diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:16:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:16:34 +0000 |
commit | a398d2c2b5fd6ab0545d8bb019f9a970b2309404 (patch) | |
tree | 272fc7ab226258d7ceddee12c8c682c8e711c2b0 /po/ca.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | parted-a398d2c2b5fd6ab0545d8bb019f9a970b2309404.tar.xz parted-a398d2c2b5fd6ab0545d8bb019f9a970b2309404.zip |
Adding upstream version 3.6.upstream/3.6upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 3613 |
1 files changed, 3613 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..9aff17a --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,3613 @@ +# GNU Parted en català +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Miquel Matas <miquelmatas@wanadoo.es>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: parted 1.6.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2002-05-05 14:47+0100\n" +"Last-Translator: Miquel Matas <miquelmatas@wanadoo.es>\n" +"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: KBabel 0.7\n" + +#: lib/argmatch.c:145 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:146 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "" + +#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145 +msgid "write error" +msgstr "" + +#: lib/error.c:193 +#, fuzzy +msgid "Unknown system error" +msgstr "Tipus de sistema de fitxers desconegut \"%s\"." + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:354 +msgid "`" +msgstr "" + +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "'" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:149 +msgid "^[yY]" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:162 +msgid "^[nN]" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "" + +#: libparted/arch/beos.c:246 +msgid "Disk Image" +msgstr "" + +#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349 +#: libparted/arch/linux.c:1732 +#, c-format +msgid "Error opening %s: %s" +msgstr "Error obrint %s: %s" + +#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359 +#: libparted/arch/linux.c:1743 +#, c-format +msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir %s lectura/escritura (%s). %s s'ha obert només lectura. " + +#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908 +#, c-format +msgid "%s during seek for read on %s" +msgstr "%s mentre es preparava per llegir a %s" + +#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596 +#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868 +#: libparted/arch/linux.c:1950 +#, c-format +msgid "%s during read on %s" +msgstr "%s mentre s'estava llegint a %s" + +#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557 +#: libparted/arch/linux.c:2027 +#, c-format +msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." +msgstr "No s'ha pogut escriure a %s, ja que era obert per només lectura" + +#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052 +#, c-format +msgid "%s during seek for write on %s" +msgstr "%s mentre es preparava per escruire a %s" + +#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678 +#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000 +#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168 +#, c-format +msgid "%s during write on %s" +msgstr "%s mentre s'estava escrivint a %s" + +#: partprobe/partprobe.c:149 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "" + +#: partprobe/partprobe.c:153 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n" +msgstr "" + +#: partprobe/partprobe.c:154 +msgid "" +"Inform the operating system about partition table changes.\n" +"\n" +" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n" +" -s, --summary print a summary of contents\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -v, --version output version information and exit\n" +msgstr "" + +#: partprobe/partprobe.c:162 +msgid "" +"\n" +"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n" +msgstr "" + +#: partprobe/partprobe.c:166 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" + +#: libparted/arch/gnu.c:110 +#, c-format +msgid "Unable to open %s." +msgstr "No s'ha pogut obrir %s" + +#: libparted/arch/gnu.c:130 +msgid "Unable to probe store." +msgstr "No s'ha pogut provar d'emmagatzemar." + +#: libparted/arch/gnu.c:235 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a " +"result, it may not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" + +#: libparted/arch/gnu.c:261 +#, c-format +msgid "" +"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your " +"changes until after reboot." +msgstr "" + +#: libparted/arch/gnu.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may " +"not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" + +#: libparted/arch/gnu.c:820 +#, c-format +msgid "%s trying to sync %s to disk" +msgstr "%s intentant de sincronitzar %s al dics" + +#: libparted/arch/linux.c:633 +#, c-format +msgid "Could not stat device %s - %s." +msgstr "Impossible d'inicialitzar el dispositiu %s - %s." + +#: libparted/arch/linux.c:690 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to determine the dm type of %s." +msgstr "No s'ha pogut determinar la mida de %s (%s)" + +#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine sector size for %s: %s.\n" +"Using the default sector size (%lld)." +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:795 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine physical sector size for %s.\n" +"Using the logical sector size (%lld)." +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:855 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." +msgstr "No s'ha pogut determinar la mida de %s (%s)" + +#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973 +msgid "Generic IDE" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:963 +#, c-format +msgid "Could not get identity of device %s - %s" +msgstr "No s'ha pogut obtenir la identitat del dispositiu %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:994 +#, c-format +msgid "" +"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n" +"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file " +"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n" +"Please consult the web site for up-to-date information." +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1172 +#, c-format +msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" +msgstr "Error inicialitzant el dispositiu SCSI %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1236 +#, c-format +msgid "" +"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or " +"partition table. Perhaps you selected the wrong device?" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1349 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted " +"unless you REALLY know what you're doing!" +msgstr "" +"No s'ha pogut determinar la geometria del fitxer/dispositiu. No s'hauria de " +"fer servir Parted EXCEPTE que se sàpiga el que s'està fent!" + +#: libparted/arch/linux.c:1409 +msgid "Generic SD/MMC Storage Card" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1423 +#, fuzzy +msgid "NVMe Device" +msgstr "Nou dispositiu?" + +#: libparted/arch/linux.c:1484 +msgid "DAC960 RAID controller" +msgstr "Controlador RAID DAC960" + +#: libparted/arch/linux.c:1489 +msgid "Promise SX8 SATA Device" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1494 +msgid "ATA over Ethernet Device" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1500 +msgid "IBM S390 DASD drive" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1506 +msgid "IBM iSeries Virtual DASD" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1511 +msgid "Compaq Smart Array" +msgstr "Compaq Smart Array" + +#: libparted/arch/linux.c:1521 +msgid "NVDIMM Device" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1526 +msgid "ATARAID Controller" +msgstr "Controlador ATARAID" + +#: libparted/arch/linux.c:1531 +msgid "I2O Controller" +msgstr "Controlador I20" + +#: libparted/arch/linux.c:1536 +msgid "User-Mode Linux UBD" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1546 +#, fuzzy +msgid "Loopback device" +msgstr "Dispositiu d'origen?" + +#: libparted/arch/linux.c:1554 +#, c-format +msgid "Linux device-mapper (%s)" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1565 +msgid "Xen Virtual Block Device" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1570 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: libparted/arch/linux.c:1579 +msgid "Virtio Block Device" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1584 +msgid "Linux Software RAID Array" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1589 +msgid "RAM Drive" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1596 +msgid "ped_device_new() Unsupported device type" +msgstr "ped_device_new() Dispositiu no suportat" + +#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error fsyncing/closing %s: %s" +msgstr "Error obrint %s: %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1949 +#, c-format +msgid "%0.0send of file while reading %s" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:2691 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This " +"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- " +"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." +msgstr "" +"Error informant el kernel sobre modificacions a la partició %s - %s. Això " +"vol dir que Linux no reconeixerà cap canvi que haveu fet a %s fins que no " +"reinicieu - per tant no podeu muntar-la o utilitzar-la en cap sentit abans " +"d'inicialitzar la màquina. " + +#: libparted/arch/linux.c:2811 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to determine the start and length of %s." +msgstr "No s'ha pogut determinar la mida de %s (%s)" + +#: libparted/arch/linux.c:3225 +#, c-format +msgid "" +"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform " +"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, " +"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before " +"making further changes." +msgstr "" + +#: libparted/cs/geom.c:163 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)" +msgstr "No es pot acabar abans de començar!" + +#: libparted/cs/geom.c:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." +msgstr "S'ha intentat escriure sectors %ld-%ld fora de la partició a %s" + +#: libparted/cs/geom.c:419 +msgid "checking for bad blocks" +msgstr "comprovant blocs errònis" + +#: libparted/debug.c:97 +#, c-format +msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n" +msgstr "" + +#: libparted/debug.c:110 +#, c-format +msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed." +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:194 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognised disk label" +msgstr "No s'ha pogut obrir %s - etiqueta de disc desconeguda." + +#: libparted/disk.c:487 +#, c-format +msgid "" +"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled " +"read-only." +msgstr "" +"Aquesta libparted no té suport per escriure a %s. Potser va ser compilada " +"per només lectura." + +#: libparted/disk.c:632 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." +msgstr "La partició %d és de %.3fMb, però el sistema de fitxers és de %.3fMb." + +#: libparted/disk.c:841 +msgid "cylinder_alignment" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:843 +#, fuzzy +msgid "pmbr_boot" +msgstr "boot" + +#: libparted/disk.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown disk flag, %d." +msgstr "Flag desconegut a %d." + +#: libparted/disk.c:1320 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support extended partitions." +msgstr "Les etiquetes de disc de %s no suporten particions exteses." + +#: libparted/disk.c:1990 +#, c-format +msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." +msgstr "Les etiquetes de disc de %s no suporten particions lògiques o exteses." + +#: libparted/disk.c:2003 +#, fuzzy +msgid "Too many primary partitions." +msgstr "Massa particions primàries." + +#: libparted/disk.c:2012 +#, c-format +msgid "" +"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." +msgstr "" +"No es pot afegir una partició lògica a %s, ja que no hi ha una partició " +"extesa" + +#: libparted/disk.c:2036 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't have more than one extended partition on %s." +msgstr "No pot haver més d'una partició extesa a %s" + +#: libparted/disk.c:2046 +msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." +msgstr "No poden haver particions lògiques fora de la partició extesa." + +#: libparted/disk.c:2071 +#, c-format +msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." +msgstr "No pot haver una partició lògica fora de la partició extesa a %s." + +#: libparted/disk.c:2081 +msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." +msgstr "No pot haver una partició primaria dins d'una partició extesa." + +#: libparted/disk.c:2090 +msgid "Can't have a partition outside the disk!" +msgstr "No es pot fer una partició fora del disc!" + +#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319 +#, fuzzy +msgid "Can't have overlapping partitions." +msgstr "No poden haver particions solapades." + +#: libparted/disk.c:2520 +msgid "metadata" +msgstr "metadata" + +#: libparted/disk.c:2522 +msgid "free" +msgstr "lliure" + +#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302 +msgid "extended" +msgstr "extesa" + +#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306 +msgid "logical" +msgstr "lògica" + +#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298 +msgid "primary" +msgstr "primària" + +#: libparted/disk.c:2544 +msgid "boot" +msgstr "boot" + +#: libparted/disk.c:2546 +msgid "bios_grub" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2548 +msgid "root" +msgstr "root" + +#: libparted/disk.c:2550 +msgid "swap" +msgstr "swap" + +#: libparted/disk.c:2552 +msgid "hidden" +msgstr "oculta" + +#: libparted/disk.c:2554 +msgid "raid" +msgstr "raid" + +#: libparted/disk.c:2556 +msgid "lvm" +msgstr "lvm" + +#: libparted/disk.c:2558 +msgid "lba" +msgstr "lba" + +#: libparted/disk.c:2560 +msgid "hp-service" +msgstr "servei-hp" + +#: libparted/disk.c:2562 +msgid "palo" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2564 +msgid "prep" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2566 +msgid "msftres" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2568 +#, fuzzy +msgid "msftdata" +msgstr "metadata" + +#: libparted/disk.c:2570 +msgid "atvrecv" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2572 +msgid "diag" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2574 +msgid "legacy_boot" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2576 +msgid "irst" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2578 +#, fuzzy +msgid "esp" +msgstr "Sí" + +#: libparted/disk.c:2580 +msgid "chromeos_kernel" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2582 +#, fuzzy +msgid "bls_boot" +msgstr "boot" + +#: libparted/disk.c:2584 +msgid "linux-home" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2586 +msgid "no_automount" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2592 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown partition flag, %d." +msgstr "Flag desconegut a %d." + +#: libparted/exception.c:79 +msgid "Information" +msgstr "Informació" + +#: libparted/exception.c:80 +msgid "Warning" +msgstr "Perill" + +#: libparted/exception.c:81 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: libparted/exception.c:82 +msgid "Fatal" +msgstr "Fatal" + +#: libparted/exception.c:83 +msgid "Bug" +msgstr "Bug" + +#: libparted/exception.c:84 +msgid "No Implementation" +msgstr "No Implementat" + +#: libparted/exception.c:88 +msgid "Fix" +msgstr "Fix" + +#: libparted/exception.c:89 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: libparted/exception.c:90 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: libparted/exception.c:91 +msgid "OK" +msgstr "D'accord" + +#: libparted/exception.c:92 +msgid "Retry" +msgstr "Reintentar" + +#: libparted/exception.c:93 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" + +#: libparted/exception.c:94 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·lar" + +#: libparted/exception.c:134 +#, c-format +msgid "" +"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted " +"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what " +"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s " +"containing at least the version (%s) and the following message: " +msgstr "" + +#: libparted/labels/aix.c:92 +#, fuzzy +msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "" +"El suport per crear sistemes de fitxers de %s encara no està implementat." + +#: libparted/labels/aix.c:103 +#, fuzzy +msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "" +"El suport per crear sistemes de fitxers de %s encara no està implementat." + +#: libparted/labels/aix.c:116 +#, fuzzy +msgid "" +"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"El suport per crear sistemes de fitxers de %s encara no està implementat." + +#: libparted/labels/aix.c:126 +#, fuzzy +msgid "" +"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"El suport per crear sistemes de fitxers de %s encara no està implementat." + +#: libparted/labels/aix.c:144 +#, fuzzy +msgid "" +"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not " +"implemented yet." +msgstr "" +"El suport per crear sistemes de fitxers de %s encara no està implementat." + +#: libparted/labels/aix.c:154 +#, fuzzy +msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"El suport per crear sistemes de fitxers de %s encara no està implementat." + +#: libparted/labels/atari.