plaatsen in extern venster" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Tonen mappen&grootte" + +msgid "Command &history" +msgstr "&Opdrachtengeschiedenis" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Ge&schiedenis bekeken/bewerkte bestanden" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "&Mappen hotslist" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Actieve &VFS-lijst" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "&Achtergrondtaken" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Schermopsommin&g" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Herstellen bestanden (alleen ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&Lijstformaat bewerken" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Bewerken &extensie " + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "&Bewerken menubestand " + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Aanpassen hi&ghlighting-groepsbestand" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Configuratie..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Vormgeving..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "Venstero&pties " + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "&Bevestiging..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Uiterlijk..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Weergavebits..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtueel FS..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Vensters:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Je hebt %zu geopende scherm. Toch stoppen?" +msgstr[1] "Je hebt %zu geopende schermen. Toch stoppen?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "The Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Wilt u echt de Midnight Commander afsluiten?" + +msgid "&Above" +msgstr "&Boven" + +msgid "&Left" +msgstr "&Links" + +msgid "&Below" +msgstr "&Onder" + +msgid "&Right" +msgstr "&Rechts" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr " Menu" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr " Bekijken" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr " Hernoemen" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr " Mkdir" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" + +msgid "&Again" +msgstr "Herh&alen" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "In &venster plaatsen" + +msgid "&View - F3" +msgstr "Weerga&ve - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "Bew&erken -F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Gevonden: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Slecht geformuleerde reguliere expressie" + +msgid "File name:" +msgstr "Bestandsnaam:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Vind recursief" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "Volg s&ymlinks" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "S&la verborgen over" + +msgid "Content:" +msgstr "Inhoud:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Zoe&k naar inhoud" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Hoofd-/kleine le&tters" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "A&lle karaktersets" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "Eer&ste hit" + +msgid "Find File" +msgstr "Bestand zoeken" + +msgid "Start at:" +msgstr "Beginnen bij:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "Schakel directories ne&geren in" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Grep in %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Klaar" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Klaar (%zu directorie genegeerd)" +msgstr[1] "Klaar (%zu directories genegeerd)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Bestand vinden: \"%s\". Inhoud: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Bestand zoeken: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Zoeken" + +msgid "Change &to" +msgstr "Ver&ander in" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "&Maak VFS's nu vrij" + +msgid "&Refresh" +msgstr "Ve&rversen" + +msgid "&Add current" +msgstr "&Huidige toevoegen" + +msgid "&Up" +msgstr "Naar &boven" + +msgid "New &group" +msgstr "Nieuwe &groep" + +msgid "New &entry" +msgstr "Nieuw &Item" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Invoegen" + +msgid "&Remove" +msgstr "Ver&wijderen" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Subgroep - druk ENTER om de lijst te zien" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktieve VFS-directories" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Map favolijst" + +msgid "Top level group" +msgstr "Startgroep" + +msgid "Directory path" +msgstr "Mappad" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "%s wordt verplaatst" + +msgid "Directory label" +msgstr "Maplabel" + +msgid "&Append" +msgstr "&Toevoegen" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nieuw favolijst item" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Maplabel:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Mappad:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr " Nieuwe hotlist-groep " + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Naam van nieuwe groep:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Weet u zeker dat u invoer \"%s\" wilt verwijderen?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Groep \"%s\" is niet leeg.\n" +"Toch verwijderen?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Hotlist Laden" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC was niet in staat weg te schrijven naar bestand %s,\n" +"uw oude hotlist items zijn niet verwijderd." + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Naam voor \"%s\":" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Toevoegen aan hotlist" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Bestand: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Geen node-informatie" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Vrije nodes:" + +msgid "No space information" +msgstr "Geen informatie over schijfruimte" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "Vrije ruimte: %s / %s (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Type: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "non-lokaal vfs" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Apparaat: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Bestandssysteem: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Benaderd: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Aangepast: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Veranderd: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Dev. type: major %lu, minor %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Grootte: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu blok)" +msgstr[1] " (%lu blokken)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Eigenaar: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Links: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "Attributies: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "Attributies: niet beschikbaar" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Modus: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Locatie: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "Gelijkmatig verd&elen" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "Menu&balk zichtbaar" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "Commando &prompt" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Toetsenbalk zichtbaar" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "H&intbalk zichtbaar" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "&XTerm schermnaam" + +msgid "&Show free space" +msgstr "&Geef vrije ruimte weer" + +msgid "Panel split" +msgstr "Venstersplitsing" + +msgid "Console output" +msgstr "Console-output" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Verticaal" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontaal" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Output-regels:" + +msgid "Layout" +msgstr "Vormgeving" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Geen geheugenruimte meer!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "u" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Ongesorteerd" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Naam" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Versie" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "e" + +msgid "E&xtension" +msgstr "E&xtensie" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "s" + +msgid "&Size" +msgstr "&Grootte" + +msgid "Block Size" +msgstr "Blok Grootte" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Wijz.tijd" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "a" + +msgid "&Access time" +msgstr "Toegang&stijd" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "h" + +msgid "C&hange time" +msgstr "Laatst aange&past" + +msgid "Perm" +msgstr "Rechten" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Eigenaar" + +msgid "Group" +msgstr "Groep" + +msgid "[dev]" +msgstr "[dev]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "UP--DIR" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMLINK" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s in %d bestand" +msgstr[1] "%s in %d bestanden" + +msgid "Panelize" +msgstr "Als venster" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Onbekend tag in weergaveformaat: " + +msgid "&Files only" +msgstr "Alleen &bestanden" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Hoofd-/kleine le&tters" + +msgid "Select" +msgstr "Selectie maken" + +msgid "Unselect" +msgstr "Selectie wissen" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Wilt u die opdracht echt uitvoeren? " + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Kan mapinhoud niet lezen" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" +"Door gebruiker gedefinieerde formaat lijkt onjuist, gebruik de standaard." + +msgid "&Add new" +msgstr "Nieuw toevoegen" + +msgid "External panelize" +msgstr "Plaatsen in extern venster" + +msgid "Other command" +msgstr "Andere opdracht" + +msgid "Command" +msgstr "Opdracht" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Toevoegen aan extern venster " + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Geef opdrachtlabel: " + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" +"Externe panelen:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Externe panelen:\n" +"kon gegevens van kind stdout\n" +"%s niet lezen:" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Uitvoeren extern venster is niet mogelijk in een niet-lokale map" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Veranderde git-bestanden" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Zoek geweigerde patchfragmenten" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Zoek naar *.orig naar het patchen" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Zoek SUID en SGID programma's" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Openen van bestand %s voor schrijven mislukt:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopiëer de map \"%s\" naar:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Verplaats de map \"%s\" naar:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Inspecteren van het doel mislukt\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Verwijderen %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "Statisch" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "Dynam." + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "Verversen" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "Vergeten" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "Rmdir" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Schrijven naar bestand %s mislukt:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Formaatfout in help-bestand\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr " Interne fout: dubbele start van linkgebied" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Node %s is niet gevonden het help-bestand " + +msgid "Help" +msgstr " Help" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Index" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "Vorige" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Toetsen leren" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Leer mij een toets" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Druk op %s,\n" +"\n" +"en wacht dan tot dit bericht verdwijntDruk vervolgens nogmaals om te zien of " +"'Ok' verschijnt\n" +"naast de toets.\n" +"\n" +"Als u wilt afbreken, druk dan de escape-toets,\n" +"en wacht enkele ogenblikken" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Kan deze toets niet accepteren" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr " U heeft \"%s\" ingevoerd" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Het lijkt erop dat al uw toetsen werken.\n" +"Prima." + +msgid "&Discard" +msgstr "&Vergeten" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Geweldig! U heeft een volledige terminal database!\n" +"Alle toetsen werken goed." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Druk op alle toetsen die hier genoemd worden. Controleer daarna welke\n" +"toetsen niet gemerkt zijn met OK. Druk de spatietoets in bij een " +"ontbrekende\n" +"toets, of klik met de muis. Definieer vervolgens de toets." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Gefaald te draaien:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Pad van thuismap is niet absoluut" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander\n" +"draait al in deze terminal.\n" +"Subshell-ondersteuning wordt uitgeschakeld." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Gefaald tijdens sluiten:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Kies invoerkarakterset" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Geen vertaling >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +" Kan bestand %s niet opslaan: \n" +" %s " + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Openen van 'named pipe' %s mislukt\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "De shell is nog steeds actief. Toch stoppen?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Waarschuwing: Schakelen naar %s mislukt.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "Met ingebouwde editor- en Aspell-ondersteuning" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Met ingebouwde editor" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Met optionele subshell-ondersteuning" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Met subshell-ondersteuning als standaard" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "Met ondersteuning voor achtergrondoperaties" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "Met muisondersteuning bij xterm en Linux-console" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "Met muisondersteuning bij xterm" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "Met ondersteuning voor X11-signalen" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "Met ondersteuning voor vreemde talen" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "Met ondersteuning voor meerdere karaktersets" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "Met ext2fs-attributie-ondersteuning" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Gebouwd met GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "Built met S-Lang %s met terminfo-database\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "Built met ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "Built met ncurses (onbekende versie)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "Built met ncursesw %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "Built met ncursesw (onbekende versie)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "Gebouwd met libssh2 %d.%d.%d\n" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Virtuele bestandssystemen (VFS):" + +msgid "Data types:" +msgstr "Datatypen:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Thuismap:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Thuismap-profielen:" + +msgid "System data" +msgstr "Systeemdata" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Config directory:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Data directory:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Bestandsextentiehandlers:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "VFS-plugins en -scripts:" + +msgid "User data" +msgstr "Gebruikersgegevens" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Cache-directory:" + +msgid "Debug" +msgstr "Debug" + +msgid "ERROR:" +msgstr "FOUT:" + +msgid "True:" +msgstr "Waar:" + +msgid "False:" +msgstr "Onwaar:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Fout bij het aanroepen van programma" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Waarschuwing -- bestand wordt genegeerd" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Bestand %s is niet van de 'root' of van u, of is door iedereen " +"beschrijfbaar.\n" +"Het gebruik kan veiligheidsrisico's betekenen" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Formaatfout in bestandsextensies-bestand" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "De %%var-macro heeft geen standaard" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "De %%var macro heeft geen variabele " + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Geen passende items gevonden in %s " + +msgid "User menu" +msgstr "Gebruikersmenu" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Openen cpio-archief mislukt:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Voortijdig eind in cpio-archief\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Inconsistente harde link \n" +"%s\n" +"in cpio-archief\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s bevat duplicaten! Wordt overgeslagen!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Beschadigde cpio-header gevonden in\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Onverwacht einde van bestand in\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Inconsistent archief" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan %s archief niet openen\n" +"%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"EXTFS virtueel bestandssysteem:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Waarschuwing: kan map %s niet openen\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Verbinding verbreken met %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Wachten op initiële lijn..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" +"Helaas, wachtwoord-beveiligde verbindingen zijn op dit moment niet mogelijk." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: Wachtwoord is verplicht voor %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Wachtwoord wordt verstuurd..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Initiële lijn wordt verstuurd..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Versie handshaking..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: Verkrijgen van host-informatie..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Map %s wordt gelezen..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: voltooid." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr " %s: fout " + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: bewaar %s: opdracht verzenden..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fisch: Lokale leesopdracht mislukt, nullen worden verzonden" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: opslaan van bestand" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Overdracht wordt verbroken..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Fout gemeld na verbreking." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Verbroken transfer zou een success zijn." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Verbinding verbreken met %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: Wachtwoord verplicht voor %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: loginnaam wordt verstuurd" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: wachtwoord wordt verstuurd" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr " FTP: Account nodig voor gebruiker %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Account:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: account wordt verstuurd" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: ingelogd" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Login niet correct voor gebruiker %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Ongeldige hostnaam." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: aan het verbinden met %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: verbinding onderbroken door gebruiker" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: verbinding met server mislukt: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Aan het wachten op nieuwe poging... %d (Control-C om af te breken)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "ftpfs: kon adres-naar-naam vertaling niet maken: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "ftpfs: probeer opnieuw verbinding te maken met de server, poging %u" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "ftpfs: kon de socketnaam niet krijgen: %s" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "ftpfs: kon niet opnieuw verbinding maken met de server" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: Ongeldige adres familie" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: Kan socket niet creëren: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: transfer wordt afgebroken." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: afbreekfout: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: afbreken mislukt" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD mislukt." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: volgen van symlink mislukt" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Volgen van Symlink..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: FTP map %s wordt ingelezen... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(strict rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(eerst chdir)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: mislukt; geen terugvalmogelijkheid " + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: bestand opslaan" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"~/. netrc bestand heeft verkeerde modus. Verwijder wachtwoord of corrigeer " +"de modus" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"SFS virtueel bestandssysteem:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Waarschuwing: bestand %s niet gevonden\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Waarschuwing: ongeldige regel in %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Waarschuwing: ongeldige vlag %c in %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: er trad een fout op tijdens het lezen van %s: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: Het lukt niet de huidige gebruikersnaam te achterhalen" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: Ongeldige hostnaam." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "sftp: kon het IP-adres van de externe host niet omzetten in tekstvorm" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: aan het verbinden met %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: verbinding onderbroken door gebruiker" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: verbinding met server mislukt: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "sftp: hostsleutel gevonden van niet ondersteund type: RSA1" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "sftp: onbekende host sleuteltype" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" +"%s (%s) permanent toegevoegd\n" +"aan de lijst met bekende hosts." + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "sftp: kan de externe hostsleutel niet ophalen" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" +"sftp: niet-ondersteund sleuteltype, kan externe hostsleutel niet controleren" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "kan de vingerafdrukhash van de hostsleutel niet berekenen" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" +"De authenticiteit van host\n" +"%s (%s)\n" +"kan niet worden vastgesteld!\n" +"%s sleutel vingerafdruk hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Wil je het toevoegen aan de lijst met bekende hosts en doorgaan met " +"verbinden?" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"is te vinden in de lijst met bekende hosts maar\n" +"SLEUTELS KOMEN NIET OVEREEN! DIT KAN EEN MITM-AANVAL ZIJN!\n" +"Weet je zeker dat je deze wilt toevoegen aan de lijst met bekende hosts en " +"wilt doorgaan met verbinden?" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "sftp: verificatie van hostsleutel mislukt" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: Geeft wachtwoordzin voor %s" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: wachtwoordzin is leeg." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: Geeft wachtwoord voor %s" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: Wachtwoord is leeg." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "sftp: fout bij het opzetten van SSH-sessie" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Geen gegevens over bestand aanwezig om bestand te kunnen lezen" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: socket error: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl-G break) Weergave lijst... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Klaar met opsomming." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Inconsistent tar-archief" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Onverwachte EOF in archiefbestand" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Openen tar-archief mislukt\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: fout" + +msgid "not enough memory" +msgstr "niet genoeg geheugen" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "tijdens het alloceren van block buffer" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "tijdens starten inode scan %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: aan het laden van gewiste-bestandsinformatie %d inodes" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "tijdens aanroepen ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "geen geheugen meer tijdens herverdeling lijst" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "tijdens bewerking inode scan %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Kan bestand %s niet openen" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: aan het lezen inode bitmap..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "Kan inode bitmap van: %s niet openen" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: aan het lezen block-bitmap..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "Kan bitmap block van: %s niet laden" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info is geen fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "U moet eerst van directory wisselen om de bestanden uit te pakken" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "tijdens het herhalen over blokken" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Kan bestand \"%s\" niet openen" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ext2lib-fout" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Ongeldige waarde" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Bestand is gewijzigd. Opslaan met afsluiten?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Annuleren afsluiten" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander wordt afgesloten. \n" +"Gewijzigd bestand opslaan??" + +msgid "&Line number" +msgstr "Rege&lnummer" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "Pe&rcenten" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "&Decimale offset" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "He&xadecimale offset" + +msgid "Goto" +msgstr "Ga naar" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "HxZoek" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "GnOmsl" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "RglOms" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "GaNaar" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "Rauw" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "Parse" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "Ongfrm" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Format" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kon geen data lezen van child stdout:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Fout tijdens sluiten van bestand %s. Data kan wel of niet opgeslagen zijn." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "Kon bestand %s niet opslaan" + +msgid "View: " +msgstr "Bekijken :" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan bestand %s niet openen\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Kan het niet bekijken: geen normaal bestand" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan \"%s\" niet openen in parsemodus\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Zoeken afgerond" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Doorgaan vanaf het begin?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Kan geen lokale versie van /ftp://some.host/editme.txt ophalen" diff --git a/po/nl_BE.gmo b/po/nl_BE.gmo new file mode 100644 index 0000000..82423f4 Binary files /dev/null and b/po/nl_BE.gmo differ diff --git a/po/nl_BE.po b/po/nl_BE.po new file mode 100644 index 0000000..2a44a4b --- /dev/null +++ b/po/nl_BE.po @@ -0,0 +1,4402 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://app.transifex.com/mc/mc/language/" +"nl_BE/)\n" +"Language: nl_BE\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" + +msgid "File locked" +msgstr "" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "" + +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "" + +msgid "Function key 1" +msgstr "" + +msgid "Function key 2" +msgstr "" + +msgid "Function key 3" +msgstr "" + +msgid "Function key 4" +msgstr "" + +msgid "Function key 5" +msgstr "" + +msgid "Function key 6" +msgstr "" + +msgid "Function key 7" +msgstr "" + +msgid "Function key 8" +msgstr "" + +msgid "Function key 9" +msgstr "" + +msgid "Function key 10" +msgstr "" + +msgid "Function key 11" +msgstr "" + +msgid "Function key 12" +msgstr "" + +msgid "Function key 13" +msgstr "" + +msgid "Function key 14" +msgstr "" + +msgid "Function key 15" +msgstr "" + +msgid "Function key 16" +msgstr "" + +msgid "Function key 17" +msgstr "" + +msgid "Function key 18" +msgstr "" + +msgid "Function key 19" +msgstr "" + +msgid "Function key 20" +msgstr "" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "End key" +msgstr "" + +msgid "Page Up" +msgstr "" + +msgid "Page Down" +msgstr "" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "" + +msgid "- on keypad" +msgstr "" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "" + +msgid "End on keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "" + +msgid "Function key 21" +msgstr "" + +msgid "Function key 22" +msgstr "" + +msgid "Function key 23" +msgstr "" + +msgid "Function key 24" +msgstr "" + +msgid "A1 key" +msgstr "" + +msgid "C1 key" +msgstr "" + +msgid "Asterisk" +msgstr "" + +msgid "Minus" +msgstr "" + +msgid "Plus" +msgstr "" + +msgid "Dot" +msgstr "" + +msgid "Less than" +msgstr "" + +msgid "Great than" +msgstr "" + +msgid "Equal" +msgstr "" + +msgid "Comma" +msgstr "" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "" + +msgid "Colon" +msgstr "" + +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" + +msgid "Question mark" +msgstr "" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +msgid "Percent sign" +msgstr "" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "" + +msgid "Tab key" +msgstr "" + +msgid "Space key" +msgstr "" + +msgid "Slash key" +msgstr "" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +msgid "Alt" +msgstr "" + +msgid "Shift" +msgstr "" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "" + +msgid "Getting file" +msgstr "" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "" + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "" + +msgid "Internal error:" +msgstr "" + +msgid "Password:" +msgstr "" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "" + +msgid "&No" +msgstr "" + +msgid "&OK" +msgstr "" + +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +msgid "Background process:" +msgstr "" + +msgid "Error" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "" + +msgid "Print data directory" +msgstr "" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "" + +msgid "Edit files" +msgstr "" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "" + +msgid "Main options" +msgstr "" + +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "" + +msgid "&Do not change" +msgstr "" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "" + +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Save file" +msgstr "" + +msgid "&Save" +msgstr "" + +msgid "Load" +msgstr "" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Goto line" +msgstr "" + +msgid "Save block" +msgstr "" + +msgid "Insert file" +msgstr "" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +msgid "External command" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +msgid "&Open file..." +msgstr "" + +msgid "&New" +msgstr "" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +msgid "&User menu..." +msgstr "" + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "" + +msgid "&Undo" +msgstr "" + +msgid "&Redo" +msgstr "" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "" + +msgid "&Delete" +msgstr "" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +msgid "&End" +msgstr "" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "" + +msgid "&File" +msgstr "" + +msgid "&Edit" +msgstr "" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "" + +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "" + +msgid "A&ll" +msgstr "" + +msgid "&Skip" +msgstr "" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "" + +msgid "S&kip" +msgstr "" + +msgid "&Set" +msgstr "" + +msgid "owner" +msgstr "" + +msgid "group" +msgstr "" + +msgid "other" +msgstr "" + +msgid "Flag" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "" + +msgid "Running" +msgstr "" + +msgid "Stopped" +msgstr "" + +msgid "&Never" +msgstr "" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "" + +msgid "&User defined:" +msgstr "" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "" + +msgid "Sort order" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "" + +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "" + +msgid "Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "" + +msgid "&Stop" +msgstr "" + +msgid "&Resume" +msgstr "" + +msgid "&Kill" +msgstr "" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "" + +msgid "S&et marked" +msgstr "" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr "" + +msgid "Permission" +msgstr "" + +msgid "File" +msgstr "" + +msgid "Set &groups" +msgstr "" + +msgid "Set &users" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "" + +msgid "Owner name" +msgstr "" + +msgid "Group name" +msgstr "" + +msgid "Size" +msgstr "" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "" + +msgid "&Size only" +msgstr "" + +msgid "&Thorough" +msgstr "" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "" + +msgid "files" +msgstr "" + +msgid "directory" +msgstr "" + +msgid "directories" +msgstr "" + +msgid "files/directories" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "" + +msgid "&Reget" +msgstr "" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "" + +msgid "Target" +msgstr "" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "" + +msgid "to:" +msgstr "" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "" + +msgid "&Tree" +msgstr "" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "" + +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "" + +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +msgid "&Link" +msgstr "" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +msgid "E&xit" +msgstr "" + +msgid "&User menu" +msgstr "" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "" + +msgid "&Find file" +msgstr "" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "" + +msgid "&Layout..." +msgstr "" + +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "" + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "" + +msgid "&Again" +msgstr "" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "" + +msgid "&View - F3" +msgstr "" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "" + +msgid "Start at:" +msgstr "" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" + +msgid "Finished" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +msgid "&Add current" +msgstr "" + +msgid "&Up" +msgstr "" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "" + +msgid "&Remove" +msgstr "" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "" + +msgid "Directory label" +msgstr "" + +msgid "&Append" +msgstr "" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "" + +msgid "No node information" +msgstr "" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "" + +msgid "Nl" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "" + +msgid "UID" +msgstr "" + +msgid "GID" +msgstr "" + +msgid "Owner" +msgstr "" + +msgid "Group" +msgstr "" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +msgid "&Add new" +msgstr "" + +msgid "External panelize" +msgstr "" + +msgid "Other command" +msgstr "" + +msgid "Command" +msgstr "" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" + +msgid "&Discard" +msgstr "" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "" + +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +msgid "True:" +msgstr "" + +msgid "False:" +msgstr "" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "" + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/pl.gmo b/po/pl.gmo new file mode 100644 index 0000000..6c5b042 Binary files /dev/null and b/po/pl.gmo differ diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..39668c5 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,4734 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Piotr Drąg , 2011-2023 +# Slava Zanko , 2011 +# Waldemar Stoczkowski, 2021 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg , 2011-2023\n" +"Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/mc/mc/language/pl/)\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && " +"(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && " +"n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Ostrzeżenie: nie można wczytać listy stron kodowych" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bitowe ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Nie można przetłumaczyć z %s na %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "System zdarzeń został już zainicjowany" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Zainicjowanie systemu zdarzeń się nie powiodło" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "System zdarzeń nie został zainicjowany" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Proszę sprawdzić dane wejściowe. Niektóre parametry są PUSTE." + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Nie można utworzyć grupy „%s” dla zdarzeń." + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Nie można utworzyć zdarzenia „%s”." + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Plik „%s” jest teraz modyfikowany.\n" +"Użytkownik: %s\n" +"Identyfikator procesu: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Zablokowany plik" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Ustaw blokadę" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "Z&ignoruj blokadę" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "KRYTYCZNE: nie jest katalogiem:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Liczba jest poza zakresem (powinna być w zakresie bajtów, 0 <= n <= 0xFF, " +"wyrażone szesnastkowo)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Nieprawidłowy znak" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Niepasujący cudzysłów" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Błąd wzoru szesnastkowego w miejscu %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Nie odnaleziono wyszukiwanego napisu" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" +"Liczba tokenów zastąpienia nie jest równa liczbie odnalezionych tokenów" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Nieprawidłowy token o numerze %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Błąd wyrażenia regularnego" + +msgid "No&rmal" +msgstr "&Zwykły" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Wyrażenie re&gularne" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "&Szesnastkowo" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "&Wyszuk. wieloznaczników" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nie można wczytać skórki „%s”.\n" +"Wczytano domyślną" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nie można przetworzyć skórki „%s”.\n" +"Wczytano domyślną" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nie można użyć skórki „%s” za pomocą obsługi kolorów 24-bitowych:\n" +"%s\n" +"Wczytano domyślną" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nie można użyć skórki „%s” za pomocą obsługi 256\n" +"kolorów na terminalu nie dysponującym 256 kolorami.\n" +"Domyślna skórka nie została wczytana" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "Kolory 24-bitowe nie są obsługiwane za pomocą biblioteki ncurses." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Terminal nie obsługuje nawet 256 kolorów." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "Kolory 24-bitowe nie są obsługiwane w tej wersji biblioteki S-Lang." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Należy ustawić „COLORTERM=truecolor”, jeśli terminal naprawdę obsługuje " +"kolory 24-bitowe." + +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +msgid "Function key 1" +msgstr "1 klaw. funkcyjny" + +msgid "Function key 2" +msgstr "2 klaw. funkcyjny" + +msgid "Function key 3" +msgstr "3 klaw. funkcyjny" + +msgid "Function key 4" +msgstr "4 klaw. funkcyjny" + +msgid "Function key 5" +msgstr "5 klaw. funkcyjny" + +msgid "Function key 6" +msgstr "6 klaw. funkcyjny" + +msgid "Function key 7" +msgstr "7 klaw. funkcyjny" + +msgid "Function key 8" +msgstr "8 klaw. funkcyjny" + +msgid "Function key 9" +msgstr "9 klaw. funkcyjny" + +msgid "Function key 10" +msgstr "10 klaw. funkcyjny" + +msgid "Function key 11" +msgstr "11 klaw. funkcyjny" + +msgid "Function key 12" +msgstr "12 klaw. funkcyjny" + +msgid "Function key 13" +msgstr "13 klaw. funkcyjny" + +msgid "Function key 14" +msgstr "14 klaw. funkcyjny" + +msgid "Function key 15" +msgstr "15 klaw. funkcyjny" + +msgid "Function key 16" +msgstr "16 klaw. funkcyjny" + +msgid "Function key 17" +msgstr "17 klaw. funkcyjny" + +msgid "Function key 18" +msgstr "18 klaw. funkcyjny" + +msgid "Function key 19" +msgstr "19 klaw. funkcyjny" + +msgid "Function key 20" +msgstr "20 klaw. funkcyjny" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Uzupełnianie/M-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "BackTab/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Strzałka w górę" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Strzałka w dół" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Strzałka w lewo" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Strzałka w prawo" + +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgid "End key" +msgstr "Klawisz End" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ na klaw. numer." + +msgid "* on keypad" +msgstr "* na klaw. numer." + +msgid "- on keypad" +msgstr "- na klaw. numer." + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ na klaw. numer." + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Strzałka w lewo na klaw. numer." + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Strzałka w prawo na klaw. numer." + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Strzałka w górę na klaw. numer." + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Strzałka w dół na klaw. numer." + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home na klaw. numer." + +msgid "End on keypad" +msgstr "End na klaw. numer." + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down na klaw. numer." + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up na klaw. numer." + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert na klaw. numer." + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete na klaw. numer." + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter na klaw. numer." + +msgid "Function key 21" +msgstr "21 klaw. funkcyjny" + +msgid "Function key 22" +msgstr "22 klaw. funkcyjny" + +msgid "Function key 23" +msgstr "23 klaw. funkcyjny" + +msgid "Function key 24" +msgstr "24 klaw. funkcyjny" + +msgid "A1 key" +msgstr "Klawisz A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "Klawisz C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Gwiazdka" + +msgid "Minus" +msgstr "Minus" + +msgid "Plus" +msgstr "Plus" + +msgid "Dot" +msgstr "Kropka" + +msgid "Less than" +msgstr "Mniej niż" + +msgid "Great than" +msgstr "Więcej niż" + +msgid "Equal" +msgstr "Znak równości" + +msgid "Comma" +msgstr "Przecinek" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrof" + +msgid "Colon" +msgstr "Dwukropek" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Średnik" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Wykrzyknik" + +msgid "Question mark" +msgstr "Znak zapytania" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Et" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Znak dolara" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Cudzysłów" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Znak procenta" + +msgid "Caret" +msgstr "Kareta" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tylda" + +msgid "Prime" +msgstr "Prim" + +msgid "Underline" +msgstr "Podkreślenie" + +msgid "Understrike" +msgstr "Przekreślenie" + +msgid "Pipe" +msgstr "Potok" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Lewy nawias okrągły" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Prawy nawias okrągły" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Lewy nawias" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Prawy nawias" + +msgid "Left brace" +msgstr "Lewy nawias klamrowy" + +msgid "Right brace" +msgstr "Prawy nawias klamrowy" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Klawisz Tab" + +msgid "Space key" +msgstr "Klawisz spacji" + +msgid "Slash key" +msgstr "Klawisz ukośnika" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Klawisz odwrotnego ukośnika" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Znak liczby #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Znak at" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Zmienna środowiskowa TERM nie jest ustawiona.\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Nie można sprawdzić potoku SIGWINCH" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Nie można utworzyć potoku dla SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Nie można skonfigurować końca zapisu potoku SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Nie można skonfigurować końca odczytu potoku SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Rozmiar ekranu %d×%d nie jest obsługiwany.\n" +"Proszę sprawdzić zmienną środowiskową TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Nie można utworzyć deskryptora potoku" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Nie można utworzyć strumieni potoku" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nieoczekiwany błąd w select() podczas odczytywania danych z procesu " +"potomnego:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "Nie można zamknąć deskryptora potoku (p == NULL)" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Nieoczekiwany błąd w waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Pamięć podręczna katalogu dla %s wygasła" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) przesłanych bajtów" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld przesłanych bajtów" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Rozpoczynanie przesyłu liniowego…" + +msgid "Getting file" +msgstr "Pobieranie pliku" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Utracono zmiany w pliku" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s nie jest katalogiem\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Katalog %s nie należy do ciebie\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Nie można ustawić odpowiednich uprawnień dla katalogu %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Pliki tymczasowe zostaną utworzone w %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Pliki tymczasowe nie zostaną utworzone\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Naciśnięcie dowolnego klawisza kontynuuje…" + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Nie można przetworzyć:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Kolejne błędy przetwarzania zostaną zignorowane." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Błąd wewnętrzny:" + +msgid "Password:" +msgstr "Hasło:" + +msgid "Screens" +msgstr "Ekrany" + +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "Czyszczenie historii" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Wyczyścić tę historię?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Tak" + +msgid "&No" +msgstr "&Nie" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Anuluj" + +msgid "Background process:" +msgstr "Proces w tle:" + +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Przerwij" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Wyświetla bieżącą wersję" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Wyświetla katalog danych" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Wyświetla rozszerzone informacje o używanych katalogach danych" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Wyświetla opcje konfiguracji" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Wyświetla ostatni katalog roboczy do podanego pliku" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Włącza obsługę podpowłoki (domyślne)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Wyłącza obsługę podpowłoki" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Zapisuje dziennik FTP do podanego pliku" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Uruchamia podgląd pliku" + +msgid "Edit files" +msgstr "Modyfikuje pliki" + +msgid " ..." +msgstr " …" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Wymusza funkcje programu xterm" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Wyłącza obsługę X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Próbuje użyć poprzedniej metody śledzenia wyróżnienia myszy" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Wyłącza obsługę myszy w trybie tekstowym" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Próbuje użyć termcap zamiast terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Aby uruchomić na powolnych terminalach" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Używa prostych znaków do rysowania" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Przywraca klawisze programowe na terminalach HP" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Wczytuje definicje skrótów klawiszowych z podanego pliku" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" +"Bez wczytywania definicji skrótów klawiszowych z podanego pliku, użycie " +"domyślnych" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Żąda uruchomienia w trybie czarno-białym" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Żąda uruchomienia w trybie kolorowym" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Podaje konfigurację kolorów" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Wyświetla program mc za pomocą podanej skórki" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors KEYWORD={TEKST},{TŁO},{ATR}:SŁOWO_KLUCZOWE2=…\n" +"\n" +"{TEKST}, {TŁO} i {ATR} można pominąć, zostaną użyte wartości domyślne\n" +"\n" +" Słowa kluczowe:\n" +" Globalne: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Wyświetlanie plików: normal, selected, marked, markselect\n" +" Okna dialogowe: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menu: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Menu wyskakujące: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Edytor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Przeglądarka: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Pomoc: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Standardowe kolory:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray i white\n" +"\n" +"Rozszerzone kolory, kiedy dostępnych jest 256 kolorów:\n" +" color16 do color255 lub rgb000 do rgb555 i gray0 do gray23\n" +"\n" +"Atrybuty:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; można dołączyć więcej za pomocą " +"„+”\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Opcje kolorów" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+nr-wiersza] plik1[:nr-wiersza] [plik2[:nr-wiersza]…]" + +msgid "file" +msgstr "plik" + +msgid "file1 file2" +msgstr "plik1 plik2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[ten_katalog] [katalog_w_drugim_panelu]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Proszę wysyłać raporty błędów (w języku angielskim, wraz\n" +"z wyjściem polecenia „mc -V”) jako zgłoszenia na stronie\n" +"www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Główne opcje" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Opcje terminala" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania parametrów." + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Nie podano parametrów dla przeglądarki." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "Wymagane są dwa pliki, aby wywołać program diffviewer." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Błąd protokołu komunikacji w tle" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Odczytanie się nie powiodło" + +msgid "Background process error" +msgstr "Błąd procesu w tle" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Nieznany błąd procesu potomnego" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Proces potomny został niespodziewanie zakończony" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Proces w tle próbuje przesłać więcej parametrów, niż\n" +"można obsłużyć." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Odrzuć" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Wyszukiwany napis:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Rozróżniani&e wielkości" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Wstecz" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Całe słowa" + +msgid "&All charsets" +msgstr "W&szystkie zestawy znaków" + +msgid "Search" +msgstr "Wyszukiwanie" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Wyszukiwanie jest wyłączone" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można utworzyć tymczasowego pliku różnicy\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można utworzyć pliku zapasowego\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można utworzyć tymczasowego pliku łączenia\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "Naj&szybszy (przyjmuje duże pliki)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minimalny (wyszukuje mniejszy zestaw zmian" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Algorytm różnicy" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Dodatkowe opcje różnicy" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignorowanie wielkości znaków" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Ignorowanie rozsz&erzeń tabulacji" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Ignorowanie zmian &spacji" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Ignorowanie &wszystkich spacji" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Skracanie &kończących znaków CR" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Opcje różnicy" + +msgid "Edit" +msgstr "Edycja" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Modyfikacja jest wyłączona" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Przejdź do wiersza (po lewej)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Przejdź do wiersza (po prawej)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Wiersz:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "Pomoc" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "Zapisz" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Edycja" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "Połącz" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "Szukaj" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "Opcje" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "Kończ" + +msgid "Quit" +msgstr "Zakończ" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Plik został zmodyfikowany. Zapisać przez zakończeniem?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Program Midnight Commander jest wyłączany.\n" +"Zapisać zmodyfikowane pliki?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Różnica:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "„%s” jest katalogiem" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można wykonać polecenia stat na „%s”\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Przeglądarka różnic: nieprawidłowy tryb" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Wymagane są dwa pliki do porównania" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Wczytywanie: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Wczytywanie…" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytania" + +msgid "Load file" +msgstr "Wczytaj plik" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Błąd podczas odczytywania %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Nie można uzyskać rozmiaru/uprawnień dla %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "„%s” nie jest zwykłym plikiem" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Plik „%s” jest za duży.\n" +"Otworzyć go mimo to?" + +msgid "Warning" +msgstr "Ostrzeżenie" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Błąd podczas odczytywania potoku: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Nie można otworzyć potoku do odczytania: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Plik ma twarde dowiązania. Odłączyć przez zapisaniem?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Plik został zmodyfikowany przez inny program. Zapisać mimo to?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Błąd podczas zapisywania do potoku: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Nie można otworzyć potoku do zapisywania: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisywania: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Zapisywany plik nie kończy się nowym wierszem." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "K&ontynuuj" + +msgid "&Do not change" +msgstr "Bez &zmiany" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Format &UNIX (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "Format &Windows/DOS (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Format &Macintosh (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Nazwa pliku:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Zmiana łamania wierszy na:" + +msgid "Save As" +msgstr "Zapisz jako" + +msgid "&Quick save" +msgstr "Szybki &zapis" + +msgid "&Safe save" +msgstr "Bezpieczny zapi&s" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Wykonaj kopie zapasowe za pomocą tego rozszerzenia:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Sprawdź nowe wiersze &POSIX" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Modyfikuj tryb zapisu" + +msgid "Save as" +msgstr "Zapisz jako" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Nie można zapisać: cel nie jest zwykłym plikiem" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje." + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Zastąp" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Nie można zapisać pliku" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Proszę potwierdzić zapis pliku: „%s”" + +msgid "Save file" +msgstr "Zapisz plik" + +msgid "&Save" +msgstr "Zapi&sz" + +msgid "Load" +msgstr "Wczytaj" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Modyfikacja pliku składni" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Który plik składni zmodyfikować?" + +msgid "&User" +msgstr "&Użytkownik" + +msgid "&System wide" +msgstr "&Systemowe" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Modyfikacja menu" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Który plik menu zmodyfikować? " + +msgid "&Local" +msgstr "&Lokalne" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[BezNazwy]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Plik %s został zmodyfikowany.\n" +"Zapisać przed zamknięciem?" + +msgid "Close file" +msgstr "Zamknięcie pliku" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Program Midnight Commander jest zamykany.\n" +"Zapisać zmodyfikowany plik %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Ta funkcja nie jest zaimplementowana." + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Skopiuj do schowka" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Nie można zapisać do pliku" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Wytnij do schowka" + +msgid "Goto line" +msgstr "Przejście do wiersza" + +msgid "Save block" +msgstr "Zapisz blok" + +msgid "Insert file" +msgstr "Wstaw plik" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Nie można wstawić pliku" + +msgid "Sort block" +msgstr "Posortuj blok" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Należy najpierw wyróżnić blok tekstu" + +msgid "Run sort" +msgstr "Wykonaj polecenie sort" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" +"Proszę podać opcje polecenia sort (strona podręcznika sort(1) zawiera więcej " +"informacji), rozdzielone spacjami:" + +msgid "Sort" +msgstr "Posortuj" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Nie można wykonać polecenia sort" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Polecenie sort zwróciło kod błędu: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Wklej wyjście zewnętrznego polecenia" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Polecenia powłoki:" + +msgid "External command" +msgstr "Zewnętrzne polecenie" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Nie można wykonać polecenia" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s -c " + +msgid "To" +msgstr "Do" + +msgid "Subject" +msgstr "Tytuł" + +msgid "Copies to" +msgstr "Kopie do" + +msgid "Mail" +msgstr "Poczta" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Wstaw symbol" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Proszę nacisnąć dowolny klawisz:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Bieżący tekst zmodyfikowano bez zapisania pliku.\n" +"Kontynuacja spowoduje ich odrzucenie." + +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Zbierz uzupełnianie" + +msgid "NoName" +msgstr "BezNazwy" + +msgid "Save macro" +msgstr "Zapisz makro" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Proszę nacisnąć nowy skrót makra:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Usuń makro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Proszę nacisnąć skrót makra:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Nie usunięto makra" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Powtarza ostatnie polecenia" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Czas powtórzeń:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Otwórz plik…" + +msgid "&New" +msgstr "&Nowy" + +msgid "&Close" +msgstr "&Zamknij" + +msgid "&History..." +msgstr "&Historia…" + +msgid "Save &as..." +msgstr "Z&apisz jako…" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "Wstaw pl&ik…" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Skopiu&j do pliku…" + +msgid "&User menu..." +msgstr "Menu &użytkownika…" + +msgid "A&bout..." +msgstr "O &programie…" + +msgid "&Quit" +msgstr "&Zakończ" + +msgid "&Undo" +msgstr "Co&fnij" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Ponów" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "P&rzełącz wst/nad" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "&Przełącz zaznaczenie" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "Zaznacz kolu&mny" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Zazn&acz wszystko" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "O&dznacz" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Skopiuj" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "Prze&nieś" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Usuń" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Sk&opiuj do pliku schowka" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "Wytnij do pliku s&chowka" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Wklej z pliku schowka" + +msgid "&Beginning" +msgstr "Począ&tek" + +msgid "&End" +msgstr "Koni&ec" + +msgid "&Search..." +msgstr "Wy&szukaj…" + +msgid "Search &again" +msgstr "Wyszuka&j ponownie" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Zastąp…" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "Przełącz za&kładkę" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "Następna &zakładka" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "Poprzedn&ia zakładka" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "&Wyczyść zakładki" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Przejdź do wiersza…" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Przełącz sta&n wiersza" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Prze&jdź do pasującego nawiasu" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Przełącz w&yróżnianie składni" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "&Znajdź deklarację" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Poprzednia &deklaracja" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Następna de&klaracja" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Kodowan&ie…" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Odśwież ek&ran" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "Roz&pocznij/zatrzymaj nagrywanie makra" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "&Usuń makro…" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "N&agraj/powtórz działania" + +msgid "S&pell check" +msgstr "Spr&awdzanie pisowni" + +msgid "C&heck word" +msgstr "&Sprawdź słowo" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Zmień &język pisowni…" + +msgid "&Mail..." +msgstr "Po&czta…" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Wstaw symbo&l…" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Wstaw &datę/godzinę" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "S&formatuj akapit" + +msgid "&Sort..." +msgstr "Po&sortuj…" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "Wklej wynik &polecenia…" + +msgid "&External formatter" +msgstr "Z&ewnętrzny formater" + +msgid "&Move" +msgstr "Prze&nieś" + +msgid "&Resize" +msgstr "Zmień &rozmiar" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Przełącz pełny ekran" + +msgid "&Next" +msgstr "&Następne" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Poprzednie" + +msgid "&List..." +msgstr "&Lista…" + +msgid "&General..." +msgstr "&Ogólne…" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Tryb zapisu…" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Określ &klawisze…" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Wyróżnianie &elementów składni…" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Plik &składni" + +msgid "&Menu file" +msgstr "Plik &menu" + +msgid "&Save setup" +msgstr "Zapisz u&stawienia" + +msgid "&File" +msgstr "&Plik" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Edycja" + +msgid "&Search" +msgstr "Wy&szukaj" + +msgid "&Command" +msgstr "Pole&cenie" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&mat" + +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +msgid "&Options" +msgstr "&Opcje" + +msgid "&None" +msgstr "&Brak" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "&Dynamiczne akapity" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "&Maszyna do pisania" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Tryb zawijania" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulacja" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Połówki tabulacji" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Backspace przez tabulacje" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Wypełnianie tabulacji &spacjami" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Rozmiar tabulacji:" + +msgid "Other options" +msgstr "Inne opcje" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "A&utomatyczne wcięcia" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Potwierdzenie przed zapisanie&m" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Zapisanie po&zycji pliku" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "&Widoczne spacje kończące" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "Widoczne &tabulacje" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "&Wyróżnianie elementów składni" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "K&ursor po wstawionym bloku" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Trwałe zaznaczen&ie" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Kursor &poza końcem wiersza" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Grupowe cofnięcie" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Punkt łamania wiersza:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Opcje edytora" + +msgid "In se&lection" +msgstr "W wy&branych" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Znajdź wszystkie" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Zastępujący napis:" + +msgid "Replace" +msgstr "Zastąp" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Zastąpienie napisem:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Zastąp" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Wszystkie" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Pomiń" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Potwierdź zastąpienie" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Wyszukiwanie %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Wyszukiwanie %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "Wykonano %ld zastąpień" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Łatwy w obsłudze edytor tekstu,\n" +"napisany dla programu Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "Copyright © 1996-2023 Free Software Foundation" + +msgid "About" +msgstr "O programie" + +msgid "Open files" +msgstr "Otwarcie plików" + +msgid "Edit: " +msgstr "Edycja: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "Zazncz" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "Zastąp" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "Kopiuj" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "Przen" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "Usuń" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "WDół" + +msgid "Breton" +msgstr "bretoński" + +msgid "Czech" +msgstr "czeski" + +msgid "Welsh" +msgstr "walijski" + +msgid "Danish" +msgstr "duński" + +msgid "German" +msgstr "niemiecki" + +msgid "Greek" +msgstr "grecki" + +msgid "English" +msgstr "angielski" + +msgid "British English" +msgstr "angielski (Wielka Brytania)" + +msgid "Canadian English" +msgstr "angielski (Kanada)" + +msgid "American English" +msgstr "angielski (Stany Zjednoczone)" + +msgid "Esperanto" +msgstr "esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "hiszpański" + +msgid "Faroese" +msgstr "farerski" + +msgid "French" +msgstr "francuski" + +msgid "Italian" +msgstr "włoski" + +msgid "Dutch" +msgstr "holenderski" + +msgid "Norwegian" +msgstr "norweski" + +msgid "Polish" +msgstr "polski" + +msgid "Portuguese" +msgstr "portugalski" + +msgid "Romanian" +msgstr "rumuński" + +msgid "Russian" +msgstr "rosyjski" + +msgid "Slovak" +msgstr "słowacki" + +msgid "Swedish" +msgstr "szwedzki" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "ukraiński" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Dodaj słowo" + +msgid "Language" +msgstr "Język" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Błędna pisownia" + +msgid "Check word" +msgstr "Sprawdź słowo" + +msgid "Suggest" +msgstr "Sugestia" + +msgid "Select language" +msgstr "Wybierz język" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Wybór wyróżniania składni" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Automatycznie >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Ponownie wczytaj składnię >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Wczytaj plik składni" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można otworzyć pliku %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Błąd w pliku %s w wierszu %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Nie można zmienić katalogu na wskazywany przez\n" +"podpowłokę. Prawdopodobnie katalog roboczy został\n" +"usunięty lub użyte zostało polecenie „su”." + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Nie można pobrać lokalnej kopii %s" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Powłoka wykonuje już polecenie" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Podpowłoka może być przełączana tylko\n" +"na konsoli xterm lub Linux." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Wpisanie „exit” powróci do programu Midnight Commander" + +msgid "Set &all" +msgstr "Ust&aw wszystkie" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Pomiń" + +msgid "&Set" +msgstr "U&staw" + +msgid "owner" +msgstr "właśc." + +msgid "group" +msgstr "grupa" + +msgid "other" +msgstr "inni" + +msgid "Flag" +msgstr "Flaga" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Uprawnienia (ósemkowe): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Zaawansowane polecenie chown" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można wykonać chmod na „%s”\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "Z&ignoruj" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Zignoruj &wszystko" + +msgid "&Retry" +msgstr "P&onów" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można wykonać chown na „%s”\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Domyślna >" + +msgid "Skins" +msgstr "Skórki" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Inne 8-bitowe" + +msgid "Running" +msgstr "Wykonywanie" + +msgid "Stopped" +msgstr "Zatrzymano" + +msgid "&Never" +msgstr "&Nigdy" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "Na prostych &terminalach" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Zawsze" + +msgid "File operations" +msgstr "Działania na plikach" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "&Więcej informacji" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Obliczanie &objętości" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "&Klasyczny pasek postępu" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Autom. nazwa przy „mkdi&r”" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "Przydz. &miejsca z wyprzedzeniem" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Tryb klawisza Escape" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "Po&jedyncze naciśnięcie" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Czas oczekiwania:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Wstrzymanie po uruchomieniu" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Wewnętrzn&y edytor" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Wewnętrzna prze&glądarka" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Pytan&ie o nową nazwę pliku" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Autom. m&enu" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Rozwi&janie menu" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "Wzorce &powłoki" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "Uzupełnianie: wyśw. wszystkic&h" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "O&bracająca się kreska" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "„cd” podąża za &dowiązaniami" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "Bezpieczne &usuwanie" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Bezpieczne zastępowanie" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "Auto&m. zapis ustawień" + +msgid "Configure options" +msgstr "Konfiguracja" + +msgid "Skin:" +msgstr "Skórka:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "&Cienie" + +msgid "Appearance" +msgstr "Wygląd" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "Bez rozróżniania w&ielkości" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Tryb sortowania &panelu" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Mi&nistan" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Je&dnostki rozmiaru SI" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "&Mieszanie wszystkich plików" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "P&liki zapasowe" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "U&kryte pliki" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Szy&bkie odświeżanie katalogów" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Zaznaczenie p&rzesuwa w dół" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "&Tylko odwrotne pliki" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Proste &przełączenie" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "Auto&m. zapis ustawień paneli" + +msgid "Navigation" +msgstr "Nawigacja" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "W stylu programu L&ynx" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Przewijanie &stron" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "Pr&zewijanie wyśrodkowane" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "Przewijanie stron &myszą" + +msgid "File highlight" +msgstr "Wyróżnianie plików" + +msgid "File &types" +msgstr "Typy p&lików" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Uprawnienia" + +msgid "Quick search" +msgstr "Szybkie wyszukiwanie" + +msgid "Panel options" +msgstr "Opcje panelu" + +msgid "Information" +msgstr "Informacje" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Za pomocą opcji szybkiego odświeżenia katalogów\n" +"ich zawartość może nie być wiernie przedstawiana.\n" +"W tym przypadku należy ręcznie odświeżyć katalog.\n" +"Strona man zawiera więcej informacji." + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Pełna lista plików" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "&Skrócona lista plików:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Długa lista plików" + +msgid "&User defined:" +msgstr "Określony przez &użytkownika:" + +msgid "columns" +msgstr "kolumny" + +msgid "User &mini status" +msgstr "&Krótki stan użytkownika" + +msgid "Listing format" +msgstr "Format wyświetlania" + +msgid "Executable &first" +msgstr "Najpierw &pliki wykonywalne" + +msgid "&Reverse" +msgstr "Od&wrócony" + +msgid "Sort order" +msgstr "Porządek sortowania" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "&Usunięcie" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Za&stąpienie" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Wykonani&e" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "&Zakończenie" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Usunięcie listy po&dręcznych katalogów" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Wyczyszczenie &historii" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Potwierdzenia" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "Wyjście &UTF-8" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "&Pełne wyjście 8-bitowe" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7-&bitowe" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "P&ełne wejście 8-bitowe" + +msgid "Display bits" +msgstr "Wyświetlane bity" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Strona kodowa wejściowa/wyjściowa:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Drzewo katalogów" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Czas zwalniania VFS (w sekundach):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "Hasło anonimowego FTP:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "Czas katalogu FTP w pamięci podręcznej (w sekundach):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "Używ&anie pośrednika FTP:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Użycie pliku ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Tryb &pasywny" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Tryb pasywny przez poś&rednika" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Ustawienia wirtualnego systemu plików" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Szybka zmiana katalogu" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Istniejąca nazwa pliku (plik docelowy dowiązania):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Nazwa dowiązania symbolicznego:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Dowiązanie symboliczne" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Zatrzymaj" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Wznów" + +msgid "&Kill" +msgstr "Za&bij" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Zadania w tle" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można zmienić katalogu na\n" +"%s\n" +"%s" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Bezpieczne usunięcie" + +msgid "Undelete" +msgstr "Cofnięcie usunięcia" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Aktualizacje synchroniczne" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Synchroniczne aktualizacje katalogów" + +msgid "Immutable" +msgstr "Niezmienne" + +msgid "Append only" +msgstr "Tylko dołączanie" + +msgid "No dump" +msgstr "Bez zrzucania" + +msgid "No update atime" +msgstr "Bez atime aktualizacji" + +msgid "Compress" +msgstr "Kompresja" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Skompresowane klastry" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "Skompresowany „brudny” plik" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Surowy dostęp do kompresji" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Zaszyfrowany i-węzeł" + +msgid "Journaled data" +msgstr "Księgowane dane" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Zindeksowany katalog" + +msgid "No tail merging" +msgstr "Bez łączenia końcówek" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "Hierarchie góry katalogów" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "I-węzeł używa „extent”" + +msgid "Huge_file" +msgstr "Wielki_plik" + +msgid "No COW" +msgstr "Bez COW" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Bezpośredni dostęp do plików" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "Plik bez rozróżniania wielkości znaków" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "I-węzeł ma wstawione dane" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Hierarchia projektu" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "I-węzeł o chronionej prawdzie" + +msgid "&Marked all" +msgstr "Wszystkie zaz&naczone" + +msgid "S&et marked" +msgstr "Ustaw zaznaczon&e" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "&Wyczyść zaznaczone" + +msgid "Chattr command" +msgstr "Polecenie chattr" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można wykonać polecenia chattr na „%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można uzyskać flag „%s”\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "ustaw &UID przy wykonaniu" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "ustaw &GID przy wykonaniu" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "bit „&lepkości”" + +msgid "&read by owner" +msgstr "&odczytywanie przez właśc." + +msgid "&write by owner" +msgstr "&zapisywanie przez właśc." + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "w&ykonywanie/przeszukiwanie przez właśc." + +msgid "rea&d by group" +msgstr "o&dczytywanie przez grupę" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "za&pisywanie przez grupę" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "wy&konywanie/przeszukiwanie przez grupę" + +msgid "read &by others" +msgstr "od&czytywanie przez innych" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "zap&isywanie przez innych" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "wyko&nywanie/przeszukiwanie przez innych" + +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Uprawnienia (ósemkowe):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Nazwa właściciela:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Nazwa grupy:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Polecenie chmod" + +msgid "Permission" +msgstr "Uprawnienia" + +msgid "File" +msgstr "Plik" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Ustaw &grupy" + +msgid "Set &users" +msgstr "Ustaw &użytkowników" + +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +msgid "Owner name" +msgstr "Nazwa właściciela" + +msgid "Group name" +msgstr "Nazwa grupy" + +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +msgid "Chown command" +msgstr "Polecenie chown" + +msgid "User name" +msgstr "Nazwa użytkownika" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Nazwa komputera (F1 wyświetli więcej informacji):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Zaznaczono pliki, zmienić katalog?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Dowiązanie %s do:" + +msgid "Link" +msgstr "Dowiąż" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "dowiązanie: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "dowiązanie symboliczne: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Podgląd pliku" + +msgid "Filename:" +msgstr "Nazwa pliku:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Widok filtrowany" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Polecenie i parametry filtra:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Modyfikacja pliku" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Tworzenie nowego katalogu" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Nazwa katalogu:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Modyfikacja pliku rozszerzeń" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Który plik rozszerzeń zmodyfikować? " + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Systemowe" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Modyfikacja pliku wyróżniania grup" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Który plik wyróżniania zmodyfikować? " + +msgid "Compare directories" +msgstr "Porównanie katalogów" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Metoda porównywania:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Szybka" + +msgid "&Size only" +msgstr "Tylko &rozmiar" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Dokładna" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Aby wykorzystać to polecenie, należy ustawić\n" +"oba okna na wyświetlanie listy plików" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "„%s” nie jest dowiązaniem symbolicznym" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Dowiązanie symboliczne „%s” wskazuje na:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Modyfikuj dowiązanie symboliczne" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "modyfikacja dowiązania symbolicznego, nie można usunąć %s: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "modyfikacja dowiązania symbolicznego: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "Połączenie FTP z komputerem" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "Połączenie SFTP z komputerem" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Połączenie po powłoce z komputerem" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Odtwórz pliki na systemie plików ext2" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Proszę podać urządzenie (bez /dev/), na którym\n" +"są pliki do odzyskania (F1 wyświetli więcej informacji):" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Skanowanie katalogu" + +msgid "Setup" +msgstr "Ustawienia" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Ustawienia zapisano do %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Nie można zapisać ustawień do %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Polecenia można wykonywać tylko na lokalnym systemie plików" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parametr" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można utworzyć tymczasowego pliku polecenia\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Potok się nie powiódł" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" +"Plik %s jest przestarzały.\n" +"Midnight Commander używa teraz pliku %s.\n" +"Proszę skopiować wprowadzone zmiany z poprzedniego pliku do nowego." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" +"Format pliku\n" +"%s%s\n" +"uległ zmianie wraz z wersją 4.0.\n" +"Wygląda na to, że instalacja się nie powiodła.\n" +"Proszę pobrać nową wersję tego pliku z pakietu programu Midnight Commander." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" +"Format pliku\n" +"%s\n" +"został zmieniony w wersji 4.0.\n" +"Można skopiować go z\n" +"%s%s\n" +"lub użyć tego pliku jako przykład." + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "Kopiowanie" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "Przenoszenie" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "Usuwanie" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Skopiować" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "Przenieść" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Usunąć" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n„%s”%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "pliki" + +msgid "directory" +msgstr "katalogu" + +msgid "directories" +msgstr "katalogów" + +msgid "files/directories" +msgstr "pliki/katalogi" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " z maską źródłową:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można wykonać polecenia stat na twardym dowiązaniu pliku źródłowego " +"„%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można utworzyć docelowego twardego dowiązania „%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Nie można utworzyć docelowego twardego dowiązania „%s”" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można odczytać dowiązania źródłowego „%s”\n" +"%s " + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Dowiązania symboliczne można utworzyć tylko na lokalnym systemie plików:\n" +"\n" +"Opcja „Zachowanie dowiązań symbolicznych” zostanie wyłączona" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można utworzyć docelowego dowiązania symbolicznego „%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"„%s”\n" +"i\n" +"„%s”\n" +"to ten sam katalog" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"„%s”\n" +"i\n" +"„%s”\n" +"to ten sam plik" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "&Pomiń wszystko" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Katalog „%s” nie jest pusty.\n" +"Usunąć go rekurencyjnie?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Proces w tle:\n" +"Katalog „%s” nie jest pusty.\n" +"Usunąć go rekurencyjnie?" + +msgid "Non&e" +msgstr "Br&ak" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można usunąć pliku „%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można wykonać polecenia stat na pliku „%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Nie można zastąpić katalogu „%s”" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można przenieść pliku „%s” do „%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można usunąć katalogu „%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można zastąpić katalogu „%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można zastąpić pliku „%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można przenieść katalogu „%s” do „%s”\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Nie można wykonać działania na „..”." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można wykonać polecenia stat na pliku źródłowym „%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można utworzyć specjalnego pliku „%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można zmienić właściciela pliku docelowego „%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można zmienić uprawnień pliku docelowego „%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można otworzyć pliku źródłowego „%s”\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Polecenie reget się nie powiodło, plik zostanie zastąpiony" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można wykonać polecenia fstat na pliku źródłowym „%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można utworzyć pliku docelowego „%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można wykonać polecenia stat na pliku docelowym „%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można wcześniej przydzielić miejsca dla pliku docelowego „%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można odczytać pliku źródłowego „%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można zapisać do pliku docelowego „%s”\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(wstrzymany)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "Pobrano niepełny plik" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Zachowaj" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "&Kontynuuj kopiowanie" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można zamknąć pliku źródłowego „%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można zamknąć pliku docelowego „%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można wykonać polecenia stat na katalogu źródłowym „%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Katalog źródłowy „%s” nie jest katalogiem\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Nie można skopiować zapętlonego dowiązania symbolicznego\n" +"„%s”" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Plik docelowy „%s” musi być katalogiem\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można utworzyć katalogu docelowego „%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można zmienić właściciela katalogu docelowego „%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Katalogi: %zu, całkowity rozmiar: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Nie można umieścić zadania w tle" + +msgid "S&uspend" +msgstr "&Uśpij" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "Kon&tynuuj" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ETA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Nowy :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Istniejący:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Zastąpić ten plik?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "&Dołącz" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Wznów" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Zastąpić wszystkie pliki?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "&Bez zastępowania plikiem o zerowej długości" + +msgid "&Older" +msgstr "&Starszy" + +msgid "S&maller" +msgstr "&Mniejszy" + +msgid "&Size differs" +msgstr "&Rozmiary się różnią" + +msgid "File exists" +msgstr "Plik istnieje" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Proces w tle: plik istnieje" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "Przetworzono pliki: %zu/%zu" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Przetworzono pliki: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Czas: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Czas: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Czas: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Czas: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Razem: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr " Razem: %s/%s " + +msgid "Source" +msgstr "Źródło" + +msgid "Target" +msgstr "Cel" + +msgid "Deleting" +msgstr "Usuwanie" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Wzorce dopasowywania" + +msgid "to:" +msgstr "do:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Podążanie za &dowiązaniami" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "&Zachowanie atrybutów" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "&Schodzenie do podkat." + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "Zachowanie dowiązań s&ymb." + +msgid "&Background" +msgstr "&W tle" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Nieprawidłowy wzór źródłowy „%s”" + +msgid "File listin&g" +msgstr "&Lista plików" + +msgid "&Quick view" +msgstr "&Szybki widok" + +msgid "&Info" +msgstr "&Informacje" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Drzewo" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "&Format wyświetlania…" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "Porządek s&ortowania…" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtr…" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Kodowanie…" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "Połączenie FT&P…" + +msgid "S&hell link..." +msgstr "Połączenie po po&włoce…" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "Połączenie SF&TP…" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Filtru&j" + +msgid "&Rescan" +msgstr "Odświ&eż" + +msgid "&View" +msgstr "&Podgląd" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Pod&gląd pliku…" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "Widok &filtrowany" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Skopiuj" + +msgid "C&hmod" +msgstr "Z&mień uprawnienia" + +msgid "&Link" +msgstr "&Dowiąż" + +msgid "&Symlink" +msgstr "Dowiąż symbo&licznie" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "&Względne dowiązanie symboliczne" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Modyfikuj dowiązanie s&ymboliczne" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Zm&ień właściciela" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Z&aawansowana zmiana właściciela" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "Zmień a&trybuty" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "Zmień nazwę/p&rzenieś" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "Utwórz &katalog" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Szybka zmiana kata&logu" + +msgid "Select &group" +msgstr "&Zaznacz grupę" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Odz&nacz grupę" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Odwróć zaznaczenie" + +msgid "E&xit" +msgstr "Zakoń&cz" + +msgid "&User menu" +msgstr "Menu &użytkownika" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Drzewo katalogów" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Znajdź plik" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "&Przełącz panele" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Prz&ełącz wyświetlanie paneli" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "P&orównaj katalogi" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "P&orównaj pliki" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Filtr ze&wnętrzny" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Wyśw&ietl rozmiary katalogów" + +msgid "Command &history" +msgstr "&Historia poleceń" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Hi&storia wyświetlonych/zmodyfikowanych plików" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Lista pod&ręcznych katalogów" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Lista &aktywnych VFS" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "Zadania w &tle" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "&Lista ekranów" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Odtwórz pliki (tylko system plików ext2)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Modyfikacja &formatu wyświetlania" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Modyfikuj plik rozsz&erzeń" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Modyfikuj plik &menu" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Modyfikuj plik wyróżniania &grup" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Konfiguracja…" + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Układ…" + +msgid "&Panel options..." +msgstr "Opcje &panelu…" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "P&otwierdzenia…" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "W&ygląd…" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Wyświetlane bity…" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Wirtualny &system plików…" + +msgid "Panels:" +msgstr "Panele:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Pozostał %zu otwarty ekran. Zakończyć mimo to?" +msgstr[1] "Pozostały %zu otwarte ekrany. Zakończyć mimo to?" +msgstr[2] "Pozostało %zu otwartych ekranów. Zakończyć mimo to?" +msgstr[3] "Pozostało %zu otwartych ekranów. Zakończyć mimo to?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Na pewno zakończyć program Midnight Commander?" + +msgid "&Above" +msgstr "P&owyżej" + +msgid "&Left" +msgstr "&Lewy" + +msgid "&Below" +msgstr "&Poniżej" + +msgid "&Right" +msgstr "P&rawy" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "Menu" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "Podgld" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "Przen" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "UtwKat" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Zmień katalog" + +msgid "&Again" +msgstr "&Ponownie" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Fi<ruj" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Podgląd — F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Edycja — F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Odnaleziono: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Błędnie sformatowane wyrażenie regularne" + +msgid "File name:" +msgstr "Nazwa pliku:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Znajdź rekurencyjnie" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "Podążanie za dowiązaniami s&ymbolicznymi" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "Pomiń u&kryte" + +msgid "Content:" +msgstr "Zawartość:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Wyszukiwanie zawar&tości" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Rozróżn&ianie wielkości" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "Wsz&ystkie zest. znaków" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "&Pierwsze trafienie" + +msgid "Find File" +msgstr "Wyszukiwanie pliku" + +msgid "Start at:" +msgstr "Rozpoczęcie w:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "Włączenie ig&norowania katalogów:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Wyszukiwanie w %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Ukończono" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Ukończono (zignorowano %zu katalog)" +msgstr[1] "Ukończono (zignorowano %zu katalogi)" +msgstr[2] "Ukończono (zignorowano %zu katalogów)" +msgstr[3] "Ukończono (zignorowano %zu katalogów)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Wyszukiwanie pliku: „%s”. Zawartość: „%s”" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Wyszukiwanie pliku: „%s”" + +msgid "Searching" +msgstr "Wyszukiwanie" + +msgid "Change &to" +msgstr "Zmień &na" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "Z&wolnij VFS" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Odśwież" + +msgid "&Add current" +msgstr "Doda&j bieżący" + +msgid "&Up" +msgstr "&W górę" + +msgid "New &group" +msgstr "Nowa &grupa" + +msgid "New &entry" +msgstr "Nowy wpi&s" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Wstaw" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Usuń" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Podgrupa — ENTER wyświetla listę" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktywne katalogi VFS" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Lista podręcznych katalogów" + +msgid "Top level group" +msgstr "Grupa główna" + +msgid "Directory path" +msgstr "Ścieżka katalogu" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Przenoszenie %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Etykieta katalogu" + +msgid "&Append" +msgstr "D&ołącz" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nowy wpis podręczny" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Etykieta katalogu:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Ścieżka katalogu:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Nowa grupa podręczna" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Nazwa nowej grupy:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Na pewno usunąć wpis „%s”?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Grupa „%s” nie jest pusta.\n" +"Usunąć ją?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Wczytaj listę podręcznych katalogów" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"Program MC nie może zapisać pliku %s.\n" +"Poprzednie wpisy listy podręcznych katalogów\n" +"nie zostały usunięte" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Etykieta dla „%s”:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Dodaj do podręcznych" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Plik: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Brak informacji o węźle" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Wolne węzły:" + +msgid "No space information" +msgstr "Brak informacji o miejscu" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "Wolne miejsce: %s/%s (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Typ: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "zdalny VFS" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Urządzenie: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "System plików: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Dostęp: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Zmodyfikowano: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Zmieniono: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Urządzenie: numer %lu, podnumer %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Rozmiar: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu blok)" +msgstr[1] " (%lu bloki)" +msgstr[2] " (%lu bloków)" +msgstr[3] " (%lu bloków)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Właściciel: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Dowiązania: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "Atrybuty: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "Atrybuty: niedostępne" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Tryb: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Położenie: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "Równy &podział" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "Pasek &menu" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "&Znak zachęty" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Pasek &klawiszy" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "Pasek &porad" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "Tytuł okna &Xterm" + +msgid "&Show free space" +msgstr "Wol&ne miejsce" + +msgid "Panel split" +msgstr "Podział na panele" + +msgid "Console output" +msgstr "Wyjście konsoli" + +msgid "&Vertical" +msgstr "P&ionowy" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "Poziom&y" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Wiersze wyjścia:" + +msgid "Layout" +msgstr "Układ" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Wyczerpano pamięć" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "u" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "Nie&uporządkowane" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Nazwa" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "w" + +msgid "&Version" +msgstr "&Wersja" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "e" + +msgid "E&xtension" +msgstr "Rozsz&erzenie" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "r" + +msgid "&Size" +msgstr "&Rozmiar" + +msgid "Block Size" +msgstr "Rozmiar bloku" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Modyfikacja" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "d" + +msgid "&Access time" +msgstr "&Dostęp" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "z" + +msgid "C&hange time" +msgstr "&Zmiana" + +msgid "Perm" +msgstr "Prawa" + +msgid "Nl" +msgstr "Ld" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&I-węzeł" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Właściciel" + +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +msgid "[dev]" +msgstr "[urz]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "NADRZĘD" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "DOW-SYM" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "PODKAT" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s w %d pliku" +msgstr[1] "%s w %d plikach" +msgstr[2] "%s w %d plikach" +msgstr[3] "%s w %d plikach" + +msgid "Panelize" +msgstr "Filtruj" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Nieznany znacznik w formacie wyświetlania:" + +msgid "&Files only" +msgstr "&Tylko pliki" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Rozróż. wielkości" + +msgid "Select" +msgstr "Wybierz" + +msgid "Unselect" +msgstr "Odznacz" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Na pewno wykonać?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Format użytkownika jest nieprawidłowy, przywrócono domyślny." + +msgid "&Add new" +msgstr "Dod&aj nowy" + +msgid "External panelize" +msgstr "Filtr zewnętrzny" + +msgid "Other command" +msgstr "Inne polecenie" + +msgid "Command" +msgstr "Polecenie" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Dodaj do filtrów zewnętrznych" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Etykieta polecenia:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" +"Filtr zewnętrzny:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Filtr zewnętrzny:\n" +"odczytanie danych z potomnego standardowego wyjścia się nie powiodło:\n" +"%s" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Filtr zewnętrzny można uruchamiać tylko w lokalnym katalogu" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Modyfikowane pliki git" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Znajdź odrzuty po łataniu" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Znajdź pliki *.orig po łataniu" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Znajdź programy SUID i SGID" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nie można otworzyć pliku %s do zapisania:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Skopiuj katalog „%s” do:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Przenieś katalog „%s” do:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można wykonać polecenia stat na pliku docelowym\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Usunąć %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "Statyc" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "Dynam" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "Odśwż" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "Odrzuć" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "UsuńKt" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nie można zapisać do pliku %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Błąd formatu pliku pomocy\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Błąd wewnętrzny: zagnieżdżony początek obszaru odsyłacza" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Nie można odnaleźć węzła %s w pliku pomocy" + +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Indeks" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "Poprz" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Określenie klawiszy" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Nauka klawiszy" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Proszę nacisnąć klawisz %s\n" +"i poczekaj na zniknięcie tej wiadomości.\n" +"\n" +"Następnie proszę nacisnąć ponownie, aby przy\n" +"odpowiednim klawiszu pojawił się napis OK.\n" +"\n" +"Aby zrezygnować, należy nacisnąć klawisz Escape\n" +"i poczekać." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Nie można zaakceptować tego klawisza" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Wprowadzono „%s”" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Wygląda na to, że klawisze działają\n" +"już poprawnie." + +msgid "&Discard" +msgstr "&Odrzuć" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Uzyskano pełną bazę danych terminali.\n" +"Wszystkie klawisze działają właściwie." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Proszę nacisnąć wszystkie wymienione tutaj klawisze. Po zrobieniu\n" +"tego proszę sprawdzić, które klawisze nie są oznaczone jako OK.\n" +"Proszę nacisnąć spację na brakującym klawiszu lub nacisnąć przycisk\n" +"myszy, aby go określić. Można się przemieszczać za pomocą klawisza Tab." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Wykonanie się nie powiodło:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Ścieżka do katalogu domowego nie jest bezwzględna" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"Program GNU Midnight Commander\n" +"jest już uruchomiony w tym terminalu.\n" +"Obsługa podpowłoki będzie wyłączona." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Niepowodzenie podczas zamykania:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Wybór strony kodowej" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "— < Bez tłumaczenia >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%-d %b %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%-d %b, %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można zapisać pliku %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Nie można otworzyć nazwanego potoku %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Powłoka jest wciąż aktywna. Zakończyć mimo to?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Ostrzeżenie: nie można zmienić katalogu na %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "Z wbudowanym edytorem i obsługą Aspell" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Z wbudowanym edytorem" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Z opcjonalną obsługą podpowłoki" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Z domyślną obsługą podpowłoki" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "Z obsługą wykonywania działań w tle" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "Z obsługą myszy w xterm i konsoli Linuksa" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "Z obsługą myszy w xterm" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "Z obsługą zdarzeń X11" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "Z obsługą wielu języków" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "Z obsługą wielu stron kodowych" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "Z obsługą atrybutów ext2fs" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Zbudowano za pomocą biblioteki GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "Zbudowano za pomocą biblioteki S-Lang %s z bazą danych terminfo\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "Zbudowano za pomocą biblioteki ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "Zbudowano za pomocą biblioteki ncurses (nieznana wersja)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "Zbudowano za pomocą biblioteki ncursesw %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "Zbudowano za pomocą biblioteki ncursesw (nieznana wersja)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "Zbudowano za pomocą biblioteki libssh2 %d.%d.%d\n" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Wirtualne systemy plików:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Typy danych:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Katalog domowy:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Główny katalog profilu:" + +msgid "System data" +msgstr "Dane systemu" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Katalog konfiguracji:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Katalog danych:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Obsługa rozszerzeń plików:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "Wtyczki i skrypty VFS:" + +msgid "User data" +msgstr "Dane użytkownika" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Katalog pamięci podręcznej:" + +msgid "Debug" +msgstr "Debugowanie" + +msgid "ERROR:" +msgstr "BŁĄD:" + +msgid "True:" +msgstr "Prawda:" + +msgid "False:" +msgstr "Fałsz:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Błąd podczas wywoływania programu" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Ostrzeżenie - ignorowanie pliku" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Właścicielem pliku %s jest root i jest on zapisywalny przez\n" +"wszystkich. Użycie go może negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Błąd formatu pliku rozszerzeń" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "Makro %%var nie ma wartości domyślnej" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "Makro %%var nie ma zmiennych" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Nie odnaleziono odpowiednich wpisów w %s" + +msgid "User menu" +msgstr "Menu użytkownika" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można otworzyć archiwum cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Przedwczesny koniec archiwum cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Niespójne twarde dowiązania pliku\n" +"%s\n" +"w archiwum cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s zawiera podwójne wpisy. Pomijanie." + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Wystąpił uszkodzony nagłówek cpio w\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Nieoczekiwany koniec pliku\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Niespójne archiwum" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można otworzyć archiwum %s\n" +"%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Wirtualny system plików EXTFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Ostrzeżenie: nie można utworzyć katalogu %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: rozłączanie z %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: oczekiwanie na wiersz początkowy…" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Połączenia uwierzytelniane hasłem nie są na razie obsługiwane." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: wymagane jest hasło dla %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: wysyłanie hasła…" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: wysyłanie wiersza początkowego…" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: ustalanie wersji…" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: pobieranie informacji o komputerze…" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: odczytywanie katalogu %s…" + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: ukończono." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: niepowodzenie" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: zapis %s: wysyłanie polecenia…" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: lokalny odczyt się nie powiódł, wysyłanie zer" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: wysyłanie pliku" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Przerywanie przesyłania…" + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Zgłoszono błąd po przerwaniu." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Przerwane przesyłanie zostałoby pomyślnie zakończone." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: rozłączanie z %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: wymagane jest hasło dla %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: wysyłanie nazwy użytkownika" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: wysyłanie hasła użytkownika" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: wymagane jest konto dla użytkownika %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: wysyłanie konta użytkownika" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: zalogowano" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: niepoprawny login dla użytkownika %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: nieprawidłowa nazwa komputera." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: nawiązywanie połączenia z %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: połączenie przerwane przez użytkownika" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: połączenie z serwerem się nie powiodło: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Oczekiwanie na ponowienie… %d (Ctrl-G anuluje)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "ftpfs: nie można wykonać tłumaczenia adresu na nazwę: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "ftpfs: próba ponownego połączenia z serwerem, %u. próba" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "ftpfs: nie można uzyskać nazwy gniazda: %s" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "ftpfs: nie można ponownie połączyć się z serwerem" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: nieprawidłowa rodzina adresów" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: nie można utworzyć gniazda: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: nie można ustawić trybu pasywnego" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: przerywanie przesyłania." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: błąd przerywania: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: przerwanie się nie powiodło" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD się nie powiodło." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpts: nie można rozwiązać dowiązania symbolicznego" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Rozwiązywanie dowiązania symbolicznego…" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: odczytywanie katalogu FTP %s… %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(ścisły RFC959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(najpierw chdir)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: niepowodzenie; brak możliwości wycofania" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: wysyłanie pliku" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"Plik ~/.netrc ma niepoprawny tryb\n" +"Proszę usunąć hasło lub poprawić tryb" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Wirtualny system plików SFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: ostrzeżenie: nie odnaleziono pliku %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ostrzeżenie: nieprawidłowy wiersz w %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ostrzeżenie: nieprawidłowa flaga %c w %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: wystąpił błąd podczas odczytywania %s: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: nie można uzyskać bieżącej nazwy użytkownika." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: nieprawidłowa nazwa komputera." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" +"sftp: konwersja adresu IP zdalnego komputera na formę tekstową się nie " +"powiodła" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: tworzenie połączenia z %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: połączenie zostało przerwane przez użytkownika" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: połączenie z serwerem się nie powiodło: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "sftp: odnaleziono klucz komputera o nieobsługiwanym typie: RSA1" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "sftp: nieznany typ klucza komputera:" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" +"Trwale dodano\n" +"%s (%s)\n" +"do listy znanych komputerów." + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "sftp: nie można uzyskać klucza zdalnego komputera" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" +"sftp: nieobsługiwany typ klucza, nie można sprawdzić klucza zdalnego " +"komputera" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "sftp: nie można obliczyć sumy odcisku klucza komputera" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" +"Autentyczność komputera\n" +"%s (%s)\n" +"nie może zostać ustalona.\n" +"Suma odcisku klucza %s to\n" +"SHA1:%s.\n" +"Dodać go do listy znanych komputerów i kontynuować łączenie?" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"znajduje się na liście znanych komputerów, ale\n" +"KLUCZE SIĘ NIE ZGADZAJĄ! TO MOŻE BYĆ ATAK TYPU MITM!\n" +"Na pewno dodać go do listy znanych komputerów i kontynuować łączenie?" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "sftp: weryfikacja klucza komputera się nie powiodła" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: hasło dla %s " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: hasło jest puste." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: hasło dla %s " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: hasło jest puste." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "sftp: niepowodzenie podczas nawiązywania sesji SSH" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: brak danych obsługi pliku do odczytania pliku" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: błąd gniazda: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl-G przerywa) wyświetlanie listy… %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: ukończono wyświetlanie listy." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Niespójne archiwum tar" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku archiwum" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można otworzyć archiwum tar\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" +"%s\n" +"nie wygląda na archiwum tar" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "tar: mc_lseek nie zatrzymało się na granicy wpisu" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: błąd" + +msgid "not enough memory" +msgstr "brak pamięci" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "podczas przydzielania bufora bloku" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "podczas rozpoczynaniu skanowania i-węzłów %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: wczytywanie informacji o usuniętych plikach %d i-węzłów" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "podczas wywoływania ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "brak pamięci podczas ponownego przydzielania tablicy" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "podczas skanowania i-węzłów %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Nie można otworzyć pliku %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: odczytywanie mapy bitowej i-węzłów…" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można odczytać mapy bitowej i-węzłów z:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: odczytywanie mapy bitowej bloków…" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można wczytać mapy bitowej bloków z:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info nie systemem plików." + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Przed rozpakowaniem plików należy zmienić katalog" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "podczas iterowania po blokach" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s”" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Błąd ext2lib" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Nieprawidłowa wartość" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Plik został zmodyfikowany. Zapisać przed zakończeniem?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "N&ie zamykaj" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Program Midnight Commander kończy działanie.\n" +"Zapisać zmodyfikowany plik?" + +msgid "&Line number" +msgstr "&Numer wiersza" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "P&rocenty" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "Wyrównanie &dziesiętne" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "&Wyrównanie ósemkowe" + +msgid "Goto" +msgstr "Idź do" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ASCII" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "SzukSz" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "Odwiń" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "Zawiń" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Szesn" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "Idź do" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "Orygnł" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "Przetw" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "BezFrm" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Format" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Odczytanie danych z potomnego standardowego wyjścia się nie powiodło:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Błąd podczas zamykania pliku \n" +"%s\n" +"Dane mogły nie zostać zapisane" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można zapisać pliku:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Podgląd: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można otworzyć „%s”\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Nie można wyświetlić: nie jest zwykłym plikiem" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie można otworzyć „%s” w trybie przetwarzania\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Ukończono wyszukiwanie" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Kontynuować od początku?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" +"Nie można pobrać lokalnej kopii /ftp://jakiś.komputer/modyfikuj_mnie.txt" diff --git a/po/pt.gmo b/po/pt.gmo new file mode 100644 index 0000000..eb840ed Binary files /dev/null and b/po/pt.gmo differ diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..b54b948 --- /dev/null +++ b/po/pt.po @@ -0,0 +1,4726 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Gilberto J <2101458@my.ipleiria.pt>, 2012 +# Gilberto Jorge , 2012-2013 +# Gilberto Jorge , 2013-2023 +# Peter J. Mello , 2021 +# Slava Zanko , 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Gilberto Jorge , 2013-2023\n" +"Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/mc/mc/language/pt/)\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " +"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Aviso: Não foi possível carregar lista de páginas de código" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Não é possível traduzir de %s para %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Sistema de eventos já inicializado" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Falha ao iniciar sistema de eventos" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Sistema de eventos não inicializado" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Verifique os dados de entrada! Alguns parâmetros são NULL!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Não é possível criar grupo '%s' para eventos!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Não é possível criar evento '%s'!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Ficheiro \"%s\" já está a ser editado.\n" +"Utilizador: %s\n" +"ID do Processo: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Ficheiro bloqueado" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "A&dquire lock" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignora lock" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Não é possível criar diretório %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "FATAL: não é um diretório:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Número excede o limite (deve situar-se no intervalo de um byte, 0 <= n <= " +"0xFF, em hex)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Caracter inválido" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Caracter aspas sem o respetivo par" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Erro no padrão hex na posição %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Cadeia de carateres de procura não encontrada" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Ainda não implementado" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Num de tokens de substituição não igual ao num de tokens encontrados" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Número de token inválido %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Erro de expressão regular" + +msgid "No&rmal" +msgstr "No&rmal" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Expressão re&gular" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "He&xadecimal" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "Procura por wil&dcard" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Não é possível carregar a skin '%s'.\n" +"Skin por omissão carregada" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Não é possível processar a skin '%s'.\n" +"Skin por omissão carregada" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Não foi possível usar a skin '%s' com suporte true colors:\n" +"%s\n" +"Foi carregada a skin por omissão" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Não é possível usar a skin '%s' com suporte para 256 cores\n" +"num terminal que não suporta 256 cores.\n" +"Skin por defeito foi carregada" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "True color não suportado com o ncurses." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "O seu terminal não parece suportar nem 256 cores." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "True color não suportado nesta versão slang." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Colocar COLORTERM=truecolor se o seu terminal suportar mesmo true colors." + +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Tecla de função 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Tecla de função 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Tecla de função 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Tecla de função 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Tecla de função 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Tecla de função 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Tecla de função 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Tecla de função 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Tecla de função 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Tecla de função 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Tecla de função 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Tecla de função 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Tecla de função 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Tecla de função 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Tecla de função 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Tecla de função 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Tecla de função 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Tecla de função 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Tecla de função 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Tecla de função 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completar/M-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "BackTab/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Seta cima" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Seta baixo" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Seta esquerda" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Seta direita" + +msgid "Insert" +msgstr "Inserir" + +msgid "Delete" +msgstr "Apagar" + +msgid "Home" +msgstr "Início" + +msgid "End key" +msgstr "Tecla End" + +msgid "Page Up" +msgstr "Página cima" + +msgid "Page Down" +msgstr "Página baixo" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ no teclado numérico" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* no teclado numérico" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- no teclado numérico" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ no teclado numérico" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Seta esquerda no teclado numérico" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Seta direita no teclado numérico" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Seta acima no teclado numérico" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Seta abaixo no teclado numérico" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home no teclado numérico" + +msgid "End on keypad" +msgstr "End no teclado numérico" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down no teclado numérico" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up no teclado numérico" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert no teclado numérico" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete no teclado numérico" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter no teclado numérico" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Tecla de função 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Tecla de função 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Tecla de função 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Tecla de função 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "Tecla A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "Tecla C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisco" + +msgid "Minus" +msgstr "Menos" + +msgid "Plus" +msgstr "Mais" + +msgid "Dot" +msgstr "Ponto" + +msgid "Less than" +msgstr "Menos de" + +msgid "Great than" +msgstr "Mais de" + +msgid "Equal" +msgstr "Igual" + +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apóstrofe" + +msgid "Colon" +msgstr "Dois pontos" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Ponto e vírgula" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Ponto de exclamação" + +msgid "Question mark" +msgstr "Ponto de Interrogação" + +msgid "Ampersand" +msgstr "E comercial" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Símbolo de dólar" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Aspas" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Símbolo de percentagem" + +msgid "Caret" +msgstr "Acento circunflexo" + +msgid "Tilda" +msgstr "Til" + +msgid "Prime" +msgstr "Plica" + +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +msgid "Understrike" +msgstr "Riscado" + +msgid "Pipe" +msgstr "Pipe" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Parêntese esquerdo" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Parêntese direito" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Parêntese esquerdo" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Parêntese direito" + +msgid "Left brace" +msgstr "Colchete esquerdo" + +msgid "Right brace" +msgstr "Colchete Direito" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tecla tab" + +msgid "Space key" +msgstr "Barra de espaços" + +msgid "Slash key" +msgstr "Barra" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Barra invertida" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Sinal numérico #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Sinal At" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "A variável de ambiente TERM foi limpa!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Não é possível verificar o pipe SIGWINCH" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Não é possível criar o pipe para SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Não é possível configurar o ponto de escrita do pipe SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Não é possível configurar o ponto de leitura do pipe SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Tamanho de ecrã %dx%d não é suportado.\n" +"Verifique a variável de ambiente TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Não é possível criar o descriptor do pipe" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Não é possível criar streams de pipes" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erro inesperado em select() ao ler dados de um processo child:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "Não é possível fechar o pipe descriptor (p == NULL)" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Erro inesperado em waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Cache de diretório expirou para %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferidos" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld bytes transferidos" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "A iniciar transferência linear..." + +msgid "Getting file" +msgstr "A obter ficheiro" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Modificações ao ficheiro perdidas" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s não é um diretório\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Não tem permissões para o diretório %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Não é possível definir permissões corretas para o diretório %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Não é possível criar diretório temporário %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Ficheiros temporários serão criados em %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Ficheiros temporários não serão criados\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Prima qualquer tecla para continuar..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Não é possível de parsear:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Mais erros de parseamento serão ignorados." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Erro interno:" + +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +msgid "Screens" +msgstr "Ecrãs" + +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DialogTitle|Limpeza de histórico" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Deseja apagar este histórico?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Sim" + +msgid "&No" +msgstr "&Não" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +msgid "Background process:" +msgstr "Processo de background:" + +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Abortar" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Mostra a versão atual" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Imprime dados do diretório" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Imprime informação extendida sobre diretórios de dados usados" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Opções de configuração de impressão" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Imprime último diretório de trabalho para o ficheiro especificado" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Ativar suporte de subshell (defeito)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Desabilitar suporte de subshell" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Registar diálogo de ftp para o ficheiro especificado" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Executa o visualizador de ficheiros sobre um ficheiro" + +msgid "Edit files" +msgstr "Editar ficheiros" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Força funcionalidades xterm" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Desabilitar suporte X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Tenta usar um antigo realce de rastreamento de rato" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Desabilitar suporte para rato na versão texto" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Tenta utilizar termcap em vez do terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Para correr em terminais lentos" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Utilizar caracteres lineares para desenhar" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Limpa teclas de atalho nos terminais HP" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" +"Carregar definições de combinação de teclas a partir de ficheiro especificado" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" +"Não carregar definições de combinações de teclas a partir de ficheiro, usar " +"predefinições" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Requerer a execução em modo preto e branco" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Requerer a execução em modo de cor" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Especificar uma configuração de cor" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Mostra mc com a skin especificada" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} e {ATTR} pode ser omitido, e o valor por omissão será usado\n" +"\n" +" Palavras chave (Keywords):\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Visualização de ficheiro: normal, selected, marked, markselect\n" +" Caixas de diálogo: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, " +"errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Menus popup: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Visualizador: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Ajuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Cores Standard:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Cores adicionais, quando estão disponíveis 256 cores:\n" +" color16 to color255, ou rgb000 a rgb555 e gray0 a gray23\n" +"\n" +"Atributos:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; concatenar mais com '+'\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Opções de cor" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" + +msgid "file" +msgstr "ficheiro" + +msgid "file1 file2" +msgstr "file1 file2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[este_dir] [outro_painel_dir]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Por favor envie quaisquer relatório de erros (incluindo o output de 'mc -" +"V')\n" +"como tickets em www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Opções principais" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Opções para o terminal" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Erro de parseamento de argumentos!