# openldap po-debconf translation to Spanish # Copyright 2006 Rudy Godoy # Copyright 2008 Steve Langasek # Copyright (C) 2009, 2010 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the openldap package. # # Changes: # - Initial translation # Rudy Godoy , 2006 # # - Reviewer # Javier Fernandez-Sanguino # # - Updates # Steve Langasek , 2008 # Francisco Javier Cuadrado , 2009, 2010 # Camaleón , 2014, 2020 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir # los siguientes documentos: # # - El proyecto de traducción de Debian al español # http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion # especialmente las notas de traducción en # http://www.debian.org/intl/spanish/notas # # - La guía de traducción de po's de debconf: # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openldap 2.4.23-3exp1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openldap@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-16 01:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-25 16:13+0100\n" "Last-Translator: Camaleón \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid "Omit OpenLDAP server configuration?" msgstr "¿Desea omitir la configuración del servidor OpenLDAP?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid "" "If you enable this option, no initial configuration or database will be " "created for you." msgstr "" "No se creará la configuración ni la base de datos inicial si habilita esta " "opción." #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid "always" msgstr "siempre" #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid "when needed" msgstr "cuando se necesite" #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid "never" msgstr "nunca" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid "Dump databases to file on upgrade:" msgstr "Volcar las bases de datos a un fichero al actualizar:" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid "" "Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the data from your " "LDAP directories can be dumped into plain text files in the standard LDAP " "Data Interchange Format." msgstr "" "Antes de que actualice a una nueva versión del servidor OpenLDAP, se puede " "volcar la información de sus directorios LDAP en ficheros de texto plano en " "el formato estandarizado «LDAP Data Interchange Format» (formato de " "intercambio de datos de LDAP)." #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid "" "Selecting \"always\" will cause the databases to be dumped unconditionally " "before an upgrade. Selecting \"when needed\" will only dump the database if " "the new version is incompatible with the old database format and it needs to " "be reimported. If you select \"never\", no dump will be done." msgstr "" "Si selecciona «siempre» se volcarán sus bases de datos de forma " "incondicional antes de cada actualización. Si selecciona «cuando se " "necesite» sólo se hará un volcado si la nueva versión es incompatible con el " "formato de la base de datos antigua y la información se debe volver a " "importar. Si selecciona «nunca» no se hará ningún volcado." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid "Directory to use for dumped databases:" msgstr "Directorio donde volcar las bases de datos:" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid "" "Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In " "this directory, several LDIF files will be created which correspond to the " "search bases located on the server. Make sure you have enough free space on " "the partition where the directory is located. The first occurrence of the " "string \"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading " "from." msgstr "" "Especifique el directorio donde se exportarán las bases de datos de LDAP. En " "éste se crearán diversos ficheros LDIF que corresponden a las bases de datos " "ubicadas en el servidor. Asegúrese de que tiene suficiente espacio libre en " "la partición donde se ubica el directorio. La primera ocurrencia de la " "cadena «VERSION» se reemplaza con la versión del servidor desde la cual va a " "actualizar." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:4001 msgid "Move old database?" msgstr "¿Desea mover la base de datos antigua?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:4001 msgid "" "There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the " "configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts " "will move the old database files out of the way before creating a new " "database." msgstr "" "Existen ficheros en «/var/lib/ldap» que probablemente interrumpan el proceso " "de configuración. Si activa esta opción, se moverán los ficheros de las " "bases de datos antiguas antes de crear una nueva base de datos." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:5001 msgid "Retry configuration?" msgstr "¿Desea volver a intentar la configuración?