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d " +"bytes." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:290 +#, c-format +msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:403 +msgid "" +"Too many Atari partitions detected. Maybe there is a loop in the XGM linked " +"list. Aborting." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:601 +#, c-format +msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:622 +#, c-format +msgid "" +"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:653 +#, c-format +msgid "" +"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it " +"is corrupted." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:883 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:890 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:967 +msgid "" +"The sector count that is stored in the partition table does not correspond " +"to the size of your device. Do you want to fix the partition table?" +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1008 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store BSL." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1116 +msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1135 +msgid "" +"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is " +"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected " +"by ICD compatible software. Do you want to invalidate the ICD table?" +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1169 +#, fuzzy +msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions." +msgstr "No es poden copiar particions exteses." + +#: libparted/labels/atari.c:1191 +msgid "There were remaining partitions after filling the tables." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1231 +#, c-format +msgid "" +"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary " +"partitions, if XGM is the first one it counts for two)." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563 +#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294 +#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891 +#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409 +#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054 +#: libparted/labels/sun.c:781 +msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." +msgstr "No s'ha pogut satisfer les limitacions a la partició" + +#: libparted/labels/atari.c:1762 +#, c-format +msgid "" +"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an " +"extended XGM partition. If XGM is the first partition it counts for two." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082 +#, fuzzy +msgid "Unable to allocate a partition number." +msgstr "S'esperava un múmero de partició." + +#: libparted/labels/bsd.c:588 +#, fuzzy +msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." +msgstr "No s'ha pogut reservar una etiqueta bsd" + +#: libparted/labels/dasd.c:634 +msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n" +msgstr "" + +#: libparted/labels/dasd.c:919 +#, fuzzy +msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot" +msgstr "No s'ha pogut reservar una etiqueta bsd" + +#: libparted/labels/dos.c:1159 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." +msgstr "Taula de particions invàlida a %s - signatura dolenta %x." + +#: libparted/labels/dos.c:1187 +#, c-format +msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." +msgstr "Taula de particions invàlida - partició recursiva a %s." + +#: libparted/labels/dos.c:2276 +msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." +msgstr "" + +#: libparted/labels/dos.c:2532 +#, fuzzy +msgid "cannot create any more partitions" +msgstr "No es pot crear cap més partició." + +#: libparted/labels/dvh.c:183 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." +msgstr "" +"%s no té partició extesa (partició de capçalera de volum). Si ignoreu, tots " +"els volums d'arrencada seràn esborrats. " + +#: libparted/labels/dvh.c:309 +msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." +msgstr "" +"Checksum incorrecte, la qual cosa indica que la taula de particions és " +"corrupte." + +#: libparted/labels/dvh.c:614 +msgid "Only primary partitions can be root partitions." +msgstr "Només les particions primàries poden ser particions root." + +#: libparted/labels/dvh.c:628 +msgid "Only primary partitions can be swap partitions." +msgstr "Només les particions primàries poden ser particions swap." + +#: libparted/labels/dvh.c:642 +msgid "Only logical partitions can be a boot file." +msgstr "Només les particions lògiques poden ser un fitxer d'arrencada." + +#: libparted/labels/dvh.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"failed to set dvh partition name to %s:\n" +"Only logical partitions (boot files) have a name." +msgstr "Només les particions lògiques (fitxers d'arrencada) tenen nom." + +#: libparted/labels/dvh.c:812 +msgid "Too many primary partitions" +msgstr "Massa particions primàries." + +#: libparted/labels/fdasd.c:136 +msgid "open error" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:139 +msgid "seek error" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:142 +msgid "read error" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:148 +msgid "ioctl() error" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:152 +msgid "API version mismatch" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:156 +#, fuzzy +msgid "Unsupported disk type" +msgstr "ped_device_new() Dispositiu no suportat" + +#: libparted/labels/fdasd.c:160 +msgid "Unsupported disk format" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:164 +msgid "Disk is in use" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:168 +msgid "Syntax error in config file" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:172 +msgid "Volume label is corrupted" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:176 +msgid "A data set name is corrupted" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:180 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:184 +msgid "Device verification failed" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:185 +msgid "The specified device is not a valid DASD device" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:188 +msgid "VOLSER not found on device" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179 +#, fuzzy +msgid "Fatal error" +msgstr "Fatal" + +#: libparted/labels/fdasd.c:243 +msgid "No room for volume label." +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:251 +#, fuzzy +msgid "No room for partition info." +msgstr "No s'ha trobat un mapa de particions vàlid." + +#: libparted/labels/fdasd.c:828 +msgid "Invalid VTOC." +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:912 +msgid "Could not retrieve API version." +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:915 +#, c-format +msgid "" +"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:1020 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve disk size." +msgstr "No s'ha pogut detectar el sistema de fitxers." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1029 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve disk geometry information." +msgstr "No s'ha pogut llegir la geometria de %s - %s" + +#: libparted/labels/fdasd.c:1035 +msgid "Could not retrieve blocksize information." +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:1045 +msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390." +msgstr "" + +#: libparted/labels/gpt.c:589 +#, fuzzy +msgid "device is too small for GPT" +msgstr "Sistema de fitxers massa petit per ext2." + +#: libparted/labels/gpt.c:791 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than " +"what Parted can recognise. Please report this!" +msgstr "" +"El format de la taula de particions GPT és més nou que el que Parted pot " +"reconeixer. Si-us-plau, diga'ns-ho a bug-parted@gnu.org" + +#: libparted/labels/gpt.c:827 +#, c-format +msgid "" +"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT " +"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current " +"setting? " +msgstr "" + +#: libparted/labels/gpt.c:1026 +#, fuzzy +msgid "" +"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, " +"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" +msgstr "" +"La còpia de la taula GPT no és al final del disc com hauriea d'ser. Això pot " +"voler dir que un altre sistema operatiu creu que el disc és més petit. Ho " +"voleu arreglar novent la còpia al final ( i esborrant la còpia antiga)?" + +#: libparted/labels/gpt.c:1044 +#, fuzzy +msgid "" +"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh " +"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." +msgstr "" +"Tant la taula primària GPT com la còpia són corruptes. Intenteu crear una " +"taula actualitzada, i fent servir la opció de rescat de Parted per " +"reconstruïr les particions." + +#: libparted/labels/gpt.c:1055 +#, fuzzy +msgid "" +"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"La taula primària GPT és corrupte, però la còpia sembla correcta, per tant " +"es farà servir aquesta." + +#: libparted/labels/gpt.c:1067 +#, fuzzy +msgid "" +"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"La taula primària GPT és corrupte, però la còpia sembla correcta, per tant " +"es farà servir aquesta." + +#: libparted/labels/gpt.c:1091 +msgid "primary partition table array CRC mismatch" +msgstr "" + +#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749 +#, fuzzy +msgid "failed to translate partition name" +msgstr "No s'ha pogut determinar si la partició està muntada." + +#: libparted/labels/mac.c:185 +#, c-format +msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." +msgstr "Signatura invàlida %x per etiquetes de discs Mac." + +#: libparted/labels/mac.c:232 +msgid "Partition map has no partition map entry!" +msgstr "El Mapa de particions no té entrada de mapa de particions!" + +#: libparted/labels/mac.c:280 +#, c-format +msgid "%s is too small for a Mac disk label!" +msgstr "%s massa petita per una etiqueta d'un disc Mac." + +#: libparted/labels/mac.c:507 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid signature %x." +msgstr "La partició %d té una signatura invàlida %x." + +#: libparted/labels/mac.c:524 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" +msgstr "La partició %d té una logitud invàlida de 0 bytes!" + +#: libparted/labels/mac.c:555 +#, fuzzy +msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." +msgstr "La regió de dades no comença al principi de la partició" + +#: libparted/labels/mac.c:572 +msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "La regió d'arrencada de la partició no ocupa la partició sencera." + +#: libparted/labels/mac.c:583 +msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "La regió de dades de la partició no ocupa la partició sencera." + +#: libparted/labels/mac.c:635 +#, c-format +msgid "" +"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." +msgstr "" +"La mida de bloc extrany al dispositiu: %d bytes no és divisible per 512." + +#: libparted/labels/mac.c:648 +#, c-format +msgid "" +"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux " +"says it is %d bytes." +msgstr "" +"El controlador diu que el tamany de bloc físic és de %d bytes, però Linux " +"troba que és de %d bytes." + +#: libparted/labels/mac.c:701 +msgid "No valid partition map found." +msgstr "No s'ha trobat un mapa de particions vàlid." + +#: libparted/labels/mac.c:775 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d " +"says it is %d!" +msgstr "" +"Conflicte de mida de entrada del mapa de particions! La entrada 1 diu que és " +"%d, però la entrada %d diu que és %d!" + +#: libparted/labels/mac.c:806 +#, fuzzy +msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" +msgstr "Estrany - 2 entrades de mapes de particions!" + +#: libparted/labels/mac.c:1345 +msgid "" +"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from " +"recognising it as such." +msgstr "" +"Canviar el nom d'una partició root o swap impedirà que Linux les reconeixi " +"com a tals." + +#: libparted/labels/mac.c:1444 +#, fuzzy +msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" +msgstr "" +"No es pot afegir una altra partició - el mapa de particions és massa petit!" + +#: libparted/labels/pc98.c:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid partition table on %s." +msgstr "Taula de particions invàlida a %s" + +#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still " +"unsupported." +msgstr "" +"La partició %d no està aliniada als límits dels cilindres. Cal afegir suport " +"per aquesta característica." + +#: libparted/labels/pc98.c:729 +msgid "Can't add another partition." +msgstr "No es pot afegir un altra partició." + +#: libparted/labels/pt-tools.c:134 +#, c-format +msgid "" +"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed " +"maximum of %jd" +msgstr "" + +#: libparted/labels/pt-tools.c:147 +#, c-format +msgid "" +"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum " +"of %jd" +msgstr "" + +#: libparted/labels/rdb.c:170 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." +msgstr "" + +#: libparted/labels/rdb.c:486 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." +msgstr "" + +#: libparted/labels/rdb.c:575 +#, c-format +msgid "%s : Loop detected at block %d." +msgstr "" + +#: libparted/labels/rdb.c:594 +#, c-format +msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." +msgstr "" + +#: libparted/labels/rdb.c:693 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list bad blocks." +msgstr "" + +#: libparted/labels/rdb.c:701 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list partition blocks." +msgstr "" + +#: libparted/labels/rdb.c:709 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list file system blocks." +msgstr "" + +#: libparted/labels/rdb.c:717 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list boot blocks." +msgstr "" + +#: libparted/labels/rdb.c:744 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write partition block at %d." +msgstr "No s'ha pogut determinar si la partició està muntada." + +#: libparted/labels/sun.c:162 +msgid "Corrupted Sun disk label detected." +msgstr "S'ha detectat una etiqueta Sun corrupte." + +#: libparted/labels/sun.c:277 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not " +"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." +msgstr "" +"La geometria del disc CHS (%d,%d,%d) no coincideix amb la geometria " +"emmagatzemada a la etiqueta del disc (%d,%d,%d)." + +#: libparted/labels/sun.c:299 +#, c-format +msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." +msgstr "La etiqueta del disc descriu un disc més gran de %s." + +#: libparted/labels/sun.c:474 +#, c-format +msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." +msgstr "" + +#: libparted/labels/sun.c:813 +msgid "" +"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is " +"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may " +"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates " +"it as well." +msgstr "" +"La partició sencera de disk és la única disponible que queda. Generalment, " +"no és una bona idea sobreescriure aquesta partició