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Nenhum argumento dado ao visualizador." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "São necessários dois ficheiros para invocar o diffviewer." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Erro de protocolo em background" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Falha na leitura" + +msgid "Background process error" +msgstr "Erro de processamento em background" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Erro desconhecido em child" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Child morreu inesperadamente" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Processo em background enviou-nos um pedido para mais argumentos\n" +"do que aqueles que podemos suportar." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Fechar" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Insira string de pesquisa:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "S&ensível à capitalização" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Para trás" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Todas as palavras" + +msgid "&All charsets" +msgstr "Todos os ch&arsets" + +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Pesquisa está desabilitada" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível criar ficheiro temporario diff\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível criar ficheiro de backup\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível criar ficheiro temporário de fusão\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Mais rápido (Assume ficheiros grandes)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minimalista (Localiza um pequeno conjunto de alteração)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Algoritmo diff" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Opções extra de diff" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignora letras maiúsculas" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Ignora &expansão de tab" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Ignora &mudança de espaços" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Ignora todos os &espaços brancos" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Remove trailing carriage return" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Opções Diff" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Edição está desabilitada" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Ir para a linha (esquerda)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Ir para a linha (direita)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Inserir linha:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|Ajuda" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|Guarda" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|Editar" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "ButtonBar|Fundir" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|Local." + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "ButtonBar|Opções" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|Sair" + +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Ficheiro(s) foram modificados. Guardar e sair?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander está a terminar.\n" +"Guardar ficheiro(s) modificado(s)?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diff:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" é um diretório" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível efetuar stat \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Visualizador diff: modo inválido" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "São necessários dois ficheiros para a comparação" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "A carregar: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "A carregar..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Não é possível abrir %s para leitura" + +msgid "Load file" +msgstr "Carregar ficheiro" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Erro de leitura %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Não é possível obter tamanho/permissões para %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" não é um ficheiro regular" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"O ficheiro \"%s\" é demasiado grande.\n" +"Deseja mesmo abrir?" + +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Erro ao ler do pipe: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Não é possível abrir pipe para leitura: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Ficheiro tem hard-links. Separar antes de guardar?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "O ficheiro foi modificado entretanto. Sair na mesma?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Erro ao escrever para o pipe: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Não é possível abrir o pipe para escrita: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Não é possível abrir o ficheiro para escrita: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "O ficheiro que está a guardar não termina com uma nova linha." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinuar" + +msgid "&Do not change" +msgstr "Não mo&dificar" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Formato &Unix (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "Formato &Windows/DOS (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Formato &Macintosh (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Inserir nome de ficheiro:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Modificar quebras de linha para:" + +msgid "Save As" +msgstr "Guardar Como" + +msgid "&Quick save" +msgstr "G&uardar rápido" + +msgid "&Safe save" +msgstr "Guardar com &segurança" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "Efetuar backups com a extensão seguinte:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Verificar nova linha &POSIX" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Editar Modo de Gravação" + +msgid "Save as" +msgstr "Guardar como" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Não é possível guardar: destino não é um ficheiro regular" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Já existe um ficheiro com este nome" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "Escrever p&or cima" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Não é possível guardar ficheiro" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Confirmar gravação de ficheiro: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "Guardar ficheiro" + +msgid "&Save" +msgstr "&Gravar" + +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Editar ficheiro de sintaxe" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Que ficheiro de sintaxe deseja editar?" + +msgid "&User" +msgstr "&Utilizador" + +msgid "&System wide" +msgstr "&Sistema geral" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Editar menu" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Que ficheiro de menu deseja editar?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Local" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[SemNome]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Ficheiro %s foi modificado.\n" +"Guardar antes de fechar?" + +msgid "Close file" +msgstr "Fechar ficheiro" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander está a terminar.\n" +"Guardar ficheiro %s modificado?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Esta função não está implementada" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copiar para o clipboard" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Não foi possível guardar para ficheiro" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Cortar para o clipboard" + +msgid "Goto line" +msgstr "Ir para a linha" + +msgid "Save block" +msgstr "Guardar bloco" + +msgid "Insert file" +msgstr "Inserir ficheiro" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Não é possível inserir ficheiro" + +msgid "Sort block" +msgstr "Ordenar bloco" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Primeiro tem de destacar um bloco de texto" + +msgid "Run sort" +msgstr "Excutar ordenar" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" +"Introduza opções de ordenação (ver sort(1) manpage) separadas por espaço " +"branco:" + +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Não é possível executar o comando ordenar" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Ordenar devolveu não zero: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Colar output de comando externo" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Inserir comando(s) shell:" + +msgid "External command" +msgstr "Comando externo" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Não é possível executar comando" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s -c " + +msgid "To" +msgstr "Para" + +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +msgid "Copies to" +msgstr "Copia para" + +msgid "Mail" +msgstr "Mail" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Inserir literal" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Pressione uma tecla:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"O texto atual foi modificado sem guardar o ficheiro.\n" +"Continuar descarta as alterações." + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Recolher finalizações" + +msgid "NoName" +msgstr "SemNome" + +msgid "Save macro" +msgstr "Guardar macro" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Pressione o novo atalho da macro:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Apagar macro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Pressione atalho de macro:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Macro não apagada" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Repetir últimos comandos" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Repetir vezes:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Abrir ficheiro..." + +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +msgid "&Close" +msgstr "&Fechar" + +msgid "&History..." +msgstr "&Histórico..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "Guard&ar como..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Inserir ficheiro..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Cop&iar para ficheiro..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "Menu de &utilizador..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "Acer&ca..." + +msgid "&Quit" +msgstr "Sai&r" + +msgid "&Undo" +msgstr "Desfa&zer" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Refazer" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "Comu&tar ins/overw" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "C&omutar marca" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "&Marcar colunas" + +msgid "Mark &all" +msgstr "M&arcar tudo" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "Desmar&car" + +msgid "Cop&y" +msgstr "Cop&iar" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "Mo&ver" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Co&piar para clipfile" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Cortar para clipfile" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "Co&lar para clipfile" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Inicio" + +msgid "&End" +msgstr "&Fim" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Procurar..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Procur&ar novamente" + +msgid "&Replace..." +msgstr "Substitui&r..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "Comu&tar marcador" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "Próxi&mo marcador" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "Marcador a&nterior" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "L&impar marcadores" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "Ir p&ara a linha..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Comu&tar estado da linha" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Ir para o parêntese reto correspondente" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Comutar destaque de sinta&xe" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "&Procurar declaração" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Voltar de &declaração" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "En&caminhar para declaração" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Cod&ificação..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Refrescar ecrã" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "I&niciar/Parar gravação de macro" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Apagar macr&o..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Gravar/Repetir &ações" + +msgid "S&pell check" +msgstr "Verificação or&tográfica" + +msgid "C&heck word" +msgstr "&Verificação ortográfica" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "A<erar idioma..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Mail..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Inserir &literal..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Inserir &data/hora" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Formatar parágrafo" + +msgid "&Sort..." +msgstr "O&rdenar..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "Colar out&put de..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "Formatador &externo" + +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Redimensionar" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "Comu&tar ecrã completo" + +msgid "&Next" +msgstr "Pró&ximo" + +msgid "&Previous" +msgstr "Ant&erior" + +msgid "&List..." +msgstr "&Listar..." + +msgid "&General..." +msgstr "&Geral..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "Guardar &modo..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Aprender te&clas..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Destaque de sinta&xe..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Ficheiro de s&intaxe" + +msgid "&Menu file" +msgstr "Ficheiro &menu" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Gravar configuração" + +msgid "&File" +msgstr "&Ficheiro" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +msgid "&Search" +msgstr "Procura&r" + +msgid "&Command" +msgstr "&Comando" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&matar" + +msgid "&Window" +msgstr "&Janela" + +msgid "&Options" +msgstr "&Opções" + +msgid "&None" +msgstr "&Nenhum" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "Paragrafos &dinamicos" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "Quebra &máq. escrever" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Modo de quebra" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulação" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Fingir meios tabs" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "Apagar através de ta&bs" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Preencher tabs com e&spaços" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Espaçamento de Tab:" + +msgid "Other options" +msgstr "Outras opções" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Ente&r faz auto-indentação" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Confir&mar antes de gravar" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Guardar &posição de ficheiro" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "Espaços à direita &visíveis" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "&Tabs visíveis" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Destaque de sinta&xe" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "C&ursor depois de bloco inserido" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Seleção pers&istente" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Cursor para além do &fim de linha" + +msgid "&Group undo" +msgstr "Desfazer &grupo" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Comprimento de linha word wrap:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Opções de editor" + +msgid "In se&lection" +msgstr "Na se&leção" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Encontrar todos" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Insira a string de substituição:" + +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Substituir com:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Substituir" + +msgid "A&ll" +msgstr "To&dos" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Saltar" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Confirmar substituição" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "A procurar %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "A procurar %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "%ld substituições efetuadas" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Um editor de texto amigo do utilizador\n" +"escrito para o Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" + +msgid "About" +msgstr "Acerca" + +msgid "Open files" +msgstr "Abrir ficheiros" + +msgid "Edit: " +msgstr "Editar:" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "ButtonBar|Marcar" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "ButtonBar|Substi" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "ButtonBar|Copiar" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "ButtonBar|Mover" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "ButtonBar|Apagar" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "ButtonBar|PuxarM" + +msgid "Breton" +msgstr "Bretão" + +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + +msgid "Welsh" +msgstr "Galês" + +msgid "Danish" +msgstr "Dinamarquês" + +msgid "German" +msgstr "Alemão" + +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +msgid "English" +msgstr "Inglês" + +msgid "British English" +msgstr "Inglês Britânico" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Inglês Canadiano" + +msgid "American English" +msgstr "Inglês Americano" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" + +msgid "Faroese" +msgstr "Língua Feroesa" + +msgid "French" +msgstr "Francês" + +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +msgid "Dutch" +msgstr "Holandês" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Norueguês" + +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Português" + +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +msgid "Russian" +msgstr "Russo" + +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Adicionar palavra" + +msgid "Language" +msgstr "Linguagem" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Com erros ortográficos" + +msgid "Check word" +msgstr "Verificar palavra" + +msgid "Suggest" +msgstr "Sugestão" + +msgid "Select language" +msgstr "Selecionar linguagem" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Escolha destaque de sintaxe" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Carrega Syntax Atual>" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Carregar ficheiro de sintaxe" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível abrir ficheiro %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Erro no ficheiro %s na linha %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"O Commander não pode mudar para o diretório que\n" +"o subshell diz que você está. Talvez tenha apagado\n" +"o seu diretório de trabalho, ou dado a você mesmo\n" +"permissões com acesso extra com o comando \"su\"?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Não é possível obter uma copia local de %s" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "A shell já está a executar um comando" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Não é um xterm or consola Linux;\n" +"a subshell não pode ser comutada." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Digite 'exit' para voltar ao Midnight Commander" + +msgid "Set &all" +msgstr "Definir &todos" + +msgid "S&kip" +msgstr "Sa<ar" + +msgid "&Set" +msgstr "&Definir" + +msgid "owner" +msgstr "dono" + +msgid "group" +msgstr "grupo" + +msgid "other" +msgstr "outro" + +msgid "Flag" +msgstr "Flag" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Permissões (octal): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Comando avançado chown" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível efetuar chmod \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Ignor&ar tudo" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Repetir" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível efetuar chown \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Default >" + +msgid "Skins" +msgstr "Skins" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Outros 8 bit" + +msgid "Running" +msgstr "A executar" + +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +msgid "&Never" +msgstr "&Nunca" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "Em terminais &burros" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "Se&mpre" + +msgid "File operations" +msgstr "Operações em ficheiro" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Operação com info. de&talhada" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Calcu&lar totais" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Barra de pro&gresso classica" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Mkdi&r auto nome" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "&Prealocar espaço" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Modo tecla Esc" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "Pressão ún&ica" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Tempo limite:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Pausar após executar" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Usar edição in&terna" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Usar visuali&zação interna" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Pe&dir novo nome de ficheiro" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "M&enus auto" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Men&us em cascata" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "&Padrões de shell" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "Co&mpletar: mostrar tudo" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "Traço rot&ativo" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "Cd segue ligações" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "Apa&gar com segurança" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Sobregravação segura" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "Guardar setup a&uto" + +msgid "Configure options" +msgstr "Opções de configuração" + +msgid "Skin:" +msgstr "Skin:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "&Sombras" + +msgid "Appearance" +msgstr "Aspeto" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "Insensível à cap&italização" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Usar mo&do de ord. do painel" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Mostrar mi&ni-status" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "U&sar unidades de tamanho SI" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "M&isturar todos os ficheiros" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Mostrar ficheiros de &backup" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Mostrar fic&heiros escondidos" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Recarregar dir &rápido" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Ma&rca move para baixo" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "Re&verter apenas ficheiros" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Troca si&mples" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "Guardar setup de painéis a&uto" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Movimento tipo l&ynx" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Deslocamento de pá&gina" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "Centrar &scrolling" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "Desloca&mento de página com rato" + +msgid "File highlight" +msgstr "Destaque de ficheiros" + +msgid "File &types" +msgstr "&Tipos de ficheiro" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permissões" + +msgid "Quick search" +msgstr "Procura rápida" + +msgid "Panel options" +msgstr "Opções de painel" + +msgid "Information" +msgstr "Informação" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Utilizando opção de refrescamento rápido pode não\n" +"refletir o conteúdo exato do diretório. Neste caso\n" +"necessitará de fazer um refrescamento manual do diretório.\n" +"Verifique a página man para mais detalhes." + +msgid "&Full file list" +msgstr "Listagem de todos &ficheiros" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "&Breve lista de ficheiros:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "Listagem &longa de ficheiros" + +msgid "&User defined:" +msgstr "Definido pelo &utilizador:" + +msgid "columns" +msgstr "colunas" + +msgid "User &mini status" +msgstr "&Mini status do utilizador" + +msgid "Listing format" +msgstr "Formato da listagem" + +msgid "Executable &first" +msgstr "Executável p&rimeiro" + +msgid "&Reverse" +msgstr "&Revertido" + +msgid "Sort order" +msgstr "Ordem de ordenação" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Confirmation|&Apagar" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Confirmation|Escrever p&or cima" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Confirmation|&Executar" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Confirmation|&Sair" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Confirmation|Apagar hotlist de di&retórios" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Confirmation|Limpeza de &histórico" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "saída &UTF-8" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "saída com 8 bits completos" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &bits" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "E&ntrada em 8 bits completos" + +msgid "Display bits" +msgstr "Bits de display" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Entrada / mostrar página de codificação:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Árvore de diretório" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Tempo limite para libertar VFSs (sec):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "Senha de ftp anónimo:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "Tempo limite de cache de diretório FTP (sec):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "Usar sempre pr&oxy ftp:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Usar ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Usar modo &passivo" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Usar modo passivo sobre pro&xy" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Configuração de Sistema Virtual de Ficheiros" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Cd rápido" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Nome de ficheiro existente (para onde symlink aponta):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Nome de ficheiro de ligação simbólica:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Ligação simbólica" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Resumir" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Matar" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Jobs em background" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível alterar directório para\n" +"%s\n" +"%s" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Eliminação segura" + +msgid "Undelete" +msgstr "Desfazer eliminação" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Actualizações síncronas" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Actualizações síncronas de directório" + +msgid "Immutable" +msgstr "Imutável" + +msgid "Append only" +msgstr "Apenas acrescentar" + +msgid "No dump" +msgstr "Sem dump" + +msgid "No update atime" +msgstr "Sem actualizar atime" + +msgid "Compress" +msgstr "Comprimir" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Clusters comprimidos" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "Ficheiro sujo comprimido" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Compressão acesso raw" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Inode encryptado" + +msgid "Journaled data" +msgstr "Journaled data" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Directório indexado" + +msgid "No tail merging" +msgstr "Sem fusão de extremidade" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "Topo de hierarquias de directório" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "Inode usa extents" + +msgid "Huge_file" +msgstr "Huge_file" + +msgid "No COW" +msgstr "Sem COW" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Acesso directo para ficheiros" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "Ficheiro casefolded" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "Inode tem dados inline" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Hierarquia do projecto" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "Verity inode protegido" + +msgid "&Marked all" +msgstr "&Marcar todos" + +msgid "S&et marked" +msgstr "D&efinir marcados" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "&Limpar marcados" + +msgid "Chattr command" +msgstr "Comando chattr" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível chattr \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível obter as flags de \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "definir ID de &utilizador na execução" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "definir ID de &grupo na execução" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "stick&y bit" + +msgid "&read by owner" +msgstr "leitu&ra pelo dono" + +msgid "&write by owner" +msgstr "es&crita por dono" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "e&xecutar/procurar por dono" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "le&itura por grupo" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "escrita por gru&po" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "e&xecutar/procurar por grupo" + +msgid "read &by others" +msgstr "l&eitura por outros" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "escr&ita por outros" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "execução/procura por o&utros" + +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Permissões (octal):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Nome do dono:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Nome do grupo:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Comando chmod" + +msgid "Permission" +msgstr "Permissão" + +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Definir &grupos" + +msgid "Set &users" +msgstr "Definir &utilizadores" + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "Owner name" +msgstr "Nome dono" + +msgid "Group name" +msgstr "Nome grupo" + +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +msgid "Chown command" +msgstr "Comando chown" + +msgid "User name" +msgstr "Nome de utilizador" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Insira nome da máquina (F1 para detalhes):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Ficheiros etiquetados, quer executar cd?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Ligar %s a:" + +msgid "Link" +msgstr "Ligar" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "ligar: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "symlink: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Ver ficheiro" + +msgid "Filename:" +msgstr "Nome de ficheiro:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Visualização filtrada" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Filtrar comando e argumentos:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Editar ficheiro" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Criar novo Diretório" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Inserir nome de diretório:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Editar ficheiro de extensão" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Que ficheiro de extensão deseja editar?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "Todo o &Sistema" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Editar ficheiro de realce de grupos" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Que ficheiro de realce deseja editar?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Comparar diretórios" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Selecionar método de comparação:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Rápido" + +msgid "&Size only" +msgstr "Apena&s tamanho" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Minucioso" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Ambos os painéis deveriam estar no modo de listagem\n" +"para usar este comando" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "'%s' não é uma ligação simbólica" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Symlink '%s' aponta para:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Ediart symlink" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "editar symlink, não é possível remover %s: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "editar symlink: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP para a máquina" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP para a máquina" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Ligação shell à máquina" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Repor ficheiros num sistema de ficheiros ext2" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Inserir dispositivo (sem /dev/) para reposição\n" +"de ficheiros: (F1 para detalhes)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Análise de diretório" + +msgid "Setup" +msgstr "Setup" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Setup guardado em %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Não é possível guardar setup em %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Não é possível executar comandos em sistemas de ficheiros não locais" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parâmetro" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível criar ficheiro de comando temporário\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Falha de Pipe" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" +"Tem um ficheiro %s desactualizado.\n" +"Midnight Commander agora usa ficheiro %s.\n" +"Por favor copie as suas modificações do ficheiro antigo para o novo." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" +"O formato do ficheiro\n" +"%s%s\n" +"foi alterado na versão 4.0.\n" +"Parece que a instalação falhou.\n" +"Por favor obtenha uma nova cópia a partir do pacote do Midnight Commander." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" +"O formato do ficheiro\n" +"%s\n" +"foi alterado na versão 4.0.\n" +"Pode copia-lo a partir de\n" +"%s%s\n" +"ou usar esse ficheiro como um exemplo de como o escrever." + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "DialogTitle|Copiar" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "DialogTitle|Mover" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "DialogTitle|Apagar" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "FileOperation|Copiar" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "FileOperation|Mover" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "FileOperation|Apagar" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "ficheiros" + +msgid "directory" +msgstr "diretório" + +msgid "directories" +msgstr "diretórios" + +msgid "files/directories" +msgstr "ficheiros/diretórios" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " com máscara na origem:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível efetuar stat no hardlink do ficheiro fonte \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível criar o hardlink alvo \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Não é possível criar o hardlink alvo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível ler a ligação fonte \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Não é possível efetuar symlinks estáveis para sistemas de ficheiros não " +"locais:\n" +"\n" +"Opção Symlinks Estáveis será desativada" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível criar symlink alvo \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"e\n" +"\"%s\"\n" +"são o mesmo diretório" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"e\n" +"\"%s\"\n" +"são o mesmo ficheiro" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Sal&tar todos" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Directório \"%s\" não vazio.\n" +"Apagá-lo recursivamente?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Processo em background :\n" +"Directório \"%s\" não vazio.\n" +"Apagá-lo recursivamente?" + +msgid "Non&e" +msgstr "N&enhum" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível remover o ficheiro \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível efetuar stat no ficheiro \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Não é possível escrever por cima do diretório \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível mover o ficheiro \"%s\" para \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível remover o diretório \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível escrever por cima do diretório \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível escrever por cima do ficheiro \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível mover diretório \"%s\" para \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Não é possível operar em \"..\"!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível efetuar stat no ficheiro fonte \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível criar ficheiro especial \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível efetuar chown no ficheiro alvo \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível efetuar chmod no ficheiro alvo \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível abrir o ficheiro fonte \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Reget falhou, prestes a escrever por cima do ficheiro" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível efetuar fstat no ficheiro fonte \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível criar ficheiro alvo \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível efetuar fstat no ficheiro alvo \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível pre-alocar espaço para o ficheiro alvo \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível ler o ficheiro fonte \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível escrever no ficheiro alvo \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(estagnado)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "Foi obtido ficheiro incompleto" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Manter" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "&Continuar a copiar" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível fechar o ficheiro fonte \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível fechar o ficheiro alvo \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível efetuar stat no diretório fonte \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Fonte \"%s\" não é um diretório\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Não é possível copiar ligação simbólica ciclíca\n" +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Destino \"%s\" deve ser um diretório\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível criar diretório alvo \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível efetuar chown no diretório alvo \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Directórios: %zu, tamanho total: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Desculpe, não foi possível colocar o job em background" + +msgid "S&uspend" +msgstr "S&uspender" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "Con&tinuar" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ETA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Novo :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Existente:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Escrever por cima deste ficheiro?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "&Acrescentar" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Re-obter" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Escrever por cima de todos os ficheiros?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Não escrever por cima com um ficheiro de tamanho &zero" + +msgid "&Older" +msgstr "Antig&o" + +msgid "S&maller" +msgstr "Peq&ueno" + +msgid "&Size differs" +msgstr "Tamanho é &diferente" + +msgid "File exists" +msgstr "Ficheiro existe" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Processo em background: Ficheiro existe" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "Ficheiros processados: %zu / %zu" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Ficheiros processados: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Hora: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Hora: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Hora: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Hora: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Total: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr " Total: %s / %s " + +msgid "Source" +msgstr "Fonte" + +msgid "Target" +msgstr "Alvo" + +msgid "Deleting" +msgstr "A apagar" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "A &usar padrões da shell" + +msgid "to:" +msgstr "para:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Seguir &ligações" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Preservar &atributos" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "Merg&ulhar no subdir se existir" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "&Symlinks estáveis" + +msgid "&Background" +msgstr "&Background" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Padrão fonte inválido '%s'" + +msgid "File listin&g" +msgstr "Lista&gem de ficheiros" + +msgid "&Quick view" +msgstr "Visualização &rápida" + +msgid "&Info" +msgstr "&Informação" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Árvore" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "Formato da &listagem..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "Ordem de cla&ssificação..." + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtro..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Codificação..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "Ligação FT&P..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "Ligação s&hell..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "Lig&ação SFTP..." + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Em Pai&nel" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Reanalisar" + +msgid "&View" +msgstr "&Ver" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Ver f&icheiro..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "Visualização &filtrada" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +msgid "C&hmod" +msgstr "C&hmod" + +msgid "&Link" +msgstr "&Ligação" + +msgid "&Symlink" +msgstr "&Symlink" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "Symlin&k relativo" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Editar s&ymlink" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Ch&own" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Chown &Avançado" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "Cha&ttr" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Renomear/Mover" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Mkdir" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Cd &rápido" + +msgid "Select &group" +msgstr "Selecionar &grupo" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Ca&ncelar seleção de grupo" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Inverter seleção" + +msgid "E&xit" +msgstr "&Sair" + +msgid "&User menu" +msgstr "Menu de &utilizador" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "Árvore de &diretório" + +msgid "&Find file" +msgstr "Procurar &ficheiro" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "Tro&car painéis" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Ligar &painéis on/off" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Comparar diretórios" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "C&omparar ficheiros" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "E&xterior Em Painel" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Mostrar tamanho de diretórios" + +msgid "Command &history" +msgstr "&Histórico de comandos" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Hi&stórico de ficheiros visualizados/editados" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Hotlist de di&retórios" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Lista de VFS &activos" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "Jobs em &background" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Lis&ta de ecrãs" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Rec&uperar ficheiros (apenas ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Editar formato de &listagem" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Editar &extensão de ficheiro" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Editar &menu ficheiro" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Editar ficheiro de realce de grupo" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Configuração..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Disposição..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "Opções de &painel..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "C&onfirmação..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Aspeto..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "Mostrar &bits..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "FS &Virtual..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Painéis:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Tem %zu ecrã aberto. Terminar de qualquer modo?" +msgstr[1] "Tem %zu ecrãs abertos. Terminar de qualquer modo?" +msgstr[2] "Tem %zu ecrãs abertos. Terminar de qualquer modo?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "O Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Deseja mesmo sair do Midnight Commander?" + +msgid "&Above" +msgstr "&Acima" + +msgid "&Left" +msgstr "&Esquerdo" + +msgid "&Below" +msgstr "A&baixo" + +msgid "&Right" +msgstr "Di&reito" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "ButtonBar|Menu" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ButtonBar|Ver" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "ButtonBar|RenMov" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ButtonBar|Mkdir" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" + +msgid "&Again" +msgstr "&Novamente" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Em &Painel" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Ver - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Editar - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Encontrado: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Expressão regular malformada" + +msgid "File name:" +msgstr "Nome do ficheiro:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "Procurar &recursivamente" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "Seguir s&ymlinks" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "Saltar esc&ondidos" + +msgid "Content:" +msgstr "Conteúdo:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Procu&rar por conteúdo" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Sensível à capital&ização" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "To&dos os conjuntos de carateres" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "Pri&meiro encontrado" + +msgid "Find File" +msgstr "Procurar Ficheiro" + +msgid "Start at:" +msgstr "Começar em:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "Ha&bilitar ignorar diretórios:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "A executar grep em %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Terminado" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Terminado (%zu directório ignorado)" +msgstr[1] "Terminado (%zu directórios ignorados)" +msgstr[2] "Terminado (%zu directórios ignorados)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Procurar Ficheiro: \"%s\". Conteúdo: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Procurar Ficheiro: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "A procurar" + +msgid "Change &to" +msgstr "Mudar p&ara" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "Libertar V&Fss agora" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Refrescar" + +msgid "&Add current" +msgstr "&Adicionar atual" + +msgid "&Up" +msgstr "A&cima" + +msgid "New &group" +msgstr "Novo &grupo" + +msgid "New &entry" +msgstr "Nova &entrada" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserir" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Subgrupo - prima ENTER para ver lista" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Diretórios VFS ativos" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Hotlist de diretórios" + +msgid "Top level group" +msgstr "Grupo de nível de topo" + +msgid "Directory path" +msgstr "Caminho de diretório" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "A mover %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Etiqueta de diretório" + +msgid "&Append" +msgstr "&Acrescentar" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nova entrada de hotlist" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Etiqueta de diretório:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Caminho de diretório:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Novo grupo de hotlist" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Nome do novo grupo:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover a entrada \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Grupo \"%s\" não está vazio.\n" +"Remover?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Carregar Hotlist" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC não consegui escrever o ficheiro %s,\n" +"as suas antigas entradas na hotlist não foram apagadas" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Etiqueta para \"%s\":" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Adicionar à hotlist" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Ficheiro: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Nenhuma informação de nó" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Nós livres:" + +msgid "No space information" +msgstr "Nenhuma informação de espaço" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "Espaço livre: %s / %s (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Tipo: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "vfs não local" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Dispositivo: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Sist. Fich.: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Acedido: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Modificado: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Alterado: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Dev. tipo: maior %lu, menor %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Tamanho: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu bloco)" +msgstr[1] " (%lu blocos)" +msgstr[2] " (%lu blocos)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Proprietário: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Ligações: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "Atributos: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "Atributos: indisponível" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Modo: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Localização: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "Divisão i&gual" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "&Menubar visível" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "&Prompt de comandos" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Barra de &teclas visível" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "Barra de d&icas visível" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "Título de janela &XTerm" + +msgid "&Show free space" +msgstr "Mostrar e&spaço livre" + +msgid "Panel split" +msgstr "Divisão de painel" + +msgid "Console output" +msgstr "Output de consola" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Linhas de output:" + +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Memória esgotada!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sort|u" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "Não &ordenado" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Nome" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sort|v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Versão" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|e" + +msgid "E&xtension" +msgstr "E&xtensão" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|s" + +msgid "&Size" +msgstr "Tama&nho" + +msgid "Block Size" +msgstr "Tamanho de bloco" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Modificado" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|a" + +msgid "&Access time" +msgstr "Hora de &acesso" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|h" + +msgid "C&hange time" +msgstr "Al&terar hora" + +msgid "Perm" +msgstr "Perm" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Dono" + +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +msgid "[dev]" +msgstr "[dev]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "UP--DIR" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMLINK" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s em %d ficheiro" +msgstr[1] "%s em %d ficheiros" +msgstr[2] "%s em %d ficheiros" + +msgid "Panelize" +msgstr "Em Panel" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Etiqueta desconhecida em formato de exibição:" + +msgid "&Files only" +msgstr "Apenas &ficheiros" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Sensível à &capitalização" + +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +msgid "Unselect" +msgstr "Cancelar seleção" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtrar" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Deseja mesmo executar?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Não é possível ler conteúdo do diretório" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" +"Formato indicado pelo utilizador parece inválido, a reverter para defeito." + +msgid "&Add new" +msgstr "&Adicionar novo" + +msgid "External panelize" +msgstr "Exterior Em Painel" + +msgid "Other command" +msgstr "Outro comando" + +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Adicionar a \"Exterior Em Painel\"" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Adicionar a \"Exterior Em Painel\"" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" +"Exterior Em Painel:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Exterior Em Painel:\n" +"falha ao ler dados a partir do stdout encaixado:\n" +"%s" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Não é possível executar \"Exterior Em Painel\" num diretório não local" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Ficheiros git modificados" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Encontrar rejeitados após patching" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Encontrar *.orig após patching" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Encontrar aplicações SUID e SGID" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Não é poss+ivel abrir o ficheiro %s para escrita:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Copiar diretório \"%s\" para:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Mover diretório \"%s\" para:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível efetuar stat no destino\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Apagar %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "ButtonBar|Static" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "ButtonBar|Dynamc" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "ButtonBar|Rescan" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "ButtonBar|Forget" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "ButtonBar|Rmdir" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Não é possíve escrever para o ficheiro %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Erro de formato de ficheiro de ajuda\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Problema interno: Início duplo de área de ligação" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Não é possível encontrar nó %s no ficheiro de ajuda" + +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "ButtonBar|Indice" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "ButtonBar|Prev" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Aprender teclas" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Ensina-me uma tecla" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Prima %s\n" +"e depois aguarde que a mensagem desapareça.\n" +"\n" +"Depois, prima-a novamente para ver se aparece OK\n" +"junto ao seu botão.\n" +"\n" +"Se quiser sair, prima a tecla Escape\n" +"e aguarde também." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Não é possível aceitar esta tecla" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Você inseriu \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Parece que todas as suas teclas já\n" +"funcionam bem. Isso é ótimo." + +msgid "&Discard" +msgstr "&Descartar" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Ótimo! Você possui uma base de dados de terminal completa!\n" +"Todas as suas teclas funcionam bem." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Pressione todas as teclas mencionadas aqui. Depois disso, verifique\n" +"quais as teclas não marcadas com OK. Pressione espaço na tecla em falta\n" +", ou clique com o rato para a definir. Mover com o Tab." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Falha ao executar:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Caminho do diretório home não é absoluto" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander\n" +"já está a ser executado neste terminal.\n" +"O suporte para subshell irá ser desactivado." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Falha ao fechar:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Escolha a página de código" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Sem tradução >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível guardar ficheiro %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Não é possível abrir pipe com nome %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "A shell ainda está ativa. Sair na mesma?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Aviso: Não é possível mudar para %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "Com Editor integrado and suporte Aspell" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Com Editor integrado" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Com suporte opcional para subshell" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Com suporte para subshell por omissão" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "Com suporte para operations em background" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "Com suporte para rato na consola xterm e Linux" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "Com suporte para rato no xterm" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "Com suporte para eventos X11" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "Com suporte para internacionalização" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "Com suporte para múltiplas páginas de código" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "Com suporte de atributos ext2fs" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Compilado com GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "Desenvolvido com S-Lang %s com base de dados terminfo\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "Desenvolvido com ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "Desenvolvido com ncurses (versão desconhecida)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "Desenvolvido com ncursesw %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "Desenvolvido com ncursesw (versão desconhecida)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "Compilado com libssh2 %d.%d.%d\n" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Sistemas de Ficheiros Virtuais:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Tipos de dados:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Directório Home:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Directório do perfil root:" + +msgid "System data" +msgstr "Dados de sistema" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Diretório de configuração:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Diretório de dados:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Handlers de extensões de ficheiro:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "VFS plugins e scripts:" + +msgid "User data" +msgstr "Dados de utilizador" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Diretório de cache:" + +msgid "Debug" +msgstr "Debug" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ERRO:" + +msgid "True:" +msgstr "Verdadeiro:" + +msgid "False:" +msgstr "Falso:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Erro ao chamar programa" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Aviso -- a ignorar ficheiro" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"O ficheiro %s não é possuido pelo root ou você ou é de escrita para todos.\n" +"Utiliza-lo poderá comprometer a sua segurança" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Erro de formato em ficheiro de Extensões de Ficheiro" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "A %%var macro não tem predefinição" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "A %%var macro não tem variável" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Não foram encontradas entradas adequadas em %s" + +msgid "User menu" +msgstr "Menu de utilizador" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível abrir ficheiro cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Fim prematuro de ficheiro cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Hardlinks de\n" +"%s\n" +"inconsistentes no ficheiro cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s contém entradas duplicadas! A ignorar!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Encontrado cabeçalho de cpio corrompido em\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Fim de ficheiro inesperado\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Arquivo inconsistente" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível abrir arquivo %s\n" +"%s;\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Sistema de ficheiro virtual EXTFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Aviso: não é possível abrir o diretório %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: A desligar de %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: A aguardar por linha inicial..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Desculpe, por ora ligações com senha autenticada não são possíveis." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: É necessário senha para %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: A enviar senha..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: A enviar linha inicial..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Versão de protocolo (handshacking)..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: A obter informação de host..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: A ler directório %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: terminado." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: falha" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: armazenar %s: a enviar comando..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Leitura local falhou, a enviar zeros" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: a guardar ficheiro" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "A abortar transferência..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Erro reportado após abortar." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Transferência abortada teria tido sucesso." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: A desligar de %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: É necessário senha para %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: a enviar nome de utilizador" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: a enviar senha de utilizador" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: É necessário conta para o utilizador %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: a enviar conta de utilizador" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: sessão iniciada" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Login incorrecto para o utilizador %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Nome de servidor inválido." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: a estabelecer ligação a %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: ligação interrompida pelo utilizador" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: ligação ao servidor falhou: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Aguardando para repetir... %d (Control-G para cancelar)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "ftpfs: não foi possível a tradução endereço-para-nome: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "ftpfs: tentativa de reconexão ao servidor, tentativa %u" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "ftpfs: não foi possível obter o nome do socket: %s" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "ftpfs: não foi possível reconectar ao servidor" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: endereço de família inválido" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: não foi possível criar socket: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: não foi possível efetuar modo passivo" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: a abortar transferência." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: erro ao abortar: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: falha ao abortar" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD falhou." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: não foi possível resolver symlink" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "A resolver symlink..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: A ler directório FTP %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(rfc959 estrito)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(chdir primeiro)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: falhou; nenhum local para onde ir" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: a guardar ficheiro" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"ficheiro ~/.netrc tem modo incorreto\n" +"Remova a senha ou corrija o modo" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Sistema de ficheiro virtual SFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Aviso: ficheiro %s não encontrado\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Aviso: Linha inválida em %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Aviso: Flag inválida %c em %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: ocorreu um erro durante a leitura %s: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: Não foi possível obter nome de utilizador atual." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: Nome de host inválido." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "sftp: falha ao converter endereço IP de host remoto em forma de texto" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: a efetuar ligação a %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: ligação interrompida pelo utilizador" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: falha na ligação ao servidor: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "sftp: encontrado host key de tipo não suportado: RSA1" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "sftp: tipo de host key desconhecido:" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" +"Adicionado permanentemente\n" +"%s (%s)\n" +"à lista de hosts desconhecidos." + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "sftp: não é possível obter o host key remoto" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" +"sftp: tipo de key não suportado, não foi possível verificar o host key remoto" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "sftp: não é possível processar o fingerprint hash do host key" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" +"A autenticidade do host\n" +"%s (%s)\n" +"não é possível estabelecer!\n" +"%s a fingerprint hash da key é\n" +"SHA1:%s.\n" +"Pretende adicioná-la à lista de hosts conhecidos e continuar a conexão?" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"foi encontrado na lista de hosts conhecidos mas\n" +"AS KEYS NÃO SÃO IGUAIS! ISTO PODERÁ SER UM ATAQUE MITM!\n" +"Tem a certeza que deseja adicioná-lo à lista de hosts conhecidos e continuar " +"a conexão?" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "sftp: verificação da host key falhou" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: Insira a passphrase para %s " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: Passphrase está vazia." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: Insira senha para %s " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: Senha está vazia." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "sftp: falha ao estabelecer sessão SSH" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Sem dados de uso de ficheiro presentes para ler ficheiro" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: erro de socket: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl-G break) A listar... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Listagem efetuada." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Arquivo tar inconsistente" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "EOF (final ficheiro) inesperado no arquivo" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível abrir arquivo tar\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" +"%s\n" +"não parece um arquivo tar" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "tar: mc_lseek não parou num limite de registo" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: erro" + +msgid "not enough memory" +msgstr "sem memória suficiente" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "ao alocar block buffer" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "ao iniciar verificação de inode %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: a ler informação de ficheiros apagados dos %d inodes" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "ao chamar ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "sem mais memória ao realocar array" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "ao efetuar análise de inode %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Não é possível abrir ficheiro %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: a ler mapa de bits do inode..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível carregar bitmap de inode de:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: a ler bloco de mapa de bits..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível carregar block bitmap de:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info não é fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Tem de chdir para extrair os ficheiros primeiro" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "ao iterar sobre blocos" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Não é possível abrir o ficheiro \"%s\"" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Erro de Ext2lib" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Valor inválido" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Ficheiro foi modificado. Guardar ao sair?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Cancelar saída" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander está a terminar.\n" +"Guardar ficheiro modificado?" + +msgid "&Line number" +msgstr "Número da &linha" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "Pe&rcentagens" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "Offset &decimal" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "Offset he&xadecimal" + +msgid "Goto" +msgstr "Ir para" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ButtonBar|Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "ButtonBar|HxSrch" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "ButtonBar|UnWrap" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ButtonBar|Wrap" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "ButtonBar|Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "ButtonBar|IrPara" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "ButtonBar|Raw" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "ButtonBar|Parse" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "ButtonBar|Unform" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "ButtonBar|Format" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Falha ao ler dados a partir do child stdout:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Erro ao fechar o ficheiro:\n" +"%s\n" +"Dados podem ter sido escritos ou não" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível guardar ficheiro:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Ver: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível abrir \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Não é possível visualizar: não é um ficheiro regular" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível abrir \"%s\" em modo parse\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Procura terminada" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Continuar do início?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Não é possível obter uma cópia local de /ftp://some.host/editme.txt" diff --git a/po/pt_BR.gmo b/po/pt_BR.gmo new file mode 100644 index 0000000..4c60344 Binary files /dev/null and b/po/pt_BR.gmo differ diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..12008e5 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,4798 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Enrico Nicoletto , 2013 +# Heitor Adão Júnior , 2017 +# marcelo cripe , 2022-2023 +# Mauro Hemerly Gazzani , 2017 +# Rafael Fontenelle , 2012 +# Slava Zanko , 2011 +# Van Der Fran , 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: marcelo cripe , 2022-2023\n" +"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/mc/mc/language/" +"pt_BR/)\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % " +"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "" +"Aviso: \n" +"Não foi possível carregar a lista contendo as páginas de código" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "ASCII de 7 bits" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Não é possível traduzir de %s para %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "O evento do sistema já foi inicializado" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Ocorreu uma falha ao inicializar o evento do sistema" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "O evento do sistema não foi inicializado" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" +"Verifique o dado da entrada! Alguns parâmetros estão na condição NULL (NULO)!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Não foi possível criar o grupo '%s' para os eventos!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Não foi possível criar o evento '%s'!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"O arquivo \"%s\" já está sendo editado. \n" +"Usuário: %s \n" +"Processo Nº: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Arquivo bloqueado" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "Pe&gar o bloqueio" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignorar o bloqueio" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Não foi possível criar o diretório %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "Ocorreu um ERRO FATAL porque não é um diretório:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Número está fora da faixa (deve estar no intervalo de 0<= n <= 0xFF e " +"expresso em hexadecimal)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "O caractere não é válido" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "O número de aspas não são equivalentes" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Erro no padrão hexadecimal na posição %d:\n" +"%s" + +msgid "Search string not found" +msgstr "O texto não foi encontrado" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Ainda não foi implementado" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" +"O número de fichas substituídas não é igual ao número de fichas encontradas" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "O número %d de ficha(s) não é válido" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Erro na expressão regular" + +msgid "No&rmal" +msgstr "No&rmal" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Expressão re&gular" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "He&xadecimal" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "Pesquisa por Curinga" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Não foi possível carregar a capa '%s' .\n" +"A capa padrão foi carregada" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Não é possível analisar a capa '%s' . \n" +"A capa padrão foi carregada" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Não foi possível utilizar a capa '%s' com suporte a cores verdadeiras (true " +"colors):\n" +"%s\n" +"A capa padrão foi carregada" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Não foi possível utilizar a capa '%s' com suporte\n" +"a 256 cores em um terminal não 256 cores.\n" +"A capa padrão foi carregada" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" +"As cores verdadeiras (true colors) não são suportadas pelo com ncurses." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Seu terminal não parece possuir suporte para 256 cores." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" +"As cores verdadeiras (true colors) não são suportadas na versão deste " +"dialeto." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Defina a opção COLORTERM=truecolor se o seu emulador de terminal realmente " +"possui suporte as cores verdadeiras." + +msgid "Escape" +msgstr "Escapar" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Tecla de função 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Tecla de função 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Tecla de função 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Tecla de função 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Tecla de função 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Tecla de função 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Tecla de função 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Tecla de função 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Tecla de função 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Tecla de função 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Tecla de função 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Tecla de função 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Tecla de função 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Tecla de função 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Tecla de função 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Tecla de função 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Tecla de função 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Tecla de função 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Tecla de função 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Tecla de função 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Complemento/M+Tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "Backspace/S+Tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Seta para cima" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Seta para baixo" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Seta para esquerda" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Seta para direita" + +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgid "End key" +msgstr "End" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ do teclado numérico" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* do teclado numérico" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- do teclado numérico" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ do teclado numérico" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Seta para esquerda do teclado numérico" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Seta para direita do teclado numérico" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Seta para acima do teclado numérico" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Seta para baixo do teclado numérico" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home do teclado numérico" + +msgid "End on keypad" +msgstr "End do teclado numérico" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down do teclado numérico" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up do teclado numérico" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert do teclado numérico" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete do teclado numérico" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter do teclado numérico" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Tecla de função 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Tecla de função 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Tecla de função 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Tecla de função 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "Tecla A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "Tecla C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisco" + +msgid "Minus" +msgstr "Menos" + +msgid "Plus" +msgstr "Mais" + +msgid "Dot" +msgstr "Ponto" + +msgid "Less than" +msgstr "Menor que" + +msgid "Great than" +msgstr "Maior que" + +msgid "Equal" +msgstr "Igual" + +msgid "Comma" +msgstr "Vírgula" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apóstrofo" + +msgid "Colon" +msgstr "Dois pontos" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Ponto e vírgula" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Ponto de exclamação" + +msgid "Question mark" +msgstr "Ponto de interrogação" + +msgid "Ampersand" +msgstr "“E” comercial" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Cifrão" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Aspas" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Sinal de porcentagem" + +msgid "Caret" +msgstr "Acento circunflexo" + +msgid "Tilda" +msgstr "Til" + +msgid "Prime" +msgstr "Primeiro" + +msgid "Underline" +msgstr "Sublinhado" + +msgid "Understrike" +msgstr "Riscado" + +msgid "Pipe" +msgstr "Canal" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Abrir parêntese " + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Fechar parêntese" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Abrir colchete" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Fechar colchete" + +msgid "Left brace" +msgstr "Abrir chave" + +msgid "Right brace" +msgstr "Fechar chave" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tecla Tab" + +msgid "Space key" +msgstr "Tecla de espaço" + +msgid "Slash key" +msgstr "Tecla barra" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Tecla barra invertida" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Sinal de número #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Arroba" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "A variável de ambiente TERM não foi definida!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Não é possível verificar o canal do SIGWINCH" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Não é possível criar o canal para o SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Não é possível configurar o canal para a escrita no SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Não é possível configurar o final da leitura do canal do SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"O tamanho da tela %d x %d não é suportado. \n" +"Verifique a variável de ambiente TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Não foi possível criar um descritivo do canal" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Não foi possível criar o fluxo do canal" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ocorreu um erro inesperado no select() durante a leitura dos dados de um " +"processo filho:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "Não foi possível fechar o descritivo do canal (p == NULL)" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Ocorreu um erro inesperado no waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "O diretório do cache expirou para %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferidos" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld bytes transferidos" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Iniciando a transferência linear..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Obtendo o arquivo" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "As alterações feitas no arquivo foram perdidas" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s não é um diretório\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "O diretório %s não pertence a você\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Não foi possível definir as permissões corretas para o diretório %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Os arquivos temporários serão criados em %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Os arquivos temporários não serão criados\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Não foi possível analisar:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Foram analisados mais erros e serão ignorados." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Ocorreu um erro interno:" + +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +msgid "Screens" +msgstr "Telas" + +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "Título da Caixa de Diálogo|Limpeza do Histórico" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Você quer limpar o histórico?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Sim" + +msgid "&No" +msgstr "&Não" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +msgid "Background process:" +msgstr "Processo que está sendo executado em segundo plano:" + +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Sobre" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Exibe a versão atual" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Exibir os dados do diretório" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" +"Exibir as informações detalhadas sobre os dados utilizados nos diretórios" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Opções de configurações de impressão" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Exibir o último diretório de trabalho para o arquivo especificado" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Ativa o suporte ao sub interpretador de comandos (padrão)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Desativa o suporte ao sub interpretador de comandos" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Acessar a caixa de diálogo do FTP para o arquivo especificado" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Inicia o visualizador de arquivos com um arquivo" + +msgid "Edit files" +msgstr "Editar arquivos" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Força os recursos do xterm" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Desativar o suporte ao X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Tenta utilizar um rastreamento de seleção de um rato/mouse antigo" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Desativa o suporte ao rato/mouse para o modo texto" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Tenta utilizar o termcap ao invés do terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Para execução em terminais lentos" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Utilizar caracteres de traço para desenhar" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Redefinir as teclas programáveis nos terminais da HP" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Carregar as definições de vínculos das teclas do arquivo especificado" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" +"Não carregar as definições de vínculos das teclas do arquivo, utilize os " +"padrões" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Solicitação para execução em preto e branco" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Solicitação para execução em cores" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Especifica uma configuração de cores" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Exibir o Midnight Commander com o tema especificado" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} e {ATTR} podem ser omitidos e o padrão será utilizado\n" +"\n" +" Palavras-chave:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Exibição de arquivo: normal, selected, marked, markselect\n" +" Caixas de diálogo: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, " +"errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Caixas de diálogo dos menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Visualizador: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Ajuda: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Cores Padrão:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray e white\n" +"\n" +"A cores disponíveis quando ativado em 256 cores são:\n" +" color16 a color255 ou rgb000 a rgb555 e gray0 a gray23\n" +"\n" +"Atributos:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; anexar mais opções com um sinal " +"de '+'\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Opções de cores" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+linha no] arquivo 1 [:linha no] [arquivo 2[:linha no]...]" + +msgid "file" +msgstr "arquivo" + +msgid "file1 file2" +msgstr "arquivo 1 arquivo 2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[este_diretório] [outro_painel_do_diretório]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Se você identificar algum erro ou falha no Midnight Commander,\n" +"por favor, nos envie o resultado do comando 'mc -V' em um\n" +"emulador de terminal para a nossa página eletrônica\n" +"www.midnight-commander.org.\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "Midnight Commander do GNU %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Opções principais" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Opções do terminal" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Ocorreu um erro na análise dos argumentos!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Nenhum argumento foi passado para o visualizador" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" +"Dois arquivos são necessários para invocar o visualizador de diferenças " +"'diffviewer'." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Ocorreu um erro no protocolo que está sendo executado em segundo plano" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Ocorreu uma falha na leitura" + +msgid "Background process error" +msgstr "Ocorreu um erro no processo que está sendo executado em segundo plano" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Ocorreu um erro desconhecido no child" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "O child foi finalizado inesperadamente" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"O processo que está sendo executado em segundo plano\n" +"nos enviou um requisição por mais argumentos do que\n" +"podemos lidar." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Dispensar" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Insira o termo da pesquisa:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Dif&erenciar as letras maiúsculas das minúsculas" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Para trás" + +msgid "&Whole words" +msgstr "Pala&vras inteiras" + +msgid "&All charsets" +msgstr "&Todos os caracteres" + +msgid "Search" +msgstr "Pesquisar" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "A pesquisa está desativada" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível criar o arquivo diff temporário\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível criar o arquivo de segurança\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível criar o arquivo de mesclagem temporário\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Mais rápido (considere arquivos grandes)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Mínimo (Encontra o menor conjunto de alterações)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Algoritmo do diff" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Opções extras do diff" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignorar o case" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Ignorar a aba de &expansão" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Ignorar a alteração do e&spaço" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Ignorar todos os espaços em &branco" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Descartar a &quebra de linha no final" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Opções do diff" + +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "A edição está desativada" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Ir para linha (esquerda)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Ir para linha (direita)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Inserir a linha:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|Ajuda" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|Salvar" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|Editar" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "ButtonBar|Mesclar" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|Pesquisar" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "ButtonBar|Opções" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|Sair" + +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "O(s) arquivo(s) foi(ram) modificado(s). Você quer salvar e sair?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"O Midnight Commander está sendo desligado. Você quer salvar o(s) arquivo(s) " +"modificado(s)?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diff:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" é um diretório" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível efetuar o estado \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Visualizador do diff: o modo não é válido" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "São necessários dois arquivos para fazer a comparação" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Carregando: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Carregando..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Não foi possível abrir %s para leitura" + +msgid "Load file" +msgstr "Abrir o arquivo" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Ocorreu um erro de leitura de %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Não foi possível obter tamanho/permissões para %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" não é um arquivo regular" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"O arquivo \"%s\" é muito grande.\n" +"Você quer abri-lo mesmo assim?" + +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Ocorreu um erro de leitura a partir do canal: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o canal para leitura: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" +"O arquivo tem vínculos físicos (hard-links). Você quer desvincular antes de " +"salvar?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" +"O arquivo foi modificado enquanto estava sendo utilizado. Você quer salvar " +"mesmo assim?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Ocorreu um erro de escrita para o canal: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o canal para a escrita: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Não foi possível abrir arquivo para a escrita: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "O arquivo que você está salvando não termina com uma nova linha." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinuar" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Não alterar" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Formato do &Unix (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "Formato do &Windows/DOS (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Formato do &Macintosh (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Insira nome do arquivo:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Altere o término das linhas ou as quebras de linha para:" + +msgid "Save As" +msgstr "Salvar Como" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Salvamento rápido" + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Salvamento seguro" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Faça cópias de segurança com a seguinte extensão:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Verificar a nova linha &POSIX" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Editar o Modo de Salvar" + +msgid "Save as" +msgstr "Salvar como" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Não foi possível salvar: o destino não é um arquivo normal" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Já existe um arquivo com este nome de arquivo" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Sobrescrever" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Não foi possível salvar o arquivo" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Confirmar o salvamento do arquivo: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "Salvar o arquivo" + +msgid "&Save" +msgstr "&Salvar" + +msgid "Load" +msgstr "Carregar" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Editar a sintaxe do arquivo" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Qual é a sintaxe do arquivo que você quer editar?" + +msgid "&User" +msgstr "&Usuário" + +msgid "&System wide" +msgstr "&Sistema geral" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Menu Editar" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Qual é o arquivo do menu você quer editar?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Local" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[SemNome]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"O arquivo %s foi modificado.\n" +"Você quer salvá-lo antes de fechar o arquivo?" + +msgid "Close file" +msgstr "Fechar arquivo" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"O Midnight Commander está fechando.\n" +"Você quer salvar a modificação feita no arquivo %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Esta função não foi implementada" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copiar para a área de transferência" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Não foi possível salvar no arquivo" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Recortar para área de transferência" + +msgid "Goto line" +msgstr "Ir para a linha" + +msgid "Save block" +msgstr "Salvar o bloco" + +msgid "Insert file" +msgstr "Inserir linha" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Não foi possível inserir o arquivo" + +msgid "Sort block" +msgstr "Ordenar o bloco" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Você deve primeiro selecionar um bloco de texto" + +msgid "Run sort" +msgstr "Executar a ordenação do bloco de texto" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" +"Insira as opções de ordenação (consulte a página sort(1) do manual) " +"separadas por espaços em branco:" + +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Não foi possível executar o comando sort (ordenar)" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "O comando sort retornou diferente de zero: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Colar a saída do comando externo" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Insira o(s) comando(s) do shell:" + +msgid "External command" +msgstr "Comando externo" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Não foi possível executar o comando" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s -c " + +msgid "To" +msgstr "Para" + +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +msgid "Copies to" +msgstr "Copia para" + +msgid "Mail" +msgstr " Correio" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Inserir literalmente" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Pressione qualquer tecla:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"O texto atual foi modificado sem salvar o arquivo.\n" +"Você quer continuar e descartar estas alterações." + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Coletar as finalizações" + +msgid "NoName" +msgstr "SemNome" + +msgid "Save macro" +msgstr "Salvar o macro" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Pressione a nova tecla de atalho do macro:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Excluir o macro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Pressione a tecla de atalho do macro:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "O macro não foi excluído" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Repetir os últimos comandos" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Número de repetições:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "Abrir arquivo..." + +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +msgid "&Close" +msgstr "Fechar" + +msgid "&History..." +msgstr "&Histórico..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "Salvar &como..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Inserir um arquivo..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Cop&yar para o arquivo..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "Menu do &usuário..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "S&obre" + +msgid "&Quit" +msgstr "Sai&r" + +msgid "&Undo" +msgstr "Desfa&zer" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Refazer" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "Al&ternar entre inserir/substituir" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "A<ernar entre ligado/desligado" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "&Marcar colunas" + +msgid "Mark &all" +msgstr "M&arcar todos" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "Descmar&car" + +msgid "Cop&y" +msgstr "Cop&iar" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "Mo&ver" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Excluir" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "&Copiar para a área de transferência" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Recortar para a área de transferência" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "Co&lar para a área de transferência" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Início" + +msgid "&End" +msgstr "&Fim" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Pesquisar..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Pesquisar &novamente" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Substituir..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Alterar o favorito" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "Próxi&mo favorito" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "Favorito a&nterior" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "L&impar os favoritos" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "Ir p&ara a linha..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Al&terar o estado da linha" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Ir para o &parêntese correspondente" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Alterar a seleção da sinta&xe" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "&Pesquisar o texto declarado" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Voltar o texto &declarado" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Encaminhar o texto &declarado" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Cod&ificando..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Recarregar a tela" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "&Iniciar/Parar a gravação do macro" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Excluir o macr&o..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Gravar/Repetir as &ações" + +msgid "S&pell check" +msgstr "Verificar a or&tográfica" + +msgid "C&heck word" +msgstr "&Verificar a palavra" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "A<erar o idioma..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Correspondência..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Inserir &literal..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Inserir a &data/hora" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Formatar o parágrafo" + +msgid "&Sort..." +msgstr "O&rdenar..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "Co&lar a saída de..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "Formatador &externo" + +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Redimensionar" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "Al&terar para a tela inteira" + +msgid "&Next" +msgstr "Pró&ximo" + +msgid "&Previous" +msgstr "Ant&erior" + +msgid "&List..." +msgstr "&Listar..." + +msgid "&General..." +msgstr "&Geral..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "Salvar o &modo..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Aprender as te&clas..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Selecionar a sinta&xe..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Arquivo da s&intaxe" + +msgid "&Menu file" +msgstr "Arquivo do &menu" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Salvar as configurações" + +msgid "&File" +msgstr "&Arquivo" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Editar" + +msgid "&Search" +msgstr "&Pesquisar" + +msgid "&Command" +msgstr "&Comando" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&matar" + +msgid "&Window" +msgstr "&Janela" + +msgid "&Options" +msgstr "&Opções" + +msgid "&None" +msgstr "&Nenhum" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "Parágrafos &dinâmicos" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "Quebra da &máquina de escrever" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Modo de quebra" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulação" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Fingir meias tabulações" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Voltar um espaço através das tabulações" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Preencher a tabulação com e&spaços" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Espaçamento de Tab:" + +msgid "Other options" +msgstr "Outras opções" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Ente&r faz o recuo automático" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Confir&mar antes de salvar" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Salvar a &posição do arquivo" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "&Espaços à direita visíveis" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "&Guias visíveis" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Selecionar a sinta&xe" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "Cursor após o bloco inserido" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Seleção pers&istente" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Cursor para além do &fim da linha" + +msgid "&Group undo" +msgstr "Desfazer o &grupo" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Comprimento da linha de quebra de linha:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Opções do editor" + +msgid "In se&lection" +msgstr "Na se&leção" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Pesquisar todos" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Informe o texto a ser substituído:" + +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Substituir por:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Substituir" + +msgid "A&ll" +msgstr " Tod&os " + +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorar" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Confirmar a substituição" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Procurando %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Examinando %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "%ld substituições foram realizadas" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Um editor de texto amigável\n" +"escrito para o Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "Direitos de Autor (c) 1996-2023 a Fundação Free Software Foundation" + +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +msgid "Open files" +msgstr "Abrir arquivos" + +msgid "Edit: " +msgstr "Editar: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "ButtonBar|Marcar" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "ButtonBar|Substituir" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "ButtonBar|Copiar" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "ButtonBar|Mover" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "ButtonBar|Excluir" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "ButtonBar|Puxar para baixo" + +msgid "Breton" +msgstr "Bretão" + +msgid "Czech" +msgstr "Checo" + +msgid "Welsh" +msgstr "Galês" + +msgid "Danish" +msgstr "Dinamarquês" + +msgid "German" +msgstr "Alemão" + +msgid "Greek" +msgstr "Greco" + +msgid "English" +msgstr "Inglês" + +msgid "British English" +msgstr "Inglês Britânico" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Inglês Canadense" + +msgid "American English" +msgstr "Inglês Americano" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "Espanhol" + +msgid "Faroese" +msgstr "Faroesa" + +msgid "French" +msgstr "Francês" + +msgid "Italian" +msgstr "Italiano" + +msgid "Dutch" +msgstr "Holandês" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Norueguês" + +msgid "Polish" +msgstr "Polonês" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Português" + +msgid "Romanian" +msgstr "Romeno" + +msgid "Russian" +msgstr "Russo" + +msgid "Slovak" +msgstr "Eslovaco" + +msgid "Swedish" +msgstr "Sueco" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraniano" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Adicionar palavra" + +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Com erros ortográficos" + +msgid "Check word" +msgstr "Verificar a palavra" + +msgid "Suggest" +msgstr "Sugestão" + +msgid "Select language" +msgstr "Selecionar idioma" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Escolha o tipo de seleção da sintaxe" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Automático >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Recarregar a Sintaxe Atual >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Carregar a sintaxe do arquivo" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível abrir o arquivo %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Erro no arquivo %s na linha %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"O Commander não pode alterar o diretório que\n" +"o subshell afirma que você está. Talvez você\n" +"excluído o seu diretório de trabalho, ou deu a\n" +"você mesmo as permissões extras de acesso\n" +"com o comando \"su\"?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Não foi possível obter uma cópia local de %s" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "O shell já está executando um comando" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Não é um console xterm ou GNU/Linux;\n" +"o subshell não pode ser alternado." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Insira o comando 'exit' para retornar ao Midnight Commander" + +msgid "Set &all" +msgstr "Configurar &tudo" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Ignorar" + +msgid "&Set" +msgstr "&Configurar" + +msgid "owner" +msgstr "Proprietário" + +msgid "group" +msgstr "Grupo" + +msgid "other" +msgstr "Outro" + +msgid "Flag" +msgstr "Parâmetro" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Permissões (octal): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Comando avançado do chown" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível executar o chmod \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorar" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Ignor&ar tudo" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Tentar novamente" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível executar o chown \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Padrão >" + +msgid "Skins" +msgstr "Visual" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Outros de 8 bit" + +msgid "Running" +msgstr "Em execução" + +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +msgid "&Never" +msgstr "&Nunca" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "Em terminais &burros" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "Sem&pre" + +msgid "File operations" +msgstr "Operações no arquivo" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Exibir as informações de&talhadas" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Calcu&lar totais" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Barra de pro&gresso clássica" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Mkdi&r com nome automático" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "&Pré-alocar o espaço" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Modo da tecla Esc" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "Um cl&ique" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Tempo limite:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Pausar após executar" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Utilizar a edição in&terna:" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Utilizar a visuali&zação interna" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Per&guntar o novo nome do arquivo" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "M&enus automáticos" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Menus &suspensos" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "&Padrões do shell" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "Co&mpletar: exibir tudo" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "Traço gir&atório" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "O comando cd segue os lin&ks" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "E&xcluir com segurança" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Substituir com segurança" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "Config&urações de salvamento automático" + +msgid "Configure options" +msgstr "Configurar as opções" + +msgid "Skin:" +msgstr "Visual:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "&Sombras" + +msgid "Appearance" +msgstr "Aparência" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "Não d&iferenciar maiúsculas de minúsculas" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Utilizar o mo&do de ordenação do painel" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Exibir i&nformações resumidas" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Utilizar as unidades de medida do SI" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "Misturar todos os arquivos" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Exibir os arquivos da &cópia de segurança" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Exibir os arquivos &ocultos" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Recarregar o conteúdo do diretório" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "&Marcar e mover para baixo" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "Apenas re&verter os arquivos" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Troca si&mples" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "Configurações de salvamento a&utomática dos painéis" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Movimentação similar ao L&ynx" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Deslocamento da pá&gina" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "De&slocamento central" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "Desloca&mento da página com o rato/mouse" + +msgid "File highlight" +msgstr "Destaque de arquivos" + +msgid "File &types" +msgstr "&Tipos de arquivos" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permissões" + +msgid "Quick search" +msgstr "Pesquisa rápida" + +msgid "Panel options" +msgstr "Opções do painel" + +msgid "Information" +msgstr "Informações" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Utilizando a opção para recarregar o conteúdo do\n" +"diretório pode não refletir o exato conteúdo do\n" +"diretório. Neste caso, você precisará fazer um\n" +"recarregamento manual do conteúdo do diretório.\n" +"Por favor, consulte a página do manual para obter\n" +"mais informações." + +msgid "&Full file list" +msgstr "Lista &completa dos arquivos" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "Lista &resumida dos arquivos:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "Lista &detalhada dos arquivos" + +msgid "&User defined:" +msgstr "&Personalizada:" + +msgid "columns" +msgstr "colunas" + +msgid "User &mini status" +msgstr "Exibir i&nformações resumidas do usuário" + +msgid "Listing format" +msgstr "Formato da lista" + +msgid "Executable &first" +msgstr "Executáveis primeiro" + +msgid "&Reverse" +msgstr "&Reversa" + +msgid "Sort order" +msgstr "Parâmetros de ordenamento" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Confirmação|E&xcluir" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Confirmação|Sobrescre&ver" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Confirmação|&Executar" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Confirmação|&Sair" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Confirmação|Excluir a lista de &atalhos do diretório" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Confirmação|&Limpar o histórico" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmação" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "Saída com o formato &UTF-8" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "&Saída completa de 8 bits" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &bits" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "&Entrada completa de 8 bits " + +msgid "Display bits" +msgstr "Exibir o bits" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Inserir / Exibir a página de codificação:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Árvore de diretórios" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Tempo limite para liberar o VFSs (seg):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "Senha do FTP anônimo:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "Tempo limite de cache do diretório de FTP (seg):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "&Sempre utilizar o proxy no FTP:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Utilizar o ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Utilizar o modo &passivo" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Utilizar o modo passivo sobre o pro&xy" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Configurações do Sistema de Arquivos Virtuais" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr " Cd rápido " + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" +"Nome do arquivo existente (nome do arquivo para o qual o vínculo simbólico " +"ou “symbolic link” irá apontar):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Nome do arquivo do vínculo simbólico" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Vínculo simbólico" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Reiniciar" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Finalizar" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Trabalhos em segundo plano" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível alterar o diretório de\n" +"%s\n" +"para\n" +"%s" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Exclusão segura" + +msgid "Undelete" +msgstr "Desfazer a exclusão" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Atualizações síncronas" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Atualizações de diretório síncronas" + +msgid "Immutable" +msgstr "Imutável" + +msgid "Append only" +msgstr "Apenas anexar" + +msgid "No dump" +msgstr "Sem despejo" + +msgid "No update atime" +msgstr "Sem atualização de tempo" + +msgid "Compress" +msgstr "Comprimir" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Clusters comprimidos" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "Arquivo sujo comprimido" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Acesso bruto da compressão" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Inode criptografado" + +msgid "Journaled data" +msgstr "Dados registrados" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Diretório indexado" + +msgid "No tail merging" +msgstr "Sem fusão da extremidade" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "Hierarquias superiores do diretório" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "O inode utiliza as extensões" + +msgid "Huge_file" +msgstr "Arquivo_Enorme" + +msgid "No COW" +msgstr "Sem COW" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Acesso direto aos arquivos" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "Arquivo dobrado" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "O inode tem dados embutidos" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Hierarquia do projeto" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "O inode é protegido pelo verity" + +msgid "&Marked all" +msgstr "Marcar &todos" + +msgid "S&et marked" +msgstr "Configurar o item &selecionado" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "Lim&par o item &selecionado" + +msgid "Chattr command" +msgstr "Comando chattr" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível o comando chattr \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível obter os parâmetros de \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "Configurar o ID do &usuário na execução" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "Configurar o ID do &grupo na execução" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "Sinali&zador de direito de acesso" + +msgid "&read by owner" +msgstr "&Lido pelo proprietário" + +msgid "&write by owner" +msgstr "&Escrito pelo proprietário" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "E&xecutar/procurar pelo proprietário" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "Li&do pelo grupo" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "Escri&to pelo grupo" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "Exe&cutar/procurar pelo grupo" + +msgid "read &by others" +msgstr "Lido po&r outros" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "Escrito p&or outros" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "Executar/procurar &por outros" + +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Permissões (octal):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Nome do proprietário:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Nome do grupo:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Comando chmod" + +msgid "Permission" +msgstr "Permissão" + +msgid "File" +msgstr "Arquivo" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Configurar os &grupos" + +msgid "Set &users" +msgstr "Configurar os &usuários" + +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +msgid "Owner name" +msgstr "Nome do proprietário" + +msgid "Group name" +msgstr "Nome do grupo" + +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +msgid "Chown command" +msgstr "Comando chown" + +msgid "User name" +msgstr "Nome do usuário" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" +"Insira o nome da máquina (pressione a tecla F1 para obter mais informações):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Os arquivos estão selecionados. Você quer alterar a localização?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Vínculo %s para:" + +msgid "Link" +msgstr "Vínculo" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "Vínculo: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "Vínculo simbólico: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Visualizar o arquivo" + +msgid "Filename:" +msgstr "Nome do arquivo:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Visualização filtrada" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Filtrar os comando e os argumentos:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Editar o arquivo" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Criar um novo diretório" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Insira o nome do diretório" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Editar a extensão do arquivo" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Qual a extensão do arquivo que você quer editar?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Todo o sistema" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Editar o arquivo do grupo selecionado" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Qual arquivo selecionado que você quer editar?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Comparar os diretórios" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Selecione o método de comparação:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Rápido" + +msgid "&Size only" +msgstr "Apenas por &tamanho" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Minucioso" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Ambos os painéis deveriam estar no modo\n" +"de listagem para utilizar este comando" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "'%s' não é um vínculo simbólico" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "O vínculo simbólico '%s' aponta para:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Editar o vínculo simbólico" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "Ao editar o vínculo simbólico, não foi possível remover o %s: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "Editar o vínculo simbólico: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP para a máquina" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP para a máquina" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Vínculo do shell para a máquina" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Recuperar arquivos excluídos em um sistema de arquivos ext2" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Insira o dispositivo (sem o /dev/) para\n" +"recuperar o arquivos em: (pressione a\n" +"tecla F1 para obter mais informações)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Analisando o diretório" + +msgid "Setup" +msgstr "Configurações" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "As configurações foram salvas em %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Não foi possível salvar as configurações em %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" +"Não é possível executar comandos em sistemas de arquivos que não são locais" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parâmetro" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível criar o arquivo do comando\n" +"temporário%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "O canal falhou" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" +"Você tem um arquivo %s desatualizado.\n" +"O Midnight Commander agora utiliza o arquivo\n" +"%s.\n" +"Por favor, copie as suas modificações do arquivo\n" +"antigo para o novo arquivo de configurações." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" +"O formato do arquivo\n" +"%s%s\n" +"mudou com a versão 4.0.\n" +"Ao que parece, a instalação falhou.\n" +"Por favor, obtenha uma nova cópia do pacote Midnight Commander." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" +"O formato do arquivo\n" +"%s\n" +"mudou com a versão 4.0.\n" +"Você pode querer copiá-lo de\n" +"%s%s\n" +"ou utilize este arquivo como um exemplo de como escrevê-lo." + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "TítuloDiálogo|Copiar" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "TítuloDiálogo|Mover" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "TítuloDiálogo|Excluir" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "OperacaoArquivo|Copiar" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "OperacaoArquivo|Mover" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "OperacaoArquivo|Excluir" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "arquivos" + +msgid "directory" +msgstr "diretório" + +msgid "directories" +msgstr "diretórios" + +msgid "files/directories" +msgstr "arquivos/diretórios" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " com máscara de origem:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível estabelecer o arquivo de origem do vínculo físico " +"(hardlink) \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível criar o vínculo físico (hardlink) de destino \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Não foi possível criar o vínculo físico (hardlink) de destino \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível ler o vínculo (link) de origem \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Não é possível criar os vínculos simbólicos estáveis em sistemas de arquivos " +"que não são locais:\n" +"\n" +"A opção vínculos simbólicos (Symlinks) estáveis será desativada" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível criar o destino do vínculo simbólico (symlink) \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"e\n" +"\"%s\"\n" +"são o mesmo diretório" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"e\n" +"\"%s\"\n" +"são o mesmo arquivo" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "I&gnorar tudo" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"O diretório \"%s\" não está vazio.\n" +"Você quer excluir recursivamente?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Processo que está sendo executado em segundo plano:\n" +"O diretório \"%s\" não está vazio.\n" +"Você quer excluir recursivamente?" + +msgid "Non&e" +msgstr "&Nenhum" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível remover o arquivo \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível obter o estado do arquivo \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Não foi possível sobrescrever o diretório \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível mover o arquivo \"%s\" para \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível remover o diretório \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível sobrescrever o diretório \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível sobrescrever o arquivo \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível mover o diretório \"%s\" para \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Não foi possível operar em \"..\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível obter o estado do arquivo de origem \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível criar o arquivo especial \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível executar o chown no arquivo de destino \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível executar chmod em arquivo alvo \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível abrir arquivo de origem \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "A nova obtenção falhou ao sobrescrever o arquivo" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível executar o fstat no arquivo de origem \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível o criar arquivo no destino \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível executar o fstat no arquivo de destino \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível pré-alocar o espaço para o arquivo de destino \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível ler o arquivo de origem \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível escrever no arquivo de destino \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(parado)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "O arquivo que está incompleto foi recuperado" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Manter" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "&Continuar a cópia" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível fechar o arquivo de origem \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível fechar o arquivo de destino \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível obter o estado do diretório \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"A origem \"%s\" não é um diretório\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Não foi possível copiar vínculo simbólico cíclico\n" +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"O destino \"%s\" deve ser um diretório\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível criar um diretório no destino \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível executar o chown no diretório de destino \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Diretórios: %zu, tamanho total: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" +"Desculpe-me, eu não consegui colocar o(s) processo(s) que está(ão) sendo " +"executados em segundo plano" + +msgid "S&uspend" +msgstr "S&uspender" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "Con&tinuar" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ETA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Novo :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Saindo:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Você quer substituir este arquivo?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "A&dicionar" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Obter novamente" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Você quer substituir todos os arquivo?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" +"Não sobrescrever o(s) arquivo(s) que possui(em) o tamanho igual a &zero" + +msgid "&Older" +msgstr "Antig&o" + +msgid "S&maller" +msgstr "Peq&ueno" + +msgid "&Size differs" +msgstr "&Diferenciar pelo tamanho" + +msgid "File exists" +msgstr "Arquivo existe" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Processo que está sendo executado em segundo plano: O arquivo existe" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "Arquivos processados: %zu / %zu" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Arquivos processados: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Hora: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Hora: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Hora: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Hora: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Total: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr " Total: %s / %s " + +msgid "Source" +msgstr "Origem" + +msgid "Target" +msgstr "Destino" + +msgid "Deleting" +msgstr "Excluindo" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Utilizando os padrões do shell" + +msgid "to:" +msgstr "para:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Seguir os &vínculos" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Preservar os &atributos" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "Aprof&undar no subdiretório se existir" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "&Vínculos simbólicos estáveis" + +msgid "&Background" +msgstr "&Segundo plano" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "O padrão de origem '%s' não é válido" + +msgid "File listin&g" +msgstr "Lista&gem de arquivos" + +msgid "&Quick view" +msgstr "Visualização &rápida" + +msgid "&Info" +msgstr "&Informações" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Árvore" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "Formato da &listagem..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Ordem de classificação..." + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtro..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Codificação..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "Vínculo do FT&P..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "Vínculo do S&hell.." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "Ví&nculo do SFTP..." + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "No pai&nel" + +msgid "&Rescan" +msgstr "Analisa&r novamente" + +msgid "&View" +msgstr "&Visualizar" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Visual&izar o arquivo..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "Visualização &filtrada" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" + +msgid "C&hmod" +msgstr "C&hmod" + +msgid "&Link" +msgstr "&Vínculo" + +msgid "&Symlink" +msgstr "Vínculo &simbólico" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "Vínculo simbólico &relativo" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Editar o vínculo s&imbólico" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Ch&own" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Chown &avançado" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "Cha&ttr" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Renomear/Mover" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Mkdir" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Cd &rápido" + +msgid "Select &group" +msgstr "Selecionar o &grupo" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Ca&ncelar a seleção do grupo" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Inverter a seleção" + +msgid "E&xit" +msgstr "&Sair" + +msgid "&User menu" +msgstr "Menu do &usuário" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "Arvore de &diretórios" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Pesquisar arquivo" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "Tro&car painéis" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Ligar/Desligar os &painéis" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Comparar diretórios" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "C&omparar arquivos" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Painéis e&xternos" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Ex&ibir o tamanho dos diretórios" + +msgid "Command &history" +msgstr "&Histórico de comandos" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Hi&stórico de arquivos visualizados ou editados" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Lista de di&retórios" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "&Lista de VFS ativos" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "&Trabalhos em segundo plano" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Lis&ta de telas" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Recuperar os arquivos (apenas ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Editar o formato da &listagem" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Editar a &extensão do arquivo" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Editar o &menu de arquivo" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Editar o arquivo de seleção do grupo" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Configurações..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Leiaute..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "Opções do &painel..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "C&onfirmação..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Aparência..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Exibir os bits..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Sistema de Arquivos &Virtual..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Painéis:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Você tem %zu tela aberta. Você quer finalizar mesmo assim?" +msgstr[1] "Você têm %zu telas abertas. Você quer finalizar mesmo assim?" +msgstr[2] "Você têm %zu telas abertas. Você quer finalizar mesmo assim?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "O Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Você realmente quer sair do Midnight Commander?" + +msgid "&Above" +msgstr "&Acima" + +msgid "&Left" +msgstr "&Esquerda" + +msgid "&Below" +msgstr "A&baixo" + +msgid "&Right" +msgstr "Di&reita" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "ButtonBar|Menu" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ButtonBar|Visualizar" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "ButtonBar|Renomear ou Mover" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ButtonBar|Criar um diretório" + +msgid "&Chdir" +msgstr "Alterar o &diretório" + +msgid "&Again" +msgstr "&Novamente" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Exibir em Painé&is" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Visualizar - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Editar - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Foi encontrado: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "A expressão regular foi mal formulada" + +msgid "File name:" +msgstr "Nome do arquivo:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Pesquisar recursivamente" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "&Seguir os vínculos simbólicos" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "Ign&orar os ocultos" + +msgid "Content:" +msgstr "Conteúdo:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Pesquisa&r por conteúdo" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "D&iferenciar as letras maiúsculas das minúsculas" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "&Todos os conjuntos de caracteres" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "O pri&meiro encontrado" + +msgid "Find File" +msgstr "Procurar arquivo" + +msgid "Start at:" +msgstr "Iniciar em:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "&Ativar a opção de ignorar os diretórios:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Localizando em %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Finalizado" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Foi finalizado com %zu diretório ignorado" +msgstr[1] "Foi finalizado com %zu diretórios ignorados" +msgstr[2] "Foi finalizado com %zu diretórios ignorados" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Procurar o arquivo: \"%s\". Contendo: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Procurar o arquivo: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Procurando" + +msgid "Change &to" +msgstr "&Alterar para" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "Libertar o V&Fss agora" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Recarregar" + +msgid "&Add current" +msgstr "&Adicionar ao atual" + +msgid "&Up" +msgstr "&Acima" + +msgid "New &group" +msgstr "Novo &grupo" + +msgid "New &entry" +msgstr "Nova &entrada" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserir" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Subgrupo - pressione a tecla ENTER para visualizar a lista" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Ativar o diretório VFS" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Lista de diretórios" + +msgid "Top level group" +msgstr "Grupo de nível superior" + +msgid "Directory path" +msgstr "Caminho do diretório" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Movendo %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Descrição do diretório" + +msgid "&Append" +msgstr "&Adicionar" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nova entrada na lista " + +msgid "Directory label:" +msgstr " Descrição do diretório:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Caminho do diretório:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Nova lista do grupo" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Nome do novo grupo:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Você tem certeza que quer remover a entrada \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"O grupo \"%s\" não está vazio.