# Portuguese translation for openldap debconf messages. # Copyright (C) Tiago Fernandes , 2006 # This file is distributed under the same license as the openldap package. # # Tiago Fernandes , 2006,2008,2010. # Rui Branco - DebianPT , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openldap 2.4.44+dfsg-3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openldap@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-16 01:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-10 22:08+0000\n" "Last-Translator: Rui Branco - DebianPT \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2;\n" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid "Omit OpenLDAP server configuration?" msgstr "Omitir a configuração do servidor OpenLDAP?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:1001 msgid "" "If you enable this option, no initial configuration or database will be " "created for you." msgstr "" "Se activar esta opção, não será criada inicialmente uma configuração ou base " "de dados para si." #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid "always" msgstr "sempre" #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid "when needed" msgstr "quando necessário" #. Type: select #. Choices #: ../slapd.templates:2001 msgid "never" msgstr "nunca" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid "Dump databases to file on upgrade:" msgstr "Despejar as bases de dados para ficheiro durante a actualização:" #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid "" "Before upgrading to a new version of the OpenLDAP server, the data from your " "LDAP directories can be dumped into plain text files in the standard LDAP " "Data Interchange Format." msgstr "" "Antes de actualizar para uma nova versão do servidor OpenLDAP, os dados dos " "seu directórios LDAP podem ser despejados para ficheiros de texto simples no " "formato padronizado LDAP Data Interchange Format." #. Type: select #. Description #: ../slapd.templates:2002 msgid "" "Selecting \"always\" will cause the databases to be dumped unconditionally " "before an upgrade. Selecting \"when needed\" will only dump the database if " "the new version is incompatible with the old database format and it needs to " "be reimported. If you select \"never\", no dump will be done." msgstr "" "Seleccionar \"sempre\" fará com as bases de dados sejam despejadas " "incondicionalmente antes de uma actualização. Seleccionar \"quando necessário" "\" irá apenas despejar a base de dados se a nova versão for incompatível com " "o formato da base de dados antiga e for necessário reimportar-la. Se " "seleccionar \"nunca\", não será feito qualquer despejo." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid "Directory to use for dumped databases:" msgstr "Directório a utilizar para bases de dados despejadas:" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:3001 msgid "" "Please specify the directory where the LDAP databases will be exported. In " "this directory, several LDIF files will be created which correspond to the " "search bases located on the server. Make sure you have enough free space on " "the partition where the directory is located. The first occurrence of the " "string \"VERSION\" is replaced with the server version you are upgrading " "from." msgstr "" "Por favor, especifique o directório para onde as bases de dados LDAP serão " "exportadas. Dentro deste directório serão criados vários ficheiros LDIF que " "correspondem às bases de pesquisas localizadas no servidor. Assegure-se que " "tem espaço livre suficiente na partição onde se encontra o directório. A " "primeira ocorrência da string \"VERSION\" é substituída com a versão do " "servidor que está a actualizar." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:4001 msgid "Move old database?" msgstr "Mover a base de dados antiga?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:4001 msgid "" "There are still files in /var/lib/ldap which will probably break the " "configuration process. If you enable this option, the maintainer scripts " "will move the old database files out of the way before creating a new " "database." msgstr "" "Ainda existem ficheiros em /var/lib/ldap que provavelmente irão parar o " "processo de configuração. Se activar esta opção, os scripts do maintainer " "irão mover os ficheiros antigos da base de dados para fora do caminho, antes " "de criar a nova base de dados." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:5001 msgid "Retry configuration?" msgstr "Tentar novamente a configuração?" #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:5001 msgid "" "The configuration you entered is invalid. Make sure that the DNS domain name " "is syntactically valid, the field for the organization is not left empty and " "the admin passwords match. If you decide not to retry the configuration the " "LDAP server will not be set up. Run 'dpkg-reconfigure slapd' if you want to " "retry later." msgstr "" "A configuração que inseriu é inválida. Assegure-se que o nome do domínio DNS " "tem uma sintaxe válida, que a organização é preenchida e que as palavras-" "chave de administrador coincidem. Se decidir não tentar novamente a " "configuração, o servidor de LDAP não ficará configurado. Corra \"dpkg-" "reconfigure slapd\" se quiser tentar novamente mais tarde." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:6001 msgid "DNS domain name:" msgstr "Nome do domínio DNS:" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:6001 msgid "" "The DNS domain name is used to construct the base DN of the LDAP directory. " "For example, 'foo.example.org' will create the directory with 'dc=foo, " "dc=example, dc=org' as base DN." msgstr "" "O nome do domínio DNS é usado para construir o DN base do seu directório " "LDAP. Por exemplo, 'foo.exemplo.org' irá criar o directório com 'dc=foo," "dc=exemplo,dc=org' como DN base." #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:7001 msgid "Organization name:" msgstr "Nome da Organização:" #. Type: string #. Description #: ../slapd.templates:7001 msgid "" "Please enter the name of the organization to use in the base DN of your LDAP " "directory." msgstr "" "Por favor, insira o nome da organização a usar, no DN base do seu directório " "LDAP." #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:8001 msgid "Administrator password:" msgstr "Palavra-passe do administrador:" #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:8001 msgid "Please enter the password for the admin entry in your LDAP directory." msgstr "" "Por favor, insira a palavra-passe para a entrada admin do seu directório " "LDAP." #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:9001 msgid "Confirm password:" msgstr "Confirme a palavra-passe:" #. Type: password #. Description #: ../slapd.templates:9001 msgid "" "Please enter the admin password for your LDAP directory again to verify that " "you have typed it correctly." msgstr "" "Por favor introduza novamente a palavra-passe de admin do seu directório " "LDAP, para verificar se a introduziu correctamente." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:10001 msgid "Password mismatch" msgstr "A palavra-passe não coincide" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "As duas palavra-passe que você introduziu não são iguais. Por favor, tente " "novamente." #. Type: boolean #. Description #: ../slapd.templates:11001 msgid "Do you want the database to be removed when slapd is purged?" msgstr "Quer que a base de dados seja removida quando o slapd for purgado?" #. Type: error #. Description #: ../slapd.templates:14001 msgid "slapcat failure during upgrade" msgstr "Falha do slapcat durante a actualização" #. Type: error #. Description #: ../slapd.templates:14001 msgid "An error occurred while upgrading the LDAP directory." msgstr "Ocorreu um erro durante a actualização do directório LDAP." #. Type: error #. Description #: ../slapd.templates:14001 msgid "" "The 'slapcat' program failed while extracting the LDAP directory. This may " "be caused by an incorrect configuration file (for example, missing " "'moduleload' lines to support the backend database)." msgstr "" "O programa 'slapcat' falhou enquanto extraía o directório LDAP. Isto pode " "ter sido causado por um ficheiro de configuração incorrecto (por exemplo, " "linhas 'moduleload' em falta para suportar o backend da base de dados)." #. Type: error #. Description #. This paragraph is followed by a (non translatable) paragraph #. containing a command line #: ../slapd.templates:14001 msgid "" "This failure will cause 'slapadd' to fail later as well. The old database " "files will be moved to /var/backups. If you want to try this upgrade again, " "you should move the old database files back into place, fix whatever caused " "slapcat to fail, and run:" msgstr "" "Esta falha irá fazer com que o 'slapadd' falhe também mais tarde. Os " "ficheiros antigos da base de dados serão movidos para /var/backups. Se " "quiser tentar novamente esta actualização, deverá mover os ficheiros antigos " "da base de dados antiga de volta para o seu lugar, corrigir o que possa ter " "causado a falha do slapcat, e executar:" #. Type: error #. Description #. Translators: keep "${location}" unchanged. This is a variable that #. will be replaced by a directory name at execution #: ../slapd.templates:14001 msgid "" "Then move the database files back to a backup area and then try running " "slapadd from ${location}." msgstr "" "Depois mova os ficheiros da base de dados de volta para a área de backup e a " "seguir tente correr o slapadd a partir de ${location}." #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "Error while performing post-installation tasks" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "" "There has been one or more errors while performing some post-installation " "tasks. This probably means that the slapd package could not automatically " "migrate one or more LDAP databases, or that a backend being used by the " "current OpenLDAP installation is not supported anymore." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "" "The maintainer script responsible for executing the post-installation tasks " "has exited, but the slapd service has NOT been (re)started. You will need to " "manually fix the problem and then start the service." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../slapd.templates:15001 msgid "" "For more information on possible problematic scenarios and how to address " "them, please take a look at the README.Debian file (under /usr/share/doc/" "slapd/)." msgstr "" #~ msgid "abort installation" #~ msgstr "abortar a instalação" #~ msgid "continue regardless" #~ msgstr "continuar de qualquer forma " #~ msgid "Manual ppolicy schema update recommended" #~ msgstr "Recomendada actualização manual do esquema ppolicy" #~ msgid "" #~ "The new version of the Password Policy (ppolicy) overlay requires the " #~ "schema to define the pwdMaxRecordedFailure attribute type, which is not " #~ "present in the schema currently in use. It is recommended to abort the " #~ "upgrade now, and to update the ppolicy schema before upgrading slapd. If " #~ "replication is in use, the schema update should be applied on every " #~ "server before continuing with the upgrade." #~ msgstr "" #~ "A nova versão do overlay da politica de palavra-chave (ppolicy) requer ao " #~ "esquema que seja definida um tipo de atributo pwdMaxRecordedFailure, o " #~ "qual não está presente no esquema em uso. É recomendadoabortar a " #~ "instalação neste momento, e actualizar o esquema ppolicy antes de " #~ "actualizar o slapd. Se a replicação está em uso, a actualização do " #~ "esquema deverá ser efectuada em cada servidor antes de continuar a " #~ "actualização." #~ msgid "" #~ "An LDIF file has been generated with the changes required for the upgrade:" #~ msgstr "" #~ "Um ficheiro LDIF foi criado com as alterações requeridas para a " #~ "actualização:" #~ msgid "" #~ "so if slapd is using the default access control rules, these changes can " #~ "be applied (after starting slapd) by using the command:" #~ msgstr "" #~ "assim se o slapd estiver a usar as regras de controlo de acesso por " #~ "predefinição, estas alterações podem ser aplicadas (depois de iniciar o " #~ "slapd) ao usar o seguinte comando:" #~ msgid "" #~ "If instead you choose to continue the installation, the new attribute " #~ "type will be added automatically, but the change will not be acted on by " #~ "slapd overlays, and replication with other servers may be affected." #~ msgstr "" #~ "Se escolher continuar a instalação, o novo tipo de atributo será " #~ "automaticamente adicionado, mas a alteração não terá efeito nos overlays " #~ "slapd, e replicação com outros servidores pode ser afectada." #~ msgid "Potentially unsafe slapd access control configuration" #~ msgstr "Configuração de controlo de acesso ao slapd potencialmente insegura" #~ msgid "" #~ "One or more of the configured databases has an access control rule that " #~ "allows users to modify most of their own attributes. This may be unsafe, " #~ "depending on how the database is used." #~ msgstr "" #~ "Uma ou mais das bases de dados configuradas têm uma regra de controlo de " #~ "acesso que permite os utilizadores modificarem os seus próprios " #~ "atributos. Isto pode ser inseguro, dependendo de como a base de dados é " #~ "utilizada." #~ msgid "" #~ "In the case of slapd access rules that begin with \"to *\", it is " #~ "recommended to remove any instances of \"by self write\", so that users " #~ "are only able to modify specifically allowed attributes." #~ msgstr "" #~ "No caso das regras de acesso do slapd que começam com \" até *\", é " #~ "recomendado que se remova qualquer instância de \"by self write\", de " #~ "maneira a que os utilizadores possam modificar especificamente atributos " #~ "permitidos." #~ msgid "See /usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz for more details." #~ msgstr "Ver /usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz para mais detalhes." #~ msgid "Database backend to use:" #~ msgstr "Backend a usar para a base de dados:" #~ msgid "" #~ "HDB and BDB use similar storage formats, but HDB adds support for subtree " #~ "renames. Both support the same configuration options." #~ msgstr "" #~ "HDB e BDB usam formatos similares de armazenamento, mas o HDB adiciona " #~ "suporte para renomeação de sub-árvores. Ambos suportam as mesmas opções " #~ "de configuração." #~ msgid "" #~ "The MDB backend is recommended. MDB uses a new storage format and " #~ "requires less configuration than BDB or HDB." #~ msgstr "" #~ "É recomendado o backend MDB. MDB utiliza um novo formato de armazenamento " #~ "e requer menos configurações do que BDB ou HDB." #~ msgid "" #~ "In any case, you should review the resulting database configuration for " #~ "your needs. See /usr/share/doc/slapd/README.Debian.gz for more details." #~ msgstr "" #~ "Em qualquer caso, deverá rever a configuração da base de dados " #~ "resultante, para as suas necessidades. Ver /usr/share/doc/slapd/README." #~ "Debian.gz para mais detalhes." #~ msgid "" #~ "In the version of slapd about to be installed, the ppolicy overlay " #~ "requires the new pwdMaxRecordedFailure attribute to be defined in the " #~ "ppolicy schema. The schema contained in the cn=config database does not " #~ "currently include this attribute." #~ msgstr "" #~ "Na versão do slapd prestes a ser instalada, o 'overlay' ppolicy requer a " #~ "definição de um novo atributo pwdMaxRecordedFailure no esquema ppolicy. " #~ "O esquema contido na base de dados cn=config não inclui actualmente este " #~ "atributo." #~ msgid "" #~ "The ppolicy schema can be updated by applying the changes found in the " #~ "following LDIF file:" #~ msgstr "" #~ "O esquema ppolicy pode ser actualizado aplicando as alterações " #~ "encontradas no seguinte ficheiro LDIF:" #~ msgid "Allow LDAPv2 protocol?" #~ msgstr "Permitir o protocolo LDAPv2?" #~ msgid "" #~ "The obsolete LDAPv2 protocol is disabled by default in slapd. Programs " #~ "and users should upgrade to LDAPv3. If you have old programs which can't " #~ "use LDAPv3, you should select this option and 'allow bind_v2' will be " #~ "added to your slapd.conf file." #~ msgstr "" #~ "O protocolo obsoleto LDAPv2 está desactivado por pré-definição no slapd. " #~ "Os programas e utilizadores devem actualizar para LDAPv3. Se tiver " #~ "programas antigos que não conseguem usar LDAPv3, deverá seleccionar esta " #~ "opção e será adicionado 'allow bind_v2' ao seu ficheiro slapd.conf." #~ msgid "slurpd is obsolete; replicas must be reconfigured by hand" #~ msgstr "o slurpd está obsoleto; as réplicas terão de ser configuradas á mão" #~ msgid "" #~ "One or more slurpd \"replica\" options were found in your slapd config " #~ "when upgrading. Because slurpd is obsolete beginning with OpenLDAP 2.4, " #~ "you will need to migrate your replicas to use the syncrepl protocol " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "Foi encontrada, durante a actualização, uma ou mais opções \"replica\" do " #~ "slurpd na sua configuração do slapd. Devido ao slurpd estar obsoleto a " #~ "partir do OpenLDAP 2.4, terá de migrar as suas réplicas para usar o " #~ "protocolo syncrepl, em seu lugar." #~ msgid "" #~ "The conversion from slurpd to the pull-based syncrepl protocol cannot be " #~ "done automatically and you will need to configure your replica servers by " #~ "hand. Please see http://www.openldap.org/doc/admin24/syncrepl.html for " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "A conversão do slurpd para o protocolo syncrepl (pull-based) não poderá " #~ "ser feita automaticamente e terá de configurar manualmente os seus " #~ "servidores replicados. Por favor, para mais detalhes veja http://www." #~ "openldap.org/doc/admin24/syncrepl.html ." #~ msgid "TLSCipherSuite values have changed" #~ msgstr "Os valores para TLSCipherSuite foram alterados" #~ msgid "" #~ "A \"TLSCipherSuite\" option was found in your slapd config when " #~ "upgrading. The values allowed for this option are determined by the SSL " #~ "implementation used, which has been changed from OpenSSL to GnuTLS. As a " #~ "result, your existing TLSCipherSuite setting will not work with this " #~ "package." #~ msgstr "" #~ "Durante a actualização a opção \"TLSCipherSuite\" foi encontrada na " #~ "configuração do seu slapd. Os valores permitidos para esta opção são " #~ "determinados pela implementação SSL usada, a qual foi alterada de OpenSSL " #~ "para GnuTLS. Como resultado, a sua actual opção TLSCipherSuite não irá " #~ "funcionar com este pacote." #~ msgid "" #~ "This setting has been automatically commented out for you. If you have " #~ "specific encryption needs that require this option to be re-enabled, see " #~ "the output of 'gnutls-cli -l' in the gnutls-bin package for the list of " #~ "ciphers supported by GnuTLS." #~ msgstr "" #~ "Esta opção foi comentada automaticamente para si. Se tiver necessidades " #~ "específicas de encriptação que necessitem que esta opção seja reactivada, " #~ "veja o output de 'gnutls-cli -l' que existe no pacote gnutls-bin, para " #~ "obter a lista de cifras suportadas pelo GnuTLS." #~ msgid "Back up current database and create a new one?" #~ msgstr "Fazer cópia de segurança da base de dados actual e criar uma nova?" #~ msgid "" #~ "The directory suffix (domain) you specified doesn't match the one " #~ "currently in /etc/ldap/slapd.conf. Changing the directory suffix requires " #~ "moving aside the current LDAP database and creating a new one. Please " #~ "confirm whether you want to back up and abandon the current database." #~ msgstr "" #~ "O sufixo de directório (domínio) que especificou não coincide com o " #~ "actual em /etc/ldap/slapd.conf. Alterar o sufixo do directório requer " #~ "mover para outro local a actual base de dados LDAP e criar uma nova. Por " #~ "favor, confirme se deseja fazer cópia de segurança e abandonar a base de " #~ "dados actual."