amb una d'autèntica. " +"Solaris pot no ser capaç d'arrencar sense ella i SILO ( el gestor " +"d'arrencada d'sparc) també la té en compte." + +#: libparted/labels/sun.c:828 +msgid "Sun disk label is full." +msgstr "La etiqueta del disc de Sun està plena." + +#: libparted/labels/vtoc.c:164 +msgid "opening of device failed" +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:168 +msgid "seeking on device failed" +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:172 +msgid "writing to device failed" +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:176 +msgid "reading from device failed" +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378 +#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406 +#, fuzzy +msgid "Could not read volume label." +msgstr "No s'ha pogut llegir la geometria de %s - %s" + +#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431 +#, fuzzy +msgid "Could not write volume label." +msgstr "No s'ha pogut detectar el sistema de fitxers." + +#: libparted/labels/vtoc.c:537 +msgid "Could not read VTOC labels." +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:543 +msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:550 +msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:557 +msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:564 +msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:585 +msgid "Could not write VTOC labels." +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:591 +msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:598 +msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:605 +msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:612 +msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "" + +#: libparted/labels/vtoc.c:622 +msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB." +msgstr "" + +#: libparted/libparted.c:247 +msgid "Out of memory." +msgstr "Sense memòria." + +#: libparted/unit.c:140 +msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." +msgstr "" + +#: libparted/unit.c:386 +#, c-format +msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." +msgstr "" + +#: libparted/unit.c:394 +#, c-format +msgid "The maximum head value is %d." +msgstr "" + +#: libparted/unit.c:401 +#, c-format +msgid "The maximum sector value is %d." +msgstr "" + +#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565 +#, c-format +msgid "The location %s is outside of the device %s." +msgstr "" + +#: libparted/unit.c:527 +msgid "Invalid number." +msgstr "" + +#: libparted/unit.c:533 +msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1" +msgstr "" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate partition block\n" +msgstr "" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate block\n" +msgstr "" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n" +msgstr "" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n" +msgstr "" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate id list element\n" +msgstr "" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read block %llu\n" +msgstr "" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n" +msgstr "" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s : Couldn't write block %d\n" +msgstr "%s mentre s'estava escrivint a %s" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n" +msgstr "" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n" +msgstr "" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319 +#, c-format +msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n" +msgstr "" + +#: libparted/fs/fat/fat.c:149 +#, fuzzy +msgid "" +"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT " +"support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Parted va ser mal compilat: el sector boot de FAT ha de ser de 512 " +"bytes. El suport per FAT serà desactivat." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49 +msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." +msgstr "" +"El sistema de fitxers té una signatura invàlida per a un sistema de fitxers " +"FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57 +msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." +msgstr "" +"El sistema de fitxers té una mida de sector invàlida per a un sistema de " +"fitxers FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64 +#, fuzzy +msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." +msgstr "" +"El sistema de fitxers té una mida de sector invàlida per a un sistema de " +"fitxers FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71 +#, fuzzy +msgid "" +"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." +msgstr "" +"El sistema de fitxers té un número de sectors reservats per a un sistema de " +"fitxers FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78 +#, fuzzy +msgid "File system has an invalid number of FATs." +msgstr "El sistema de fitxers té un número de FATS invàlid." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)." +msgstr "" + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194 +msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " +msgstr "" +"El sector boot de la FAT diu que la mida del sector lògic és 0. Això és " +"extrany." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200 +msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " +msgstr "" +"El sector boot de la FAT diu que no hi ha taules FAT. Això és extrany." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206 +msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " +msgstr "" +"El sector boot de la FAT diu que els clústers tenen 0 sectors. Això és " +"extrany." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216 +#, fuzzy +msgid "File system is FAT12, which is unsupported." +msgstr "El sistema de fitxers és FAT12, que no està suportat." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Signatura de linux swap '%10s' no reconeguda." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Signatura de linux swap '%10s' no reconeguda." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'." +msgstr "Signatura de linux swap '%10s' no reconeguda." + +#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to " +"%d bytes." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the " +"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the " +"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS " +"geometry." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398 +#, c-format +msgid "" +"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, " +"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." +msgstr "" +"El sector d'informació té una signatura incorrecta (%x). Selecciona " +"cancel·la ara mateix, i envia-ns un informe. Si estas desesperat, el més " +"segur és Ignorar." + +#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. " +"Currently, only %s is free." +msgstr "" +"Es necessiten %dM d'espai lliure per contraure aquesta partició a aquesta " +"mida (actualment només hi ha %dM lliures)" + +#: libparted/fs/r/fat/context.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." +msgstr "" +"El començament delta de cluster = %d, que no és multiple de la mida de " +"cluster %d. " + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:84 +#, c-format +msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." +msgstr "" +"Entrada de directori incorrecta per %s: el primer clúster és el final de la " +"marca de fitxer." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:97 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"FAT incorrecta: cadena sense acabar per %s. Has de executar dosfsck o " +"scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run " +"dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"FAT incorrecta: clúster %d fora del sistema de fitxers a la cadena per %s. " +"Has de executar dosfsck o scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:116 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or " +"scandisk." +msgstr "" +"FAT incorrecta: clúster %d té un enllaç creuat per %s. Has d'executar " +"dosfsck o scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:135 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." +msgstr "%s és %dk, però té %d clústers (%dk)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition too big/small for a %s file system." +msgstr "Partició massa gran/petita per un sistema de fitxers %s" + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410 +msgid "" +"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select " +"cancel, run scandisk on the file system, and then come back." +msgstr "" +"Les FATs no coincideixen. Si no saps què vols dir aixó, llavors selecciona " +"cancelar, executa scandisk al sistema de fitxers, i després torna." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450 +msgid "There are no possible configurations for this FAT type." +msgstr "No hi ha configuracions possibles per aquest tipus de FAT." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462 +#, c-format +msgid "" +"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster " +"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of " +"FATs is %d sectors (%d expected)." +msgstr "" +"El sistema de fitxers no té unes mides que agradin a Windows. La mida de " +"clúster es %dk (hauria de ser de %dk); el número de clústers és de %d " +"(hauria de ser de %d); la mida de FAT és de %d sectors ( hauria de ser de %d " +"sectors)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485 +#, c-format +msgid "" +"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." +msgstr "" +"El sistema de fitxers diu que la mida de l'espai lliure en clústers és de " +"%d, no de %d clústers." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159 +#, fuzzy +msgid "" +"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either " +"cancel, or ignore to lose the files." +msgstr "" +"No hi ha espai suficient al directori root, per a tots els fitxers. O bé, " +"cancel·lar, o bé, Ignorar perdent els fitxers. " + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303 +msgid "Error writing to the root directory." +msgstr "Error escribint al directori root." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479 +#, fuzzy +msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." +msgstr "" +"Si deixes el sistema de fitxers com FAT16, llavors no tindràs problemes" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482 +msgid "" +"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." +msgstr "" +"Si converteixes a FAT16, i MS Windows està instal·lat a aquesta partició, " +"llavors hauràs de reinstal·lar el carregador d'arrencada de MS Windows. Si " +"vols fer aixó, hauries de consultar el manual de Parted ( o el manual de la " +"teva distribució)." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490 +msgid "" +"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new " +"problems." +msgstr "" +"Si deixes el teu sistema de fitxers com a FAT32, llavors no tindràs més " +"problemes." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494 +msgid "" +"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, " +"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS " +"Windows 95a, and MS Windows NT." +msgstr "" +"Si converteixes a FAT32, i MS Windows està instal·lat a aquesta partició, " +"llavors hauràs de reinstal·lar el carregador d'arrencada de MS Windows. Si " +"vols fer aixó, hauries de consultar el manual de Parted ( o el manual de la " +"teva distribució). També, convertint a FAT32 faràs que MS DOS, MS Windows " +"95a i Windows NT no puguin llegir el sistema de fitxers " + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509 +msgid "Would you like to use FAT32?" +msgstr "Vol fer servir FAT32?" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." +msgstr "" +"El sistema de fitxers només pot ser redimensionada a aquesta mida covertint-" +"la a FAT16." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." +msgstr "" +"El sistema de fitxers només pot ser redimensionada a aquesta mida covertint-" +"la a FAT32." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570 +#, fuzzy +msgid "" +"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" +msgstr "" +"GNU Parted no por redimensionar aquesta partició a aquesta mida. Estem " +"treballant en aixó!" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:137 +#, c-format +msgid "" +"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should " +"probably run scandisk." +msgstr "" +"La FAT %d del medi %x no coincideix amb sector boot del medi %x. Hauries " +"d'executar scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_set: clúster %ld fora del sistema de fitxers" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_get: clúster %ld fora del sistema de fitxers" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:343 +msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" +msgstr "fat_table_alloc_cluster: no hi ha clústers lliures" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:152 +msgid "Could not detect file system." +msgstr "No s'ha pogut detectar el sistema de fitxers." + +#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "resizing %s file systems is not supported" +msgstr "" +"El suport per redimensionar sistemes de fitxers de %s encara no està " +"implementat." + +#: libparted/fs/r/filesys.c:171 +#, fuzzy +msgid "The file system is bigger than its volume!" +msgstr "El sistema de fitxers és més gran que ho és el volum!" + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774 +msgid "The file system contains errors." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287 +msgid "Bad blocks could not be read." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137 +#, c-format +msgid "" +"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already " +"exists at this position. You should check the file system!" +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214 +#, c-format +msgid "" +"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one " +"already exists at this position. This should not happen!" +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212 +msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573 +msgid "shrinking" +msgstr "encongint" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585 +msgid "Data relocation has failed." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261 +msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300 +#, fuzzy +msgid "writing HFS Master Directory Block" +msgstr "Error escribint al directori root." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412 +msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422 +#, c-format +msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433 +#, c-format +msgid "Version %d of HFSX isn't supported." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616 +msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664 +#, fuzzy +msgid "Error while writing the allocation file." +msgstr "Error escribint al directori root." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679 +msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694 +msgid "writing HFS+ Volume Header" +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794 +msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847 +msgid "" +"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't " +"contain the embedded HFS+ volume." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883 +msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918 +msgid "shrinking embedded HFS+ volume" +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935 +msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942 +#, fuzzy +msgid "shrinking HFS wrapper" +msgstr "encongint" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951 +msgid "Updating the HFS wrapper has failed." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138 +#, c-format +msgid "" +"This is not a real %s check. This is going to extract special low level " +"files for debugging purposes." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155 +msgid "Bad block list header checksum." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260 +msgid "" +"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to deactivate " +"the journal and run Parted again." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271 +#, fuzzy +msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." +msgstr "" +"El començament delta de cluster = %d, que no és multiple de la mida de " +"cluster %d. " + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292 +msgid "Incorrect magic values in the journal header." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302 +msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314 +#, fuzzy +msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." +msgstr "" +"El començament delta de cluster = %d, que no és multiple de la mida de " +"cluster %d. " + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323 +msgid "" +"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only " +"supports 512 bytes length sectors." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335 +msgid "Bad journal checksum." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355 +msgid "" +"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before " +"opening the file system. This will modify the file system." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383 +msgid "" +"The volume header or the master directory block has changed while replaying " +"the journal. You should restart Parted." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155 +msgid "An extent has not been relocated." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307 +msgid "" +"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check " +"the file system!" +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382 +msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479 +msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670 +msgid "" +"The extents overflow file should not contain its own extents! You should " +"check the file system." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849 +#, fuzzy +msgid "Could not cache the file system in memory." +msgstr "No s'ha pogut detectar el sistema de fitxers." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910 +msgid "Bad blocks list could not be loaded." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926 +msgid "An error occurred during extent relocation." +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495 +msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620 +msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:138 +msgid "displays this help message" +msgstr "mostra aquest missatge d'ajuda" + +#: parted/parted.c:139 +msgid "lists partition layout on all block devices" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:140 +msgid "displays machine parseable output" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:141 +msgid "displays JSON output" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:142 +msgid "never prompts for user intervention" +msgstr "mai pregunta a l'usuari" + +#: parted/parted.c:143 +msgid "in script mode, fix instead of abort when asked" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:144 +msgid "displays the version" +msgstr "mostra la versió" + +#: parted/parted.c:145 +#, fuzzy +msgid "alignment for new partitions" +msgstr "No es poden copiar particions exteses." + +#: parted/parted.c:158 +#, fuzzy +msgid "" +"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the " +"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" +msgstr "" +"MINOR és el número de partició utilitzada per Linux. A etiquetes de disk " +"msdos, les particions primàries són numeradas de 1 a 4, i les particions " +"lògiques de la 5 en davant.\n" + +#: parted/parted.c:161 +msgid "LABEL-TYPE is one of: " +msgstr "TIPUS-ETI és una d'aquestes: " + +#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163 +msgid "FLAG is one of: " +msgstr "FLAG és una d'aquests:" + +#: parted/parted.c:164 +#, fuzzy +msgid "UNIT is one of: " +msgstr "FLAG és una d'aquests:" + +#: parted/parted.c:165 +msgid "desired alignment: minimum or optimal" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:166 +msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" +msgstr "TIPUS-PART és una d'aquestes: primària, lògica, extesa\n" + +#: parted/parted.c:168 +msgid "FS-TYPE is one of: " +msgstr "TIPUS-SF és un d'aquests: " + +#: parted/parted.c:169 +msgid "" +"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count " +"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last " +"sector.\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:172 +msgid "" +"END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the " +"end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:175 +msgid "STATE is one of: on, off\n" +msgstr "ESTAT és un d'aquests: on, off\n" + +#: parted/parted.c:176 +msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" +msgstr "DISPOS és, normalment, /dev/hda o /dev/sda\n" + +#: parted/parted.c:177 +msgid "NAME is any word you want\n" +msgstr "NOM és qualsevol paraula que vulguis\n" + +#: parted/parted.c:178 +msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:182 +#, fuzzy +msgid "" +"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Aquest programa és programari obert sota Llicència Pública General GNU.\n" +"\n" +"Aquest programa es distribueix en la esperança que sigui útil, però SENSE " +"CAP GARANTIA; sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIO ni que " +"CUMPLEIXI CAP PROPOSIT PARTICULAR. Per més detalls, vegeu la Llicència " +"General Pública GNU.\n" +"\n" + +#: parted/parted.c:232 +#, c-format +msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" +msgstr "%0.f%%\t(temps que queda %.2d:%.2d)" + +#: parted/parted.c:251 +#, c-format +msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:272 +#, c-format +msgid "Partition(s) on %s are being used." +msgstr "La(s) partició(ns) a %s s'està utilitzant." + +#: parted/parted.c:284 +#, c-format +msgid "" +"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk " +"will be lost. Do you want to continue?" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:545 +msgid "New disk label type?" +msgstr "Nou tipus d'etiqueta?" + +#: parted/parted.c:692 +msgid "Partition type?" +msgstr "Tipus de partició?" + +#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914 +msgid "Partition name?" +msgstr "Nom de la partició?" + +#: parted/parted.c:720 +msgid "File system type?" +msgstr "Sistema de fitxers?" + +#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815 +msgid "Start?" +msgstr "Inici?" + +#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900 +msgid "End?" +msgstr "Fi?" + +#: parted/parted.c:794 +#, c-format +msgid "" +"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n" +"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:803 +msgid "" +"\n" +"Is this still acceptable to you?" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:826 +#, c-format +msgid "" +"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057 +msgid "unknown (malloc failed)" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:906 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition name." +msgstr "Les etiquetes de disc de %s no suporten particions exteses." + +#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880 +#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115 +msgid "Partition number?" +msgstr "Número de partició?" + +#: parted/parted.c:949 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition type." +msgstr "Les etiquetes de disc de %s no suporten particions exteses." + +#: parted/parted.c:965 +#, fuzzy +msgid "Partition type-id?" +msgstr "Tipus de partició?" + +#: parted/parted.c:972 +msgid "Invalid type-id." +msgstr "" + +#: parted/parted.c:986 +#, fuzzy +msgid "Partition type-uuid?" +msgstr "Tipus de partició?" + +#: parted/parted.c:993 +msgid "Invalid type-uuid." +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1146 +#, c-format +msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1240 +#, c-format +msgid "Model: %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1242 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disk %s: %s\n" +msgstr "Tipus d'etiqueta: %s\n" + +#: parted/parted.c:1243 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1255 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition Table: %s\n" +msgstr "Nom de la partició?" + +#: parted/parted.c:1256 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disk