\n" +"Você quer removê-lo?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Carregar a lista" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"O Midnight Commander não conseguiu\n" +"escrever ou gravar no arquivo %s, as\n" +"suas entradas antigas da lista de favoritos\n" +"não foram excluídas" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Descrição para \"%s\": " + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Adicionar à lista de favoritos" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Arquivo: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Nenhuma informação do nó" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Nós livres:" + +msgid "No space information" +msgstr "Nenhuma informação do espaço" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr " Espaço livre: %s / %s (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Tipo: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "VFS não local" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Dispositivo: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Sistema de arquivos: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Acessado: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Modificado: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Alterado: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Dev. tipo: maior %lu, menor %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Tamanho: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu bloco)" +msgstr[1] " (%lu blocos)" +msgstr[2] " (%lu blocos)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Proprietário: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Vínculos: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "Atributos: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "Atributos: indisponíveis" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Modo: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Localização: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "Dividir i&gualmente" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "Barra do &menu visível" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "&Prompt de comandos" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Barra de &teclas visível" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "Barra de dicas visível" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "Título de janela do &XTerm" + +msgid "&Show free space" +msgstr "Exibir o espaço livre" + +msgid "Panel split" +msgstr "Divisão do painel" + +msgid "Console output" +msgstr "Saída do console " + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Linhas de saída:" + +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "A memória está esgotada!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sort|u" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Desordenado" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Nome" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sort|v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Versão" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|e" + +msgid "E&xtension" +msgstr "E&xtensão" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|s" + +msgid "&Size" +msgstr "&Tamanho" + +msgid "Block Size" +msgstr "Tamanho do bloco" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Hora da modificação" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|a" + +msgid "&Access time" +msgstr "&Hora do acesso" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|h" + +msgid "C&hange time" +msgstr "Al&terar a hora" + +msgid "Perm" +msgstr "Perm" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Proprietário" + +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +msgid "[dev]" +msgstr "[dev]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "DIRETÓRIO--ACIMA" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "VÍNCULO SIMBÓLICO" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUBDIRETÓRIO" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s em %d arquivo" +msgstr[1] "%s em %d arquivos" +msgstr[2] "%s em %d arquivos" + +msgid "Panelize" +msgstr "No painel" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "A descrição não é conhecida para o formato exibido:" + +msgid "&Files only" +msgstr "Apenas os &arquivos" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Diferen&ciar as letras maiúsculas das minúsculas" + +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +msgid "Unselect" +msgstr "Desselecionar" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Você realmente quer executar?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Não é possível ler o conteúdo do diretório" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" +"O formato disponibilizado pelo usuário parece não ser válido, voltando para " +"o formato padrão." + +msgid "&Add new" +msgstr "&Adicionar novo" + +msgid "External panelize" +msgstr "Painéis externos" + +msgid "Other command" +msgstr "Outro comando" + +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Adicionar ao painel externo" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Insira a descrição do comando:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" +"Painel externo:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Painel externo:\n" +"Ocorreu uma falha ao ler os dados do stdout filho:\n" +"%s" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" +"Não foi possível executar o painel externo em um diretório que não seja local" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Arquivos do git modificados" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "A pesquisa foi rejeitada após a atualização" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Pesquisar o arquivo *.orig após a atualização" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Pesquisar os programas SUID e SGID" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Não é possível abrir o arquivo %s para \n" +"escrita:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Copiar o diretório \"%s\" para:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Mover o diretório \"%s\" para:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Não é possível estabelecer o destino\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Você quer excluir %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "ButtonBar|Estatísticas" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "ButtonBar|Dinâmico" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "ButtonBar|Analisar" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "ButtonBar|Esquecer" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "ButtonBar|Remover o diretório" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Não é possível escrever no arquivo %s :\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Erro no formato do arquivo de ajuda\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" +"Ocorreu um problema interno devido a inicialização de duas áreas de vínculo" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Não é possível encontrar o nó %s no arquivo de ajuda" + +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "ButtonBar|Índice" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "ButtonBar|Anterior" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Aprender a utilizar as teclas" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Ensine-me a utilizar uma tecla" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Por favor, pressione as teclas %s\n" +"e aguarde até que esta mensagem desapareça.\n" +"\n" +"Em seguida, pressione as teclas novamente para\n" +"verificar se o OK será exibido próximo ao botão.\n" +"\n" +"Se você quiser desistir, pressione a ESC ou\n" +"Escapar e aguarde." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Não foi possível aceitar esta tecla" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Você inseriu \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Parece que todas as teclas já estão\n" +"funcionando adequadamente. Isso\n" +"é ótimo." + +msgid "&Discard" +msgstr "&Descartar" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Ótimo! Você já tem um mapeamento de teclas completo!\n" +"Todas as suas teclas funcionam bem." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Pressione todas as teclas mencionadas aqui. Depois de fazer\n" +"isso, verifique quais teclas não estão marcadas com o OK.\n" +"Pressione a tecla de espaço sobre a tecla que falta ou clique\n" +"sobre a tecla para defini-la. Você pode se movimentar com a\n" +"tecla Tab ou Tabulação." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ocorreu uma falha ao executar:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "O caminho do diretório pessoal não é absoluto" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"O Midnight Commander do GNU já\n" +"está sendo executado neste terminal.\n" +"O suporte ao subshell será desativado." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Ocorreu uma falha ao fechar:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Escolha a página do código" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Sem tradução >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível salvar o arquivo %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Não foi possível abrir o canal de conexão denominado %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "O shell ainda está ativo. Você quer finalizar mesmo assim?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "" +"Aviso:\n" +"Não foi possível alterar para %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "Com o editor integrado e o suporte ao Aspell" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Com o editor integrado" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Com suporte opcional ao subshell" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Com suporte padrão ao subshell" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "Com suporte para as operações em segundo plano" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "Com suporte ao rato/mouse no console do xterm no GNU/Linux" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "Com suporte ao rato/mouse no xterm" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "Com suporte para os eventos do X11" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "Com suporte à internacionalização" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "Com suporte a várias páginas de códigos" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "Com suporte aos atributos do ext2fs" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Construído com o GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "Construído com o S-Lang %s com o banco de dados do terminfo\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "Construído com o ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "Construído com o ncurses (de uma versão desconhecida)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "Construído com o ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "Construído com o ncursesw (de uma versão desconhecida)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "Construído com o libssh2 %d.%d.%d\n" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Sistemas de Arquivos Virtuais:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Tipos de dados:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Diretório pessoal:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Diretório do perfil do superusuário (root):" + +msgid "System data" +msgstr "Dados do sistema" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Diretório de configurações:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Diretório de dados:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Manipuladores da extensão dos arquivos:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "Extensões e códigos de programação do VFS:" + +msgid "User data" +msgstr "Dados do usuário" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Diretório de cache:" + +msgid "Debug" +msgstr "Depuração" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ERRO:" + +msgid "True:" +msgstr "Verdadeiro:" + +msgid "False:" +msgstr "Falso:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Ocorreu um erro ao chamar o programa" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Aviso -- ignorando o arquivo" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"O arquivo %s não pertence ao superusuário (root) ou\n" +"a você ou pode ser escrito por todos.\n" +"O seu uso pode comprometer a segurança do sistema\n" +"operacional" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Ocorreu um erro no formato do arquivo das extensões dos arquivos" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "O macro %%var não tem o padrão " + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "O macro %%var não tem a variável " + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Nenhuma entrada adequada foi encontrada em %s" + +msgid "User menu" +msgstr "Menu do usuário" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível abrir o arquivo cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Ocorreu o fim prematuro do arquivo cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Alguns vínculos físicos (hardlinks) estão inconsistentes em\n" +"%s\n" +"no arquivo cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s contém entradas duplicadas! Ignorando!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"O cabeçalho do cpio está corrompido e pode ser encontrado em\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Ocorreu o fim inesperado do arquivo\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "O arquivo é inconsistente" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível abrir o arquivo %s\n" +"%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Sistema de arquivos virtual EXTFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" +"Aviso:\n" +"Não foi possível abrir o diretório %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "O fish foi desconectado de %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "O fish está aguardando a linha inicial..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" +"Desculpe-me, não é possível fazer a autenticação por senha neste momento." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "O fish necessita da senha para %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "O fish está enviando a senha..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "O fish está enviando a linha inicial..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "A versão de protocolo(handshacking) do fish..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "O fish está obtendo as informações do hospedeiro..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "O fish está lendo o diretório %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: foi concluído com sucesso." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: falhou durante o processo" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "O fish armazenou %s e está enviando o comando..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "Ocorreu um erro no fish durante a leitura local e será enviado zeros" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "O fish está armazenando o(s) arquivo(s)" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Interrompendo a transferência..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "O erro foi reportado depois será finalizado." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "A transferência foi interrompida, mas poderia ser bem sucedida." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "O ftpfs foi desconectando de %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "O FTP necessita de uma senha para %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "O ftpfs está enviando o nome de usuário" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "O ftpfs está enviando a senha do usuário" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "O FTP necessita da conta do usuário para %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "O ftpfs está enviando a conta do usuário" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "O ftpfs está autenticado" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "A está autenticação do ftpfs não está correta para o usuário %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "O nome do hospedeiro para o ftpfs não é válido." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "O ftpfs está estabelecendo a conexão para %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "A conexão do ftpfs foi interrompida pelo usuário" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "A conexão do ftpfs com o servidor falhou: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" +"Aguardando para tentar novamente... %d(pressione as teclas Control+G para " +"cancelar)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" +"Não foi possível o ftpfs realizar a tradução do endereço para o nome: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" +"O ftpfs está realizando a tentativa de reconectar ao servidor, tentativa %u" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "Não foi possível o ftpfs obter o nome do soquete: %s" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "Não foi possível o ftpfs reconectar ao servidor" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "A família de endereço do ftpfs não é válida" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "Não foi possível o ftpfs criar o soquete: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "Não foi possível o ftpfs configurar modo passivo" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "O ftpfs está interrompendo a transferência." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "Ocorreu um erro no ftpfs: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "O ftpfs falhou ao ser interrompido" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "O ftpfs falhou no CWD." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "Não é possível o ftpfs resolver a vínculo simbólico" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Resolvendo o vínculo simbólico..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "O ftpfs está lendo o diretório do FTP %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(rfc959 estrito)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(primeiro o chdir)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "Ocorreu uma falha no ftpfs e não é possível voltar" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "O ftpfs está armazenando os arquivos" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"O arquivo ~ /.netrc possui o modo incorreto\n" +"Remova a senha ou corrija o modo" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Sistema de arquivos virtuais SFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Aviso:\n" +"O arquivo %s não foi encontrado\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Aviso:\n" +"Existe uma linha que não é válida em %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Aviso:\n" +"O parâmetro %c não é válido em %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "Ocorreu um erro no sftp durante a leitura de %s: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "Não foi possível o sftp obter o nome de usuário atual." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "O nome do hospedeiro para o ftpfs não é válido." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" +"O sftp falhou ao converter o endereço IP do hospedeiro remoto para o formato " +"de texto" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "O sftp está fazendo a conexão com %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "A conexão do sftp foi interrompida pelo usuário" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "O sftp falhou na conexão com o servidor: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" +"A chave do hospedeiro do sftp foi encontrada em um formato que não é " +"suportado pelo RSA1" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "O formato da chave do hospedeiro não é conhecida pelo sftp:" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" +"Foi adicionado permanentemente\n" +"%s (%s)\n" +"à lista de hospedeiros conhecidos." + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "Não foi possível o sftp obter a chave do hospedeiro remoto" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" +"O formato da chave não é suportado, não é possível o sftp verificar a chave " +"do hospedeiro remoto" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" +"Não foi possível o sftp processar o algoritmo da impressão digital da chave " +"do hospedeiro" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" +"A autenticidade do hospedeiro\n" +"%s (%s)\n" +"não pode ser estabelecida!\n" +"O hash da impressão digital da chave %s é\n" +"SHA1:%s.\n" +"Você quer adicioná-lo à lista de hospedeiros conhecidos e continuar a " +"conexão?" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"foi encontrado na lista de hospedeiros conhecidos, mas as\n" +"CHAVES NÃO CORRESPONDEM! ISTO PODE SER UM ATAQUE MITM!\n" +"Tem certeza de que deseja adicioná-lo à lista de hospedeiros conhecidos e " +"continuar conectando?" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "O sftp falhou na verificação da chave do hospedeiro" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "Digite a senha do sftp para %s " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "A senha do sftp está vazia ou em branco." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "Insira a senha do sftp para %s " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "A senha do sftp está vazia ou em branco." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "O sftp falhou ao estabelecer a sessão do SSH" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "O sftp falhou ao estabelecer a sessão do SSH" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "Ocorreu um erro no soquete do sftp: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "O sftp está listando (pressione as teclas Ctrl+G para pausar)... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "A listagem do sftp foi concluída com sucesso." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "O arquivo tar não é consistente" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Ocorreu o fim inesperado do arquivo EOF (final do arquivo)" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível abrir arquivo tar\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" +"%s\n" +"não parece ser um arquivo do tipo .tar" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "tar: o mc_lseek não parou no limite do registro" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "Ocorreu um erro no undelfs" + +msgid "not enough memory" +msgstr "A quantidade de memória não é suficiente" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "Ao alocar o bloco de buffer" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "Ao iniciar a análise do inode %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" +"O undelfs está carregando as informações dos arquivos excluídos pelo inodes " +"%d" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "Ao chamar ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "Faltou memória enquanto estava realocando o vetor" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "Enquanto estava fazendo a análise do inode %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "O undelfs está lendo o mapa de bits do inode..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível carregar o mapa de bits do inode de:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "O undelfs está lendo o mapa de bits do bloco..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível carregar o mapa de bits do bloco de:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "O vfs_info não é o fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Você tem que executar o chdir para extrair os arquivos primeiro" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "Enquanto se faz a iteração sobre os blocos" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\"" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ocorreu um erro no Ext2lib" + +msgid "Invalid value" +msgstr "O valor não é válido" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "O arquivo foi modificado. Você quer salvar e sair?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Cancelar a saída" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"O Midnight Commander está sendo finalizado.\n" +"Você quer salvar as modificações do arquivo?" + +msgid "&Line number" +msgstr "&Número da linha" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "Po&rcentagens" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "Compensação &decimal" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "Compensação he&xadecimal" + +msgid "Goto" +msgstr "Ir para" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ButtonBar|Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "ButtonBar|Pesquisar hexadecimal" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "ButtonBar|Desenrolar" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ButtonBar|Enrolar" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "ButtonBar|Hexadecimal" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "ButtonBar|Ir para" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "ButtonBar|Bruto" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "ButtonBar|Analisar" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "ButtonBar|Desenformar" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "ButtonBar|Formatar" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Falha ao ler os dados do stdout filho:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Ocorreu um erro ao fechar o arquivo:\n" +"%s\n" +"Os dados podem ter sido escritos ou não" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível salvar o arquivo:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Visualizar:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível abrir \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Não é possível visualizar porque não é um arquivo normal" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Não foi possível abrir \"%s\" no modo de análise\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "A pesquisa foi concluída com sucesso" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Você quer continuar a partir do início?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Não foi possível obter uma cópia local do /ftp://some.host/editme.txt" diff --git a/po/quot.sed b/po/quot.sed new file mode 100644 index 0000000..0122c46 --- /dev/null +++ b/po/quot.sed @@ -0,0 +1,6 @@ +s/"\([^"]*\)"/“\1”/g +s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g +s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g +s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g +s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g +s/“”/""/g diff --git a/po/remove-potcdate.sin b/po/remove-potcdate.sin new file mode 100644 index 0000000..2436c49 --- /dev/null +++ b/po/remove-potcdate.sin @@ -0,0 +1,19 @@ +# Sed script that remove the POT-Creation-Date line in the header entry +# from a POT file. +# +# The distinction between the first and the following occurrences of the +# pattern is achieved by looking at the hold space. +/^"POT-Creation-Date: .*"$/{ +x +# Test if the hold space is empty. +s/P/P/ +ta +# Yes it was empty. First occurrence. Remove the line. +g +d +bb +:a +# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing. +x +:b +} diff --git a/po/ro.gmo b/po/ro.gmo new file mode 100644 index 0000000..bae7875 Binary files /dev/null and b/po/ro.gmo differ diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..7f1720d --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,4725 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Arthur Titeica , 2013 +# Arthur Țițeică , 2013-2014,2017 +# 666ac67b8cef279621e9f9f0d4368bd5_672ede5, 2018 +# 7ad110ef65cb8fea3e45887cffdf497a_28ca6f3 <3e77beb79c064caff61514bbc685d086_451299>, 2016 +# Nicolae Crefelean, 2014,2019 +# Simona Iacob , 2021-2023 +# Slava Zanko , 2011 +# Sorin Sfirlogea, 2016 +# Vitalie Ciubotaru , 2015 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Simona Iacob , 2021-2023\n" +"Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ro/)\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" +"2:1));\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Atenție: nu se poate încărca lista de coduri de pagină" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Nu pot face trecerea din %s în %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Sistemul de evenimente este deja inițializat" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "A eșuat inițializarea sistemului de evenimente" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Sistemul de evenimente nu este inițializat" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Verifică datele de intrare! Unii parametri au valoarea NULL!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Nu se poate crea grupul '%s' pentru evenimente!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Nu se poate crea evenimentul '%s'!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Fișierul \"%s\" este deja deschis pentru editare.\n" +"Utilizator: %s\n" +"ID proces: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Fișier blocat" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Preia blocarea" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignoră blocarea" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Nu se poate crea dosarul %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "FATAL: nu este un dosar:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Număr în afara intervalului (ar trebui să fie în intervalul octet, 0 <= n <= " +"0xFF, exprimat în hex)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Caracter nevalid" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Caracterul ghilimelelor neîmperecheate" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Eroare model Hex la poziția %d\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Șirul căutat nu a fost găsit" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Nu este încă implementat" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Nr. jetoanelor de înlocuire nu este egal cu nr. jetoanelor găsite" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Număr jeton nevalid %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Expresie regulată eronată" + +msgid "No&rmal" +msgstr "No&rmal" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Expresie re&gulată" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "He&xazecimal" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "Căutare me&tacaracter" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nu se poate încărca tematica '%s'.\n" +"A fost încărcată tematica implicită" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nu se poate interpreta tematica '%s'.\n" +"A fost încărcată tematica implicită" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nu se poate folosi tema '%s' cu suport pentru culori reale:\n" +"%s\n" +"Tema implicita a fost încărcata" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nu se poate folosi tematica '%s' cu suport pentru 256 de culori\n" +"pe un terminal non-256.\n" +"A fost încărcată tematica implicită" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "CULORI REALE nu sunt acceptate cu ncurses." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Terminalul dvs. nu pare ca nu suporta 256 de culori." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "CULORI REALE nu sunt acceptate în această versiune slang." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "Setați COLORTERM=truecolor dacă terminalul dvs. suporta culori reale." + +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Tasta funcț. 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Tasta funcț. 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Tasta funcț. 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Tasta funcț. 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Tasta funcț. 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Tasta funcț. 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Tasta funcț. 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Tasta funcț. 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Tasta funcț. 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Tasta funcț. 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Tasta funcț. 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Tasta funcț. 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Tasta funcț. 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Tasta funcț. 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Tasta funcț. 14" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Tasta funcț. 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Tasta funcț. 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Tasta funcț. 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Tasta funcț. 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Tasta funcț. 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completare/M-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "BackTab/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Săgeată sus" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Săgeată jos" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Săgeată stânga" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Săgeată dreapta" + +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgid "End key" +msgstr "Tasta End" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ pe tastatura numerică" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* pe keypad" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- pe keypad" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ pe keypad" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Săgeată stânga pe keypad" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Săgeată dreapta pe keypad" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Săgeată sus pe keypad" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Săgeată jos pe keypad" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home pe keypad" + +msgid "End on keypad" +msgstr "End pe keypad" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down pe keypad" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up pe keypad" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert pe keypad" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete pe keypad" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter pe keypad" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Tasta funcț. 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Tasta funcț. 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Tasta funcț. 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Tasta funcț. 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "Tasta A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "Tasta C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisc" + +msgid "Minus" +msgstr "Minus" + +msgid "Plus" +msgstr "Plus" + +msgid "Dot" +msgstr "Punct" + +msgid "Less than" +msgstr "Mai puțin decât" + +msgid "Great than" +msgstr "Mai mult decât" + +msgid "Equal" +msgstr "Egal" + +msgid "Comma" +msgstr "Virgulă" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrof" + +msgid "Colon" +msgstr "Punct și virgulă" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Punct și virgulă" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Semn de exclamare" + +msgid "Question mark" +msgstr "Semn de întrebare" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Semnul &&" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Semnul dollar" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Ghilimele" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Semnul de procent" + +msgid "Caret" +msgstr "Cursor" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tildă" + +msgid "Prime" +msgstr "Prim" + +msgid "Underline" +msgstr "Subliniere" + +msgid "Understrike" +msgstr "Liniuță de subliniere" + +msgid "Pipe" +msgstr "Pipe" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Paranteză stânga" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Paranteză dreapta" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Paranteză dreaptă stânga" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Paranteză dreaptă dreapta" + +msgid "Left brace" +msgstr "Acoladă stânga" + +msgid "Right brace" +msgstr "Acoladă dreapta" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tasta Tab" + +msgid "Space key" +msgstr "Tasta spațiu" + +msgid "Slash key" +msgstr "Tasta slash" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Tasta backslash" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Semn #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Semnul at" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Variabila de mediu TERM nu este setată!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Nu se poate verifica conducta SIGWINCH" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Nu se poate crea conducta pentru SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Nu se poate configura capătul de scriere al conductei SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Nu se poate configura capătul de citire al conductei SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Mărimea %dx%d a ecranului nu este suportată.\n" +"Verificați variabila de mediu TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Nu pot crea descriptorul filtrului" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Nu pot crea fluxul filtrului" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Eroare neașteptată în select() se accesează datele dintr-un proces copil :\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "Nu se poate închide descriptorul de țeavă (p == NULL)" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Eroare surpriza in waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Cache-ul dosarelor a expirat pentru %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferați" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld bytes transferați " + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Pornesc transferul liniar..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Transfer fișierul" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "S-au pierdut schimbările efectuate în fișier" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s nu este un dosar\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Nu dețineți dosarul %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Nu pot seta permisiunile corecte pentru dosarul %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Nu pot crea dosarul temporar %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Fișierele temporare vor fi create în %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Nu vor fi create fișiere temporare\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Apăsați o tastă pentru a continua..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Nu pot interpreta:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Alte erori de interpretare vor fi ignorate" + +msgid "Internal error:" +msgstr "Eroare internă:" + +msgid "Password:" +msgstr "Parola:" + +msgid "Screens" +msgstr "Ecrane" + +msgid "History" +msgstr "Istoric" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DialogTitle|Curățare istoric" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Dorești curățarea acestui istoric?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Da" + +msgid "&No" +msgstr "&Nu" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Renunță" + +msgid "Background process:" +msgstr "Sarcină în fundal:" + +msgid "Error" +msgstr "Eroare" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Anulează" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Afișează versiunea curentă" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Afișează dosarul de date" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Afișează informații extinse despre dosarele de date folosite" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Afișează opțiunile de configurare" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Arată ultimul dosar curent în fișierul specificat" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Activează suportul pentru subshell (implicit)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Dezactivează suportul subshell" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Înregistrează dialogul ftp în fișierul specificat" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Lansează vizualizatorul pe un fișier" + +msgid "Edit files" +msgstr "Editează fișiere" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Forțează facilitățile xterm" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Dezactivează suportul X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Încearcă să folosească o determinare veche a evidențierii mausului" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Dezactivează suportul de mouse în versiunea text" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Încearcă să utilizeze termcap în locul terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Pentru a rula pe terminale încete" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Utilizează stickchars pentru afișare" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Resetează tastele soft pe terminale HP" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Încarcă definițiile de combinații de taste din fișierul specificat" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" +"Nu încarca definițiile de combinații de taste din fișier, folosește tastele " +"implicite" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Cerere de rulare în alb/negru" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Cerere de rulare în culori" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Specifică o configurație de culori" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Arată mc cu tematica specificată" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Culori standard:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Culori extinse, cînd 256 de culori sunt disponibile:\n" +" color16 la color255, sau rgb000 la rgb555 si gray0 la gray23\n" +"\n" +"Atribute:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Opțiuni culori" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" + +msgid "file" +msgstr "fișierul" + +msgid "file1 file2" +msgstr "file1 file2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[acest_dir] [celălalt_panou_dir]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Te rog trimite rapoartele de disfuncționalitate (inclusiv rezultatul " +"comenzii 'mc -V')\n" +"ca tichet pe www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Opțiuni principale" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Opțiuni terminal" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Eroare de interpretare a argumentelor!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Nu au fost date argumente către vizualizator." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "Sunt necesare două fișiere pentru a invoca diffviewer." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Eroare în protocolul de fundal" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Citirea a eșuat" + +msgid "Background process error" +msgstr "Eroare a sarciniii din fundal" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Eroare necunoscută în procesul copil" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Procesul copil a murit neașteptat" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Sarcina din fundal a cerut mai multe argumente\n" +"decât putem gestiona." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "Închi&de" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Introdu șirul de căutare:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "S&ensibil la majuscule" + +msgid "&Backwards" +msgstr "În sens &invers" + +msgid "&Whole words" +msgstr "C&uvinte întregi" + +msgid "&All charsets" +msgstr "To&ate seturile de caractere" + +msgid "Search" +msgstr "Caută" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Căutarea este dezactivată" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate crea fișierul temporare de diferențe\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate crea fișierul pentru copia de siguranță\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate crea fișierul temporar pentru unire\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "Rapid (Presupune &fișiere mari)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minim (Caută un set mai mic de modificări)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Algoritm diff" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Opțiuni extra diff" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignoră majuscule" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Ignoră &expansiunea tab" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Ignoră schimbările date de &spații" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Ignoră toate &spațiile" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Înlătură semnul de sfârșit de linie &final" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Opțiuni diff" + +msgid "Edit" +msgstr "Editare" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Editarea este dezactivată" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Mergi la linia (stânga)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Mergi la linia (dreapta)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Introdu linia:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|Ajutor" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|Salvare" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|Editare" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "ButtonBar|Combină" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|Caută" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "ButtonBar|Opțiuni" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|Ieșire" + +msgid "Quit" +msgstr "Ieși" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Fișierul a fost modificat. Salvezi la ieșire?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander este în curs de închidere.\n" +"Salvezi fișierul modificat?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diff:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" este un dosar" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate găsi \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Vizualizator diff: mod invalid" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Sunt necesare două fișiere pentru comparare" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Se încarcă: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Se încarcă..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Nu se poate deschide %s pentru citire" + +msgid "Load file" +msgstr "Încărcare fișier" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Eroare la citirea %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Nu se pot obține mărimea/permisiunile pentru %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" nu este un fișier obișnuit" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Fișierul \"%s\" este prea mare.\n" +"Îl deschizi oricum?" + +msgid "Warning" +msgstr "Atenție" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Eroare la citirea din pipe: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Nu se poate deschide pipe pentru citire: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Fișierul are hard-links. Desprinzi înainte de a salva?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Fișierul a fost modificat între timp. Salvezi oricum?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Eroare la scrierea în pipe: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Nu se poate pipe pentru scriere: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Nu se poate deschide fișierul pentru scriere: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Fișierul pe care îl salvezi nu se termină cu o linie nouă." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinuă" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Nu schimba" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Format &Unix (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "Format &Windows/DOS (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Format &Macintosh (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Introdu numele de fișier:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Schimbă finalul de linie în:" + +msgid "Save As" +msgstr "Salvează ca" + +msgid "&Quick save" +msgstr "Salvare &rapidă" + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Salvare sigură" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Fă copii de siguranță cu următoarea extensie:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Verificare &POSIX pentru o noua linie" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Editare mod salvare" + +msgid "Save as" +msgstr "Salvează ca" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Nu se poate salva: destinația nu este un fișier obișnuit" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Deja există un fișier cu acest nume" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&uprascrie" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Nu se poate salva fișierul" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Confirmă salvarea fișierului: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "Salvează fișier" + +msgid "&Save" +msgstr "&Salvează" + +msgid "Load" +msgstr "Încarcă" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Editare fișier sintaxă" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Ce fișier de sintaxă dorești să editezi?" + +msgid "&User" +msgstr "&Utilizator" + +msgid "&System wide" +msgstr "În tot &sistemul" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Editare meniu" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Ce fișier de meniu dorești să editezi?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Local" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[FărăNume]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Fișierul %s a fost modificat.\n" +"Salvezi înainte de închidere?" + +msgid "Close file" +msgstr "Închide fișier" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander este în curs de închidere.\n" +"Salvezi fișierul modificat %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Această funcție nu este implementată" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copiază în clipboard" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Nu se poate salva în fișier" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Taie în clipboard" + +msgid "Goto line" +msgstr "Mergi la linia" + +msgid "Save block" +msgstr "Salvează blocul" + +msgid "Insert file" +msgstr "Inserează fișierul" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Nu se poate insera fișierul" + +msgid "Sort block" +msgstr "Sortează blocul" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Mai întâi trebuie să evidențiezi un bloc de text" + +msgid "Run sort" +msgstr "Rulează sortarea" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" +"Introduceți opțiunile de sortare (a se vedea pagina(1) de manual sort) " +"separate prin spații albe:" + +msgid "Sort" +msgstr "Sortare" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Nu se poate rula comanda de sortare" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Sortarea a returnat non-zero: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Lipește ieșirea unei comenzi externe" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Introdu comandă shell:" + +msgid "External command" +msgstr "Comandă externă" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Nu se poate executa comanda" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s -c " + +msgid "To" +msgstr "Către" + +msgid "Subject" +msgstr "Subiect" + +msgid "Copies to" +msgstr "Copie către" + +msgid "Mail" +msgstr "Mail" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Inserează literal" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Apasă orice tastă:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Textul curent a fost modificat fără a se salva fișierul.\n" +"Dacă se continuă schimbările vor fi pierdute." + +msgid "Cancel" +msgstr "Renunță" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Colecționează completări" + +msgid "NoName" +msgstr "FărăNume" + +msgid "Save macro" +msgstr "Salvează macro" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Apasă noua combinație de taste pentru macro:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Șterge macro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Apasă combinația de taste pentru macro:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Macro nu a fost șters" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Repetă ultimele comenzi" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Număr de repetări:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "D&eschide fișier..." + +msgid "&New" +msgstr "&Nou" + +msgid "&Close" +msgstr "În&chide" + +msgid "&History..." +msgstr "&Istoric..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "Salvează c&a..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Inserează fișier..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Co&piază în fișier..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "Meniu &utilizator..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "Des&pre..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Ieșire" + +msgid "&Undo" +msgstr "An&ulează" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Refă" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "Comu&tă ins/supr" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Co&mută selecția" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "Selectează coloa&ne" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Selecte&ază tot" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "Deselectează" + +msgid "Cop&y" +msgstr "C&opiază" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "Mu&tă" + +msgid "&Delete" +msgstr "Ş&terge" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Co&piază în fișierul clip" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Taie în fișierul clip" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "Li&pește din fișierul clip" + +msgid "&Beginning" +msgstr "În&ceput" + +msgid "&End" +msgstr "Sfârşi&t" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Caută..." + +msgid "Search &again" +msgstr "C&aută din nou" + +msgid "&Replace..." +msgstr "În&locuire..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Comută marcaj" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "Marcajul &următor" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "Marcajul &precedent" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "Ște&rge marcaje" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "Mer&gi la linia..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "&Comută linia de stare" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Mergi la ¶nteza pereche" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Comută evidenţierea de sinta&xă" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "&Găsește declarația" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Înapoi de la &declarație" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Î&nainte către declarație" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Codif&icare" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Reîmprospătare ecran" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "&Start/stop înregistrare macro" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Șterge macr&o..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Înregistrare/Repetare &acțiuni" + +msgid "S&pell check" +msgstr "Veri&ficare ortografică" + +msgid "C&heck word" +msgstr "V&erifică cuvânt" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Schimbă &limba de verificare..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Mail..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Inserează &literal..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Inserează &dată/timp" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Format paragraf" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Sortare..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "&Lipește ieșirea comenzii..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "Program de formatare &extern" + +msgid "&Move" +msgstr "&Mută" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Redimensionează" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "Comu&tă pe tot ecranul" + +msgid "&Next" +msgstr "&Următorul" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Precedentul" + +msgid "&List..." +msgstr "&Listă..." + +msgid "&General..." +msgstr "&General..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Mod salvare..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Învață &taste..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Evidențiere de s&intaxă..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Fișier de s&intaxă" + +msgid "&Menu file" +msgstr "Fișier de &meniu" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Salvează setările" + +msgid "&File" +msgstr "&Fișier" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Editare" + +msgid "&Search" +msgstr "&Caută" + +msgid "&Command" +msgstr "&Comandă" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&mat" + +msgid "&Window" +msgstr "Fe&reastră" + +msgid "&Options" +msgstr "&Opțiuni" + +msgid "&None" +msgstr "&Nimic" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "Paragrafe &dinamice" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "Aranjare tip &mașină de scris" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Mod de aranjare" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulare" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Simulează tab-urile 1/2" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "Șterge deodată &tab-urile" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "&Umple tab-urile cu spații" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Spațiere tab:" + +msgid "Other options" +msgstr "Alte opțiuni" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Enter &autoindentează" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Confir&mă înainte de a salva" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Salvează &poziția în fișier" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "Spații la final &vizibile" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "&Taburi vizibile" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "&Evidențiere sintaxă" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "C&ursor după blocul inserat" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Selecție pers&istentă" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Cursor &dincolo de sfârşit fișier" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Group undo" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Lungime linie pentru curgere cuvinte:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Opțiuni editor" + +msgid "In se&lection" +msgstr "În se&lecție" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Găsește tot" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Introdu șirul de înlocuire:" + +msgid "Replace" +msgstr "Înlocuiește" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Înlocuiește cu:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Înlocuiește" + +msgid "A&ll" +msgstr "Toa&te" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Sar" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Confirmă înlocuirea" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Caut %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Caut %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "%ld înlocuiri efectuate" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Un editor de text ușor de utilizat\n" +"creat pentru Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "Copyright (C) 1996-2023 Fundația pentru Software Liber" + +msgid "About" +msgstr "Despre" + +msgid "Open files" +msgstr "Deschide fișiere" + +msgid "Edit: " +msgstr "Editează: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "ButtonBar|Marc" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "ButtonBar|Înloc" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "ButtonBar|Copie" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "ButtonBar|Mută" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "ButtonBar|Șterge" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "ButtonBar|ÎnJos" + +msgid "Breton" +msgstr "Bretonă" + +msgid "Czech" +msgstr "Cehă" + +msgid "Welsh" +msgstr "Galeză" + +msgid "Danish" +msgstr "Daneză" + +msgid "German" +msgstr "germană" + +msgid "Greek" +msgstr "greacă" + +msgid "English" +msgstr "engleză" + +msgid "British English" +msgstr "Engleză britanică" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Engleză canadiană" + +msgid "American English" +msgstr "Engleză americană" + +msgid "Esperanto" +msgstr "esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "spaniolă" + +msgid "Faroese" +msgstr "Feroeză" + +msgid "French" +msgstr "franceză" + +msgid "Italian" +msgstr "italiană" + +msgid "Dutch" +msgstr "Olandeză" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Norvegiană" + +msgid "Polish" +msgstr "poloneză" + +msgid "Portuguese" +msgstr "portugeză" + +msgid "Romanian" +msgstr "română" + +msgid "Russian" +msgstr "rusă" + +msgid "Slovak" +msgstr "Slovacă" + +msgid "Swedish" +msgstr "Suedeză" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ucraineană" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Adaugă cuvânt" + +msgid "Language" +msgstr "Limbă" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Scris greșit" + +msgid "Check word" +msgstr "Verifică cuvânt" + +msgid "Suggest" +msgstr "Sugerează" + +msgid "Select language" +msgstr "Selectează limba" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Alege sintaxa de evidenţiere" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Reîncarcă sintaxa curentă >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Încarcă fișier de sintaxă" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate deschide fișierul %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Eroare în fișierul %s pe linia %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Commander nu poate schimba calea în dosarul în care\n" +"pretinde subterminalul că te afli. Probabil ai șters\n" +"dosarul de lucru sau ți-ai acordat permisiuni\n" +"suplimentare prin comanda \"su\"?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Nu se poate prelua o copie locală a %s" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Terminalul deja rulează o comandă" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Nu o consolă xterm sau Linux;\n" +"subshell-ul nu poate fi comutat." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Tastați `exit' pentru a reveni în Midnight Commander" + +msgid "Set &all" +msgstr "Set. &tot" + +msgid "S&kip" +msgstr "S&ar" + +msgid "&Set" +msgstr "&Setez" + +msgid "owner" +msgstr "propr." + +msgid "group" +msgstr "grup" + +msgid "other" +msgstr "alții" + +msgid "Flag" +msgstr "Ind." + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Permisiuni (octal): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Comandă avansată chown" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate aplica chmod \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignoră" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Ignoră &tot" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Reîncearcă" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate aplica chown \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Implicit >" + +msgid "Skins" +msgstr "Tematici" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Alt 8 biți" + +msgid "Running" +msgstr "Rulează" + +msgid "Stopped" +msgstr "Oprit" + +msgid "&Never" +msgstr "&Niciodată" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "Pe terminale dum&b" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Întotdeauna" + +msgid "File operations" +msgstr "Acțiuni fișiere" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Operații &detaliate" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Calculează tota&luri" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Bară de pro&gres clasică" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Redenumire automată pentru mkdi&r" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "&Prealocare spațiu" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Modul tastei Esc" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "O s&ingură apăsare" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Interval:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Pauză după rulare" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Folosește edi&torul intern" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Folosește vi&zualizatorul intern" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Ce&re nume nou de fișier" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "M&eniuri automate" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Desfășoară meniurile" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "Șabloane s&hell" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "Co&mplet: arată tot" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "D&ash care se învârte" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "Cd urmărește le&găturile" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "Ștergere sigu&ră" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Suprascriere sigură" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "Auto-salvare a configurației" + +msgid "Configure options" +msgstr "Opțiuni de configurare" + +msgid "Skin:" +msgstr "Tematică:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "&Umbre" + +msgid "Appearance" +msgstr "Aspect" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "&Ignoră majuscule" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Folosește mo&dul de sortare al panoului" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Arată mi&ni-status" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Folosește unități de mărime SI" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "Ameste&că toate fișierele" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Arată fișierele de &backup" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Arată fișierele a&scunse" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Reîncarcare rapidă a dosarului" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Selecta&rea mută în jos" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "Afișare in&versă doar pentru fișiere" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Permutare simplă" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "Salvare a&utomată a configurației panourilor" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigare" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Navigare în stil L&ynx" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Derulare pa&gină" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "Centreaza &scrolling" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "Derulare pagină cu ajutorul &mausului" + +msgid "File highlight" +msgstr "Evidențiere fișier" + +msgid "File &types" +msgstr "&Tipuri de fișier" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Permisiuni" + +msgid "Quick search" +msgstr "Căutare rapidă" + +msgid "Panel options" +msgstr "Opțiuni panou" + +msgid "Information" +msgstr "Informație" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Când se folosește opțiunea de reîncărcare rapidă conținutul dosarelor\n" +"este posibil să nu reflecte realitatea. În astfel de cazuri va fi nevoie\n" +"de o reîncărcare manuală a dosarului. Vezi pagina de manual\n" +"pentru detalii." + +msgid "&Full file list" +msgstr "Listă de &fișiere completă" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "Listă &scurtă de fișiere:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "Listă &lungă de fișiere" + +msgid "&User defined:" +msgstr "Definit de &utilizator:" + +msgid "columns" +msgstr "coloane" + +msgid "User &mini status" +msgstr "&Mini-status utilizator" + +msgid "Listing format" +msgstr "formatul de listare" + +msgid "Executable &first" +msgstr "Mai întâ&i executabilele" + +msgid "&Reverse" +msgstr "In&vers" + +msgid "Sort order" +msgstr "Ordinea de sortare" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Confirmation|Șter&ge" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Confirmation|Su&prascrie" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Confirmation|&Execută" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Confirmation|Ieșir&e" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Confirmation|Ștergere &listă rapidă de dosare" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Confirmation|Curățare &istoric" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Confirmare" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "Ieșire &UTF-8" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "Ieșire pe 8 biți comple&tă" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &biți" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "&Intrare pe 8 biți completă" + +msgid "Display bits" +msgstr "Biți de afișare" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Intrare / cod de afișare:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Arbore dosare" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Intervalul de timp pentru eliberarea VFS (sec):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "Parola pentru FTP anonim:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "Expirare cache dosare FTP (sec):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "Folosește mereu prox&y FTP:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Utilizează ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Utilizează modul &pasiv" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Folosește modul pasiv prin pro&xy" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Setări sistem virtual de fișiere" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Cd rapid" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Fișier existent (către care va indica legătura):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Numele legăturii simbolice:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Legătura simbolică" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Reia" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Omoară" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Sarcini în fundal" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Ștergere securizată" + +msgid "Undelete" +msgstr "Anuleaza ștergerea" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Actualizări sincronizate" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Actualizări sincronizate ale directoarelor" + +msgid "Immutable" +msgstr "Imuabil" + +msgid "Append only" +msgstr "Doar adăugare" + +msgid "No dump" +msgstr "Nu se aruncă" + +msgid "No update atime" +msgstr "Nici o actualizare atime" + +msgid "Compress" +msgstr "Comprimare" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Clustere comprimate" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "Fișier murdar comprimat" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Compresie acces brut" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Inode criptat" + +msgid "Journaled data" +msgstr "Date jurnalizate" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Director indexat" + +msgid "No tail merging" +msgstr "Nici o îmbinare a cozii" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "Partea superioară a ierarhiilor de directoare" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "Inode folosește extents" + +msgid "Huge_file" +msgstr "Huge_fișier" + +msgid "No COW" +msgstr "Fără COW" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Acces direct pentru fișiere" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "Dosar împăturit" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "Inode are date în linie" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Ierarhia proiectului" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "Inode protejat de Verity" + +msgid "&Marked all" +msgstr "&Tot marc." + +msgid "S&et marked" +msgstr "Set. &marc." + +msgid "C&lear marked" +msgstr "Şter&g marc." + +msgid "Chattr command" +msgstr "Comanda Chattr" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate chattr \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se pot obține indicatorii de \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "Setează ID &proprietar la executare" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "Setează ID &grup la executare" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "Bit stick&y" + +msgid "&read by owner" +msgstr "&citește de către proprietar" + +msgid "&write by owner" +msgstr "&scrie de către proprietar" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "e&xecută/caută de către proprietar" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "citește &de către grup" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "scrie de către gru&p" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "execu&tă/caută de către grup" + +msgid "read &by others" +msgstr "citește de către &alții" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "sc&rie de către alții" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "execută/caută de către alții" + +msgid "Name:" +msgstr "Nume:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Permisiuni (octal):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Nume proprietar:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Nume grup:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Comanda chmod" + +msgid "Permission" +msgstr "Permisiuni" + +msgid "File" +msgstr "Fișier" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Setează &grupuri" + +msgid "Set &users" +msgstr "Setează &utilizatori" + +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +msgid "Owner name" +msgstr "Nume proprietar" + +msgid "Group name" +msgstr "Nume grup" + +msgid "Size" +msgstr "Mărime" + +msgid "Chown command" +msgstr "Comanda chown" + +msgid "User name" +msgstr "Nume proprietar" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Introdu numele mașinii (F1 pentru detalii):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Există fișiere marcate, doriți să cd?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Leagă %s la:" + +msgid "Link" +msgstr "Legătură" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "legătură: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "legătură: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Vizualizare fișier" + +msgid "Filename:" +msgstr "Nume fișier:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Afișare filtrată" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Comanda și argumentele pentru filtrare:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Editează fișier" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Creează un nou dosar" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Introdu numele dosarului:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Editează fișierul de extensii" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Ce fișier de extensii dorești să editezi?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "În tot &sistemul" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Editare fișier pentru sintaxa de grup" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Ce fișier de sintaxă dorești să editezi?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Compară dosarele" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Alege metoda de comparare:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Rapid" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Doar mărime" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Completă" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Pentru a utiliza această comandă ambele\n" +"trebuie să fie în modul listare" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "'%s' nu este o legătură simbolică" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Legătura '%s' duce către:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Editare legătură" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "editare legătură, nu se poate înlătura %s: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "editare legătură: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP către mașina" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP către mașina" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Legătură shell către mașina" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Recuperare fișiere dintr-o partiție de tip ext2" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Introdu dispozitivul (fără /dev/) în care se vor recupera\n" +"fișiere: (F1 pentru detalii)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Scanarea dosarelor" + +msgid "Setup" +msgstr "Configurație" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Configurația a fost salvată în %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Nu se poate salva configurația în %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Nu se pot executa comenzi în sisteme de fișiere ne-locale" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parametru" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate crea fișierul temporar pentru linia de comandă\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Pipe a eșuat" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" +"Aveți un fișier neactualizat %s.\n" +"Midnight Commander folosește acum %s fișierul.\n" +"Vă rugăm să copiați modificările din fișierul vechi în cel nou." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" +"Formatul de\n" +"%s%s\n" +"s-a modificat odată cu versiunea 4.0.\n" +"Se pare că instalarea a eșuat.\n" +"Vă rugăm să obțineți o copie nouă din pachetul Midnight Commander." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" +"Formatul de\n" +"%s\n" +"s-a modificat odată cu versiunea 4.0.\n" +"Este posibil să doriți să îl copiați de la\n" +"%s%s\n" +"sau folosiți fișierul respectiv ca exemplu de scriere a acestuia." + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "DialogTitle|Copiere" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "DialogTitle|Mutare" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "DialogTitle|Ștergere" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "FileOperation|Copiază" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "FileOperation|Mută" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "FileOperation|Șterge" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "fișiere" + +msgid "directory" +msgstr "dosar" + +msgid "directories" +msgstr "dosare" + +msgid "files/directories" +msgstr "fișiere/dosare" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " cu mască sursă:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate obține starea fișierului sursă pentru hardlink \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate crea hardlink-ul țintă \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Nu se poate crea hardlink-ul țintă \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate citi legătura sursă \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Nu pot face symlink-uri stabile în sistemele de fișiere non-locale:\n" +"\n" +"Opțiunea symlink-uri stabile va fi dezactivată" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate crea legătura destinație \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"și\n" +"\"%s\"\n" +"sunt în același dosar" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"și\n" +"\"%s\"\n" +"sunt același fișier" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Sări t&ot" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Dosarul \"%s\" nu este gol.\n" +"Îl ștergi în mod recursiv?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Sarcină în fundal:\n" +"Dosarul \"%s\" nu este gol.\n" +"Îl ștergi în mod recursiv?" + +msgid "Non&e" +msgstr "&Nimic" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate șterge fișierul \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate găsi fișierul \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Nu se poate suprascrie dosarul \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate muta fișierul \"%s\" în \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate șterge dosarul \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate suprascrie dosarul \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate suprascrie fișierul \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate muta dosarul \"%s\" în \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Nu se poate acționa asupra \"..\"!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate găsi fișierul sursă \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate crea fișierul special \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate aplica chown pe fișierul destinație \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate aplica chmod pe fișierul destinație \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate deschide fișierul sursă \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Re-descărcarea a eșuat, se va suprascrie fișierul" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate găsi fișierul sursă \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate crea fișierul destinație \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate găsi fișierul destinație \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate pre-aloca spațiu pentru fișierul destinație \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate citi fișierul sursă \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate scrie fișierul destinație \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(oprit)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "A fost recuperat un fișier incomplet" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Păstrează" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "&Continuați să copiați" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate închide fișierul sursă \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate închide fișierul destinație \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate găsi dosarul sursă \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Sursa \"%s\" nu este un dosar\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Nu se poate copia legătura simbolică ciclică\n" +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Destinația \"%s\" trebuie să fie un dosar\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate crea dosarul destinație \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate aplica chown pe dosarul destinație \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Directoare: %zu, mărime totală: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Scuze, nu am putut pune sarcina în fundal" + +msgid "S&uspend" +msgstr "S&uspendă" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "Con&tinuă" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ETA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MO/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KO/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld O/s" + +msgid "New :" +msgstr "Nou :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Existent:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Suprascrieți acest fișier?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "Adau&gă" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Readuc" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Suprascrieți toate fișiere?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Nu suprascrie cu fișiere de dimensiune &zero" + +msgid "&Older" +msgstr "Mai &vechi" + +msgid "S&maller" +msgstr "Mai &mic" + +msgid "&Size differs" +msgstr "&Dimensiunea diferă" + +msgid "File exists" +msgstr "Fișierul există" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Sarcină în fundal: Fișierul există" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "Fișiere prelucrate: %zu / %zu" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Fișiere procesate: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Timp: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Timp: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Timp: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Timp: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Total: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr " Total: %s / %s " + +msgid "Source" +msgstr "Sursă" + +msgid "Target" +msgstr "Destinație" + +msgid "Deleting" +msgstr "Ștergere" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Folosire șabloane shell" + +msgid "to:" +msgstr "către:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Urmărește &legăturile" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Păstrează &atributele" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "In&tră în dosar dacă există" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "Legături simbolice &stabile" + +msgid "&Background" +msgstr "În &Fundal" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Șablon sursă nevalid '%s'" + +msgid "File listin&g" +msgstr "&Lista de fișiere" + +msgid "&Quick view" +msgstr "Vizualizare &rapidă" + +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +msgid "&Tree" +msgstr "Arbore" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "formatul de &listare " + +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Ordinea de sortare..." + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtru..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "Codificar&e" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "Conectare FT&P..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "Conectare s&hell..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "SFTP li&nk..." + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Paneli&zare" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Rescanează" + +msgid "&View" +msgstr "&Vizualizează" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Vi&zualizează fișier" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "Vizualizare &filtrată" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiază" + +msgid "C&hmod" +msgstr "C&hmod" + +msgid "&Link" +msgstr "&Legătură" + +msgid "&Symlink" +msgstr "Legătură &simbolică" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "Legătură simbolică relati&vă" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Editează legătura s&imbolică" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Ch&own" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Chown &avansat" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "Cha&ttr" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Redenumește/Mută" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Mkdir" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Cd &rapid" + +msgid "Select &group" +msgstr "Selectează &grupul" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "&De-selectează grupul" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Inversează selecția" + +msgid "E&xit" +msgstr "&Ieșire" + +msgid "&User menu" +msgstr "Meniu &utilizator" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "Arbore de &dosare" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Caută fișier" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "&Schimbă panourile" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Comută &panourile da/nu" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Compară dosare" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "C&ompară fișiere" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Panelizare e&xternă" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Arată mărimea dosarelor" + +msgid "Command &history" +msgstr "&Istoric comenzi" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Fișiere vizualizate/editate hi&story" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Listă rapidă de dosa&re" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Lista SVF &active" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "Sarcini în &fundal" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Lis&ta ecranelor" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Rec&uperare fișiere (doar ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Editare mod de &listare" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Editare fișier &extensii" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Editare fișier &meniuri" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Editează fișierul de evidențiere &grup" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Configurare..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Aspect..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "Opțiuni &panou..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "C&onfirmare..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Aspect..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Biți de afișare..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Sistem &virtual de fișiere..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Panouri:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Ai %zu ecran deschis. Închizi oricum?" +msgstr[1] "Ai %zu ecrane deschise. Închizi oricum?" +msgstr[2] "Ai %zu ecrane deschise. Închizi oricum?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Chiar dorești sa închizi Midnight Commander?" + +msgid "&Above" +msgstr "&Deasupra" + +msgid "&Left" +msgstr "&Stânga" + +msgid "&Below" +msgstr "&Dedesubt" + +msgid "&Right" +msgstr "D&reapta" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "ButtonBar|Meniu" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ButtonBar|Vezi" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "ButtonBar|RedMut" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ButtonBar|Mkdir" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" + +msgid "&Again" +msgstr "Din &nou" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Pane&lizare" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Vizualizare - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Editare - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Găsit : %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Expresie regulată incorectă" + +msgid "File name:" +msgstr "Nume de fișier:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Caută recursiv" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "Urmăriți s&ymlinks" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "Sări &peste ascunse" + +msgid "Content:" +msgstr "Conținut:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "&Caută în conținut" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Sens&ibil la majuscule" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "Toate seturi&le de caractere" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "Primul gă&sit" + +msgid "Find File" +msgstr "Caută fișier" + +msgid "Start at:" +msgstr "Încep la:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "Activează dosarele ignora&te:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Caut în %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Terminat" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Finalizat (au fost ignorate %zu dosar)" +msgstr[1] "Finalizat (au fost ignorate %zu dosare)" +msgstr[2] "Finalizat (au fost ignorate %zu dosare)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Găsește fișierul: \"%s\". Conținut: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Găsește fișierul: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Caut" + +msgid "Change &to" +msgstr "Schimbă &la" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "&Eliberează VFS acum" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Reîncarcă" + +msgid "&Add current" +msgstr "&Adaugă pe cel curent" + +msgid "&Up" +msgstr "&Sus" + +msgid "New &group" +msgstr "&Grup nou" + +msgid "New &entry" +msgstr "Înr&egistrare nouă" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserează" + +msgid "&Remove" +msgstr "Ș&terge" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Subgrup - apăsați ENTER ca să vedeți lista" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Dosare VFS active" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Lista rapidă de dosare" + +msgid "Top level group" +msgstr "Grupul cel mai de sus" + +msgid "Directory path" +msgstr "Calea dosarului" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Mut %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Eticheta dosarului" + +msgid "&Append" +msgstr "&Adaugă" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Intrare nouă în lista rapidă" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Eticheta dosarului:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Calea dosarului:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Grup nou pentru lista rapidă" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Numele noului grup:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Sigur dorești ștergerea înregistrării \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Grupul \"%s\" nu este gol.\n" +"Îl ștergi?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Încarcă lista rapidă" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC nu a putut scrie în fișierul %s,\n" +"înregistrările din vechea listă rapidă nu au fost șterse" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Eticheta pentru \"%s\":" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Adaugă la lista rapidă" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fișier: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Nu există informații despre noduri" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Noduri libere:" + +msgid "No space information" +msgstr "Nu există date despre spațiul folosit" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "Spațiul liber: %s / %s (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Tip: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "vfs non-local" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Dispozitiv: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Sistem fișiere: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Accesat: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Modificat: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Schimbat: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Dev. tip: major %lu, minor %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Mărime: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu bloc)" +msgstr[1] " (%lu blocuri)" +msgstr[2] " (%lu blocuri)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Proprietar: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Legături: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "Atribute: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "Atribute: indisponibil" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Mod: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Locație: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "Împărțire &egală" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "Bara de &meniu vizibilă" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "&Prompt de comandă" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Bară taste &vizibilă" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "Bara de &indicii vizibilă" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "Titlul ferestrei &XTerm" + +msgid "&Show free space" +msgstr "Arată &spațiul liber" + +msgid "Panel split" +msgstr "Împărțirea panourilor" + +msgid "Console output" +msgstr "Ieșire consolă" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Verticală" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "Ori&zontală" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Linii de ieșire:" + +msgid "Layout" +msgstr "Aspect" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Memorie epuizată!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sort|u" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "nesor&tat" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Nume" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sort|v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Versiune" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|e" + +msgid "E&xtension" +msgstr "E&xtensie" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|s" + +msgid "&Size" +msgstr "&Mărime" + +msgid "Block Size" +msgstr "Mărimea blocului" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "Data &modificării" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|a" + +msgid "&Access time" +msgstr "Data &accesului" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|h" + +msgid "C&hange time" +msgstr "Data sc&himbării" + +msgid "Perm" +msgstr "Mod" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inod" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Proprietar" + +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +msgid "[dev]" +msgstr "[dev]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "SUS-DIR" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "LEG. SIMB." + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s în %d fișier" +msgstr[1] "%s în %d fișiere" +msgstr[2] "%s în %d de fișiere" + +msgid "Panelize" +msgstr "Panelizare" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Etichetă necunoscută în formatul de afișare:" + +msgid "&Files only" +msgstr "Numai &fișiere" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Sensibil la majus&cule" + +msgid "Select" +msgstr "Selectează" + +msgid "Unselect" +msgstr "Deselectează" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtru" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Chiar dorești să execuți?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Nu pot citi conținutul dosarului" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" +"Formatul furnizat de utilizator pare invalid, se revine la cel implicit" + +msgid "&Add new" +msgstr "&Adaugă nou" + +msgid "External panelize" +msgstr "Panelizare externă" + +msgid "Other command" +msgstr "Altă comendă" + +msgid "Command" +msgstr "Comandă" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Adaugă la panelizarea externă" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Introdu eticheta comenzii:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" +"Panouri externe:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Panouri externe:\n" +"nu a reușit să citească datele din stdout-ul copil:\n" +"%s" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Nu se poate rula panelizarea externă într-un dosar care nu este local" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Fișiere git modificate" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Caută reject-uri după patchuire" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Caută fișierele *.orig după patchuire" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Caută programe SUID și SGID" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nu pot deschide fișierul %s pentru scriere:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Copiază dosarul \"%s\" în:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Mută dosarul \"%s\" în:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate găsi destinația\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Șterge %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "ButtonBar|Static" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "ButtonBar|Dinamic" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "ButtonBar|Rescanează" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "ButtonBar|Uită" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "ButtonBar|Rmdir" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nu se poate scrie în fișierul %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Format eronat al fișierului de ajutor\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Bug intern: Double start of link area" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Nu se poate găsi nodul %s în fișierul de ajutor" + +msgid "Help" +msgstr "Ajutor" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "ButtonBar|Index" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "ButtonBar|Prec" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Învață tastele" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Învață-mă o tastă" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Te rog apasă %s\n" +"iar apoi așteaptă până când acest mesaj dispare.\n" +"\n" +"Apoi, apas-o din nou pentru a vedea dacă apare OK\n" +"lângă butonul său.\n" +"\n" +"Dacă dorești să ieși, apasă o singură dată tasta Escape\n" +"și așteaptă." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Această tastă nu poate fi acceptată" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Ai introdus \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Se pare că toate tastele dvs. deja\n" +"funcționează corect. Excelent." + +msgid "&Discard" +msgstr "&Anulează" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Excelent! Aveți o bază de date terminal completă!\n" +"Toate tastele dvs. funcționează corect." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Apasă toate tastele menționate aici. După ce ai terminat verifică\n" +"care taste nu sunt marcate cu OK. Apasă tasta spațiu pentru cheile\n" +"lipsă sau apasă cu mausul pentru a le defini. Te poți mișca cu Tab." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"A eșuat executarea:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Calea către dosarul acasă nu este absolută" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander\n" +"rulează deja pe acest terminal.\n" +"Suportul pentru subshell-uri va fi dezactivat." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"A eșuat în timpul închiderii:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Alege pagina de cod" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Fără translatare >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate salva fișierul %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Nu se poate deschide pipe %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Terminalul este încă activ. Ieși oricum?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Atenție: Nu se poate schimba în %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "Cu editor încorporat și suport Aspell" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Cu editor încorporat" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Cu suport opțional pentru subshell-uri" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Cu suport pentru subshell-uri în mod implicit" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "Cu suport pentru operațiuni în fundal" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "Cu suport pentru mouse pe xterm și consola Linux" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "Cu suport pentru mouse pe xterm" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "Cu suport pentru evenimente X11" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "Cu suport pentru internaționalizare" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "Cu suport pentru mai multe pagini de cod" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "Cu suport pentru atributele ext2fs" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Construit cu GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "Construit cu S-Lang %s cu baza de date terminfo\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "Construit cu ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "Construit cu ncurses (versiune necunoscută)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "Construit cu ncursesw %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "Construit cu ncursesw (versiune necunoscută)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "Construit cu libssh2 %d.%d.%d\n" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Sistem virtual de fișiere:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Tipuri de date:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Director acasă:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Director rădăcină:" + +msgid "System data" +msgstr "Date sistem" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Dosarul pentru configurări:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Dosarul pentru date:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Programe pentru extensii de fișier:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "Pluginuri si scripturi VFS:" + +msgid "User data" +msgstr "Date utilizator" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Dosarul pentru cache:" + +msgid "Debug" +msgstr "Debug" + +msgid "ERROR:" +msgstr "EROARE:" + +msgid "True:" +msgstr "Adevărat:" + +msgid "False:" +msgstr "Fals:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Eroare la executarea programului" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Atenție -- se ignoră fișierul" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Fișierul %s nu este deținut de root ori dvs. sau poate fi modificat de " +"oricine.\n" +"Utilizându-l vă puteți compromite securitatea" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Format eronat în fișierul de extensii" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "Macro-ul %%var nu are o stare inițială" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "Macro-ul %%var nu are o variabilă" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Nu au fost găsite înregistrări potrivite in %s" + +msgid "User menu" +msgstr "Meniu utilizator" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu pot deschide arhiva cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Sfârșit prematur al arhivei cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Legături reale inconsistente ale%s\n" +"în arhiva cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s conține intrări duplicate! Trec peste!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Antet corupt al arhivei cpio în\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Sfârșit de fișier (EOF) neașteptat\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Arhivă inconsistentă" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate deschide %s arhiva\n" +"%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Sistem de fișiere virtuale EXTFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Atenție: nu se poate deschide dosarul %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Se deconectează de la %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Se așteptă linia inițială..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" +"Ne pare rău, deocamdată nu se pot efectua conectări autentificate prin " +"parolă." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: Este necesară o parolă pentru %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Se trimite parola..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Se trimite linia inițială..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Se negociază versiunea..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: Se obțin informații despre gazdă..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Citesc dosarul %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: efectuat." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: eșec" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: stochează %s: trimit comanda..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Citirea locală a eșuat, trimit zero-uri" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: se stochează fișierul" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Abandonez transferul..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "S-a raportat o eroare după abandon." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Transferul abandonat va reuși." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Mă deconectez de la: %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: Este necesară o parolă pentru %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: se trimite numele de logare" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: se trimite parola de utilizator" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Este necesar un cont pentru utilizatorul %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Cont:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: se trimite contul de utilizator" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: conectat" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Autentificare incorectă pentru utilizatorul %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Nume nevalid al gazdei." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: se efectuează conectarea la %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: conectare întreruptă de utilizator" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: conectarea la server a eșuat: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Se reîncearcă... %d (Control-G pentru a renunța)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "ftpfs: nu a putut face traducerea de la adresă la nume: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "ftpfs: încercați să vă reconectați la server, încercați %u" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "ftpfs: nu a putut obține numele socket-ului: %s" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "ftpfs: nu s-a putut reconecta la server" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: familie de adrese incorectă" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: nu se poate crea socketul: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: nu pot seta modul pasiv" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: abandonez transferul." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: eroare la abandon: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: abandon eșuat" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD eșuat." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: nu pot rezolva legătura simbolică" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Rezolv legătura simbolică..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Citesc dosarul FTP %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(rfc959 strict)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(întâi chdir)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: eșec; nu mai există nici o variantă la care să revin" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: se stochează fișierul" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"fișierul ~/.netrc are permisiuni incorecte\n" +"Înlătură parola sau corectează permisiunile" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Sistem de fișiere virtuale SFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Atenție: fișierul %s nu a fost găsit\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Atenție: Linie invalidă în %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Atenție: Indicator %c invalid în %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: a intervenit o eroare la citirea %s: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: Nu se poate obține numele de utlizator curent." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: Nume de gazdă incorect." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" +"sftp: nu a reușit să convertească adresa IP a gazdei la distanță în format " +"text" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: se efectuează conectarea la %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: conectare întreruptă de utilizator" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: conectarea la server a eșuat: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "sftp: a fost găsită o cheie gazdă de tip neacceptat: RSA1" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "sftp: gazdă necunoscută tip cheie:" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" +"Adăugat permanent\n" +"%s (%s)\n" +"la lista de gazde cunoscute." + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "sftp: nu se poate obține cheia gazdei la distanță" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" +"sftp: tip de cheie neacceptat, nu se poate verifica cheia gazdei la distanță" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "sftp: nu poate calcula hash-ul de amprentă a cheii gazdă" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" +"Autenticitatea găzduirii\n" +"%s (%s)\n" +"nu poate fi stabilită!\n" +"%s hash-ul amprentei cheie este\n" +"SHA1:%s.\n" +"Doriți să o adăugați la lista de gazde cunoscute și să continuați conectarea?" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"se găsește în lista de gazde cunoscute, dar\n" +"CHEILE NU SE POTRIVESC! ACESTA AR PUTEA FI UN ATAC MITM!\n" +"Sunteți sigur că doriți să o adăugați la lista de gazde cunoscute și să " +"continuați conectarea?" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "sftp: verificarea cheii gazdă a eșuat" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: Introdu parola pentru %s " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: Parola este goală." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: Introdu parola pentru %s " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: Parola este goală." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "sftp: eșec la stabilirea sesiunii SSH" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Nu există date de manipulare a citirii fișierului" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: eroare socket: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl-G întrerupe) Afișare... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Afișarea a fost efectuată." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Arhivă tar trunchiată" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Sfârșit de fișier (EOF) neașteptat în fișierul arhivă" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu pot deschide arhiva tar\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: eroare" + +msgid "not enough memory" +msgstr "nu există destulă memorie" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "în timp ce se aloca tamponul de blocuri" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "în timpul pornirii scanării de inoduri %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: încarc informațiile despre fișierele șterse: %d inoduri" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "în timp ce se rula ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "nu a mai rămas memorie în timpul realocării array-ului" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "în timpul scanării inodurilor %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Nu se poate deschide fișierul %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: citesc harta inodurilor..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate încărca harta inodurilor din:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: citesc harta blocurilor..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate încărca harta blocurilor din:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info nu este fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Trebuie mai întâi să chdir pentru a extrage fișierele" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "în timpul parcurgerii blocurilor" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Nu se poate deschide fișierul \"%s\"" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Eroare ext2lib" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Valoare nevalidă" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Fișierul a fost modificat. Salvezi la ieșire?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Renunță la ieșire" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander este în curs de închidere.\n" +"Salvezi fișierul modificat?" + +msgid "&Line number" +msgstr "Număr &linie" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "P&rocente" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "Decalaj &zecimal" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "Decalaj he&xazecimal" + +msgid "Goto" +msgstr "Mergi la" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ButtonBar|Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "ButtonBar|HxCăut" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "ButtonBar|UnWrap" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ButtonBar|Wrap" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "ButtonBar|Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "ButtonBar|Mergi la" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "ButtonBar|Crud" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "ButtonBar|Interpretează" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "ButtonBar|Unform" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "ButtonBar|Format" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Eroare la citirea datelor de la stdout-ul copil:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Eroare la închiderea fișierului:\n" +"%s\n" +"Este posibil ca datele să nu fi fost scrise" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate salva fișierul:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Vizualizează: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate deschide \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Nu se poate vizualiza: nu este un fișier regulat" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu se poate deschide \"%s\" în mod parsare\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Căutarea a fost efectuată" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Continuă de la început?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Nu se poate aduce o copie locală a /ftp://some.host/editme.txt" diff --git a/po/ru.gmo b/po/ru.gmo new file mode 100644 index 0000000..15ede71 Binary files /dev/null and b/po/ru.gmo differ diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..bba4967 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,4743 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Andrew Borodin , 2011 +# AlexL , 2015-2020 +# Alex Tkachenko , 1998 +# and Alex Tkachenko , 1998 +# Andrei Stepanov, 2023 +# Andrew Borodin , 2009-2012 +# Andrew V. Samoilov , 1999,2014 +# Anton Sergeevich Chumak , 2005 +# Dimitriy Ryazantcev , 2015 +# Evgeny Bulgakov , 1999 +# Ilia Maslakov , 2009 +# Mr GreyWolf, 2016 +# Mr.GreyWolf, 2016 +# NaiLi (aka jamesjames) Rootaerc , 2012 +# Pavel Suravezhkin, 2022 +# Piotr Drąg , 2018 +# Sergey Panov , 1999 +# Simple88, 2016 +# Simple88, 2016 +# Slava Zanko , 2009,2011 +# Valek Filippov , 2000 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Andrei Stepanov, 2023\n" +"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ru/)\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || " +"(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Внимание: не удалось загрузить список кодировок" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-битный ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Не удалось перекодировать из %s в %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Система событий уже инициализирована" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Сбой инициализации системы событий" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Система событий не инициализирована" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Проверьте входные данные! Некоторые параметры равны NULL!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Не удаётся создать группу событий \"%s\"!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Не удаётся создать событие \"%s\"!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Файл \"%s\" уже редактируется.\n" +"Пользователь: %s\n" +"Идентификатор процесса: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Файл заблокирован" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "З&ахватить замок" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "Игн&орировать замок" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Не удалось создать каталог \"%s\"" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "ОШИБКА: не является каталогом:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Число вне диапазона (должно быть в диапазоне байтов, 0 <= n <= 0xFF, " +"шестнадцатеричное)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Ошибочный символ" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Несогласованный символ кавычек" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Ошибка шестнадцатеричного шаблона на позиции %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Искомая строка не найдена" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Пока не реализовано" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" +"Количество шаблонных полей не соответствует количеству полей для замены" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Неправильный шаблон цели %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Ошибка в регулярном выражении" + +msgid "No&rmal" +msgstr "О&бычный" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Регулярное выражение" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "Шестнад&цатеричный" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "По &шаблону" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Не удалось загрузить скин \"%s\".\n" +"Используется скин по умолчанию" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Не удалось разобрать скин \"%s\".\n" +"Используется скин по умолчанию" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Не удалось использовать скин \"%s\", требующий True Color:\n" +"%s\n" +"Используется скин по умолчанию" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Нельзя использовать скин \"%s\" с 256 цветами,\n" +"на терминале без поддержки 256 цветов.\n" +"Используется скин по умолчанию" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "True Color не поддерживается ncurses." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Кажется, ваш терминал не поддерживает даже 256 цветов." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "True Color не поддерживается в этой версии slang." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Установите COLORTERM=truecolor, если ваш терминал действительно поддерживает " +"True Color." + +msgid "Escape" +msgstr "Клавиша Esc " + +msgid "Function key 1" +msgstr "Функциональная 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Функциональная 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Функциональная 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Функциональная 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Функциональная 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Функциональная 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Функциональная 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Функциональная 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Функциональная 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Функциональная 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Функциональная 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Функциональная 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Функциональная 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Функциональная 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Функциональная 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Функциональная 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Функциональная 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Функциональная 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Функциональная 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Функциональная 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Завершение/M-tab " + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "Обратная таб./S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Клавиша Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Стрелка вверх " + +msgid "Down arrow" +msgstr "Стрелка вниз " + +msgid "Left arrow" +msgstr "Стрелка влево " + +msgid "Right arrow" +msgstr "Стрелка вправо " + +msgid "Insert" +msgstr "Клавиша Insert " + +msgid "Delete" +msgstr "Клавиша Delete " + +msgid "Home" +msgstr "Клавиша Home " + +msgid "End key" +msgstr "Клавиша End " + +msgid "Page Up" +msgstr "Клавиша Page Up " + +msgid "Page Down" +msgstr "Клавиша Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ доп.клавиатуры " + +msgid "* on keypad" +msgstr "* доп.клавиатуры " + +msgid "- on keypad" +msgstr "- доп.клавиатуры " + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ доп.клавиатуры " + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Left доп.клавиатуры" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Right доп.клавиатуры" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Up доп.клавиатуры" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Down доп.клавиатуры" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home доп.клавиатуры" + +msgid "End on keypad" +msgstr "End доп.клавиатуры" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down доп.клавиатуры" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up доп.клавиатуры" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert доп.клавиатуры" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete доп.клавиатуры" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter доп.клавиатуры" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Функциональная 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Функциональная 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Функциональная 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Функциональная 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "Клавиша A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "Клавиша C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Звёздочка" + +msgid "Minus" +msgstr "Минус" + +msgid "Plus" +msgstr "Плюс" + +msgid "Dot" +msgstr "Точка" + +msgid "Less than" +msgstr "Меньше" + +msgid "Great than" +msgstr "Больше" + +msgid "Equal" +msgstr "Равно" + +msgid "Comma" +msgstr "Запятая" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Апостроф" + +msgid "Colon" +msgstr "Двоеточие" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Точка с запятой" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Exclamation mark" + +msgid "Question mark" +msgstr "Вопросительный знак" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Амперсанд" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Знак доллара" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Знак цитирования" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Знак процента" + +msgid "Caret" +msgstr "Каретка" + +msgid "Tilda" +msgstr "Тильда" + +msgid "Prime" +msgstr "Обратный апостроф" + +msgid "Underline" +msgstr "Подчёркивание" + +msgid "Understrike" +msgstr "Подчёркивание" + +msgid "Pipe" +msgstr "Прямая черта" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Левая скобка" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Правая скобка" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Левая квадратная скобка" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Правая квадратная скобка" + +msgid "Left brace" +msgstr "Левая фигурная скобка" + +msgid "Right brace" +msgstr "Правая фигурная скобка" + +msgid "Enter" +msgstr "Ввод" + +msgid "Tab key" +msgstr "Клавиша TAB" + +msgid "Space key" +msgstr "Пробел" + +msgid "Slash key" +msgstr "Знак деления (слэш)" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Клавиша Backspace" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Знак номера" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Знак \"собака\"" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Переменная среды TERM не определена!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Не удаётся проверить канал SIGWINCH" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Не удалось создать канал для SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Не удалось настроить конец записи канала SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Не удалось настроить конец чтения канала SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Размер экрана %dx%d не поддерживается.\n" +"Проверьте переменную окружения TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "Б" + +msgid "kB" +msgstr "кБ" + +msgid "KiB" +msgstr "КиБ" + +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +msgid "MiB" +msgstr "МиБ" + +msgid "GB" +msgstr "ГБ" + +msgid "GiB" +msgstr "ГиБ" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Не удалось создать дескриптор канала" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Не удалось создать потоки канала" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Неожиданная ошибка в select() при чтении данных из дочернего процесса:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "Не удалось закрыть дескриптор канала (p == NULL)" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Неожиданная ошибка в waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Кэш каталога устарел для %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) байт передано" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld байт передано" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Запуск линейной передачи..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Получение файла" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Изменения файла потеряны" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s не является каталогом\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Вы не являетесь владельцем каталога %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Не удалось установить правильные права доступа к каталогу %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Не удалось создать временный каталог %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Временные файлы будут создаваться в каталоге %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Временные файлы не будут создаваться\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Для продолжения нажмите любую клавишу..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Не удалось проанализировать:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Остальные ошибки анализа будут проигнорированы." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Внутренняя ошибка:" + +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +msgid "Screens" +msgstr "Экраны" + +msgid "History" +msgstr "История" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "Очистка истории" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Желаете очистить историю?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Да" + +msgid "&No" +msgstr "&Нет" + +msgid "&OK" +msgstr "&Хорошо" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Отмена" + +msgid "Background process:" +msgstr "Фоновый процесс:" + +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Прервать" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Показать текущую версию" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Распечатать имя каталога для данных" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Показ расширенной информации об используемых каталогах" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Распечатать параметры конфигурации" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Записать последний рабочий каталог в указанный файл" + +msgid "" +msgstr "<файл>" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Включить поддержку встроенной командной оболочки (по умолчанию)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Отключить поддержку встроенной командной оболочки" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Записывать диалог с FTP в заданный файл" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Просматривать файл" + +msgid "Edit files" +msgstr "Редактировать файлы" + +msgid " ..." +msgstr "<файл> ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Подразумевать свойства xterm" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Отключить поддержку X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Пытаться использовать старый способ отслеживания мыши" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Отключить поддержку мыши в текстовой версии" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Пытаться использовать termcap вместо terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Подразумевать медленный терминал" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Использовать псевдографику для рисования" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Сбросить программные клавиши на терминалах HP" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Чтение определений привязок клавиш из указанного файла" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" +"Не загружать привязки клавиш из файла, использовать привязки по умолчанию" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Принудительно установить черно-белый режим" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Принудительно установить цветной режим" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Определить настройки цветов" + +msgid "" +msgstr "<строка>" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Показать mc с указанным скином" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО={ТЕКСТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:КЛЮЧЕВОЕ_СЛОВО2=...\n" +"\n" +"{ТЕКСТ}, {ФОН} и {АТРИБУТ} можно опустить, чтобы использовать значения по " +"умолчанию\n" +"\n" +"Ключевые слова:\n" +" Общие: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Отображение файлов: normal, selected, marked, markselect\n" +" Диалоги: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, " +"errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, " +"menuinactive\n" +" Всплывающие меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Просмотрщик: viewnormal, viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Справка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, " +"helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Стандартные цвета:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray, white\n" +"\n" +"Расширенные цвета, если доступны 256 цветов:\n" +" от color16 до color255 или от rgb000 до rgb555 и от gray0 до gray23\n" +"\n" +"Атрибуты:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; несколько атрибутов объединяются " +"знаком \"+\"\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Цветовые настройки" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+номер_строки] файл1[:номер_строки] [файл1[:номер_строки]...]" + +msgid "file" +msgstr "файл" + +msgid "file1 file2" +msgstr "файл1 файл2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[этот_каталог] [каталог_другой_панели]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Пожалуйста, посылайте любые сообщения об ошибках (включая вывод \"mc -V\")\n" +"как тикеты на www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander, версия %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Основные настройки" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Настройки терминала" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Аргументы вызывают ошибку!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Не заданы аргументы для программы просмотра." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "Требуются два файла для вызова программы сравнения." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Ошибка фонового протокола" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Сбой чтения" + +msgid "Background process error" +msgstr "Ошибка фонового процесса" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Неизвестная ошибка в дочернем процессе" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Дочерний процесс неожиданно завершился" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Фоновый процесс запрашивает больше аргументов,\n" +"чем мы можем контролировать." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Закрыть" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Введите строку для поиска:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "С у&чётом регистра" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Назад" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Слово целиком" + +msgid "&All charsets" +msgstr "&Все кодировки" + +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Поиск запрещён" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось создать временный файл различий\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось создать файл с резервной копией\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось создать временный файл слияния\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "Б&ыстрый (для больших файлов)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Минимальный (искать меньшее число различий)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Алгоритм сравнения" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Прочие настройки" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "Игнорировать &регистр" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Игнорировать &табуляции" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "&Игнорировать изменения в пробелах" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "И&гнорировать все пробелы" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Не &учитывать переводы строк" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Настройки сравнения" + +msgid "Edit" +msgstr "&Правка" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Правка запрещена" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Перейти к строке (слева)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Перейти к строке (справа)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Введите номер строки:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "Помощь" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "Сохранить" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Правка" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "Слияние" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "Поиск" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "Настройки" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "Выход" + +msgid "Quit" +msgstr "Выход" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Файл(ы) был(и) изменен(ы). Сохранить при выходе?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander завершается.\n" +"Сохранить изменённый(е) файл(ы)?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Различия:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" является каталогом" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось получить свойства \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Неверный режим запуска программы сравнения файлов" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Для сравнения необходимы два файла" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Загрузка: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Загрузка..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Не удалось открыть файл %s для чтения" + +msgid "Load file" +msgstr "Загрузка файла" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Ошибка чтения %s:" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Не удалось получить размер/права доступа для файла %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" не является обычным файлом" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Файл \"%s\" слишком большой.\n" +"Всё равно открыть?" + +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Ошибка чтения из канала: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Не удалось открыть канал для чтения: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Файл имеет жёсткие ссылки. Отсоединить перед сохранением?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Файл был изменён внешней программой. Сохранить поверх?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Ошибка записи в канал: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Не удалось открыть канал для записи: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Не удалось открыть файл для записи: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Сохраняемый файл не имеет символа перевода строки в конце файла" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "П&родолжить" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Не изменять" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Формат &UNIX (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "Формат &Windows/DOS (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Формат &Macintosh (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Введите имя файла:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Изменить окончания строк на:" + +msgid "Save As" +msgstr "Сохранить как" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Быстрое сохранение" + +msgid "&Safe save" +msgstr "Бе&зопасное сохранение" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "Д&елать резервные копии с расширением:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "П&роверка перевода строки в конце файла" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Режим сохранения" + +msgid "Save as" +msgstr "Сохранить как" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Не удалось сохранить файл: файл назначения не является обычным файлом" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Файл с таким именем уже существует" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "Пе&реписать" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Не удалось сохранить файл" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Подтверждаете запись файла \"%s\"?" + +msgid "Save file" +msgstr "Сохранить файл" + +msgid "&Save" +msgstr "&Сохранить" + +msgid "Load" +msgstr "Загрузить" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Редактирование файла синтаксиса" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Какой файл синтаксиса Вы хотите редактировать?" + +msgid "&User" +msgstr "&Пользовательский" + +msgid "&System wide" +msgstr "&Общесистемный" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Редактирование файла меню" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Какой файл меню вы хотите изменить?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Местный" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[Без имени]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Файл %s был изменён.\n" +"Сохранить при выходе?" + +msgid "Close file" +msgstr "Закрытие файла" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander завершается.\n" +"Сохранить изменённый файл %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Эта функция не реализована" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Копировать в буфер" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Не удалось сохранить в файл" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Вырезать в буфер" + +msgid "Goto line" +msgstr "Перейти к строке" + +msgid "Save block" +msgstr "Сохранить блок" + +msgid "Insert file" +msgstr "Вставить файл" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Не удалось вставить файл" + +msgid "Sort block" +msgstr "Сортировать блок" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Вы должны сначала выделить блок текста" + +msgid "Run sort" +msgstr "Выполнить сортировку" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "Введите параметры сортировки (см. man sort(1)), разделённые пробелами:" + +msgid "Sort" +msgstr "Сортировка" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Не удалось выполнить команду sort" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Сортировка вернула ненулевой код: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Вставить вывод внешней команды" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Введите команду оболочки:" + +msgid "External command" +msgstr "Внешняя команда" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Не удалось выполнить команду" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s <Тема> -c <Копии> <Кому>" + +msgid "To" +msgstr "Кому" + +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +msgid "Copies to" +msgstr "Отправить копии адресатам" + +msgid "Mail" +msgstr "Почта" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Вставить литерал" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Нажмите любую клавишу:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Текущий текст был изменён и не сохранён.