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:5001 msgid "" "The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name " "is syntactically valid, the field for the organization is not left empty and " "the admin passwords match. If you decide not to retry the configuration the " "LDAP server will not be set up. Run 'dpkg-reconfigure slapd' if you want to " "retry later." msgstr "" "La configuración que ha introducido no es válida. Asegúrese de que el nombre " "de dominio DNS es válido, que el campo de la organización no está en blanco " "y que las claves del administrador coinciden. El servidor LDAP quedará sin " "configurar si decide no volver a intentar la configuración. Ejecute «dpkg-" "reconfigure slapd» si desea volver a intentarlo más tarde." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:6001 msgid "DNS domain name:" msgstr "Introduzca el nombre de dominio DNS:" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:6001 msgid "" "The DNS domain name is used to construct the base DN of the LDAP directory. " "For example, 'foo.example.org' will create the directory with 'dc=foo, " "dc=example, dc=org' as base DN." msgstr "" "El nombre de dominio DNS se utiliza para construir el DN base del directorio " "LDAP. Por ejemplo, si introduce «foo.example.org» el directorio se creará " "con un DN base de «dc=foo, dc=example, dc=org»." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:7001 msgid "Organization name:" msgstr "Nombre de la organización:" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:7001 msgid "" "Please enter the name of the organization to use in the base DN of your LDAP " "directory." msgstr "" "Introduzca el nombre de la organización a utilizar en el DN base del " "directorio LDAP." #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:8001 msgid "Administrator password:" msgstr "Contraseña del administrador:" #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:8001 msgid "Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory." msgstr "" "Introduzca la contraseña para la entrada de administrador de su directorio " "LDAP." #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:9001 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirme la contraseña:" #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:9001 msgid "" "Please enter the admin password for your LDAP directory again to verify that " "you have typed it correctly." msgstr "" "Introduzca de nuevo la misma contraseña de administrador para su directorio " "LDAP para verificar que la introdujo correctamente." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:10001 msgid "Password mismatch" msgstr "Las contraseñas no coinciden" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Las dos contraseñas que ha introducido son distintas. Inténtelo de nuevo." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:11001 msgid "Do you want the database to be removed when slapd is purged?" msgstr "" "¿Desea que se borre la base de datos cuando se purgue el paquete slapd?" #. Type: error #. Description #: ../slapd.templates:14001 msgid "slapcat failure during upgrade" msgstr "fallo de slapcat durante la actualización" #. Type: error #. Description #: ../slapd.templates:14001 msgid "An error occurred while upgrading the LDAP directory." msgstr "Se produjo un error mientras se actualizaba su directorio LDAP." #. Type: error #. Description #: ../slapd.templates:14001 msgid "" "The 'slapcat' program failed while extracting the LDAP directory. This may " "be caused by an incorrect configuration file (for example, missing " "'moduleload' lines to support the backend database)." msgstr "" "El programa «slapcat» falló mientras extraía el directorio LDAP. Este fallo " "puede deberse a un fichero de configuración incorrecto (por ejemplo, que " "falte alguna línea «moduleload» necesaria para el motor del base de datos)." #. Type: error #. Description #. This paragraph is followed by a (non translatable) paragraph #. containing a command line #: ../slapd.templates:14001 msgid "" "This failure will cause 'slapadd' to fail later as well. The old database " "files will be moved to /var/backups. If you want to try this upgrade again, " "you should move the old database files back into place, fix whatever caused " "slapcat to fail, and run:" msgstr "" "Este fallo hará que también falle «slapadd» más adelante. Se van a mover los " "ficheros de la base de datos antigua a «/var/backups». Si desea volver a " "intentar la actualización debe mover los ficheros de la base de datos a su " "ubicación normal, arreglar lo que hizo que fallara «slapcat» y ejecutar:" #. Type: error #. Description #. Translators: keep "${location}" unchanged. This is a variable that #. will be replaced by a directory name at execution #: ../slapd.templates:14001 msgid "" "Then move the database files back to a backup area and then try running " "slapadd from ${location}." msgstr "" "Mueva los ficheros de la base de datos de nuevo al área de la copia de " "seguridad e intente ejecutar «slapadd» desde «${location}»." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "Error while performing post-installation tasks" msgstr "" "Se produjo un error cuando se realizaban tareas posteriores a la instalación" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "" "There has been one or more errors while performing some post-installation " "tasks. This probably means that the slapd package could not automatically " "migrate one or more LDAP databases, or that a backend being used by the " "current OpenLDAP installation is not supported anymore." msgstr "" "Se han producido uno o más errores cuando se realizaban algunas tareas " "posteriores a la instalación. Es probable que el paquete slapd no haya " "podido migrar automáticamente una o más bases de datos OpenLDAP o que ya " "no se admita el motor que utiliza la instalación actual de OpenLDAP." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "" "The maintainer script responsible for executing the post-installation tasks " "has exited, but the slapd service has NOT been (re)started. You will need to " "manually fix the problem and then start the service." msgstr "" "El guión de mantenimiento que se encarga de ejecutar las tareas posteriores a " "la instalación se ha cerrado, pero el servicio slapd NO ha sido reiniciado. " "Tendrá que corregir manualmente el problema y reiniciar el servicio." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "" "For more information on possible problematic scenarios and how to address " "them, please take a look at the README.Debian file (under /usr/share/doc/" "slapd/)." msgstr "" "Puede consultar el archivo README.Debian (disponible en «/usr/share/doc/" "slapd/») si desea obtener más información sobre escenarios problemáticos y " "cómo resolverlos." #~ msgid "abort installation" #~ msgstr "cancelar la instalación" #~ msgid "continue regardless" #~ msgstr "continuar de todas formas" #~ msgid "Manual ppolicy schema update recommended" #~ msgstr "Se recomienda actualizar manualmente el esquema ppolicy" #~ msgid "" #~ "The new version of the Password Policy (ppolicy) overlay requires the " #~ "schema to define the pwdMaxRecordedFailure attribute type, which is not " #~ "present in the schema currently in use. It is recommended to abort the " #~ "upgrade now, and to update the ppolicy schema before upgrading slapd. If " #~ "replication is in use, the schema update should be applied on every " #~ "server before continuing with the upgrade." #~ msgstr "" #~ "La nueva versión de la superposición Password Policy (ppolicy) requiere " #~ "que el esquema defina el tipo de atributo PwdMaxRecordedFailure, no " #~ "disponible en el esquema que está actualmente en uso. Se recomienda " #~ "cancelar la instalación ahora y actualizar el esquema ppolicy antes de " #~ "actualizar la versión de slapd. Si usa la replicación, debe aplicar la " #~ "actualización del esquema en cada servidor antes de continuar con la " #~ "actualización de la versión." #~ msgid "" #~ "An LDIF file has been generated with the changes required for the upgrade:" #~ msgstr "" #~ "Se ha generado un archivo LDIF con los cambios requeridos para la " #~ "actualización:" #~ msgid "" #~ "so if slapd is using the default access control rules, these changes can " #~ "be applied (after starting slapd) by using the command:" #~ msgstr "" #~ "por lo que si slapd utiliza las reglas de control de acceso " #~ "predeterminadas, puede aplicar estos cambios (después de iniciar slapd) " #~ "utilizando la orden:" #~ msgid "" #~ "If instead you choose to continue the installation, the new attribute " #~ "type will be added automatically, but the change will not be acted on by " #~ "slapd overlays, and replication with other servers may be affected." #~ msgstr "" #~ "Si decide continuar con la instalación, se añadirá el nuevo tipo de " #~ "atributo automáticamente, pero el cambio no afectará a las " #~ "superposiciones de slapd, lo que podría afectar a la replicación con " #~ "otros servidores." #~ msgid "Potentially unsafe slapd access control configuration" #~ msgstr "" #~ "Configuración potencialmente insegura en el control de acceso de slapd" #~ msgid "" #~ "One or more of the configured databases has an access control rule that " #~ "allows users to modify most of their own attributes. This may be unsafe, " #~ "depending on how the database is used." #~ msgstr "" #~ "Una o varias de las bases de datos configuradas contiene una regla de " #~ "control de acceso que permite a los usuarios modificar la mayoría de sus " #~ "propios atributos. Esta configuración puede ser insegura dependiendo de " #~ "cómo se utilice la base de datos." #~ msgid "" #~ "In the case of slapd access rules that begin with \"to *\", it is " #~ "recommended to remove any instances of \"by self write\", so that users " #~ "are only able to modify specifically allowed attributes." #~ msgstr "" #~ "Se recomienda que elimine cualquier instancia «by self write» en las " #~ "reglas de acceso de slapd que empiecen con «to *» para que los usuarios " #~ "sólo puedan modificar los atributos que se hayan permitido expresamente." #~ msgid "See /usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz for more details." #~ msgstr "Consulte «/usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz» para más detalles."