diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | debian/po/fr.po | 225 |
1 files changed, 225 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/fr.po b/debian/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..c7a00ea --- /dev/null +++ b/debian/po/fr.po @@ -0,0 +1,225 @@ +# French debconf translation of mdadm +# Copyright (C) 2005-2006 Éric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr> +# Copyright (C) 2006 Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> +# Copyright (C) 2006-2008 Florentin Duneau <fduneau@gmail.com> +# Copyright (C) 2019 Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2019. +# This file is distributed under the same license as the mdadm package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mdadm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-18 07:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-13 16:52+0800\n" +"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. Type: note +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "no systemd init-system detected" +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "" +"The root filesystem of this system was detected to be on a RAID device, so " +"mdadm might be required to run during boot to properly start your system." +msgstr "" + +#. Type: note +#. Description +#: ../mdadm.templates:2001 +msgid "" +"Beginning with newer versions of the mdadm package, init-system integration " +"is available for systemd only. This system seems to use an alternative init-" +"system which might or might not leave your system unbootable." +msgstr "" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?" +msgstr "Faut-il vérifier chaque mois la redondance des ensembles RAID ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "" +"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can " +"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a " +"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help " +"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless " +"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which " +"may result in write access to the media." +msgstr "" +"Si le noyau le gère (à partir de la version 2.6.14), mdadm peut vérifier " +"périodiquement la redondance des ensembles RAID. Cette action peut demander " +"beaucoup de ressources selon la configuration, mais cela aide à prévenir les " +"rares cas de pertes de données. Notez que ce test est réalisé en lecture " +"seule à moins que des erreurs ne soient rencontrées. Si des erreurs sont " +"détectées, mdadm essayera de les corriger, ce qui entraînera des écritures " +"sur le média." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:3001 +msgid "" +"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at " +"01:06." +msgstr "" +"Par défaut, la vérification s'effectuera tous les premiers dimanche du mois " +"à 01 h 06." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:4001 +msgid "Should mdadm check once a day for degraded arrays?" +msgstr "" +"Faut-il rechercher l'existence d'ensembles RAID dégradés tous les jours ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:4001 +msgid "" +"mdadm can check once a day for degraded arrays and missing spares to ensure " +"that such events don't go unnoticed." +msgstr "" +"mdadm peut rechercher des ensembles RAID dégradés et des disques de secours " +"manquants une fois par jour pour s'assurer que de tels évènements ne passent " +"pas inaperçus." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:5001 +msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?" +msgstr "Faut-il démarrer le démon de surveillance MD ?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:5001 +msgid "" +"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to " +"important MD events (such as a disk failure)." +msgstr "" +"Le démon de surveillance MD envoie des notifications par courriel lors " +"d'importants événements MD (comme une panne de disque dur)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../mdadm.templates:5001 +msgid "Enabling this option is recommended." +msgstr "Il est recommandé d'activer cette option." + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:6001 +msgid "Recipient for email notifications:" +msgstr "Destinataire des notifications par courriel :" + +#. Type: string +#. Description +#: ../mdadm.templates:6001 +msgid "" +"Please enter the email address of the user who should get the email " +"notifications for important MD events." +msgstr "" +"Veuillez indiquer l'adresse électronique de l'utilisateur qui doit recevoir " +"les notifications lors d'importants événements MD." + +#~ msgid "MD arrays needed for the root file system:" +#~ msgstr "Ensembles MD requis par le système de fichiers racine :" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as " +#~ "'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez indiquer « all », « none » ou une liste de périphériques, " +#~ "séparés par des espaces, par exemple, « md0 md1 » ou « md/1 md/d0 » (vous " +#~ "pouvez omettre « /dev/ »)." + +#~ msgid "for internal use - only the long description is needed." +#~ msgstr "" +#~ "Pour une utilisation interne - seule la description longue est nécessaire" + +#~ msgid "" +#~ "If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it " +#~ "needs to be started early during the boot sequence. If it is located on a " +#~ "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be " +#~ "started." +#~ msgstr "" +#~ "Si le système de fichiers racine se trouve sur un ensemble MD (RAID), il " +#~ "doit être lancé au début de la procédure de démarrage. Si le système de " +#~ "fichiers racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui se trouve " +#~ "aussi sur un volume MD, tous les composants de l'ensemble doivent être " +#~ "démarrés." + +#~ msgid "" +#~ "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file " +#~ "system, and you want to postpone starting all other arrays to a later " +#~ "point in the boot sequence, enter the arrays to start here. " +#~ "Alternatively, enter 'all' to simply start all available arrays." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous savez exactement quels sont les ensembles RAID nécessaires au " +#~ "démarrage du système de fichiers racine et si vous souhaitez différer le " +#~ "démarrage de tous les autres ensembles, veuillez les indiquer ici. Vous " +#~ "pouvez aussi indiquer « all » pour démarrer tous les ensembles existants." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not need or want to start any arrays for the root file system, " +#~ "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are " +#~ "using kernel autostart or do not need any arrays to boot." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous n'avez pas besoin ou ne souhaitez pas démarrer d'ensemble RAID " +#~ "pour le système de fichiers racine, veuillez laissez l'entrée vide (ou " +#~ "entrez « none »). Ceci peut être le cas si vous utilisez l'option de " +#~ "démarrage automatique (« autostart ») du noyau ou si vous n'avez besoin " +#~ "d'aucun ensemble pour démarrer." + +#~ msgid "An error occurred: device node does not exist" +#~ msgstr "Erreur : périphérique inconnu" + +#~ msgid "An error occurred: not a block device" +#~ msgstr "Erreur : ce n'est pas un périphérique en mode bloc" + +#~ msgid "An error occurred: not an MD array" +#~ msgstr "Erreur : ce n'est pas un ensemble RAID" + +#~ msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file" +#~ msgstr "Erreur : ensemble non mentionné dans le fichier mdadm.conf" + +#~ msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?" +#~ msgstr "" +#~ "Faut-il démarrer les ensembles RAID non mentionnés dans mdadm.conf ?" + +#~ msgid "" +#~ "The specified array (${array}) is not listed in the configuration file " +#~ "(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you " +#~ "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk." +#~ msgstr "" +#~ "L'ensemble (${array}) que vous avez spécifié n'est pas mentionné dans le " +#~ "fichier de configuration ${config}. Il ne sera donc pas démarré à moins " +#~ "que vous corrigiez le fichier de configuration et que vous génériez de " +#~ "nouveau le disque mémoire initial (« ramdisk »)." + +#~ msgid "" +#~ "This warning is only relevant if you need arrays to be started from the " +#~ "initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do " +#~ "not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is " +#~ "loaded, you can simply continue. Alternatively, choose not to continue " +#~ "and enter 'none' when prompted which arrays to start from the initial " +#~ "ramdisk." +#~ msgstr "" +#~ "Cet avertissement n'a de signification que si des ensembles RAID doivent " +#~ "être lancés à partir du disque mémoire initial afin de pouvoir démarrer " +#~ "le système. Si vous utilisez le démarrage automatique par le noyau, ou si " +#~ "vous n'avez pas besoin de lancer d'ensemble RAID depuis le disque mémoire " +#~ "initial, vous pouvez simplement poursuivre. Vous pouvez aussi choisir de " +#~ "ne pas poursuivre et entrer « none » lorsqu'il vous sera demandé le nom " +#~ "des ensembles RAID à démarrer à partir du disque mémoire initial." |