\n" +"Продолжение операции приведёт к потере изменений." + +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Поиск дополнений" + +msgid "NoName" +msgstr "Без имени" + +msgid "Save macro" +msgstr "Сохранить макрос" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Нажмите новую клавишу макроса:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Удалить макрос" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Нажмите горячую клавишу для макроса:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Макрос не удалён" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Повторить последние команды" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Количество повторов:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Открыть файл..." + +msgid "&New" +msgstr "&Новый" + +msgid "&Close" +msgstr "&Закрыть" + +msgid "&History..." +msgstr "&История..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "Сохранить &как..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Вставить файл..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&Копировать в файл..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "&Меню пользователя..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "О &программе..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Выход" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Отмена" + +msgid "&Redo" +msgstr "В&ернуть" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Режим вставки/замены" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "&Переключить в режим пометки" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "В&ыделить столбцы" + +msgid "Mark &all" +msgstr "О&тметить всё" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "Сн&ять отметку" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Копировать блок" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "Пере&местить блок" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Удалить" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Коп&ировать в файл буфера обмена" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "Выре&зать в файл буфера обмена" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Вставить из файла буфера обмена" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Начало файла" + +msgid "&End" +msgstr "Коне&ц файла" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Поиск..." + +msgid "Search &again" +msgstr "П&родолжить поиск" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Заменить..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Установить/снять закладку" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&К следующей закладке" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "К пре&дыдущей закладке" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "У&брать все закладки" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "Перейти к &строке..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Отобразить/скрыть номера с&трок" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Перейти к парной ско&бке" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Включить/отключить подсветку с&интаксиса" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "Перейти к опре&делению" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Назад к то&чке вызова" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Впер&ёд к определению" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Выбор &кодировки..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Пере&рисовать экран" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "&Начать/закончить запись макроса" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "&Удалить макрос..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Записать/повторить &действия" + +msgid "S&pell check" +msgstr "Проверка ор&фографии" + +msgid "C&heck word" +msgstr "Про&верить слово" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Изменить &язык проверки орфографии..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Электронная почта..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Вставить &литерал..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Вставить &дату/время" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "Форматировать &абзац" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Сортировать..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "Вставить в&ывод команды..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "&Форматировать" + +msgid "&Move" +msgstr "Пере&местить" + +msgid "&Resize" +msgstr "Изменить &размер" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "Окно во весь &экран" + +msgid "&Next" +msgstr "&Следующее" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Предыдущее" + +msgid "&List..." +msgstr "&Список окон..." + +msgid "&General..." +msgstr "&Общие..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "Ре&жим сохранения..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Опре&деление клавиш..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "&Цветовыделение синтаксиса..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Ре&дактирование файла синтаксиса" + +msgid "&Menu file" +msgstr "Файл &меню" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Сохранить настройки" + +msgid "&File" +msgstr "&Файл" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Правка" + +msgid "&Search" +msgstr "&Поиск" + +msgid "&Command" +msgstr "&Команда" + +msgid "For&mat" +msgstr "Фор&матирование" + +msgid "&Window" +msgstr "&Окна" + +msgid "&Options" +msgstr "&Настройки" + +msgid "&None" +msgstr "Не&т" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "Динамический" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "Автоматический перенос" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Режим переноса строк" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Табуляция" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Симулировать неполн.табуляцию" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "За&бой в обход табуляции" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "&Заполнять табуляцию пробелами" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Шаг табуляции:" + +msgid "Other options" +msgstr "Прочие настройки" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Автоотступ \"Вводом\"" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "П&одтверждать запись файла" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Со&хранять позицию в файле" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "Отображать проб&елы" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "Отображать таб&уляции" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "&Цветовыделение синтаксиса" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "Курсор &после вставленного блока" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Посто&янные блоки" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "&Курсор за пределами строки" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Групповая отмена" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Позиция переноса строк:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Настройки редактора" + +msgid "In se&lection" +msgstr "В в&ыделенном" + +msgid "&Find all" +msgstr "На&йти всё" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Введите текст для замены:" + +msgid "Replace" +msgstr "Заменить" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Заменить на:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Заменить" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Все" + +msgid "&Skip" +msgstr "П&ропустить" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Подтвердить замену" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Ищем %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Ищем %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "Осуществлено подстановок: %ld" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Текстовый редактор с дружественным интерфейсом пользователя.\n" +"Создан для Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" + +msgid "About" +msgstr "О программе" + +msgid "Open files" +msgstr "Открытые файлы" + +msgid "Edit: " +msgstr "Правка: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "Блок" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "Замена" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "Копия" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "Переместить" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "Удалить" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "МенюMC" + +msgid "Breton" +msgstr "Бретонский" + +msgid "Czech" +msgstr "Чешский" + +msgid "Welsh" +msgstr "Валлийский" + +msgid "Danish" +msgstr "Датский" + +msgid "German" +msgstr "Немецкий" + +msgid "Greek" +msgstr "Греческий" + +msgid "English" +msgstr "Английский" + +msgid "British English" +msgstr "Британский английский" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Канадский английский" + +msgid "American English" +msgstr "Американский английский" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Эсперанто" + +msgid "Spanish" +msgstr "Испанский" + +msgid "Faroese" +msgstr "Фарерский" + +msgid "French" +msgstr "Французский" + +msgid "Italian" +msgstr "Итальянский" + +msgid "Dutch" +msgstr "Голландский" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвежский" + +msgid "Polish" +msgstr "Польский" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Португальский" + +msgid "Romanian" +msgstr "Румынский" + +msgid "Russian" +msgstr "Русский" + +msgid "Slovak" +msgstr "Словацкий" + +msgid "Swedish" +msgstr "Шведский" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Украинский" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Добавить" + +msgid "Language" +msgstr "Язык" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Ошибочное слово" + +msgid "Check word" +msgstr "Проверка слова" + +msgid "Suggest" +msgstr "Варианты" + +msgid "Select language" +msgstr "Выбор языка" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Выбор цветовыделения синтаксиса" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Автоматически >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "Перезагрузить текущее цветовыделение" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Загрузить файл синтаксиса" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось открыть файл %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Ошибка в файле %s в строке %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"MC не может перейти в каталог, который ему\n" +"сообщил дочерний процесс интерпретатора. Может, вы\n" +"удалили рабочий каталог или дали себе дополнительные\n" +"привилегии доступа при помощи команды su?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Не удалось получить локальную копию %s" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Интерпретатор занят выполнением команды" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Это не консоль xterm или Linux;\n" +"подоболочку нельзя переключить." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Введите exit для возврата в Midnight Commander" + +msgid "Set &all" +msgstr "Уст&ановить всё" + +msgid "S&kip" +msgstr "П&ропустить" + +msgid "&Set" +msgstr "&Установить" + +msgid "owner" +msgstr "хозяин" + +msgid "group" +msgstr "группа" + +msgid "other" +msgstr "другие" + +msgid "Flag" +msgstr "Флаг" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Доступ (восьмеричный): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Расширенная команда chown" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось изменить режим доступа к \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Игнорировать" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Игнорировать в&сё" + +msgid "&Retry" +msgstr "По&вторить" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось изменить владельца \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< По умолчанию >" + +msgid "Skins" +msgstr "Скины" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Другая 8-битная" + +msgid "Running" +msgstr "Выполняется" + +msgid "Stopped" +msgstr "Остановлен" + +msgid "&Never" +msgstr "&Никогда" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "На глупых терм&иналах" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Всегда" + +msgid "File operations" +msgstr "Файловые операции" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "&Подробности операций" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Подсчитывать об&щий размер" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Обычный индикатор про&гресса" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Автоим&я каталога" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "Предвы&делять место" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Клавиша Esc" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "Одино&чное нажатие" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Интервал:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Пауза после выполнения" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Встроенный &редактор" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Встро&енный просмотр" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Запрос имени нового &файла" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Автоматические &меню" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Выпадение мен&ю при вызове" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "Об&разцы в стиле shell" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "Допо&лнение: показывать всё" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "Вращающийся &индикатор" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "Смена &каталога по ссылкам" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "Безопасное &удаление" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Безопасная перезапись" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "&Автосохранение настроек" + +msgid "Configure options" +msgstr "Параметры конфигурации" + +msgid "Skin:" +msgstr "Скин:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "&Тени" + +msgid "Appearance" +msgstr "Оформление" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "Без &учёта регистра" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "&Использовать сортировку панели" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Показывать &мини-статус" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Вывод в единицах &СИ" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "Сме&шивать файлы/каталоги" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Показывать ре&зервные файлы" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Показывать скр&ытые файлы" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Быстрая загрузка каталога" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "&Отметка перемещает курсор" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "Обрат&ить только файлы" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Прос&тая перестановка" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "&Автосохранять настройки панелей" + +msgid "Navigation" +msgstr "Навигация" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "&Навигация в стиле lynx" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Страничное &листание" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "&Центрированное листание" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "Страничное листание мышь&ю" + +msgid "File highlight" +msgstr "Цветовыделение" + +msgid "File &types" +msgstr "Типы &файлов" + +msgid "&Permissions" +msgstr "П&рава доступа" + +msgid "Quick search" +msgstr "Быстрый поиск" + +msgid "Panel options" +msgstr "Настройки панели" + +msgid "Information" +msgstr "Информация" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Использование опции быстрой перезагрузки может не отразить\n" +"текущего содержимого каталога. В этом случае требуется вручную\n" +"перезагрузить каталог. Для дополнительной информации смотрите\n" +"руководство (man)." + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Стандартный" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "&Укороченный:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Расширенный" + +msgid "&User defined:" +msgstr "&Определённый пользователем" + +msgid "columns" +msgstr "столбцы" + +msgid "User &mini status" +msgstr "Строка &мини-статуса в формате пользователя" + +msgid "Listing format" +msgstr "Формат списка файлов" + +msgid "Executable &first" +msgstr "Исполняемые &вначале" + +msgid "&Reverse" +msgstr "&Обратный" + +msgid "Sort order" +msgstr "Порядок сортировки" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "&Удаление" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Пере&запись" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "&Исполнение" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "В&ыход" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Удаление списка &каталогов" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "&Очистка истории" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Подтверждение" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "UTF-8 в&ывод" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "Полный &8-битный вывод" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "ISO 8859-&1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &бит" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "Полный 8-битный &ввод" + +msgid "Display bits" +msgstr "Биты символов" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Кодировка ввода/вывода:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Дерево каталогов" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Тайм-аут высвобождения ВФС (сек):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "Пароль анонимного FTP:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "Тайм-аут кэша каталога FTP (сек):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "&Всегда использовать FTP-прокси:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Использовать ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Использовать пассивный ре&жим" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "И&спользовать пассивный режим через прокси" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Настройки виртуальной файловой системы" + +msgid "cd" +msgstr "Перейти в" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Смена рабочего каталога" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Имя существующего файла (для ссылки):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Имя символической ссылки:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Символическая ссылка" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Остановить" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Возобновить" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Снять" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Фоновые задания" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Надёжное удаление" + +msgid "Undelete" +msgstr "Восстановить" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Синхронные обновления" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Синхронные обновления каталога" + +msgid "Immutable" +msgstr "Неизменный" + +msgid "Append only" +msgstr "Только добавить" + +msgid "No dump" +msgstr "Дампа нет" + +msgid "No update atime" +msgstr "Без обновления atime" + +msgid "Compress" +msgstr "Сжатие" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Сжатые кластеры" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "Сжатый несохранённый файл" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Сжатие необработанного доступа" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Зашифрованный узел ФС" + +msgid "Journaled data" +msgstr "Добавленные в журнал данные" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Проиндексированный каталог" + +msgid "No tail merging" +msgstr "Без слияния в конец" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "Верх иерархии каталога" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "Узел ФС использует экстенты" + +msgid "Huge_file" +msgstr "Огромный_файл" + +msgid "No COW" +msgstr "Без COW" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Прямой доступ для файлов" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "Файл с игнорированием регистра" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "Узел ФС имеет встроенные данные" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Иерархия проекта" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "Истинность защищённого узла ФС" + +msgid "&Marked all" +msgstr "Отметить вс&ё" + +msgid "S&et marked" +msgstr "Уста&новить помеченное" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "&Очистить помеченное" + +msgid "Chattr command" +msgstr "Команда chattr" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось изменить атрибуты \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Невозможно получить флаги \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "присв. &UID при выполнении" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "присв. &GID при выполнении" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "закрепляю&щий бит" + +msgid "&read by owner" +msgstr "&чтение для владельца" + +msgid "&write by owner" +msgstr "&запись для владельца" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "запуск/поиск для владель&ца" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "ч&тение для группы" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "запись для &группы" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "запуск/поиск д&ля группы" + +msgid "read &by others" +msgstr "чтение &для других" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "запис&ь для других" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "запуск/поиск дл&я других" + +msgid "Name:" +msgstr "Имя:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Доступ (восьмеричный):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Владелец:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Группа:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Команда chmod" + +msgid "Permission" +msgstr "Права доступа" + +msgid "File" +msgstr "Файл" + +msgid "Set &groups" +msgstr "&Группы" + +msgid "Set &users" +msgstr "Поль&зователи" + +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +msgid "Owner name" +msgstr "Имя владельца" + +msgid "Group name" +msgstr "Имя группы" + +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +msgid "Chown command" +msgstr "Команда chown" + +msgid "User name" +msgstr "Имя пользователя" + +msgid "" +msgstr "<Неизвестный>" + +msgid "" +msgstr "<Неизвестная>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Введите имя машины (подробности по F1):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Файлы помечены, сменить каталог?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Создать ссылку с %s на:" + +msgid "Link" +msgstr "Жёсткая ссылка" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "ссылка: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "символическая ссылка: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Просмотр файла" + +msgid "Filename:" +msgstr "Имя файла:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Просмотр вывода команды" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Введите команду и её аргументы:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Редактировать файл" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Создать новый каталог" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Введите имя каталога:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Редактирование файла расширений" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Какой файл расширений Вы хотите редактировать?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Общесистемный" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Редактирование файла подсветки имён" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Какой файл расцветки имён вы хотите изменить?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Сравнить каталоги" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Выберите метод сравнения:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Быстрый" + +msgid "&Size only" +msgstr "По &размеру" + +msgid "&Thorough" +msgstr "По&байтный" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Для выполнения этой команды\n" +"обе панели должны быть в режиме списка" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "%s не является символической ссылкой" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Символическая ссылка \"%s\" указывает на:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Правка ссылки" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "правка символической ссылки, не удалось удалить %s: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "правка символической ссылки: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP-соединение с удалённой машиной" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP-соединение с удалённой машиной" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Shell-соединение с удалённой машиной" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Восстановление файлов на файловой системе ext2" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Введите имя устройства (без /dev/), на котором\n" +"восстанавливать файлы после удаления (детали по F1):" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Путь к каталогу" + +msgid "Setup" +msgstr "Настройка" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Параметры сохранены в %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Не удалось сохранить параметры в %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Не удалось выполнить команды на нелокальных файловых системах" + +msgid "Parameter" +msgstr "Параметр" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось создать временный командный файл\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Сбой канала" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" +"У вас устаревший файл %s.\n" +"Midnight Commander теперь использует файл %s.\n" +"Пожалуйста, скопируйте ваши изменения из старого файла в новый." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" +"Формат файла \n" +"%s%s\n" +"был изменён с версии 4.0.\n" +"Возможно, произошёл сбой при установке.\n" +"Пожалуйста, возьмите свежую копию из пакета Midnight Commander." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" +"Формат файла\n" +"%s\n" +"был изменён с версии 4.0.\n" +"Вы можете либо скопировать его с \n" +"%s%s,\n" +"либо использовать этот файл как пример и написать свой." + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "Копирование" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "Перемещение" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "Удаление" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Копировать" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "Переместить" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Удалить" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o эти %f (%d шт.)%m" + +msgid "files" +msgstr "файлы" + +msgid "directory" +msgstr "каталог" + +msgid "directories" +msgstr "каталоги" + +msgid "files/directories" +msgstr "файлы/каталоги" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " с исходным шаблоном:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось получить свойства исходного файла жёст. ссылки\"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось создать целевую жёст. ссылку \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Не удалось создать целевую жёст. ссылку \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось прочесть исходную ссылку \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Не удалось создать устойчивые симв. ссылки через нелокальные файловые " +"системы:\n" +"\n" +"Опция \"Устойчивые символические ссылки\" будет отменена" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось создать целевую симв. ссылку \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"и\n" +"\"%s\"\n" +"один и тот же каталог" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"и\n" +"\"%s\"\n" +"один и тот же файл" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Пропустить вс&ё" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Каталог \"%s\" не пуст.\n" +"Удалить его со всем содержимым?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Фоновый процесс:\n" +"Каталог \"%s\" не пуст.\n" +"Удалить его со всем содержимым?" + +msgid "Non&e" +msgstr "Ни &одного" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось удалить файл \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось получить свойства файла \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Не удалось переписать каталог \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось переместить файл \"%s\" в \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось удалить каталог \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось переписать каталог \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось переписать файл \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось переместить каталог \"%s\" в \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Эту операцию невозможно выполнить на \"..\"!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось получить свойства исходного файла \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось создать специальный файл \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось сменить владельца целевого файла \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось сменить режим доступа к целевому файлу \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось открыть исходный файл \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Сбой докачки файла, файл будет переписан" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось получить свойства исходного файла \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось создать целевой файл \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось получить свойства целевого файла \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось предвыделить место для файла \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось прочесть исходный файл \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось записать целевой файл \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(застрял)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "Был получен неполный файл" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Сохранить" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "&Продолжить копирование" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось закрыть исходный файл \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось закрыть целевой файл \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось получить свойства исходного каталога \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Исходный каталог \"%s\" не является каталогом\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Не удалось скопировать циклическую символическую ссылку\n" +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Назначение \"%s\" должно быть каталогом\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось создать целевой каталог \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось сменить владельца целевого каталога \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Каталоги: %zu, общий объём: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Извините, сделать это в фоновом режиме невозможно" + +msgid "S&uspend" +msgstr "При&остановить" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Продолжить" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "Расчётное время: %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f МБ/с" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f кБ/с" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld Б/с" + +msgid "New :" +msgstr "Новый :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Существующий:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Переписать этот файл?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "Дописать в &конец" + +msgid "&Reget" +msgstr "Дока&чать" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Переписать все файлы?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Не перезаписывать файл &нулевой длины" + +msgid "&Older" +msgstr "&Старше" + +msgid "S&maller" +msgstr "&Меньше" + +msgid "&Size differs" +msgstr "&Различающиеся по длине" + +msgid "File exists" +msgstr "Файл существует" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Фоновый процесс: файл существует" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "Обработано файлов: %zu/%zu" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Файлы обработаны: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Время: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Время: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Время: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Время: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Всего: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr " Всего: %s/%s " + +msgid "Source" +msgstr "Источник" + +msgid "Target" +msgstr "Приёмник" + +msgid "Deleting" +msgstr "Удаление" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Метасимволы shell" + +msgid "to:" +msgstr "в:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "&Разыменовывать ссылки" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Сохранять &атрибуты" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "&Внутрь подкаталога, если есть" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "Изменять относительные &ссылки" + +msgid "&Background" +msgstr "В &фоне" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Неправильный образец \"%s\"" + +msgid "File listin&g" +msgstr "&Список файлов" + +msgid "&Quick view" +msgstr "&Быстрый просмотр" + +msgid "&Info" +msgstr "Инфо&рмация" + +msgid "&Tree" +msgstr "Дерев&о" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "Фор&мат списка..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "Порядок &сортировки..." + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Фильтр..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "Выбор &кодировки..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FTP-сое&динение..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "Shell-со&единение..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "SFTP-соед&инение..." + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Па&нелизация" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Перепроверить" + +msgid "&View" +msgstr "П&росмотр" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Просмотр &файла..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "Просмотр вывода команд&ы" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Копирование" + +msgid "C&hmod" +msgstr "Права &доступа" + +msgid "&Link" +msgstr "&Жёсткая ссылка" + +msgid "&Symlink" +msgstr "&Символьная ссылка" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "Относител&ьная символьная ссылка" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Правка ссы&лки" + +msgid "Ch&own" +msgstr "&Владелец/группа" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Права (рас&ширенные)" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "Изменение а&трибутов" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "Пере&именование" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "Со&здание каталога" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Сме&на каталога" + +msgid "Select &group" +msgstr "Отметить &группу" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Снять &отметку" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "О&братить выделение" + +msgid "E&xit" +msgstr "Вы&ход" + +msgid "&User menu" +msgstr "&Меню пользователя..." + +msgid "&Directory tree" +msgstr "Дере&во каталогов" + +msgid "&Find file" +msgstr "Поиск &файла" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "&Переставить панели" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "&Отключить панели" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Сравнить каталоги" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "Сравнить фа&йлы" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "В&нешняя панелизация" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "&Размеры каталогов" + +msgid "Command &history" +msgstr "&История командной строки" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "История просмотра/пра&вки файлов" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Каталоги &быстрого доступа" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Список &активных ВФС" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "Фоновые &задания" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Список &экранов" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Восстановление файлов" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&Редактирование формата" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Править файл рас&ширений" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Править файл &меню" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Править файл рас&цветки имён" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Конфигурация..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Внешний вид..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "&Настройки панелей..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "&Подтверждение..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Оформление..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Биты символов..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Виртуальные &ФС..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Панели:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "У вас %zu открытый экран. Всё равно выйти?" +msgstr[1] "У вас %zu открытых экрана. Всё равно выйти?" +msgstr[2] "У вас %zu открытых экранов. Всё равно выйти?" +msgstr[3] "У вас %zu открытых экранов. Всё равно выйти?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Вы действительно хотите выйти из Midnight Commander?" + +msgid "&Above" +msgstr "&Верхняя панель" + +msgid "&Left" +msgstr "&Левая панель" + +msgid "&Below" +msgstr "&Нижняя панель" + +msgid "&Right" +msgstr "&Правая панель" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "Меню" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "Просмотр" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "Перенос" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "НовКтлг" + +msgid "&Chdir" +msgstr "Пере&ход" + +msgid "&Again" +msgstr "Пов&тор" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Па&нелизация" + +msgid "&View - F3" +msgstr "Прос&мотр - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Правка - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Найдено: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Регулярное выражение сформировано неверно" + +msgid "File name:" +msgstr "Шаблон имени:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "Найти ре&курсивно" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "Следовать по символь&ным ссылкам" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "Пропускать скр&ытые" + +msgid "Content:" +msgstr "Содержимое:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Поиск по содер&жимому" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "С учётом ре&гистра" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "Вс&е кодировки" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "До первого в&хождения" + +msgid "Find File" +msgstr "Поиск файла" + +msgid "Start at:" +msgstr "От каталога:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "&Игнорировать каталоги:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Ищем в %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Готово" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Завершено (пропущен %zu каталог)" +msgstr[1] "Завершено (пропущено %zu каталога)" +msgstr[2] "Завершено (пропущено %zu каталогов)" +msgstr[3] "Завершено (пропущено %zu каталогов)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Поиск файла: \"%s\". Содержимое: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Поиск файла: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Ищем" + +msgid "Change &to" +msgstr "Пере&йти" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "Осво&бодить ВФС сейчас" + +msgid "&Refresh" +msgstr "Обно&вить" + +msgid "&Add current" +msgstr "Добавить &текущий" + +msgid "&Up" +msgstr "&Вверх" + +msgid "New &group" +msgstr "Новая &группа" + +msgid "New &entry" +msgstr "Новый &элемент" + +msgid "&Insert" +msgstr "В &начало" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Удалить" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Подгруппа - для просмотра нажмите ENTER" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Активные каталоги ВФС" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Каталоги быстрого доступа" + +msgid "Top level group" +msgstr "Группа верхнего уровня" + +msgid "Directory path" +msgstr "Путь к каталогу" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Перемещаем %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Метка каталога" + +msgid "&Append" +msgstr "В &конец" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Новый элемент быстрого доступа" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Метка каталога:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Путь к каталогу:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Новая группа быстрого доступа" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Имя новой группы:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить запись \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Группа \"%s\" не пуста.\n" +"Удалить её?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Загрузка списка быстрого доступа" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC не смог записать файл %s,\n" +"ваши старые элементы быстрого доступа не были удалены" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Метка для \"%s\":" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Добавить быстрый доступ к каталогу" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Файл: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Нет информации об узле" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Свободно узлов:" + +msgid "No space information" +msgstr "Нет информации о пространстве" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "Своб. место: %s/%s (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Тип: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "нелокальная ВФС" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Устройство: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "ФС: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Обращение: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Модифицирован: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Изменён: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Тип устройства: major %lu, minor %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Размер: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "(%lu блок)" +msgstr[1] "(%lu блока)" +msgstr[2] "(%lu блоков)" +msgstr[3] "(%lu блоков)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Владелец: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Ссылок: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "Атрибуты: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "Атрибуты: недоступно" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Права: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Положение: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&Равные размеры" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "&Строка меню" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "&Командная строка" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "М&етки клавиш" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "С&трока подсказки" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "&Заголовок xterm" + +msgid "&Show free space" +msgstr "Сво&бодное место" + +msgid "Panel split" +msgstr "Разбиение панелей" + +msgid "Console output" +msgstr "Консольный вывод" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Вертикальное" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Горизонтальное" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Строки вывода:" + +msgid "Layout" +msgstr "Внешний вид" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Память исчерпана!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "н" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Без сортировки" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "и" + +msgid "&Name" +msgstr "&Имя" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "в" + +msgid "&Version" +msgstr "&Версия" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "р" + +msgid "E&xtension" +msgstr "Рас&ширение" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "а" + +msgid "&Size" +msgstr "&Размер" + +msgid "Block Size" +msgstr "Размер блока" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "м" + +msgid "&Modify time" +msgstr "Время &правки" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "д" + +msgid "&Access time" +msgstr "Время &доступа" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "п" + +msgid "C&hange time" +msgstr "В&ремя правки атрибутов" + +msgid "Perm" +msgstr "Права" + +msgid "Nl" +msgstr "Кс" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "у" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Узел ФС" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Владелец" + +msgid "Group" +msgstr "Группа" + +msgid "[dev]" +msgstr "[dev]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "-ВВЕРХ-" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "ССЫЛКА" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "ПОД-КАТ" + +msgid "" +msgstr "<сбой чтения ссылки>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s в %d файле" +msgstr[1] "%s в %d файлах" +msgstr[2] "%s в %d файлах" +msgstr[3] "%s в %d файлах" + +msgid "Panelize" +msgstr "Панелизация" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Неизвестный тег в формате отображения:" + +msgid "&Files only" +msgstr "Только файлы" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "С учётом ре&гистра" + +msgid "Select" +msgstr "Отметить группу" + +msgid "Unselect" +msgstr "Снять отметку" + +msgid "Filter" +msgstr "Фильтр" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Вы действительно хотите выполнить это?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Не удалось прочесть содержимое каталога" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Пользовательский формат выглядит неверным, возвращён стандартный." + +msgid "&Add new" +msgstr "&Добавить" + +msgid "External panelize" +msgstr "Внешняя панелизация" + +msgid "Other command" +msgstr "Новая команда" + +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Добавить во внешнюю панелизацию" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Введите название команды:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" +"Внешняя панелизация:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Внешняя панелизация:\n" +"не удалось прочитать данные из дочернего stdout:\n" +"%s" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" +"Невозможно выполнить внешнюю панелизацию, находясь не в локальном каталоге" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Изменённые файлы под контролем git" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Найти корректуры, отвергнутые командой patch" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Найти оригиналы (*.orig) после команды patch" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Найти программы с установленными битами SUID/SGID" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Не удалось открыть файл %s для записи:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Копировать каталог \"%s\" в:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Переместить каталог \"%s\" в:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось получить свойства места назначения\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Удалить %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "Статич" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "Динамч" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "Пересм" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "Забыть" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "УдКтлог" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Не удалось записать в файл %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Ошибка в формате файла помощи\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Внутренняя ошибка: двойное начало области ссылки" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Не удалось найти узел %s в файле помощи" + +msgid "Help" +msgstr "Помощь" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Разделы" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "Пред" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Определение клавиш" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Обучите меня клавише" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Пожалуйста, нажмите клавишу %s\n" +"и подождите, пока это сообщение пропадёт.\n" +"\n" +"Затем нажмите её ещё раз, чтобы убедиться,\n" +"что справа от её названия появилось \"OK\".\n" +"\n" +"Если вы хотите прервать обучение, нажмите\n" +"клавишу Esc и тоже немного подождите." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Не удалось принять эту клавишу" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Вы ввели \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "ОК" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Похоже, что все ваши клавиши теперь\n" +"работают нормально. Просто здорово!" + +msgid "&Discard" +msgstr "&Отменить" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Отлично! У вас есть полная база описаний терминалов!\n" +"Все ваши клавиши работают хорошо." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Нажмите все перечисленные выше клавиши. После нажатий найдите,\n" +"какие клавиши не имеют пометки \"OK\". Для обучения клавише выберите\n" +"её при помощи Tab или мышкой и нажмите пробел." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Сбой запуска:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Путь домашнего каталога не является абсолютным" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"Другой Midnight Commander\n" +"уже работает на этом терминале.\n" +"Встроенная командная оболочка будет отключена." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Сбой при закрытии:%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Выбор кодировки" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Без перекодировки >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось сохранить файл %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Не удалось открыть именованный канал %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Оболочка всё ещё активна. Всё равно выйти?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Внимание: не удалось перейти в %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "Со встроенным редактором и поддержкой Aspell" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Со встроенным редактором" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "С опциональной поддержкой внутренней командной оболочки" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "C поддержкой внутренней командной оболочки" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "С поддержкой фоновых операций" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "С поддержкой мыши в xterm и консоли Linux" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "С поддержкой мыши в xterm" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "С поддержкой событий X11" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "С поддержкой интернационализации" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "С поддержкой многих кодировок" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "С поддержкой ext2fs атрибутов" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Скомпилирован с библиотекой GLib версии %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "С библиотекой S-Lang %s и с базой данных terminfo\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "С библиотекой ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "С библиотекой ncurses (версия неизвестна)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "С библиотекой ncursesw %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "С библиотекой ncursesw (версия неизвестна)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "Скомпилирован с библиотекой libssh2 версии %d.%d.%d\n" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Виртуальная файловая система:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Тип данных:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Домашний каталог:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Корневой каталог профиля:" + +msgid "System data" +msgstr "Системные данные" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Каталог с файлами настроек:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Каталог с файлами данных:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Скрипты обработки файлов по расширению:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "Модули и скрипты ВФС:" + +msgid "User data" +msgstr "Пользовательские данные" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Каталог с кэшируемыми данными:" + +msgid "Debug" +msgstr "Отладка" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ОШИБКА:" + +msgid "True:" +msgstr "Истина:" + +msgid "False:" +msgstr "Ложь:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Ошибка выполнения программы" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Предупреждение - файл игнорируется" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Файл %s в текущем каталоге не принадлежит ни root'у, ни Вам,\n" +"или доступен другим на запись. Использование такого файла небезопасно" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Ошибка в формате файла Расширений файлов" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "Макрос %%var не имеет значения по умолчанию" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "Макрос %%var не имеет переменной" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Не найдено подходящих элементов в %s" + +msgid "User menu" +msgstr "Меню пользователя" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось открыть архив cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Преждевременный конец архива cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Несогласованная жёсткая ссылка\n" +"%s\n" +"в архиве cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s содержит сдвоенные элементы! Пропущено!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Повреждённый заголовок cpio обнаружен в\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Неожиданный конец файла\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Несогласованный архив" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Невозможно открыть %s архив\n" +"%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Виртуальная файловая система EXTFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Внимание: не удалось открыть каталог %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: отсоединение от %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: ожидается начальная строка..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Извините, не удалось создать авторизованные паролем соединения." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: требуется пароль для %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: посылается пароль..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: посылается начальная строка..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: версия подтверждения связи..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: собирается информация об удалённой машине..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Чтение каталога %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: готово." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: ошибка" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: запись %s: посылается команда..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: сбой локального чтения, посылаются нули" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: запись файла" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Прерывание передачи..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Отмечена ошибка после прерывания." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Передача успешно прервана." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: отключение от %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: требуется пароль для %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: посылается имя пользователя" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: посылается пароль пользователя" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Необходима учётная запись для пользователя %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Учётная запись:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: посылается учётная запись пользователя" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: зарегистрирован" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: ошибка регистрации пользователя %s" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: неверное имя системы." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: осуществляется соединение с %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: соединение прервано пользователем" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: сбой соединения с сервером: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Ожидание повтора попытки... %d (Control-G для отмены)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "ftpfs: не удалось выполнить перевод адреса в имя: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "ftpfs: попробовать переподключиться к серверу, попытка %u" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "ftpfs: не удалось получить имя сокета: %s" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "ftpfs: не удалось переподключиться к серверу" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: неверный адрес системы." + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "Не удалось создать сокет: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: не удалось установить пассивный режим" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: прерывание передачи." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: ошибка прерывания: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: сбой прерывания" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: не удалось изменить текущий рабочий каталог." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: не удалось распознать символическую ссылку" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Распознаётся символическая ссылка..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Чтение каталога FTP %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(ограничение rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(сначала chdir)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: ошибка; некуда перейти на аварийный режим" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: запись файла" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"Файл ~/.netrc имеет неверный режим доступа/владения.\n" +"Удалите пароль или исправьте режим доступа/владения" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Виртуальная файловая система SFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Предупреждение: файл %s не найден\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Предупреждение: неправильная строка в %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Предупреждение: неправильный флаг %c в %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: произошла ошибка при чтении %s: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: не удалось получить имя пользователя." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: неверное имя системы." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" +"sftp: не удалось преобразовать IP-адрес удалённого хоста в текстовую форму" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: осуществляется соединение с %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: соединение прервано пользователем" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: сбой соединения с сервером: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "sftp: найден ключ хоста неподдерживаемого типа: RSA1" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "sftp: неизвестный тип ключа хоста:" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" +"Добавлено на постоянной основе\n" +"%s (%s)\n" +"к списку известных хостов." + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "sftp: невозможно получить ключ удалённого хоста" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" +"sftp: неподдерживаемый тип ключа, невозможно проверить ключ удалённого хоста" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "sftp: невозможно вычислить хэш отпечатка ключа хоста" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" +"Подлинность хоста\n" +"%s (%s)\n" +"невозможно установить!\n" +"%s хэш отпечатка ключа\n" +"SHA1:%s.\n" +"Вы хотите добавить его в список известных хостов и продолжить подключение?" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"найден в списке известных хостов, но\n" +"КЛЮЧИ НЕ СОВПАДАЮТ! ЭТО МОЖЕТ БЫТЬ MITM-АТАКОЙ!\n" +"Вы уверены, что хотите добавить его в список известных хостов и продолжить " +"подключение?" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "sftp: проверка ключа хоста не удалась" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: введите парольную фразу для %s " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: парольная фраза пуста." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: введите пароль для %s " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: пароль пуст." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "sftp: сбой при установлении SSH сессии" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: нет обработчика считываемого файла" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: ошибка сокета: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: чтение списка файлов (прерывание по Ctrl-G)... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Чтение списка файлов завершено." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Несогласованный архив tar" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Неожиданный конец файла архива" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось открыть архив tar\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: ошибка" + +msgid "not enough memory" +msgstr "недостаточно памяти" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "при получении блока буферов" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "при начале сканирования узла ФС %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: загрузка информации об удалённых файлах %d узлов ФС" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "при вызове ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "не хватило памяти при переоткрытии массива" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "при сканировании узла ФС %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Не удалось открыть файл %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: чтение битовой карты узлов ФС..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось загрузить битовую карту узлов ФС с:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: чтение блока битовой карты..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось загрузить блок битовой карты с:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info - не файловая система!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Вы должны сначала сменить каталог, чтобы извлечь файлы" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "при переборе блоков" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Не удалось открыть файл %s" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Сбой Ext2lib" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Неверный адрес" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Файл был изменён. Сохранить при выходе?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Отменить выход" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander завершается.\n" +"Сохранить изменённый файл?" + +msgid "&Line number" +msgstr "&Номер строки" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "П&роценты" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "&Смещение (десятичное)" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "С&мещение (шестнадцатиричное)" + +msgid "Goto" +msgstr "Переход" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "Поиск" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "Разверн" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "Сверн" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "Перейти" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "Исходный" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "Фильтр" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "Не форм" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Формат" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось прочитать данные из дочернего stdout:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Ошибка при закрытии файла:\n" +"%s\n" +"Данные могли быть как записаны, так и нет." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось сохранить файл:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Просмотр: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось открыть \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Просмотр невозможен: необычный файл" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Не удалось открыть \"%s\" в режиме фильтра\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Поиск закончен" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Продолжить с начала?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Не удалось получить локальную копию /ftp://some.host/editme.txt" diff --git a/po/sk.gmo b/po/sk.gmo new file mode 100644 index 0000000..e465858 Binary files /dev/null and b/po/sk.gmo differ diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po new file mode 100644 index 0000000..78e0031 --- /dev/null +++ b/po/sk.po @@ -0,0 +1,4661 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# 3ff9a567ff32d540038a6a558650f376_643ea9b <38630839a6ec6b692ff2ca08fafb2585_10562>, 2011 +# Ivan Masár , 2015 +# hualahyja, 2019 +# Jajo Pajo, 2016 +# Jose Riha , 2012 +# Jose Riha , 2012,2017 +# Slava Zanko , 2011 +# Yury V. Zaytsev , 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: hualahyja, 2019\n" +"Language-Team: Slovak (http://app.transifex.com/mc/mc/language/sk/)\n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n " +">= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Upozornenie: nie je možné nahrať zoznam znakových sád" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bitový ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Nepodarilo sa preložiť z %s do %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Systém udalostí už bol inicializovaný" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Nepodarilo sa inicializovať systém udalostí" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Systém udalostí nebol inicializovaný" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Skontrolujte vstupné dáta! Niektoré z parametrov sú NULL!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skupinu „%s“ pre udalosti!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť udalosť „%s“!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Súbor „%s“ sa už upravuje.\n" +"Používateľ: %s\n" +"ID procesu: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Súbor zamknutý" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Získať zámok" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignorovať zámok" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "CHYBA: nie je adresár:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "Číslo mimo rozsah (treba jeden bajt, 0 <= n <= 0xFF, šestnástkovo)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Neplatný znak" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Nepárny počet úvodzoviek" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Chyba hexa vzorky na pozícií %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Hľadaný znak nebol nájdený" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Zatiaľ neimplementované" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" +"Počet tokenov určených na nahradenie nezodpovedá počtu nájdených tokenov" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Chybné číslo tokenu %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Chyba regulárneho výrazu" + +msgid "No&rmal" +msgstr "No&rmálne" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Re&gulárny výraz" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "He&xadecimálne" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "&Hľadanie so zástupnými znakmi" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nepodarilo sa načítať tému vzhľadu „%s“.\n" +"Bola načítaná predvolená téma" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nepodarilo sa spracovať tému vzhľadu „%s“.\n" +"Bola načítaná predvolená téma" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nemožno použiť schému '%s' s podporou true color:\n" +"%s\n" +"Bola načitaná základná schéma" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nie je možné používať tému vzhľadu „%s“ s podporou\n" +"256 farieb na termináli, ktorý nemá 256 farieb.\n" +"Bol načítaný predvolený vzhľad" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "Režim True color nie je v ncurses podporovaný." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Váš terminál asi nepodporuje ani 256 farieb." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "Režim True color nie je podpora v tejto verzii slang." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "Ak váš terminál proporuje True color, nastavte COLORTERM=truecolor." + +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Funkčný klá. 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Funkčný klá. 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Funkčný klá. 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Funkčný klá. 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Funkčný klá. 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Funkčný klá. 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Funkčný klá. 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Funkčný klá. 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Funkčný klá. 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Funkčný klá. 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Funkčný klá. 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Funkčný klá. 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Funkčný klá. 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Funkčný klá. 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Funkčný klá. 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Funkčný klá. 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Funkčný klá. 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Funkčný klá. 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Funkčný klá. 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Funkčný klá. 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Doplnenie/M-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "BackTab/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Šípka hore" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Šípka dolu" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Šípka vľavo" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Šípka vpravo" + +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +msgid "Home" +msgstr "Home" + +msgid "End key" +msgstr "Kláves End" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ na num. kláves." + +msgid "* on keypad" +msgstr "* na num. kláves." + +msgid "- on keypad" +msgstr "- na num. kláves." + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ na num. kláves." + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Ľava šípka na kláv." + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Pravá šípka na kláv." + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Šípka hore na kláv." + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Šípka dole na kláv." + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home na klávesnici" + +msgid "End on keypad" +msgstr "End na klávesnici" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down na kláves." + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up na kláves." + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert na kláves." + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete na kláves." + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter na kláves." + +msgid "Function key 21" +msgstr "Funkčný klá. 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Funkčný klá. 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Funkčný klá. 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Funkčný klá. 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "Kláves A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "Kláves C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Hviezdička" + +msgid "Minus" +msgstr "Mínus" + +msgid "Plus" +msgstr "Plus" + +msgid "Dot" +msgstr "Bodka" + +msgid "Less than" +msgstr "Menší ako" + +msgid "Great than" +msgstr "Väčší ako" + +msgid "Equal" +msgstr "Rovný" + +msgid "Comma" +msgstr "Čiarka" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrof" + +msgid "Colon" +msgstr "Dvojbodka" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Bodkočiarka" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Výkričník" + +msgid "Question mark" +msgstr "Otáznik" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Ampersand" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Znak dolára" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Úvodzovka" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Percento" + +msgid "Caret" +msgstr "Vokáň" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tilda" + +msgid "Prime" +msgstr "Stupeň" + +msgid "Underline" +msgstr "Podčiarknutie" + +msgid "Understrike" +msgstr "Podčiarknutie" + +msgid "Pipe" +msgstr "Rúra" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Ľavá zátvorka" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Pravá zátvorka" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Ľavá hranatá zátvorka" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Pravá hranatá zátvorka" + +msgid "Left brace" +msgstr "Ľavá zložená zátvorka" + +msgid "Right brace" +msgstr "Pravá zložená zátvorka" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tabulátor" + +msgid "Space key" +msgstr "Medzerník" + +msgid "Slash key" +msgstr "Lomka" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Spät. lomka" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Krížik" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Zavináč" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Premenná prostredia TERM nie je nastavená!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Veľkosť obrazovky %dx%d nie je podporovaná.\n" +"Skontrolujte premennú prostredia TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Nemožno vytvoriť popisovač rúry" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Nemožno vytvoriť toky rúry" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Neočakávaná chyba vo waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Vyrovnávacia pamäť adresárov vypršala pre %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bajtov prenesených" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld bajtov prenesených" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Začína sa lineárny prenos..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Získava sa súbor" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Zmeny súboru stratené" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s nie je adresár\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Nevlastníte adresár %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Nepodarilo sa nastaviť správne prístupové práva pre adresár %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Dočasné súbory budú vytvorené v %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Dočasné súbory nebudú vytvorené\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Pokračujte stlačením ľubovoľného klávesu..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Nie je možné spracovať:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Ďalšie chyby spracovania budú ignorované." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Vnútorná chyba:" + +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +msgid "Screens" +msgstr "Obrazovky" + +msgid "History" +msgstr "História" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DialogTitle|Vymazanie histórie" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Naozaj si želáte vymazať túto históriu?" + +msgid "&Yes" +msgstr "Án&o" + +msgid "&No" +msgstr "&Nie" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Zrušiť" + +msgid "Background process:" +msgstr "Proces v pozadí:" + +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "p&Rerušiť" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Zobrazí aktuálnu verziu" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Adresár tlačových dát" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Vypísať rozšírené info a používaných dátových adresároch" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Vypísať konfiguráciu" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Tlačiť posledný pracovný adresár do zadaného súboru" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Zapína podporu pre subshell (štandardne)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Vypína podporu pre subshell" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Zapisovať protokol dialógu ftp do súboru" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Spustí prehliadač súborov na súbore" + +msgid "Edit files" +msgstr "Upraviť súbory" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Vynúti funkcie xterm" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Vypnúť podporu X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Pokúsi sa použiť staré sledovanie myši zvýraznením" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Vypína podporu myši v textovej verzii" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Pokúsi sa použiť termcap namiesto terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Na spúšťanie na pomalých termináloch" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Použiť na kreslenie čiarovú grafiku" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Resetuje mäkké klávesy na termináloch HP" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Načítať definície klávesových skratiek z určeného súboru" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" +"Nenačítavať definície klávesových skratiek zo súboru, použiť predvolené" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Požiadavky spúšťať v čiernobielom režime" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Požiadavky spúšťať vo farebnom režime" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Určuje farebnú konfiguráciu" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Zobraziť mc s uvedenou témou vzhľadu" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors KĽÚČ_SLOVO={POPRED},{POZAD},{ATRIB}:KĽÚČ_SLOVO2=...\n" +"\n" +"{POPRED}, {POZAD} a {ATRIB} je možné vynechať a použijú sa predvolené\n" +"\n" +"Kľúčové slová:\n" +" Globálne: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Zobr. súbor.: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialóg. okná: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menu: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Rolet. menu: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Prehliadač: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Pomocník: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Štandardné farby:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray a white\n" +"\n" +"Rozšírené farby ak je dostupných 256 farieb:\n" +" color16 až color255 alebo rgb000 až rgb555 a gray0 až gray23\n" +"\n" +"Atribúty:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; pridať ďalšie pomocou „+“\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Možnosti farieb" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" + +msgid "file" +msgstr "súbor" + +msgid "file1 file2" +msgstr "file1 file2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[tento_adresár] [adresár_v_druhom_paneli]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Prosím, posielajte chybové hlásenia (spolu s výstupom „mc -V“)\n" +"vo forme ticketu na www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Hlavné možnosti" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Možnosti terminálu" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Chyba pri spracovaní argumentov!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Prehliadaču neboli odovzdané žiadne argumenty." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Chyba protokolu na pozadí" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Chyba čítania" + +msgid "Background process error" +msgstr "Chyba procesu v pozadí" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Neznáma chyba procesu potomka" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Proces potomka bol nečakane ukončený" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Proces na pozadí po nás požadoval viac argumentov\n" +"ako dokážeme zvládnuť." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "O&dmietnuť" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Zadajte vyhľad. reťazec:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Rozlišovať v&eľkosť" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Späť" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Celé slová" + +msgid "&All charsets" +msgstr "Všetky zn&akové sady" + +msgid "Search" +msgstr "Hľadať" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Hľadanie je vypnuté" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie je možné vytvoriť dočasný súbor s rozdielom\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie je možné vytvoriť záložný súbor\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie je možné vytvoriť dočasný súbor na zlúčenie\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Najrýchlejší (Predpokladať veľké súbory)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minimálny (Nájsť menšiu množinu zmien)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Algoritmus hľadania rozdielov" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Extra možnosti rozdielov" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "Nerozl&išovať veľkosť písmen" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Ignorovať nahradzovani&e tabulátora" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "I&gnorovať zmenu medzier" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Ig&norovať všetky netlač. znaky" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Ods&trániť znak CR na konci" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Možnosti rozdielu" + +msgid "Edit" +msgstr "Upraviť" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Upravenie je vypnuté" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Prejsť na riadok (vľavo)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Prejsť na riadok (vpravo)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Zadajte riadok:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|Pomoc" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|Uložiť" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|Upravi" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "ButtonBar|Zlúčiť" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|Hľad" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "ButtonBar|Nast." + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|Ukončiť" + +msgid "Quit" +msgstr "Ukončiť" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Zmenil(i) sa súbor(y). Uložiť pri ukončení?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander sa vypína.\n" +"Uložiť zmenené súbory?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Rozdiel:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "„%s“ je adresár" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vykonať stat() „%s“\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Prehliadač rozdielov: neplatný režim" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Porovnanie vyžaduje dva súbory" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Načítava sa: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Načítava sa..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Nemožno otvoriť %s na čítanie" + +msgid "Load file" +msgstr "Načítať súbor" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Chyba pri čítaní %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Nemožno zistiť veľkosť/oprávnenia %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "„%s“ nie je obyčajný súbor" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Súbor „%s“ je príliš veľký.\n" +"Otvoriť ho napriek tomu?" + +msgid "Warning" +msgstr "Upozornenie" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Chyba pri čítaní z rúry: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Nemožno otvoriť rúru na čítanie: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Súbor má pevné odkazy. Odpojiť pred uložením?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Súbor bol medzitým zmenený. Uložiť napriek tomu?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Chyba pri zapisovaní do rúry: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Nemožno otvoriť rúru na zápis: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Nemožno otvoriť súbor na zápis: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Súbor, ktorý ukladáte, nekončí znakom nového riadka." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "P&okračovať" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Nemeniť" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Formát &Unix (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "Formát &Windows/DOS (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Formát &Macintosh (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Zadajte názov súboru:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Zmeniť konce riadkov na:" + +msgid "Save As" +msgstr "Uložiť ako" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Rýchle uloženie" + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Bezpečné uloženie" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Robiť zálohy s príponou:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Kontrolovať nový riadok &POSIX" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Upraviť režim ukladania" + +msgid "Save as" +msgstr "Uložiť ako" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Nie je možné uložiť: cieľ nie je bežný súbor" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Súbor s týmto názvom už existuje" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Prepísať" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Nemožno uložiť súbor" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Potvrďte uloženie súboru: „%s“" + +msgid "Save file" +msgstr "Uložiť súbor" + +msgid "&Save" +msgstr "&Uložiť" + +msgid "Load" +msgstr "Načítať" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Upraviť súbor so syntaxou" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Ktorý súbor so syntaxou chcete upraviť?" + +msgid "&User" +msgstr "Po&užívateľský" + +msgid "&System wide" +msgstr "Celo&systémový" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Upraviť menu" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Ktorú súbor menu chcete upraviť?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Miestny" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[BezNázvu]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Súbor %s sa zmenil.\n" +"Uložiť pred zatvorením?" + +msgid "Close file" +msgstr "Zatvoriť súbor" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander sa vypína.\n" +"Uložiť zmenený súbor %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Táto funkcia nie je implementovaná" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Skopírovať do schránky" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Nemožno uložiť do súboru" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Vystrihnúť do schránky" + +msgid "Goto line" +msgstr "Prejsť na riadok" + +msgid "Save block" +msgstr "Uložiť blo" + +msgid "Insert file" +msgstr "Vložiť súbor" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Nemožno vložiť súbo" + +msgid "Sort block" +msgstr "Zoradiť blok" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Musíte zvýrazniť blok textu" + +msgid "Run sort" +msgstr "Spustiť zoradenie" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "Zoradiť" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Nie je možné spustiť príkaz sort" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Sort vrátil nenulovú návr. hodnotu: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Vložiť výstup externého príkazu" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Zadajte príkaz shellu:" + +msgid "External command" +msgstr "Externý príkaz" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Nie je možné vykonať príkaz" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s -c " + +msgid "To" +msgstr "Komu" + +msgid "Subject" +msgstr "Predmet" + +msgid "Copies to" +msgstr "Kópie" + +msgid "Mail" +msgstr "Pošta" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Vložiť literál" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Stačte ľubovoľný kláves:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Aktuálny text sa zmenil bez uloženia súboru.\n" +"Pokračovaním tieto zmeny zrušíte" + +msgid "Cancel" +msgstr "Zruš" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Zhromaždiť doplnenia" + +msgid "NoName" +msgstr "BezNázvu" + +msgid "Save macro" +msgstr "Uložiť makro" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Stlačte novú kláv. skratku makra:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Zmazať makro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Stlačte kláv. skratku makra:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Makro nebolo zmazané" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Opakovať posledné príkazy" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Opakovať koľkokrát:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "Otvoriť sú&bor..." + +msgid "&New" +msgstr "&Nové" + +msgid "&Close" +msgstr "&Zatvoriť" + +msgid "&History..." +msgstr "&História..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "Uložiť &ako..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "V&Ložiť súbor..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&Kopírovať do súboru..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "&Používateľské menu..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "&O aplikácii..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Ukončiť" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Späť" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Opakovať" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Prepnúť vklad/prep" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Pr&epnúť znač." + +msgid "&Mark columns" +msgstr "&Označiť stĺpce" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Označiť &všetko" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "O&dznačiť" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Kopírovať" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Presunúť" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Zmazať" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Ko&pírovať do výstrižku" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Vystrihnúť do výstrižku" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Vložiť z výstrižku" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Začiatok" + +msgid "&End" +msgstr "Koni&Ec" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Hľadať..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Hľ&Adať znova" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Nahradiť..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "P&repnúť záložku" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "Ď&Alšia záložka" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Predošlá záložka" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "&Vyčistiť záložky" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Prejsť na riadok..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Prepnúť s&tav riadka" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Prejsť na zodpovedajúcu &zátvorku" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Prepnúť zvýrazňovanie s&yntaxe" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "&Nájsť deklaráciu" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Späť z &deklarácie" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "&Vpred na deklaráciu" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Kódovan&ie..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Obnoviť ob&razovku" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "&Spustiť/zastaviť záznam makra" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Zmazať makr&o..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Z&aznamenať/opakovať operácie" + +msgid "S&pell check" +msgstr "Kontrola &pravopisu" + +msgid "C&heck word" +msgstr "&Kontrola slova" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Zmeniť jazyk kontro&ly" + +msgid "&Mail..." +msgstr "E-&mail..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "V&ložiť znak..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Vložiť &dátum/čas" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Formátovať odsek" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Zoradiť..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "&Vložiť výstup..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "&Externé formátovanie" + +msgid "&Move" +msgstr "Pres&unúť" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Zmeniť veľkosť" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Prepnúť celoobrazovkový režim" + +msgid "&Next" +msgstr "&Nasledujúci" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Predošlý" + +msgid "&List..." +msgstr "&Zoznam..." + +msgid "&General..." +msgstr "&Všeobecné..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "Reži&m ukladania..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Učenie &kláves..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "&Zvýraznenie syntaxe..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Súbor so s&yntaxou" + +msgid "&Menu file" +msgstr "Súbor s &menu" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Uložiť nastavenie" + +msgid "&File" +msgstr "&Súbor" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Upraviť" + +msgid "&Search" +msgstr "&Hľadať" + +msgid "&Command" +msgstr "&Príkaz" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&mát" + +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +msgid "&Options" +msgstr "M&ožnosti" + +msgid "&None" +msgstr "Žiad&ne" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "&Dynamické odseky" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "Zalamovanie písacieho stroja" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Zalamovanie riadkov" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulácia" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Emulovať polovičný tabulátor" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Backspace po tabulátoroch" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Naplniť tabulátor &medzerami" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Rozostupy tabulátora:" + +msgid "Other options" +msgstr "Ďalšie voľby" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Ente&r vykoná autom. odsad." + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Potvrdiť pred uložení&m" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Uložiť &polohu v súbore" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "&Viditeľné medzery na konci" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "Viditeľné &tabulátory" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Zvýraznenie synta&xe" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "K&urzor po vloženom bloku" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "&Trvalý výber" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "&Kurzor za koncom riadka" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Skupinové vrátenie" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Dĺžka riadka pre zalamovanie:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Voľby editora" + +msgid "In se&lection" +msgstr "&Vo výbere" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Nájsť všetky" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Nahradiť textom:" + +msgid "Replace" +msgstr "Nahradiť" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Nahradiť textom:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Nahradiť" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Všetko" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Preskočiť" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Potvrdiť nahradenie" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Hľadá sa %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Hľadanie %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "Vykonaných %ld náhrad" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Používateľsky prívetivý textový editor\n" +"napísaný pre Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "O aplikácii" + +msgid "Open files" +msgstr "Otvoriť súbory" + +msgid "Edit: " +msgstr "Upraviť:" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "ButtonBar|Označ" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "ButtonBar|Nahra" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "ButtonBar|Kopír" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "ButtonBar|Presu" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "ButtonBar|Zmaza" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "ButtonBar|H.menu" + +msgid "Breton" +msgstr "bretónčina" + +msgid "Czech" +msgstr "čeština" + +msgid "Welsh" +msgstr "waleština" + +msgid "Danish" +msgstr "dánčina" + +msgid "German" +msgstr "nemčina" + +msgid "Greek" +msgstr "gréčtina" + +msgid "English" +msgstr "angličtina" + +msgid "British English" +msgstr "angličtina (Spojené kráľovstvo)" + +msgid "Canadian English" +msgstr "angličtina (Kanada)" + +msgid "American English" +msgstr "angličtina (USA)" + +msgid "Esperanto" +msgstr "esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "španielčina" + +msgid "Faroese" +msgstr "faerčina" + +msgid "French" +msgstr "francúzština" + +msgid "Italian" +msgstr "taliančina" + +msgid "Dutch" +msgstr "holandčina" + +msgid "Norwegian" +msgstr "nórčina" + +msgid "Polish" +msgstr "poľština" + +msgid "Portuguese" +msgstr "portugalčina" + +msgid "Romanian" +msgstr "rumunčina" + +msgid "Russian" +msgstr "ruština" + +msgid "Slovak" +msgstr "slovenčina" + +msgid "Swedish" +msgstr "švédčina" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "ukrajinčina" + +msgid "&Add word" +msgstr "Prid&ať slovo" + +msgid "Language" +msgstr "Jazyk" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Preklep" + +msgid "Check word" +msgstr "Skontrolovať slovo" + +msgid "Suggest" +msgstr "Návrh" + +msgid "Select language" +msgstr "Vybrať jazyk" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Vyberte zvýrazňovanie syntaxe" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Znovu načítať aktuálnu syntax >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Načítať súbor so syntaxou" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno otvoriť súbor %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Chyba v súbore %s na riadku %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Commander nedokáže prejsť do adresára, v ktorom\n" +"subshell tvrdí, že sa nachádzate. Možno ste zmazali\n" +"aktuálny adresár alebo ste si pridelili ďalšie\n" +"oprávnenia k prístupu príkazom „su“?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Nemožno stiahnuť lokálnu kópiu %s" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Shell už vykonáva príkaz" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Napísaním „exit“ sa vrátite do aplikácie Midnight Commander" + +msgid "Set &all" +msgstr "N&astaviť všetko" + +msgid "S&kip" +msgstr "Pres&kočiť" + +msgid "&Set" +msgstr "Na&staviť" + +msgid "owner" +msgstr "vlast." + +msgid "group" +msgstr "skupina" + +msgid "other" +msgstr "ostatní" + +msgid "Flag" +msgstr "Označ" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Pokročilý príkaz chown" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vykonať chmod „%s“\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ignorovať" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Ignorovať &všetky" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Zopakovať" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vykonať chown „%s“\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Predvolené >" + +msgid "Skins" +msgstr "Témy vzhľadu" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Iné 8-bitové" + +msgid "Running" +msgstr "Beží" + +msgid "Stopped" +msgstr "Zastavený" + +msgid "&Never" +msgstr "&Nikdy" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "Na &hlúpych termináloch" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "Vžd&y" + +msgid "File operations" +msgstr "Operácie so súbormi" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Podrobný &výpis" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Vypočítať ce&lkové" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "&Klasický ukazovateľ priebehu" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Automatické premenovanie mkdi&r" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "&Vopred vyhradiť priestor" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Režim klávesu Esc" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "Jed&iné stlačenie" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Časový limit:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Pozastaviť po vykonaní" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Používať interný edi&tor" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "&Používať interný prehliadač" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Pýtať sa na nový názov &súboru" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Automatické m&enu" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Rolovať ponuky na&dol" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "Vzory s&hellu" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "&Dopĺňanie: zobraziť všetky" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "Otáčajúca sa palička" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "Cd nasleduje od&kazy" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "&Bezpečné zmazanie" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Bezpečné prepísanie" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "A&utomaticky ukladať konfiguráciu" + +msgid "Configure options" +msgstr "Konfigurácia" + +msgid "Skin:" +msgstr "Téma vzhľadu:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "Vzhľad" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "Nerozl&išovať veľkosť písmen" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "&Používať režim zoraďovania panelu" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Zobrazovať mi&ni-status" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Používať &SI jednotky veľkosti" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "&Miešať všetky súbory" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Zo&brazovať záložné súbory" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Zobrazovať &skryté súbory" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Rýc&hle načítanie adresára" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "&Označenie presúva dolu" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "Iba in&vertovať súbory" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "&Jednoduchá výmena" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "A&utomaticky ukladať nastavenie panelov" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigácia" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Pohyb štýlom L&ynxu" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "&Posúvanie stránky" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "Centrovať po&súvanie" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "Posúvanie stránky &myšou" + +msgid "File highlight" +msgstr "Zvýraznenie súboru" + +msgid "File &types" +msgstr "&Typy súborov" + +msgid "&Permissions" +msgstr "O&právnenia" + +msgid "Quick search" +msgstr "Rýchle hľadanie" + +msgid "Panel options" +msgstr "Možnosti panelu" + +msgid "Information" +msgstr "Informácie" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Použitie voľby rýchleho načítania nemusí reflektovať\n" +"presnú obsah adresára. V tomto prípade budete musieť\n" +"vykonať manuálne načítanie adresára. Podrobnosti\n" +"nájdete na manuálovej stránke." + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Plný výpis súborov" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "&Stručný výpis súborov " + +msgid "&Long file list" +msgstr "D&lhý výpis súborov" + +msgid "&User defined:" +msgstr "Definovaný po&užívateľom:" + +msgid "columns" +msgstr "stĺpce" + +msgid "User &mini status" +msgstr "Používateľ. &mini status" + +msgid "Listing format" +msgstr "Formát výpisu" + +msgid "Executable &first" +msgstr "N&ajprv spustiteľné" + +msgid "&Reverse" +msgstr "Ob&rátený" + +msgid "Sort order" +msgstr "Poradie triedenia" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Confirmation|&Zmazať" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Confirmation|&Prepísať" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Confirmation|&Vykonať" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Confirmation|&Ukončiť" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Confirmation|Zmazať hotlist d&resára" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Confirmation|Vyčistiť &históriu" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Potvrdenie" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "Výstup v &UTF-8" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "P&lný 8-bitový vstup" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7-&bitový" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "P&lný 8-bitový vstup" + +msgid "Display bits" +msgstr "Zobrazené bity" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Vstupná/zobrazovacia znaková sada:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Strom adresárov" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Časový interval uvoľnenia VFS (sek):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "Heslo anonymného FTP:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "Čas. interval vyr. pamäte adresára FTP (sek):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "Vždy použív&ať FTP proxy:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "Po&užívať ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Použiť &pasívny režim" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Použiť pasívny režim pri pro&xy" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Nastavenie virtuálneho súborového systému (VFS)" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Rýchly cd" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Existujúci názov súboru (názov symb. odkazu odkazuje na):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Názov symbolického odkazu:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolický odkaz" + +msgid "&Stop" +msgstr "Za&staviť" + +msgid "&Resume" +msgstr "Pok&račovať" + +msgid "&Kill" +msgstr "U&končiť" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Úlohy v pozadí" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "&Označiť všetko" + +msgid "S&et marked" +msgstr "N&astaviť označ." + +msgid "C&lear marked" +msgstr "z&Mazať označ." + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "nastaviť ID po&užívateľa pri spustení" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "nastaviť ID &skupiny pri spustení" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "stick&y bit" + +msgid "&read by owner" +msgstr "čí&tanie vlastníkom" + +msgid "&write by owner" +msgstr "&zapisovanie vlastníkom" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "&spustenie/prehľadanie vlastníkom" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "číta&nie skupinou" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "zapisovanie sku&pinou" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "spus&tenie/prehľadanie skupinou" + +msgid "read &by others" +msgstr "čítanie &ostatnými" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "zap&isovanie ostatnými" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "spustenie/pre&hľadanie ostatnými" + +msgid "Name:" +msgstr "Názov:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Oprávnenia (osmičkové):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Meno vlastníka:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Meno skupiny:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Príkaz zmeny práv" + +msgid "Permission" +msgstr "Práva" + +msgid "File" +msgstr "Súbor" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Nastaviť &skup." + +msgid "Set &users" +msgstr "Nastaviť &použ." + +msgid "Name" +msgstr "Meno" + +msgid "Owner name" +msgstr "Meno vlastníka" + +msgid "Group name" +msgstr "Meno skupiny" + +msgid "Size" +msgstr "Veľkosť" + +msgid "Chown command" +msgstr "Príkaz chown" + +msgid "User name" +msgstr "Meno používateľa" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Zadajte názov počítača (F1 zobrazí podrobnosti)" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Súbory označené, chcete cd?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Odkazovať %s na:" + +msgid "Link" +msgstr "Okaz" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "odkaz: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "sym. odkaz: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Zobraziť súbor" + +msgid "Filename:" +msgstr "Názov súboru:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Filtrované zobrazenie" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Príkaz filtra a jeho argumenty:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Upraviť súbor" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Vytvoriť nový adresár" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Zadajte názov adresára:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Upraviť príponu názvu súboru" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Ktorý súbor definície rozšírení chcete upraviť?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Systémový" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Úprava súboru zvýrazňovacích skupín" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Ktorý súbor definície zvýrazňovania chcete upraviť?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Porovnať adresáre" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Vyberte metódu porovnania:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Rýchla" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Iba veľkosť" + +msgid "&Thorough" +msgstr "Ú&plná" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Oba panely by mali byť v režime výpisu,\n" +"aby ste mohli použiť tento príkaz" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "„%s“ nie je symbolický odkaz" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Sym. odkaz „%s“ ukazuje na:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Upraviť sym. odkaz" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "upraviť sym. odkaz, nemožno odstrániť %s: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "upraviť sym. odkaz: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "Pripojiť pomocou FTP" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "Pripojiť pomocou SFTP" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Pripojiť pomocou shellu" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Obnoviť zmazané súbory na súborovom systéme ext2" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Zadajte zariadenie (bez /dev/), na ktorom\n" +"chcete obnoviť súbory: (podrobnosti - F1)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Prehľadávanie adresára" + +msgid "Setup" +msgstr "Nastavenie" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Nastavenie uložené do %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Nemožno uložiť nastavenie do %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Nemožno spúšťať príkazy na súborových systémoch, ktoré nie sú lokálne" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vytvoriť dočasný súbor príkazu\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Pipe zlyhalo" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "DialogTitle|Kopírovať" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "DialogTitle|Presunúť" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "DialogTitle|Zmazať" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "FileOperation|Kopírovať" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "FileOperation|Presunúť" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "FileOperation|Zmazať" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "súbory" + +msgid "directory" +msgstr "adresár" + +msgid "directories" +msgstr "adresáre" + +msgid "files/directories" +msgstr "súbory/adresáre" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " so zdrojovou maskou:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno prečítať zdrojový odkaz „%s“\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Nie je možné vytvoriť stabilné symbolické odkazy na nelokálnych súborových " +"systémoch:\n" +"\n" +"Voľba Stabilné symbolické odkazy bude vypnutá" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vytvoriť cieľový sym. odkaz „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"„%s“\n" +"a\n" +"„%s“\n" +"sú rovnaký adresár" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"„%s“\n" +"a\n" +"„%s“\n" +"sú rovnaký súbor" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "&Preskočiť všetky" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Adresár „%s“ nie je prázdny\n" +"Chcete ho rekurzívne zmazať?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Proces na pozadí:\n" +"Adresár „%s“ nie je prázdny\n" +"Chcete ho rekurzívne zmazať?" + +msgid "Non&e" +msgstr "Žiadn&e" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno odstrániť súbor „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vykonať stat() súboru „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Nemožno prepísať adresár „%s“" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno presunúť „%s“ do „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno odstrániť adresár „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno prepísať adresár „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno prepísať súbor „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno presunúť adresár „%s“ do „%s“\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Nemožno vykonať operáciu na „..“!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vykonať stat() zdrojového súboru „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vytvoriť špeciálny súbor „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno zmeniť vlastníka cieľového súboru „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno zmeniť oprávnenia cieľového súboru „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno otvoriť cieľový súbor „%s“\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Znovuzískanie zlyhalo, chystá sa prepísanie súboru" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vykonať fstat() zdrojového súboru „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vytvoriť cieľový súbor „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vykonať fstat() cieľového súboru „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vopred vyhradiť miesto pre cieľový súbor „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie je možné čítať zdrojový súbor \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno zapísať cieľový súbor „%s“\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(zastavený)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "Po&nechať" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno zatvoriť zdrojový súbor „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno zatvoriť cieľový súbor „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vykonať stat() zdrojového adresára „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Zdroj „%s“ nie je adresár\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Nemožno skopírovať cyklický sym. odkaz\n" +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Cieľ „%s“ musí byť adresár\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vytvoriť cieľový adresár „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno zmeniť vlastníka cieľového adresára „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Adresárov: %zu, spolu: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Ľutujeme, nepodarilo sa presunúť úlohu do pozadia" + +msgid "S&uspend" +msgstr "Ods&unúť" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "Po&kračovať" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "Odhad %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Nový:" + +msgid "Existing:" +msgstr "Existujúci:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Prepísať tento súbor?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "&Pridať" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Znovu získať" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Prepísať všetky súbory?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "&Starší" + +msgid "S&maller" +msgstr "&Menší" + +msgid "&Size differs" +msgstr "Rôzna &veľkosť" + +msgid "File exists" +msgstr "Súbor existuje" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Proces na pozadí: Súbor už existuje" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Spracovaných súborov: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Čas: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Čas: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Čas: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Čas: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Celkom: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Zdroj" + +msgid "Target" +msgstr "Cieľ" + +msgid "Deleting" +msgstr "Prebieha mazanie" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "Po&užiť shell vzory" + +msgid "to:" +msgstr "k:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Nas&ledovať odkazy" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Zachovať &atribúty" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "&Ponoriť sa do podadresára ak existuje" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "&Stabilné sym. odkazy" + +msgid "&Background" +msgstr "&Pozadie" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Neplatný zdrojový vzor „%s“" + +msgid "File listin&g" +msgstr "&Výpis súborov" + +msgid "&Quick view" +msgstr "&Rýchle zobrazenie" + +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Strom" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "&Formát výpisu..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filter..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "Kódovani&e..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "&Pripojenie FTP..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "Pripojenie s&hell..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Paneli&zovať" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Znovu načítať" + +msgid "&View" +msgstr "&Zobraziť" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Zo&braziť súbor..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "&Filtrované zobrazenie" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopírovať" + +msgid "C&hmod" +msgstr "C&hmod" + +msgid "&Link" +msgstr "&Odkaz" + +msgid "&Symlink" +msgstr "&Sym. odkaz" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "Relatívny sym. od&kaz" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Upraviť s&ymb. odkaz " + +msgid "Ch&own" +msgstr "Ch&own" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Rozšírená zmen&a vlastníka" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Premenovať/presunúť" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Vytvoriť adr." + +msgid "&Quick cd" +msgstr "&Rýchly cd" + +msgid "Select &group" +msgstr "Vybrať &skup." + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Zruš&iť výber skup." + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Invertovať výber" + +msgid "E&xit" +msgstr "&Ukončiť" + +msgid "&User menu" +msgstr "Po&užívateľské menu " + +msgid "&Directory tree" +msgstr "A&dresárový strom" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Nájsť súbor" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "&Vymeniť panely" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "&Panely zap./vyp." + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Porovnať adresáre" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "P&orovnať súbory" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Panelizovať e&xterným" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Zobraz&iť veľkosť adresárov" + +msgid "Command &history" +msgstr "&História príkazov" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Zobrazená/zmenená hi&stória súborov" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Hotlist ad&resára" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Zoznam &aktívnych VFS" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "Úlohy v &pozadí" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Zoznam& obrazoviek" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Obnoviť &Súbory (iba ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&Upraviť formát výpisu" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Upraviť sú&bor prípon" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Upraviť súbor me&nu" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Upraviť súbor &zvýrazňovacích skupín" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Konfigurácia..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Rozmiestnenie..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "Nastavenie &panelu..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "P&otvrdenie..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "Vzhľ&ad..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Zobrazené bity..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtuálny FS..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Panely:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Máte už %zu otvorenú obrazovku. Aj tak odísť?" +msgstr[1] "Máte už %zu otvorené obrazovky. Aj tak odísť?" +msgstr[2] "Máte už %zu otvorených obrazoviek. Aj tak odísť?" +msgstr[3] "Máte už %zu otvorených obrazoviek. Aj tak odísť?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Naozaj chcete ukončiť Midnight Commander?" + +msgid "&Above" +msgstr "N&ad" + +msgid "&Left" +msgstr "Vľ&avo" + +msgid "&Below" +msgstr "&Pod" + +msgid "&Right" +msgstr "Vp&ravo" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "ButtonBar|Menu" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ButtonBar|Zobraz" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "ButtonBar|PremPres" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ButtonBar|VytAdr" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" + +msgid "&Again" +msgstr "Znov&a" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Pane&lizovať" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Zobrazenie - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Editácia - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Nájdené: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Chybný regulárny výraz" + +msgid "File name:" +msgstr "Názov súboru:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Hľadať rekurzívne" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "Pres&kočiť skryté" + +msgid "Content:" +msgstr "Obsah:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "&Hľadať obsah" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Rozl&išovať veľkosť" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "&Všetky znakové sady" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "Prvý vý&skyt" + +msgid "Find File" +msgstr "Nájsť súbor" + +msgid "Start at:" +msgstr "Začať na:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "&Povoliť ignorovanie adresárov:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Hľadá sa v obsahu %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Skončené" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Ukončené (Ignorovaný %zu adresár)" +msgstr[1] "Ukončené (Ignorované %zu adresáre)" +msgstr[2] "Ukončené (Ignorovaných %zu adresárov)" +msgstr[3] "Ukončené (Ignorovaných %zu adresárov)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Vyľadať súbor: \"%s\". Obsahuje: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Vyhľadať súbor: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Hľadá sa" + +msgid "Change &to" +msgstr "Zmeniť &do" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "&Uvoľniť VFS teraz" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Obnoviť" + +msgid "&Add current" +msgstr "Pridať &aktuálny" + +msgid "&Up" +msgstr "&Hore" + +msgid "New &group" +msgstr "Nová &skupina" + +msgid "New &entry" +msgstr "Nový &záznam" + +msgid "&Insert" +msgstr "Vlož&iť" + +msgid "&Remove" +msgstr "Odst&rániť" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Podskupina - stlačením ENTER zobrazíte zoznam" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktívne VFS adresáre" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Hotlist adresára" + +msgid "Top level group" +msgstr "Skupina najvyššej úrovne" + +msgid "Directory path" +msgstr "Cesta k adresáru" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Presúva sa %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Označenie adresára" + +msgid "&Append" +msgstr "Prid&ať" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nová položka hotlistu" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Označenie adresára:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Cesta k adresáru:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Nová skupina hotlistov" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Názov novej skupiny:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť záznam „%s“?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Skupina „%s“ nie je prázdna.\n" +"Chcete ju odstrániť?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Načítanie hotlistu" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC nedokázal zapísať súbor %s,\n" +"vaše staré položky hotlistu neboli zmazané" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Označenie pre „%s“:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Pridať do hotlistu" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Súbor: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Žiadne informácie o uzle" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Voľných uzlov:" + +msgid "No space information" +msgstr "Žiadne informácie o mieste" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Typ: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "nie je lokálny vfs" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Zariadenie: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Súborový systém: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Prístup: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Zmena: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Zmena: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Typ zariad.: major %lu, minor %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Veľkosť: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu blok)" +msgstr[1] " (%lu bloky)" +msgstr[2] " (%lu blokov)" +msgstr[3] " (%lu blokov)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Vlastník: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Odkazy: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Režim: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Umiestnenie: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "Rovnako rozd&eliť" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "Viditeľný panel &menu" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "Výzva &príkazu" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Viditeľná tabuľka &klávesov" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "V&iditeľný panel tipov" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "Názov okna &XTerm" + +msgid "&Show free space" +msgstr "Zobraziť voľný prie&stor" + +msgid "Panel split" +msgstr "Rozdelenie panelov" + +msgid "Console output" +msgstr "Výstup konzoly" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertikálne" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontálne" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Riadky výstupu:" + +msgid "Layout" +msgstr "Rozmiestnenie" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Došla pamäť!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sort|u" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Nezoradené" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Názov" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sort|v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Verzia" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|e" + +msgid "E&xtension" +msgstr "&Prípona" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|s" + +msgid "&Size" +msgstr "Veľko&sť" + +msgid "Block Size" +msgstr "Veľkosť bloku" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "Čas úp&ravy" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|a" + +msgid "&Access time" +msgstr "Č&as prístupu " + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|h" + +msgid "C&hange time" +msgstr "&Zmeniť čas" + +msgid "Perm" +msgstr "Perm" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +msgid "[dev]" +msgstr "[dev]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "O-ADR-VYŠŠIE" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMLINK" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "POD-ADR" + +msgid "" +msgstr "<čítanie odkazu zlyhalo>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s v %d súboroch" +msgstr[1] "%s v %d súboroch" +msgstr[2] "%s v %d súboroch" +msgstr[3] "%s v %d súboroch" + +msgid "Panelize" +msgstr "Panelizovať" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Neznáma značka vo formáte zobrazenia:" + +msgid "&Files only" +msgstr "&Iba súbory" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Rozlišovať veľkosť" + +msgid "Select" +msgstr "Vybrať" + +msgid "Unselect" +msgstr "Zrušiť výber" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Skutočne chcete spustiť?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah adresára" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" +"Používateľom dodaný formát vyzerá byť neplatný, vraciam sa k predvolenému." + +msgid "&Add new" +msgstr "Prid&ať nové" + +msgid "External panelize" +msgstr "Panelizovať externým príkazom" + +msgid "Other command" +msgstr "Další príkaz" + +msgid "Command" +msgstr "Príkaz" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Pridať do externej panelizácie" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Zadajte označenie príkazu:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Nie je možné spustiť panelizáciu v adresári, ktorý nie je lokálny" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Zmenené súbory git" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Nájsť súbory po záplatovaní" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Nájsť *.orig po záplatovaní" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Nájsť programy SUID a SGID" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nepodarilo sa otvoriť súbor %s na zápis:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopíruje sa adresár „%s“ do:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Presúva sa adresár „%s“ do:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno vykonať stat() cieľa\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Zmazať %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "ButtonBar|Static" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "ButtonBar|Dynamc" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "ButtonBar|Obnoviť" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "ButtonBar|Zabudn" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "ButtonBar|OdsAdr" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nepodarilo sa zapísať do súboru %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Chyba formátu súboru Pomocníka\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Interná chyba: Dvojitý začiatok oblasti odkazu" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Nenájdený uzol %s v súbore pomocníka" + +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "ButtonBar|Index" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "ButtonBar|Pred" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Učenie klávesov" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Nauč ma kláves" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Prosím stlačte %s\n" +"a potom čakajte, kým toto hlásenie zmizne.\n" +"\n" +"Potom ho stlačte znova, aby ste videli, či sa\n" +"vedľa jeho tlačidla objaví Áno.\n" +"\n" +"Ak chcete skončiť, stlačte jedenkrát kláves Esc\n" +"a taktiež počkajte." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Nemožno prijať tento kláves" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Zadali ste „%s“" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Vyzerá to, že všetky vaše klávesy už\n" +"pracujú dobre. To je skvelé." + +msgid "&Discard" +msgstr "&Vymazať" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Výborne! Máte kompletnú terminálovú databázu!\n" +"Všetky vaše klávesy pracujú správne." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Stlačte všetky tu uvedené klávesy. Následne skontrolujte, ktoré\n" +"klávesy nie sú označené ako OK. Stlačte medzerník na chýbajúcich\n" +"klávesoch alebo kliknite myšou, aby ste ich definovali. Posúvajte sa pomocou " +"Tab." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Spustenie zlyhalo:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Cesta do domovského adresára nie je absolútna" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Zlyhalo počas zatvorenia:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Zvoľte kódovú stránku" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Žiadny preklad >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nebolo možné uložiť súbor %s:\n" +"%s " + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pomenovanú rúru %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Shell je ešte aktívny. Ukončiť napriek tomu?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Upozornenie: Nedá sa zmeniť adresár na %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Zostavené s GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Virtuálne súborové systémy:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Typy dát:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Domovský adresár:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Koreňový adresár profilu:" + +msgid "System data" +msgstr "Systémové dáta" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Konfiguračný adresár:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Adresár s dátami:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Obsluhy rozšírení súborov:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "Zásuvné moduly VFS a skripty:" + +msgid "User data" +msgstr "Používateľské údaje" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Adresár vyrovnávacej pamäte:" + +msgid "Debug" +msgstr "Ladenie" + +msgid "ERROR:" +msgstr "CHYBA:" + +msgid "True:" +msgstr "Pravda:" + +msgid "False:" +msgstr "Nepravda:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Chyba pri volaní programu" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Upozornenie -- ignoruje sa súbor" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Súbor %s nevlastní root ani vy alebo nie je zapisovateľný pre ostatných.\n" +"Ak ho použijete, môže to kompromitovať vašu bezpečnosť" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Chyba formátu súboru prípon" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "Makro %%var nemá predvoľbu" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "Makro %%var nemá premennú" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "V %s neboli nájdené žiadne vhodné položky" + +msgid "User menu" +msgstr "Používateľské menu" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepodarilo sa otvoriť archív cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Predčasný koniec archívu cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nekonzistentné pevné odkazy\n" +"%s\n" +"v archíve cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s obsahuje duplicitné položky! Preskakujú sa!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Poškodená hlavička cpio v\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Neočakávaný koniec súboru\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Upozornenie: nepodarilo sa otvoriť adresár %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Odpája sa z %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Čaká sa na inicializačný riadok..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Ľutujeme, zatiaľ nedokážeme pracovať s autentifikovanými spojeniami." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: %s vyžaduje heslo" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Posiela sa heslo..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Posiela sa inicializačný riadok..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Dohaduje sa verzia..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: Získavajú sa informácie o hostiteľovi" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Načítava sa adresár %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: hotovo." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: chyba" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: store %s: posiela sa príkaz..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Miestne čítanie zlyhalo, posielajú sa nuly" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: ukladá sa súbor" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Prerušuje sa prenos..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Chyba hlásená po prerušení." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Prerušenie prenosu bolo úspešné." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Odpája sa z %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: %s vyžaduje heslo" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: posiela sa prihlasovacie meno" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: posiela sa heslo používateľa" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Požaduje sa účet používateľa %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Účet:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: posiela sa používateľský účet" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: prihlásený" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Nesprávne prihlásenie sa používateľa %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Neplatné meno hostiteľa." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: pripája sa na %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: pripojenie prerušené používateľom" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: pripojenie k serveru neúspešné: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Čaká sa pred opakovaným pokusom... %d (Ctrl-G zruší)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: neplatná rodina adries" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: nepodarilo sa vytvoriť socket: %s " + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: nepodarilo sa nastaviť pasívny režim" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: prerušuje sa prenos." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: chyba zrušenia: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: zrušenie zlyhalo" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD zlyhalo." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: nepodarilo sa preložiť symbolický odkaz" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Prekladá sa symb. odkaz..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Číta sa adresár FTP %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(striktne podľa RFC 959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(naprv cd)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: chyba; niet kam sa vrátiť" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: ukladám súbor" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"súbor ~/.netrc nemá správne prístupové práva\n" +"Odstráňte heslo alebo zmeňte práva" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Upozornenie: súbor %s nebol nájdený\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Upozornenie: neplatný riadok v %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Upozornenie: Neplatný príznak %c v %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: vyskytla sa chyba počas čítania %s: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: nepodarilo sa získať meno aktuálneho používateľa." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: Neplatný názov počítača." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: vytváranie spojenia s %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: používateľ prerušil spojenie" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: spojenie so serverom zlyhalo: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: Zadajte heslo pre %s " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: Heslo je prázdne." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: Zadajte heslo pre %s " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: Heslo je prázdne." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Na čítanie súboru nie sú prítomné dáta obsluhy súboru" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: chyba soketu: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl-G preruší) Výpis... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Výpis - hotovo." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Poškodený archív .tar" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Neočakávaný koniec archívneho súboru" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nie je možné otvoriť archív .tar\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: chyba" + +msgid "not enough memory" +msgstr "nedostatok pamäte" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "počas alokovania bloku buffera" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "počas spúšťania hľadania inode %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: načítavajú sa informácie o odstránených súboroch %d inodes" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "počas volania ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "došla pamäť počas realokácie poľa" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "počas hľadania inode %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa inode..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno načítať bitovú mapu inodes z:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa blokov..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno načítať bitovú mapu blokov z:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info nie je súborový systém!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Na rozbalenie súborov musíte najskôr zmeniť adresár" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "počas iterovania po blokoch" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Nie je možné otvoriť súbor „%s“" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Chyba ext2lib" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Neplatná hodnota" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Súbor bol zmenený. Uložiť pri ukončení?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Zrušiť ukončenie" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander sa vypína.\n" +"Uložiť zmenený súbor?" + +msgid "&Line number" +msgstr "Čís&lo riadka" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "Pe&rcentá" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "Ofset v &desiatkovej súst." + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "Ofset v š&estnástkovej súst." + +msgid "Goto" +msgstr "Prejsť na" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ButtonBar|Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "ButtonBar|HexHľ" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "ButtonBar|Nezal." + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ButtonBar|Zalam" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "ButtonBar|Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "ButtonBar|ÍsťNa" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "ButtonBar|Nespr" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "ButtonBar|Analy" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "ButtonBar|Neform" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "ButtonBar|Formát" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepodarilo sa prečítať dáta zo štand. výstupu procesu potomka:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Chyba počas zatvárania súboru:\n" +"%s\n" +"Dáta mohli, ale nemuseli byť zapísané" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno uložiť súbor:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Zobraziť:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno otvoriť „%s“\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Nemožno zobraziť: nie je bežný súbor" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemožno otvoriť „%s“ v režime spracovania\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Hľadanie ukončené" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Pokračovať od začiatku?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Nemožno stiahnuť lokálnu kópiu /ftp://some.host/editme.txt" diff --git a/po/sl.gmo b/po/sl.gmo new file mode 100644 index 0000000..e6c3269 Binary files /dev/null and b/po/sl.gmo differ diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po new file mode 100644 index 0000000..c46dcd5 --- /dev/null +++ b/po/sl.po @@ -0,0 +1,4460 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Matej Urbančič <>, 2012 +# mateju <>, 2011 +# Slava Zanko , 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Matej Urbančič <>, 2012\n" +"Language-Team: Slovenian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/sl/)\n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Opozorilo: ni mogoče naložiti seznama nabora znakov" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bitni ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Ni mogoče prevesti iz %s v %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Datoteka \"%s\" je že odprta za urejanje.\n" +"Uporabnik:%s\n" +"ID opravila:%d" + +msgid "File locked" +msgstr "Datoteka je zaklenjena" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Zakleni" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Prezri zaklep" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "Iskanega niza ni mogoče najti" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Možnost še ni na voljo" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Število zamenjanih žetonov ni enako številu najdenih." + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Neveljavno število žetona %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "" + +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Ni mogoče naložiti preobleke '%s'.\n" +"Naložena je privzeta preobleka." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Ni mogoče razčleniti preobleke '%s'.\n" +"Naložena je privzeta preobleka." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Funkcijska tipka 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Funkcijska tipka 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Funkcijska tipka 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Funkcijska tipka 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Funkcijska tipka 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Funkcijska tipka 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Funkcijska tipka 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Funkcijska tipka 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Funkcijska tipka 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Funkcijska tipka 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Funkcijska tipka 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Funkcijska tipka 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Funkcijska tipka 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Funkcijska tipka 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Funkcijska tipka 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Funkcijska tipka 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Funkcijska tipka 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Funkcijska tipka 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Funkcijska tipka 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Funkcijska tipka 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Dopolni/predelčnica" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "End key" +msgstr "Tipka Konec" + +msgid "Page Up" +msgstr "" + +msgid "Page Down" +msgstr "" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* na številčni tipkovnici" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- na številčni tipkovnici" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ na številčni tipkovnici" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Smerna tipka levo na številčni tipkovnici" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Smerna tipka desno na številčni tipkovnici" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Smerna tipka navzgor na številčni tipkovnici" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Smerna tipka navzdol na številčni tipkovnici" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Tipka Domov na številčni tipkovnici" + +msgid "End on keypad" +msgstr "Tipka Konec na številčni tipkovnici" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Tipka Stran dol na številčni tipkovnici" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Tipka Stran gor na številčni tipkovnici" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Tipka Vstavi na številčni tipkovnici" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Tipka Izbriši na številčni tipkovnici" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Vnosna tipka na številčni tipkovnici" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Funkcijska tipka 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Funkcijska tipka 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Funkcijska tipka 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Funkcijska tipka 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "Tipka A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "Tipka C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Zvezdica" + +msgid "Minus" +msgstr "Minus" + +msgid "Plus" +msgstr "Plus" + +msgid "Dot" +msgstr "Pika" + +msgid "Less than" +msgstr "Manj kot" + +msgid "Great than" +msgstr "Več kot" + +msgid "Equal" +msgstr "Je enako" + +msgid "Comma" +msgstr "Vejica" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Narekovaj" + +msgid "Colon" +msgstr "Podpičje" + +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Klicaj" + +msgid "Question mark" +msgstr "Vprašaj" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +msgid "Percent sign" +msgstr "" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "" + +msgid "Tab key" +msgstr "" + +msgid "Space key" +msgstr "" + +msgid "Slash key" +msgstr "" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "TERM okoljska spremenljivka ni nastavljena!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\n" +"Preverite okoljsko spremenljivko TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Predpomnilnik imenika za %s je potekel" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Začenjam linearen prenos..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Dobivam datoteko" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s ni imenik\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Niste lastnik imenika %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Ne morem nastaviti pravilnih dovoljenj za imenik %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr " Ne morem ustvariti začasnega imenika %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Začasne datoteke bodo ustvarjene v %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Začasne datoteke ne bodo ustvarjene\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Ne morem razčleniti:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Nadalnje napake pri razčlenitvi bodo ignorirane." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Interna napaka:" + +msgid "Password:" +msgstr "Geslo:" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Da" + +msgid "&No" +msgstr "&Ne" + +msgid "&OK" +msgstr "&V redu" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Prekliči" + +msgid "Background process:" +msgstr "Proces v ozadju:" + +msgid "Error" +msgstr "Napaka" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Prekini" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Pokaže trenutno različico" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Natisne podatkovni imenik" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Izpiše zadnji delavni imenik v navedeno datoteko" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Vklopi podporo za podlupino (privzeto)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Izključi podporo za podlupine" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Zapiše dnevnik ftp dialogov v določeno datoteko" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Zažene pogled datoteke" + +msgid "Edit files" +msgstr "" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Prisili uporabo xterm dodatkov" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Izključi podporo za miško v tekstovni različici" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Poskuša uporabiti termcap namesto terminfa" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Za poganjanje na počasnih terminalih" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Uporabi lepljive znake za risanje" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Ponastavi mehke tipke na HP terminalih" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Prošnja za izvajanje v črnobelem načinu" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Prošnja za izvajanje v barvnem načinu" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Določi nastavitve barv" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "datoteko" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "Polnočni poveljnik GNU %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "" + +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Opusti" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Nazaj" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "Iskanje" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "Končaj" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "Opozorilo" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "" + +msgid "&Do not change" +msgstr "" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "" + +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Save file" +msgstr "" + +msgid "&Save" +msgstr "&Shrani" + +msgid "Load" +msgstr "" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Urejanje datoteke s sintakso" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "&Uporabnik" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "&Krajevno" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Goto line" +msgstr "" + +msgid "Save block" +msgstr "" + +msgid "Insert file" +msgstr "" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +msgid "External command" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Odpri datoteko..." + +msgid "&New" +msgstr "" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +msgid "&User menu..." +msgstr "" + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "&Končaj" + +msgid "&Undo" +msgstr "" + +msgid "&Redo" +msgstr "" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Zbriši" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +msgid "&End" +msgstr "" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "&Prestavi" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Shrani nastavitve" + +msgid "&File" +msgstr "" + +msgid "&Edit" +msgstr "" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Način zavijanja" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Ponaredi polovične tabulatorje" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Vračalka skozi tabulatorje" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Zapolni tabulatorje s pre&sledki" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "ente&R samodejno zamika" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "&Potrdi pred shranitvijo" + +msgid "Save file &position" +msgstr " Shrani &mesto datoteke" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Osvetlitev &sintakse" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Zamenjaj" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Vse" + +msgid "&Skip" +msgstr "Pre&skoči" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Iščem %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "Nastavi &vse" + +msgid "S&kip" +msgstr "Pres&koči" + +msgid "&Set" +msgstr "&Nastavi" + +msgid "owner" +msgstr "lastnik" + +msgid "group" +msgstr "skupina" + +msgid "other" +msgstr "drugo" + +msgid "Flag" +msgstr "Zastavica" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "Poskusi &znova" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Drugo 8 bitno" + +msgid "Running" +msgstr "" + +msgid "Stopped" +msgstr "Ustavljen" + +msgid "&Never" +msgstr "&Nikoli" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Vedno" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "&Podrobno obveščanje" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Spustni menuji" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "Nastavi" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Hitro osveževanje imenikov" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Premikanje kot v l&ynx-u" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Polni seznam datotek" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Dolgi seznam datotek" + +msgid "&User defined:" +msgstr "&Prikorjeno:" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "&Obrnjeno" + +msgid "Sort order" +msgstr "Vrstni red sortiranja" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "P&olni 8 bitni vhod" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Vhodni / zaslonski nabor znakov:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Uporabi ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Uporabi &pasivni način..." + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Hitri cd" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Ime obstoječe datoteke (tja bo simbolična povezava kazala):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Ime simbolične povezave:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Simbolična povezava" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Ustavi" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Nadaljuj" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Ubij" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "&Označi vse" + +msgid "S&et marked" +msgstr "&Nastavi oznako" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "&Počisti označeno" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Chmod ukaz" + +msgid "Permission" +msgstr "Dovoljenje" + +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Nastavi &skupine" + +msgid "Set &users" +msgstr "Nastavi &uporabnike" + +msgid "Name" +msgstr "Imenu" + +msgid "Owner name" +msgstr "Ime lastnika" + +msgid "Group name" +msgstr "Ime skupine" + +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Datoteke označene, želite spremeniti imenik" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Poveži %s na:" + +msgid "Link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Ustvari nov Imenik" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Uredi datoteko s priponami" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Sistemsko" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Hitro" + +msgid "&Size only" +msgstr "Le &Velikost" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Popolno" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "datoteke" + +msgid "directory" +msgstr "imenik" + +msgid "directories" +msgstr "imenike" + +msgid "files/directories" +msgstr "datoteke/imeniki" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " z masko izvira:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "&Brez" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(zastoj)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Obdrži" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Nadaljuj" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "&Pripni" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Znova dobi" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Izvor" + +msgid "Target" +msgstr "Cilj" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Uporabi vzorce lupine" + +msgid "to:" +msgstr "v:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "&Ozadje" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Drevo" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filter..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P povezava..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "&Lupinska povezava..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "" + +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +msgid "&Link" +msgstr "" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +msgid "E&xit" +msgstr "" + +msgid "&User menu" +msgstr "" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Drevo imenikov" + +msgid "&Find file" +msgstr "" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Odbriši datoteke (samo ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "uredi izpis &Seznama" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Uredi &priponsko datoteko" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Uredi &menujsko datoteko" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Nastavitve..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Postavitev..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Kaži bite..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Navidezni Datotečni Sistem..." + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" + +msgid "&Again" +msgstr "&Znova" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Daj v Pu<" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Pogled - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Uredi - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "Poišči datoteko" + +msgid "Start at:" +msgstr "Začni pri:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Iščem v %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Končano" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "Iščem" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +msgid "&Add current" +msgstr "&Dodaj trenutno" + +msgid "&Up" +msgstr "&Gor" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Vstavi" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Odstrani" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Podskupina - pritisnite ENTER za ogled seznama" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Dejavni VFS imeniki" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr " Vroča lista imenikov" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "Pot imenika" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Prestavljam %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Oznaka imenika" + +msgid "&Append" +msgstr "&Pripni" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nov vpis v vroč seznam" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Oznaka za \"%s\":" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Polnočni Poveljnik %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Datoteka: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Ni podatka o nodih" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "Ni podatkov o prostoru" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "ne-krajeven navidezni datotečni sistem (vfs)" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Datotečni sistem: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&Enakomerni razrez" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "vidna vrstica s &Tipkami" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Navpično" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Vodoravno" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "Postavitev" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "ne&Sortirano" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "&Ime" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "&Velikost" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "Čas &Modifikacije" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "čas &Dostopa" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "Dovo" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Lastnik" + +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "NAD--IMENIK" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "SIMBLINK" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "POD-IMENIK" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Ne morem prebrati vsebine imenika" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" +"Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto." + +msgid "&Add new" +msgstr "&Dodaj novo" + +msgid "External panelize" +msgstr "V pult od zunaj" + +msgid "Other command" +msgstr "Drug ukaz" + +msgid "Command" +msgstr "Ukaz" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Poišči *.orig po patchanju" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Poišči SUID in SGID programe" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopiraj imenik \"%s\" v:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Prestavi imenik \"%s\" v:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ne morem pisati v datoteko %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "Pomoč" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Nauči se tipk" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Prosim pritisnite %s\n" +"in počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n" +"\n" +"Nato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\n" +"zraven njenega gumba.\n" +"\n" +"Če želite ven, pritisnite tipko Escape\n" +"in prav tako počakajte." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "V redu" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\n" +"To je odlično." + +msgid "&Discard" +msgstr "&Zavrzi" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\n" +"Vse vaše tipke delujejo dobro." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Brez prevoda >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Ne morem odpreti imenovane cevi %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Opozorilo: Ne morem iti v %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "" + +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +msgid "True:" +msgstr "" + +msgid "False:" +msgstr "" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\n" +"Njena uporaba lahko ošibi varnost sistema" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne morem odpreti cpio arhiva\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Prezgoden konec cpio arhiva\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nekonsistentne močne povezave \n" +"%s\n" +"v cpio archivu\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s vsebuje podvojene vnose! Preskakujem!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Pokvarjena cpio glava v\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepričakovan konec datoteke\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Prekinjam povezavo z %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" +"Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Pošiljam geslo..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Pošiljam inicializacijsko vrstico..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Rovanje različic..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Berem imenik %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: opravljeno." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: napaka" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: shranjujem %s: pošiljnam ukaz..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Krajevno branje ni uspelo, pošiljam nule" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Prekinjam prenos..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Napaka sporočena po prekinitvi." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Prekinjen prenos bi bil uspešen." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Prekinjam povezavo z %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: pošiljam ime za prijavo" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: pošiljam uporabnikovo geslo" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: prijavljen sem" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Napačna prijava za uporabnika %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Neveljavno ime gostitelja." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: ustvarjam povezavo z %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: uporabnik je prekinil povezavo" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: povezava do strežnika ni bila uspešna: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega načina" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: prekinjam prenos." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: prekinitvena napaka: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: prekinitev ni uspela" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD (sprememba delavnega imenika) ni uspela." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: ne morem razvozlati simbolične povezave" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Razvozljujem simbolično povezavo..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Berem FTP imenik %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(striktni rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(najprej spremeni imenik)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: spodletel; ni več možnih rešitev" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Nekonsistenten tar arhiv" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Nepričakovan EOF (konec vrstice) v datoteki arhiva" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne morem odpreti tar arhiva\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: nalagam podatke o zbrisanih datotekah %d inovod" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: berem inode sliko..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: berem sliko blokov..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "Pojdi v" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/sr.gmo b/po/sr.gmo new file mode 100644 index 0000000..f7e46d2 Binary files /dev/null and b/po/sr.gmo differ diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..53ad404 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,4637 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Slava Zanko , 2011 +# Мирослав Николић , 2014 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Slava Zanko , 2011\n" +"Language-Team: Serbian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/sr/)\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Упозорење: не могу да учитам списак кодних страница" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-битни АСКРИ" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Не могу да преведем из „%s“ у „%s“" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Систем догађаја је већ покренут" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Нисам успео да покренем систем догађаја" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Систем догађаја није покренут" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Проверите улазне податке! Неки параметри су НИШТА!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Не могу да направим групу „%s“ за догађаје!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Не могу направим догађај „%s“!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Датотека „%s“ је већ била уређивана.\n" +"Корисник: %s\n" +"ИБ процеса: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Датотека је закључана" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Узми катанац" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Занемари катанац" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "КОБНО: није директоријум:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "Нисам нашао тражену ниску" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Још није у примени" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Број замена није исти са бројем пронађених елемената" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Неисправан број елемента „%d“" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Грешка регуларног израза" + +msgid "No&rmal" +msgstr "&Обично" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Регуларни израз" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "&Хексадецимални" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "Претрага &џокером" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Не могу да учитам маску „%s“.\n" +"Учитана је основна маска." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Не могу да обрадим маску „%s“.\n" +"Учитана је основна маска." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Не могу да користим маску „%s“ са подршком за 256 боја\n" +"на терминалу који нема 256 боја.\n" +"Учитана је основна маска." + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "Заокрет" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Функц. тастер 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Функц. тастер 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Функц. тастер 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Функц. тастер 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Функц. тастер 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Функц. тастер 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Функц. тастер 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Функц. тастер 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Функц. тастер 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Функц. тастер 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Функц. тастер 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Функц. тастер 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Функц. тастер 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Функц. тастер 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Функц. тастер 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Функц. тастер 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Функц. тастер 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Функц. тастер 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Функц. тастер 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Функц. тастер 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Довршавање/М-таб" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "Повратни таб/С-таб" + +msgid "Backspace" +msgstr "Повратница" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Стрелица на горе" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Стрелица на доле" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Стрелица на лево" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Стрелица на десно" + +msgid "Insert" +msgstr "Уметни" + +msgid "Delete" +msgstr "Обриши" + +msgid "Home" +msgstr "Почетак" + +msgid "End key" +msgstr "Тастер завршетка" + +msgid "Page Up" +msgstr "Страница горе" + +msgid "Page Down" +msgstr "Страница доле" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ на бројевном делу" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* на бројевном делу" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- на бројевном делу" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ на бројевном делу" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Стрелица на лево на бројевном делу" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Стрелица на десно на бројевном делу" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Стрелица на горе на бројевном делу" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Стрелица на доле на бројевном делу" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Почетни тастер на бројевном делу" + +msgid "End on keypad" +msgstr "Тастер завршетка на бројевном делу" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Страница доле на бројевном делу" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Страница горе на бројевном делу" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Тастер уметања на бројевном делу" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Тастер брисања на бројевном делу" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Тастер уноса на бројевном делу" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Функц. тастер 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Функц. тастер 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Функц. тастер 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Функц. тастер 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "Тастер А1" + +msgid "C1 key" +msgstr "Тастер Ц1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Звездица" + +msgid "Minus" +msgstr "Минус" + +msgid "Plus" +msgstr "Плус" + +msgid "Dot" +msgstr "Тачка" + +msgid "Less than" +msgstr "Мање од" + +msgid "Great than" +msgstr "Веће од" + +msgid "Equal" +msgstr "Једнако" + +msgid "Comma" +msgstr "Зарез" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Апостроф" + +msgid "Colon" +msgstr "Двотачка" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Запетачка" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Узвичник" + +msgid "Question mark" +msgstr "Упитник" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Амперсанд" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Знак долара" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Знак наводника" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Знак процената" + +msgid "Caret" +msgstr "Капица" + +msgid "Tilda" +msgstr "Тилда" + +msgid "Prime" +msgstr "Примус" + +msgid "Underline" +msgstr "Доња цртица" + +msgid "Understrike" +msgstr "Подвлака" + +msgid "Pipe" +msgstr "Спојка" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Лева мала заграда" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Десна мала заграда" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Лева средња заграда" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Десна средња заграда" + +msgid "Left brace" +msgstr "Лева велика заграда" + +msgid "Right brace" +msgstr "Десна велика заграда" + +msgid "Enter" +msgstr "Унеси" + +msgid "Tab key" +msgstr "Тастер табулатора" + +msgid "Space key" +msgstr "Тастер размака" + +msgid "Slash key" +msgstr "Тастер косе црте" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Тастер контра косе црте" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Знак бројева #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Лудо а" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ктрл" + +msgid "Alt" +msgstr "Алт" + +msgid "Shift" +msgstr "Помак" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Променљива љуске „TERM“ је расподешена!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Величина екрана %dx%d није подржана.\n" +"Проверите променљиву окружења „TERM“.\n" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Не могу да направим описника спојке" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Не могу да направим токове спојке" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Неочекивана грешка у функцији бирања података за читање из потпроцеса:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Неочекивана грешка у функцији чекања пид-а:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Остава директоријума је истекла за %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Покрећем линеарни пренос..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Добављам датотеку" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Измене у датотеци су изгубљене" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "„%s“ није директоријум\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Директоријум „%s“ није у вашем власништву\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Не могу да поставим исправне дозволе за директоријум %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Не могу да направим привремени директоријум %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Привремене датотеке ће бити направљене у %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Привремене датотеке неће бити направљене\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Притиснитенеки тастер да наставите..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Не могу да обрадим:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Даље грешке ће бити занемарене." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Унутрашња грешка:" + +msgid "Password:" +msgstr "Лозинка:" + +msgid "Screens" +msgstr "Екрани" + +msgid "History" +msgstr "Историјат" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "Чишћење историјата" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Да ли желите да очистите овај историјат?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Да" + +msgid "&No" +msgstr "&Не" + +msgid "&OK" +msgstr "&У реду" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Откажи" + +msgid "Background process:" +msgstr "Позадински процес:" + +msgid "Error" +msgstr "Грешка" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Прекини" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Приказује текуће издање" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Исписује директоријум са подацима" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Исписује проширене податке о коришћеним директоријумима података" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Исписује могућности подешавања" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Исписује последњи радни директоријум у наведеној датотеци" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Укључује подршку за подљуске (основно)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Искључује подршку за подљуске" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Бележи садржај фтп прозорчета у задану датотеку" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Покреће прегледач датотека над датотеком" + +msgid "Edit files" +msgstr "Уређује датотеке" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Захтева функције Х терминала" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Искључује подршку за Х11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Покушава да користи старо истицање праћења миша" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Искључује подршку за миша у текстуалном издању" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Покушава да користи термкап уместо терминфо-а" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "За покретање на спором терминалу" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Користи квазиграфичке симболе за цртање" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Поставља меке тастере на ХП-овим терминалима" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Учитава одреднице свеза тастера из наведене датотеке" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "Не учитава одреднице свеза тастера из датотеке, користи основности" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Захтева покретање у режиму без боја" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Захтева покретање у режиму боја" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Наводи подешавања боја" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Приказује поноћног наредника са наведеном маском" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} и {ATTR} могу да се изоставе, а биће коришћене основности\n" +"\n" +" Кључне речи:\n" +" Опште: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Приказивање датотека: normal, selected, marked, markselect\n" +" Поља прозорчета: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Изборници: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Искачући изборници: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Уређивач: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Прегледач: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Помоћ: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Уобичајене боје:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray и white\n" +"\n" +"Проширене боје, када су доступне 256 боје:\n" +" color16 до color255, или rgb000 до rgb555 и gray0 до gray23\n" +"\n" +"Атрибути:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; придодајте још помоћу +\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Опције боје" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "датотеку" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[овај_дир] [други_дир_панела]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Извештаје о грешкама (укључујући и излаз наредбе „mc -V“)\n" +"пошаљите као листић на „www.midnight-commander.org“\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "Гнуов Поноћни наредник %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Главне опције" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Опције терминала" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Грешка обраде аргумената!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Аргументи нису дати прегледачу." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Грешка позадинског протокола" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Читање није успело" + +msgid "Background process error" +msgstr "Грешка позадинског процеса" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Непозната грешка у породу" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Пород је неочекивано завршио" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Позадински процес нам је послао захтев за више аргумената\n" +"него што можемо да обрадимо." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Одбиј" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Унеси ниску претраге:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Разликуј &величину слова" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Уназад" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Целе речи" + +msgid "&All charsets" +msgstr "&Све знакове" + +msgid "Search" +msgstr "Тражи" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Претрага је искључена" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да направим привремену датотеку разлика\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да направим датотеку резерве\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да направим привремену датотеку стапања\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Најбрже (Подразумева велике датотеке)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Најмање (Налази најмањи скуп промене)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Алгоритам разлика" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Додатне опције разлика" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Занемари величину слова" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Занемари &раширеност табулатора" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Занемари промену &размака" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Занемари све &празнине" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Откини пратећи &повратни носач" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Опције разлика" + +msgid "Edit" +msgstr "Уреди" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Уређивање је искључено" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Иди на ред (лево)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Иди на ред (десно)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Унеси ред:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "Помоћ" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "Сачувај" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Уреди" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "Споји" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "Потражи" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "Опције" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "Изађи" + +msgid "Quit" +msgstr "Заврши" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Датотека је измењена. Да сачувам при изласку?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Поноћни наредник је угашен.\n" +"Да сачувам измењену датотеку?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Разлике:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "„%s“ је директоријум" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да добијем податке о „%s“\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Прегледач разлика: неисправан режим" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Две датотеке су потребне за поређење" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Учитавам: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Учитавам..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Не могу да отворим „%s“ за читање" + +msgid "Load file" +msgstr "Учитај датотеку" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Грешка читања „%s“" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Не могу да добавим величину/овлашћења за „%s“" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "„%s“ није обична датотека" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Датотека „%s“ је превелика.\n" +"Да је ипак отворим?" + +msgid "Warning" +msgstr "Упозорење" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Грешка читања из спојке: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Не могу да отворим спојку за читање: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Датотека има чврсте везе. Да је откачим пре чувања?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Датотека је измењена у међувремену. Да је ипак сачувам?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Грешка писања у спојку: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Не могу да отворим спојку за писање: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку за писање: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Датотека коју чувате не завршава се новим редом." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Настави" + +msgid "&Do not change" +msgstr "Не &мењај" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "&Јуникс запис (ЛФ)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Виндоуз/ДОС запис (ЦР ЛФ)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Мекинтош запис (ЦР)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Унеси назив датотеке:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Измени преломе редова на:" + +msgid "Save As" +msgstr "Сачувај као" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Брзо сачувај" + +msgid "&Safe save" +msgstr "Бе&збедно сачувај" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Направи резерве са следећим проширењем:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Провери нови ред &ПОСИКС-а" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Уредите режим чувања" + +msgid "Save as" +msgstr "Сачувај као" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Не могу да сачувам: одредиште није обична датотека" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Већ постоји датотека под овим називом" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Препиши" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Не могу да сачувам датотеку" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Потврди чување датотеке: „%s“" + +msgid "Save file" +msgstr "Сачувај датотеку" + +msgid "&Save" +msgstr "&Сачувај" + +msgid "Load" +msgstr "Учитај" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Уређивање синтаксне датотеке" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Коју датотеку синтаксе желите да уређујете?" + +msgid "&User" +msgstr "&Корисничку" + +msgid "&System wide" +msgstr "&Системску" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Уређивање изборника" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Коју датотеку изборника желите да уређујете?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Месну" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[Без назива]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Датотека „%s“ је измењена.\n" +"Да сачувам пре затварања?" + +msgid "Close file" +msgstr "Затвори датотеку" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Поноћни наредник је угашен.\n" +"Да сачувам измењену датотеку „%s“?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Ова функција није примењена" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Умножи у оставу" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Не могу да сачувам у датотеку" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Исеци у оставу" + +msgid "Goto line" +msgstr "Иди на ред" + +msgid "Save block" +msgstr "Сачувај блок" + +msgid "Insert file" +msgstr "Уметни датотеку" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Не могу да уметнем датотеку" + +msgid "Sort block" +msgstr "Поређај блок" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Морате прво да изаберете блок текста" + +msgid "Run sort" +msgstr "Покрени ређање" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "Поређај" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Не могу да извршим наредбу ређања" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Ређање је дало не-нулти резултат: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Убаци излаз спољне наредбе" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Унесите наредбе љуске:" + +msgid "External command" +msgstr "Спољна наредба" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Не могу да извршим наредбу" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s <тема> -c <уу> <прима>" + +msgid "To" +msgstr "Прима" + +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +msgid "Copies to" +msgstr "Умношке у" + +msgid "Mail" +msgstr "Пошта" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Уметни словност" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Притисните неки тастер:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Текући текст је измењен без чувања датотеке.\n" +"Настављање ће одбацити ове измене." + +msgid "Cancel" +msgstr "Откажи" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Сакупи довршавања" + +msgid "NoName" +msgstr "Без назива" + +msgid "Save macro" +msgstr "Сачувај макро" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Притисните нову пречицу макроа:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Обриши макро" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Притисните макро пречицу:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Макро није обрисан" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Понови последње наредбе" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Времена понављања:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Отвори датотеку..." + +msgid "&New" +msgstr "&Нова" + +msgid "&Close" +msgstr "&Затвори" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "Сачувај &као..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Уметни датотеку..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Умножи &у датотеку..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "&Кориснички изборник..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "О &програму..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Заврши" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Опозови" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Врати" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Промени уметање/преглед" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Промени &ознаку" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "Означи с&тупце" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Означи с&ве" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "&Одзначи" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Умножи" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Премести" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Обриши" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Умножи у &датотеку оставе" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Исеци у датотеку оставе" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Убаци из датотеке оставе" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Почетак" + +msgid "&End" +msgstr "&Крај" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Потражи..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Потражи &опет" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Замени..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Искључи обележивач" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Следећи обележивач" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Претходни обележивач" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "Преточи &обележиваче" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Иди на ред..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "&Промени стање реда" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Иди на одговарајућу &заграду" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Промени &истицање синтаксе" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "&Нађи објаву" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Назад &од објаве" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Напред &до објаве" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "&Кодирање..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Освежи екран" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "&Покрени/заустави снимање макроа" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Обриши &макро..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Сними/понови &радњу" + +msgid "S&pell check" +msgstr "Провери &писање" + +msgid "C&heck word" +msgstr "Провери &реч" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Измени &језик провере писања..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Пошта..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Уметни &словност..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Уметни &датум/време" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Обликуј пасус" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Поређај..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "&Убаци излаз из..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "&Спољни обликовач" + +msgid "&Move" +msgstr "&Премести" + +msgid "&Resize" +msgstr "Промени &величину" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "Преко &целог екрана" + +msgid "&Next" +msgstr "&Следеће" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Претходно" + +msgid "&List..." +msgstr "&Списак..." + +msgid "&General..." +msgstr "&Опште..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Сачувај режим..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Научи &тастере..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Истицање &синтаксе..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "&Датотека синтаксе" + +msgid "&Menu file" +msgstr "Датотека &изборника" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Сачувај подешавања" + +msgid "&File" +msgstr "&Датотека" + +msgid "&Edit" +msgstr "У&реди" + +msgid "&Search" +msgstr "&Потражи" + +msgid "&Command" +msgstr "&Наредба" + +msgid "For&mat" +msgstr "&Обликуј" + +msgid "&Window" +msgstr "&Прозор" + +msgid "&Options" +msgstr "&Опције" + +msgid "&None" +msgstr "&Ништа" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "&Динамички пасуси" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "Врста &прелома реда" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Прелом редова" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Табулација" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Лажна полутабулација" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Повратница кроз табулаторе" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Попуни табулаторе &размацима" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Простирање табулатора:" + +msgid "Other options" +msgstr "Остале опције" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Повратак обавља самоувлачење" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Потврди пре &чувања" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Сачувај &положај датотеке" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "&Завршни размаци су видљиви" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "&Табулатори су видљиви" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Истицање &синтаксе" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "Курсор &након уметнутог блока" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Постојани &избор" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Курсор &ван краја реда" + +msgid "&Group undo" +msgstr "Опозив &групе" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Дужина реда прелома речи:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Опције уређивача" + +msgid "In se&lection" +msgstr "У &избору" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Нађи све" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Унесите ниску замене:" + +msgid "Replace" +msgstr "Замени" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Замени са:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Замени" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Све" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Прескочи" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Потврди замену" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Тражим „%s“: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Тражим „%s“" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "%ld одрађене замене" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Уређивач текста наклоњен кориснику\n" +"написан за Поноћног наредника." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "О програму" + +msgid "Open files" +msgstr "Отвори датотеке" + +msgid "Edit: " +msgstr "Уреди: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "Означи" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "Замени" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "Умножи" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "Премести" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "Обриши" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "Помери доле" + +msgid "Breton" +msgstr "Бретонски" + +msgid "Czech" +msgstr "Чешки" + +msgid "Welsh" +msgstr "Велшки" + +msgid "Danish" +msgstr "Дански" + +msgid "German" +msgstr "Немачки" + +msgid "Greek" +msgstr "Грчки" + +msgid "English" +msgstr "Енглески" + +msgid "British English" +msgstr "Британски енглески" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Канадски енглески" + +msgid "American English" +msgstr "Амерички енглески" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Есперанто" + +msgid "Spanish" +msgstr "Шпански" + +msgid "Faroese" +msgstr "Фарски" + +msgid "French" +msgstr "Француски" + +msgid "Italian" +msgstr "Италијански" + +msgid "Dutch" +msgstr "Холандски" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвешки" + +msgid "Polish" +msgstr "Пољски" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Португалски" + +msgid "Romanian" +msgstr "Румунски" + +msgid "Russian" +msgstr "Руски" + +msgid "Slovak" +msgstr "Словачки" + +msgid "Swedish" +msgstr "Шведски" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Украјински" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Додај реч" + +msgid "Language" +msgstr "Језик" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Погрешно написано" + +msgid "Check word" +msgstr "Провери реч" + +msgid "Suggest" +msgstr "Предложи" + +msgid "Select language" +msgstr "Изабери језик" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Изаберите истицање синтаксе" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Самостално >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Учитај текућу синтаксу >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Учитај датотеку синтаксе" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да отворим датотеку „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Грешка у датотеци „%s“ у %d. реду" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Наредник не може да пређе у директоријум за који\n" +"подљуска тврди да сте у њему. Може бити да сте\n" +"обрисали ваш радни директоријум, или да сте себи\n" +"дали посебна овлашћења приступа наредбом „su“?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Не могу да довучем месни умножак „%s“" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Шкољка већ извршава наредбу" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Укуцајте „exit“ да се вратите Поноћном нареднику" + +msgid "Set &all" +msgstr "Постави &све" + +msgid "S&kip" +msgstr "Прес&кочи" + +msgid "&Set" +msgstr "&Постави" + +msgid "owner" +msgstr "власник" + +msgid "group" +msgstr "група" + +msgid "other" +msgstr "други" + +msgid "Flag" +msgstr "Ознака" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Напредна наредба промене власника" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да променим режим „%s“\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "Пробај &поново" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да променим власника „%s“\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Основно >" + +msgid "Skins" +msgstr "Маске" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Другa, осмобитнa" + +msgid "Running" +msgstr "Покренут" + +msgid "Stopped" +msgstr "Заустављен" + +msgid "&Never" +msgstr "&Никад" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "На &немуштим терминалима" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Увек" + +msgid "File operations" +msgstr "Радње над датотекама" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "&Опширан рад" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Израчунај &укупности" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Уобичајена &трака напретка" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Самоназив стварања &директоријума" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "Унапред &расподели простор" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Режим тастера ескејп" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "&Један притисак" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Време:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Паузирај након извршавања" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Користи унутрашњи &уређивач" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Користи унутрашњи &преглед" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Затражи &нови назив датотеке" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Самостални &изборници" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Падајући изборници" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "Обрасци &љуске" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "&Употпуни: прикажи све" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "Вртећа &цртица" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "Цд прати &везе" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "&Безбедно брисање" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "&Сам сачувај подешавања" + +msgid "Configure options" +msgstr "Опције подешавања" + +msgid "Skin:" +msgstr "Маска:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "Изглед" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "Не &разликуј величину слова" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Користи панелни &режим ређања" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Прикажи &мини-стања" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Користи СИ &јединице за величину" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "&Измешај све датотеке" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Прикажи &резервне датотеке" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Прикажи &скривене датотеке" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Брзо учитај директоријум" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Означи &премештања на доле" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "Поврати &само датотеке" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Једноставна &размена" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "Сам сачувај &подешавања панела" + +msgid "Navigation" +msgstr "Кретање" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Кретање &налик Линксу" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Премицање &странице" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "Премицање странице &мишем" + +msgid "File highlight" +msgstr "Истицање датотеке" + +msgid "File &types" +msgstr "&Врсте датотеке" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Овлашћења" + +msgid "Quick search" +msgstr "Брза претрага" + +msgid "Panel options" +msgstr "Опције панела" + +msgid "Information" +msgstr "Подаци" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Употреба опције брзог поновног учитавања можда неће осликати\n" +"тачан садржај директоријума. У том случају мораћете ручно да\n" +"поново учитате директоријум. Видите страницу упутства за\n" +"појединостима." + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Пун списак датотека" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "&Кратак списак датотека:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Дуг списак датотека" + +msgid "&User defined:" +msgstr "Корисник је &задао:" + +msgid "columns" +msgstr "колоне" + +msgid "User &mini status" +msgstr "Корисниково &мини стање" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "Прво &извршне" + +msgid "&Reverse" +msgstr "&Обрни" + +msgid "Sort order" +msgstr "Редослед ређања" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "&Обриши" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "&Препиши" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Из&врши" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Из&ађи" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Обриши врућ списак &директоријума" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Очисти &историјат" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Потврђивање" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "&УТФ-8 излаз" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "&Пун осмобитни излаз" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ИСО 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &бита" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "Пун &осмобитни улаз" + +msgid "Display bits" +msgstr "Битова у приказу" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Кодна страна улаза и приказа:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Стабло директоријума" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Временски рок за ослобађање вирт. сис. дат. (сек):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "Лозинка безименог ФТП-а:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "Временски рок оставе директоријума ФТП-а (сек):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "&Увек користи фтп посредника:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Користи „~/.netrc“" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Користи &пасивни режим" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Користи пасивни &режим преко посредника" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Подешавања виртуелног система датотека" + +msgid "cd" +msgstr "пром.дир." + +msgid "Quick cd" +msgstr "Брза промена директоријума" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Постојећа датотека (на коју ће упућивати веза):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Датотека симболичке везе:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Симболичка веза" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Заустави" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Настави" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Убиј" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Позадински послови" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "&Све означене" + +msgid "S&et marked" +msgstr "П&остави означене" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "О&чисти означене" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "подеси ИБ &корисника при извршавању" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "подеси ИБ &групе при извршавању" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "&лепљиви бит" + +msgid "&read by owner" +msgstr "власник &чита" + +msgid "&write by owner" +msgstr "власник &уписује" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "власник &извршава/претражује" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "група &чита" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "група &пише" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "група &извршава/претражује" + +msgid "read &by others" +msgstr "остали &читају" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "остали &пишу" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "остали &извршавају/претражују" + +msgid "Name:" +msgstr "Назив:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Овлашћења (октално):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Власник:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Група:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Наредба промене режима" + +msgid "Permission" +msgstr "Овлашћења" + +msgid "File" +msgstr "Датотека" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Постави &групе" + +msgid "Set &users" +msgstr "Постави &кориснике" + +msgid "Name" +msgstr "Назив" + +msgid "Owner name" +msgstr "Име власника" + +msgid "Group name" +msgstr "Назив групе" + +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +msgid "Chown command" +msgstr "Наредба промене власника" + +msgid "User name" +msgstr "Корисник" + +msgid "" +msgstr "<Непознат корисник>" + +msgid "" +msgstr "<Непозната група>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Унесите назив рачунара (Ф1 за појединости):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Датотеке су означене, желите ли да променим директоријум?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Повежите „%s“ са:" + +msgid "Link" +msgstr "Веза" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "веза: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "симболичка веза: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Прегледајте датотеку" + +msgid "Filename:" +msgstr "Датотека:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Издвојени преглед" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Издвојте наредбу и аргументе:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Уреди датотеку" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Направите нови директоријум" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Унесите назив директоријума:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Уређивање датотеке проширења" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Коју датотеку проширења желите да уређујете?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Системску" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Уређивање датотеке истицања група" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Коју датотеку истицања желите да уређујете?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Упоредите директоријуме" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Изаберите начин поређења:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Брзо" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Само величина" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Темељно" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Оба панела морају бити у режиму списка\n" +"за коришћење ове наредбе" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "„%s“ није симболичка веза" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Симболичка веза „%s“ упућује на:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Уреди симболичку везу" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "уређивање симболичке везе, не може да уклони „%s“: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "уреди симболичку везу: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "ФТП на рачунар" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "СФТП на рачунар" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Веза љуске на рачунар" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Поништите брисање датотека на екст2 систему датотека" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Унесите уређај (без „/dev/“) да поништите брисање датотека\n" +"на: (Ф1 за појединости)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Прегледање директоријума" + +msgid "Setup" +msgstr "Подешавање" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Подешавање је сачувано у „%s“" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Не могу да сачувам подешавање у „%s“" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Не могу да извршим наредбе на не-месним системима датотека" + +msgid "Parameter" +msgstr "Параметар" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да направим привремену датотеку наредбе\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Сојка није успела" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "Умножите" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "Преместите" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "Обришите" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Умножи" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "Премести" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Обриши" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n„%s“%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "датотека" + +msgid "directory" +msgstr "директоријум" + +msgid "directories" +msgstr "директоријума" + +msgid "files/directories" +msgstr "датотека/директоријума" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " уз изворну маску:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да прочитам изворну везу „%s“\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да направим циљну симболичку везу „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"„%s“\n" +"и\n" +"„%s“\n" +"су један исти директоријум" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"„%s“\n" +"и\n" +"„%s“\n" +"су једна иста датотека" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Прескочи &све" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Директоријум „%s“ није празан.\n" +"Да га обришем дубински?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Позадински процес:\n" +"Директоријум „%s“ није празан.\n" +"Да га обришем дубински?" + +msgid "Non&e" +msgstr "&Ништа" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да уклоним датотеку „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да добијем податке о датотеци „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Не могу да препишем директоријум „%s“" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да преместим датотеку „%s“ у „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да уклоним директоријум „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да препишем директоријум „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да препишем датотеку „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да преместим директоријум „%s“ у „%s“\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Не могу да радим над \"..\"!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да добијем податке о изворној датотеци „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да направим посебну датотеку „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да променим власништво циљне датотеке „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да променим режим циљне датотеке „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да отворим изворну везу „%s“\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Поновно добављање није успело, за време преписивања датотеке" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да дознам податке о изворној датотеци „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да направим циљну датотеку „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да дознам податке о циљној датотеци „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да прерасподелим простор за циљу датотеку „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да запишем циљну датотеку „%s“\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(застој)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Задржи" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да затворим изворну везу „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да затворим циљну датотеку „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да добијем податке о изворном директоријуму „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Извор „%s“ није директоријум\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Не могу да умножим цикличну симболичку везу\n" +"„%s“" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Одредиште „%s“ мора бити директоријум\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да направим циљни директоријум „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да променим власништво циљног директоријума „%s“\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Извините, не могу да поставим посао у позадину" + +msgid "S&uspend" +msgstr "&Обустави" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Настави" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ЕТА %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f МБ/с" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f КБ/с" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld Б/с" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "&Надовежи" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Поново преузми" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "Датотека постоји" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Позадински процес: Датотека постоји" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Обрађене датотеке: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Време: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Време: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Време: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Време: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Укупно: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Извор" + +msgid "Target" +msgstr "Одредиште" + +msgid "Deleting" +msgstr "Брисање" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Користи обрасце љуске" + +msgid "to:" +msgstr "у:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Прати &везе" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Причувај &особине" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "&Урони у поддиректоријум ако постоји" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "&Постојане симболичке везе" + +msgid "&Background" +msgstr "&Позадина" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Неисправан образац извора '%s'" + +msgid "File listin&g" +msgstr "&Испиши датотеке" + +msgid "&Quick view" +msgstr "&Брзи преглед" + +msgid "&Info" +msgstr "&Подаци" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Стабло" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Пропусник..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Кодирање..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "&ФТП веза..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "Веза &љуске..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Претвори &у окно" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Поново прегледај" + +msgid "&View" +msgstr "&Преглед" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Прегледај &датотеку..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "&Издвојени преглед" + +msgid "&Copy" +msgstr "У&множи" + +msgid "C&hmod" +msgstr "Промени &режим" + +msgid "&Link" +msgstr "&Веза" + +msgid "&Symlink" +msgstr "&Симболичка веза" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "Релативна &симболичка веза" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "&Уреди симболичку везу" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Промени &власништво" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "&Напредна промена власништва" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Преиме/Премес" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "Направи &дир." + +msgid "&Quick cd" +msgstr "&Брзо промени директоријум" + +msgid "Select &group" +msgstr "Изабери &групу" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Поништи &избор групе" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Преокрени избор" + +msgid "E&xit" +msgstr "&Изађи" + +msgid "&User menu" +msgstr "&Кориснички изборник" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Стабло директоријума" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Нађи датотеку" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "&Размени панеле" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Укључи/искључи &панеле" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Упореди директоријуме" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "Упореди &датотеке" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "&Спољним програмом у окно" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Прикажи &величине директоријума" + +msgid "Command &history" +msgstr "Историјат &наредби" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "&Врући списак директоријума" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "&Списак радних ВСД-а" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "&Позадински послови" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Списак &екрана" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Одобриши датотеке (само на екст2сд-у)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&Испиши уређивање записа" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Уреди датотеку &проширења" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Уреди датотеку &изборника" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Уреди истицање &датотеке групе" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Подешавања..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Распоред..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "Опције &панела..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "П&отврђивање..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Изглед..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Битова у приказу..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Виртуелни СД..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Панели:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Поноћни наредник" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Да ли стварно желите да изађете из Поноћног наредника?" + +msgid "&Above" +msgstr "И&знад" + +msgid "&Left" +msgstr "&Леви" + +msgid "&Below" +msgstr "И&спод" + +msgid "&Right" +msgstr "&Десни" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "Изборник" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "Преглед" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "ПреименујПремести" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "Направи директоријум" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Промени директоријум" + +msgid "&Again" +msgstr "&Опет" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Претвори &у окно" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Прегледај — Ф3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Уреди — Ф4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Лош регуларни израз" + +msgid "File name:" +msgstr "Датотека:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "Нађи &дубински" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "Прескочи &скривене" + +msgid "Content:" +msgstr "Садржај:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "&Потражи садржај" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Разликуј &величину слова" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "&Све знаке" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "Први &погодак" + +msgid "Find File" +msgstr "Нађите датотеку" + +msgid "Start at:" +msgstr "Почни од:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "Укључи &занемарене директоријуме:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Тражим текст у „%s“" + +msgid "Finished" +msgstr "Готово" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "Тражим" + +msgid "Change &to" +msgstr "Промени &у" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "&Ослободи ВСД-а сада" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Освежи" + +msgid "&Add current" +msgstr "&Додај текуће" + +msgid "&Up" +msgstr "&Горе" + +msgid "New &group" +msgstr "Нова &група" + +msgid "New &entry" +msgstr "Нови &унос" + +msgid "&Insert" +msgstr "У&метни" + +msgid "&Remove" +msgstr "У&клони" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Подгрупа — притисните „УНЕСИ“ да видите списак" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Радни директоријуми виртуелног система датотека" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Врући списак директоријума" + +msgid "Top level group" +msgstr "Група највишег нивоа" + +msgid "Directory path" +msgstr "Путања директоријума" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Премештам „%s“" + +msgid "Directory label" +msgstr "Натпис директоријума" + +msgid "&Append" +msgstr "&Надовежи" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Нова ставка врућег списка" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Натпис директоријума:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Путања директоријума:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Нова група брзог списка" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Назив нове групе:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Да ли сигурно желите да уклоните унос „%s“?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Група „%s“ није празна.\n" +"Да је уклоним?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Учитавање врућег списка" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"Поноћни наредник није могао да запише датотеку „%s“,\n" +"ваши стари уноси врућег списка нису обрисани" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Натпис за „%s“:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Додај на врући списак" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Поноћни наредник %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Датотека: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Нема података о чворовима" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Слободних чворова:" + +msgid "No space information" +msgstr "Нема података о простору" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Врста: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "не-месни всд" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Уређај: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Систем датотека: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Приступљен: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Обрађен: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Измењен: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Врста уређаја: највећи %lu, најмањи %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Величина: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Власник: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Везе: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Режим: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Место: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&Подједнака подела" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "Трака &изборника је видљива" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "Упит &наредбе" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Трака &тастера је видљива" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "Трака &савета је видљива" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "Наслов прозора &Хтерминала" + +msgid "&Show free space" +msgstr "&Покажи слободан простор" + +msgid "Panel split" +msgstr "Подела панела" + +msgid "Console output" +msgstr "Излаз конзоле" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Усправно" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Положено" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Излазни редови:" + +msgid "Layout" +msgstr "Распоред" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Меморија је потрошена!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "н" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Несређено" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "н" + +msgid "&Name" +msgstr "&Назив" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "и" + +msgid "&Version" +msgstr "&Издање" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "п" + +msgid "E&xtension" +msgstr "&Проширење" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "в" + +msgid "&Size" +msgstr "&Величина" + +msgid "Block Size" +msgstr "Величина блока" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "п" + +msgid "&Modify time" +msgstr "Датум про&мене" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "п" + +msgid "&Access time" +msgstr "Датум при&ступа" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "и" + +msgid "C&hange time" +msgstr "Датум и&змене" + +msgid "Perm" +msgstr "Овла" + +msgid "Nl" +msgstr "Бв" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "и" + +msgid "&Inode" +msgstr "&И-чвор" + +msgid "UID" +msgstr "КИБ" + +msgid "GID" +msgstr "ГИБ" + +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +msgid "Group" +msgstr "Група" + +msgid "[dev]" +msgstr "[дев]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "НАД-ДИР" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "СИМВЕЗА" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "ПОД-ДИР" + +msgid "" +msgstr "<читање везе није успело>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s у %d датотеци" +msgstr[1] "%s у %d датотеке" +msgstr[2] "%s у %d датотека" + +msgid "Panelize" +msgstr "У окно" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Непозната ознака на запису приказа:" + +msgid "&Files only" +msgstr "&Само датотеке" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Разликуј &величину слова" + +msgid "Select" +msgstr "Изаберите" + +msgid "Unselect" +msgstr "Поништите избор" + +msgid "Filter" +msgstr "Пропусник" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Да ли стварно желите да извршите?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Не могу да прочитам садржај директоријума" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Корисников запис изгледа да је неисправан, враћам на основно." + +msgid "&Add new" +msgstr "&Додај ново" + +msgid "External panelize" +msgstr "Спољним програмом у окно" + +msgid "Other command" +msgstr "Друга наредба" + +msgid "Command" +msgstr "Наредба" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Додај спољном програму за у окно" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Унесите натпис наредбе:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" +"Не могу да покренем спољни програм за приказ у окну у не-месном директоријуму" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Измењене датотеке гита" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Нађи одбијене исправке после крпљења" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Нађи „*.orig“ после крпљења" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Нађи ПКИБ и ПГИБ програме" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Не могу да отворим датотеку „%s“ за упис:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Умножите директоријум „%s“ у:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Премести директоријум `%s' у:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да добавим податке о одредишту\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Да обришем „%s“?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "Непроменљиво" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "Променљво" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "Поново прегледај" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "Заборави" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "Уклони директоријум" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Не могу да пишем у датотеку „%s“:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Грешка записа датотеке помоћи\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Унутрашња грешка: Двоструки почетак области везе" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Не могу да пронађем чвор „%s“ у датотеци помоћи" + +msgid "Help" +msgstr "Помоћ" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Попис" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "Преглед" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Научите тастере" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Научте тастере" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Притисните тастер „%s“\n" +"и сачекајте да ова порука нестане.\n" +"\n" +"Затим га поново притисните да видите да ли се појављује\n" +"„Да“ поред његовог дугмета.\n" +"\n" +"Ако желите да одустанете, притисните једном тастер\n" +"„Escape“ и сачекајте." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Не могу да прихватим овај тастер" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Унесли сте „%s“" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "Да" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Изгледа да сви ваши тастери већ сада\n" +"лепо раде. То је одлично." + +msgid "&Discard" +msgstr "&Одбаци" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Одлично! Имате потпуну терминалску базу података!\n" +"Сви ваши тастери добро раде." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Притисните све тастере овде наведене. Након тога, проверите који\n" +"тастери нису означени са „Да“. Притисните размак код недостајућих\n" +"тастера, или их одредите мишем. Крећите се унаоколо табулаторорм." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Нисам успео да покренем:\n" +"„%s“\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Путања почетног директоријума није апсолутна" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Нисам успео да затворим:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Изаберите кодну страницу" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "— < Без претварања >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e. %b. %Y." + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e. %b. у %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да сачувам датотеку „%s“:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Не могу да отворим именовану спојку „%s“\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Љуска је још увек радна. Да ипак изађем?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Упозорење: Не могу да пређем на „%s“.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Изграђено је Гбиблиотеком %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Виртуелни систем датотека:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Врсте података:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "Системски подаци" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Директоријум подешавања:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Директоријум података:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Руковаоци проширењем датотека:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "Прикључци и скрипте ВСД-а:" + +msgid "User data" +msgstr "Кориснички подаци" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Директоријум оставе:" + +msgid "Debug" +msgstr "Прочисти" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ГРЕШКА:" + +msgid "True:" +msgstr "Тачно:" + +msgid "False:" +msgstr "Нетачно:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Грешка позивања програма" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Упозорење — занемарујем датотеку" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Ни администратор ни ви нисте власници датотеке „%s“\n" +"или није уопште читљива. Њена употреба може да угрози вашу безбедност" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Грешка записа на датотеци „Датотека проширења“" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "Макро „%%var“ нема основности" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "Макро „%%var“ нема променљиве" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Нисам нашао одговарајуће уносе у „%s“" + +msgid "User menu" +msgstr "Кориснички изборник" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да отворим „cpio“ архиву\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Прерани завршетак „cpio“ архиве\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Недоследне чврсте везе\n" +"%s\n" +"у „cpio“ архиви\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "„%s“ садржи двоструке ставке! Заобилазим!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Оштећено заглавље „cpio“ архиве у\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Неочекивани крај датотеке\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Упозорење: не могу да отворим директоријум „%s“\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Прекидам везу са „%s“" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Чекам почетни ред..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Извините, али за сад не можемо да се повезујемо уз потврду лозинке." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: Потребна је лозинка за „%s“" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Шаљем лозинку..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Шаљем почетни ред..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Преговарам о издању..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: Добављам податке о домаћину..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Читам директоријум „%s“..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: готово." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: неуспех" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: складиште „%s“: шаљем наредбу..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Месно читање није успело, шаљем нуле" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: смештам датотеку" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Прекидам пренос..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Пријављена је грешка после прекида." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Прекинути пренос би био успешан." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Прекидам везу са „%s“" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: Потребна је лозинка за „%s“" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: шаљем корисничко име" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: шаљем лозинку" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Потребан је налог за корисника %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Налог:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: шаљем кориснички налог" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: пријавио сам се" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Неуспешна пријава корисника %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Неисправни назив домаћина." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: повезујем се са „%s“" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: повезивање је прекинуо корисник" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: повезивање са сервером није успело: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Чекам да бих поново покушао... %d (Ктрл-Г да откажете)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: неисправна породица адресе" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: не могу да направим прикључницу: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: не могу да подесим пасивни режим" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: прекидам пренос." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: грешка при прекидању: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: прекидање није успело" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: наредба „CWD“ није успела." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: не могу да решим симболичку везу" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Решавам симболичку везу..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Читам ФТП директоријум „%s“... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(изричито рфц959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(прво промени директоријум)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: нисам успео; немам решења" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: смештам датотеку" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"Датотека „~/.netrc“ има неисправан режим\n" +"Уклоните лозинку или исправите режим" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Упозорење: нисам нашао датотеку „%s“\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Упозорење: Неисправан ред у „%s“:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Упозорење: Неисправна заставица „%c“ у „%s“:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: дошло је до грешке приликом читања „%s“: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: Не могу да добавим име текућег корисника." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: Неисправни назив домаћина." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: повезујем се са „%s“" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: повезивање је прекинуо корисник" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: повезивање са сервером није успело: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: Унесите пропусну реч за „%s“ " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: Пропусна реч је празна." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: Унесите лозинку за „%s“ " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: Лозинка је празна." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Нема података руковаоца датотеком за читање датотеке" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ктрл-Г прекида) Исписујем... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Исписивање је готово." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Недоследна тар архива" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Неочекивани крај датотеке у архиви" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да отворим тар архиву\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: грешка" + +msgid "not enough memory" +msgstr "нема довољно меморије" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "приликом додељивања међумеморије блока" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "за време покретања прегледа и-чвора „%d“" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: учитавам %d и-чвора података обрисаних датотека" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "за време позивања „ext2_block_iterate“ %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "нема више меморије приликом прерасподеле низа" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "за време обављања прегледа и-чвора „%d“" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: читам битмапу и-чвора..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да учитам битмапу и-чвора из:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: учитавам битмапу и-чвора..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да учитам битмапу блока из:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "„vfs_info“ није сд!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Промените директоријум да бисте распаковали датотеке" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "за време опетовања над блоковима" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Грешка Екст2библ-а" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Неисправна вредност" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Датотека је измењена. Да сачувам при изласку?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Откажи излазак" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Поноћни наредник је угашен.\n" +"Да сачувам измењену датотеку?" + +msgid "&Line number" +msgstr "&Број реда" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "&Проценте" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "&Децимални померај" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "&Хексадецимални померај" + +msgid "Goto" +msgstr "Иди на" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "Аскри" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "Хекс претрага" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "Поништи прелом" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "Преломи" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Хекс" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "Иди на" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "Сирово" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "Обради" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "Разобликуј" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Обликуј" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Нисам успео да прочитам податке из стандардног излаза порода:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Грешка приликом затварања датотеке:\n" +"%s\n" +"Подаци могу бити уписани или не" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да сачувам датотеку:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Преглед: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да отворим „%s“\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Не могу да прикажем: није обична датотека" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Не могу да отворим „%s“ у режиму обраде\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Претрага је обављена" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Да наставим са почетка?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Не могу да довучем месни примерак „/ftp://some.host/editme.txt“" diff --git a/po/stamp-po b/po/stamp-po new file mode 100644 index 0000000..9788f70 --- /dev/null +++ b/po/stamp-po @@ -0,0 +1 @@ +timestamp diff --git a/po/sv.gmo b/po/sv.gmo new file mode 100644 index 0000000..63ad421 Binary files /dev/null and b/po/sv.gmo differ diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..bea4ff2 --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,4661 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Alexander Kilian , 2022 +# Cybjit , 2012 +# Cybjit , 2012 +# Henrik Mattsson-Mårn , 2016 +# Ingemar Karlsson , 2021 +# Jonas Hultén , 2017 +# Jörgen Städje , 2020 +# MagnusHerrlin , 2016 +# MagnusHerrlin , 2016 +# Sebastian Rasmussen , 2019-2020 +# Slava Zanko , 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Alexander Kilian , 2022\n" +"Language-Team: Swedish (http://app.transifex.com/mc/mc/language/sv/)\n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Varning: kan inte ladda listan med teckenöversättningar" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Kan inte översätta från %s till %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Händelsesystemet är redan initierat" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Misslyckades med att initiera händelsesystemet" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Händelsesystemet är inte initierat" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Kontrollera indata! Vissa parametrar är NULL!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Kan inte skapa gruppen '%s' för händelser!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Kan inte skapa händelsen '%s'!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Filen \"%s\" editeras redan.\n" +"Användare: %s\n" +"Process-ID: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Fil låst" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Överta lås" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignorera lås" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Kan inte skapa katalogen %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "ALLVARLIGT FEL: inte en katalog:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Talet är utanför tillåtet område (ska vara i området för en byte, 0 <= n <= " +"0xFF, uttryckt hexadecimalt)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Otillåtet tecken" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Omatchat citattecken" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Det hexadecimala mönstret är fel vid position %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Söksträng ej funnen" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Ej implementerat än" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Antalet ersättningssymboler matchar inte antalet funna symboler" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Otillåtet symbolnummer %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Reguljärt uttrycksfel" + +msgid "No&rmal" +msgstr "No&rmal" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Re&guljärt uttryck" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "He&xadecimal" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "&Jokertecken" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Temat '%s' kan inte laddas in.\n" +"Förinställt tema har laddats" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Temat '%s' kan inte tolkas.\n" +"Förinställt tema har laddats" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Temat '%s' med fullfärgsstöd kan inte användas:\n" +"%s\n" +"Förinställt tema har laddats" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Temat '%s' med 256-färgsstöd kan inte användas\n" +"på en icke-256-färgersterminal.\n" +"Förinställt tema har laddats" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "Fullfärg stöds inte med ncurses." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Din terminal verkar inte ens stödja 256 färger." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "Fullfärg stöds inte i den här versionen av slang." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "Sätt COLORTERM=truecolor om din terminal verkligen stödjer fullfärg." + +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Funktionstangent 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Funktionstangent 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Funktionstangent 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Funktionstangent 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Funktionstangent 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Funktionstangent 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Funktionstangent 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Funktionstangent 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Funktionstangent 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Funktionstangent 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Funktionstangent 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Funktionstangent 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Funktionstangent 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Funktionstangent 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Funktionstangent 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Funktionstangent 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Funktionstangent 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Funktionstangent 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Funktionstangent 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Funktionstangent 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Komplettera/M-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "Bakåttab/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backsteg" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Uppåtpil" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Nedåtpil" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Vänsterpil" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Högerpil" + +msgid "Insert" +msgstr "Infoga" + +msgid "Delete" +msgstr "Ta bort" + +msgid "Home" +msgstr "Hem" + +msgid "End key" +msgstr "End" + +msgid "Page Up" +msgstr "Sida upp" + +msgid "Page Down" +msgstr "Sida ned" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ på num tang" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* på num tang" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- på num tang" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ på num tang" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Vänsterpil, num tang" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Högerpil, num tang" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Uppåtpil, num tang" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Nedåtpil, num tang" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home, num tang" + +msgid "End on keypad" +msgstr "End, num tang" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down, num tang" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up, num tang" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert, num tang" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete, num tang" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter, num tang" + +msgid "Function key 21" +msgstr "Funktionstangent 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "Funktionstangent 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "Funktionstangent 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "Funktionstangent 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1-tangenten" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1-tangenten" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisk" + +msgid "Minus" +msgstr "Minus" + +msgid "Plus" +msgstr "Plus" + +msgid "Dot" +msgstr "Punkt" + +msgid "Less than" +msgstr "Mindre än" + +msgid "Great than" +msgstr "Större än" + +msgid "Equal" +msgstr "Lika med" + +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrof" + +msgid "Colon" +msgstr "Kolon" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Utropstecken" + +msgid "Question mark" +msgstr "Frågetecken" + +msgid "Ampersand" +msgstr "Ampersand" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dollartecken" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Citationstecken" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Procenttecken" + +msgid "Caret" +msgstr "Markör" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tilde" + +msgid "Prime" +msgstr "Grav accent" + +msgid "Underline" +msgstr "Understreck" + +msgid "Understrike" +msgstr "Understreck" + +msgid "Pipe" +msgstr "Vertikalstreck" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Vänster parentes" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Höger parentes" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Vänster hakparentes" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Höger hakparentes" + +msgid "Left brace" +msgstr "Vänster krullparentes" + +msgid "Right brace" +msgstr "Höger krullparentes" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tabulator" + +msgid "Space key" +msgstr "Mellanslag" + +msgid "Slash key" +msgstr "Snedstreck" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Omvänt snedstreck" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Brädgård" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "Snabel-a" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Skift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Omgivningsvariablen TERM är inte satt!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Kan inte kontrollera SIGWINCH-tunnel" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Skärmstorleken %d×%d stöds inte.\n" +"Kontrollera miljövariabeln TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Tunnelbeskrivning kunde inte skapas" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Tunnelströmmar kunde inte skapas" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Oväntat fel i select() under läsning av data från en barnprocess:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Oväntat fel i waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Katalogcache för gammal för %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes överförda" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld bytes överförda" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Startar linjär överföring..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Hämtar fil" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Ändringar i filen gick förlorade" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s är inte en katalog\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Katalogen %s ägs inte av dig\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Kan inte ställa in rätt rättigheter för katalogen %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Kan inte skapa temporär katalog %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Temporära filer kommer att skapas i %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Temporära filer kommer inte att skapas\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Tryck valfri tangent för att fortsätta..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Kunde inte tolka:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Resten av tolkningsfelen ignoreras." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Internt fel:" + +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +msgid "Screens" +msgstr "Skärmar" + +msgid "History" +msgstr "Historik" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DialogTitle|Rensa historik" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Vill du rensa denna historik?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" + +msgid "&No" +msgstr "&Nej" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Avbryt" + +msgid "Background process:" +msgstr "Bakgrundsprocess:" + +msgid "Error" +msgstr "Fel" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Avbryt" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Visa den aktuella versionen" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Skriv ut datakatalog" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Skriv ut extra information om använda datakataloger" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Skriv ut configure-alternativ" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Skriv ut senaste arbetskatalog till angiven fil" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Aktiverar stöd för underskal (standardval)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Stäng av stöd för underskal" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Logga ftpdialog till specificerad fil" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Startar filvisaren" + +msgid "Edit files" +msgstr "Redigera filer" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Tvinga fram xtermfinesser" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Stäng av stöd för X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Försöker använda ett åldrat sätt att läsa av muspekaren" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Stäng av musstödet i textversionen" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Försöker använda termcap istället för terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Att köra på långsamma terminaler" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Använd '+', '-' och '|' för att rita" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Nollställ mjuka tangenter på HP-terminaler" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" +"Ladda definitioner av tangentbordsgenvägar från den specificerade filen" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" +"Ladda inte definitioner av tangentbordsgenvägar från en fil utan använd de " +"förinställda" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Begäran att köra i svartvitt" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Begär att få köra i färgläge" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Specificera en färgkonfiguration" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Visa mc med specificerat tema" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors NYCKELORD={FÖRGR},{BAKGR},{ATTR}:NYCKELORD2=...\n" +"\n" +"Om {FÖRGR}, {BAKGR} eller {ATTR} utelämnas används förinställt värde\n" +"\n" +" Nyckelord:\n" +" Globalt: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Filvisning: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialogrutor: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menyer: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popupmenyer: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Textvisare: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Hjälp: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Standardfärger:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Utökade färger, när 256 färger finns att använda:\n" +" color16 till color255, eller rgb000 till rgb555 och gray0 till gray23\n" +"\n" +"Attribut:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; lägg till fler med '+'\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Färgalternativ" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+radnr] fil1[:radnr] [fil2[:radnr]...]" + +msgid "file" +msgstr "fil" + +msgid "file1 file2" +msgstr "fil1 fil2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[denna_katalog] [andra_panelens_katalog]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Skicka felrapporter (med utskriften från 'mc -V' inkluderat)\n" +"som 'tickets' på www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Huvudalternativ" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Terminalalternativ" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Argumenttolkningsfel!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Inga argument angavs till filvisaren" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Bakgrundsprotokolls-fel" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Läs-fel" + +msgid "Background process error" +msgstr "Bakgrundsprocess-fel" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Okänt fel i barnprocess" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Barnprocessen gick oväntat ned" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"En bakgrundsprocess begärde fler argument än vad som kan\n" +"hanteras." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Stäng" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Ange söksträng:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "&Skiftlägeskänsligt" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Bakåt" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Hela ord" + +msgid "&All charsets" +msgstr "Alla te&ckenöversättningar" + +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Sök är inaktiverat" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Temporär diff-fil kunde inte skapas\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Backupfil kunde inte skapas\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Temporär sammanflätningsfil kunde inte skapas\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Snabbast (anta stora filer)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minimal (så få skillnader som möjligt)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Diff-algoritm" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Extraalternativ till diff" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignorera skiftläge" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Ignorera &tabexpansion" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Ignorera blank&stegsändringar" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Ignorera alla &blanktecken" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Ta bort avslutande &vagnretur" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Diff-alternativ" + +msgid "Edit" +msgstr "Redigera" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Redigering inaktiverad" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Gå till rad (vänster)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Gå till rad (höger)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Ange rad:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|Hjälp" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|Spara" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|Editer" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "ButtonBar|Fläta" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|Sök" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "ButtonBar|Inställ" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|Avslut" + +msgid "Quit" +msgstr "Avsluta" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Filer har ändrats. Spara vid nedstängning?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander är på väg att stängas ned.\n" +"Spara ändrade filer?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Diff:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" är en katalog" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"'stat' misslyckades på \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Diff-visare: otillåtet läge" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Två filer behövs för att jämföra" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Laddar %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Laddar..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Kan inte öppna %s för läsning" + +msgid "Load file" +msgstr "Ladda fil" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Fel vid läsning av %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Kan inte läsa storlek/behörigheter för %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" är inte en känd filtyp" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Filen \"%s\" är för stor.\n" +"Öppna ändå?" + +msgid "Warning" +msgstr "Varning" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Fel vid lädning från tunnel: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Tunnel kunde inte öppnas för läsning: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Filen har hårda länkar. Koppla loss innan sparning?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Filen har modifierats av något annat under tiden. Spara ändå?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Fel vid skrivning till tunnel: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Tunneln kunde inte öppnas för skrivning: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Filen kunde inte öppnas för skrivning: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Filen som du sparar slutar inte med en radmatning." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "F&ortsätt" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Ändra inte" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "&Unix-format (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windows/DOS-format (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Macintosh-format (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Ange filnamn:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Ändra radbrytningar till:" + +msgid "Save As" +msgstr "Spara som" + +msgid "&Quick save" +msgstr "S&nabbspara" + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Säker sparning" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Gör säkerhetskopior med följande filnamnstillägg:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Kontrollera &POSIX-radslut" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Editera sätt att spara" + +msgid "Save as" +msgstr "Spara som" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Kan inte spara: målfilen är inte en vanlig fil" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "En fil med detta namn finns redan" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&O Skriv över" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Kan inte spara fil" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Bekräfta sparning av fil: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "Spara fil" + +msgid "&Save" +msgstr "&Spara" + +msgid "Load" +msgstr "Ladda" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Redigera filsyntax" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Vilken syntaxfil vill du editera?" + +msgid "&User" +msgstr "&Användarens" + +msgid "&System wide" +msgstr "&Systemets" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Menyeditering" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Vilken menyfil vill du editera?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Lokal" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[Namnlös]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Filen %s har ändrats.\n" +"Spara innan nedstängning?" + +msgid "Close file" +msgstr "Stäng fil" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander är på väg att stängas ned.\n" +"Spara ändrad fil %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Denna funktion är inte implementerad" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Kopiera till urklipp" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Kan inte spara till fil" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Klipp ut till urklipp" + +msgid "Goto line" +msgstr "Gå till rad" + +msgid "Save block" +msgstr "Spara block" + +msgid "Insert file" +msgstr "Infoga fil" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Kan inte infoga fil" + +msgid "Sort block" +msgstr "Sortera block" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Du måste först markera ett textblock" + +msgid "Run sort" +msgstr "Kör sortering" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "Sortera" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Sort-kommandot kunde inte köras" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Sort returnerade värde skiljt från 0: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Klistra in utmatning från externt kommando" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Ange shell-kommando(n):" + +msgid "External command" +msgstr "Externt kommando" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Kan inte exekvera kommando" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s <ämne> -c " + +msgid "To" +msgstr "Till" + +msgid "Subject" +msgstr "Ämne" + +msgid "Copies to" +msgstr "Kopior till" + +msgid "Mail" +msgstr "E-post" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Infoga ctrl-kod" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Tryck på valfri tangent:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Nuvarande text har modifierats utan att sparas.\n" +"Fortsätt kastar bort dessa ändringar." + +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Samlar in kompletteringar" + +msgid "NoName" +msgstr "Namnlös" + +msgid "Save macro" +msgstr "Spara makro" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Tryck på ny snabbtangent för makro:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Ta bort makro" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Tryck makro-snabbtangent:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Makro togs inte bort" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Repetera senaste kommandon" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Repetitioner:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Öppna fil..." + +msgid "&New" +msgstr "&Ny" + +msgid "&Close" +msgstr "S&täng" + +msgid "&History..." +msgstr "&Historik…" + +msgid "Save &as..." +msgstr "Spa&ra som..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Infoga fil..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&Kopiera till fil..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "Användar&meny..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "&Om..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Avsluta" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Ångra" + +msgid "&Redo" +msgstr "Återst&äll" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Växla infoga/överskr" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Vä&xla markering" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "&Markera kolumner" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Markera &allt" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "Avmarke&ra" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Kopiera" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Flytta" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Ta bort" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Ko&piera till fil" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "K&lipp till fil" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "Kl&istra från fil" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Början" + +msgid "&End" +msgstr "&Slutet" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Sök..." + +msgid "Search &again" +msgstr "Sök &igen" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Ersätt..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Växla bokmärke" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Nästa bokmärke" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Föreg bokmärke" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "&Rensa bokmärken" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Gå till rad..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Växla &radnummer" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Till &matchande parentes" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Växla s&yntaxmarkering" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "&Hitta deklaration" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Tillbaks från &deklaration" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "&Framåt till deklaration" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "&Teckenöversättning..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Rita &om skärmen" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "&Börja/sluta spela in makro" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "T&a bort makro..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Spela in/repetera &ändringar" + +msgid "S&pell check" +msgstr "&Stavningskontroll" + +msgid "C&heck word" +msgstr "&Kontrollera ord" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Ändra s&pråk för stavning..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "&E-posta..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Infoga &ctrl-kod..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Infoga &datum/tid" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Formatera paragraf" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Sortera..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "&Klistra in utmatning från..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "&Extern formatterare" + +msgid "&Move" +msgstr "Fl&ytta" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Ändra storlek" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Växla fullskärm" + +msgid "&Next" +msgstr "&Nästa" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Föregående" + +msgid "&List..." +msgstr "&Lista..." + +msgid "&General..." +msgstr "&Allmänt..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "S&ätt att spara..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Lär in &tangenter..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Sy&ntaxmarkering..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "S&yntaxfil" + +msgid "&Menu file" +msgstr "&Menyfil" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Spara inställningar" + +msgid "&File" +msgstr "&Fil" + +msgid "&Edit" +msgstr "R&edigera" + +msgid "&Search" +msgstr "&Sök" + +msgid "&Command" +msgstr "&Kommando" + +msgid "For&mat" +msgstr "For&mat" + +msgid "&Window" +msgstr "F&önster" + +msgid "&Options" +msgstr "&Alternativ" + +msgid "&None" +msgstr "I&ngen" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "&Dynamiska paragrafer" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "&Skrivmaskinsradbrytning" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Radbrytning" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Tabulering" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "Falska &halva tabbar" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "Backsteg växlar mellan &flikar" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "F&yll tabbar med blanksteg" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Tabb-mellanrum:" + +msgid "Other options" +msgstr "Andra alternativ" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Retur gör automatiska &indrag" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Fr&åga innan sparande" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Spara fil&position" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "Synliga avslutande &blanksteg" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "Synliga &tabulatorer" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Synta&xmarkering" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "&Markör efter infogat block" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Fast ma&rkering" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Mar&kör bortom radslut" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Gruppera ångra" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Radbrytning vid längd:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Editoralternativ" + +msgid "In se&lection" +msgstr "&I markerat" + +msgid "&Find all" +msgstr "Hi&tta alla" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Ange ersättningssträng:" + +msgid "Replace" +msgstr "Ersätt" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Ersätt med:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Ersätt" + +msgid "A&ll" +msgstr "A&lla" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Hoppa över" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Bekräfta ersätt" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Söker %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Söker efter %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "%ld ersättningar gjordes" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"En användarvänlig texteditor\n" +"skriven för Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Om" + +msgid "Open files" +msgstr "Öppna filer" + +msgid "Edit: " +msgstr "Redigera:" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "ButtonBar|Marker" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "ButtonBar|Ersätt" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "ButtonBar|Kopier" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "ButtonBar|Flytta" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "ButtonBar|TaBort" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "ButtonBar|DraNer" + +msgid "Breton" +msgstr "Bretonska" + +msgid "Czech" +msgstr "Tjeckiska" + +msgid "Welsh" +msgstr "Walesiska" + +msgid "Danish" +msgstr "Danska" + +msgid "German" +msgstr "Tyska" + +msgid "Greek" +msgstr "Grekiska" + +msgid "English" +msgstr "Engelska" + +msgid "British English" +msgstr "Brittisk engelska" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Kanadensisk engelska" + +msgid "American English" +msgstr "Amerikansk engelska" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperanto" + +msgid "Spanish" +msgstr "Spanska" + +msgid "Faroese" +msgstr "Färöiska" + +msgid "French" +msgstr "Franska" + +msgid "Italian" +msgstr "Italienska" + +msgid "Dutch" +msgstr "Nederländska" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Norska" + +msgid "Polish" +msgstr "Polska" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Portugisiska" + +msgid "Romanian" +msgstr "Rumänska" + +msgid "Russian" +msgstr "Ryska" + +msgid "Slovak" +msgstr "Slovakiska" + +msgid "Swedish" +msgstr "Svenska" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainska" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Lägg till ord" + +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Felstavad" + +msgid "Check word" +msgstr "Kontrollera ord" + +msgid "Suggest" +msgstr "Föreslå" + +msgid "Select language" +msgstr "Välj språk" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Välj syntaxmarkering" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Ladda om nuvarande >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Ladda syntax-fil" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Filen %s kunde inte öppnas\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Fel i filen %s på rad %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Commander kan inte byta katalog till den som\n" +"underskalet hävdar att du är i. Kanske har du\n" +"tagit bort din arbetskatalog, eller gett dig\n" +"själv extra rättigheter med \"su\"-kommandot?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "En lokal kopia av %s kunde inte hämtas" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Skalet kör redan ett kommando" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Inte en xterm eller linux konsol;\n" +"Subshell kan inte växlas." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Skriv 'exit' för att återvända till Midnight Commander" + +msgid "Set &all" +msgstr "S&ätt alla" + +msgid "S&kip" +msgstr "Ski&ppa" + +msgid "&Set" +msgstr "&Sätt" + +msgid "owner" +msgstr "ägare" + +msgid "group" +msgstr "grupp" + +msgid "other" +msgstr "andra" + +msgid "Flag" +msgstr "Flagga" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Rättigheter (oktalt): 1%o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Avancerat chown-kommando" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Chmod \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "I&gnorera" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Ignorera a&lla" + +msgid "&Retry" +msgstr "Försök &igen" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Chown \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Fördefinierat >" + +msgid "Skins" +msgstr "Teman" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Annan 8-bitars" + +msgid "Running" +msgstr "Kör" + +msgid "Stopped" +msgstr "Stannad" + +msgid "&Never" +msgstr "Al&drig" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "&På dumma terminaler" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "All&tid" + +msgid "File operations" +msgstr "Fil-operationer" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "&Pratiga operationer" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "&Beräkna total" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Klassisk visning av &förlopp" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "&Mkdir auto-namnger" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "F&örallokera utrymme" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Esc-tangentläge" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "&Enkel tryckning" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Tidsgräns:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Paus efter körning" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Använd intern ed&itor" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Använd intern &visare" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Be om &namn på ny fil" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Automen&yer" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Ru&llgardinsmenyer" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "&Skal-mönster" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "&Komplettera: visa alla" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "&Roterande streck" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "&Cd följer länkar" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "S&äker borttagning" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Säker överskrivning" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "A&utospara inställningar" + +msgid "Configure options" +msgstr "Inställningar" + +msgid "Skin:" +msgstr "Tema:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "&Shadows" + +msgid "Appearance" +msgstr "Utseende" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "Skiftlä&gesokänsligt" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Använd pan&elens inställning" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Visa filstatus&rad" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "An&vänd SI-storleksenheter" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "B&landa filer och kataloger" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Visa &backup-filer" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Visa &dolda filer" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Snabb &katalogomladdning" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Markering flyttar &nedåt" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "&Invertera bara filmark" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Enkelt &platsbyte" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "A&utospara panelinställn" + +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Lyn&x-liknande rörelser" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Sid&rullning" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "&Centrerad rullning" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "&Mus-sidrullning" + +msgid "File highlight" +msgstr "Filfärgkodning" + +msgid "File &types" +msgstr "Fil&typer" + +msgid "&Permissions" +msgstr "R&ättigheter" + +msgid "Quick search" +msgstr "Snabbsök" + +msgid "Panel options" +msgstr "Panelalternativ" + +msgid "Information" +msgstr "Information" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Med snabb-omladdningsinställningen på kanske inte exakt\n" +"rätt kataloginnehåll visas. I dessa fall måste ju göra\n" +"en manuell omläsning av katalogen. Se man-sidan för\n" +"detaljer om detta." + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Fullständig fillista" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "&Kortfattad fillista:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Lång fillista" + +msgid "&User defined:" +msgstr "&Användardefinierad:" + +msgid "columns" +msgstr "kolumner" + +msgid "User &mini status" +msgstr "Fil&statusrad" + +msgid "Listing format" +msgstr "Listformat" + +msgid "Executable &first" +msgstr "&Exekverbara först" + +msgid "&Reverse" +msgstr "O&mvänd" + +msgid "Sort order" +msgstr "Sorteringsordning" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Confirmation|&Ta bort" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Confirmation|&Skriv över" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Confirmation|&Exekvera" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Confirmation|A&vsluta" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Confirmation|Ta bort &katalogfavoriter" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Confirmation|&Historikrensning" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Konfirmera" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "&UTF-8-utmatning" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "&Fulla 8 bitars utmatning" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &bitar" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "Fu&lla 8 bitars inmatning" + +msgid "Display bits" +msgstr "Bitar för visning" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Teckenöversättning för inmatning/visning:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Katalogträd" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Tidsgräns för att frigöra alla VFS (sek):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "Anonymt FTP-lösenord:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "FTP-katalogers cache-tidsgräns (sek):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "A&nvänd alltid FTP-proxy:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "An&vänd ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Använd &passivt läge" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Använd passivt läge genom pro&xy" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Virtuellt filsystems inställningar" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Snabb cd" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Existerande filnamn (filnamnet som symlänken kommer att peka mot):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Länknamn:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Symbolisk länk" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Stoppa" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Återgå" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Döda" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Bakgrundsjobb" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "säker radering" + +msgid "Undelete" +msgstr "Återställ" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Synkrona uppdateringar" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Synkrona kataloguppdateringar" + +msgid "Immutable" +msgstr "Oföränderlig" + +msgid "Append only" +msgstr "Lägg bara till" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "Ingen uppdatering atime" + +msgid "Compress" +msgstr "Komprimera" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Komprimerade kluster" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Rå åtkomst till komprimeringen" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Krypterad inode" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Indexerad katalog" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "Toppen av katalog hierarkin" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Direkt åtkomst för filer" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Projekt hierarki" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "Skriv &markerade" + +msgid "S&et marked" +msgstr "Sä&tt markerade" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "N&ollställ markerade" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "sätt användar-I&D vid exekvering" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "sätt &grupp-ID vid exekvering" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "sticky-&biten" + +msgid "&read by owner" +msgstr "&läsning av ägaren" + +msgid "&write by owner" +msgstr "s&krivning av ägaren" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "&exekvering/sökning av ägaren" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "läsning av gru&ppen" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "sk&rivning av gruppen" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "e&xekvering/sökning av gruppen" + +msgid "read &by others" +msgstr "läs&ning av andra" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "skr&ivning av andra" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "exek&vering/sökning av andra" + +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Rättigheter (oktalt):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Ägarnamn:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Gruppnamn:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Chmod kommandot" + +msgid "Permission" +msgstr "Rättighet" + +msgid "File" +msgstr "Fil" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Sätt &grupper" + +msgid "Set &users" +msgstr "Sätt a&nvändare" + +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +msgid "Owner name" +msgstr "Ägarnamn" + +msgid "Group name" +msgstr "Gruppnamn" + +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +msgid "Chown command" +msgstr "Chown-kommando" + +msgid "User name" +msgstr "Användarnamn" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Ange maskinnamn (F1 för detaljer):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Filerna är markerade, vill du byta katalog?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Länka %s till:" + +msgid "Link" +msgstr "Länk" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "länk: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "symlänk: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Visa fil" + +msgid "Filename:" +msgstr "Filnamn:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Filtrerad vy" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Filterkommando och argument:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Redigera fil" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Skapa en ny katalog" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Ange katalognamn:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Redigera utökningsfilen" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Vilken utökningsfil vill du redigera?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Systemets" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Editera färgkodningsgruppfil" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Vilken färgkodningsfil vill du redigera?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Jämför kataloger" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Välj jämförelsemetod:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Snabb" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Endast storlek" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Noggrann" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Båda panelerna måste vara i fillistläge\n" +"för att använda detta kommando" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "'%s' är inte en symbolisk länk" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Symlänk '%s' pekar på:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Redigera symlänk" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "redigera symlänk: %s kunde inte tas bort: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "redigera symlänk: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP till maskin" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP till maskin" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Shell-länk till maskin" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Återställ borttagna filer på ett ext2-filsystem" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Mata in enhet (utan /dev/) att återställa\n" +"filer på: (F1 för detaljer)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Kataloginläsning" + +msgid "Setup" +msgstr "Inställningar" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Inställningar sparade till %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Inställningar kunde inte sparas till %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Kommandon kan inte exekveras på ickelokala filsystem" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Skapandet av en temporär kommandofil misslyckades\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Tunnel misslyckades" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "DialogTitle|Kopiera" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "DialogTitle|Flytta" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "DialogTitle|Ta bort" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "FileOperation|Kopiera" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "FileOperation|Flytta" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "FileOperation|Ta bort" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "filer" + +msgid "directory" +msgstr "katalog" + +msgid "directories" +msgstr "kataloger" + +msgid "files/directories" +msgstr "filer/kataloger" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " med källfilter:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan inte hämta information om källfil för hårdlänk ”%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan inte skapa mål för hårdlänk ”%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Kan inte skapa mål för hårdlänk ”%s”" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Källänken \"%s\" kunde inte läsas\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Stabila symlänkar över ickelokala filsystem kan inte skapas:\n" +"\n" +"Inställningen 'stabila symlänkar' kommer att slås av" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Skapandet av mål-symlänken \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"och\n" +"\"%s\"\n" +"är samma katalog" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"och\n" +"\"%s\"\n" +"är samma fil" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Ho&ppa över alla" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Katalogen \"%s\" är inte tom.\n" +"Ta bort den rekursivt?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Bakgrundsprocess:\n" +"Katalogen \"%s\" är inte tom.\n" +"Ta bort den rekursivt?" + +msgid "Non&e" +msgstr "&Ingen" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Borttagning av filen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Stat misslyckades på filen \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Katalogen \"%s\" kan inte skrivas över" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Att flytta filen \"%s\" to \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Borttagning av katalogen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Katalogen \"%s\" kan inte skrivas över\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Att skriva över filen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Att flytta katalogen \"%s\" till \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Kan inte använda \"..\"!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Stat på källfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Skapandet av specialfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Chown på målfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Chmod på målfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Öppning av källfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Hämta om misslyckades. Skriver över filen." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Fstat på källfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Att skapa målfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Fstat på målfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Förallokering av utrymme för målfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Läsning av källfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Skrivning av målfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(avstannad)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Behåll" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Stängning av källfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Stängning av målfilen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Stat på källkatalogen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Källan \"%s\" är inte en katalog\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Cyklisk symboliskt länk kan inte kopieras\n" +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Målet \"%s\" måste vara en katalog\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Skapandet av målkatalogen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Chown på målkatalogen \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Kataloger: %zu, total storlek: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Jobbet kunde tyvärr inte göras i bakgrunden" + +msgid "S&uspend" +msgstr "Pa&usa" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Fortsätt" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ETA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f kB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Ny :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Existerande:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Skriv över denna fil?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "&Lägg till" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Hämta om" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Skriv över alla filer?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Skriv inte över med &noll-längdsfil" + +msgid "&Older" +msgstr "&Gammal" + +msgid "S&maller" +msgstr "M&indre" + +msgid "&Size differs" +msgstr "&Storlek skiljer sig" + +msgid "File exists" +msgstr "Filen finns" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Bakgrundsprocessen: Filen finns" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Bearbetade filer: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Tid: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Tid: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Tid: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Tid: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Totalt: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Källa" + +msgid "Target" +msgstr "Mål" + +msgid "Deleting" +msgstr "Tar bort" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "Använd skal&mönster" + +msgid "to:" +msgstr "till:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "Följ &länkar" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "B&ibehåll attribut" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "Dyk ner i &katalog som finns" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "&Stabila symlänkar" + +msgid "&Background" +msgstr "&Bakgrund" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Otillåtet källfilter '%s'" + +msgid "File listin&g" +msgstr "Fillist&a" + +msgid "&Quick view" +msgstr "Fil&vy" + +msgid "&Info" +msgstr "&Info" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Träd" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "&Listformat..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filter..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "Tecken&översättning..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P-länk..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "S&kallänk..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Pa&nelisera" + +msgid "&Rescan" +msgstr "Läs in i&gen" + +msgid "&View" +msgstr "&Visa" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Visa &fil..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "Filtrerad v&y" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiera" + +msgid "C&hmod" +msgstr "C&hmod" + +msgid "&Link" +msgstr "&Länk" + +msgid "&Symlink" +msgstr "&Symlänk" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "&Relativ symlänk" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Redigera sy&mlänk" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Ch&own" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Ava&ncerad chown" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Döp om/flytta" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "Ska&pa katalog" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "Snabb &cd" + +msgid "Select &group" +msgstr "Välj &grupp" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Välj &bort grupp" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Invertera markering" + +msgid "E&xit" +msgstr "&Avsluta" + +msgid "&User menu" +msgstr "&Användarmeny" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "Katalogtr&äd" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Sök fil" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "B&yt plats på paneler" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "&Ta bort/fram paneler" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "Jämför &kataloger" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "&Jämför filer" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "&Panelisera externt kommando" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "V&isa katalogstorlekar" + +msgid "Command &history" +msgstr "Kommando-&historik" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Hi&storik över visade/redigerade filer" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Katalog&favoriter" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Aktiv &VFS-lista" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "&Bakgrundsjobb" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Skä&rmlista" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Återskapa raderade filer (endast ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Redigera &listningsformatet" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Redigera &utökningsfil" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Redigera &menyfilen" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Redigera &gruppmarkeringsfil" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "K&onfiguration..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Layout..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "&Panelalternativ..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "&Konfirmera..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Utseende..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Displaybitar..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtuellt FS..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Paneler:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Du har %zu öppnad skärm. Avsluta ändå?" +msgstr[1] "Du har %zu öppnade skärmar. Avsluta ändå?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "The Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Vill du verkligen avsluta Midnight Commander?" + +msgid "&Above" +msgstr "&Över" + +msgid "&Left" +msgstr "&Vänster" + +msgid "&Below" +msgstr "&Under" + +msgid "&Right" +msgstr "&Höger" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "ButtonBar|Meny" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ButtonBar|Visa" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "ButtonBar|DöpFly" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ButtonBar|NyKat" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Byt katalog" + +msgid "&Again" +msgstr "&Igen" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "&Panelisera" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Visa - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Redigera - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Funna: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Trasigt reguljärt uttryck" + +msgid "File name:" +msgstr "Filnamn:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "Sök i &underkataloger" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "Ignorera &dolda" + +msgid "Content:" +msgstr "Innehåll:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Sök efter &innehåll" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Ski&ftlägeskänsligt" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "A&lla teckenöversättningar" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "F&örsta träff" + +msgid "Find File" +msgstr "Sök Fil" + +msgid "Start at:" +msgstr "Starta vid:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "Aktivera ignorera &kataloger:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Greppar i %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Klar" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Klar (ignorerade %zu katalog)" +msgstr[1] "Klar (ignorerade %zu kataloger)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Hitta fil: ”%s”. Innehåll: ”%s”" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Hitta fil: ”%s”" + +msgid "Searching" +msgstr "Söker" + +msgid "Change &to" +msgstr "&Ändra till" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "&Frigör alla VFS" + +msgid "&Refresh" +msgstr "U&ppdatera" + +msgid "&Add current" +msgstr "Lägg till nu&varande" + +msgid "&Up" +msgstr "&Upp" + +msgid "New &group" +msgstr "Ny &grupp" + +msgid "New &entry" +msgstr "&Ny post" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Infoga" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Ta bort" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Undergrupp - tryck ENTER för att se listan" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktiva VFS kataloger" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Katalogfavoriter" + +msgid "Top level group" +msgstr "Toppnivågrupp" + +msgid "Directory path" +msgstr "Katalogsökväg" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Flyttar %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Katalogetikett" + +msgid "&Append" +msgstr "&Lägg till" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Lägg till ny favorit" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Katalogetikett:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Katalogsökväg:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Ny favoritgrupp" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Namn på ny grupp:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort posten \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Gruppen \"%s\" är inte tom.\n" +"Ta bort den?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Ladda favoriter" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC kunde inte skriva filen %s.\n" +"Dina gamla favoritposter har inte tagits bort" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Etikett för \"%s\":" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Lägg till favoriter" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fil: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Ingen nodinformation" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Fria noder:" + +msgid "No space information" +msgstr "Ingen information om ledigt utrymme" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Typ: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "icke-lokalt vfs" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Enhet: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Filsystem: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Använd: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Modifierad: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Ändrad: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Dev. typ: högre %lu, lägre %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Storlek: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "(%lu block)" +msgstr[1] "(%lu block)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Ägare: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Länkar: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Läge: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Plats: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&Dela på mitten" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "&Menyraden synlig" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "Kommando-&prompt" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Tangentraden synlig" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "T&ipsraden synlig" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "&XTerm-fönstertitel" + +msgid "&Show free space" +msgstr "Visa &ledigt utrymme" + +msgid "Panel split" +msgstr "Paneldelning" + +msgid "Console output" +msgstr "Terminalutmatning" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertikal" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horisontell" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Utmatningsrader:" + +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Minnet är fullt!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sort|o" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "Oso&rterad" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Name" +msgstr "&Namn" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sort|v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Version" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|e" + +msgid "E&xtension" +msgstr "&Filändelse" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|s" + +msgid "&Size" +msgstr "&Storlek" + +msgid "Block Size" +msgstr "Blockstorlek" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "Tid &innehållsändr" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|a" + +msgid "&Access time" +msgstr "Använ&d senast" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|ä" + +msgid "C&hange time" +msgstr "&Ändrad senast" + +msgid "Perm" +msgstr "Perm" + +msgid "Nl" +msgstr "NI" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inod" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Ägare" + +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + +msgid "[dev]" +msgstr "[enh]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "UPPKAT" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMLÄNK" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "UNDERKAT" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s i %d fil" +msgstr[1] "%s i %d filer" + +msgid "Panelize" +msgstr "Panelisera" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Okänt nyckelord i filvisningsformatet:" + +msgid "&Files only" +msgstr "Endast &filer" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Skiftlägeskänsligt" + +msgid "Select" +msgstr "Markera" + +msgid "Unselect" +msgstr "Avmarkera" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Vill du verkligen exekvera?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Kan inte läsa kataloginnehåll" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Det angivna formatet ser ogiltigt ut, faller tillbaka till standard." + +msgid "&Add new" +msgstr "Lägg till &Ny" + +msgid "External panelize" +msgstr "Extern panelisering" + +msgid "Other command" +msgstr "Annat kommando" + +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Lägg till extern panelisering" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Ange kommando-etikett:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Extern panelisering kan inte köras på en icke-lokal katalog" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Ändrade git-filer" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Sök efter ratade patchdelar" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Sök *.orig efter patchning" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Sök SUID- och SGID-program" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Kan inte öppna filen %s för skrivning:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopiera \"%s\" katalogen till:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Flytta \"%s\" katalogen till:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Stat på målet misslyckades\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Ta bort %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "ButtonBar|Statis" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "ButtonBar|Dynami" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "ButtonBar|Läs om" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "ButtonBar|Glöm" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "ButtonBar|TaBKat" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Kan inte skriva till filen %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Formatfel i hjälpfilen\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Internt fel: Länkarea-start i en länkarea" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Noden %s i hjälpfilen kan inte hittas" + +msgid "Help" +msgstr "Hjälp" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "ButtonBar|Index" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "ButtonBar|Föreg" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Lär MC dina tangenter" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Lär mig en tangent" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Tryck ned %s\n" +"och vänta tills meddelandet försvinner.\n" +"Sedan, tryck ned tangenten igen för att se om\n" +"det står OK bredvid.\n" +"\n" +"Om du vill avbryta, tryck en gång på Escape-\n" +"tangenten och vänta." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Tangenten godtas inte" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Du har matat in \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Det verkar som om alla dina tangenter\n" +"fungerar. Det är toppen!" + +msgid "&Discard" +msgstr "&Förkasta" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\n" +"Alla dina tangenter fungerar." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Tryck på alla tangenterna som är angivna här. När du är klar,\n" +"kontrollera vilka tangenter som inte är markerade med OK. Tryck\n" +"på mellanslag på den saknade tangenten, eller klicka med musen\n" +"för att definiera den. Flytta runt med tabulator." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Körning misslyckades:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Hemkatalogsökvägen är inte absolut" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Misslyckades under stängning:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Välj teckenöversättning" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Ingen översättning >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H.%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Sparning av filen %s misslyckades:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Kan inte öppna namngiven tunnel %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Skalet är fortfarande aktivt. Avsluta ändå?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Varning: Kan inte byta till %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Med inbyggd redigerare" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Byggd med GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Virtuella filsystem:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Datatyper:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Hemkatalog:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Profilrotkatalog:" + +msgid "System data" +msgstr "Systemdata" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Konfigurationskatalog:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Datakatalog:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Filändelsehanterare:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "VFS-plugin och skript:" + +msgid "User data" +msgstr "Användardata" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Cachekatalog:" + +msgid "Debug" +msgstr "Felsök" + +msgid "ERROR:" +msgstr "FEL:" + +msgid "True:" +msgstr "Sant:" + +msgid "False:" +msgstr "Falskt:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Anropa programmet misslyckades" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Varning - ignorerar fil" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Fil %s ägs varken av dig eller root, eller är skrivbar för alla.\n" +"Att använda den kan äventyra din säkerhet" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Formatfel i utökningsfilen" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "%%var-makrot saknar standardvärde" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "%%var-makrot saknar variabel" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "Inga passande poster hittades i %s" + +msgid "User menu" +msgstr "Användarmeny" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan inte öppna cpio-arkivet\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"För tidigt slut på cpio-arkivet\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Felaktiga hårda länkar för\n" +"%s\n" +"i cpio-arkivet\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s innehåller dubbla poster! Hoppar över den!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Felaktig cpio-header påträffad i\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Oväntat filslut\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Varning: Öppning av katalogen %s misslyckades\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Kopplar ned från %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Väntar på första raden..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Kan inte göra lösenords autentiserade anslutningar för närvarande." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: Lösenord krävs för %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Sänder lösenord..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Sänder första raden..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Handskakning version..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: Mottar värd-info..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Läser katalog %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: klar." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: fel" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: lagrar %s: sänder kommando..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Lokal läsning misslyckades, sänder nollor" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: sparar fil" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Avbryter överföringen..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Fel rapporterades efter avslutningen." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Avbruten överföring skulle ha varit lyckad." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Kopplar ned från %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: Lösenord krävs för %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: sänder loginnamn" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: sänder användarlösenord" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Konto krävs för användare %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: skickar användarkonto" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: inloggad" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Inloggningen felaktig för användare %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Ogiltigt värdnamn." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: skapar anslutning till %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: anslutningen har avbrutits av användaren" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: misslyckades att ansluta till servern: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Väntar på att försöka igen... %d (Control-G för att avbryta)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: felaktig adressfamilj" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: skapa socket misslyckades: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: kan inte sätta upp passivt läge" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: avbryter överföringen." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: abort-fel: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: abort-kommandot misslyckades" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD kommandot misslyckades." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: kunde inte hitta filen som den symboliska länken pekar på" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Analyserar en symbolisk länk..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Läser FTP-katalogen %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(strikt rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(chdir först)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: misslyckades: det finns ingenstans att falla tillbaka på" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: sparar fil" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"~/.netrc-filen har fel läge\n" +"Ta bort lösenordet eller korrigera läge" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Varning: filen %s hittades inte\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Varning: Ogiltig rad i %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Varning: Flaggan %c i %s är ogiltig:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: ett fel uppstod under läsning %s: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: Nuvarande användarnamn kunde inte hämtas." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: Ogiltigt värdnamn." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: kopplar upp mot %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: uppkoppling avbruten av användare" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: uppkoppling mot server misslyckades: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "sftp: okänd värd nyckel typ" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "sftp: kan inte få fjärr-värd nyckel" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "sftp: kan inte beräkna värd nyckelns fingeravtryck" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "sftp: värd nyckel verifiering fallerade" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: Mata in lösenfras för %s " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: Lösenfrasen är tom." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: Mata in lösenord för %s " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: Lösenordet är tomt." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Ingen filhanterardata existerar för läsning av filen" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: socket-fel: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl-G avbryter) Listar... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Listning klar." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Oväntad filslut i arkivfilen" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan inte öppna tarfilen\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: fel" + +msgid "not enough memory" +msgstr "inte tillräckligt med minne" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "under allokering av blockbuffert" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "under start av inode-avsökning %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: laddar information för raderade filer %d inoder" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "under anrop av ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "slut på minne under omallokering av fält" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "under inod-avsökning %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Öppning av filen %s misslyckades" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: läser inodbitkarta..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan inte ladda inod-bitkarta från:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: läser blockbitkarta..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan inte ladda blockbitkarta från:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info är skilt från fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Du måste byta katalog med chdir för att extrahera filer först" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "under iterering över block" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Öppning av filen \"%s\" misslyckades" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ext2lib-fel" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Ogiltigt värde" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Filen har ändrats. Spara vid nedstängning?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Avbryt nedstängning" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander stängs ner.\n" +"Spara ändrad fil?" + +msgid "&Line number" +msgstr "&Radnummer" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "&Procent" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "&Decimal offset" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "He&xadecimal offset" + +msgid "Goto" +msgstr "Gå till" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ButtonBar|Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "ButtonBar|HexSök" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "ButtonBar|BrytEj" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ButtonBar|BrytRd" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "ButtonBar|Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "ButtonBar|GåTill" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "ButtonBar|Rå" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "ButtonBar|Tolkad" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "ButtonBar|Oform" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "ButtonBar|Format" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Läsning av data från barn-stdout misslyckades:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Ett fel uppstod vid stängning av filen:\n" +"%s\n" +"Data kan ha blivit skriven eller inte" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Spara fil misslyckades:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Visa:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Öppning av \"%s\" misslyckades\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Kan inte visas: inte en vanlig fil" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Öppna \"%s\" i tolkningsläge misslyckades\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Sökning klar" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Fortsätt från början?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Kan inte hämta en lokal kopia av /ftp://some.host/editme.txt" diff --git a/po/szl.gmo b/po/szl.gmo new file mode 100644 index 0000000..3c4d5d6 Binary files /dev/null and b/po/szl.gmo differ diff --git a/po/szl.po b/po/szl.po new file mode 100644 index 0000000..a225703 --- /dev/null +++ b/po/szl.po @@ -0,0 +1,4406 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Silesian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/szl/)\n" +"Language: szl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" + +msgid "File locked" +msgstr "" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "" + +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "" + +msgid "Function key 1" +msgstr "" + +msgid "Function key 2" +msgstr "" + +msgid "Function key 3" +msgstr "" + +msgid "Function key 4" +msgstr "" + +msgid "Function key 5" +msgstr "" + +msgid "Function key 6" +msgstr "" + +msgid "Function key 7" +msgstr "" + +msgid "Function key 8" +msgstr "" + +msgid "Function key 9" +msgstr "" + +msgid "Function key 10" +msgstr "" + +msgid "Function key 11" +msgstr "" + +msgid "Function key 12" +msgstr "" + +msgid "Function key 13" +msgstr "" + +msgid "Function key 14" +msgstr "" + +msgid "Function key 15" +msgstr "" + +msgid "Function key 16" +msgstr "" + +msgid "Function key 17" +msgstr "" + +msgid "Function key 18" +msgstr "" + +msgid "Function key 19" +msgstr "" + +msgid "Function key 20" +msgstr "" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "End key" +msgstr "" + +msgid "Page Up" +msgstr "" + +msgid "Page Down" +msgstr "" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "" + +msgid "- on keypad" +msgstr "" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "" + +msgid "End on keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "" + +msgid "Function key 21" +msgstr "" + +msgid "Function key 22" +msgstr "" + +msgid "Function key 23" +msgstr "" + +msgid "Function key 24" +msgstr "" + +msgid "A1 key" +msgstr "" + +msgid "C1 key" +msgstr "" + +msgid "Asterisk" +msgstr "" + +msgid "Minus" +msgstr "" + +msgid "Plus" +msgstr "" + +msgid "Dot" +msgstr "" + +msgid "Less than" +msgstr "" + +msgid "Great than" +msgstr "" + +msgid "Equal" +msgstr "" + +msgid "Comma" +msgstr "" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "" + +msgid "Colon" +msgstr "" + +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" + +msgid "Question mark" +msgstr "" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +msgid "Percent sign" +msgstr "" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "" + +msgid "Tab key" +msgstr "" + +msgid "Space key" +msgstr "" + +msgid "Slash key" +msgstr "" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +msgid "Alt" +msgstr "" + +msgid "Shift" +msgstr "" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "" + +msgid "Getting file" +msgstr "" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "" + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "" + +msgid "Internal error:" +msgstr "" + +msgid "Password:" +msgstr "" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "" + +msgid "&No" +msgstr "" + +msgid "&OK" +msgstr "" + +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +msgid "Background process:" +msgstr "" + +msgid "Error" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "" + +msgid "Print data directory" +msgstr "" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "" + +msgid "Edit files" +msgstr "" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "" + +msgid "Main options" +msgstr "" + +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "" + +msgid "&Do not change" +msgstr "" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "" + +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Save file" +msgstr "" + +msgid "&Save" +msgstr "" + +msgid "Load" +msgstr "" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Goto line" +msgstr "" + +msgid "Save block" +msgstr "" + +msgid "Insert file" +msgstr "" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +msgid "External command" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +msgid "&Open file..." +msgstr "" + +msgid "&New" +msgstr "" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +msgid "&User menu..." +msgstr "" + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "" + +msgid "&Undo" +msgstr "" + +msgid "&Redo" +msgstr "" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "" + +msgid "&Delete" +msgstr "" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +msgid "&End" +msgstr "" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "" + +msgid "&File" +msgstr "" + +msgid "&Edit" +msgstr "" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "" + +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "" + +msgid "A&ll" +msgstr "" + +msgid "&Skip" +msgstr "" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "" + +msgid "S&kip" +msgstr "" + +msgid "&Set" +msgstr "" + +msgid "owner" +msgstr "" + +msgid "group" +msgstr "" + +msgid "other" +msgstr "" + +msgid "Flag" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "" + +msgid "Running" +msgstr "" + +msgid "Stopped" +msgstr "" + +msgid "&Never" +msgstr "" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "" + +msgid "&User defined:" +msgstr "" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "" + +msgid "Sort order" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "" + +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "" + +msgid "Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "" + +msgid "&Stop" +msgstr "" + +msgid "&Resume" +msgstr "" + +msgid "&Kill" +msgstr "" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "" + +msgid "S&et marked" +msgstr "" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr "" + +msgid "Permission" +msgstr "" + +msgid "File" +msgstr "" + +msgid "Set &groups" +msgstr "" + +msgid "Set &users" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "" + +msgid "Owner name" +msgstr "" + +msgid "Group name" +msgstr "" + +msgid "Size" +msgstr "" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "" + +msgid "&Size only" +msgstr "" + +msgid "&Thorough" +msgstr "" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "" + +msgid "files" +msgstr "" + +msgid "directory" +msgstr "" + +msgid "directories" +msgstr "" + +msgid "files/directories" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "" + +msgid "&Reget" +msgstr "" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "" + +msgid "Target" +msgstr "" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "" + +msgid "to:" +msgstr "" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "" + +msgid "&Tree" +msgstr "" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "" + +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "" + +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +msgid "&Link" +msgstr "" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +msgid "E&xit" +msgstr "" + +msgid "&User menu" +msgstr "" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "" + +msgid "&Find file" +msgstr "" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "" + +msgid "&Layout..." +msgstr "" + +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "" + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "" + +msgid "&Again" +msgstr "" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "" + +msgid "&View - F3" +msgstr "" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "" + +msgid "Start at:" +msgstr "" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" + +msgid "Finished" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +msgid "&Add current" +msgstr "" + +msgid "&Up" +msgstr "" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "" + +msgid "&Remove" +msgstr "" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "" + +msgid "Directory label" +msgstr "" + +msgid "&Append" +msgstr "" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "" + +msgid "No node information" +msgstr "" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "" + +msgid "Nl" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "" + +msgid "UID" +msgstr "" + +msgid "GID" +msgstr "" + +msgid "Owner" +msgstr "" + +msgid "Group" +msgstr "" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +msgid "&Add new" +msgstr "" + +msgid "External panelize" +msgstr "" + +msgid "Other command" +msgstr "" + +msgid "Command" +msgstr "" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" + +msgid "&Discard" +msgstr "" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "" + +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +msgid "True:" +msgstr "" + +msgid "False:" +msgstr "" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "" + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/ta.gmo b/po/ta.gmo new file mode 100644 index 0000000..39f08bd Binary files /dev/null and b/po/ta.gmo differ diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po new file mode 100644 index 0000000..bd7edf8 --- /dev/null +++ b/po/ta.po @@ -0,0 +1,4402 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Slava Zanko , 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Slava Zanko , 2011\n" +"Language-Team: Tamil (http://app.transifex.com/mc/mc/language/ta/)\n" +"Language: ta\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" + +msgid "File locked" +msgstr "" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "" + +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "" + +msgid "Function key 1" +msgstr "" + +msgid "Function key 2" +msgstr "" + +msgid "Function key 3" +msgstr "" + +msgid "Function key 4" +msgstr "" + +msgid "Function key 5" +msgstr "" + +msgid "Function key 6" +msgstr "" + +msgid "Function key 7" +msgstr "" + +msgid "Function key 8" +msgstr "" + +msgid "Function key 9" +msgstr "" + +msgid "Function key 10" +msgstr "" + +msgid "Function key 11" +msgstr "" + +msgid "Function key 12" +msgstr "" + +msgid "Function key 13" +msgstr "" + +msgid "Function key 14" +msgstr "" + +msgid "Function key 15" +msgstr "" + +msgid "Function key 16" +msgstr "" + +msgid "Function key 17" +msgstr "" + +msgid "Function key 18" +msgstr "" + +msgid "Function key 19" +msgstr "" + +msgid "Function key 20" +msgstr "" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "End key" +msgstr "" + +msgid "Page Up" +msgstr "" + +msgid "Page Down" +msgstr "" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "" + +msgid "- on keypad" +msgstr "" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "" + +msgid "End on keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "" + +msgid "Function key 21" +msgstr "" + +msgid "Function key 22" +msgstr "" + +msgid "Function key 23" +msgstr "" + +msgid "Function key 24" +msgstr "" + +msgid "A1 key" +msgstr "" + +msgid "C1 key" +msgstr "" + +msgid "Asterisk" +msgstr "" + +msgid "Minus" +msgstr "" + +msgid "Plus" +msgstr "" + +msgid "Dot" +msgstr "" + +msgid "Less than" +msgstr "" + +msgid "Great than" +msgstr "" + +msgid "Equal" +msgstr "" + +msgid "Comma" +msgstr "" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "" + +msgid "Colon" +msgstr "" + +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" + +msgid "Question mark" +msgstr "" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +msgid "Percent sign" +msgstr "" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "" + +msgid "Tab key" +msgstr "" + +msgid "Space key" +msgstr "" + +msgid "Slash key" +msgstr "" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +msgid "Alt" +msgstr "" + +msgid "Shift" +msgstr "" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "" + +msgid "Getting file" +msgstr "" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "" + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "" + +msgid "Internal error:" +msgstr "" + +msgid "Password:" +msgstr "கடவுச்சொல்:" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "&ஆம்" + +msgid "&No" +msgstr "&இல்லை" + +msgid "&OK" +msgstr "&சரி" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&ரத்து" + +msgid "Background process:" +msgstr "" + +msgid "Error" +msgstr "பிழை" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "" + +msgid "Print data directory" +msgstr "" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "" + +msgid "Edit files" +msgstr "" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "" + +msgid "Main options" +msgstr "" + +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&பின்னோக்கம்" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "தேடு" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "எச்சாிக்கை" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "" + +msgid "&Do not change" +msgstr "" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "" + +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Save file" +msgstr "" + +msgid "&Save" +msgstr "" + +msgid "Load" +msgstr "" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Goto line" +msgstr "" + +msgid "Save block" +msgstr "" + +msgid "Insert file" +msgstr "" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +msgid "External command" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "ரத்து" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +msgid "&Open file..." +msgstr "" + +msgid "&New" +msgstr "" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +msgid "&User menu..." +msgstr "" + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "" + +msgid "&Undo" +msgstr "" + +msgid "&Redo" +msgstr "" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "" + +msgid "&Delete" +msgstr "" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +msgid "&End" +msgstr "" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "" + +msgid "&File" +msgstr "" + +msgid "&Edit" +msgstr "" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "" + +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "&மாற்று" + +msgid "A&ll" +msgstr "அனைத்&தும்" + +msgid "&Skip" +msgstr "&தவிர்" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "" + +msgid "S&kip" +msgstr "" + +msgid "&Set" +msgstr "" + +msgid "owner" +msgstr "" + +msgid "group" +msgstr "" + +msgid "other" +msgstr "" + +msgid "Flag" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "" + +msgid "Running" +msgstr "" + +msgid "Stopped" +msgstr "" + +msgid "&Never" +msgstr "" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "" + +msgid "&User defined:" +msgstr "" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "" + +msgid "Sort order" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "" + +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "" + +msgid "Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "இருக்கும் கோப்புப்பெயர் (குறியீட்டு இணைப்பு காண்பிக்கும் கோப்பின் பெயர்):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு கோப்புப்பெயர்:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "" + +msgid "&Stop" +msgstr "" + +msgid "&Resume" +msgstr "" + +msgid "&Kill" +msgstr "" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "" + +msgid "S&et marked" +msgstr "" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr "" + +msgid "Permission" +msgstr "அனுமதித்தல்" + +msgid "File" +msgstr "" + +msgid "Set &groups" +msgstr "" + +msgid "Set &users" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "பெயர்" + +msgid "Owner name" +msgstr "" + +msgid "Group name" +msgstr "" + +msgid "Size" +msgstr "அளவு" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "" + +msgid "&Size only" +msgstr "" + +msgid "&Thorough" +msgstr "" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "" + +msgid "files" +msgstr "" + +msgid "directory" +msgstr "" + +msgid "directories" +msgstr "" + +msgid "files/directories" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "" + +msgid "&Reget" +msgstr "" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "" + +msgid "Target" +msgstr "" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "" + +msgid "to:" +msgstr "" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "" + +msgid "&Tree" +msgstr "" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "" + +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "" + +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +msgid "&Link" +msgstr "" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +msgid "E&xit" +msgstr "" + +msgid "&User menu" +msgstr "" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "" + +msgid "&Find file" +msgstr "" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "" + +msgid "&Layout..." +msgstr "&இட அமைவு..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "" + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "" + +msgid "&Again" +msgstr "" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "" + +msgid "&View - F3" +msgstr "" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "" + +msgid "Start at:" +msgstr "" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" + +msgid "Finished" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +msgid "&Add current" +msgstr "" + +msgid "&Up" +msgstr "" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "" + +msgid "&Remove" +msgstr "" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "" + +msgid "Directory label" +msgstr "" + +msgid "&Append" +msgstr "" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "" + +msgid "No node information" +msgstr "" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "" + +msgid "Nl" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "" + +msgid "UID" +msgstr "" + +msgid "GID" +msgstr "" + +msgid "Owner" +msgstr "சொந்தக்காரர்" + +msgid "Group" +msgstr "தொகுதி" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +msgid "&Add new" +msgstr "" + +msgid "External panelize" +msgstr "" + +msgid "Other command" +msgstr "" + +msgid "Command" +msgstr "கட்டளை" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" + +msgid "&Discard" +msgstr "" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "" + +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +msgid "True:" +msgstr "" + +msgid "False:" +msgstr "" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "" + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/te.gmo b/po/te.gmo new file mode 100644 index 0000000..54a87bc Binary files /dev/null and b/po/te.gmo differ diff --git a/po/te.po b/po/te.po new file mode 100644 index 0000000..b20f43e --- /dev/null +++ b/po/te.po @@ -0,0 +1,4401 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Telugu (http://app.transifex.com/mc/mc/language/te/)\n" +"Language: te\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" + +msgid "File locked" +msgstr "" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "" + +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "" + +msgid "Function key 1" +msgstr "" + +msgid "Function key 2" +msgstr "" + +msgid "Function key 3" +msgstr "" + +msgid "Function key 4" +msgstr "" + +msgid "Function key 5" +msgstr "" + +msgid "Function key 6" +msgstr "" + +msgid "Function key 7" +msgstr "" + +msgid "Function key 8" +msgstr "" + +msgid "Function key 9" +msgstr "" + +msgid "Function key 10" +msgstr "" + +msgid "Function key 11" +msgstr "" + +msgid "Function key 12" +msgstr "" + +msgid "Function key 13" +msgstr "" + +msgid "Function key 14" +msgstr "" + +msgid "Function key 15" +msgstr "" + +msgid "Function key 16" +msgstr "" + +msgid "Function key 17" +msgstr "" + +msgid "Function key 18" +msgstr "" + +msgid "Function key 19" +msgstr "" + +msgid "Function key 20" +msgstr "" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "End key" +msgstr "" + +msgid "Page Up" +msgstr "" + +msgid "Page Down" +msgstr "" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "" + +msgid "- on keypad" +msgstr "" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "" + +msgid "End on keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "" + +msgid "Function key 21" +msgstr "" + +msgid "Function key 22" +msgstr "" + +msgid "Function key 23" +msgstr "" + +msgid "Function key 24" +msgstr "" + +msgid "A1 key" +msgstr "" + +msgid "C1 key" +msgstr "" + +msgid "Asterisk" +msgstr "" + +msgid "Minus" +msgstr "" + +msgid "Plus" +msgstr "" + +msgid "Dot" +msgstr "" + +msgid "Less than" +msgstr "" + +msgid "Great than" +msgstr "" + +msgid "Equal" +msgstr "" + +msgid "Comma" +msgstr "" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "" + +msgid "Colon" +msgstr "" + +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" + +msgid "Question mark" +msgstr "" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +msgid "Percent sign" +msgstr "" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "" + +msgid "Tab key" +msgstr "" + +msgid "Space key" +msgstr "" + +msgid "Slash key" +msgstr "" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +msgid "Alt" +msgstr "" + +msgid "Shift" +msgstr "" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "" + +msgid "Getting file" +msgstr "" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "" + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "" + +msgid "Internal error:" +msgstr "" + +msgid "Password:" +msgstr "" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "" + +msgid "&No" +msgstr "" + +msgid "&OK" +msgstr "" + +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +msgid "Background process:" +msgstr "" + +msgid "Error" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "" + +msgid "Print data directory" +msgstr "" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "" + +msgid "Edit files" +msgstr "" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "" + +msgid "Main options" +msgstr "" + +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "" + +msgid "&Do not change" +msgstr "" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "" + +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Save file" +msgstr "" + +msgid "&Save" +msgstr "" + +msgid "Load" +msgstr "" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Goto line" +msgstr "" + +msgid "Save block" +msgstr "" + +msgid "Insert file" +msgstr "" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +msgid "External command" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +msgid "&Open file..." +msgstr "" + +msgid "&New" +msgstr "" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +msgid "&User menu..." +msgstr "" + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "" + +msgid "&Undo" +msgstr "" + +msgid "&Redo" +msgstr "" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "" + +msgid "&Delete" +msgstr "" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +msgid "&End" +msgstr "" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "" + +msgid "&File" +msgstr "" + +msgid "&Edit" +msgstr "" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "" + +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "" + +msgid "A&ll" +msgstr "" + +msgid "&Skip" +msgstr "" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "" + +msgid "S&kip" +msgstr "" + +msgid "&Set" +msgstr "" + +msgid "owner" +msgstr "" + +msgid "group" +msgstr "" + +msgid "other" +msgstr "" + +msgid "Flag" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "" + +msgid "Running" +msgstr "" + +msgid "Stopped" +msgstr "" + +msgid "&Never" +msgstr "" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "" + +msgid "&User defined:" +msgstr "" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "" + +msgid "Sort order" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "" + +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "" + +msgid "Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "" + +msgid "&Stop" +msgstr "" + +msgid "&Resume" +msgstr "" + +msgid "&Kill" +msgstr "" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "" + +msgid "S&et marked" +msgstr "" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr "" + +msgid "Permission" +msgstr "" + +msgid "File" +msgstr "" + +msgid "Set &groups" +msgstr "" + +msgid "Set &users" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "" + +msgid "Owner name" +msgstr "" + +msgid "Group name" +msgstr "" + +msgid "Size" +msgstr "" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "" + +msgid "&Size only" +msgstr "" + +msgid "&Thorough" +msgstr "" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "" + +msgid "files" +msgstr "" + +msgid "directory" +msgstr "" + +msgid "directories" +msgstr "" + +msgid "files/directories" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "" + +msgid "&Reget" +msgstr "" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "" + +msgid "Target" +msgstr "" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "" + +msgid "to:" +msgstr "" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "" + +msgid "&Tree" +msgstr "" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "" + +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "" + +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +msgid "&Link" +msgstr "" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +msgid "E&xit" +msgstr "" + +msgid "&User menu" +msgstr "" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "" + +msgid "&Find file" +msgstr "" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "" + +msgid "&Layout..." +msgstr "" + +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "" + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "" + +msgid "&Again" +msgstr "" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "" + +msgid "&View - F3" +msgstr "" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "" + +msgid "Start at:" +msgstr "" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" + +msgid "Finished" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +msgid "&Add current" +msgstr "" + +msgid "&Up" +msgstr "" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "" + +msgid "&Remove" +msgstr "" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "" + +msgid "Directory label" +msgstr "" + +msgid "&Append" +msgstr "" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "" + +msgid "No node information" +msgstr "" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "" + +msgid "Nl" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "" + +msgid "UID" +msgstr "" + +msgid "GID" +msgstr "" + +msgid "Owner" +msgstr "" + +msgid "Group" +msgstr "" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +msgid "&Add new" +msgstr "" + +msgid "External panelize" +msgstr "" + +msgid "Other command" +msgstr "" + +msgid "Command" +msgstr "" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" + +msgid "&Discard" +msgstr "" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "" + +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +msgid "True:" +msgstr "" + +msgid "False:" +msgstr "" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "" + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/tr.gmo b/po/tr.gmo new file mode 100644 index 0000000..3b64d42 Binary files /dev/null and b/po/tr.gmo differ diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000..6948945 --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,4668 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Hüsamettin Ertürk , 2016 +# Mehmet Akif 9oglu, 2023 +# Muhammet Kara , 2014 +# Muhammet Kara , 2014 +# Serdar Sağlam , 2019-2020 +# Slava Zanko , 2011 +# yusuf , 2015-2016 +# yusuf , 2016-2017 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Mehmet Akif 9oglu, 2023\n" +"Language-Team: Turkish (http://app.transifex.com/mc/mc/language/tr/)\n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Uyarı: kod sayfaları listesi yüklenemedi" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "%s, %s olarak çevrilemiyor" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Olay sistemi zaten başlatıldı" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Olay sistemi başlatılamadı" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Olay sistemi başlatılamadı" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Giriş verilerini kontrol edin! Parametrelerden bazıları boş!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Etkinlikler için '% s' grubu oluşturulamadı!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "'% s' Olay oluşturulamadı!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Dosya \"%s\" başkası tarafından açılmış\n" +"Kullanıcı: %s\n" +"Süreç: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Dosya kilitli" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Kilidi yakala" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "& Kilit yoksay" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Dizin %s oluşturulamıyor" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "ÖLÜMCÜL HATA: bir dizin değil:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Sayı aralığın dışında (bayt aralığında olmalıdır, 0 <= n <= 0xFF, onaltılık " +"ifade edilir)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Geçersiz karakter" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Eşleşmeyen tırnak işareti karakteri" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"%dpozisyonda onaltılı desen hatası:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Aranan metin bulunamadı" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Henüz tamamlanmadı" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "Değiştirme simgelerinin sayısı bulunan simgelerin sayısına eşit değil" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Geçersiz sayı '%d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Düzenli ifade hatası" + +msgid "No&rmal" +msgstr "Normal" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Düzenli ifade" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "On&altılık" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "&Joker arama" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"'%s' önyüzü yüklenemedi.\n" +"Varsayılan önyüz yüklendi." + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"'%s' önyüzü çözümlenemedi.\n" +"Varsayılan önyüz yüklendi" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Gerçek renkler desteğiyle '%s' skin kullanılamıyor:\n" +"%s\n" +"Varsayılan skin yüklendi" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"'%s' önyüzü, 256 renk olmayan terminal üzerinde\n" +"256 renk desteği ile kullanılamıyor.\n" +"Varsayılan önyüz yüklendi" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "Gerçek renk ncurses ile desteklenmiyor." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Uçbiriminiz 256 rengi bile desteklemiyor gibi görünüyor." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "Gerçek renk bu slang sürümünde desteklenmiyor." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Uçbirim gerçek renkleri destekliyorsa COLORTERM=truecolor olarak ayarlayın." + +msgid "Escape" +msgstr "Vazgeç" + +msgid "Function key 1" +msgstr "İşlev tuşu 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "İşlev tuşu 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "İşlev tuşu 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "İşlev tuşu 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "İşlev tuşu 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "İşlev tuşu 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "İşlev tuşu 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "İşlev tuşu 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "İşlev tuşu 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "İşlev tuşu 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "İşlev tuşu 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "İşlev tuşu 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "İşlev tuşu 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "İşlev tuşu 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "İşlev tuşu 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "İşlev tuşu 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "İşlev tuşu 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "İşlev tuşu 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "İşlev tuşu 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "İşlev tuşu 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Tamamlama/M-tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "BackTab/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Yukarı ok" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Aşağı ok" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Sol ok" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Sağ ok" + +msgid "Insert" +msgstr "Ekle" + +msgid "Delete" +msgstr "Sil" + +msgid "Home" +msgstr "Ev" + +msgid "End key" +msgstr "Gri End tuşu" + +msgid "Page Up" +msgstr "Sayfa Yukarı" + +msgid "Page Down" +msgstr "Sayfa Aşağı" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "Mini klavye üzerinde / " + +msgid "* on keypad" +msgstr "Gri *" + +msgid "- on keypad" +msgstr "Gri -" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "Gri +" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Sayılarda sola ok" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Sayılarda sağa ok" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Sayılarda yukarı ok" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Sayılarda aşağı ok" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Sayılarda Home tuşu" + +msgid "End on keypad" +msgstr "Sayılarda End tuşu" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Sayılarda PgDn tuşu" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Sayılarda PgUp tuşu" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Sayılarda Ins tuşu" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Sayılarda Del tuşu" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Sayılarda Enter tuşu" + +msgid "Function key 21" +msgstr "İşlev tuşu 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "İşlev tuşu 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "İşlev tuşu 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "İşlev tuşu 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1 tuşu" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1 tuşu" + +msgid "Asterisk" +msgstr "Yıldız" + +msgid "Minus" +msgstr "Eksi" + +msgid "Plus" +msgstr "Artı" + +msgid "Dot" +msgstr "Nokta" + +msgid "Less than" +msgstr "Küçüktür" + +msgid "Great than" +msgstr "Büyüktür" + +msgid "Equal" +msgstr "Eşittir" + +msgid "Comma" +msgstr "Virgül" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "Kesme işareti" + +msgid "Colon" +msgstr "İki nokta üstüste" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Noktalı virgül" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Ünlem İşareti" + +msgid "Question mark" +msgstr "Soru İşareti" + +msgid "Ampersand" +msgstr "işareti" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dolar işareti" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "Soru işareti" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Yüzde işareti" + +msgid "Caret" +msgstr "Düzeltme imi" + +msgid "Tilda" +msgstr "Tilda" + +msgid "Prime" +msgstr "Asal" + +msgid "Underline" +msgstr "Alt çizgi" + +msgid "Understrike" +msgstr "Alt çizgi" + +msgid "Pipe" +msgstr "Boru" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "Sol parantez" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "Sağ parantez" + +msgid "Left bracket" +msgstr "Sol köşeli parantez" + +msgid "Right bracket" +msgstr "Sağ köşeli parantez" + +msgid "Left brace" +msgstr "Sol köşeli parantez" + +msgid "Right brace" +msgstr "Sağ köşeli parantez" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Sekme tuşu" + +msgid "Space key" +msgstr "Boşluk tuşu" + +msgid "Slash key" +msgstr "Bölme tuşu" + +msgid "Backslash key" +msgstr "Ters bölme tuşu" + +msgid "Number sign #" +msgstr "Numara işareti #" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "At(@) işareti" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "TERM çevre değişkeni atanmamış!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "SIGWINCH borusu kontrol edilemiyor" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGWINCH için boru oluşturulamıyor: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGWINCH hattının yazma ucu yapılandırılamıyor:%s(%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGWINCH hattının okuma ucu yapılandırılamıyor:%s(%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"%dx%d ekran boyutu desteklenmiyor.\n" +"TERM ortam değişkenini kontrol ediniz.\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Boru(|) belirteci oluşturulamadı" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Boru akışı oluşturulamadı" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Alt işlemden select() ile veri okurken beklenmeyen hata oluştu:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "Boru tanımlayıcısı kapatılamıyor (p == NULL)" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"waitpid()'de beklenmedik hata:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Dizin arabelleğinde %s için zamanaşımı" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) Aktarılan toplam bayt" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld Aktarılan toplam bayt" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Doğrusal aktarım başlangıcı..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Dosya alınması" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Değişiklikler kayıp" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s bir dizin değil\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Dizin %s sahibi değilsiniz\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Dizin %s için doğru yetkiler ayarlanamıyor\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Geçici dizin %s oluşturulamıyor: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Geçici dosyalar %s içinde oluşturulacak\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Geçici dosyalar oluşturulmayacak\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Bir tuşa basınız..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Ayrıştırılamadı:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Ayrıştırma hataları bundan sonra yoksayılacak." + +msgid "Internal error:" +msgstr "İç hata:" + +msgid "Password:" +msgstr "Parola:" + +msgid "Screens" +msgstr "Ekranlar" + +msgid "History" +msgstr "Geçmiş" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DiyalogBaşlığı|Geçmişi Temizle" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Geçmişi temizlemek istiyormusun?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Evet" + +msgid "&No" +msgstr "&Hayır" + +msgid "&OK" +msgstr "&Tamam" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Vazgeç" + +msgid "Background process:" +msgstr "Artalan işlemi:" + +msgid "Error" +msgstr "Hata" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "İ&ptal" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Sürümü gösterir" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Veri dizinini yaz" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Kullanılan veri dizinleri hakkında genişletilmiş bilgi yazdır" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Yazdırma yapılandırma seçenekleri" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Belirlenen dosyaya son çalışılan dizini yaz" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Altkabuk desteğini etkinleştirir (öntanımlı)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Altkabuk desteğini kapatır" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "ftp dialog günlüğünü belirtilen dosyaya yazar" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Bir dosyayı dosya göstericide açar" + +msgid "Edit files" +msgstr "Dosyasyaları düzenle" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "xterm özelliklerini etkinleştirir" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "X11 desteğini kapat" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Eski bir fare ile vurgulama kaydı kullanmaya çalışıyor" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Metin sürümünde fare desteğini kapatır" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Terminfo yerine termcap kullanmayı dener" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Yavaş terminallerde çalıştırmak" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Pencere çizgilerinde çubuk karakterleri kullanılır" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "HP terminallerde soft tuşları sıfırlar" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Belirtilen dosyadan tuş bağımlılıklarının tanımlarını yükle" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "Tuş bağımlılıklarının tanımlarını dosyadan yükleme, varsayılanı kullan" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Siyah/Beyaz olarak çalıştırma isteği" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Renkli kipte çalıştırma isteği" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Bir renk yapılandırması belirtir" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Mc'yi belirtilen önyüz ile göster" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} ve {ATTR} kaldırılabilir, ve varsayılan kullanılacaktır\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Genel: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Dosya görüntüsü: normal, selected, marked, markselect\n" +" İletişim kutucukları: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, " +"errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menüler: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Açılır pencere menüleri: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Düzenleyici: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Görüntüleyici: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Yardım: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Standart Renkler:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Genişletilmiş renkler, 256 renk kullanılabilir olduğunda:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Öznitelikler:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; '+' ile daha fazla ekleyin\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Renk seçenekleri" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+satırno] dosya1[:satırno] [dosya2[:satırno]...]" + +msgid "file" +msgstr "dosya:" + +msgid "file1 file2" +msgstr "dosya1 dosya2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[seçenekler] [bu_dizin] [diğer_panel_dizini]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Lütfen herhangi bir hata raporunu ('mc -V' çıktısı da dahil olmak üzere)\n" +"hata kaydı olarak www.midnight-commander.org'a gönderin\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Ana seçenekler" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Uçbirim seçenekleri" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Arguman ayrıştırma hatası!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Görüntüleyiciye hiç bağımsız değişken verilmedi" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "Diffviewer'ı çalıştırmak için iki dosya gerekir." + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Artalan protokol hatası" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Okuma başarısız" + +msgid "Background process error" +msgstr "Artalan işlem hatası" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Ast süreçte bilinmeyen hata" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Ast süreç anlaşılmayan bir sebeple çöktü" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Artalan işlemi elde edilebilenden daha fazla argüman için bir istek " +"bildirdi." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Bırak" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Aranacak metni girin:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "büyük ve küçük harfe duyarlı" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Geriye doğru" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Sadece tam kelimeler" + +msgid "&All charsets" +msgstr "&Tüm karakter kümesi" + +msgid "Search" +msgstr "Ara" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Arama devre dışı" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Geçici fark dosyası oluşturulamadı\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Yedek dosyası oluşturulamadı\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Geçici birleştirme dosyası oluşturulamadı\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&En Hızlı (Büyük dosyaları varsay)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minimal (Değişikliklerin daha küçük bir kümesini bul)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Fark algoritması" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Fark fazladan seçenekler" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Büyük/küçük harf yoksay" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Sekme &genişletmeyi yoksay" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "&Boşluk değişimini yoksay" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Bütün &boşlukları yoksay" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "&Sonraki satırbaşını çıkar" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Fark Seçenekleri" + +msgid "Edit" +msgstr "Düzenle" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Düzenleme devredışı" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Satıra git (sol)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Satıra git (sağ)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Satırı girin:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "Düğme Çubuğu|Yardım" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "Düğme Çubuğu|Kaydet" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Düğme Çubuğu|Düzenle" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "Düğme Çubuğu|Birleştir" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "Düğme Çubuğu|Arama" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "Düğme Çubuğu|Secenekleri" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "Düğme Çubuğu|Çıkış" + +msgid "Quit" +msgstr "Çık" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Değişiklikler çıkarken dosyaya kaydedilsin mi?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander kapatılıyor.\n" +"Değiştirilmiş dosya(lar) kaydedilsin mi?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Fark:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" bir dizindir" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" durumlanamıyor\n" +" %s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Fark görüntüleyici: geçersiz kip" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "İki dosya karşılaştırma gerektiriyor" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Yükleniyor: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Yükleniyor..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "%s okumak için açılamıyor" + +msgid "Load file" +msgstr "Dosya yükle" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "%s okuma hatası" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "%s için boyut/izin bilgileri alınamadı" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s' normal bir dosya değil." + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"\"%s\" dosyası çok büyük.\n" +"Yine de açılsın mı?" + +msgid "Warning" +msgstr "Uyarı" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Borudan okuma hatası: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Boru okumak için açılamıyor: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Dosyanın sabit bağları var. Kaydetmeden önce ayrılsın mı?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Dosya değiştirilmiş. Yine de kaydedilsin mi?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Boruya yazarken hata: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Boru yazmak için açılırken hata oluştu %s " + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "%s dosyası yazmak için açılamıyor:" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Kaydetmekte olduğunuz dosya yeni satır karakteri ile bitmiyor." + +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Devam et" + +msgid "&Do not change" +msgstr "&Değiştirme" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "&Unix biçimi (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windows/DOS biçimi (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Macintosh biçimi (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Dosya adı girin:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Satır sonu şunla değiştiriliyor:" + +msgid "Save As" +msgstr "Farklı kaydet..." + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Çabuk kaydet" + +msgid "&Safe save" +msgstr "Güvenli kaydet" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "Aşağıdaki uzantılar ile &yedekleme yap:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" +"Sürüm 3.0 ile ~/%s dosyası değişti. ister %smc.ext dosyasını kopyalayarak " +"ister o dosyayı örnek alarak yeniden oluşturunuz." + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Kaydetme kipini düzenle" + +msgid "Save as" +msgstr "Farklı kaydet" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Kaydedilemedi: hedef normal bir dosya değil" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Bu isimde bir dosya zaten var" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Üzerine Yaz" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Dosyayı kaydedilemiyor" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Dosya kaydetmeyi onayla: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "Dosya kaydet" + +msgid "&Save" +msgstr "&Kaydet" + +msgid "Load" +msgstr "Yükle" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Sentaks dosyasını düzenle" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Hangi sentaks dosyası düzenlenecek?" + +msgid "&User" +msgstr "&Kullanıcı" + +msgid "&System wide" +msgstr "&Sistem çapında" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Menu Düzenleme" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Düzenlenecek menü hangisi?" + +msgid "&Local" +msgstr "Yere&l" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[İsimsiz]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"%s dasyası değiştirildi.\n" +"Kapatmadan önce kaydedilsin mi?" + +msgid "Close file" +msgstr "Dosyayı kapat" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander kapatılıyor.\n" +"Değiştirilen %s dosyası kaydedilsin mi?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Bu özellik henüz eklenmedi" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Panoya kopyala" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Dosya kaydedilemedi" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Panoya kes" + +msgid "Goto line" +msgstr "Satıra git (sol)" + +msgid "Save block" +msgstr "Bloku kaydet" + +msgid "Insert file" +msgstr "Dosya İçer" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Dosyayı içerirken hata oluştu" + +msgid "Sort block" +msgstr "Bloku sırala" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Önce bir metin blokunu aydınlatmalısınız" + +msgid "Run sort" +msgstr "Sıralamayı çalıştır" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" +"Boşlukla ayrılmış sıralama seçeneklerini girin (bkz. sort(1) kılavuz " +"sayfası):" + +msgid "Sort" +msgstr "Sıralama" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Sıralama yapılırken bir hata oluştu" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Sıralama sıfırdan farklı değer döndürdü: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Harici komutun çıktısını yapıştır" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Kabuk komutlarını gir:" + +msgid "External command" +msgstr "Harici komut" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Sıralama yapılırken bir hata oluştu" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s -c " + +msgid "To" +msgstr "buraya" + +msgid "Subject" +msgstr "Konu" + +msgid "Copies to" +msgstr "Kopyalar " + +msgid "Mail" +msgstr "&Posta..." + +msgid "Insert literal" +msgstr "Harfi içer" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Bir tuşa basınız:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Mevcut metin kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor\n" +"Bu değişiklikler yoksayılarak devam edilsin mi?." + +msgid "Cancel" +msgstr "Vazgeç" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Tamamlamaları topla" + +msgid "NoName" +msgstr "İsimsiz" + +msgid "Save macro" +msgstr "Makroyu kaydet" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Yeni Makro tuşuna basınız:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Makroyu sil" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Makro tuşuna bas:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Makro silinmedi" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "1" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Tekrar sayısı:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "D&osyayı aç..." + +msgid "&New" +msgstr "&Yeni" + +msgid "&Close" +msgstr "&Kapat" + +msgid "&History..." +msgstr "&Geçmiş..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "Farklı kaydet..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "Dosya İçer" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&Dosyaya kopyala... " + +msgid "&User menu..." +msgstr "&Kullanıcı menüsü..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "Hakkında..." + +msgid "&Quit" +msgstr "Çı&k" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Geri al" + +msgid "&Redo" +msgstr "&İleri al" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "Ins/overw &değiştir" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "İşareti &değiştir" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "Sütunları &işaretler" + +msgid "Mark &all" +msgstr "&Tümünü işaretle" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "İşareti &kaldır" + +msgid "Cop&y" +msgstr "&Kopyala" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Taşı" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Sil" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Parça dosyaya &yapıştır" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "Parça dosyaya &kes" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "Parça dosyadan ya&pıştır" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Başlangıca" + +msgid "&End" +msgstr "&Son" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Ara..." + +msgid "Search &again" +msgstr "&Tekrar Ara" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Yerleştir..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "Yer imi degiş&tir" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Sonraki yer imi" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Önceki yer imi" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "&Yer imlerini temizle" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Satıra git..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Satır durumunu &değiştir" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Eşleşen &Paranteze Git M-b" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Sö&zdizim vurgulamasını değiştir" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "Be&lirtimi bul" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Açıklamadan geri &dön" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Açıklamadan &ileri git" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Kodlama..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Ekranı &Tazele" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "Makro kaydını &başlat/durdur" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Makroyu sil..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "&Eylemleri kaydet/tekrar et" + +msgid "S&pell check" +msgstr "Yazım denetimi" + +msgid "C&heck word" +msgstr "Kelimeyi &kontrol et" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Di&lin yazım denetimini değiştir..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Posta..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Harfi içer..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "t&arih/zaman ekle" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&p&Aragrafı biçimle" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Sıralama..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "Çıktısını ya&pıştır..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "&Dış Biçimlendirici" + +msgid "&Move" +msgstr "&Taşı" + +msgid "&Resize" +msgstr "&Yeniden boyutlandır" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Tam ekran göster/gizle" + +msgid "&Next" +msgstr "&İleri" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Önceki" + +msgid "&List..." +msgstr "&Liste..." + +msgid "&General..." +msgstr "&Genel..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "Kaydetme kipini düzenle..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Tuşları öğret..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "&Sözdizimi aydınlatma..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Sentaks dosyasını düzenle" + +msgid "&Menu file" +msgstr "&Menü Dosyası" + +msgid "&Save setup" +msgstr "Ayarları &Kaydet" + +msgid "&File" +msgstr "&Dosya" + +msgid "&Edit" +msgstr "D&üzenle" + +msgid "&Search" +msgstr "&Ara" + +msgid "&Command" +msgstr "&Komut" + +msgid "For&mat" +msgstr "Biçim" + +msgid "&Window" +msgstr "&Pencere" + +msgid "&Options" +msgstr "&Seçenekler" + +msgid "&None" +msgstr "&Hiçbiri" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "&Dinamik paragraflama" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "Daktilo sarmalaması" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Sarmalama kipi" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Listeleme" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "Sahte &Yarım sekmeler" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Geri silme sekmeleri izler" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "&Sekmeleri boşluklarla değiştir" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Sekme uzunluğu:" + +msgid "Other options" +msgstr "Diğer seçenekler" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Return otogirintileme yapar" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "kaydet&Meden önce sor" + +msgid "Save file &position" +msgstr " Dosya konu&munu kaydet" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "Sondaki boşluklar &görülebilir" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "Görülebilir &sekmeler" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "&Sözdizimi aydınlatma" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "Eklenen bloktan sonra &imleç" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "&Kalıcı seçim" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Satır sonunun ötesinde imleç" + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Grup geri al" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Satır sarmalama uzunluğu:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Düzenleyici seçenekleri" + +msgid "In se&lection" +msgstr "Seçi&li kısımda" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Tümünü bul" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Yerleştirilecek metni verin:" + +msgid "Replace" +msgstr "Yerleştir" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Bununla değiştir:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Yerleştir" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Tümü" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Atla" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Yer değişikliğini onaylat" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Aranıyor %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "%s aranıyor" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "%ld yerleştirme yapıldı" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Kullanıcı dostu bir metin düzenleyici\n" +"Midnight Commander için yazıldı" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "Telif Hakkı (C) 1996-2023 Özgür Yazılım Vakfı" + +msgid "About" +msgstr "Hakkında" + +msgid "Open files" +msgstr "Açık dosyalar" + +msgid "Edit: " +msgstr "Düzenle: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "Düğme Çubuğu|İşaretle" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "Düğme Çubuğu|Değiştir" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "Düğme Çubuğu|Kopyala" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "Düğme Çubuğu|Taşı" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "Düğme Çubuğu|Sil" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "Düğme Çubuğu|AnaMenü" + +msgid "Breton" +msgstr "Bretonca" + +msgid "Czech" +msgstr "Çekce" + +msgid "Welsh" +msgstr "Galce" + +msgid "Danish" +msgstr "Danimarkaca" + +msgid "German" +msgstr "Almanca" + +msgid "Greek" +msgstr "Yunanca" + +msgid "English" +msgstr "İngilizce" + +msgid "British English" +msgstr "İngiltere İngilizcesi" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Kanada İngilizcesi" + +msgid "American English" +msgstr "Amerika İngilizcesi" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Esperantoca" + +msgid "Spanish" +msgstr "İspanyolca" + +msgid "Faroese" +msgstr "Faroece" + +msgid "French" +msgstr "Fransızca" + +msgid "Italian" +msgstr "İtalyanca" + +msgid "Dutch" +msgstr "Holandaca" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Norveççe" + +msgid "Polish" +msgstr "Lehçe" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Portekizce" + +msgid "Romanian" +msgstr "Romanca" + +msgid "Russian" +msgstr "Rusça" + +msgid "Slovak" +msgstr "Slovakça" + +msgid "Swedish" +msgstr "İsveççe" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" +"\t\n" +"Ukraynaca" + +msgid "&Add word" +msgstr "Kelime ekle" + +msgid "Language" +msgstr "Dil" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Yanlış yazılmış" + +msgid "Check word" +msgstr "Kelime denetimi" + +msgid "Suggest" +msgstr "Öner" + +msgid "Select language" +msgstr "Dil seç" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Sözdizimi aydınlatma seç" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Otomatik >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Mevcut Sözdizimini Yükle >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Sözdizimi dosyasını yükle" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"%s dosyası açılamadı \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "%s dosyası %d satırında hata" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Commander istediğiniz dizine geçemiyor \n" +" Ya bu dizini sildiniz ya da \"su \" \n" +" komutuyla kendinize fazladan haklar \n" +" verdiniz?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "`%s'in yerel kopyası alınamadı" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Kabukta halen bir komut etkin" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Bir xterm veya Linux konsolu değil;\n" +"alt kabuk değiştirilemez." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander'a dönmek için 'exit' yazın" + +msgid "Set &all" +msgstr "Tümünü &belirle" + +msgid "S&kip" +msgstr "A&tla" + +msgid "&Set" +msgstr "&Tamam" + +msgid "owner" +msgstr "sahibi" + +msgid "group" +msgstr "grup" + +msgid "other" +msgstr "diğer" + +msgid "Flag" +msgstr "İm" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "İzinler (sekizlik):%o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Dosya özellikleri" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"chmod \"%s\" yapılamadı \n" +" %s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Yoksay" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Tümünü &yoksay" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Tekrar" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"chown \"%s\" yapılamadı \n" +" %s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Ön tanımlı >" + +msgid "Skins" +msgstr "Temalar" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Diğer 8 bit" + +msgid "Running" +msgstr "Çalışıyor" + +msgid "Stopped" +msgstr "Durduruldu" + +msgid "&Never" +msgstr "a&Sla" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "on dumb &Terminals" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Daima" + +msgid "File operations" +msgstr "Dosya işlemlerini iptal et" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "ayrıntı&Lı işlem" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "&Toplamları hesapla" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Klasik i&lerleme çubuğu" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Mkdi&r otomatik ad" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "Alanı önceden a&yır" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Esc tuş kipi" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "&Tek basma" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Zaman Aşımı:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Çalıştırdıktan sonra beklet" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "kendi dü&zenleyicisini kullan" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Kendi göstericisini K&ullan" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Yeni dosya ismi &sor" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "otomatik m&Enüler" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Aşağı açılan men&Üler" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "kabuk &Maskları" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "ta&Mamen: tümünü göster" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "dönen çiz&Gi" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "cd &Bağları izler" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "güvenilir si&lme" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Güvenli üzerine yaz" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "&Ayarları otomatik kaydet" + +msgid "Configure options" +msgstr "Yapılandırma seçenekleri" + +msgid "Skin:" +msgstr "Tema" + +msgid "&Shadows" +msgstr "&Gölgeler" + +msgid "Appearance" +msgstr "Görünüm" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "Büyük küçük &harf duyarsız" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Panel sıralama kipini kullan" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "&Mini durum göster" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "&SI boyut birimini kullan" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "dizin ve dosyaları ka&Rıştır" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "&Yedek dosyaları göster" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "&Gizli dosyaları göster" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Çabuk dizin tazeleme" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "Aşağı ha&Reket işaretler" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "Sadece dosyaları &tersine çevir" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Basit yer &değiştirme" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "Pano ayarını &otomatik kaydet" + +msgid "Navigation" +msgstr "Gezgin" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "L&ynx benzeri hareket" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Say&fa kaydırma" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "Merkez &kaydırma" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "&Fare dosya kaydırma" + +msgid "File highlight" +msgstr "Dosya vurgulaması" + +msgid "File &types" +msgstr "Dosya tü&rleri" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&İzinler" + +msgid "Quick search" +msgstr "Hızlı ara" + +msgid "Panel options" +msgstr "Panel seçenekleri" + +msgid "Information" +msgstr "Bilgi" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Çabuk dizin tazeleme seçeneği kullanıldığında dizin \n" +" içeriklerindeki anlık değişiklikler gösterilmez. Bu \n" +" durumda dizin içeriğini kendiniz tazelemek zorunda \n" +" kalacaksınız. Daha detaylı bilgi için man sayfalarına\n" +" bakınız." + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Tam dosya listesi" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "&Özet dosya listesi:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Uzun dosya listesi" + +msgid "&User defined:" +msgstr "Ku&llanıcı tanımlı:" + +msgid "columns" +msgstr "sütunlar" + +msgid "User &mini status" +msgstr "&Mini durum satırı" + +msgid "Listing format" +msgstr "Listeleme biçimi" + +msgid "Executable &first" +msgstr "Önce çalıştırılabilir" + +msgid "&Reverse" +msgstr "Te&rs" + +msgid "Sort order" +msgstr "Sıralama türü" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Onayla|&Sil" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Onayla|&Üstüne yaz" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Onayla|Ça&lıştır" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Onayla|&Çık" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Onaylama|Etkin di&zin listesi sil " + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Onayla|Geçmişi temizle" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Onaylama" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "&UTF-8 çıktı" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "&Tam 8-bitlik çıktı" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 bit" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "Ta&m 8-bitlik girdi" + +msgid "Display bits" +msgstr "Bit &gösterimi" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Girdi / gösterme karakter kümesi:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Dizin ağacı" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "VFS'leri boşaltma zamanaşımı (sn):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "anonim ftp parolası:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "FTP dizin arabelleğinde zamanaşımı (sn):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "&Daima ftp vekili kullan:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "~/.netrc K&ullan" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "&Pasif mod" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "&Vekil sunucu üzerinden pasif mod kullan" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Sanal Dosya Sistemi Ayarları" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Çabuk dizin değiştirme" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Mevcut dosya (Sembolik bağın hedefi):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Sembolik bağ ismi:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Sembolik bağ" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Durdur" + +msgid "&Resume" +msgstr "Y&eniden devam et" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Öldür" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Artalan İşleri" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Güvenli sil" + +msgid "Undelete" +msgstr "Silmeyi geri al" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Eşzamanlı güncellemeler" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Eşzamanlı dizin güncellemeleri" + +msgid "Immutable" +msgstr "Sabit" + +msgid "Append only" +msgstr "Yalnızca ekle" + +msgid "No dump" +msgstr "Boşaltma yok" + +msgid "No update atime" +msgstr "atime güncellemesi yok" + +msgid "Compress" +msgstr "Sıkıştır" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Sıkıştırılmış kümeler" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "Sıkıştırılmış kirli dosya" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Ham sıkıştırma erişimi" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Şifreli inode" + +msgid "Journaled data" +msgstr "Günlüklenmiş veri" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "İndekslenmiş dizin" + +msgid "No tail merging" +msgstr "Uç birleştirme yok" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "En üstteki dizin hiyerarşisi" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "Inode uzantıları kullanır" + +msgid "Huge_file" +msgstr "Büyük_dosya" + +msgid "No COW" +msgstr "COW yok" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Dosyalara doğrudan erişim" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "Kasalı dosya" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "Inode satır içi verilere sahip" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Proje hiyerarşisi" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "Verity korumalı inode" + +msgid "&Marked all" +msgstr "Tü&münü seç" + +msgid "S&et marked" +msgstr "S&eçimi başlat" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "İşa&retlenenleri Temizle" + +msgid "Chattr command" +msgstr "Chattr komutu" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "kullanıcı çalıştırabilir" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "gruptakiler çalıştırabilir" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "sabit bit" + +msgid "&read by owner" +msgstr "&sahibi okuyabilir" + +msgid "&write by owner" +msgstr "&sahibi yazabilir" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "sahibi çalıştırabilir" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "gruptakiler okuyabilir" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "gruptakiler yazabilir" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "gruptakiler çalıştırabilir" + +msgid "read &by others" +msgstr "başkaları okuyabilir" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "başkaları yazabilir" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "başkaları çalıştırabilir" + +msgid "Name:" +msgstr "İsim:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "İzinler (Sekizlik):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Sahibi:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Grup ismi:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Chmod komutu" + +msgid "Permission" +msgstr "İzinler" + +msgid "File" +msgstr "Dosya" + +msgid "Set &groups" +msgstr "&Grupları belirle" + +msgid "Set &users" +msgstr "K&ullanıcıları belirle" + +msgid "Name" +msgstr "İsim" + +msgid "Owner name" +msgstr "Sahibi" + +msgid "Group name" +msgstr "Grup ismi" + +msgid "Size" +msgstr "Boyut" + +msgid "Chown command" +msgstr "Chown komutu" + +msgid "User name" +msgstr "Kullanıcı ismi" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "makina ismi (ayrıntılar için F1):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Dosyalar işaretli, dizin değişsin mi?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "%s bağı:" + +msgid "Link" +msgstr "bağlantı" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "bağ: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "sembağ: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Dosyayı görüntüle" + +msgid "Filename:" +msgstr "Dosya adı:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Görünüm Süzgeci" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Süzgeç komutları ve argümanları:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Dosyasyaları düzenle" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Yeni bir dizin Oluştur" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Dizin ismi Gir:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Uzantı dosyası düzenleme" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Hangi uzantı dosyası düzenlenecek?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Sistem çapında" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Vurgulama grupları dosya düzenle" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Hangi vurgulama dosyasını düzenlemek istiyorsunuz?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Dizinleri karşılaştır" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Karşılaştırma yöntemini seçin:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Çabuk" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Sadece uzunluk" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Titiz" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Bu komutu kullanabilmek için\n" +"iki pano da listeleme kipinde olmalıdır" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "'%s' sembolik bağlantı değil" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Sembolik bağlantı '%s' şuna işaret ediyor:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Sembolik bağı düzenle" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "sembolik bağ düzenleme, %s silinemedi: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "Sembolik bağı düzenle: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "makinaya FTP" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "makinaya SFTP" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Makinaya SSH bağ" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Bir ext2 dosya sistemi üzerinde silinen dosyaları kurtarır" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Kurtarılacak dosyaların bulunduğu aygıtın ismini\n" +" (/dev/ olmadan - Ayrıntılar için F1) verin" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Dizin tarama" + +msgid "Setup" +msgstr "Ayarları &Kaydet" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Ayarlar kaydedildi %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Ayarlar %s'e kaydedilemedi" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Yerel dosya sistemi dışında komut çalıştırılamaz" + +msgid "Parameter" +msgstr "Parametre" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Geçici komut dosyası oluşturulamıyor:\n" +" %s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Boru açılamadı" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "DiyalogBaşlığı|Kopyala" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "DiyalogBaşlığı|Taşı" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "DiyalogBaşlığı|Sil" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Dosyaİşlemi|Kopyala" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "Dosyaİşlemi|Taşı" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Dosyaİşlemi|Sil" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "dosya" + +msgid "directory" +msgstr "dizin:" + +msgid "directories" +msgstr "dizin" + +msgid "files/directories" +msgstr "dosya/dizin" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " bu maskla:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Kaynak bağı \"%s\" okunamadı \n" +" %s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Yerel dosya sistemleri dışındakilere sembolik bağlar kararlı olamaz:\n" +"\n" +" Sembolik Bağlarda Kararlılık seçeneği kapatılacak" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Hedef sembolik bağ \"%s\" oluşturulamıyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"ve\n" +"\"%s\"\n" +"aynı dizin" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"\"%s\"\n" +"ve \n" +"\"%s\"\n" +"aynı dosya" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "Tümünü atla" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"\"%s\" dizini boş değil.\n" +"Yinelemeli olarak silinsin mi?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Arkaplan işlemi:\n" +"\"%s\" dizini boş değil.\n" +"Yinelemeli olarak silinsin mi?" + +msgid "Non&e" +msgstr "&hiçbiri" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" dosyası silinemiyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" dosyası durumlanamıyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "\"%s dizinin üstüne yazılamıyor " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" dosyası \"%s\" e taşınamıyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" dizini silinemiyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" dizininin üstüne yazılamıyor \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" dosyasının üstüne yazılamadı\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" dizini \"%s\"e taşınamıyor \n" +" %s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "\"..\" üzerinde işlem yapılamıyor!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" kaynak dosyası durumlanamıyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" özel dosyası oluşturulamıyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" hedef dosyasının sahibi değiştirilemiyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" dosyasının kipi değiştirilemiyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" kaynak dosyası açılamıyor \n" +" %s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "dosyanın üstüne yazılmasında, Reget başarısız" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" kaynak dosyasına fstat yapılamıyor\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" hedef dosyası oluşturulamıyor \n" +" %sw" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" hedef dosyası fstat yapılamıyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" hedef dosyası için alan önceden ayrılamadı\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" kaynak dosya okunamadı\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" hedef dosyasına yazılamıyor \n" +" %s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(durakladı)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Koru" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" kaynak dosyası kapatılamıyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" hedef dosyası kapatılamıyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" kaynak dizini durumlanamıyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" kaynak dizini bir dizin değil\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Devirli sembolik bağ kopyalanamaz \n" +" `\"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Hedef \"%s\" bir dizin olmalı \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Hedef dizin \"%s\" oluşturulamıyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Hedef \"%s\" dizininin sahibi değiştirilemiyor \n" +" %s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Dizinler:%zu, toplam boyut:%s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "İş artalana konulamadı" + +msgid "S&uspend" +msgstr "A&skıya Al" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Devam Et" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ETA %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "Yeni :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Varolan:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Bu dosyanın üzerine mi?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "Sonuna &Ekle" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Reget" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Tüm dosyaların üzerine mi?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "&Sıfır uzunlukta dosya ile üzerine yazılmasın" + +msgid "&Older" +msgstr "&Eski" + +msgid "S&maller" +msgstr "&Küçük" + +msgid "&Size differs" +msgstr "&Boyut farkı" + +msgid "File exists" +msgstr "Dosya var" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Artalan süreç: Dosya var" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "İşlenen dosyalar: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Süre: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Süre: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Süre: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Süre: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Toplam: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Kaynak" + +msgid "Target" +msgstr "Hedef" + +msgid "Deleting" +msgstr "Siliniyor" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Kabuk masklarını kullanarak" + +msgid "to:" +msgstr "buraya:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "&Bağları izle" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "&Nitelikleri koru" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "Varsa altdizine &Dal" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "Kararlı &Sembolik Bağlar" + +msgid "&Background" +msgstr "A&rtalan" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Geçersiz kaynak deseni '%s'" + +msgid "File listin&g" +msgstr "Dosya listesi" + +msgid "&Quick view" +msgstr "Dosya içe&Riği" + +msgid "&Info" +msgstr "&Bilgi kipi" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Ağaç" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "&Listeleme biçimi..." + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Süzgeç..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "Kodlama..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P bağı..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "&SSH bağı..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Pane&lle" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Tazele" + +msgid "&View" +msgstr "&Görünüm" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Bir dos&ya göster... " + +msgid "&Filtered view" +msgstr "&Görünüm Süzgeci" + +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopyala" + +msgid "C&hmod" +msgstr "Dosya ki&Pini değiştir" + +msgid "&Link" +msgstr "&bağlantı" + +msgid "&Symlink" +msgstr "&Sembolik bağ" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "İlgili sembolik bağ" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Sembolik bağı düzenle" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Sa&hip/Grup değiştir" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "&Dosya Özelliklerini Değiştir " + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "Taşıma / &Ad Değiştirme F6" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "&DizinAç" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "&Çabuk dizin değiştirme" + +msgid "Select &group" +msgstr "Bl&ok Seçimi M" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Blok seçimi&ni kaldır" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Seçimi tersine çevir" + +msgid "E&xit" +msgstr "Çıkış" + +msgid "&User menu" +msgstr "&Kullanıcı menüsü" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Dizin ağacı" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Dosyayı bul" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "Panelleri yer &değiştir C-u" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "&Panelleri kapat/aç" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Dizinleri karşılaştır" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "Dizinleri karşılaştır" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Dış panelleme" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "diz&in boyutlarını göster" + +msgid "Command &history" +msgstr "Komut Geçmişi" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "Görüntülenen/düzenlenen dosya &geçmişi" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Dizin listesi" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Etkin &VFS listesi" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "&Artalan İşleri" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Ekran listes&i" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Dosyaları k&urtar (sadece ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&Listeleme biçimini düzenle" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Dosya &Uzantılarını düzenle" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Men&ü dosyasını düzenle" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Vur&gulu grup dosyalarını düzenle" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Yapılandırma..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Yerleşim... " + +msgid "&Panel options..." +msgstr "&Panel seçenekleri..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "Onaylama..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Görünüm..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "Bit &gösterimi..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Sanal Dosya Sistemi..." + +msgid "Panels:" +msgstr "Paneller:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Midnight Commander'dan gerçekten çıkmak istiyor musunuz?" + +msgid "&Above" +msgstr "&Üst" + +msgid "&Left" +msgstr "&Sol" + +msgid "&Below" +msgstr "&Alt" + +msgid "&Right" +msgstr "&Sağ" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "Düğme Çubuğu|Menü" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "Düğme Çubuğu|Görünüm" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "Düğme Çubuğu|Taşı" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "Düğme Çubuğu|Dizin Aç" + +msgid "&Chdir" +msgstr "Di&zin değiştir" + +msgid "&Again" +msgstr "&Tekrar" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Pane&lle" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Görüntüle - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "Düz&enle - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Bulunan: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr " Düzenli ifade yanlış" + +msgid "File name:" +msgstr "Dosya ismi:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&özyinemeli bul" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "Gizlileri a&tla" + +msgid "Content:" +msgstr "İçerik:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "İçerik a&rama" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "büyük ve küçük harfe duyarlı" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "&Tüm karakter kümeleri" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "İ&lk vuruş" + +msgid "Find File" +msgstr "Dosyayı bul" + +msgid "Start at:" +msgstr "Başlangıç:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "Yoksayılan dizinleri &etkinleştir:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "%s'de Grepliyor" + +msgid "Finished" +msgstr "Bitirildi" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Dosya Bul: \"%s\". İçerik: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Dosya Bul: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Aranıyor" + +msgid "Change &to" +msgstr "Değiş&tir" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "&VFS'lerini şimdi b&oşalt" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Tazele" + +msgid "&Add current" +msgstr "Mev&cudu ekle" + +msgid "&Up" +msgstr "&Yukarı" + +msgid "New &group" +msgstr "Yeni Grup" + +msgid "New &entry" +msgstr "Y&eni Girdi" + +msgid "&Insert" +msgstr "A&raya ekle" + +msgid "&Remove" +msgstr "Ka&ldır" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Altgrup - listeyi görmek için ENTER'a basın" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Etkin VFS dizinleri" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Dizin listesi" + +msgid "Top level group" +msgstr "Üst düzey grup" + +msgid "Directory path" +msgstr "Dizin yolu" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "%s taşınıyor" + +msgid "Directory label" +msgstr "Dizin adı" + +msgid "&Append" +msgstr "Sonuna &Ekle" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Yeni liste girdisi" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Dizin adı:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Dizin yolu:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Yeni liste grubu" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Yeni grup ismi:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" girdisinin silinmesini istediğinizden emin misiniz?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"\"%s\" grubu boş değil.\n" +"Silinsin mi?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Listeyi Yükle" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC %s dosyasına yazamadı,\n" +"eski etkin liste girdileriniz silinmedi" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "\"%s\" için Etiket:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Listeye Ekle" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Dosya: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Düğüm bilgileri yok" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Boş düğümler:" + +msgid "No space information" +msgstr "Alan bilgileri yok" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Yaz: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "yerel olmayan vfs" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Aygıt: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Dosya sistemi: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Erişildi: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Değişiklik yapıldı:%s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Değiştirildi:%s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Aygıt tipi: majör %lu, minör %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Boyut: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Sahibi: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Bağlantılar:%d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Kip: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Konum: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&Eşit böl" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "&Menü Ç&ubuğunu göster" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "Komut İ&stemi" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Tuş komutlarını göster" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "&Yardım satırı göster" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "&Xterm pencere başlığı" + +msgid "&Show free space" +msgstr "&boş &alanı göster" + +msgid "Panel split" +msgstr "Panel bölüşümü" + +msgid "Console output" +msgstr "Konsol çıktısı" + +msgid "&Vertical" +msgstr "Di&key" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Yatay" + +msgid "Output lines:" +msgstr "çıktı satırları:" + +msgid "Layout" +msgstr "Yerleşim" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Bellek tükendi!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sırala|u" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Sırasız" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sırala|n" + +msgid "&Name" +msgstr "İs&me göre" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sırala|v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Sürüm" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sırala|v" + +msgid "E&xtension" +msgstr "&Uzantısına göre" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sırala|v" + +msgid "&Size" +msgstr "&Boyutuna göre" + +msgid "Block Size" +msgstr "Blok Boyutu" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sırala|m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "Dü&zenleme tarihine göre" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "srala|a" + +msgid "&Access time" +msgstr "&Erişim zamanına göre" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sırala|h" + +msgid "C&hange time" +msgstr "D&üğüm Değişim zamanına göre" + +msgid "Perm" +msgstr "İzin" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sırala|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "Düğüm &numarasına göre" + +msgid "UID" +msgstr "KullKim" + +msgid "GID" +msgstr "GrupKim" + +msgid "Owner" +msgstr "Sahibi" + +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +msgid "[dev]" +msgstr "[ayg]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "ÜST-DİZ" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "Sembolik bağ" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "ALT-DİZ" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s %d dosyası içinde" +msgstr[1] "%s (%d dosyada)" + +msgid "Panelize" +msgstr "Pane&lle" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Gösterme biçeminde bilinmeyen etiket:" + +msgid "&Files only" +msgstr "Sadece do&syalar" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&büyük ve küçük harfe duyarlı" + +msgid "Select" +msgstr "Seç" + +msgid "Unselect" +msgstr "Seçme" + +msgid "Filter" +msgstr "Süzgeç" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Gerçekten çalıştırmak istiyor musunuz?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Dizin içeriği okunamadı" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Kullanıcı tanımlı biçim geçersiz: öntanımlısı kullanılacak." + +msgid "&Add new" +msgstr "Yeni &Ekle" + +msgid "External panelize" +msgstr "Dış panelleme" + +msgid "Other command" +msgstr "Diğer komut" + +msgid "Command" +msgstr "Komut" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Dış panellemeye ekle" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Komut yaftası:" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Bir uzak dizine girilirken dış panalleme çalıştırılamaz" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Değiştirilmiş git dosyaları" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Yamadan sonraki reddedilenleri bul" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Yamadan sonraki .orig dosyalarını bul" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "SUID ve SGID uygulamaları bul" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"%s dosyası yazmak için açılamıyor:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "\"%s\" dizininin kopyalanacağı yer:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "\"%s\" dizininin taşınacağı yer:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Hedef durumlanamıyor\n" +" %s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "%s silinsin mi ?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "Düğme Çubuğu|Statik" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "Düğme Çubuğu|Dinamik" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "Düğme Çubuğu|Tazele" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "Düğme Çubuğu|Unut" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "Düğme Çubuğu|Dizin Aç" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"%s dosyasına yazılamıyor:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Yardım dosyası biçim hatası\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Yazılım hatası: Bağ alanında çift başlangıç" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Yardım dosyasında %s düğümü bulunamadı" + +msgid "Help" +msgstr "Yardım" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Düğme Çubuğu|İndeks" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "DüğmeÇubuğu|Önceki" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Tuşları öğret" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Bir tuşu öğret" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"%s tuşuna basın\n" +" ve bu ileti kalkana kadar bekleyin.\n" +"\n" +"Sonra bu tuşa tekrar bastığınızda butonun\n" +"yanında OK görünür.\n" +"\n" +"escape'e basmak isterseniz, bir kere basın\n" +" ve sonucu görün." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Bu tuş kabul edilemez" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "\"%s\" tuşuna bastınız" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor.\n" +"Bu çok iyi." + +msgid "&Discard" +msgstr "İp&tal" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Tebrikler! Tam bir terminal veritabanınız var!\n" +"Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Burada bahsedilen tüm tuşlara basın. Yaptıktan sonra, hangi\n" +"tuşların TAMAM olarak işaretlendiğini kontrol edin. Olmayan tuş için\n" +"boşluk tuşuna tıklayın veya tanımlamak için fare ile tıklayın. Tab ile " +"hareket edin." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Çalıştırma başarısız:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Ev dizini yolu mutlak değil" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Kapatılamadı:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Komut sayfası seç" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Çeviri yok >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"%s dosyası kaydedilemedi:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr " %s isimli veri yolu açılamadı\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Kabuk hala etkin. Yine de çıkılsın mı?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Uyarı: %s'e geçilemedi.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Glib ile yapılandır %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Sanal Dosya Sistemleri:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Veri tipleri:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Ev dizini:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Profil kök dizini:" + +msgid "System data" +msgstr "Sistem verisi" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Yapılandırma dizini:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Veri dizini:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Dosya uzantısı işleyici:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "VFS eklentileri ve betikleri:" + +msgid "User data" +msgstr "Kullanıcı verisi" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Ön bellek dizini:" + +msgid "Debug" +msgstr "Hata Ayıklama" + +msgid "ERROR:" +msgstr "Hata:" + +msgid "True:" +msgstr "Doğru:" + +msgid "False:" +msgstr "Yanlış:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Programı çağırırken hata" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Uyarı: -- dosya yoksayılıyor" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"%s dosyasının sahibi değiştirilemedi.\n" +"Dosyanın kullanımı güvenliği bozabilir" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Extensions File dosyasında biçim hatası" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "%%var makrosunun bir öntanımı yok" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "%%var makrosunun bir değişkeni yok" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "%s içinde tahsis edilebilir bir girdi yok" + +msgid "User menu" +msgstr "Kullanıcı menüsü" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio arşivi açılamadı\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio arşivi sonlandırılmamış\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"sabit bağları kararsız\n" +"(%s\n" +"cpio arşivinde)" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s ikiyüzlü girdiler içeriyor! Atlanıyor" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"%s'de\n" +"bozuk cpio başlığı saptandı" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"dosyasının sonu belirsiz" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Uyarı: %s dizini açılamadı\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: %s bağlantısı kapanıyor" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Kendi satırı için bekliyor..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" +"Üzgünüm, şimdilik parola ile kimlik bildirimi yapılan bağlantılar yapılamıyor" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: %s için parola gerekli" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Parola gönderimi..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Satır gönderimi..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Sürüm anlaşması..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: İstemci bilgisi alınıyor" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: %s dizini okunuyor..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: bitti." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: başarısız" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: %s kaydet: komut gönderiliyor..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Yerel okuma başarısız, sıfırlar gönderiliyor" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: dosya saklama" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Aktarım durduruluyor..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Durdurma sonra hata raporlandı." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Aktarımın durdurulması başarıldı." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: %s bağlantısı kesiliyor" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: %s için parola gerekli" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: kullanıcı ismi gönderiliyor" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: kullanıcı parolası gönderiliyor" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Kullanıcı %s için hesap gerekiyor" + +msgid "Account:" +msgstr "Hesap:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: kullanıcı hesabı gönderiliyor" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: giriş tamamlandı: " + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: kullanıcı %s için bağlantı reddedildi" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Makina ismi geçersiz." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: %s ile bağlantı kuruluyor" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: bağlantı kullanıcı tarafından kesildi" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: Sunucuya bağlantı başarısız: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Yinelemek için bekleniyor... %d (iptal etmek için Ctrl-G)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: gereksiz adres ailesi" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: soket oluşturulamadı: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: pasif kip ayarlanamadı" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: aktarım durduruluyor" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: çıkış hatası: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: durdurma başarısız" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD başarısız" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: sembolik bağ çözümlenemedi" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Sembolik bağ çözümleniyor..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: %s FTP dizini okunuyor... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(kesin rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(önce chdir)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: başarısız; son çare yok" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: dosya saklama" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"~/netrc dosyası doğru kipte değil .\n" +"Ya parolayı silin ya da kipi düzeltin" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Uyarı: %s dosyası bulunamadı\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Uyarı: %s içindeki satır geçersiz:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Uyarı: %2$s içindeki %1$c seçeneği geçersiz:\n" +"%3$s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: %s'i okurken bir hata oluştu: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: Geçerli kullanıcı adı alınamadı." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: Geçersiz sunucu ismi." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: %s'e bağlanılıyor" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: bağlantı kullanıcı tarafından kesildi" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: sunucuya bağlanma başarısız: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: %s için parola girin " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: Parola boş." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: %s için parola girin " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: Parola boş." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Dosya okumak için hiç dosya işleyici verisi mevcut değil " + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: soket hatası: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (kesmek için Ctrl-G) Listeleniyor... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Listeleme yapıldı." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Tar arşivi düzgün değil" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Arşiv dosyasında dosya sonu belirsiz" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"tar arşivini açılamadı" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: hata" + +msgid "not enough memory" +msgstr "bellek yetersiz" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "blok tamponu ayrılırken" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "%d i-düğüm taraması başlatılırken" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: silinen dosya bilgisi %d i-düğümden yükleniyor" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "ext2_block_iterate %d çağrılırken" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "dizi yeniden ayrılırken bellek kalmadı" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "%d i-düğüm taraması yapılırken" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "%s dosyası açılamadı" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: i-düğüm biteşlemi okunuyor..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Şuradan inode bit işlemi yüklenemedi:\n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: blok biteşlemi okunuyor..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Şuradan blok bit işlem yüklenemedi:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info bir fs değil!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Dosyaları çıkarmadan önce dizin değiştirmelisiniz" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "bloklar üzerinden tekrarlanırken" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "%s dosyası açılamadı" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ext2lib hatası" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Geçersiz değer" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Değişiklikler çıkarken dosyaya kaydedilsin mi?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Çıkışı durdur" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander kapatılıyor.\n" +"Değiştirilmiş dosyayı kaydedin?" + +msgid "&Line number" +msgstr "&Satır numarası" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "Yüz&delikler" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "&Ondalık ofset" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "On&altılık ofset" + +msgid "Goto" +msgstr "Git" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "Düğme Çubuğu|Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "Düğme Çubuğu|HxArama" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "Düğme Çubuğu|Sarmalama" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "Düğme Çubuğu|Sarmala" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Düğme Çubuğu|Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "Düğme Çubuğu|Git" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "Düğme Çubuğu|Biçimsiz" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "Düğme Çubuğu|İncele" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "Düğme Çubuğu|Formsuz" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Düğme Çubuğu|Biçim" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Alt standar çıktıdan veri okuma başarısız:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Dosya kapatılırken hata oluştu:\n" +"%s\n" +"Veri yazılmış da yazılmamış da olabilir" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Dosyayı kaydedilemiyor: \n" +" %s" + +msgid "View: " +msgstr "Görünüm:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" açılamıyor\n" +" %s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Gösterilemiyor: normal bir dosya değil" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"\"%s\" ayrıştırma kipinde açılamadı\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Arama yapıldı" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Başından devam edilsin mi?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr " /ftp://some.host/editme.txt 'in yerel kopyası alınamadı" diff --git a/po/uk.gmo b/po/uk.gmo new file mode 100644 index 0000000..ddb77fe Binary files /dev/null and b/po/uk.gmo differ diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..dd30ec8 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,4719 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Andrij Mizyk , 2022 +# 1057792d4be8b9c6cf7b64c224fea2c1_7fc5896, 2022 +# f977cb811fcf66493f48eac227fd7473_b98aa5d <2419f1d8d12d92441152e78ae3e3bde0_722180>, 2021-2022 +# Andriy Il , 2016-2017 +# Andriy Smilyanets , 2019 +# Oleksandr Natalenko , 2011, 2012 +# Sergey Fesyura , 2012-2013 +# Rostyslav Haitkulov , 2023 +# Serhii Trykoza , 2019 +# Slava Zanko , 2011 +# Vlad Anisimov , 2019 +# Yury V. Zaytsev , 2016 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Rostyslav Haitkulov , 2023\n" +"Language-Team: Ukrainian (http://app.transifex.com/mc/mc/language/uk/)\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != " +"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % " +"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || " +"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "Попередження: не вдалося завантажити список кодових сторінок" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-розрядний ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Не вдалося перетворити із %s на %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "Систему подій уже ініціалізовано" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "Сталася помилка ініціалізації системи подій" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "Систему подій не ініціалізовано" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "Перевірте вхідні дані. Деякі параметри мають значення NULL." + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "Не вдалося створити для подій групу «%s»." + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "Не вдалося створити подію '%s'!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Файл «%s» уже редагується\n" +"Користувач: %s\n" +"Ідентифікатор процесу: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "Файл заблоковано" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Захопити блокування" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ігнорувати блокування" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Не вдалося створити каталог %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "Сталася помилка. Не є каталогом:" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" +"Число поза діапазоном (повинне бути в межах байту, 0 <= n <= 0xFF, в " +"шістнадцятиричній формі)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "Неприпустимий символ" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "Незакритий символ лапки" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"Помилка шістнадцятиричного шаблону в позиції %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "Пошуковий рядок не знайдено" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "Ще не реалізовано" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" +"Кількість елементів заміни не збігається з кількістю знайдених елементів" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "Неправильний номер елемента: %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "Виявлено помилку регулярного виразу" + +msgid "No&rmal" +msgstr "Н&ормальний" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Р&eгулярний вираз" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "Ші&стнадцятковий" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "П&ошук за маскою" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Не вдалося завантажити обкладинку «%s».\n" +"Завантажено стандартну обкладинку" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Не вдалося обробити обкладинку «%s».\n" +"Завантажено стандартну обкладинку" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Не вдалося використати обкладинку «%s» із підтримкою 256 кольорів\n" +"%s\n" +"Завантажено стандартну обкладинку" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Не вдалося використати обкладинку «%s» із підтримкою 256 кольорів\n" +"на не-256-кольоровому терміналі.\n" +"Завантажено стандартну обкладинку" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "Ncurses не підтримує 16М кольорів." + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "Не виглядає на те, що ваш термінал підтримує 256 кольорів." + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "True колір не підтримується в цій версії slang." + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" +"Встановіть COLORTERM=truecolor якщо ваш термінал справді підтримує 16,7М " +"кольорів." + +msgid "Escape" +msgstr "Клавіша Escape" + +msgid "Function key 1" +msgstr "F1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "F2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "F3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "F4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "F5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "F6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "F7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "F8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "F9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "F10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "F11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "F12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "F13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "F14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "F15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "F16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "F17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "F18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "F19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "F20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Доповнення/M-Tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "Зворотня табуляція/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "Клавіша ← Backspace" + +msgid "Up arrow" +msgstr "Стрілка вгору" + +msgid "Down arrow" +msgstr "Стрілка вниз" + +msgid "Left arrow" +msgstr "Стрілка вліво" + +msgid "Right arrow" +msgstr "Стрілка вправо" + +msgid "Insert" +msgstr "Клавіша Insert" + +msgid "Delete" +msgstr "Клавіша Delete" + +msgid "Home" +msgstr "Клавіша Home" + +msgid "End key" +msgstr "End" + +msgid "Page Up" +msgstr "Клавіша PageUp" + +msgid "Page Down" +msgstr "Клавіша PageDown" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "/ на клавіатурі" + +msgid "* on keypad" +msgstr "Дод. *" + +msgid "- on keypad" +msgstr "Дод. -" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "Дод. +" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Дод. ←" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Дод. →" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Дод. ↑" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Дод. ↓" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Дод. Home" + +msgid "End on keypad" +msgstr "Дод. End" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Дод. Page Down" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Дод. Page Up" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Дод. Insert" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Дод. Delete" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Дод. Enter" + +msgid "Function key 21" +msgstr "F21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "F22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "F23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "F24" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1" + +msgid "Asterisk" +msgstr "*" + +msgid "Minus" +msgstr "-" + +msgid "Plus" +msgstr "+" + +msgid "Dot" +msgstr "." + +msgid "Less than" +msgstr "<" + +msgid "Great than" +msgstr ">" + +msgid "Equal" +msgstr "=" + +msgid "Comma" +msgstr "," + +msgid "Apostrophe" +msgstr "'" + +msgid "Colon" +msgstr ":" + +msgid "Semicolon" +msgstr "Крапка з комою" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "!" + +msgid "Question mark" +msgstr "?" + +msgid "Ampersand" +msgstr "&" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "$" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "\"" + +msgid "Percent sign" +msgstr "Знак відсотка" + +msgid "Caret" +msgstr "^" + +msgid "Tilda" +msgstr "~" + +msgid "Prime" +msgstr "′" + +msgid "Underline" +msgstr "_" + +msgid "Understrike" +msgstr "_" + +msgid "Pipe" +msgstr "Канал" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "(" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr ")" + +msgid "Left bracket" +msgstr "[" + +msgid "Right bracket" +msgstr "]" + +msgid "Left brace" +msgstr "{" + +msgid "Right brace" +msgstr "}" + +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tab" + +msgid "Space key" +msgstr "Пробіл" + +msgid "Slash key" +msgstr "/" + +msgid "Backslash key" +msgstr "\\" + +msgid "Number sign #" +msgstr "#" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "@" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Змінна середовища TERM не встановлена!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "Не вдалося перевірити канал SIGWINCH" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Не вдалося створити канал для SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Не вдалося налаштувати кінець запису каналу SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" +"\n" +"Не вдалося налаштувати кінець зчитування каналу SIGWINCH: %s (%d)\n" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Розмір екрана %dx%d не підтримується.\n" +"Перевірте змінну оточення TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "Б" + +msgid "kB" +msgstr "кБ" + +msgid "KiB" +msgstr "КіБ" + +msgid "MB" +msgstr "Мб" + +msgid "MiB" +msgstr "МіБ" + +msgid "GB" +msgstr "Гб" + +msgid "GiB" +msgstr "ГіБ" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "Не вдалося створити дескриптор каналу" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "Не вдалося створити потоки каналу" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"Виникла несподівана помилка під час читання select() з підлеглого процесу:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "Неможливо закрити дескриптор каналу (p == NULL)" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"Неочікувана помилка у waitpid():\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Кеш каталога застарів для %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lld) байтів передано" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lld байтів передано" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Запускається лінійне перенесення…" + +msgid "Getting file" +msgstr "Триває отримання файлу" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Зміни у файлі втрачено" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s не є каталогом\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Каталог %s вам не належить\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Не вдалося встановити правильні права для каталога %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Не вдалося створити тимчасовий каталог «%s»: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Тимчасові файли створюватимуться у %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Тимчасові файли не створюватимуться\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Щоб продовжити, натисніть будь-яку клавішу…" + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Не вдалося обробити:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Решту помилок оброблення буде ігноровано." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Сталася внутрішня помилка:" + +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +msgid "Screens" +msgstr "Екрани" + +msgid "History" +msgstr "Історія" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DialogTitle|Очистка історії" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Справді очистити цю історію?" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Так" + +msgid "&No" +msgstr "&Ні" + +msgid "&OK" +msgstr "Г&aразд" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cкасувати" + +msgid "Background process:" +msgstr "Фоновий процес:" + +msgid "Error" +msgstr "Помилка" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Перервати" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Показує поточну версію" + +msgid "Print data directory" +msgstr "Показати каталог даних" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "Показати додаткові відомості про використовувані каталоги даних" + +msgid "Print configure options" +msgstr "Показати параметри конфігурації" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Показати останній робочий каталог у вказаний файл" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Вмикає підтримку вкладеної оболонки (стандартно)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Вимикає підтримку вкладеної оболонки" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Журналювати команди FTP у вказаний файл" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Запускає програму перегляду для файлу" + +msgid "Edit files" +msgstr "Редагувати файли" + +msgid " ..." +msgstr " ..." + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Нав’язує властивості xterm" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "Вимкнути підтримку X11" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "Намагатися використовувати застаріле стеження за виділенням мишкою" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Вимкнути підтримку миші в текстовій версії" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Пробує використовувати termcap замість terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Для повільних терміналів" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Псевдографіка для малювання" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Скидає програмні клавіші на терміналах HP" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "Завантажити визначення прив’язок клавіш із вказаного файлу" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "Не завантажувати прив’язки клавіш із файлу, використовувати стандартні" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Запитує запуск у чорно-білому режимі" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Запит на запуск у кольоровому режимі" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Вказує конфігурацію кольорів" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "Показати mc із обраною обкладинкою" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors КЛЮЧ={ТЕКСТ},{ФОН},{АТРИБУТ}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{ТЕКСТ}, {ФОН} та {АТРИБУТ} можна не вказувати, в такому випадку будуть " +"використовуватись стандартні значення\n" +"\n" +"Ключі :\n" +" Глобальні: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" Відображення файлів: normal, selected, marked, markselect\n" +" Діалогові вікна: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Меню: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Контекстні меню: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Редактор: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Переглядач: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Довідка: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"Стандартні кольори:\n" +"чорний, сірий, червоний, світло-червоний, зелений, світло-зелений, " +"коричневий,\n" +" жовтий, синій, світло-синій, пурпурний, світло-пурпурний, блакитний,\n" +"світло-блакитний, світло-сірий та білий\n" +"\n" +"Розширені кольори, якщо доступно 256 кольорів:\n" +"колір 16 до кольору 255, або rgb000 до rgb555 і сірий 0 до сірого 23\n" +"\n" +"Властивості:\n" +"жирний, підкреслений, з права на ліво, блимаючий; додати більше з '+'\n" + +msgid "Color options" +msgstr "Параметри кольору" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" + +msgid "file" +msgstr "файл" + +msgid "file1 file2" +msgstr "file1 file2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[цей_каталог] [каталог_іншої_панелі]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"Будь ласка, надсилайте будь-які повідомлення про помилки (включаючи вивід " +"'mc -V') як квитки на сайті www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "Головні параметри" + +msgid "Terminal options" +msgstr "Параметри терміналу" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "Сталася помилка під час обробки аргументів." + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "Переглядачу не передано жодних аргументів." + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "Сталася помилка фонового протоколу" + +msgid "Reading failed" +msgstr "Сталася помилка зчитування" + +msgid "Background process error" +msgstr "Сталася помилка фонового процесу" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "Сталася невідома помилка у нащадку" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "Процес-нащадок неочікувано закінчився" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"Фоновий процес запитує більше аргументів, \n" +" ніж можна контролювати." + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Закрити" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "Введіть рядок для пошуку:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Регістро&залежний" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Hазад" + +msgid "&Whole words" +msgstr "&Цілі слова" + +msgid "&All charsets" +msgstr "&Усі кодування" + +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "Пошук вимкнено" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося створити тимчасовий різницевий файл\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося створити файл резервної копії\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося створити тимчасовий файл об’єднання\n" +"%s " + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "Н&айшвидший (приймати великі файли)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Мінімальний (знайти менший набір змін)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Різницевий алогритм" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Інші різницеві параметри" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "Ігнорувати ре&гістр" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Ігнорувати роз&ширення табуляції" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Ігнорувати &зміну пробілу" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Ігнорувати всі про&біли" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Прибирати н&овий рядок у кінці" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Різницеві параметри" + +msgid "Edit" +msgstr "Редагувати" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Редагування вимкнено" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Перейти на рядок (ліворуч)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Перейти на рядок (праворуч)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "Введіть номер рядка:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|Довідка" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|Зберегти" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|Редаг." + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "ButtonBar|Об’єднати" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|Пошук" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "ButtonBar|Параметри" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|Вихід" + +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "Файл(и) було змінено. Вийти зі збереженням?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "Midnight Commander закривається. Зберегти змінені файли?" + +msgid "Diff:" +msgstr "Різниця:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "«%s» є каталогом" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося отримати властивості «%s»\n" +"%s " + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Переглядач diff: некоректний режим" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Для порівняння необхідно вказати два файли" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "Завантаження: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "Завантаження..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Не вдалося відкрити %s для читання" + +msgid "Load file" +msgstr "Завантажити файл" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Сталася помилка зчитування %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Не вдалося отримати розмір/права доступу для %s" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "«%s» не є звичайним файлом" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"Файл «%s» надто великий\n" +"Все одно відкрити?" + +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Сталася помилка читання з каналу: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Не вдалося відкрити канал для читання: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Файл має жорсткі посилання. Відкріпити їх перед зберіганням?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Файл змінено під час роботи. Все рівно зберегти?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Сталася помилка запису в канал: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Не вдалося відкрити канал для запису: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Не вдалося відкрити файл для запису: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "Файл, що зберігається, не завершено новим рядком" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "Пр&одовжити" + +msgid "&Do not change" +msgstr "Не з&мінювати" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Формат &Unix (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "Формат &Windows/DOS (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Формат &Macintosh (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "Введіть назву файлу:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Замінити закінчення рядків на:" + +msgid "Save As" +msgstr "Зберегти як" + +msgid "&Quick save" +msgstr "&Швидке збереження" + +msgid "&Safe save" +msgstr "&Безпечне збереження" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Зробити резервні копії таких розширень:" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Перевіряти новий рядок &POSIX" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Редагувати режим збереження " + +msgid "Save as" +msgstr "Зберегти як" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "Сталася помилка під час збереження: цільовий об’єкт не є файлом" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Файл із такою назвою вже існує" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Замістити" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "Не вдалося зберегти файл" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Підтвердити запис файлу: «%s»" + +msgid "Save file" +msgstr "Зберегти файл" + +msgid "&Save" +msgstr "&Зберегти" + +msgid "Load" +msgstr "Завантажити" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Редагувати файл синтаксису" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Який файл синтаксису необхідно редагувати?" + +msgid "&User" +msgstr "&Користувацький" + +msgid "&System wide" +msgstr "&Загальносистемний" + +msgid "Menu edit" +msgstr "Редагувати меню " + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Який файл меню необхідно редагувати?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Місцевий" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[БезНазви]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"Файл %s змінено.\n" +"Зберегти перед закриттям?" + +msgid "Close file" +msgstr "Закрити файл" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Виконується вихід із Midnight Commander.\n" +"Зберегти змінений файл %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Цю функція ще не реалізовано" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Скопіювати в буфер" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Не вдалося зберегти у файл" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Вирізати в буфер" + +msgid "Goto line" +msgstr "Перейти на рядок" + +msgid "Save block" +msgstr "Зберегти блок" + +msgid "Insert file" +msgstr "Вставити файл" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Не вдалося вставити файл" + +msgid "Sort block" +msgstr "Сортувати блок" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Спочатку необхідно відмітити блок тексту" + +msgid "Run sort" +msgstr "Виконати сортування" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" +"Уведіть параметри сортування (див. man-сторінку sort(1)) розділені пробілами:" + +msgid "Sort" +msgstr "Сортування" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Не вдалося виконати команду sort" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Команда сортування повернула ненульовий код: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Вставити вивід зовнішньої команди" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Введіть команди оболонки:" + +msgid "External command" +msgstr "Зовнішня команда" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Не вдалося виконати команду" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s <Тема> -c <Копії> <До>" + +msgid "To" +msgstr "Кому" + +msgid "Subject" +msgstr "Тема" + +msgid "Copies to" +msgstr "Копії" + +msgid "Mail" +msgstr "Пошта" + +msgid "Insert literal" +msgstr "Вставити літерал…" + +msgid "Press any key:" +msgstr "Натисніть будь-яку клавішу:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Поточний текст змінено і не збережено. \n" +"Продовження операції призведе до втрати змін." + +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +msgid "Collect completions" +msgstr "Зібрати доповнення" + +msgid "NoName" +msgstr "БезНазви" + +msgid "Save macro" +msgstr "Зберегти макрос" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Натисніть нову клавішу макросу:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "Видалити макрос" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Натисніть гарячу клавішу для макросу:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "Макрос не видалено" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "Повторити останні команди" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "Кількість повторень:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Відкрити файл…" + +msgid "&New" +msgstr "&Новий" + +msgid "&Close" +msgstr "&Закрити" + +msgid "&History..." +msgstr "&Історія..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "Зберегти &як…" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Вставити файл…" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Копі&ювати у файл…" + +msgid "&User menu..." +msgstr "Меню &користувача…" + +msgid "A&bout..." +msgstr "П&ро програму…" + +msgid "&Quit" +msgstr "&Вийти" + +msgid "&Undo" +msgstr "По&вернути" + +msgid "&Redo" +msgstr "&Повторити" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Режим вставки/заміни" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "П&еремкнути помічання" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "Помітити стов&пці" + +msgid "Mark &all" +msgstr "Помі&тити все" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "Зняти пом&ітку" + +msgid "Cop&y" +msgstr "Копі&ювати" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "Пере&нести" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Видалити" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Копі&ювати до буферного файлу" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Вирізати до буферного файлу" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "В&ставити з буферного файлу" + +msgid "&Beginning" +msgstr "&Початок" + +msgid "&End" +msgstr "&Кінець" + +msgid "&Search..." +msgstr "&Пошук…" + +msgid "Search &again" +msgstr "Шукати &знову" + +msgid "&Replace..." +msgstr "&Замінити…" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Перемкнути закладку" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Наступна закладка" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "П&опередня закладка" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "&Скинути закладки" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "Пе&рейти на рядок…" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "&Перемкнути стан рядка" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Перейти до парної &дужки" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "Перемкнути підсвітку синтаксис&у" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "&Знайти об’явлення" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "&Повернутися з об’явлення" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Перейти до об’явлення" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Кодування…" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Пере&малювати екран" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "&Почати/зупинити записування макросу" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Видалити &макрос…" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "Записати/повторити &дії" + +msgid "S&pell check" +msgstr "&Перевірити правопис" + +msgid "C&heck word" +msgstr "П&еревірити слово" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "Змінити мову перевірки правопису і вводу" + +msgid "&Mail..." +msgstr "&Пошта…" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Вставити &літерал…" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Вставити &дату/час" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "Форматувати &абзац" + +msgid "&Sort..." +msgstr "&Сортувати…" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "&Вставити вивід…" + +msgid "&External formatter" +msgstr "З&овнішня програма форматування" + +msgid "&Move" +msgstr "Пере&нести" + +msgid "&Resize" +msgstr "Змі&нити розмір" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "&Перемкнути повноекранний режим" + +msgid "&Next" +msgstr "&Наступний" + +msgid "&Previous" +msgstr "&Попередній" + +msgid "&List..." +msgstr "&Список…" + +msgid "&General..." +msgstr "&Загальні…" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "Режим &збереження…" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Вивчення к&лавіш…" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "&Підсвітка синтаксису…" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "Файл с&интаксису" + +msgid "&Menu file" +msgstr "Файл &меню" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Зберегти параметри" + +msgid "&File" +msgstr "&Файл" + +msgid "&Edit" +msgstr "&Редагувати" + +msgid "&Search" +msgstr "&Пошук" + +msgid "&Command" +msgstr "&Команда" + +msgid "For&mat" +msgstr "&Формат" + +msgid "&Window" +msgstr "&Вікно" + +msgid "&Options" +msgstr "&Параметри " + +msgid "&None" +msgstr "&Порожньо" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "&Динамічне параграфування" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "Напишіть &писемну обгортку" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Режим перенесення" + +msgid "Tabulation" +msgstr "Табуляція" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Симуляція напівтабуляції" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Забій в обхід табуляції" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Заміняти &табуляцію пробілами" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Крок табуляції:" + +msgid "Other options" +msgstr "Інші параметри" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Автові&дступ" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Пит&ати перед збереженням" + +msgid "Save file &position" +msgstr "Зберегти &позицію в файлі" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "&Видимі задні пробіли" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "Видимі &вкладки" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "&Підсвітка синтаксису" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "Курсор знаходиться після вставленого блоку" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Пос&тійне виділення" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "Дозволити переміщувати курсор за межі рядка." + +msgid "&Group undo" +msgstr "&Групове повернення" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Переносити після досягнення довжини:" + +msgid "Editor options" +msgstr "Параметри редактора" + +msgid "In se&lection" +msgstr "У вид&іленні" + +msgid "&Find all" +msgstr "&Знайти все" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Введіть рядок для заміни:" + +msgid "Replace" +msgstr "Замінити" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Замінити на:" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Замінити" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Усі" + +msgid "&Skip" +msgstr "П&ропустити" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "Підтвердити заміну" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "Виконується пошук %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Виконується пошук %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "Виконано замін: %ld" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"Дружній до користувача редактор тексту\n" +"написаний для Midnight Commander." + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "Про програму" + +msgid "Open files" +msgstr "Відкрити файли" + +msgid "Edit: " +msgstr "Редагування: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "ButtonBar|Помітити" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "ButtonBar|Замінити" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "ButtonBar|Копіювати" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "ButtonBar|Перемістити" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "ButtonBar|Видалити" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "ButtonBar|Меню" + +msgid "Breton" +msgstr "Бретонська" + +msgid "Czech" +msgstr "Чеська" + +msgid "Welsh" +msgstr "Валлійська" + +msgid "Danish" +msgstr "Датська" + +msgid "German" +msgstr "Німецька" + +msgid "Greek" +msgstr "Грецька" + +msgid "English" +msgstr "Англійська" + +msgid "British English" +msgstr "Британська Англійська" + +msgid "Canadian English" +msgstr "Канадська Англійська" + +msgid "American English" +msgstr "Американська Англійська" + +msgid "Esperanto" +msgstr "Есперанто" + +msgid "Spanish" +msgstr "Іспанська" + +msgid "Faroese" +msgstr "Фарерська" + +msgid "French" +msgstr "Французька" + +msgid "Italian" +msgstr "Італійська" + +msgid "Dutch" +msgstr "Нідерландська" + +msgid "Norwegian" +msgstr "Норвезька" + +msgid "Polish" +msgstr "Польська" + +msgid "Portuguese" +msgstr "Португальська" + +msgid "Romanian" +msgstr "Румунська" + +msgid "Russian" +msgstr "Російська" + +msgid "Slovak" +msgstr "Словацька" + +msgid "Swedish" +msgstr "Шведська" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "Українська" + +msgid "&Add word" +msgstr "&Додати слово" + +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +msgid "Misspelled" +msgstr "Орфографічна помилка" + +msgid "Check word" +msgstr "Перевірити слово" + +msgid "Suggest" +msgstr "Запропонувати" + +msgid "Select language" +msgstr "Вибрати мову" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Оберіть підсвітку синтаксису" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Авто >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Оновити поточний синтаксис >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Завантажити файл синтаксису" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося відкрити файл %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Виявлено помилку у файлі %s у рядку %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Commander не може перейти у вказаний вкладеною оболонкою каталог. Імовірно, " +"робочий каталог видалено або отримано додаткові дозволи за допомогою команди " +"«su»." + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Не вдалося отримати локальну копію %s" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Інтерпретатор вже виконує команду" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"Це не xterm чи консоль Linux;\n" +"підоболонку не можливо перемкнути." + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Введіть 'exit', щоб повернутися до Midnight Commander" + +msgid "Set &all" +msgstr "Вст. &yсі" + +msgid "S&kip" +msgstr "П&ропустити" + +msgid "&Set" +msgstr "Вст&aновити" + +msgid "owner" +msgstr "власник" + +msgid "group" +msgstr "група" + +msgid "other" +msgstr "інші" + +msgid "Flag" +msgstr "Мітка" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "Дозволи (шістнад.): %o" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Розширена зміна власника" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося змінити права на «%s» \n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "&Ігнорувати" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "Ігнорувати &все" + +msgid "&Retry" +msgstr "По&вторити" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося змінити власника «%s» \n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< Типово >" + +msgid "Skins" +msgstr "Шкіри" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Інше 8-розрядне" + +msgid "Running" +msgstr "Виконується" + +msgid "Stopped" +msgstr "Зупинено" + +msgid "&Never" +msgstr "&Ніколи" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "На простих &терміналах" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Завжди" + +msgid "File operations" +msgstr "Файлові операції" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Подроби&ці операцій" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "Підраховувати за&гальний розмір" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "Класична панель &поступу" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "Авто&йменування нових каталогів" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "&Зарезервувати місце" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Режим клавіші Escape" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "Одиничне натиснення" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Час очікування:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "Пауза після виконання" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "Вбудований &редактор" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "Вбудова&ний переглядач" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "Запит нового імені файлу" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "Автоматичні &меню" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Випада&ючі підменю" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "Шаблони &oболонки" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "Доп&овнення: показувати всі" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "Обе&pтовий індикатор" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "Зміна &каталогу за посиланнями" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "Безпечне &видалення" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "Безпечний перезапис" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "&Автозбереження параметрів" + +msgid "Configure options" +msgstr "Параметри конфігурації" + +msgid "Skin:" +msgstr "Шкіра:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "&Тіні" + +msgid "Appearance" +msgstr "Вигляд" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "Не враховувати регістр" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "Використовувати режи&м сортування панелі" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "Показати мі&ні-статус" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "&Використовувати розміри системи СІ" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "Змішати в&сі файли" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "Показувати ре&зервні файли" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "Показувати при&ховані файли" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Швидке перевантаження каталога" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "&Відмітка рухає курсор униз" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "&Змінити порядок тільки файлів" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "Простий о&бмін" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "&Автозбереження параметрів панелей" + +msgid "Navigation" +msgstr "Навігація" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Навігація у стилі l&ynx" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "Гор&тання сторінки" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "&Центральне гортання" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "&Гортання сторінки мишею" + +msgid "File highlight" +msgstr "Підсвітка файлів…" + +msgid "File &types" +msgstr "Типи &файлів" + +msgid "&Permissions" +msgstr "&Права" + +msgid "Quick search" +msgstr "Швидкий пошук" + +msgid "Panel options" +msgstr "Параметри панелі" + +msgid "Information" +msgstr "Відомості" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"Використання параметру швидкого перезавантаження може не відображати точний " +"поточний вміст каталога. У такому випадку необхідно вручну перезавантажити " +"каталог. Щоб отримати докладніші відомості, див. посібник (man mc)." + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Повний" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "&Короткий список файлів:" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Розширений" + +msgid "&User defined:" +msgstr "&Визначений користувачем:" + +msgid "columns" +msgstr "стовпці" + +msgid "User &mini status" +msgstr "Рядок &міні-статусу у форматі користувача" + +msgid "Listing format" +msgstr "Формат списку" + +msgid "Executable &first" +msgstr "Виконувані &першими" + +msgid "&Reverse" +msgstr "&Зворотній" + +msgid "Sort order" +msgstr "Порядок сортування" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Confirmation|Ви&далення" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Confirmation|&Перезаписування" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Confirmation|Ви&конання" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Confirmation|В&ихід" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Confirmation|&Видалення гарячого списку каталогів" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Confirmation|&Очищення історії" + +msgid "Confirmation" +msgstr "Підтвердження" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "&UTF-8 вивід" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "&Повний 8 бітовий вивід" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7 &біт" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "Повний &8-розрядний ввід" + +msgid "Display bits" +msgstr "Відображення символів" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Кодування вводу/показу:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "Дерево каталогів" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "Затримка для звільнення VFSs (сек):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "FTP палоль для аноніма:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "Таймаут кешування директорії для FTP (сек):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "&Завжди використовувати ftp проксі:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Використовувати ~/.&netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Використовувати &пасивний режим" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Використовувати пасивний режим про&ксі" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Параметри віртуальної файлової системи" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Швидка зміна каталогу" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Назва наявного файлу (для посилання на нього):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Назва символьного посилання:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Символьне посилання" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Зупинити" + +msgid "&Resume" +msgstr "Пр&oдовжити" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Завершити" + +msgid "Background jobs" +msgstr "Фонові завдання" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "Безпечне видалення" + +msgid "Undelete" +msgstr "Відновлення після видалення" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "Синхронне оновлення" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "Синхронне оновлення каталогу" + +msgid "Immutable" +msgstr "Незмінюваний" + +msgid "Append only" +msgstr "Лише дозапис" + +msgid "No dump" +msgstr "Не піддається рез. копіюванню" + +msgid "No update atime" +msgstr "Не оновлювати запис atime" + +msgid "Compress" +msgstr "Стиснення" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "Стиснені кластери" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "Стиснення поганих файлів" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "Дозвіл стиснення raw" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "Зашифрований інфовузол" + +msgid "Journaled data" +msgstr "Журнальовані дані" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "Індексований каталог" + +msgid "No tail merging" +msgstr "Не обʼєднувати кінцівки" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "На верху ієрархії каталогів" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "Інфовузол використовує екстенти" + +msgid "Huge_file" +msgstr "Великий_файл" + +msgid "No COW" +msgstr "Не CoW" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "Прямий доступ до файлів" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "Не чутливий до регістру файл" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "Інфовузол має вбудовані дані" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "Ієрархія проєкту" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "Істинність захищеного інфовузла" + +msgid "&Marked all" +msgstr "Вст. пом&iч." + +msgid "S&et marked" +msgstr "Увім. п&oміч." + +msgid "C&lear marked" +msgstr "&Вим. поміч." + +msgid "Chattr command" +msgstr "Команда chattr" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося змінити атрибути \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося отримати прапорець \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "встановити ID &користувача на виконання" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "встановити ID &групи на виконання" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "липкий біт" + +msgid "&read by owner" +msgstr "&читати від імені власника" + +msgid "&write by owner" +msgstr "&писати від імені власника" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "виконати/шукати від імені власника" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "читати від імені групи" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "писати від імені групи" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "виконати/шукати від імені групи" + +msgid "read &by others" +msgstr "читати від імені інших" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "писати від імені інших" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "виконати/шукати від імені інших" + +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "Дозволи (вісімкові):" + +msgid "Owner name:" +msgstr "Ім’я власника:" + +msgid "Group name:" +msgstr "Назва групи:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Команда chmod" + +msgid "Permission" +msgstr "Дозвіл" + +msgid "File" +msgstr "Файл" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Вст. гр&yпу" + +msgid "Set &users" +msgstr "Вст. к&oрист." + +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +msgid "Owner name" +msgstr "Ім’я власника" + +msgid "Group name" +msgstr "Назва групи" + +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +msgid "Chown command" +msgstr "Команда chown" + +msgid "User name" +msgstr "Ім’я користувача" + +msgid "" +msgstr "<Невідомий користувач>" + +msgid "" +msgstr "<Невідома група>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Введіть назву машини (F1 — подробиці):" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Відмічено файли, змінити каталог?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Створити посилання на %s:" + +msgid "Link" +msgstr "Посилання" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "посилання: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "символьне посилання: %s" + +msgid "View file" +msgstr "Перегляд файлу" + +msgid "Filename:" +msgstr "Назва файлу:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "Фільтрований перегляд" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Введіть команду та її аргументи:" + +msgid "Edit file" +msgstr "Редагувати файл" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Створити новий каталог" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Введіть назву каталогу:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Редагування файла розширень" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Який файл розширень необхідно редагувати?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Загальносистемний" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Редагування файлу підсвідки груп" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Який файл підсвітки необхідно редагувати?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "Порівняти каталоги" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "Виберіть метод порівняння:" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Швидкий" + +msgid "&Size only" +msgstr "Тільки &розмір" + +msgid "&Thorough" +msgstr "По&байтовий" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Для виконання цієї команди обидві панелі\n" +"повинні бути в режимі списку" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "«%s» — не символьне посилання" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "Символьне посилання «%s» вказує на:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "Редагувати символьне посилання" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "редагування символьного посилання, не вдалося видалити %s: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "редагування символьного посилання: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP-з’єднання з віддаленою машиною" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "З’єднання по SFTP" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Shell-з’єднання з віддаленою машиною" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Відновлення файлів на файловій системі ext2" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"Введіть назву пристрою (без /dev/), на якому\n" +"потрібно відновити файли після видалення: (F1 — подробиці)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "Сканування каталогу" + +msgid "Setup" +msgstr "Налаштування" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "Установки збережено в %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "Не вдалося зберегти установки в %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Не можна виконувати команди на нелокальних файлових системах" + +msgid "Parameter" +msgstr "Параметр" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося створити тимчасовий командний файл\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "Сталася помилка каналу" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" +"У вас застарів файл %s.\n" +"Midnight Commander зараз використовує файл %s.\n" +"Скопіюйте свою модифікацію старого файлу у новий." + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "DialogTitle|Копіювання" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "DialogTitle|Переміщення" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "DialogTitle|Видалення" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "FileOperation|Копіювання" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "FileOperation|Переміщення" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "FileOperation|Видалення" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "файли" + +msgid "directory" +msgstr "каталог" + +msgid "directories" +msgstr "каталоги" + +msgid "files/directories" +msgstr "файли/каталоги" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " із шаблоном джерела:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося отримати властивості вихідного файлу жорсткого посилання \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося створити цільове жорстке посилання \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "Не вдалося створити цільове жорстке посилання \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося прочитати джерельне посилання «%s»\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"Неможливо створити стійкі символьні посилання між нелокальними файловими " +"системами:\n" +"\n" +"Параметр «Стійкі символьні посилання» буде вимкнено" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося створити цільове символьне посилання «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"«%s»\n" +"та\n" +"«%s» \n" +"є одним і тим же каталогом" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"«%s»\n" +"та\n" +"«%s»\n" +"є одним і тим же файлом " + +msgid "Ski&p all" +msgstr "П&ропустити все" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Каталог \"%s\" не порожній.\n" +"Видалити його рекурсивно?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"Фоновий процес:\n" +"Каталог \"%s\" не порожній.\n" +"Видалити рекурсивно?" + +msgid "Non&e" +msgstr "Ж&oдного" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося видалити файл «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося отримати властивості файлу «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Не вдалося перезаписати каталог «%s»" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося перенести файл «%s» у «%s»\n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося видалити каталог «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося перезаписати каталог «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "Не вдалося перезаписати файл «%s» %s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося перенести каталог «%s» у «%s»\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "Не можна виконувати операції з «..»" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося отримати властивості вихідного файлу «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося створити спеціальний файл «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося змінити власника цільового файлу «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося змінити права доступу до цільового файлу «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося відкрити вихідний файл «%s»\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "Сталася помилка дозавантаження файлу, файл буде перезаписано " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося отримати властивості вихідного файлу «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося створити цільовий файл «%s»\n" +"%s " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося отримати властивості цільового файлу «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося зарезервувати місце для цільового файлу «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося прочитати вихідний файл \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося записати цільовий файл «%s»\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(простоювання)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "Отримано неповний файл" + +msgid "&Keep" +msgstr "За&лишити" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "&Продовжити копіювання" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося закрити вихідний файл «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося закрити цільовий файл «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдавдалосяться отримати властивості вихідного каталогу «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Джерело «%s» не є каталогом\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Не вдалося скопіювати циклічне символьне посилання\n" +"«%s»" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"Призначення «%s» повинно бути каталогом\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося створити цільовий каталог «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося змінити власника цільового каталогу «%s»\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "Теки: %zu, загальний розмір: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "Не вдалося помістити цей процес у фон" + +msgid "S&uspend" +msgstr "Призупинити" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "П&родовжити" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "ОЧЗ %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f Мб/с" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f Кб/с" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld б/с" + +msgid "New :" +msgstr "Новий :" + +msgid "Existing:" +msgstr "Існуючий:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "Замістити цей файл?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "Дописати в &кінець" + +msgid "&Reget" +msgstr "Пере&читати" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "Замістити всі файли?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "Не перезаписувати файли з &нульовим розміром" + +msgid "&Older" +msgstr "&Старіший" + +msgid "S&maller" +msgstr "&Менший" + +msgid "&Size differs" +msgstr "&Різний розмір" + +msgid "File exists" +msgstr "Файл існує" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Фоновий процес: файл існує" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "Файлів оброблено: %zu / %zu" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "Файлів оброблено: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Час: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Час: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "Час: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "Час: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " Усього: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "Усього: %s / %s " + +msgid "Source" +msgstr "Джерело" + +msgid "Target" +msgstr "Ціль" + +msgid "Deleting" +msgstr "Видалення" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "Використання &шаблону оболонки" + +msgid "to:" +msgstr "до:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "&Iти за посиланнями" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "Зберігати атриб&yти" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "Ус&eредину каталога, якщо існує" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "&Стабільні симлінки" + +msgid "&Background" +msgstr "На &фоні" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "Неправильний шаблон джерела «%s»" + +msgid "File listin&g" +msgstr "Список &файлів" + +msgid "&Quick view" +msgstr "&Швидкий перегляд" + +msgid "&Info" +msgstr "&Відомості" + +msgid "&Tree" +msgstr "Д&eрево" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "&Формат списку" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Порядок сортування..." + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Фільтр…" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "Кодування…" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "&FTP-з’єднання…" + +msgid "S&hell link..." +msgstr "&Shell-з’єднання…" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "SFTP-&зʼєднання" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "Панелі&зувати" + +msgid "&Rescan" +msgstr "&Пересканувати" + +msgid "&View" +msgstr "П&ереглянути" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Пе&регляд файлу…" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "Фі&льтрований перегляд" + +msgid "&Copy" +msgstr "С&копіювати" + +msgid "C&hmod" +msgstr "З&міна прав" + +msgid "&Link" +msgstr "&Посилання" + +msgid "&Symlink" +msgstr "&Символьне посилання" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "Від&носне символьне посилання" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Ред&агувати символьне посилання" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Зміна &власника" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Права (р&озширені) " + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "Зміна а&трибутів" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "Пере&йменувати/перемістити" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "Створ&ити каталог" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "&Швидка зміна каталогу" + +msgid "Select &group" +msgstr "Обрати гр&yпу" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "Зн&яти відмітку з групи" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "&Інвертувати виділення" + +msgid "E&xit" +msgstr "Ви&хід" + +msgid "&User menu" +msgstr "&Меню користувача" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Дерево каталогів" + +msgid "&Find file" +msgstr "&Знайти файл" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "Пе&реставити панелі" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "&Сховати/показати панелі" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "П&орівняти каталоги" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "П&орівняти файли" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Зовн&ішня панелізація" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Показати &розміри каталогів" + +msgid "Command &history" +msgstr "&Історія команд" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "І&сторія читання/редагування файлів" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "&Гарячий список каталогів" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Список &активних VFS" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "Фонові завдання" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "Список екранів" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Відновлення файлів (лише ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&Редагування формату списку" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Редагувати файл роз&ширень" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Редагувати файл &меню" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Редагувати файл підсвітки груп" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Конфігурація…" + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Зовнішній вигляд…" + +msgid "&Panel options..." +msgstr "Параметри панелі…" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "&Підтвердження…" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "&Вигляд..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Відображення символів…" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Віртуальні &ФС…" + +msgid "Panels:" +msgstr "Панелі:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "Відкрито %zu екран. Все одно вийти?" +msgstr[1] "Відкрито %zu екрани. Все одно вийти?" +msgstr[2] "Відкрито %zu екранів. Все одно вийти?" +msgstr[3] "Відкрито %zu екранів. Все одно вийти?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Справді вийти з Midnight Commander?" + +msgid "&Above" +msgstr "Верхня" + +msgid "&Left" +msgstr "&Ліва панель " + +msgid "&Below" +msgstr "Нижня" + +msgid "&Right" +msgstr "&Права панель " + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "ButtonBar|Меню" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ButtonBar|Перегляд" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "ButtonBar|Переміст." + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ButtonBar|СтвКат" + +msgid "&Chdir" +msgstr "Пере&хід" + +msgid "&Again" +msgstr "&Знову" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Па&нелізувати" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Переглянути — F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Редагувати — F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "Знайдено: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "Регулярний вираз сформовано неправильно" + +msgid "File name:" +msgstr "Назва файлу:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Шукати рекурсивно" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "Переходити за с&имв. посиланнями" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "П&ропускати приховані" + +msgid "Content:" +msgstr "Вміст:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "Ш&укати за вмістом" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Регістро&залежний" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "&Усі кодування" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "Пер&ший збіг" + +msgid "Find File" +msgstr "Знайти файл" + +msgid "Start at:" +msgstr "Почати з:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "Іг&норувати каталоги:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Пошук у %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Завершено" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "Завершено (ігнорований %zu каталог)" +msgstr[1] "Завершено (ігноровано %zu каталогів)" +msgstr[2] "Завершено (ігноровано %zu каталогів)" +msgstr[3] "Завершено (ігноровано %zu каталогів)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "Знайдено Файл: \"%s\". Містить: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "Знайдено Файл: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "Виконується пошук" + +msgid "Change &to" +msgstr "Змінити &на" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "Зараз вільно VFSs" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Оновити" + +msgid "&Add current" +msgstr "Додати &поточний" + +msgid "&Up" +msgstr "&Угору" + +msgid "New &group" +msgstr "Нова &група" + +msgid "New &entry" +msgstr "Новий &запис" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Вставити" + +msgid "&Remove" +msgstr "Ви&далити" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Підгрупа — для перегляду натисніть Enter" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Активні каталоги ВФС" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Список каталогів" + +msgid "Top level group" +msgstr "Група верхнього рівня" + +msgid "Directory path" +msgstr "Шлях до каталогу" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Перенесення %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "Мітка каталогу" + +msgid "&Append" +msgstr "До&писати" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Новий запис" + +msgid "Directory label:" +msgstr "Мітка каталогу:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "Шлях до каталогу:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "Нова група:" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "Назва нової групи:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "Справді видалити запис «%s»?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"Група «%s» не пуста.\n" +"Видалити її?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "Завантаження списку" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"Не вдалося записати файл %s,\n" +"попередній швидкий список записів не видалено" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Мітка для «%s»: " + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Додати до списку" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Файл: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Немає відомостей про вузол" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "Вільних вузлів:" + +msgid "No space information" +msgstr "Немає відомостей про простір" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "Вільний простір: %s / %s (%d%%)" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "Тип: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "не локальна ВФС" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Пристрій: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Файлова система: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Останній доступ: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Змінено: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "Змінено: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Тип пристрою: major %lu, minor %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Розмір: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu блок)" +msgstr[1] " (%lu блоків)" +msgstr[2] " (%lu блоків)" +msgstr[3] " (%lu блоків)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Власник: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Посилань: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "Атрибути: %s" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "Атрибути: не дозволені" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Режим: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Розташування: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&Рівні розміри" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "Показувати панель меню" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "&Командний рядок" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Рядок &функц. клавіш" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "Р&ядок порад" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "Заголовок вікна &xterm" + +msgid "&Show free space" +msgstr "Показати обʼєм вільного місця" + +msgid "Panel split" +msgstr "Розбиття панелей" + +msgid "Console output" +msgstr "Консольний вивід" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Вертикальне" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Горизонтальне" + +msgid "Output lines:" +msgstr "Рядки виводу:" + +msgid "Layout" +msgstr "Зовнішній вигляд" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "Не вистачає пам’яті." + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sort|u" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Не сортувати" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Name" +msgstr "За &назвою" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sort|v" + +msgid "&Version" +msgstr "&Версія" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|e" + +msgid "E&xtension" +msgstr "Розширення" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|s" + +msgid "&Size" +msgstr "За &розміром" + +msgid "Block Size" +msgstr "Розмір блока" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "За часом &зміни" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|a" + +msgid "&Access time" +msgstr "За часом &доступу" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|h" + +msgid "C&hange time" +msgstr "За часом з&міни" + +msgid "Perm" +msgstr "Права" + +msgid "Nl" +msgstr "Кс" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "За &інформаційними вузлами" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Власник" + +msgid "Group" +msgstr "Група" + +msgid "[dev]" +msgstr "[dev]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "НАД-КАТ" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "СИМ ПОС" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "ПІД-КАТ" + +msgid "" +msgstr "<сталася помилка зчитування посилання>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s у %d файлі" +msgstr[1] "%s у %d файлах" +msgstr[2] "%s у %d файлах" +msgstr[3] "%s у %d файлах" + +msgid "Panelize" +msgstr "Панелізувати" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "Невідомий тег у форматі показу:" + +msgid "&Files only" +msgstr "&Тільки файли" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "&Регістрозалежний" + +msgid "Select" +msgstr "Вибрати" + +msgid "Unselect" +msgstr "Зняти відмітку" + +msgid "Filter" +msgstr "Фільтр" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "Справді виконати?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Не вдалося отримати зміст каталога" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" +"Формат користувача виглядає неправильним, використовується стандартний." + +msgid "&Add new" +msgstr "&Додати новий" + +msgid "External panelize" +msgstr "Зовнішня панелізація" + +msgid "Other command" +msgstr "Інша команда" + +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Додати до зовнішньої панелізації" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Введіть мітку команди: " + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" +"Зовнішнє панелізування:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Зовнішнє панелізування:\n" +"не вдалося прочитати дані з підбуфера виводу:\n" +"%s" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Не вдалося виконати зовнішнє панелізування в нелокальному каталозі" + +msgid "Modified git files" +msgstr "Змінені файли git" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Знайти коректури, відкинуті командою patch" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Знайти оригінали (*.orig) після команди patch" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Знайти програми з бітами SUID/SGID" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Не вдалося відкрити файл %s для запису:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Скопіювати каталог «%s» у:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Перенести каталог «%s» у:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося отримати властивості призначення\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "Видалити %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "ButtonBar|Статично" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "ButtonBar|Динамічно" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "ButtonBar|Пересканувати" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "ButtonBar|Забути" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "ButtonBar|ВидалКат" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Не вдалося записати у файл %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Виявлено помилку формату файла довідки\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Внутрішня помилка: подвійний початок області посилання" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Не вдалося знайти вузол %s у файлі довідки" + +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "ButtonBar|Індекс" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "ButtonBar|Попередній" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Вивчення клавіш" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Визначте клавішу" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Натисніть клавішу %s\n" +"і почекайте, доки це повідомлення зникне.\n" +"\n" +"Потім натисніть її ще раз, щоб переконатися,\n" +"що поруч із її назвою з’явилася мітка «OK».\n" +"\n" +"Якщо необхідно скасувати навчання, натисніть\n" +"клавішу Esc і також зачекайте." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Не вдалося прийняти цю клавішу" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Введено «%s»" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Схоже, що всі клавіші вже\n" +"нормально працюють." + +msgid "&Discard" +msgstr "В&ідкинути" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Є повний опис терміналу.\n" +"Всі клавіші працюють." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"Натисніть всі кнопки, вказані тут. Після цього, перевірте які кнопки не " +"позначенні \"ОК\". Натисніть пробіл на пропущеній кпопці, або натисніть " +"клавішею миші, щоб визначити її. Пересуватися клавішею \"Tab\"." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Не вдалося запустити:\n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "Шлях до домашнього каталогу не абсолютний" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander\n" +"вже запущено в цьому терміналі\n" +"підтримку підоболонки буде вимкнено." + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"Під час закривання сталася помилка:\n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Виберіть кодову сторінку" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Без перекодування >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося зберегти файл %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Не вдалося відкрити іменований канал %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Оболонка ще активна. Все одно вийти?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Попередження: не вдалося змінити на %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "Із вбудованим редактором і підтримкою Aspell" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "Із вбудованим редактором" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Із необовʼязковою підтримкою підоболонки" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Із підтримкою підоболонки за замовчуванням" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "Із підтримкою фонових операцій" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "Із підтримкою миші в xterm та консолях Linux" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "Із підтримкою миші в xterm" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "Із підтримкою подій X11" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "Із підтримкою інтернаціоналізації" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "Із підтримкою кількох кодових сторінок" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "Із підтримкою атрибутів ext2fs" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "Зібрано із GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "Зібрано зі S-Lang %s з базою даних terminfo\n" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "Зібрано з ncurses %s\n" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "Зібрано з ncurses (невідома версія)" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "Зібрано з ncursesw %s\n" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "Зібрано з ncursesw (невідома версія)" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "Зібрано з libssh2 %d.%d.%d\n" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "Віртуальні файлові системи:" + +msgid "Data types:" +msgstr "Типи даних:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "Домашній каталог:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Кореневий каталог профілю:" + +msgid "System data" +msgstr "Системна дата" + +msgid "Config directory:" +msgstr "Конфігураційний каталог:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "Каталог даних:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "Обробники розширення файлу:" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "Плагіни та скрипти VFS:" + +msgid "User data" +msgstr "Користувацький каталог:" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "Каталог кешу:" + +msgid "Debug" +msgstr "Відлагоджування" + +msgid "ERROR:" +msgstr "ПОМИЛКА:" + +msgid "True:" +msgstr "Істина:" + +msgid "False:" +msgstr "Хибність:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "Сталася помилка виклику програми" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "Попередження — файл не враховується" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Файл %s не належить ні root'у, ні вам, або доступний усім на запис.\n" +"Його використання неприйнятно з міркувань безпеки." + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Виявлено помилку формату у файлі розширень" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "Макрос %%var не має стандартного значення" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "Макрос %%var не має змінної" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "У %s не знайдено потрібних записів" + +msgid "User menu" +msgstr "Меню користувача" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося відкрити архів cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Виявлено передчасний кінець архіву cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Виявлено неузгоджене жорстке посилання на\n" +"%s\n" +"в архіві cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s містить повторювані записи. Пропущено." + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Виявлено пошкоджений заголовок cpio у\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Виявлено неочікуваний кінець файлу\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "Неузгоджений архів" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не можливо відкрити %s архів\n" +"%s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Віртуальна файлова система EXTFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "Попередження: не вдалося відкрити каталог %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: триває від’єднання від %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: очікується початковий рядок…" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Зараз немає змоги створювати з’єднання, авторизовані паролем." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: вимагається пароль для %s" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: триває надсилання пароля…" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: триває надсилання початкового рядка…" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: тривають переговори про версію…" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: триває отримання відомостей про вузол…" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: триває читання каталога %s…" + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: завершено." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: сталася помилка" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: запис %s: триває надсилання команди…" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: сталася помилка локального читання, надсилаються нулі" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: триває зберігання файлу" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Триває переривання перенесення…" + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Сталася помилка після переривання." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Перерване перенесення могло завершитися успішно." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: триває від’єднання від %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: вимагається пароль для %s" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: триває надсилання імені користувача" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: триває надсилання пароля користувача" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: вимагається обліковий запис для користувача %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Обліковий запис:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: триває надсилання облікового запису користувача" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: зареєстровано" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: сталася помилка реєстрації користувача %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: неправильна назва вузла." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: створюється з’єднання з %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: з’єднання перервано користувачем" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: сталася помилка з’єднання із сервером: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "Очікування повторення… %d (щоб скасувати, натисніть Ctrl+G)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "ftpfs: не можливо перекласти адресу на назву: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "ftpfs: спробуйте перезʼєднатися зі сервером, спроба %u" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "ftpfs: не можливо отримати назву сокета: %s" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "ftpfs: не можливо перезʼєднатися з сервером" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: виявлено неправильний рід адреси" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: не вдалося створити сокет: %s " + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: не вдалося встановити пасивний режим" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: триває переривання перенесення." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: сталася помилка переривання: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: сталася помилка переривання" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: сталася помилка пошуку поточного робочого каталога." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: не вдалося розпізнати символьне посилання" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Триває розпізнавання символьного посилання…" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: триває читання каталогу FTP %s… %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(строга відповідність rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(спочатку chdir)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: сталася помилка; нікуди перейти на аварійний режим" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: триває зберігання файлу" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"У файлі ~/.netrc вказано неправильний режим.\n" +"Видаліть пароль або змініть режим" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" +"Віртуальна файлова система SFS:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: Попередження: файл %s не знайдено\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Попередження: неправильний рядок у %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Попередження: неправильний прапорець %c у %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: сталася помилка при читанні %s: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: Неможливо отримати ім’я поточного користувача." + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: Неправильна назва хоста." + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" +"sftp: не вдалося перетворити IP-адресу віддаленого компʼютера в текстовий " +"формат" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: з’єднання з %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: з’єднання перервано користувачем" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: з’єдання з сервером невдале: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "sftp: знайдено ключ господаря непідтримуваного типу: RSA1" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "sftp: невідомий тип ключа господаря:" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" +"Додано на постійно\n" +"%s (%s)\n" +"до списку відомих господарів." + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "sftp: не можливо отримати віддалений ключ господаря" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" +"sftp: непідтримуваний тип ключа, не можливо перевірити віддалений ключ " +"господаря" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "sftp: не можливо вирахувати hash-суму відбитка ключа господаря" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" +"Справжність господаря\n" +"%s (%s)\n" +"не можливо визначити!\n" +"hash-сума відбитка ключа %s\n" +"SHA1: %s.\n" +"Бажаєте додати її до списку відомих господарів і продовжити зʼєднання?" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" +"%s (%s)\n" +"знайдено у списку відомих господарів, але\n" +"КЛЮЧІ НЕ СПІВПАДАЮТЬ! ЦЕ МОЖЕ БУТИ АТАКОЮ MITM!\n" +"Ви впевнені, що хочете додати його до списку відомих господарів і продовжити " +"зʼєднання?" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "sftp: не вдалося перевірити ключ господаря" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: Введіть ключову фразу для %s " + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: Ключова фраза порожня." + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: Введіть пароль для %s " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: Пароль порожній." + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "sftp: невдале встановлення сеансу SSH" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: Немає даних про оброблювач для читання файлу" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: помилка сокету: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl-G перервати) Створення списку... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: Створення списку завершено." + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Виявлено неузгоджений архів tar" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Виявлено неочікуваний кінець архівного файлу" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося відкрити архів tar\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: сталася помилка" + +msgid "not enough memory" +msgstr "недостатньо пам’яті" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "при отриманні блока буфера" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "на початку сканування інформаційного вузла %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" +"undelfs: завантаження інформації про видалені файли інформаційних вузлів: %d" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "під час викликання ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "не вистачило пам’яті для масиву" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "під час сканування інформаційного вузла %d" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "Не вдалося відкрити файл %s " + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: читається бітова карта інформаційних вузлів…" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося завантажити бітову карту інформаційних вузлів з:\n" +" %s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: читається блок бітової карти…" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося завантажити блок бітової карти з:\n" +" %s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info не є файловою системою." + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "Щоб видобути файли, необхідно спочатку змінити каталог" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "під час проходження блоків" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Не вдалося відкрити файл «%s»" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Сталася помилка Ext2lib" + +msgid "Invalid value" +msgstr "Неправильне значення" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Файл змінено. Зберегти?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Не виходити" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Виконується вихід із Midnight Commander.\n" +"Зберегти змінений файл?" + +msgid "&Line number" +msgstr "Номер рядка" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "Ві&дсотки" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "Д&есятковий зсув" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "&Шістнадцятковий зсув" + +msgid "Goto" +msgstr "Перейти до" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ButtonBar|Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "ButtonBar|HxПошук" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "ButtonBar|НеПерен." + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ButtonBar|Перен." + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "ButtonBar|Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "ButtonBar|Перехід" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "ButtonBar|Як є" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "ButtonBar|Фільтр" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "ButtonBar|НеФормат." + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "ButtonBar|Формат." + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"Помилка читання даних зі stdout підпроцеса:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"Сталася помилка при закритті файла:\n" +"%s\n" +"Імовірно, дані не збережено" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося зберегти файл:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "Перегляд:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалося відкрити «%s»\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "Не вдалося показати: не звичайний файл" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"Не вдалось відкрити \"%s\" в режимі парсингу\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "Пошук завершено" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "Почати спочатку?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "Не вдалося отримати локальну копію /ftp://some.host/editme.txt" diff --git a/po/uz.gmo b/po/uz.gmo new file mode 100644 index 0000000..6cfd65e Binary files /dev/null and b/po/uz.gmo differ diff --git a/po/uz.po b/po/uz.po new file mode 100644 index 0000000..d2f33a9 --- /dev/null +++ b/po/uz.po @@ -0,0 +1,4397 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Uzbek (http://app.transifex.com/mc/mc/language/uz/)\n" +"Language: uz\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" + +msgid "File locked" +msgstr "" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "" + +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "" + +msgid "Function key 1" +msgstr "" + +msgid "Function key 2" +msgstr "" + +msgid "Function key 3" +msgstr "" + +msgid "Function key 4" +msgstr "" + +msgid "Function key 5" +msgstr "" + +msgid "Function key 6" +msgstr "" + +msgid "Function key 7" +msgstr "" + +msgid "Function key 8" +msgstr "" + +msgid "Function key 9" +msgstr "" + +msgid "Function key 10" +msgstr "" + +msgid "Function key 11" +msgstr "" + +msgid "Function key 12" +msgstr "" + +msgid "Function key 13" +msgstr "" + +msgid "Function key 14" +msgstr "" + +msgid "Function key 15" +msgstr "" + +msgid "Function key 16" +msgstr "" + +msgid "Function key 17" +msgstr "" + +msgid "Function key 18" +msgstr "" + +msgid "Function key 19" +msgstr "" + +msgid "Function key 20" +msgstr "" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "End key" +msgstr "" + +msgid "Page Up" +msgstr "" + +msgid "Page Down" +msgstr "" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "" + +msgid "- on keypad" +msgstr "" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "" + +msgid "End on keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "" + +msgid "Function key 21" +msgstr "" + +msgid "Function key 22" +msgstr "" + +msgid "Function key 23" +msgstr "" + +msgid "Function key 24" +msgstr "" + +msgid "A1 key" +msgstr "" + +msgid "C1 key" +msgstr "" + +msgid "Asterisk" +msgstr "" + +msgid "Minus" +msgstr "" + +msgid "Plus" +msgstr "" + +msgid "Dot" +msgstr "" + +msgid "Less than" +msgstr "" + +msgid "Great than" +msgstr "" + +msgid "Equal" +msgstr "" + +msgid "Comma" +msgstr "" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "" + +msgid "Colon" +msgstr "" + +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" + +msgid "Question mark" +msgstr "" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +msgid "Percent sign" +msgstr "" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "" + +msgid "Tab key" +msgstr "" + +msgid "Space key" +msgstr "" + +msgid "Slash key" +msgstr "" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +msgid "Alt" +msgstr "" + +msgid "Shift" +msgstr "" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "" + +msgid "Getting file" +msgstr "" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "" + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "" + +msgid "Internal error:" +msgstr "" + +msgid "Password:" +msgstr "" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "" + +msgid "&No" +msgstr "" + +msgid "&OK" +msgstr "" + +msgid "&Cancel" +msgstr "" + +msgid "Background process:" +msgstr "" + +msgid "Error" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "" + +msgid "Print data directory" +msgstr "" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "" + +msgid "Edit files" +msgstr "" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "" + +msgid "Main options" +msgstr "" + +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "" + +msgid "&Do not change" +msgstr "" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "" + +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Save file" +msgstr "" + +msgid "&Save" +msgstr "" + +msgid "Load" +msgstr "" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Goto line" +msgstr "" + +msgid "Save block" +msgstr "" + +msgid "Insert file" +msgstr "" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +msgid "External command" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +msgid "&Open file..." +msgstr "" + +msgid "&New" +msgstr "" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +msgid "&User menu..." +msgstr "" + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "" + +msgid "&Undo" +msgstr "" + +msgid "&Redo" +msgstr "" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "" + +msgid "&Delete" +msgstr "" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +msgid "&End" +msgstr "" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "" + +msgid "&File" +msgstr "" + +msgid "&Edit" +msgstr "" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "" + +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "" + +msgid "A&ll" +msgstr "" + +msgid "&Skip" +msgstr "" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "" + +msgid "S&kip" +msgstr "" + +msgid "&Set" +msgstr "" + +msgid "owner" +msgstr "" + +msgid "group" +msgstr "" + +msgid "other" +msgstr "" + +msgid "Flag" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "" + +msgid "Running" +msgstr "" + +msgid "Stopped" +msgstr "" + +msgid "&Never" +msgstr "" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "" + +msgid "&User defined:" +msgstr "" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "" + +msgid "Sort order" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "" + +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "" + +msgid "Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "" + +msgid "&Stop" +msgstr "" + +msgid "&Resume" +msgstr "" + +msgid "&Kill" +msgstr "" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "" + +msgid "S&et marked" +msgstr "" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr "" + +msgid "Permission" +msgstr "" + +msgid "File" +msgstr "" + +msgid "Set &groups" +msgstr "" + +msgid "Set &users" +msgstr "" + +msgid "Name" +msgstr "" + +msgid "Owner name" +msgstr "" + +msgid "Group name" +msgstr "" + +msgid "Size" +msgstr "" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "" + +msgid "&Size only" +msgstr "" + +msgid "&Thorough" +msgstr "" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "" + +msgid "files" +msgstr "" + +msgid "directory" +msgstr "" + +msgid "directories" +msgstr "" + +msgid "files/directories" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "" + +msgid "&Reget" +msgstr "" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "" + +msgid "Target" +msgstr "" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "" + +msgid "to:" +msgstr "" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "" + +msgid "&Tree" +msgstr "" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "" + +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "" + +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +msgid "&Link" +msgstr "" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +msgid "E&xit" +msgstr "" + +msgid "&User menu" +msgstr "" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "" + +msgid "&Find file" +msgstr "" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "" + +msgid "&Layout..." +msgstr "" + +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "" + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "" + +msgid "&Again" +msgstr "" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "" + +msgid "&View - F3" +msgstr "" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "" + +msgid "Start at:" +msgstr "" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" + +msgid "Finished" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +msgid "&Add current" +msgstr "" + +msgid "&Up" +msgstr "" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "" + +msgid "&Remove" +msgstr "" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "" + +msgid "Directory label" +msgstr "" + +msgid "&Append" +msgstr "" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "" + +msgid "No node information" +msgstr "" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "" + +msgid "Nl" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "" + +msgid "UID" +msgstr "" + +msgid "GID" +msgstr "" + +msgid "Owner" +msgstr "" + +msgid "Group" +msgstr "" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +msgid "&Add new" +msgstr "" + +msgid "External panelize" +msgstr "" + +msgid "Other command" +msgstr "" + +msgid "Command" +msgstr "" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" + +msgid "&Discard" +msgstr "" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "" + +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +msgid "True:" +msgstr "" + +msgid "False:" +msgstr "" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "" + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/vi.gmo b/po/vi.gmo new file mode 100644 index 0000000..3707fe0 Binary files /dev/null and b/po/vi.gmo differ diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..d6210ee --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,4437 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Slava Zanko , 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Slava Zanko , 2011\n" +"Language-Team: Vietnamese (http://app.transifex.com/mc/mc/language/vi/)\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Không chuyển được bảng mã từ %s thành %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" + +msgid "File locked" +msgstr "Tập tin bị khóa" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Chiếm đoạt khóa" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Lời đi khóa" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "" + +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "" + +msgid "Function key 1" +msgstr "Phím chức năng 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "Phím chức năng 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "Phím chức năng 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "Phím chức năng 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "Phím chức năng 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "Phím chức năng 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "Phím chức năng 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "Phím chức năng 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "Phím chức năng 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "Phím chức năng 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "Phím chức năng 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "Phím chức năng 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "Phím chức năng 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "Phím chức năng 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "Phím chức năng 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "Phím chức năng 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "Phím chức năng 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "Phím chức năng 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "Phím chức năng 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "Phím chức năng 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Hoàn thành/M-Tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "End key" +msgstr "Phím End" + +msgid "Page Up" +msgstr "" + +msgid "Page Down" +msgstr "" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "* trên phần keypad" + +msgid "- on keypad" +msgstr "- trên phần keypad" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ trên phần keypad" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Mũi tên sang trái trên phần keypad" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Mũi tên sang phải trên phần keypad" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Mũi tên lên trên của phần keypad" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Mũi tên xuống dưới của phần keypad" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home trên keypad" + +msgid "End on keypad" +msgstr "End trên keypad" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down trên keypad" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up trên keypad" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert trên keypad" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete trên keypad" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter trên keypad" + +msgid "Function key 21" +msgstr "" + +msgid "Function key 22" +msgstr "" + +msgid "Function key 23" +msgstr "" + +msgid "Function key 24" +msgstr "" + +msgid "A1 key" +msgstr "" + +msgid "C1 key" +msgstr "" + +msgid "Asterisk" +msgstr "" + +msgid "Minus" +msgstr "" + +msgid "Plus" +msgstr "" + +msgid "Dot" +msgstr "" + +msgid "Less than" +msgstr "" + +msgid "Great than" +msgstr "" + +msgid "Equal" +msgstr "" + +msgid "Comma" +msgstr "" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "" + +msgid "Colon" +msgstr "" + +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" + +msgid "Question mark" +msgstr "" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +msgid "Percent sign" +msgstr "" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "" + +msgid "Tab key" +msgstr "" + +msgid "Space key" +msgstr "" + +msgid "Slash key" +msgstr "" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +msgid "Alt" +msgstr "" + +msgid "Shift" +msgstr "" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Biến môi trườn TERM chưa được xác định!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Kích thước màn hình %dx%d không được hỗ trợ.\n" +"Hãy kiểm tra biến môi trường TERM.\n" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Cache thư mục hết hạn cho %s" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Chạy truyền tải theo đường thẳng..." + +msgid "Getting file" +msgstr "Nhận tập tin" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Thay đổi tới tập tin bị mất" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s không phải là một thư mục\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Bạn không sở hữu thư mục %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Không đặt được quyền hạn đúng cho thư mục %s\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Không tạo được thư mục tạm thời %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Tập tin tạm thời sẽ được tạo trong thư mục %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Tập tin tạm thời sẽ không được tạo ra\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Để tiếp tục nhấn phím bất kỳ..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Không thể phân tích:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Sẽ lờ đi các lỗi phân tích tiếp theo." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Lỗi nội bộ:" + +msgid "Password:" +msgstr "Mật khẩu:" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Có" + +msgid "&No" +msgstr "&Không" + +msgid "&OK" +msgstr "Đồng ý &=" + +msgid "&Cancel" +msgstr "Đóng hộp thoại &]" + +msgid "Background process:" +msgstr "Tiến trình nền sau:" + +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "&Dừng" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Hiển thị số phiên bản hiện thời" + +msgid "Print data directory" +msgstr "In ra tên thư mục dữ liệu" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "Ghi thư mục làm việc cuối cùng vào tập tin chỉ ra" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "Bật hỗ trợ shell con (mặc định)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "Tắt hỗ trợ shell con" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "Ghi hội thoại FTP vào một tập tin" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Xem tập tin" + +msgid "Edit files" +msgstr "" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "Bắt buộc dùng tính năng của xterm" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Bỏ hỗ trợ chuột trong phiên bản văn bản (text)" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "Thử sử dụng termcap thay cho terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Để chạy trên các terminal chậm" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "Sử dụng ký tự thẳng đứng để vẽ" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "Đặt lại phím phần mềm trên các terminal HP" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Yêu cầu chạy trong chế độ đen trắng" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Yêu cầu chạy trong chế độ màu" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Xác định cấu hình màu sắc" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "tập tin" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "" + +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "Đó&ng" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "&Tìm ngược lại" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "Tìm" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "Trợ giúp" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "Lưu" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Sửa" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "Tìm kiếm" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "Thoát" + +msgid "Quit" +msgstr "Thoát" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Tiếp tục" + +msgid "&Do not change" +msgstr "" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "" + +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Ghi chèn" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Save file" +msgstr "" + +msgid "&Save" +msgstr "Ghi nhớ &+" + +msgid "Load" +msgstr "" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Soạn thảo tập tin cú pháp" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "&Người dùng" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "&Nội bộ máy" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Goto line" +msgstr "" + +msgid "Save block" +msgstr "" + +msgid "Insert file" +msgstr "" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Dán kết quả của lệnh ngoại trú" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Nhập (các) câu lệnh shell:" + +msgid "External command" +msgstr "Lệnh ngoại trú" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Không thực hiện được câu lệnh" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "Hủy bỏ" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Mở tập tin..." + +msgid "&New" +msgstr "" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +msgid "&User menu..." +msgstr "" + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "&Thoát" + +msgid "&Undo" +msgstr "" + +msgid "&Redo" +msgstr "" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Xóa" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +msgid "&End" +msgstr "" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "&Di chuyển" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Ghi nhớ cấu hình" + +msgid "&File" +msgstr "" + +msgid "&Edit" +msgstr "" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Chế độ chuyển dòng" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Tạo một nửa tab" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Backpace xóa hết tab" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "&Làm đầy tab bằng khoảng trắng" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Enter tự động thụt dòng" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "&Hỏi lại trước khi ghi nhớ" + +msgid "Save file &position" +msgstr "&Ghi nhớ vị trí trong tập tin" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "&Chiếu sáng cú pháp" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Thay thế" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Tất cả" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Bỏ qua" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Tìm %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< Tự động >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Nạp lại cú pháp hiện thời >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "Đặt &tất cả" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Bỏ qua" + +msgid "&Set" +msgstr "Đồ&ng ý" + +msgid "owner" +msgstr "sở hữu" + +msgid "group" +msgstr "nhóm" + +msgid "other" +msgstr "khác" + +msgid "Flag" +msgstr "Cờ" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Thử lại" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "8 bit khác" + +msgid "Running" +msgstr "" + +msgid "Stopped" +msgstr "Đã dừng" + +msgid "&Never" +msgstr "&Không bao giờ" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Luôn luôn" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "thao tác với thông báo &Dài dòng" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "đẩy &Xuống trình đơn" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "Tùy chọn cấu hình" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "nạ&P nhanh thư mục" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "di chuyển giống trong l&Ynx" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "&Đầy đủ" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Mở rộng" + +msgid "&User defined:" +msgstr "&Người dùng tự xác định:" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "&Ngược lại" + +msgid "Sort order" +msgstr "Thứ tự sắp xếp" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "Đầ&u vào 8 bit đầy đủ" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Bảng mã đầu vào / hiển thị:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Sử dụng ~/.netrc" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Sử &dụng chế độ thụ động" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Sử &dụng chế độ thụ động qua proxy" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "cd nhanh" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Tên tập tin đã có (liên kết mềm sẽ chỉ đến):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Tên của liên kết mềm:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Liên kết mềm" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Dừng" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Phục hồi" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Diệt" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "Đánh &dấu tất cả" + +msgid "S&et marked" +msgstr "Đá&nh dấu" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "&Xóa đánh dấu" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr " Câu lệnh chmod " + +msgid "Permission" +msgstr "Quyền hạn" + +msgid "File" +msgstr "Tập tin" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Đặt &nhóm" + +msgid "Set &users" +msgstr "Đặt &người dùng" + +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +msgid "Owner name" +msgstr "Tên chủ sở hữu" + +msgid "Group name" +msgstr "Tên nhóm" + +msgid "Size" +msgstr "Kích cỡ" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Đã đánh dấu các tập tin, chuyển thư mục?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Tạo liên kết tới %s:" + +msgid "Link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Tạo thư mục mới" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Soạn thảo phần mở rộng tập tin" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Hệ thống" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "&Nhanh" + +msgid "&Size only" +msgstr "&Chỉ theo kích thước" + +msgid "&Thorough" +msgstr "&Theo từng byte" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o (%d cái) %f%m" + +msgid "files" +msgstr "các tập tin" + +msgid "directory" +msgstr "thư mục" + +msgid "directories" +msgstr "Các thư mục" + +msgid "files/directories" +msgstr "tập tin/thư mục" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " với nhãn ban đầu:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "&Không" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(bị nhốt)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Giữ" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Tiếp tục" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f МB/giây" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/giây" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/giây" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "&Thêm vào cuối" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Lấy lại" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Nguồn" + +msgid "Target" +msgstr "Đích" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Sử dụng mẫu (pattern) của shell" + +msgid "to:" +msgstr "vào:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "Trong nền sa&u" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "" + +msgid "&Tree" +msgstr "&Cây thư mục" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Lọc tập tin..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "kết nối &FTP..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "kết nối &Shell..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "" + +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +msgid "&Link" +msgstr "" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +msgid "E&xit" +msgstr "" + +msgid "&User menu" +msgstr "" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "cây thư &Mục" + +msgid "&Find file" +msgstr "" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Phục hồi tập tin đã xóa (chỉ ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&Soạn thảo định dạng danh sách" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "soạn thảo tập tin phần mở &Rộng" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "soạ&N thảo tập tin trình đơn" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Cấu hình..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "&Vẻ ngoài..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "bit &Hiển thị..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&FS ảo..." + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "Xem" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chuyển thư mục" + +msgid "&Again" +msgstr "&Lặp lại" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "&Bảng" + +msgid "&View - F3" +msgstr "X&em - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Soạn thảo - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "Tìm tập tin" + +msgid "Start at:" +msgstr "Bắt đầu từ:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Tìm trong %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Kết thúc" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "Tìm" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "&Làm mới" + +msgid "&Add current" +msgstr "&Thêm hiện thời" + +msgid "&Up" +msgstr "&Lên" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "c&Hèn" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Xóa" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Nhóm con - nhấn ENTER để xem danh sách" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Thư mục VFS hoạt động" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Danh sách thư mục thường dùng" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr " Đường dẫn tới thư mục" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Di chuyển %s" + +msgid "Directory label" +msgstr " Tên nhãn thư mục" + +msgid "&Append" +msgstr "&Thêm vào" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr " Thêm bản ghi vào tra cứu" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr " Tên nhãn cho \"%s\":" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Tập tin: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Không có thông tin về nút (node)" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "Không có thông tin về khoảng trống" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "không phải vfs cục bộ" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Hệ thống tập tin: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Dạng thiết bị: major %lu, minor %lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "&Kích thước bằng nhau" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Hiển thị thanh phím tắt" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "&Thẳng đứng" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Nằm ngang" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "Vẻ ngoài" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "không &Sắp xếp" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "th&Eo tên" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "&Kích thước" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "&Thời gian sửa đổi" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "thời &Gian truy cập" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "Quyền" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Chỉ mục inode" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Chủ sở hữu" + +msgid "Group" +msgstr "Nhóm" + +msgid "[dev]" +msgstr "[thiết bị]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "LÊNTRÊN" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "LIÊNKẾTMỀM" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "THƯMỤCCON" + +msgid "" +msgstr "<đọc liên kết không thành công>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s trong %d tập tin" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Không đọc được nội dung thư mục" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" +"Định dạng người dùng đưa ra có vẻ không thích hợp, chuyển lại thành mặc định." + +msgid "&Add new" +msgstr "&Thêm mới" + +msgid "External panelize" +msgstr "Bảng ngoài" + +msgid "Other command" +msgstr "Lệnh khác" + +msgid "Command" +msgstr "Câu lệnh" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Tìm những loại bỏ sau khi vá lỗi (patch)" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Tìm *.orig) sau khi vá lỗi (patch)" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Tìm chương trình có các bit SUID/SGID" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Không mở được tập tin %s để ghi nhớ:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr " Sao chép thư mục \"%s\" vào:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr " Di chuyển thư mục \"%s\" vào:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Không ghi nhớ được vào tập tin %s:\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "Giúpđỡ" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Tạo phím tắt" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Xin hãy nhấn lên %s\n" +"và đợi cho thông báo này biến mất.\n" +"\n" +"Sau đó hãy nhấn một lần nữa để chắc chắn là ở bên phải\n" +"của tên xuất hiện \"OK\".\n" +"\n" +"Nếu bạn muốn dừng việc dạy phím, thì hãy nhấn\n" +"phím Esc và cũng cần đợi một chút." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Có vẻ như tất cả các phím của bạn\n" +"làm việc tốt. Thật là tuyệt." + +msgid "&Discard" +msgstr "&Vứt bỏ" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Tuyệt! Chúng ta có một cơ sở dữ liệu mô tả terminal đầy đủ!\n" +"Tất cả các phím đều làm việc tốt." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Không có dịch >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Không mở được đường ống tên (named pipe) %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Cảnh báo: Không chuyển được vào %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "" + +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +msgid "True:" +msgstr "" + +msgid "False:" +msgstr "" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Tập tin %s không thuộc quyền sở hữu của root, hay của bạn,\n" +"hoặc ai cũng có thể ghi. Sử dụng tập tin này có thể không an toàn" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Không mở được tập tin nén cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Phần cuối của tập tin nén cpio bị hỏng\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Liên kết cứng không thích hợp \n" +"%s\n" +"trong tập tin nén cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s chứa mục lặp lại! Nhảy qua!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Lỗi phần đầu cpio phát hiện trong\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Kết thúc tập tin không mong đợi\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Ngừng kết nối từ %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Đang chời dòng đầu tiên..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Xin lỗi, bây giờ không thể tạo kết nối xác thực theo mật khẩu." + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Đang gửi mật khẩu..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Đang gửi dòng đầu tiên..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Đang xác nhận phiên bản..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Đọc thư mục %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: xong." + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: lỗi" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: bản ghi %s: đang gửi câu lệnh..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Lỗi đọc nội bộ, đang gửi các số không" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Dừng truyền tải..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Có lỗi báo cáo sau khi dừng." + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Dừng truyền tải thành công." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Ngắt kết nối từ %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: đang gửi tên đăng nhập" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: đang gửi mật khẩu người dùng" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Yêu cầu tài khoản cho người dùng %s" + +msgid "Account:" +msgstr "Tài khoản:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: đang gửi tài khoản người dùng" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: đã đăng nhập" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: lỗi đăng nhập cho người dùng %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Tên máy không đúng." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: Thực hiện kết nối với %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: người dùng dừng kết nối giữa chừng" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: kết nối tới máy chủ không thành công: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: không đặt được chế độ bị động (passive)" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: dừng truyền tải." + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: lỗi thoát: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: sự cố thoát" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD (thay đổi thư mục) không thành công." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: không tìm được liên kết mềm" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Đang tìm liên kết mềm..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Đọc thư mục FTP %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(hạn chế rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(đầu tiên chdir)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: lỗi; không có nơi nào để quay lại về" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Cảnh báo: dòng không đúng trong %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Cảnh báo: Cờ không đúng %c trong %s:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Tập tin tar không thích hợp" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Kết thúc tập tin EOF nén không mong đợi" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Không mở được tập tin nén tar\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: nạp thông tin về những tập tin bị xóa %d inode" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: đọc sơ đồ bit của nút inode..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: đọc sơ đồ bit của khối..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Dừng thoát" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "Tìm hx" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "Bỏ chuyển dòng" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "Chuyển dòng" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Hex" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "Đi tới" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "Thô" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "Phân tích" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "Bỏ định dạng" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Định dạng" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/wa.gmo b/po/wa.gmo new file mode 100644 index 0000000..ea59f79 Binary files /dev/null and b/po/wa.gmo differ diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po new file mode 100644 index 0000000..98c1763 --- /dev/null +++ b/po/wa.po @@ -0,0 +1,4424 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Slava Zanko , 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Slava Zanko , 2011\n" +"Language-Team: Walloon (http://app.transifex.com/mc/mc/language/wa/)\n" +"Language: wa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" + +msgid "File locked" +msgstr "" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "" + +msgid "Invalid character" +msgstr "" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" + +msgid "Search string not found" +msgstr "" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "" + +msgid "No&rmal" +msgstr "" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "" + +msgid "Escape" +msgstr "" + +msgid "Function key 1" +msgstr "F1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "F2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "F3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "F4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "F5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "F6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "F7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "F8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "F9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "F10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "F11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "F12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "F13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "F14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "F15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "F16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "F17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "F18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "F19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "F20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "" + +msgid "Backspace" +msgstr "" + +msgid "Up arrow" +msgstr "" + +msgid "Down arrow" +msgstr "" + +msgid "Left arrow" +msgstr "" + +msgid "Right arrow" +msgstr "" + +msgid "Insert" +msgstr "" + +msgid "Delete" +msgstr "" + +msgid "Home" +msgstr "" + +msgid "End key" +msgstr "End" + +msgid "Page Up" +msgstr "" + +msgid "Page Down" +msgstr "" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "" + +msgid "* on keypad" +msgstr "" + +msgid "- on keypad" +msgstr "" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "" + +msgid "End on keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "" + +msgid "Function key 21" +msgstr "" + +msgid "Function key 22" +msgstr "" + +msgid "Function key 23" +msgstr "" + +msgid "Function key 24" +msgstr "" + +msgid "A1 key" +msgstr "" + +msgid "C1 key" +msgstr "" + +msgid "Asterisk" +msgstr "" + +msgid "Minus" +msgstr "" + +msgid "Plus" +msgstr "" + +msgid "Dot" +msgstr "" + +msgid "Less than" +msgstr "" + +msgid "Great than" +msgstr "" + +msgid "Equal" +msgstr "" + +msgid "Comma" +msgstr "" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "" + +msgid "Colon" +msgstr "" + +msgid "Semicolon" +msgstr "" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" + +msgid "Question mark" +msgstr "" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +msgid "Percent sign" +msgstr "" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "" + +msgid "Tab key" +msgstr "" + +msgid "Space key" +msgstr "" + +msgid "Slash key" +msgstr "" + +msgid "Backslash key" +msgstr "" + +msgid "Number sign #" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "" + +msgid "Alt" +msgstr "" + +msgid "Shift" +msgstr "" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" + +msgid "B" +msgstr "" + +msgid "kB" +msgstr "" + +msgid "KiB" +msgstr "" + +msgid "MB" +msgstr "" + +msgid "MiB" +msgstr "" + +msgid "GB" +msgstr "" + +msgid "GiB" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "" + +msgid "Getting file" +msgstr "Aberwetant l' fitchî" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "" + +msgid "Internal error:" +msgstr "Divintrinne aroke:" + +msgid "Password:" +msgstr "Secret:" + +msgid "Screens" +msgstr "" + +msgid "History" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + +msgid "&Yes" +msgstr "&Oyi" + +msgid "&No" +msgstr "&Neni" + +msgid "&OK" +msgstr "I &Va" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Rinoncî" + +msgid "Background process:" +msgstr "Porcessus di fond:" + +msgid "Error" +msgstr "Aroke" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "" + +msgid "&Abort" +msgstr "Ri&noncî" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "Håyneye li modêye do moumint" + +msgid "Print data directory" +msgstr "" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî" + +msgid "Edit files" +msgstr "" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "Po-aler so des londjins terminås" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "Fé roter e noer et blanc" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "Fé roter e coleurs" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "Dire avou kénès coleurs" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "fitchî" + +msgid "file1 file2" +msgstr "" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "" + +msgid "Terminal options" +msgstr "" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "" + +msgid "Reading failed" +msgstr "" + +msgid "Background process error" +msgstr "" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Rinoncî" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "" + +msgid "&Backwards" +msgstr "È&n erî" + +msgid "&Whole words" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +msgid "Search" +msgstr "Cweri" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "" + +msgid "Enter line:" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" + +msgid "Quit" +msgstr "Cwiter" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" + +msgid "Diff:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "" + +msgid "Loading..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "" + +msgid "Load file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "Advertixhmint" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "" + +msgid "&Do not change" +msgstr "" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "" + +msgid "Save As" +msgstr "" + +msgid "&Quick save" +msgstr "" + +msgid "&Safe save" +msgstr "" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Save file" +msgstr "" + +msgid "&Save" +msgstr "&Schaper" + +msgid "Load" +msgstr "" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "&Ûzeu" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "&Locå" + +msgid "[NoName]" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "" + +msgid "Goto line" +msgstr "" + +msgid "Save block" +msgstr "" + +msgid "Insert file" +msgstr "" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "" + +msgid "Sort block" +msgstr "" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "" + +msgid "External command" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "" + +msgid "Subject" +msgstr "" + +msgid "Copies to" +msgstr "" + +msgid "Mail" +msgstr "" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "Rinoncî" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "" + +msgid "Save macro" +msgstr "" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Delete macro" +msgstr "" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "" + +msgid "&Open file..." +msgstr "&Drovî fitchî..." + +msgid "&New" +msgstr "" + +msgid "&Close" +msgstr "" + +msgid "&History..." +msgstr "" + +msgid "Save &as..." +msgstr "" + +msgid "&Insert file..." +msgstr "" + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "" + +msgid "&User menu..." +msgstr "" + +msgid "A&bout..." +msgstr "" + +msgid "&Quit" +msgstr "&Cwiter" + +msgid "&Undo" +msgstr "" + +msgid "&Redo" +msgstr "" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "" + +msgid "Mark &all" +msgstr "" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" + +msgid "Cop&y" +msgstr "" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Disfacer" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +msgid "&End" +msgstr "" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "" + +msgid "S&pell check" +msgstr "" + +msgid "C&heck word" +msgstr "" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "&Bodjî" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "" + +msgid "&Save setup" +msgstr "&Schaper l' apontiaedje" + +msgid "&File" +msgstr "" + +msgid "&Edit" +msgstr "" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "Môde côpaedje di roye" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "ra&certiner dvant di schaper" + +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "" + +msgid "Editor options" +msgstr "" + +msgid "In se&lection" +msgstr "" + +msgid "&Find all" +msgstr "" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "" + +msgid "Replace" +msgstr "" + +msgid "Replace with:" +msgstr "" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Mete el Plaece" + +msgid "A&ll" +msgstr "&Tertos" + +msgid "&Skip" +msgstr "&Passer" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Dji cwîr %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "" + +msgid "Open files" +msgstr "" + +msgid "Edit: " +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "Mete &Totafwait" + +msgid "S&kip" +msgstr "Pa&sser Hute" + +msgid "&Set" +msgstr "&Mete" + +msgid "owner" +msgstr "da" + +msgid "group" +msgstr "groupe" + +msgid "other" +msgstr "ôte" + +msgid "Flag" +msgstr "Drapea" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Ignore" +msgstr "" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "" + +msgid "&Retry" +msgstr "&Rissayî" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "< Default >" +msgstr "" + +msgid "Skins" +msgstr "" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Ôte 8 bit" + +msgid "Running" +msgstr "" + +msgid "Stopped" +msgstr "Djoké" + +msgid "&Never" +msgstr "&Måy" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "to&Fer" + +msgid "File operations" +msgstr "" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "Apontyî les tchûzes" + +msgid "Skin:" +msgstr "" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "bodjî come dins L&ynx" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs" + +msgid "&User defined:" +msgstr "A vosse &Môde:" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "Å&rvier" + +msgid "Sort order" +msgstr "Ôrde po relire" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "" + +msgid "Confirmation" +msgstr "" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "I&ntreye 8 bits etire" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "cd" + +msgid "Quick cd" +msgstr "Abeye cd" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "No do fitchî loyén simbolike:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "Loyén simbolike" + +msgid "&Stop" +msgstr "&Håwe" + +msgid "&Resume" +msgstr "&Rataker" + +msgid "&Kill" +msgstr "&Touwer" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "&Mårker tot" + +msgid "S&et marked" +msgstr "M&ete li mårke" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "&Waester li mårke" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "" + +msgid "Chmod command" +msgstr "Comande Chmod" + +msgid "Permission" +msgstr "Permission" + +msgid "File" +msgstr "fitchî" + +msgid "Set &groups" +msgstr "Mete les &groupe" + +msgid "Set &users" +msgstr "Mete les û&zeus" + +msgid "Name" +msgstr "No" + +msgid "Owner name" +msgstr "No do prôpietaire" + +msgid "Group name" +msgstr "No do groupe" + +msgid "Size" +msgstr "Grandeu" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "" + +msgid "Link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "View file" +msgstr "" + +msgid "Filename:" +msgstr "" + +msgid "Filtered view" +msgstr "" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Fé on novea Ridant" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Tot avå li Sistinme" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "" + +msgid "&Quick" +msgstr "A&beye" + +msgid "&Size only" +msgstr "Rén ki li &Grandeu" + +msgid "&Thorough" +msgstr "E&tir" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "fitchîs" + +msgid "directory" +msgstr "ridant" + +msgid "directories" +msgstr "ridants" + +msgid "files/directories" +msgstr "fitchîs/ridants" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " avou li masse soûrdant:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "&Nouk" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(a djok)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Wårder" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Tcheryî" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "" + +msgid "New :" +msgstr "" + +msgid "Existing:" +msgstr "" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "" + +msgid "A&ppend" +msgstr "ra&djouter å coron" + +msgid "&Reget" +msgstr "&Rapexhî" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr "" + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "Soûrdant" + +msgid "Target" +msgstr "Såme" + +msgid "Deleting" +msgstr "" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell" + +msgid "to:" +msgstr "a:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "" + +msgid "&Background" +msgstr "&Fond" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "" + +msgid "&Quick view" +msgstr "" + +msgid "&Info" +msgstr "" + +msgid "&Tree" +msgstr "Å&be" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "&Passete..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "Loyén &FTP..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "" + +msgid "&View" +msgstr "" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "" + +msgid "&Copy" +msgstr "" + +msgid "C&hmod" +msgstr "" + +msgid "&Link" +msgstr "" + +msgid "&Symlink" +msgstr "" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "" + +msgid "Ch&own" +msgstr "" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "" + +msgid "Select &group" +msgstr "" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "" + +msgid "E&xit" +msgstr "" + +msgid "&User menu" +msgstr "" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Brantches do ridant" + +msgid "&Find file" +msgstr "" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Apontiaedje..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "arindj&mint del pådje..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "" + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "" + +msgid "&Appearance..." +msgstr "" + +msgid "&Display bits..." +msgstr "" + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "" + +msgid "Panels:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "" + +msgid "&Left" +msgstr "" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" + +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" + +msgid "&Again" +msgstr "&Eco on côp" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "Mete e &Panea" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Loukî - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Aspougnî - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "Content:" +msgstr "" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "Trover Fitchî" + +msgid "Start at:" +msgstr "Ataker a:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Dji cwîr dins %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Fwait" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "Dji cwîr" + +msgid "Change &to" +msgstr "" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "" + +msgid "&Refresh" +msgstr "" + +msgid "&Add current" +msgstr "R&adjouter ci do moumint" + +msgid "&Up" +msgstr "&Dizeu" + +msgid "New &group" +msgstr "" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "&Sititchî" + +msgid "&Remove" +msgstr "&Waester" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Ovrants ridants VFS" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti" + +msgid "Top level group" +msgstr "" + +msgid "Directory path" +msgstr "Tchimin viè li ridant" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "" + +msgid "Directory label" +msgstr "No do ridant" + +msgid "&Append" +msgstr "&Mete å coron" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti" + +msgid "Directory label:" +msgstr "" + +msgid "Directory path:" +msgstr "" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Etikete po «%s»:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fitchî: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "Nole informåcion sol nouk" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "Nole informåcion so li stindeye" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "vfs nén locå" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Sistinme di fitchîs: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "D' &Astampé" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "Di &Coûtchî" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "Adjinçmint" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "Nén r&elî" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "&No" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "&Grandeu" + +msgid "Block Size" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "C&andjî tins" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "E&ployî" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "" + +msgid "Nl" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "Da" + +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "" + +msgid "Select" +msgstr "" + +msgid "Unselect" +msgstr "" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" + +msgid "&Add new" +msgstr "R&adjouter novea" + +msgid "External panelize" +msgstr "Difoûtrins paneas" + +msgid "Other command" +msgstr "Ôtès cmandes" + +msgid "Command" +msgstr "Comande" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" + +msgid "Learn keys" +msgstr "Aprinde des tapes" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Tchôkîz so %s\n" +"et s' rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n" +"\n" +"Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' " +"aparexhe\n" +"djusse asto do boton.\n" +"\n" +"Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n" +"et ratindoz eto." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "I Va" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n" +"a môde di djin. Clapant, edon?" + +msgid "&Discard" +msgstr "&Taper la hatch et match" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n" +"Totes vos tapes rotèt a l' idêye." + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "" + +msgid "Data types:" +msgstr "" + +msgid "Home directory:" +msgstr "" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "" + +msgid "System data" +msgstr "" + +msgid "Config directory:" +msgstr "" + +msgid "Data directory:" +msgstr "" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "" + +msgid "User data" +msgstr "" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "" + +msgid "Debug" +msgstr "" + +msgid "ERROR:" +msgstr "" + +msgid "True:" +msgstr "" + +msgid "False:" +msgstr "" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire " +"divins.\n" +"Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..." + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: berwete" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "" + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "" + +msgid "Account:" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: moussî dvins" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu." + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete." + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "" + +msgid "Invalid value" +msgstr "" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" + +msgid "&Line number" +msgstr "" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" + +msgid "Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "View: " +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Search done" +msgstr "" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "" diff --git a/po/zh_CN.gmo b/po/zh_CN.gmo new file mode 100644 index 0000000..eccf34e Binary files /dev/null and b/po/zh_CN.gmo differ diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..e14efe9 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,4648 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# Gurbuzguven <6mehmet6@gmail.com>, 2021 +# Jacques Yip , 2017 +# Jake Li , 2012 +# Kenneth Cheung , 2018 +# shuyu liu , 2016,2019 +# Mingcong Bai , 2016,2018 +# qingxianhao , 2012 +# qingxianhao , 2012 +# Slava Zanko , 2011 +# walking , 2013 +# xtoaster , 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Gurbuzguven <6mehmet6@gmail.com>, 2021\n" +"Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/mc/mc/language/" +"zh_CN/)\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "警告: 无法加载代码页列表" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "无法从 %s 翻译到 %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "事件系统已初始化" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "事件系统初始化失败" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "事件系统未初始化" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "请检查输入数据! 某些参数为空 (NULL)!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "无法创建事件组“%s”!" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "无法创建事件“%s”!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"文件“%s”正在被编辑。\n" +"用户: %s\n" +"进程 ID: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "文件被锁定" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "获取锁(&G)" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "忽略锁(&I)" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "无法建立目录%s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "严重错误: 不是一个目录: " + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "数字超出范围 (应在byte范围中, 0<=n <=0xFF, 以十六进制表示)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "无效的字符" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "没有与之匹配的引号" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"于 %d 发现十六进制格式错误:\n" +"%s。" + +msgid "Search string not found" +msgstr "没有找到要搜索的字符串" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "尚未实现" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "替换的标记与找到的标记个数不相等" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "无效的标记个数 %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr "正则表达式错误" + +msgid "No&rmal" +msgstr "普通(&R)" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr "正规表达式(&R)" + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "十六进制(&X)" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "通配符查找(&D)" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"无法加载皮肤“%s”。\n" +"已加载默认皮肤" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"无法解析皮肤“%s”。\n" +"已加载默认皮肤" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"无法在支持真色彩的终端下使用皮肤“%s”:\n" +"%s\n" +"已加载默认皮肤" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"无法在非256色终端上使用\n" +"支持256色的皮肤“%s”。\n" +"已加载默认皮肤" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "ncurses 不支持真色彩模式" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "你的终端连 256 色都不支持" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "此 slang 版本不支持真色彩模式" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "如果你的终端真的支持真色彩的话,请设置环境变量 COLORTERM=truecolor" + +msgid "Escape" +msgstr "ESC 键" + +msgid "Function key 1" +msgstr "F1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "F2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "F3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "F4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "F5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "F6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "F7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "F8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "F9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "F10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "F11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "F12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "F13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "F14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "F15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "F16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "F17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "F18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "F19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "F20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "补全/M-Tab" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "后退制表/S-tab" + +msgid "Backspace" +msgstr "退格键" + +msgid "Up arrow" +msgstr "上箭头键" + +msgid "Down arrow" +msgstr "下箭头键" + +msgid "Left arrow" +msgstr "左箭头键" + +msgid "Right arrow" +msgstr "右箭头键" + +msgid "Insert" +msgstr "插入键" + +msgid "Delete" +msgstr "删除键" + +msgid "Home" +msgstr "Home 键" + +msgid "End key" +msgstr "End 键" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up 键" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down 键" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "小键盘 /" + +msgid "* on keypad" +msgstr "小键盘 *" + +msgid "- on keypad" +msgstr "小键盘 -" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "小键盘 +" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "小键盘向左键" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "小键盘向右键" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "小键盘向上键" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "小键盘向下键" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "小键盘 Home 键" + +msgid "End on keypad" +msgstr "小键盘 End 键" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "小键盘 Page Down 键" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "小键盘 Page Up 键" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "小键盘 Insert 键" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "小键盘 Del 键" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "小键盘 Enter 键" + +msgid "Function key 21" +msgstr "F21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "F22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "F23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "F24" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1键" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1键" + +msgid "Asterisk" +msgstr "星号" + +msgid "Minus" +msgstr "减号" + +msgid "Plus" +msgstr "加号" + +msgid "Dot" +msgstr "句号" + +msgid "Less than" +msgstr "小于" + +msgid "Great than" +msgstr "大于" + +msgid "Equal" +msgstr "等于" + +msgid "Comma" +msgstr "逗号" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "撇号" + +msgid "Colon" +msgstr "冒号" + +msgid "Semicolon" +msgstr "分号" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "感叹号" + +msgid "Question mark" +msgstr "问号" + +msgid "Ampersand" +msgstr "与号(&)" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "美元符" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "引号" + +msgid "Percent sign" +msgstr "百分号" + +msgid "Caret" +msgstr "脱字符(^)" + +msgid "Tilda" +msgstr "波浪号(~)" + +msgid "Prime" +msgstr "重音符(`)" + +msgid "Underline" +msgstr "下划线" + +msgid "Understrike" +msgstr "着重线" + +msgid "Pipe" +msgstr "管道符(|)" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "左圆括号" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "右圆括号" + +msgid "Left bracket" +msgstr "左方括号" + +msgid "Right bracket" +msgstr "右方括号" + +msgid "Left brace" +msgstr "左花括号" + +msgid "Right brace" +msgstr "右花括号" + +msgid "Enter" +msgstr "回车" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tab 键" + +msgid "Space key" +msgstr "空格键" + +msgid "Slash key" +msgstr "/ 键" + +msgid "Backslash key" +msgstr "\\ 键" + +msgid "Number sign #" +msgstr "井号(#)" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "at 符" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl 键" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt 键" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift 键" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "没有设置 TERM 环境变量!\n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"不支持屏幕大小 %dx%d。\n" +"检查 TERM 环境变量。\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "无法创建管道标识符" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "无法创建管道数据流" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" +"使用 select() 从子进程读取数据时发生未知错误:\n" +"%s" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" +"位于 waitpid() 中未预期的错误:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "%s 的目录缓存已过期" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% 已传输 (%lld) 字节" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: 文件 %s 已传输 %lld 字节" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "正在开始线性传输..." + +msgid "Getting file" +msgstr "正在获取文件" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "对文件的修改被丢失" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s 不是目录\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "目录 %s 的所有者不是您\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "无法正确设置目录 %s 的权限\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "无法创建临时目录 %s: %s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "在 %s 中创建临时文件\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "无法创建临时文件\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "按任意键继续..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "无法解析: " + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "以后的解析错误将被忽略。" + +msgid "Internal error:" +msgstr "内部错误: " + +msgid "Password:" +msgstr "密码: " + +msgid "Screens" +msgstr "屏幕" + +msgid "History" +msgstr "历史" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DialogTitle|清除历史" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "您确认要清除历史?" + +msgid "&Yes" +msgstr "是(&Y)" + +msgid "&No" +msgstr "否(&N)" + +msgid "&OK" +msgstr "确认(&O)" + +msgid "&Cancel" +msgstr "取消(&C)" + +msgid "Background process:" +msgstr "后台进程: " + +msgid "Error" +msgstr "错误" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "中止(&A)" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "显示当前版本" + +msgid "Print data directory" +msgstr "打印数据目录" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "打印已使用数据目录的扩展信息" + +msgid "Print configure options" +msgstr "打印配置选项" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "将工作目录打印到指定文件" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "启用子 shell 支持(默认)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "禁用子 shell 支持" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "记录 ftp 对话到指定的文件" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "在文件上启动文件查看器" + +msgid "Edit files" +msgstr "编辑文件" + +msgid " ..." +msgstr " …" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "强制使用 xterm 特性" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "禁用 X11 支持" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "尝试使用老式高亮鼠标跟踪" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "在文本模式下禁用鼠标支持" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "尝试使用 termcap 而不是 terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "若要在缓慢的终端上运行" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "用线条字符绘制" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "在 HP 终端上复位软键" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "从指定的文件加载键绑定定义" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "不从文件中载入键盘绑定定义,使用默认值" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "请求运行在黑白模式" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "请求运行在彩色模式" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "指定颜色配置" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "用指定的皮肤显示 MC" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} 及 {ATTR} 可以省略,省略时使用默认值\n" +"\n" +"关键词: \n" +"全局: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +"文件显示: normal, selected, marked, markselect\n" +"对话框窗口:dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal, " +"errdhotfocus\n" +"菜单: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +"弹出菜单:pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +"编辑器:editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +"查看器:viewbold, viewunderline, viewselected\n" +"帮助:helpnormal, helpi talic, helpbold, helplink, helpslink\n" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" +"标准颜色: \n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown, yellow, blue, " +"brightblue, magenta, brightmagenta, cyan, brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"扩展颜色,当256色可用时: \n" +" color16 到 color255,或者 rgb000 到 rgb555 或者 gray0 到 gray23\n" +"\n" +"属性: \n" +" bold, underline, reverse, blink; 添加更多参数用 “+”连接。\n" + +msgid "Color options" +msgstr "颜色选项" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" + +msgid "file" +msgstr "文件" + +msgid "file1 file2" +msgstr "文件1 文件2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "[this_dir] [other_panel_dir]" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" +"\n" +"错误报告 (包括 'mc -V' 输出结果)\n" +"请以 ticket 的形式发至 www.midnight-commander.org\n" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "主要选项" + +msgid "Terminal options" +msgstr "终端选项" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "参数解析错误!" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "查看器没有指定参数。" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "后台协议错误" + +msgid "Reading failed" +msgstr "读失败" + +msgid "Background process error" +msgstr "后台进程错误" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "子进程未知错误" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "子进程异常退出" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" +"后台进程请求的参数个数\n" +"多于我们能处理的。" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "取消(&D)" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "输入查找字符串: " + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "大小写敏感(&e)" + +msgid "&Backwards" +msgstr "向上(&B)" + +msgid "&Whole words" +msgstr "仅整词(&W)" + +msgid "&All charsets" +msgstr "所有字符集(&A)" + +msgid "Search" +msgstr "搜索" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "禁止搜索" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"无法创建临时 diff 文件 \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"无法创建备份文件\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"无法创建临时合并文件\n" +"%s" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "最快(&F针对大文件)" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "最小(&M查找较小的更改集)" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Diff 算法" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "Diff 其它选项" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "忽略大小写(&I)" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "忽略 Tab 展开(&E)" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "忽略空格变化(&S)" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "忽略所有空白(&W)" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "去除行末的回车换行(&T)" + +msgid "Diff Options" +msgstr "Diff 选项" + +msgid "Edit" +msgstr "编辑" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "禁止编辑" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "跳转到行(左)" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "跳转到行(右)" + +msgid "Enter line:" +msgstr "输入行号: " + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|帮助" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|保存" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|编辑" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "ButtonBar|合并" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|搜索" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "ButtonBar|选项" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|退出" + +msgid "Quit" +msgstr "退出" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "文件已被修改,保存并退出?" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"Midnight Commander 即将被关闭。\n" +"要保存修改过的文件吗?" + +msgid "Diff:" +msgstr "差异: " + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "“%s”是一个目录" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法查看“%s”的状态\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "Diff 查看器: 模式无效" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "比较时需要两个文件" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "正在载入: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "正在载入..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "无法打开 %s 读取内容" + +msgid "Load file" +msgstr "加载文件" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "读取错误 %s" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "无法获取文件 %s 的大小和权限信息" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "“%s”不是一个常规文件" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" +"文件“%s”体积过大。\n" +"仍然打开?" + +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "读取管道时发生错误: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "无法打开管道读取: %s" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "文件有硬链接。保存文件前分离该链接吗?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "文件同时已经被修改。仍然保存吗?" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "写入管道时发生错误: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "试图打开管道写入时失败: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "无法打开文件进行写操作: %s" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "您要保存的文件没有以换行符结束" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "继续(&O)" + +msgid "&Do not change" +msgstr "不修改(&D)" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "&Unix格式 (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windows/DOS格式 (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Macintosh格式 (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "输入文件名: " + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "更改换行符为: " + +msgid "Save As" +msgstr "另存为" + +msgid "&Quick save" +msgstr "快速保存(&Q)" + +msgid "&Safe save" +msgstr "安全保存(&S)" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "使用下面后缀备份文件(&B): " + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "检查 &POSIX 换行" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "编辑保存模式" + +msgid "Save as" +msgstr "另存为" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "无法保存: 目标位置不是常规文件" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "同名文件已存在" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "覆盖(&O)" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "无法保存文件" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "确认保存文件:“%s”" + +msgid "Save file" +msgstr "保存文件" + +msgid "&Save" +msgstr "保存(&S)" + +msgid "Load" +msgstr "加载" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "语法文件编辑" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "您要编辑哪个语法文件?" + +msgid "&User" +msgstr "用户(&U)" + +msgid "&System wide" +msgstr "系统范围(&S)" + +msgid "Menu edit" +msgstr "菜单编辑" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "您要编辑哪个菜单文件?" + +msgid "&Local" +msgstr "本地(&L)" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[未命名]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" +"文件 %s 已修改。\n" +"关闭前保存?" + +msgid "Close file" +msgstr "关闭文件" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"Midnight Commander 即将被关闭。\n" +"要保存修改过的文件 %s 吗?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "该功能尚未实现" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "复制到剪贴板" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "无法保存到文件" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "剪切到剪贴板" + +msgid "Goto line" +msgstr "转到行" + +msgid "Save block" +msgstr "保存块" + +msgid "Insert file" +msgstr "插入文件" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "无法插入文件" + +msgid "Sort block" +msgstr "排序块" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "您必需先突出显示一个文字块" + +msgid "Run sort" +msgstr "运行 sort" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "排序" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "试图执行 sort 命令时发生错误" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Sort 返回非零值: %s" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "粘贴外部命令的输出" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "输入Shell 命令: " + +msgid "External command" +msgstr "外部命令" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "无法执行命令" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s -c " + +msgid "To" +msgstr "收件人" + +msgid "Subject" +msgstr "主题" + +msgid "Copies to" +msgstr "复制到" + +msgid "Mail" +msgstr "邮件" + +msgid "Insert literal" +msgstr "插入文字" + +msgid "Press any key:" +msgstr "按下任意键: " + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"当前文字被修改但没有保存。\n" +"选择继续将丢失这些修改。" + +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +msgid "Collect completions" +msgstr "收集补全" + +msgid "NoName" +msgstr "未命名" + +msgid "Save macro" +msgstr "保存宏" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "为该宏按下新热键: " + +msgid "Delete macro" +msgstr "删除宏" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "按下宏热键: " + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "宏没有删除" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "重复上一个命令" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "重复次数: " + +msgid "&Open file..." +msgstr "打开文件(&O)..." + +msgid "&New" +msgstr "新建(&N)" + +msgid "&Close" +msgstr "关闭(&C)" + +msgid "&History..." +msgstr "&历史记录..." + +msgid "Save &as..." +msgstr "另存为(&A)..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "插入文件(&I)..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "复制到文件(&Y)..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "用户菜单(&U)..." + +msgid "A&bout..." +msgstr "关于(&B)..." + +msgid "&Quit" +msgstr "退出(&Q)" + +msgid "&Undo" +msgstr "撤消(&U)" + +msgid "&Redo" +msgstr "重做(&R)" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "翻转插入/覆盖(&T)" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "翻转标记(&G)" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "按列标记(&M)" + +msgid "Mark &all" +msgstr "全部标记(&A)" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "取消标记(&K)" + +msgid "Cop&y" +msgstr "复制(&Y)" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "移动(&V)" + +msgid "&Delete" +msgstr "删除(&D)" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "复制到剪切板文件(&P)" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "删除到剪切板文件(&C)" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "从剪切板文件粘贴(&S)" + +msgid "&Beginning" +msgstr "起始(&B)" + +msgid "&End" +msgstr "末尾(&E)" + +msgid "&Search..." +msgstr "搜索(&S)..." + +msgid "Search &again" +msgstr "重新搜索(&S)" + +msgid "&Replace..." +msgstr "替换(&R)..." + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "翻转书签(&T)" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "下一个书签(&N)" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "上一个书签(&P)" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "清理书签(&F)" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "转到行(&G)..." + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "翻转行状态(&T)" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "转到匹配的括号(&B)" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "切换语法突出显示(&Y)" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "查找申明(&F)" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "向后查找申明(&D)" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "向前查找申明(&W)" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "编码(&I)..." + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "刷新屏幕(&R)" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "开始/停止录制宏(&S)" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "删除宏(&O)..." + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "录制/重复动作(&A)" + +msgid "S&pell check" +msgstr "拼写检查(&P)" + +msgid "C&heck word" +msgstr "检查单词(&H)" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "更改拼写语言(&L)..." + +msgid "&Mail..." +msgstr "发送邮件(&M)..." + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "插入文字(&L)..." + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "插入日期/时间(&D)" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "格式化段落(&F)" + +msgid "&Sort..." +msgstr "排序(&S)..." + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "粘贴输出(&P)..." + +msgid "&External formatter" +msgstr "外部格式化工具(&E)" + +msgid "&Move" +msgstr "移动(&M)" + +msgid "&Resize" +msgstr "调整大小(&R)" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "切换全屏显示(&T)" + +msgid "&Next" +msgstr "下一个(&N)" + +msgid "&Previous" +msgstr "前一个(&P)" + +msgid "&List..." +msgstr "窗口列表(&L)..." + +msgid "&General..." +msgstr "常规(&G)..." + +msgid "Save &mode..." +msgstr "保存模式(&M)..." + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "学习按键(&K)..." + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "语法突出显示(&h)..." + +msgid "S&yntax file" +msgstr "语法文件(&Y)" + +msgid "&Menu file" +msgstr "菜单文件(&M)" + +msgid "&Save setup" +msgstr "保存设置(&S)" + +msgid "&File" +msgstr "文件(&F)" + +msgid "&Edit" +msgstr "编辑(&E)" + +msgid "&Search" +msgstr "搜索(&S)" + +msgid "&Command" +msgstr "命令(&C)" + +msgid "For&mat" +msgstr "格式化(&r)" + +msgid "&Window" +msgstr "窗口(&W)" + +msgid "&Options" +msgstr "选项(&O)" + +msgid "&None" +msgstr "无(&N)" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "动态分段(&D)" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "硬回车换行(&W)" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "换行模式" + +msgid "Tabulation" +msgstr "制表" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "模拟半个制表符(&F)" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "退格键删除制表符(&B)" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "使用空格填充制表位(&S)" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "制表位间距: " + +msgid "Other options" +msgstr "其它选项" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "回车不自动缩进(&R)" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "保存前确认(&M)" + +msgid "Save file &position" +msgstr "保存文件位置(&P)" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "行尾空格可见(&V)" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "制表位可见(&T)" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "语法突出显示(&X)" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "光标置于插入块之后(&U)" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "永久选择(&I)" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "光标不受行尾限制(&Y)" + +msgid "&Group undo" +msgstr "组撤消(&G)" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "换行位置: " + +msgid "Editor options" +msgstr "编辑器选项" + +msgid "In se&lection" +msgstr "在选择区域(&L)" + +msgid "&Find all" +msgstr "查找全部(&F)" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "输入替换字符串: " + +msgid "Replace" +msgstr "替换" + +msgid "Replace with:" +msgstr "替换为: " + +msgid "&Replace" +msgstr "替换(&R)" + +msgid "A&ll" +msgstr "全部(&L)" + +msgid "&Skip" +msgstr "跳过(&S)" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "确认替换" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "正在搜索 %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "正在搜索 %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "替换了 %ld 处" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" +"为 Midnight Commander 编写的\n" +"一个界面友好的文本编辑器。" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "关于" + +msgid "Open files" +msgstr "打开文件" + +msgid "Edit: " +msgstr "编辑: " + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "ButtonBar|标记" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "ButtonBar|替换" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "ButtonBar|复制" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "ButtonBar|移动" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "ButtonBar|删除" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "ButtonBar|菜单" + +msgid "Breton" +msgstr "布列塔尼语" + +msgid "Czech" +msgstr "捷克语" + +msgid "Welsh" +msgstr "威尔士语" + +msgid "Danish" +msgstr "丹麦语" + +msgid "German" +msgstr "德语" + +msgid "Greek" +msgstr "希腊语" + +msgid "English" +msgstr "英语" + +msgid "British English" +msgstr "英国英语" + +msgid "Canadian English" +msgstr "加拿大英语" + +msgid "American English" +msgstr "美国英语" + +msgid "Esperanto" +msgstr "世界语" + +msgid "Spanish" +msgstr "西班牙语" + +msgid "Faroese" +msgstr "法罗语" + +msgid "French" +msgstr "法语" + +msgid "Italian" +msgstr "意大利语" + +msgid "Dutch" +msgstr "荷兰语" + +msgid "Norwegian" +msgstr "挪威语" + +msgid "Polish" +msgstr "波兰语" + +msgid "Portuguese" +msgstr "葡萄牙语" + +msgid "Romanian" +msgstr "罗马尼亚语" + +msgid "Russian" +msgstr "俄语" + +msgid "Slovak" +msgstr "斯洛伐克语" + +msgid "Swedish" +msgstr "瑞典语" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "乌克兰语" + +msgid "&Add word" +msgstr "添加单词(&A)" + +msgid "Language" +msgstr "语言" + +msgid "Misspelled" +msgstr "拼写错误" + +msgid "Check word" +msgstr "检查单词" + +msgid "Suggest" +msgstr "建议" + +msgid "Select language" +msgstr "选择语言" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "选择语法突出显示" + +msgid "< Auto >" +msgstr "<自动>" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "<重新加载当前语法>" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "加载语法文件" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" +"无法打开文件 %s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "在文件 %s 的第 %d 行有错误" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"MC 无法进入 subshell 所声称的您的所在的目录。\n" +"也许您已删除了工作目录,或者通过 \"su\" 命令\n" +"给予此进程额外的访问权限?" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "无法获取 %s 的本地副本" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "Shell 正在运行一个命令" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" +"不是一个 xterm 或 Linux 控制台;\n" +"无法切换subshell窗口。" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "输入 'exit' 返回 Midnight Commander" + +msgid "Set &all" +msgstr "全部设置(&A)" + +msgid "S&kip" +msgstr "跳过(&K)" + +msgid "&Set" +msgstr "设置(&S)" + +msgid "owner" +msgstr "属主" + +msgid "group" +msgstr "群组" + +msgid "other" +msgstr "其它" + +msgid "Flag" +msgstr "标志" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Chown 高级命令" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法 chmod“%s”\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "忽略(&I)" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "全部忽略(&A)" + +msgid "&Retry" +msgstr "重试(&R)" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法 chown“%s”\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< 默认 >" + +msgid "Skins" +msgstr "皮肤" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "其它 8 位" + +msgid "Running" +msgstr "正在运行" + +msgid "Stopped" +msgstr "已停止" + +msgid "&Never" +msgstr "从不(&N)" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "在简易终端上(&b)" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "总是(&Y)" + +msgid "File operations" +msgstr "文件操作" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "冗余操作(&V)" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "计算总和(&L)" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "经典进度条(&G)" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "创建目录时自动命名(&R)" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "预分配空间(&P)" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "ESC 键模式" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "按下单个键(&I)" + +msgid "Timeout:" +msgstr "超时: " + +msgid "Pause after run" +msgstr "运行后暂停" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "使用内部编辑器(&T)" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "使用内部查看器(&W)" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "询问新文件名(&S)" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "自动菜单(&E)" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "下拉菜单(&D)" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "S&hell 通配符" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "完全: 显示全部(&M)" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "旋转线(&A)" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "切换目录跟随链接(&K)" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "安全删除(&F)" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "安全覆盖" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "自动保存设置(&U)" + +msgid "Configure options" +msgstr "配置选项" + +msgid "Skin:" +msgstr "皮肤:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "外观" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "大小写不敏感(&I)" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "使用面板排序模式(&D)" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "显示最少状态(&N)" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "使用SI大小单位(&Z)" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "混合所有文件(&X)" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "显示备份文件(&B)" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "显示隐藏文件(&H)" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "快速重载目录(&F)" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "标记文件后光标下移(&R)" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "仅反选文件(&V)" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "简单交换(&W)" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "自动保存面板设置(&U)" + +msgid "Navigation" +msgstr "导航" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "类似 Lynx 动作(&Y)" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "页面滚动(&G)" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "中间滚动(&S)" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "用鼠标滚动页(&M)" + +msgid "File highlight" +msgstr "文件突出显示" + +msgid "File &types" +msgstr "文件类型(&T)" + +msgid "&Permissions" +msgstr "权限(&P)" + +msgid "Quick search" +msgstr "快速查找" + +msgid "Panel options" +msgstr "面板选项" + +msgid "Information" +msgstr "信息" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" +"使用快速重载选项可能无法反映目录的真实内容。\n" +"在这种情况下,您需要手工刷新目录的内容。\n" +"请参考手册获得详细的信息。" + +msgid "&Full file list" +msgstr "完整文件列表(&F)" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "简明文件列表(&B):" + +msgid "&Long file list" +msgstr "长文件列表(&L)" + +msgid "&User defined:" +msgstr "用户自定义(&U): " + +msgid "columns" +msgstr "列" + +msgid "User &mini status" +msgstr "用户简要状态(&M)" + +msgid "Listing format" +msgstr "列表格式" + +msgid "Executable &first" +msgstr "可执行文件优先(&f)" + +msgid "&Reverse" +msgstr "反向(&R)" + +msgid "Sort order" +msgstr "排序" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Confirmation|删除(&D)" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "Confirmation|覆盖时(&V)" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Confirmation|执行(&E)" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Confirmation|退出(&X)" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "Confirmation|删除目录活动表(&R)" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Confirmation|清除历史(&H)" + +msgid "Confirmation" +msgstr "确认" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "&UTF-8 输出" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "完整的 8 bit 输出(&F)" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "&ISO 8859-1" + +msgid "7 &bits" +msgstr "7-bit(&B)" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "全8位输入(&U)" + +msgid "Display bits" +msgstr "显示位" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "输入/显示代码页: " + +msgid "Directory tree" +msgstr "目录树" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "释放 VFS 超时(秒): " + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "FTP 匿名密码: " + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "FTP 目录缓存超时(秒): " + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "总是使用 FTP 代理(&A): " + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "使用 ~/.netrc(&U)" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "使用被动模式(&P)" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "通过代理时使用被动模式(&X)" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "虚拟文件系统设置" + +msgid "cd" +msgstr "切换目录" + +msgid "Quick cd" +msgstr "快速切换目录" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "已存在文件名(文件名符号链接指向): " + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "符号链接文件名: " + +msgid "Symbolic link" +msgstr "符号链接" + +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +msgid "&Resume" +msgstr "恢复(&R)" + +msgid "&Kill" +msgstr "杀死(&K)" + +msgid "Background jobs" +msgstr "后台任务" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "全部标记(&M)" + +msgid "S&et marked" +msgstr "设置已标记的(&E)" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "清除已标记的(&L)" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "执行时设置用户 ID(&U)" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "执行时设置组 ID(&G)" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "防删位(&Y)" + +msgid "&read by owner" +msgstr "所有者读取(&R)" + +msgid "&write by owner" +msgstr "所有者写入(&W)" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "所有者执行/搜索(&X)" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "用户组读取(&D)" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "用户组写入(&P)" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "用户组执行/搜索(&T)" + +msgid "read &by others" +msgstr "其他人读取(&B)" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "其他人写入(&I)" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "其他人执行/搜索(&H)" + +msgid "Name:" +msgstr "名字: " + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "权限(8进制): " + +msgid "Owner name:" +msgstr "所有者名字: " + +msgid "Group name:" +msgstr "组名字: " + +msgid "Chmod command" +msgstr "Chmod 命令" + +msgid "Permission" +msgstr "权限" + +msgid "File" +msgstr "文件" + +msgid "Set &groups" +msgstr "设置群组(&G)" + +msgid "Set &users" +msgstr "设置用户(&U)" + +msgid "Name" +msgstr "名字" + +msgid "Owner name" +msgstr "所有者名" + +msgid "Group name" +msgstr "群组名" + +msgid "Size" +msgstr "大小" + +msgid "Chown command" +msgstr "Chown 命令" + +msgid "User name" +msgstr "用户名" + +msgid "" +msgstr "<未知用户>" + +msgid "" +msgstr "<未知群组>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "输入机器名 (F1 查看细节): " + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "文件已经标记,要更改目录吗?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "链接 %s 到: " + +msgid "Link" +msgstr "链接" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "链接: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "符号链接: %s" + +msgid "View file" +msgstr "查看文件" + +msgid "Filename:" +msgstr "文件名: " + +msgid "Filtered view" +msgstr "过滤视图" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "过滤命令和参数: " + +msgid "Edit file" +msgstr "编辑文件" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "创建新目录" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "输入目录名称: " + +msgid "Extension file edit" +msgstr "扩展文件编辑" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "您要编辑哪个扩展文件?" + +msgid "&System Wide" +msgstr "系统范围(&S)" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "突出显示组文件编辑" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "您要编辑哪个突出显示的文件?" + +msgid "Compare directories" +msgstr "比较目录" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "选择比较方法: " + +msgid "&Quick" +msgstr "快速(&Q)" + +msgid "&Size only" +msgstr "仅大小(&S)" + +msgid "&Thorough" +msgstr "全面(&T)" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"若要使用该命令,\n" +"两个面板必需都处于列表视图模式" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "“%s”不是一个符号链接" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "符号链接“%s”指向: " + +msgid "Edit symlink" +msgstr "编辑符号链接" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "编辑符号链接,无法删除 %s: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "编辑符号链接: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP 到主机" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP 到主机" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Shell 链接到主机" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "反删除 ext2 文件系统上的文件" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" +"输入要反删除的文件所在的设备(不带 /dev/)\n" +"(F1 获取详细信息)" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "扫描目录" + +msgid "Setup" +msgstr "设置" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "设置保存到 %s" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "无法保存设置到 %s" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "您无法在非本地文件系统上执行命令" + +msgid "Parameter" +msgstr "参数" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" +"无法创建临时命令文件\n" +"%s" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "管道失败" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "DialogTitle|复制" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "DialogTitle|移动" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "DialogTitle|删除" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "FileOperation|复制" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "FileOperation|移动" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "FileOperation|删除" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "%o %f%n\"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "文件" + +msgid "directory" +msgstr "目录" + +msgid "directories" +msgstr "目录" + +msgid "files/directories" +msgstr "文件/目录" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " 源掩码: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法创建目标硬链接 “%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "无法创建目标硬链接 “%s”" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法读取源链接“%s”\n" +"%s" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" +"无法在非本地文件系统上创建稳定的符号链接:\n" +"\n" +"稳定符号链接选项将被禁用" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法创建目标符号链接“%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" +"“%s”\n" +"和\n" +"“%s”\n" +"是同一个目录" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" +"“%s”\n" +"和\n" +"“%s”\n" +"是同一个文件" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "路过全部(&I)" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"目录“%s”不为空。\n" +"递归删除其中内容?" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"后台进程: \n" +"目录“%s”不为空。\n" +"递归删除其中内容?" + +msgid "Non&e" +msgstr "无(&E)" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法删除文件“%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法 stat 文件“%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "无法覆盖目录“%s”" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法移动文件“%s”到“%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法删除目录“%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法覆盖目录“%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法覆盖文件“%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法移动目录“%s”到“%s”\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "无法操作\"..\"!" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法 stat 源文件“%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法创建特殊文件“%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法 chown 目标文件“%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法 chmod 目标文件“%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法打开源文件“%s”\n" +"%s" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "重取失败,准备覆盖文件" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法 fstat 源文件“%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法创建目标文件“%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法 fstat 目标文件\"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法预分配空间给目标文件 “%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法读取源文件 “%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法写入目标文件“%s”\n" +"%s" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(暂停)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "保留(&K)" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法关闭源文件“%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法关闭目标文件“%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法 stat 源目录“%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"源“%s”不是一个目录\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"无法复制循环的符号链接\n" +"“%s”" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"目标“%s”必需是一个目录\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法创建目标目录“%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法 chown 目标目录“%s”\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "目录: %zu, 总体积: %s" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "抱歉,无法将任务放到后台" + +msgid "S&uspend" +msgstr "挂起(&U)" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "继续(&T)" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "估计完成时间 %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "新:" + +msgid "Existing:" +msgstr "现有:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "覆盖该文件?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "追加(&P)" + +msgid "&Reget" +msgstr "重新获取(&R)" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "覆盖所有文件?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "" + +msgid "&Older" +msgstr "" + +msgid "S&maller" +msgstr "" + +msgid "&Size differs" +msgstr "" + +msgid "File exists" +msgstr "文件已存在" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "后台进程: 文件已存在" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "已处理文件: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "时间: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "时间: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "时间: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "时间: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " 总共: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr "" + +msgid "Source" +msgstr "来源" + +msgid "Target" +msgstr "目标" + +msgid "Deleting" +msgstr "正在删除" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "使用 shell 模式(&U)" + +msgid "to:" +msgstr "至: " + +msgid "Follow &links" +msgstr "跟随链接(&L)" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "保留属性(&A)" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "如果有子目录则进入(&V)" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "简化符号链接(&S)" + +msgid "&Background" +msgstr "后台(&B)" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "源模式“%s”无效" + +msgid "File listin&g" +msgstr "完整文件列表(&G)" + +msgid "&Quick view" +msgstr "快速查看(&Q)" + +msgid "&Info" +msgstr "信息(&I)" + +msgid "&Tree" +msgstr "树(&T)" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "列表格式(&L)…" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "" + +msgid "&Filter..." +msgstr "过滤(&F)..." + +msgid "&Encoding..." +msgstr "编码(&E)..." + +msgid "FT&P link..." +msgstr "FTP 链接(&P)..." + +msgid "S&hell link..." +msgstr "S&hell 链接..." + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "面板化(&Z)" + +msgid "&Rescan" +msgstr "重新扫描(&R)" + +msgid "&View" +msgstr "查看(&V)" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "查看文件(&W)..." + +msgid "&Filtered view" +msgstr "过滤视图(&F)" + +msgid "&Copy" +msgstr "复制(&C)" + +msgid "C&hmod" +msgstr "更改文件权限(&H)" + +msgid "&Link" +msgstr "链接(&L)" + +msgid "&Symlink" +msgstr "符号链接(&S)" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "相关符号链接(&K)" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "编辑符号链接(&Y)" + +msgid "Ch&own" +msgstr "更改文件所有者(&O)" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "高级 chown (&A)" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "更名/移动(&R)" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "建目录(&M)" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "快速切换目录(&Q)" + +msgid "Select &group" +msgstr "选择群组(&G)" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "取消选择组(&U)" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "反选(&I)" + +msgid "E&xit" +msgstr "退出(&X)" + +msgid "&User menu" +msgstr "用户菜单(&U)" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "目录树(&D)" + +msgid "&Find file" +msgstr "查找文件(&F)" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "交换面板(&W)" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "切换面板开/关(&P)" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "比较目录(&C)" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "比较文件(&O)" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "外部面板(&X)" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "显示目录大小(&I)" + +msgid "Command &history" +msgstr "命令历史(&H)" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "目录活动列表(&R)" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "活动的 VFS 列表(&A)" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "后台任务(&B)" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "屏幕列表(&T)" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "反删除文件(仅限 ext2fs)(&U)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "列表格式编辑(&L)" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "扩展文件编辑(&E)" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "菜单文件编辑(&M)" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "编辑突出显示组文件(&G)" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "配置(&C)..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "布局(&L)..." + +msgid "&Panel options..." +msgstr "面板选项(&P)..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "确认(&O)..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "外观(&A)..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "显示位(&D)..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "虚拟文件系统(&V)..." + +msgid "Panels:" +msgstr "面板: " + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "您打开了 %zu 个屏幕。确定要退出吗?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "您真的要退出 Midnight Commander吗?" + +msgid "&Above" +msgstr "上(&A)" + +msgid "&Left" +msgstr "左(&L)" + +msgid "&Below" +msgstr "下(&B)" + +msgid "&Right" +msgstr "右(&R)" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "ButtonBar|目录" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ButtonBar|显示" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "ButtonBar|更名或移动" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ButtonBar|建目录" + +msgid "&Chdir" +msgstr "改目录(&C)" + +msgid "&Again" +msgstr "再次(&A)" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "面板化" + +msgid "&View - F3" +msgstr "查看(&V) - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "编辑(&E) - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "找到: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "不正确的正规表达式" + +msgid "File name:" +msgstr "文件名: " + +msgid "&Find recursively" +msgstr "递归查找(&F)" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "跳过隐藏(&K)" + +msgid "Content:" +msgstr "内容: " + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "搜索内容(&R)" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "大小写敏感(&T)" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "所有字符集(&L)" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "第一个命中(&S)" + +msgid "Find File" +msgstr "搜索文件" + +msgid "Start at:" +msgstr "开始于: " + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "启用忽略目录(&B): " + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "在 %s 中查找字符串" + +msgid "Finished" +msgstr "完成" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "完成 (忽略 %zu 个目录)" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "" + +msgid "Searching" +msgstr "正在搜索" + +msgid "Change &to" +msgstr "切换到(&T)" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "立刻释放 VFS (&F)" + +msgid "&Refresh" +msgstr "刷新(&R)" + +msgid "&Add current" +msgstr "添加当前(&A)" + +msgid "&Up" +msgstr "上(&U)" + +msgid "New &group" +msgstr "新建组(&G)" + +msgid "New &entry" +msgstr "新建项(&E)" + +msgid "&Insert" +msgstr "插入(&I)" + +msgid "&Remove" +msgstr "删除(&R)" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "子组-按 ENTER 查看列表" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "活动的 VFS 目录" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "目录活动表" + +msgid "Top level group" +msgstr "顶级组" + +msgid "Directory path" +msgstr "目录路径" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "正在移动 %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "目录标签" + +msgid "&Append" +msgstr "追加(&A)" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "新建活动表条目" + +msgid "Directory label:" +msgstr "目录标签: " + +msgid "Directory path:" +msgstr "目录路径: " + +msgid "New hotlist group" +msgstr "新建活动表组" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "新建组名: " + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "您确定要删除“%s”?" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"组“%s”不为空。\n" +"要删除它吗?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "加载活动表" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC 无法写文件 %s ,\n" +"您活动表中的旧条目未被删除" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "“%s”的标签: " + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "添加到活动表" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "文件: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "没有节点信息" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "空闲结点: " + +msgid "No space information" +msgstr "没有空间信息" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "类型: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "非本地 vfs" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "设备: %s" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "文件系统: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "最后访问时间: %s" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "最后修改时间: %s" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "创建时间: %s" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "设备类型: 主要%lu,次要%lu" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "文件大小: %s" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu 块)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "所有者: %s/%s" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "链接: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "模式: %s (%04o)" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "位置: %Xh:%Xh" + +msgid "&Equal split" +msgstr "平分(&E)" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "显示菜单栏(&M)" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "显示命令提示行(&P)" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "显示按键条(&K)" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "显示提示栏(&I)" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "Xterm 窗口标题(&X)" + +msgid "&Show free space" +msgstr "显示剩余空间(&S)" + +msgid "Panel split" +msgstr "分隔面板" + +msgid "Console output" +msgstr "控制台输出" + +msgid "&Vertical" +msgstr "垂直(&V)" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "水平(&H)" + +msgid "Output lines:" +msgstr "输出行: " + +msgid "Layout" +msgstr "布局" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "内存已耗尽!" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sort|u" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "未排序(&U)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" + +msgid "&Name" +msgstr "名字(&N)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "sort|v" + +msgid "&Version" +msgstr "版本(&V)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|e" + +msgid "E&xtension" +msgstr "扩展名(&X)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|s" + +msgid "&Size" +msgstr "大小(&S)" + +msgid "Block Size" +msgstr "块大小" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|m" + +msgid "&Modify time" +msgstr "修改时间(&M)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|a" + +msgid "&Access time" +msgstr "访问时间(&A)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|h" + +msgid "C&hange time" +msgstr "修改时间(&H)" + +msgid "Perm" +msgstr "权限" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" + +msgid "&Inode" +msgstr "Inode(&I)" + +msgid "UID" +msgstr "UID" + +msgid "GID" +msgstr "GID" + +msgid "Owner" +msgstr "属主" + +msgid "Group" +msgstr "群组" + +msgid "[dev]" +msgstr "[dev]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "上级目录" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "符号链接" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "子目录" + +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s 共 %d 个文件" + +msgid "Panelize" +msgstr "面板化" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "显示格式中未知的标记: " + +msgid "&Files only" +msgstr "仅文件(&F)" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "大小写敏感(&C)" + +msgid "Select" +msgstr "选择" + +msgid "Unselect" +msgstr "取消选择" + +msgid "Filter" +msgstr "过滤" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "您真的要执行吗?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "无法读取目录内容" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "用户提供的格式无效,回复到默认设置。" + +msgid "&Add new" +msgstr "添加新(&A)" + +msgid "External panelize" +msgstr "外部面板" + +msgid "Other command" +msgstr "其它命令" + +msgid "Command" +msgstr "命令" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "添加到外部面板" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "输入命令标签: " + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "在非本地目录无法执行外部面板" + +msgid "Modified git files" +msgstr "修改过的 git 文件" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "应用补丁后查找被拒绝的补丁" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "应用补丁后查找 .orig" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "查找 SUID 和 SGID 程序" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"无法打开文件 %s 来写入: \n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "复制目录“%s”到: " + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "移动目录“%s”到: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" +"无法查看目标信息 \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "删除 %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "ButtonBar|静态" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "ButtonBar|动态" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "ButtonBar|重扫描" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "ButtonBar|忘记" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "ButtonBar|删除目录" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"无法写入 %s 文件: \n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "帮助文件格式错误\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "内部缺陷: 链接区域双向开始" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "无法在帮助文件中找到节点 %s" + +msgid "Help" +msgstr "帮助" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "ButtonBar|索引" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "ButtonBar|前一个" + +msgid "Learn keys" +msgstr "学习按键" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "教我一个键" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"按下 %s\n" +"并等待这个消息消失。\n" +"\n" +"然后再次按下它并看确认是否出现\n" +"在它的旁边。\n" +"\n" +"如果您想离开,请按下Esc键\n" +"并稍等。" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "无法接受这个按键" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "您输入了“%s”" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "确认" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"看起来您的所有按键都工作得很好。\n" +"实在是太好了。" + +msgid "&Discard" +msgstr "放弃(&D)" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"非常好! 您有一个完整的终端数据库!\n" +"您的所有按键都工作。" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"请将这里提到的所有键都按一遍。按完之后。请检查: \n" +"哪些键没有标记为OK。在缺失的键位上按空格\n" +"或单击鼠标定义它。移动请使用空格键。" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"运行失败: \n" +"%s\n" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "主目录路径不是绝对路径" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"\n" +"关闭时失败: \n" +"%s\n" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "选择代码页" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < 没有翻译 >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"无法保存文件 %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "无法打开有名管道 %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "Shell 仍在运行中。依然退出?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "警告: 无法切换至 %s。\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "编译使用了 GLib %d.%d.%d\n" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "虚拟文件系统: " + +msgid "Data types:" +msgstr "数据类型: " + +msgid "Home directory:" +msgstr "Home路径" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "Profile根路径" + +msgid "System data" +msgstr "系统数据" + +msgid "Config directory:" +msgstr "配置目录: " + +msgid "Data directory:" +msgstr "数据目录: " + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "文件扩展名处理程序: " + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "VFS 插件和脚本: " + +msgid "User data" +msgstr "用户数据" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "缓存目录: " + +msgid "Debug" +msgstr "调试" + +msgid "ERROR:" +msgstr "错误: " + +msgid "True:" +msgstr "正确: " + +msgid "False:" +msgstr "错误: " + +msgid "Error calling program" +msgstr "调用程序错误" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "警告 - 忽略文件" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"文件 %s 的拥有者不是 root 或者您,或者是全局可写。\n" +"使用它可能会妨碍您的安全" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "扩展文件格式错误" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "%%var 宏没有默认值" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "%%var 宏没有变量" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "在 %s 没有找到相应的项" + +msgid "User menu" +msgstr "用户菜单" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"无法打开 cpio 档案\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"过早结束的 cpio 档案\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio 档案\n" +"%2$s\n" +"中发现不一致的硬链接\n" +"%1$s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s 含有重复的项! 正在跳过!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"在 %s 中\n" +"遇到损坏的 cpio 头" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"异常的文件结束\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "警告: 无法打开目录 %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: 正在从 %s 断开连接" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: 正在等待初始化行..." + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "抱歉,目前无法建立密码验证的连接。" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: %s 需要密码" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: 正在发送密码..." + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: 正在发送初始化行..." + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: 正在握手,协商版本..." + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: 正在获取主机信息..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: 正在读取目录 %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: 完成。" + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: 失败" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: 保存 %s: 正在发送命令..." + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: 本地读取失败,正在发送零" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: 正在保存文件" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "正在中止传输..." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "中止后发生错误。" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "被中止的传输可能成功完成了。" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: 正在断开到 %s 的连接" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: %s 需要密码" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: 正在发送用户登录名" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: 正在发送用户密码" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: 用户 %s 需要账户" + +msgid "Account:" +msgstr "账户" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: 正在发送用户账户" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: 已登录" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: 用户 %s 登录不正确" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: 无效的主机名。" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: 正在连接 %s" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: 连接被用户中断" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: 连接服务器失败: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "等待重试... %d (Ctrl-G 取消)" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: 无效的地址族" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: 无法创建套接字: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: 无法设置为被动模式" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: 正在中止传输。" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: 中止错误: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: 终止失败" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD 失败。" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: 无法解析符号链接" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "正在解析符号链接..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: 正在读取 FTP 目录 %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(严格遵循 rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(先改变目录)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: 失败;没有后备" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: 保存文件中" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" +"~/.netrc 文件权限不正确\n" +"删除密码或者改正权限" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: 警告: 文件 %s 没有找到\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"警告: %s 中有无效的行: \n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"警告: %2$s 中有无效的标志 %1$c\n" +"%3$s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: 读取 %s 时出错: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: 无法获取当前用户的用户名。" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: 无效的主机名。" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: 正在连接 %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: 连接被用户中断" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: 连接服务器失败: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: 请输入 %s 的密码" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: 密码为空。" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: 请输入 %s 的密码 " + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: 密码为空。" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: 读取的文件没有指定处理程序" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp:套接字错误:%s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl-G 终止) 正在列出... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: 列出完毕。" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "不完整的 tar 档案文件" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "档案文件出现不可预料的文件末端" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"无法打开 tar 档案文件\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "undelfs: 错误" + +msgid "not enough memory" +msgstr "内存不足" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "当分配块缓冲时" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "open_inode_scan: %d" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "当开始 inode 扫描 %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: 正在载入被删除文件的信息 %d inode" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "当调用 ext2_block_iterate %d 时" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "当重新分配数组时没有内存时" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "当进行 inode 扫描 %d 时" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "无法打开文件 %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: 正在读取 inode bitmap..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"无法载入 inode位图自: \n" +"%s" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: 正在读取 block bitmap..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"无法载入块位图自: \n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info 不是文件系统!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "您必须先更改目录来解开文件" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "正当遍历块时" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "无法打开文件“%s”" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ext2lib 错误" + +msgid "Invalid value" +msgstr "无效的值" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "文件已被修改。保存并退出?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "取消退出(&C)" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander 即将被关闭。\n" +"要保存修改过的文件吗?" + +msgid "&Line number" +msgstr "行号 (&L)" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "百分比(&R)" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "十进制偏移(&D)" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "16进制偏移(&X)" + +msgid "Goto" +msgstr "跳到" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ButtonBar|Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "ButtonBar|16进制搜索" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "ButtonBar|不换行" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ButtonBar|换行" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "ButtonBar|16进制" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "ButtonBar|跳转" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "ButtonBar|原格式" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "ButtonBar|解析" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "ButtonBar|未格式化" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "ButtonBar|格式化" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" +"无法从子进程的 stdout 读取数据:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"关闭文件时出错: \n" +"%s\n" +"无法确定数据是否已写入磁盘" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"无法保存文件:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "查看: " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"无法打开“%s”\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "无法查看: 不是常规文件" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"无法打开“%s”,当前解析模式\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "搜索完成" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "从头继续搜索?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "无法获取 /ftp://some.host/editme.txt 的本地副本" diff --git a/po/zh_TW.gmo b/po/zh_TW.gmo new file mode 100644 index 0000000..903dd87 Binary files /dev/null and b/po/zh_TW.gmo differ diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..9a4e67d --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,4505 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mc package. +# +# Translators: +# linwebs , 2020 +# Meng Pang Wang, 2023 +# Slava Zanko , 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Midnight Commander\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.midnight-commander.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-13 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n" +"Last-Translator: Meng Pang Wang, 2023\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://app.transifex.com/mc/mc/language/" +"zh_TW/)\n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +# "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" +msgid "Warning: cannot load codepages list" +msgstr "警告: 無法讀取頁碼列表" + +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7位元 ASCII" + +#, c-format +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "無法由 %s 轉換到 %s" + +msgid "Event system already initialized" +msgstr "事件系統已被初始化" + +msgid "Failed to initialize event system" +msgstr "初始化事件系統失敗" + +msgid "Event system not initialized" +msgstr "事件系統尚未初始化" + +msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!" +msgstr "請檢查輸入的資料! 有參數為空!" + +#, c-format +msgid "Unable to create group '%s' for events!" +msgstr "無法建立群組 '%s' !" + +#, c-format +msgid "Unable to create event '%s'!" +msgstr "無法建立事件 '%s'!" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited.\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"檔案 \"%s\" 已經被編輯.\n" +"使用者: %s\n" +"處理程序編號: %d" + +msgid "File locked" +msgstr "檔案已鎖定" + +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" +msgstr "忽略鎖定 (&I)" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "無法建立目錄 %s" + +msgid "FATAL: not a directory:" +msgstr "錯誤: 不是一個目錄" + +msgid "" +"Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in " +"hex)" +msgstr "數字超出範圍 (應在 byte 範圍內,0 <= n <= 0xFF,以十六進制表示)" + +msgid "Invalid character" +msgstr "無效的字元" + +msgid "Unmatched quotes character" +msgstr "引號未配成對" + +#, c-format +msgid "" +"Hex pattern error at position %d:\n" +"%s." +msgstr "" +"十六進制的位置錯誤 %d:\n" +"%s." + +msgid "Search string not found" +msgstr "未搜尋到字串" + +msgid "Not implemented yet" +msgstr "尚未實作" + +msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens" +msgstr "要取代的 tokens 數量與找到的 tokens 數量不同" + +#, c-format +msgid "Invalid token number %d" +msgstr "無效的 token 號碼 %d" + +msgid "Regular expression error" +msgstr " 正規表示式錯誤" + +msgid "No&rmal" +msgstr "一般" + +msgid "Re&gular expression" +msgstr " 正規表示式 " + +msgid "He&xadecimal" +msgstr "十六進制" + +msgid "Wil&dcard search" +msgstr "萬用搜尋" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"無法讀取 '%s' 面板。\n" +"已載入預設面板" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"無法解析 '%s' 面板。\n" +"已載入預設面板" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with true colors support:\n" +"%s\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"無法使用需要支援真實色彩的 '%s' 面板:\n" +"%s\n" +"已載入預設面板" + +#, c-format +msgid "" +"Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n" +"on non-256 colors terminal.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"無法在非256色的終端機上使用\n" +"需要支援256色的 '%s' 面板。\n" +"已載入預設面板" + +msgid "True color not supported with ncurses." +msgstr "ncurses 不支援真實色彩。" + +msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors." +msgstr "您的終端機看起來不支援256色的色彩" + +msgid "True color not supported in this slang version." +msgstr "本 slang 版本不支援真實色彩。" + +msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors." +msgstr "若您的終端機支援真實色彩,請設定 COLORTERM=truecolor" + +msgid "Escape" +msgstr "Esc 鍵" + +msgid "Function key 1" +msgstr "功能鍵 1" + +msgid "Function key 2" +msgstr "功能鍵 2" + +msgid "Function key 3" +msgstr "功能鍵 3" + +msgid "Function key 4" +msgstr "功能鍵 4" + +msgid "Function key 5" +msgstr "功能鍵 5" + +msgid "Function key 6" +msgstr "功能鍵 6" + +msgid "Function key 7" +msgstr "功能鍵 7" + +msgid "Function key 8" +msgstr "功能鍵 8" + +msgid "Function key 9" +msgstr "功能鍵 9" + +msgid "Function key 10" +msgstr "功能鍵 10" + +msgid "Function key 11" +msgstr "功能鍵 11" + +msgid "Function key 12" +msgstr "功能鍵 12" + +msgid "Function key 13" +msgstr "功能鍵 13" + +msgid "Function key 14" +msgstr "功能鍵 14" + +msgid "Function key 15" +msgstr "功能鍵 15" + +msgid "Function key 16" +msgstr "功能鍵 16" + +msgid "Function key 17" +msgstr "功能鍵 17" + +msgid "Function key 18" +msgstr "功能鍵 18" + +msgid "Function key 19" +msgstr "功能鍵 19" + +msgid "Function key 20" +msgstr "功能鍵 20" + +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completion / M-tab 鍵" + +msgid "BackTab/S-tab" +msgstr "BackTab / S-tab 鍵" + +msgid "Backspace" +msgstr "倒退鍵" + +msgid "Up arrow" +msgstr "向上鍵" + +msgid "Down arrow" +msgstr "向下鍵" + +msgid "Left arrow" +msgstr "向左鍵" + +msgid "Right arrow" +msgstr "向右鍵" + +msgid "Insert" +msgstr "插入鍵" + +msgid "Delete" +msgstr "刪除鍵" + +msgid "Home" +msgstr "頁首" + +msgid "End key" +msgstr "頁尾鍵" + +msgid "Page Up" +msgstr "Page Up 鍵" + +msgid "Page Down" +msgstr "Page Down 鍵" + +msgid "/ on keypad" +msgstr "數字區的 /" + +msgid "* on keypad" +msgstr "數字區的 *" + +msgid "- on keypad" +msgstr "數字區的 -" + +msgid "+ on keypad" +msgstr "數字區的 +" + +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "數字區的向左鍵" + +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "數字區的向右鍵" + +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "數字區的向上鍵" + +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "數字區的向下鍵" + +msgid "Home on keypad" +msgstr "數字區的 Home 鍵" + +msgid "End on keypad" +msgstr "數字區的 End 鍵" + +msgid "Page Down keypad" +msgstr "數字區的 Page Down 鍵" + +msgid "Page Up keypad" +msgstr "數字區的 Page Up鍵" + +msgid "Insert on keypad" +msgstr "數字區的 Insert 鍵" + +msgid "Delete on keypad" +msgstr "數字區的 Del 鍵" + +msgid "Enter on keypad" +msgstr "數字區的 Enter 鍵" + +msgid "Function key 21" +msgstr "功能鍵 21" + +msgid "Function key 22" +msgstr "功能鍵 22" + +msgid "Function key 23" +msgstr "功能鍵 23" + +msgid "Function key 24" +msgstr "功能鍵 24" + +msgid "A1 key" +msgstr "A1 鍵" + +msgid "C1 key" +msgstr "C1 鍵" + +msgid "Asterisk" +msgstr "星號" + +msgid "Minus" +msgstr "減" + +msgid "Plus" +msgstr "加" + +msgid "Dot" +msgstr "點" + +msgid "Less than" +msgstr "小於" + +msgid "Great than" +msgstr "好於" + +msgid "Equal" +msgstr "等於" + +msgid "Comma" +msgstr "逗號" + +msgid "Apostrophe" +msgstr "撇號" + +msgid "Colon" +msgstr "冒號" + +msgid "Semicolon" +msgstr "分號" + +msgid "Exclamation mark" +msgstr "驚嘆號" + +msgid "Question mark" +msgstr "問號" + +msgid "Ampersand" +msgstr "" + +msgid "Dollar sign" +msgstr "" + +msgid "Quotation mark" +msgstr "" + +msgid "Percent sign" +msgstr "" + +msgid "Caret" +msgstr "" + +msgid "Tilda" +msgstr "" + +msgid "Prime" +msgstr "" + +msgid "Underline" +msgstr "底線" + +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" +msgstr "" + +msgid "Left parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Right parenthesis" +msgstr "" + +msgid "Left bracket" +msgstr "" + +msgid "Right bracket" +msgstr "" + +msgid "Left brace" +msgstr "" + +msgid "Right brace" +msgstr "" + +msgid "Enter" +msgstr "輸入" + +msgid "Tab key" +msgstr "Tab 鍵" + +msgid "Space key" +msgstr "空白鍵" + +msgid "Slash key" +msgstr "\"/\" 鍵" + +msgid "Backslash key" +msgstr "\"\\\" 鍵" + +msgid "Number sign #" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). +msgid "At sign" +msgstr "" + +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n" + +msgid "Cannot check SIGWINCH pipe" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n" +"請檢查 TERM 環境變數。\n" + +msgid "B" +msgstr "B" + +msgid "kB" +msgstr "kB" + +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +msgid "MB" +msgstr "MB" + +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +msgid "GB" +msgstr "GB" + +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +msgid "Cannot create pipe descriptor" +msgstr "" + +msgid "Cannot create pipe streams" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in select() reading data from a child process:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot close pipe descriptor (p == NULL)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected error in waitpid():\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "%s 的目錄快取已逾期" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s 已傳輸 %lld bytes" + +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "開始線性傳輸...." + +msgid "Getting file" +msgstr "取得檔案中" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "欲切換到的檔案已遺失" + +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s 不是一個目錄\n" + +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "您不是目錄 %s 的擁有者\n" + +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "無法為目錄 %s 設定適當的權限\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "無法建立暫存目錄 %s:%s\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "將於 %s 建立暫存檔案\n" + +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "將不會建立暫存檔案\n" + +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "按任意鍵繼續..." + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "無法分析:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略" + +msgid "Internal error:" +msgstr "內部錯誤:" + +msgid "Password:" +msgstr "密碼:" + +msgid "Screens" +msgstr "畫面" + +msgid "History" +msgstr "歷史紀錄" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "清除對話框標題歷史紀錄" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "您確定要清除歷程記錄嗎?" + +msgid "&Yes" +msgstr "是(&Y)" + +msgid "&No" +msgstr "否(&N)" + +msgid "&OK" +msgstr "確定 (&O)" + +msgid "&Cancel" +msgstr "取消" + +msgid "Background process:" +msgstr "背景程序:" + +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#, c-format +msgid "%s (%d)" +msgstr "%s (%d)" + +msgid "&Abort" +msgstr "中斷" + +msgid "Displays the current version" +msgstr "顯示目前的版本" + +msgid "Print data directory" +msgstr "" + +msgid "Print extended info about used data directories" +msgstr "" + +msgid "Print configure options" +msgstr "" + +msgid "Print last working directory to specified file" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Enables subshell support (default)" +msgstr "支援使用次殼層 (預設值)" + +msgid "Disables subshell support" +msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)" + +msgid "Log ftp dialog to specified file" +msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案" + +msgid "Launches the file viewer on a file" +msgstr "開啟檔案檢視器來檢視檔案" + +msgid "Edit files" +msgstr "編輯檔案" + +msgid " ..." +msgstr "" + +msgid "Forces xterm features" +msgstr "強迫使用 xterm 特性" + +msgid "Disable X11 support" +msgstr "停用 X11 支援" + +msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking" +msgstr "" + +msgid "Disable mouse support in text version" +msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援" + +msgid "Tries to use termcap instead of terminfo" +msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo" + +msgid "To run on slow terminals" +msgstr "於慢速的終端機上執行" + +msgid "Use stickchars to draw" +msgstr "使用stickchars繪製" + +msgid "Resets soft keys on HP terminals" +msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)" + +msgid "Load definitions of key bindings from specified file" +msgstr "" + +msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults" +msgstr "" + +msgid "Requests to run in black and white" +msgstr "要求在黑白模式下執行" + +msgid "Request to run in color mode" +msgstr "要求在彩色模式中執行" + +msgid "Specifies a color configuration" +msgstr "指定一組色彩選項" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "Show mc with specified skin" +msgstr "使用指定面板來顯示 mc" + +#. TRANSLATORS: don't translate keywords +msgid "" +"--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n" +"\n" +"{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n" +"\n" +" Keywords:\n" +" Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n" +" input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" +" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" +" File display: normal, selected, marked, markselect\n" +" Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" +" errdhotfocus\n" +" Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n" +" Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n" +" Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n" +" editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n" +" editframedrag\n" +" Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n" +" Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes +msgid "" +"Standard Colors:\n" +" black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n" +" yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n" +" brightcyan, lightgray and white\n" +"\n" +"Extended colors, when 256 colors are available:\n" +" color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n" +"\n" +"Attributes:\n" +" bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n" +msgstr "" + +msgid "Color options" +msgstr "色彩選項" + +msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]" +msgstr "" + +msgid "file" +msgstr "檔案" + +msgid "file1 file2" +msgstr "檔案1 檔案2" + +msgid "[this_dir] [other_panel_dir]" +msgstr "" + +msgid "" +"\n" +"Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n" +"as tickets at www.midnight-commander.org\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "GNU Midnight Commander %s\n" +msgstr "GNU Midnight Commander %s\n" + +msgid "Main options" +msgstr "主要選項" + +msgid "Terminal options" +msgstr "終端機選項" + +msgid "Arguments parse error!" +msgstr "" + +msgid "No arguments given to the viewer." +msgstr "沒有為檢視器指定引數。" + +msgid "Two files are required to invoke the diffviewer." +msgstr "需要兩個檔案才能使用差異檢視器。" + +msgid "Background protocol error" +msgstr "背景協議錯誤" + +msgid "Reading failed" +msgstr "讀取失敗" + +msgid "Background process error" +msgstr "背景執行錯誤" + +msgid "Unknown error in child" +msgstr "子程序發生未知的錯誤" + +msgid "Child died unexpectedly" +msgstr "子程序已意外終止" + +msgid "" +"Background process sent us a request for more arguments\n" +"than we can handle." +msgstr "" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "關閉" + +msgid "Enter search string:" +msgstr "輸入搜尋文字:" + +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "區分大小寫" + +msgid "&Backwards" +msgstr " 向後 " + +msgid "&Whole words" +msgstr "整個文字" + +msgid "&All charsets" +msgstr "所有字元" + +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +msgid "Search is disabled" +msgstr "禁止被搜尋" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"無法建立備份檔案\n" +"%s%s\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "" + +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "" + +msgid "Diff algorithm" +msgstr "" + +msgid "Diff extra options" +msgstr "" + +msgid "&Ignore case" +msgstr "" + +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "" + +msgid "Ignore &space change" +msgstr "" + +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "" + +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "" + +msgid "Diff Options" +msgstr "" + +msgid "Edit" +msgstr "編輯" + +msgid "Edit is disabled" +msgstr "無法被編輯" + +msgid "Goto line (left)" +msgstr "前往上一行" + +msgid "Goto line (right)" +msgstr "前往下一行" + +msgid "Enter line:" +msgstr "輸入行數:" + +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "按鈕列 | 幫助" + +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "按鈕列 | 儲存" + +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "按鈕列 | 編輯" + +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "按鈕列 | 合併" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "按鈕列 | 搜尋" + +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "按鈕列 | 選項" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "按鈕列 | 結束" + +msgid "Quit" +msgstr "結束" + +msgid "File(s) was modified. Save with exit?" +msgstr "" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file(s)?" +msgstr "" +"正在結束 Midnight Commander。\n" +"是否儲存已修改的檔案?" + +msgid "Diff:" +msgstr "不同:" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "\"%s\" 是一個資料夾" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"無法統計 \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Diff viewer: invalid mode" +msgstr "差異檢視器:無效的模式" + +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Loading: %3d%%" +msgstr "讀取中: %3d%%" + +msgid "Loading..." +msgstr "讀取中..." + +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "無法開啟 %s 進行讀取" + +msgid "Load file" +msgstr "讀取檔案" + +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "讀取 %s 時發生錯誤" + +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "無法取得 %s 的檔案大小或存取權限" + +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" 不是一個普通的檔案" + +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is too large.\n" +"Open it anyway?" +msgstr "" + +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "" + +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "" + +msgid "The file you are saving does not end with a newline." +msgstr "" + +msgid "C&ontinue" +msgstr "繼續" + +msgid "&Do not change" +msgstr "" + +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Unix 格式 (LF)" + +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windows/DOS 格式 (CR LF)" + +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Macintosh 格式 (CR)" + +msgid "Enter file name:" +msgstr "輸入檔案名稱:" + +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "切換行尾到:" + +msgid "Save As" +msgstr "儲存為" + +msgid "&Quick save" +msgstr "快速儲存" + +msgid "&Safe save" +msgstr "安全的儲存" + +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "" + +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "" + +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "" + +msgid "Save as" +msgstr "儲存為" + +msgid "Cannot save: destination is not a regular file" +msgstr "" + +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "相同的檔案名稱已經存在" + +msgid "&Overwrite" +msgstr "覆寫" + +msgid "Cannot save file" +msgstr "無法儲存檔案" + +#, c-format +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "確認儲存的檔案: \"%s\"" + +msgid "Save file" +msgstr "儲存檔案" + +msgid "&Save" +msgstr "存檔" + +msgid "Load" +msgstr "讀取" + +msgid "Syntax file edit" +msgstr "語法檔案編輯" + +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&User" +msgstr "使用者" + +msgid "&System wide" +msgstr "" + +msgid "Menu edit" +msgstr "選單編輯" + +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "本地" + +msgid "[NoName]" +msgstr "[無名稱]" + +#, c-format +msgid "" +"File %s was modified.\n" +"Save before close?" +msgstr "" + +msgid "Close file" +msgstr "關閉檔案" + +#, c-format +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file %s?" +msgstr "" +"正在結束 Midnight Commander。\n" +"是否儲存已修改的檔案 %s?" + +msgid "This function is not implemented" +msgstr "尚未實作此功能" + +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "複製到剪貼簿" + +msgid "Unable to save to file" +msgstr "無法儲存為檔案" + +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "剪下到剪貼簿" + +msgid "Goto line" +msgstr "前往此行" + +msgid "Save block" +msgstr "儲存區塊" + +msgid "Insert file" +msgstr "插入檔案" + +msgid "Cannot insert file" +msgstr "無法插入檔案" + +msgid "Sort block" +msgstr "排序區塊" + +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "您應該先高亮文字中的一個區塊" + +msgid "Run sort" +msgstr "" + +msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:" +msgstr "" + +msgid "Sort" +msgstr "排序" + +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "無法執行簡短的指令" + +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "" + +msgid "Paste output of external command" +msgstr "貼上外部指令的輸出結果" + +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "輸入指令:" + +msgid "External command" +msgstr "外部指令" + +msgid "Cannot execute command" +msgstr "無法執行指令" + +msgid "mail -s -c " +msgstr "" + +msgid "To" +msgstr "到" + +msgid "Subject" +msgstr "主題" + +msgid "Copies to" +msgstr "複製到" + +msgid "Mail" +msgstr "郵件" + +msgid "Insert literal" +msgstr "" + +msgid "Press any key:" +msgstr "請按任意鍵:" + +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" + +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +msgid "Collect completions" +msgstr "" + +msgid "NoName" +msgstr "無名稱" + +msgid "Save macro" +msgstr "儲存巨集" + +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "請指定新的巨集快捷鍵:" + +msgid "Delete macro" +msgstr "刪除巨集" + +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "按下巨集的快捷鍵:" + +msgid "Macro not deleted" +msgstr "巨集未被刪除" + +msgid "Repeat last commands" +msgstr "重複最後的指令" + +msgid "Repeat times:" +msgstr "重複次數:" + +msgid "&Open file..." +msgstr "開啟檔案" + +msgid "&New" +msgstr "新增" + +msgid "&Close" +msgstr "關閉" + +msgid "&History..." +msgstr "歷史紀錄" + +msgid "Save &as..." +msgstr "儲存為..." + +msgid "&Insert file..." +msgstr "插入檔案..." + +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "複製到檔案..." + +msgid "&User menu..." +msgstr "使用者選單" + +msgid "A&bout..." +msgstr "關於..." + +msgid "&Quit" +msgstr "結束" + +msgid "&Undo" +msgstr "復原" + +msgid "&Redo" +msgstr "重做" + +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "切換插入/覆寫 (&T)" + +msgid "To&ggle mark" +msgstr "" + +msgid "&Mark columns" +msgstr "標記欄位" + +msgid "Mark &all" +msgstr "標記全部" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "取消標記" + +msgid "Cop&y" +msgstr "複製" + +msgid "Mo&ve" +msgstr "移動" + +msgid "&Delete" +msgstr "刪除" + +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "複製到剪貼簿" + +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "剪下到剪貼簿" + +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "從剪貼簿中貼上" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" + +msgid "&End" +msgstr "" + +msgid "&Search..." +msgstr "" + +msgid "Search &again" +msgstr "" + +msgid "&Replace..." +msgstr "" + +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Next bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "" + +msgid "&Flush bookmarks" +msgstr "" + +msgid "&Go to line..." +msgstr "前往此行" + +msgid "&Toggle line state" +msgstr "" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "" + +msgid "Toggle s&yntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "&Find declaration" +msgstr "" + +msgid "Back from &declaration" +msgstr "" + +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "" + +msgid "Encod&ing..." +msgstr "編碼... (&I)" + +msgid "&Refresh screen" +msgstr "重新整理螢幕 (&R)" + +msgid "&Start/Stop record macro" +msgstr "開始/停止錄製巨集 (&S)" + +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "刪除巨集" + +msgid "Record/Repeat &actions" +msgstr "錄製/重複動作 (&A)" + +msgid "S&pell check" +msgstr "拼字檢查 (&P)" + +msgid "C&heck word" +msgstr "單字檢查 (&H)" + +msgid "Change spelling &language..." +msgstr "變更拼字檢查語言... (&L)" + +msgid "&Mail..." +msgstr "" + +msgid "Insert &literal..." +msgstr "" + +msgid "Insert &date/time" +msgstr "" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "" + +msgid "&Sort..." +msgstr "" + +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" + +msgid "&External formatter" +msgstr "" + +msgid "&Move" +msgstr "移動" + +msgid "&Resize" +msgstr "" + +msgid "&Toggle fullscreen" +msgstr "" + +msgid "&Next" +msgstr "" + +msgid "&Previous" +msgstr "" + +msgid "&List..." +msgstr "" + +msgid "&General..." +msgstr "" + +msgid "Save &mode..." +msgstr "" + +msgid "Learn &keys..." +msgstr "學習快捷鍵" + +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "" + +msgid "S&yntax file" +msgstr "" + +msgid "&Menu file" +msgstr "選單檔案" + +msgid "&Save setup" +msgstr "儲存設定" + +msgid "&File" +msgstr "" + +msgid "&Edit" +msgstr "編輯" + +msgid "&Search" +msgstr "" + +msgid "&Command" +msgstr "指令" + +msgid "For&mat" +msgstr "" + +msgid "&Window" +msgstr "" + +msgid "&Options" +msgstr "" + +msgid "&None" +msgstr "" + +msgid "&Dynamic paragraphing" +msgstr "" + +msgid "Type &writer wrap" +msgstr "打字和輸入換行" + +msgid "Wrap mode" +msgstr "換行模式" + +msgid "Tabulation" +msgstr "" + +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "半個 TAB" + +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "Backspace 刪除移位鍵" + +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)" + +msgid "Tab spacing:" +msgstr "" + +msgid "Other options" +msgstr "" + +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "換行時自動縮排" + +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "存檔前先確認" + +msgid "Save file &position" +msgstr "" + +msgid "&Visible trailing spaces" +msgstr "" + +msgid "Visible &tabs" +msgstr "" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "依語法改變顏色" + +msgid "C&ursor after inserted block" +msgstr "游標在插入區塊後" + +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "持續選取" + +msgid "Cursor be&yond end of line" +msgstr "" + +msgid "&Group undo" +msgstr "復原群組" + +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "文字換行行高:" + +msgid "Editor options" +msgstr "編輯器選項" + +msgid "In se&lection" +msgstr "在選擇中" + +msgid "&Find all" +msgstr "尋找全部" + +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "輸入要取代的字串:" + +msgid "Replace" +msgstr "取代" + +msgid "Replace with:" +msgstr "取代:" + +msgid "&Replace" +msgstr "替換" + +msgid "A&ll" +msgstr "全部" + +msgid "&Skip" +msgstr "跳過" + +msgid "Confirm replace" +msgstr "確認取代" + +#, c-format +msgid "Searching %s: %3d%%" +msgstr "搜尋 %s: %3d%%" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "搜尋 %s" + +#, c-format +msgid "%ld replacements made" +msgstr "已取代 %ld 個項目。" + +msgid "" +"A user friendly text editor\n" +"written for the Midnight Commander." +msgstr "" + +msgid "Copyright (C) 1996-2023 the Free Software Foundation" +msgstr "" + +msgid "About" +msgstr "關於" + +msgid "Open files" +msgstr "開啟檔案" + +msgid "Edit: " +msgstr "編輯:" + +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "按鈕列 | 標記" + +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "按鈕列 | 取代" + +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "按鈕列 | 複製" + +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "按鈕列 | 移動" + +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "按鈕列 | 刪除" + +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "按鈕列 | 下拉選單" + +msgid "Breton" +msgstr "" + +msgid "Czech" +msgstr "" + +msgid "Welsh" +msgstr "" + +msgid "Danish" +msgstr "" + +msgid "German" +msgstr "" + +msgid "Greek" +msgstr "" + +msgid "English" +msgstr "" + +msgid "British English" +msgstr "" + +msgid "Canadian English" +msgstr "" + +msgid "American English" +msgstr "" + +msgid "Esperanto" +msgstr "" + +msgid "Spanish" +msgstr "" + +msgid "Faroese" +msgstr "" + +msgid "French" +msgstr "" + +msgid "Italian" +msgstr "" + +msgid "Dutch" +msgstr "" + +msgid "Norwegian" +msgstr "" + +msgid "Polish" +msgstr "" + +msgid "Portuguese" +msgstr "" + +msgid "Romanian" +msgstr "" + +msgid "Russian" +msgstr "" + +msgid "Slovak" +msgstr "" + +msgid "Swedish" +msgstr "" + +msgid "Ukrainian" +msgstr "" + +msgid "&Add word" +msgstr "" + +msgid "Language" +msgstr "" + +msgid "Misspelled" +msgstr "" + +msgid "Check word" +msgstr "" + +msgid "Suggest" +msgstr "" + +msgid "Select language" +msgstr "選取語言" + +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "" + +msgid "< Auto >" +msgstr "< 自動 >" + +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< 重新讀取當前語法 >" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open file %s\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "" + +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "" + +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the subshell cannot be toggled." +msgstr "" + +msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Set &all" +msgstr "設定全部" + +msgid "S&kip" +msgstr "跳過" + +msgid "&Set" +msgstr "設定" + +msgid "owner" +msgstr "擁有者" + +msgid "group" +msgstr "群組" + +msgid "other" +msgstr "其它" + +msgid "Flag" +msgstr "旗標" + +#, c-format +msgid "Permissions (octal): %o" +msgstr "" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Chown 進階指令" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"無法對 \"%s\" 執行 chmod 指令\n" +"%s" + +msgid "&Ignore" +msgstr "忽略" + +msgid "Ignore &all" +msgstr "忽略全部" + +msgid "&Retry" +msgstr "重試" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"無法 chown \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "< Default >" +msgstr "< 預設 >" + +msgid "Skins" +msgstr "面板" + +msgid "Other 8 bit" +msgstr "其它八位元" + +msgid "Running" +msgstr "執行中" + +msgid "Stopped" +msgstr "停止了" + +msgid "&Never" +msgstr "從不" + +msgid "On dum&b terminals" +msgstr "啞終端機" + +msgid "Alwa&ys" +msgstr "永遠" + +msgid "File operations" +msgstr "檔案操作" + +msgid "&Verbose operation" +msgstr "詳細的操作過程" + +msgid "Compute tota&ls" +msgstr "計算總合" + +msgid "Classic pro&gressbar" +msgstr "" + +msgid "Mkdi&r autoname" +msgstr "" + +msgid "&Preallocate space" +msgstr "" + +msgid "Esc key mode" +msgstr "Esc 鍵模式" + +msgid "S&ingle press" +msgstr "" + +msgid "Timeout:" +msgstr "逾時:" + +msgid "Pause after run" +msgstr "" + +msgid "Use internal edi&t" +msgstr "" + +msgid "Use internal vie&w" +msgstr "" + +msgid "A&sk new file name" +msgstr "" + +msgid "Auto m&enus" +msgstr "" + +msgid "&Drop down menus" +msgstr "下拉選單" + +msgid "S&hell patterns" +msgstr "" + +msgid "Co&mplete: show all" +msgstr "" + +msgid "Rotating d&ash" +msgstr "" + +msgid "Cd follows lin&ks" +msgstr "" + +msgid "Sa&fe delete" +msgstr "安全的刪除" + +msgid "Safe overwrite" +msgstr "安全的覆寫" + +msgid "A&uto save setup" +msgstr "" + +msgid "Configure options" +msgstr "設定選項" + +msgid "Skin:" +msgstr "面板:" + +msgid "&Shadows" +msgstr "" + +msgid "Appearance" +msgstr "" + +msgid "Case &insensitive" +msgstr "" + +msgid "Use panel sort mo&de" +msgstr "" + +msgid "Show mi&ni-status" +msgstr "" + +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" + +msgid "Mi&x all files" +msgstr "" + +msgid "Show &backup files" +msgstr "" + +msgid "Show &hidden files" +msgstr "" + +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "快速目錄重載" + +msgid "Ma&rk moves down" +msgstr "" + +msgid "Re&verse files only" +msgstr "" + +msgid "Simple s&wap" +msgstr "" + +msgid "A&uto save panels setup" +msgstr "" + +msgid "Navigation" +msgstr "" + +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "類似 lynx 的移動方式" + +msgid "Pa&ge scrolling" +msgstr "" + +msgid "Center &scrolling" +msgstr "" + +msgid "&Mouse page scrolling" +msgstr "" + +msgid "File highlight" +msgstr "高亮檔案" + +msgid "File &types" +msgstr "" + +msgid "&Permissions" +msgstr "" + +msgid "Quick search" +msgstr "快速尋找" + +msgid "Panel options" +msgstr "" + +msgid "Information" +msgstr "資訊" + +msgid "" +"Using the fast reload option may not reflect the exact\n" +"directory contents. In this case you'll need to do a\n" +"manual reload of the directory. See the man page for\n" +"the details." +msgstr "" + +msgid "&Full file list" +msgstr "完整檔案列表" + +msgid "&Brief file list:" +msgstr "" + +msgid "&Long file list" +msgstr "長檔案列表" + +msgid "&User defined:" +msgstr "使用者自定:" + +msgid "columns" +msgstr "" + +msgid "User &mini status" +msgstr "" + +msgid "Listing format" +msgstr "列表格式" + +msgid "Executable &first" +msgstr "" + +msgid "&Reverse" +msgstr "反向" + +msgid "Sort order" +msgstr "排序的順序" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "確認並刪除" + +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "確認並覆寫" + +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "確認並執行" + +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "確認並離開" + +msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" +msgstr "確認並刪除常用資料夾" + +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "確認並清除歷史紀錄" + +msgid "Confirmation" +msgstr "確認" + +msgid "&UTF-8 output" +msgstr "" + +msgid "&Full 8 bits output" +msgstr "" + +msgid "&ISO 8859-1" +msgstr "" + +msgid "7 &bits" +msgstr "" + +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "完整的八位元輸入" + +msgid "Display bits" +msgstr "" + +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "輸入/顯示 頁碼:" + +msgid "Directory tree" +msgstr "目錄樹" + +msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):" +msgstr "釋放各個 VFSs 檔案系統逾時(秒):" + +msgid "FTP anonymous password:" +msgstr "FTP 匿名使用者密碼:" + +msgid "FTP directory cache timeout (sec):" +msgstr "FTP 目錄快取逾時(秒):" + +msgid "&Always use ftp proxy:" +msgstr "總是使用 ftp proxy:" + +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "" + +msgid "Use &passive mode" +msgstr "" + +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "" + +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "" + +msgid "cd" +msgstr "改變目錄" + +msgid "Quick cd" +msgstr "快速改變目錄" + +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):" + +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "符號連結名稱:" + +msgid "Symbolic link" +msgstr "符號連結" + +msgid "&Stop" +msgstr "停止" + +msgid "&Resume" +msgstr "繼續" + +msgid "&Kill" +msgstr "關閉" + +msgid "Background jobs" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot change directory to\n" +"%s\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Secure deletion" +msgstr "" + +msgid "Undelete" +msgstr "復原刪除" + +msgid "Synchronous updates" +msgstr "" + +msgid "Synchronous directory updates" +msgstr "" + +msgid "Immutable" +msgstr "" + +msgid "Append only" +msgstr "" + +msgid "No dump" +msgstr "" + +msgid "No update atime" +msgstr "" + +msgid "Compress" +msgstr "" + +msgid "Compressed clusters" +msgstr "" + +msgid "Compressed dirty file" +msgstr "" + +msgid "Compression raw access" +msgstr "" + +msgid "Encrypted inode" +msgstr "" + +msgid "Journaled data" +msgstr "" + +msgid "Indexed directory" +msgstr "" + +msgid "No tail merging" +msgstr "" + +msgid "Top of directory hierarchies" +msgstr "" + +msgid "Inode uses extents" +msgstr "" + +msgid "Huge_file" +msgstr "大型檔案" + +msgid "No COW" +msgstr "" + +msgid "Direct access for files" +msgstr "" + +msgid "Casefolded file" +msgstr "" + +msgid "Inode has inline data" +msgstr "" + +msgid "Project hierarchy" +msgstr "" + +msgid "Verity protected inode" +msgstr "" + +msgid "&Marked all" +msgstr "標示全部" + +msgid "S&et marked" +msgstr "標示區設定" + +msgid "C&lear marked" +msgstr "清除標示區" + +msgid "Chattr command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chattr \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot get flags of \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "set &user ID on execution" +msgstr "" + +msgid "set &group ID on execution" +msgstr "" + +msgid "stick&y bit" +msgstr "" + +msgid "&read by owner" +msgstr "" + +msgid "&write by owner" +msgstr "" + +msgid "e&xecute/search by owner" +msgstr "" + +msgid "rea&d by group" +msgstr "從群組中讀取" + +msgid "write by grou&p" +msgstr "" + +msgid "execu&te/search by group" +msgstr "" + +msgid "read &by others" +msgstr "" + +msgid "wr&ite by others" +msgstr "" + +msgid "execute/searc&h by others" +msgstr "" + +msgid "Name:" +msgstr "" + +msgid "Permissions (octal):" +msgstr "" + +msgid "Owner name:" +msgstr "" + +msgid "Group name:" +msgstr "群組名稱:" + +msgid "Chmod command" +msgstr "chmod 指令" + +msgid "Permission" +msgstr "權限" + +msgid "File" +msgstr "檔案" + +msgid "Set &groups" +msgstr "設定群組" + +msgid "Set &users" +msgstr "設定使用者" + +msgid "Name" +msgstr "名稱" + +msgid "Owner name" +msgstr "擁有者名稱" + +msgid "Group name" +msgstr "群組名稱" + +msgid "Size" +msgstr "大小" + +msgid "Chown command" +msgstr "" + +msgid "User name" +msgstr "" + +msgid "" +msgstr "<不明的使用者>" + +msgid "" +msgstr "<不明的群組>" + +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "" + +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?" + +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "連結 %s 到:" + +msgid "Link" +msgstr "連結" + +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "連結: %s" + +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "軟連結: %s" + +msgid "View file" +msgstr "檢視檔案" + +msgid "Filename:" +msgstr "檔案名稱:" + +msgid "Filtered view" +msgstr "已過濾的檔案" + +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "" + +msgid "Edit file" +msgstr "編輯檔案" + +msgid "Create a new Directory" +msgstr "建立新目錄" + +msgid "Enter directory name:" +msgstr "輸入目錄名稱:" + +msgid "Extension file edit" +msgstr "擴充檔案編輯" + +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "全系統的" + +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "" + +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "" + +msgid "Compare directories" +msgstr "" + +msgid "Select compare method:" +msgstr "選取比對方式:" + +msgid "&Quick" +msgstr "快速" + +msgid "&Size only" +msgstr "大小" + +msgid "&Thorough" +msgstr "徹底的" + +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "'%s' is not a symbolic link" +msgstr "'%s' 不是一個軟連結" + +#, c-format +msgid "Symlink '%s' points to:" +msgstr "軟連結 '%s' 指向:" + +msgid "Edit symlink" +msgstr "編輯符號連結" + +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "編輯符號連結, 無法移除 %s: %s" + +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "編輯符號連結: %s" + +msgid "FTP to machine" +msgstr "FTP 到機器" + +msgid "SFTP to machine" +msgstr "SFTP 到機器" + +msgid "Shell link to machine" +msgstr "" + +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "" + +msgid "" +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" +msgstr "" + +msgid "Directory scanning" +msgstr "目錄掃描" + +msgid "Setup" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Setup saved to %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Unable to save setup to %s" +msgstr "" + +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "" + +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary command file\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Pipe failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"You have an outdated %s file.\n" +"Midnight Commander now uses %s file.\n" +"Please copy your modifications of the old file to the new one." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"It seems that the installation has failed.\n" +"Please fetch a fresh copy from the Midnight Commander package." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The format of the\n" +"%s\n" +"file has changed with version 4.0.\n" +"You may either want to copy it from\n" +"%s%s\n" +"or use that file as an example of how to write it." +msgstr "" + +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "複製對話框標題" + +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "移動對話框標題" + +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "刪除對話框標題" + +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %f%n\"%s\"%m" +msgstr "" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "檔案" + +msgid "directory" +msgstr "目錄" + +msgid "directories" +msgstr "目錄" + +msgid "files/directories" +msgstr "檔案/目錄" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " 以來源遮罩:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target hardlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot create target hardlink \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source link \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "" +"Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n" +"\n" +"Option Stable Symlinks will be disabled" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target symlink \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"無法建立目標連結 \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same directory" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"\"%s\"\n" +"and\n" +"\"%s\"\n" +"are the same file" +msgstr "" + +msgid "Ski&p all" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Background process:\n" +"Directory \"%s\" not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" + +msgid "Non&e" +msgstr "無" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "無法覆寫目錄 \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"無法刪除目錄 \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"無法覆寫目錄 \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot overwrite file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"無法覆寫檔案 \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"無法將目錄 \"%s\" 移動到 \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot operate on \"..\"!" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create special file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"無法對目標檔案 \"%s\" 執行 chmod 指令\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Reget failed, about to overwrite file" +msgstr "複寫檔案找回失敗" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot fstat target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot read source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "(stalled)" +msgstr "(暫停了)" + +msgid "Incomplete file was retrieved" +msgstr "" + +msgid "&Keep" +msgstr "保留" + +msgid "&Continue copy" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot close target file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Source \"%s\" is not a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"來源 \"%s\" 不是一個目錄\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy cyclic symbolic link\n" +"\"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Destination \"%s\" must be a directory\n" +"%s" +msgstr "" +"目標 \"%s\" 必須是一個目錄\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot create target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"無法建立目標目錄 \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown target directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Directories: %zu, total size: %s" +msgstr "" + +msgid "Sorry, I could not put the job in background" +msgstr "" + +msgid "S&uspend" +msgstr "暫停" + +msgid "Con&tinue" +msgstr "繼續" + +#, c-format +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ETA %s" +msgstr "預估時間 %s" + +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" + +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" + +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" + +msgid "New :" +msgstr "新建:" + +msgid "Existing:" +msgstr "已存在:" + +msgid "Overwrite this file?" +msgstr "是否覆寫此檔案?" + +msgid "A&ppend" +msgstr "追加" + +msgid "&Reget" +msgstr "重抓" + +msgid "Overwrite all files?" +msgstr "是否覆寫所有檔案?" + +msgid "Don't overwrite with &zero length file" +msgstr "請不要覆寫檔案大小為0的檔案" + +msgid "&Older" +msgstr "較舊的" + +msgid "S&maller" +msgstr "較小的" + +msgid "&Size differs" +msgstr "大小不同" + +msgid "File exists" +msgstr "檔案已存在" + +msgid "Background process: File exists" +msgstr "背景處理程序: 檔案已存在" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu / %zu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Files processed: %zu" +msgstr "檔案處理程序: %zu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "時間: %s %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "時間: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Time: %s" +msgstr "時間: %s" + +#, c-format +msgid "Time: %s (%s)" +msgstr "時間: %s (%s)" + +#, c-format +msgid " Total: %s " +msgstr " 總計: %s " + +#, c-format +msgid " Total: %s / %s " +msgstr " 總計: %s / %s " + +msgid "Source" +msgstr "來源" + +msgid "Target" +msgstr "目標" + +msgid "Deleting" +msgstr "刪除中" + +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "使用系統殼萬用字元" + +msgid "to:" +msgstr "到:" + +msgid "Follow &links" +msgstr "跟隨連結 (&L)" + +msgid "Preserve &attributes" +msgstr "保留屬性 (&A)" + +msgid "Di&ve into subdir if exists" +msgstr "" + +msgid "&Stable symlinks" +msgstr "固定符號連結 (&S)" + +msgid "&Background" +msgstr "背景 (&B)" + +#, c-format +msgid "Invalid source pattern '%s'" +msgstr "" + +msgid "File listin&g" +msgstr "檔案列表 (&G)" + +msgid "&Quick view" +msgstr "快速檢視 (&Q)" + +msgid "&Info" +msgstr "資訊 (&I)" + +msgid "&Tree" +msgstr "樹狀檢視 (&T)" + +msgid "&Listing format..." +msgstr "列表格式... (&L)" + +msgid "&Sort order..." +msgstr "排序... (&S)" + +msgid "&Filter..." +msgstr "過濾器... (&F)" + +msgid "&Encoding..." +msgstr "編碼... (&E)" + +msgid "FT&P link..." +msgstr "連結 FTP... (&P)" + +msgid "S&hell link..." +msgstr "連結 Shell... (&H)" + +msgid "SFTP li&nk..." +msgstr "連結 SFTP... (&N)" + +msgid "Paneli&ze" +msgstr "" + +msgid "&Rescan" +msgstr "重新搜尋 (&R)" + +msgid "&View" +msgstr "檢視" + +msgid "Vie&w file..." +msgstr "檢視檔案" + +msgid "&Filtered view" +msgstr "檢視已過濾" + +msgid "&Copy" +msgstr "複製" + +msgid "C&hmod" +msgstr "Chmod" + +msgid "&Link" +msgstr "連結" + +msgid "&Symlink" +msgstr "軟連結" + +msgid "Relative symlin&k" +msgstr "相對符號連結" + +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "編輯軟連結" + +msgid "Ch&own" +msgstr "Chown" + +msgid "&Advanced chown" +msgstr "進階 chown" + +msgid "Cha&ttr" +msgstr "聊天室" + +msgid "&Rename/Move" +msgstr "重新命名/移動" + +msgid "&Mkdir" +msgstr "建立目錄" + +msgid "&Quick cd" +msgstr "快速改變目錄" + +msgid "Select &group" +msgstr "選取群組" + +msgid "U&nselect group" +msgstr "取消選取群組" + +msgid "&Invert selection" +msgstr "反向選取" + +msgid "E&xit" +msgstr "離開" + +msgid "&User menu" +msgstr "使用者選單" + +msgid "&Directory tree" +msgstr "目錄樹 (&D)" + +msgid "&Find file" +msgstr "尋找檔案" + +msgid "S&wap panels" +msgstr "" + +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "" + +msgid "&Compare directories" +msgstr "" + +msgid "C&ompare files" +msgstr "比較檔案" + +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "" + +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "顯示目錄大小 (&I)" + +msgid "Command &history" +msgstr "" + +msgid "Viewed/edited files hi&story" +msgstr "已檢視/已編輯的檔案歷史紀錄" + +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "常用目錄 (&R)" + +msgid "&Active VFS list" +msgstr "可用的 VFS 列表" + +msgid "&Background jobs" +msgstr "背景工作" + +msgid "Screen lis&t" +msgstr "畫面列表" + +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)" + +msgid "&Listing format edit" +msgstr "編輯列表格式" + +msgid "Edit &extension file" +msgstr "編輯擴充檔" + +msgid "Edit &menu file" +msgstr "編輯選單檔" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "編輯高亮群組檔案" + +msgid "&Configuration..." +msgstr "設定..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "樣式" + +msgid "&Panel options..." +msgstr "面板選項..." + +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "確認..." + +msgid "&Appearance..." +msgstr "出現..." + +msgid "&Display bits..." +msgstr "顯示位元數..." + +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "虛擬檔案系統..." + +msgid "Panels:" +msgstr "面板:" + +#, c-format +msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "" + +msgid "&Above" +msgstr "上述" + +msgid "&Left" +msgstr "左方" + +msgid "&Below" +msgstr "" + +msgid "&Right" +msgstr "右方" + +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "按鈕列 | 選單" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "按鈕列 | 檢視" + +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "按鈕列 | 搬移" + +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "按鈕列 | 新建目錄" + +msgid "&Chdir" +msgstr "改變目錄" + +msgid "&Again" +msgstr "再一次" + +msgid "Pane&lize" +msgstr "面板化" + +msgid "&View - F3" +msgstr "檢視 - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "編輯 - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %lu" +msgstr "已找到: %lu" + +msgid "Malformed regular expression" +msgstr "" + +msgid "File name:" +msgstr "檔案名稱:" + +msgid "&Find recursively" +msgstr "遞迴尋找" + +msgid "Follow s&ymlinks" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "跳過隱藏" + +msgid "Content:" +msgstr "內容:" + +msgid "Sea&rch for content" +msgstr "搜尋內容" + +msgid "Case sens&itive" +msgstr "區分大小寫" + +msgid "A&ll charsets" +msgstr "所有字元" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" + +msgid "Find File" +msgstr "尋找檔案" + +msgid "Start at:" +msgstr "開始於:" + +msgid "Ena&ble ignore directories:" +msgstr "啟用忽略目錄:" + +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "在 %s 裡搜尋字串" + +msgid "Finished" +msgstr "完成" + +#, c-format +msgid "Finished (ignored %zu directory)" +msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)" +msgstr[0] "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\"" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Find File: \"%s\"" +msgstr "尋找檔案: \"%s\"" + +msgid "Searching" +msgstr "搜尋中" + +msgid "Change &to" +msgstr "切換到" + +msgid "&Free VFSs now" +msgstr "立刻釋放各個 VFS 檔案系統" + +msgid "&Refresh" +msgstr "重整" + +msgid "&Add current" +msgstr "加入目前的" + +msgid "&Up" +msgstr "往上" + +msgid "New &group" +msgstr "新增群組" + +msgid "New &entry" +msgstr "" + +msgid "&Insert" +msgstr "插入" + +msgid "&Remove" +msgstr "移除" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "啟動 VFS 檔案系統目錄" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "常用目錄列表" + +msgid "Top level group" +msgstr "高層級的群組" + +msgid "Directory path" +msgstr "目錄途徑" + +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "正在移動 %s" + +msgid "Directory label" +msgstr "目錄標籤" + +msgid "&Append" +msgstr "增加" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "新增常用項目" + +msgid "Directory label:" +msgstr "目錄標籤:" + +msgid "Directory path:" +msgstr "目錄路徑:" + +msgid "New hotlist group" +msgstr "新增常用群組" + +msgid "Name of new group:" +msgstr "新的群組名稱:" + +#, c-format +msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Group \"%s\" is not empty.\n" +"Remove it?" +msgstr "" +"群組 \"%s\" 不是空的。\n" +"是否要移除?" + +msgid "Hotlist Load" +msgstr "讀取常用項目" + +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write %s file,\n" +"your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr " \"%s\" 的標籤:" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "新增至常用項目" + +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "檔案: %s" + +msgid "No node information" +msgstr "沒有節點資訊" + +msgid "Free nodes:" +msgstr "" + +msgid "No space information" +msgstr "沒有空間資訊" + +#, c-format +msgid "Free space: %s / %s (%d%%)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Type: %s" +msgstr "" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "非本地的 vfs 檔案系統" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "檔案系統: %s" + +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man. +#, c-format +msgid "Changed: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid " (%lu block)" +msgid_plural " (%lu blocks)" +msgstr[0] " (%lu 區塊)" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "連結: %d" + +#, c-format +msgid "Attributes: %s" +msgstr "" + +msgid "Attributes: unavailable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "" + +msgid "&Equal split" +msgstr "等量分割" + +msgid "&Menubar visible" +msgstr "" + +msgid "Command &prompt" +msgstr "" + +msgid "&Keybar visible" +msgstr "顯示鍵盤列" + +msgid "H&intbar visible" +msgstr "" + +msgid "&XTerm window title" +msgstr "" + +msgid "&Show free space" +msgstr "" + +msgid "Panel split" +msgstr "" + +msgid "Console output" +msgstr "" + +msgid "&Vertical" +msgstr "垂直" + +msgid "&Horizontal" +msgstr "水平" + +msgid "Output lines:" +msgstr "" + +msgid "Layout" +msgstr "樣式" + +msgid "Memory exhausted!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" + +msgid "&Unsorted" +msgstr "未排序的" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" + +msgid "&Name" +msgstr "名稱" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|v" +msgstr "" + +msgid "&Version" +msgstr "版本" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" + +msgid "E&xtension" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" + +msgid "&Size" +msgstr "大小" + +msgid "Block Size" +msgstr "區塊大小" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" + +msgid "&Modify time" +msgstr "更動時間" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" + +msgid "&Access time" +msgstr "存取時間" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" + +msgid "C&hange time" +msgstr "" + +msgid "Perm" +msgstr "權限" + +msgid "Nl" +msgstr "Nl" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" + +msgid "&Inode" +msgstr "節點" + +msgid "UID" +msgstr "使用者編號" + +msgid "GID" +msgstr "群組編號" + +msgid "Owner" +msgstr "擁有者" + +msgid "Group" +msgstr "群組" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "上層目錄" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "軟連結" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "子目錄" + +msgid "" +msgstr "<連結讀取錯誤>" + +#, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "" + +msgid "Panelize" +msgstr "" + +msgid "Unknown tag on display format:" +msgstr "" + +msgid "&Files only" +msgstr "僅允許檔案" + +msgid "&Case sensitive" +msgstr "區分大小寫" + +msgid "Select" +msgstr "選取" + +msgid "Unselect" +msgstr "取消選取" + +msgid "Filter" +msgstr "" + +msgid "Do you really want to execute?" +msgstr "您真的想要執行?" + +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "無法讀取目錄內容" + +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值." + +msgid "&Add new" +msgstr "新增" + +msgid "External panelize" +msgstr "外部面板化" + +msgid "Other command" +msgstr "其它指令" + +msgid "Command" +msgstr "指令" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"External panelize:\n" +"failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "" + +msgid "Modified git files" +msgstr "" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "找出拒絕被修補的檔案" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "在修補後找出 *.orig" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat the destination\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Delete %s?" +msgstr "是否要刪除 %s?" + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "按鈕列 | 靜態" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "按鈕列 | 動態" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "按鈕列 | 重新搜尋" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "按鈕列 | 忘記" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "按鈕列 | 移除目錄" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"無法寫入到檔案 %s :\n" +"%s\n" + +msgid "Help file format error\n" +msgstr "" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "" + +msgid "Help" +msgstr "說明" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "按鈕列 | 索引" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "按鈕列 | 前" + +msgid "Learn keys" +msgstr "學習快捷鍵" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"請按下 %s \n" +"並等待這則訊息消失。\n" +"\n" +"然後再按一次,看看「確定」鍵\n" +"是否出現在按鈕旁邊。\n" +"\n" +"如果您想離開,請按一下 Esc 鍵\n" +"並稍候。" + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "好" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"看起來您所有的按鍵都\n" +"正常無誤,很好。" + +msgid "&Discard" +msgstr "忽略" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"太好了!您的終端機資料庫很完整! \n" +"所有的按鍵都可以正常使用。" + +msgid "" +"Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n" +"which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n" +"key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to run:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Home directory path is not absolute" +msgstr "" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander\n" +"is already running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander\n" +"已經在終端機中執行了。\n" +"Subshell將不備支援。" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Failed while close:\n" +"%s\n" +msgstr "" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < 不轉換 >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"無法儲存檔案 %s:\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "無法開啟具名管線 %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "警告: 無法切換到 %s。\n" + +msgid "With builtin Editor and Aspell support" +msgstr "" + +msgid "With builtin Editor" +msgstr "" + +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" + +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" + +msgid "With support for background operations" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm and Linux console" +msgstr "" + +msgid "With mouse support on xterm" +msgstr "" + +msgid "With support for X11 events" +msgstr "" + +msgid "With internationalization support" +msgstr "" + +msgid "With multiple codepages support" +msgstr "" + +msgid "With ext2fs attributes support" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncurses %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncurses (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with ncursesw %s\n" +msgstr "" + +msgid "Built with ncursesw (unknown version)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n" +msgstr "" + +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "虛擬檔案系統:" + +msgid "Data types:" +msgstr "資料類型:" + +msgid "Home directory:" +msgstr "家目錄:" + +msgid "Profile root directory:" +msgstr "個人檔案跟目錄:" + +msgid "System data" +msgstr "系統資料" + +msgid "Config directory:" +msgstr "設定檔資料夾:" + +msgid "Data directory:" +msgstr "資料的資料夾:" + +msgid "File extension handlers:" +msgstr "" + +msgid "VFS plugins and scripts:" +msgstr "VFS 外掛和腳本:" + +msgid "User data" +msgstr "使用者資料" + +msgid "Cache directory:" +msgstr "快取資料夾:" + +msgid "Debug" +msgstr "偵錯" + +msgid "ERROR:" +msgstr "錯誤:" + +msgid "True:" +msgstr "是:" + +msgid "False:" +msgstr "否:" + +msgid "Error calling program" +msgstr "" + +msgid "Warning -- ignoring file" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" +msgstr "" +"檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n" +"使用這個檔案對您系統的安全造成危害。" + +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "No suitable entries found in %s" +msgstr "" + +msgid "User menu" +msgstr "使用者選單" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"無法開啟 cpio 檔案集\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio 檔案集的結尾過早出現\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"錯誤的硬連結\n" +"%s\n" +"在 cpio 檔案集\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"發現不完整的 cpio 標頭\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"未預期的檔案結束\n" +"%s" + +msgid "Inconsistent archive" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"EXTFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Warning: cannot open %s directory\n" +msgstr "警告:無法開啟目錄 %s\n" + +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: 結束至 %s 的連線" + +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: 等待起始化訊息" + +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。" + +#, c-format +msgid "fish: Password is required for %s" +msgstr "fish: %s 要求輸入密碼" + +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: 正在送出登入密碼" + +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: 送出起始化訊息" + +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: 交握版本" + +msgid "fish: Getting host info..." +msgstr "fish: 取得主機資訊..." + +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish:正在讀取目錄 %s..." + +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: 完成。" + +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: 失敗" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令" + +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出" + +msgid "fish: storing file" +msgstr "fish: 儲存檔案" + +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "放棄傳輸...." + +msgid "Error reported after abort." +msgstr "放棄後回報錯誤" + +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "將成功放棄傳輸" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線" + +#, c-format +msgid "FTP: Password required for %s" +msgstr "FTP: %s 要求輸入密碼" + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼" + +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: %s 要求輸入使用者帳號" + +msgid "Account:" +msgstr "帳號:" + +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: 傳送使用者帳號" + +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: 登入" + +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤" + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。" + +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not get socket name: %s" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: could not reconnect to server" +msgstr "" + +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: 無效的家庭地址" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: 無法建立 socket: %s" + +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode" + +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: 傳輸中斷" + +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: 中斷失敗" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗" + +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結" + +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "解讀符號連結..." + +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs:正在讀取 FTP 目錄 %s... %s%s" + +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(嚴謹的 rfc959)" + +msgid "(chdir first)" +msgstr "(先切換路徑)" + +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄" + +msgid "ftpfs: storing file" +msgstr "ftpfs: 儲存檔案" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode\n" +"Remove password or correct mode" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"SFS virtual file system:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "%s: Warning: file %s not found\n" +msgstr "%s: 警告: 未發現檔案 %s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"警告:%s 中此行不正確:\n" +"%s\n" + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n" +"%3$s\n" + +#, c-format +msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s" +msgstr "sftp: 當讀取檔案 %s 時發生錯誤: %s" + +msgid "sftp: Unable to get current user name." +msgstr "sftp: 無法取得當前使用者名稱。" + +msgid "sftp: Invalid host name." +msgstr "sftp: 無效的主機名稱。" + +#, c-format +msgid "sftp: %s" +msgstr "sftp: %s" + +msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: making connection to %s" +msgstr "sftp: 建立連接到 %s" + +msgid "sftp: connection interrupted by user" +msgstr "sftp: 連接被使用者中斷" + +#, c-format +msgid "sftp: connection to server failed: %s" +msgstr "sftp: 連接到伺服器錯誤: %s" + +msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1" +msgstr "" + +msgid "sftp: unknown host key type:" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Permanently added\n" +"%s (%s)\n" +"to the list of known hosts." +msgstr "" + +msgid "sftp: cannot get the remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key" +msgstr "" + +msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"The authenticity of host\n" +"%s (%s)\n" +"can't be established!\n" +"%s key fingerprint hash is\n" +"SHA1:%s.\n" +"Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"%s (%s)\n" +"is found in the list of known hosts but\n" +"KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n" +"Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue " +"connecting?" +msgstr "" + +msgid "sftp: host key verification failed" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter passphrase for %s " +msgstr "sftp: 輸入 %s 的驗證密碼" + +msgid "sftp: Passphrase is empty." +msgstr "sftp: 驗證密碼為空。" + +#, c-format +msgid "sftp: Enter password for %s " +msgstr "sftp: 輸入 %s 的密碼" + +msgid "sftp: Password is empty." +msgstr "sftp: 密碼為空。" + +msgid "sftp: failure establishing SSH session" +msgstr "" + +msgid "sftp: No file handler data present for reading file" +msgstr "sftp: 讀取檔案時沒有處理程序資料" + +#, c-format +msgid "sftp: socket error: %s" +msgstr "sftp: socket 錯誤: %s" + +#, c-format +msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s" +msgstr "sftp: (Ctrl-G 跳出) 列表... %s" + +msgid "sftp: Listing done." +msgstr "sftp: 列表完成。" + +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "不完整的 tar 檔案集" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "檔案集的檔案結尾不正常" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"無法開啟 tar 檔案集\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive" +msgstr "" + +msgid "tar: mc_lseek not stopped at a record boundary" +msgstr "" + +msgid "undelfs: error" +msgstr "" + +msgid "not enough memory" +msgstr "" + +msgid "while allocating block buffer" +msgstr "當分配區塊緩衝區" + +#, c-format +msgid "open_inode_scan: %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while starting inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode" + +#, c-format +msgid "while calling ext2_block_iterate %d" +msgstr "當呼叫 ext2_block_iterate %d" + +msgid "no more memory while reallocating array" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "while doing inode scan %d" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "Cannot open file %s" +msgstr "無法開啟檔案 %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load inode bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..." + +#, c-format +msgid "" +"Cannot load block bitmap from:\n" +"%s" +msgstr "" +"無法讀取 bitmap 的區塊從:\n" +"%s" + +msgid "vfs_info is not fs!" +msgstr "vfs_info 不是 fs!" + +msgid "You have to chdir to extract files first" +msgstr "您必須先更改目錄才可解開文件" + +msgid "while iterating over blocks" +msgstr "當疊代超過區塊" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "無法開啟檔案 \"%s\"" + +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Ext2lib 錯誤" + +msgid "Invalid value" +msgstr "無效的值" + +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "資料已被修改。儲存並離開?" + +msgid "&Cancel quit" +msgstr "取消結束" + +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"正在結束 Midnight Commander。\n" +"是否儲存已修改的檔案?" + +msgid "&Line number" +msgstr "行數編號" + +msgid "Pe&rcents" +msgstr "百分比" + +msgid "&Decimal offset" +msgstr "十進制位移" + +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "十六進制位移" + +msgid "Goto" +msgstr "移至" + +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "按鈕列 | ASCII" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "按鈕列 | 十六進制搜尋" + +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "按鈕列 | 取消換行" + +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "按鈕列 | 換行" + +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "按鈕列 | 十六進制" + +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "按鈕列 | 前往" + +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "按鈕列 | 原生" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "按鈕列 | 解析" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "按鈕列 | 取消格式" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "按鈕列 | 格式" + +#, c-format +msgid "" +"Failed to read data from child stdout:\n" +"%s" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +"Error while closing the file:\n" +"%s\n" +"Data may have been written or not" +msgstr "" +"關閉檔案失敗:\n" +"%s\n" +"資料可能已寫入或未寫入" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file:\n" +"%s" +msgstr "" +"無法儲存檔案:\n" +"%s" + +msgid "View: " +msgstr "檢視:" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"無法開啟 \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Cannot view: not a regular file" +msgstr "無法檢視: 不是一般的檔案" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open \"%s\" in parse mode\n" +"%s" +msgstr "" +"無法在解析模式開啟 \"%s\"\n" +"%s" + +msgid "Search done" +msgstr "搜尋完畢" + +msgid "Continue from beginning?" +msgstr "從頭開始?" + +msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt" +msgstr "無法取得本地的副本在 ftp://some.host/editme.txt" -- cgit v1.2.3