Flags: %s\n" +msgstr "Tipus d'etiqueta: %s\n" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Number" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +#, fuzzy +msgid "Start" +msgstr "Inici?" + +#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392 +#, fuzzy +msgid "End" +msgstr "Fi?" + +#: parted/parted.c:1392 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1396 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1398 +#, fuzzy +msgid "File system" +msgstr "Sistema de fitxers?" + +#: parted/parted.c:1401 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1403 +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +#: parted/parted.c:1461 +msgid "Free Space" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1702 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the " +"partition table?" +msgstr "" +"Una partició %s %s ha estat trobada a %.3fMb -> %.3fMb. Vols afegir-la a la " +"taula de particions?" + +#: parted/parted.c:1745 +#, fuzzy +msgid "searching for file systems" +msgstr "sistema de fitxers creixent" + +#: parted/parted.c:1852 +msgid "The resize command has been removed in parted 3.0" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1914 +msgid "" +"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1970 +msgid "New device?" +msgstr "Nou dispositiu?" + +#: parted/parted.c:2038 +msgid "alignment type(min/opt)" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2053 +#, c-format +msgid "%d aligned\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2055 +#, c-format +msgid "%d not aligned: %s\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117 +#, fuzzy +msgid "Flag to Invert?" +msgstr "Flag a canviar?" + +#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122 +msgid "New state?" +msgstr "Nou estat?" + +#: parted/parted.c:2168 +msgid "Unit?" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2303 +#, fuzzy +msgid "align-check" +msgstr "comprova" + +#: parted/parted.c:2306 +msgid "" +"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) " +"alignment" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2314 +msgid "help" +msgstr "ajuda" + +#: parted/parted.c:2317 +#, fuzzy +msgid "" +"help [COMMAND] print general help, or help on " +"COMMAND" +msgstr "Ajuda [ORDRE] imprimeix ajuda general, o ajuda d'ORDRE" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mklabel" +msgstr "mklabel" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mktable" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2326 +#, fuzzy +msgid "" +"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition " +"table)" +msgstr "" +"mklabel TIPUS-ETI crea una nova etiqueta de disc (taula de partició)" + +#: parted/parted.c:2332 +msgid "mkpart" +msgstr "mkpart" + +#: parted/parted.c:2335 +#, fuzzy +msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" +msgstr "mkpart TIPUS-PART [TIPUS-SF] INICI FI crea una partició" + +#: parted/parted.c:2341 +#, fuzzy +msgid "" +"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the " +"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" +msgstr "" +"mkpart crea una partició sense crear cap sistema de fitxers a la partició. " +"TIPUS-SF ha de ser especificat per assignar una ID de partició.\n" + +#: parted/parted.c:2346 +msgid "name" +msgstr "name" + +#: parted/parted.c:2349 +#, fuzzy +msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" +msgstr "name MINOR NOM anomena la partició MINOR NOM" + +#: parted/parted.c:2354 +msgid "print" +msgstr "print" + +#: parted/parted.c:2357 +#, fuzzy +msgid "" +"print [devices|free|list,all] display the partition table, or " +"available devices, or free space, or all found partitions" +msgstr "" +"print[MINOR] mostra la taula de particions; o una partició" + +#: parted/parted.c:2361 +msgid "" +"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with " +"the following arguments it performs various other actions.\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2363 +msgid " devices : display all active block devices\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2364 +msgid "" +" free : display information about free unpartitioned space on the " +"current block device\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2366 +msgid "" +" list, all : display the partition tables of all active block devices\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2370 +msgid "quit" +msgstr "quit" + +#: parted/parted.c:2373 +#, fuzzy +msgid "quit exit program" +msgstr "quit surt del programa" + +#: parted/parted.c:2378 +msgid "rescue" +msgstr "rescatar" + +#: parted/parted.c:2381 +#, fuzzy +msgid "" +"rescue START END rescue a lost partition near START " +"and END" +msgstr "rescatar INICI FI rescata particions perdudes entre INICI i FI" + +#: parted/parted.c:2387 +msgid "resize" +msgstr "resize" + +#: parted/parted.c:2390 +msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2393 +#, fuzzy +msgid "resizepart" +msgstr "resize" + +#: parted/parted.c:2396 +#, fuzzy +msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER" +msgstr "rm MINOR suprimeix la partició MINOR" + +#: parted/parted.c:2401 +msgid "rm" +msgstr "rm" + +#: parted/parted.c:2404 +#, fuzzy +msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" +msgstr "rm MINOR suprimeix la partició MINOR" + +#: parted/parted.c:2409 +msgid "select" +msgstr "select" + +#: parted/parted.c:2412 +#, fuzzy +msgid "select DEVICE choose the device to edit" +msgstr "select DISPOSITIU escollir el dispositiu a editar" + +#: parted/parted.c:2417 +msgid "disk_set" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2420 +msgid "" +"disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2425 +msgid "disk_toggle" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2428 +msgid "" +"disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on " +"selected device" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2434 +msgid "set" +msgstr "set" + +#: parted/parted.c:2437 +#, fuzzy +msgid "" +"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER" +msgstr "set MINOR FLAG ESTAT canvia un flag a la partició MINOR" + +#: parted/parted.c:2443 +msgid "toggle" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2446 +msgid "" +"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on " +"partition NUMBER" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2452 +msgid "type" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2455 +msgid "" +"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID type set TYPE-ID or TYPE-UUID of " +"partition NUMBER" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2460 +msgid "unit" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2463 +#, fuzzy +msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" +msgstr "quit surt del programa" + +#: parted/parted.c:2468 +msgid "version" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2471 +msgid "" +"version display the version number and " +"copyright information of GNU Parted" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2475 +msgid "" +"'version' displays copyright and version information corresponding to this " +"copy of GNU Parted\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2545 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2589 +msgid "No device found" +msgstr "No s'ha trobat el dispositiu" + +#: parted/parted.c:2626 +msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2659 +msgid "" +"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of " +"the Parted User documentation for more information." +msgstr "" +"S'ha de reinstal·lar el carregador d'arrencada abans de rearrencar llegir la " +"secció 4 de la documentació de l'Usuari de Parted per més informació." + +#: parted/parted.c:2666 +#, fuzzy +msgid "You may need to update /etc/fstab.\n" +msgstr "No us oblideu d'actualitzar /etc/fstab si cal.\n" + +#: parted/ui.c:164 +msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:167 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" +"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run " +"in\n" +"interactive mode.\n" +msgstr "" +"Ús: parted [OPCIÓ]... [DISPOSITIU [ORDRE [PARAMETRES]...]...]\n" +"Aplica les ORDRES amb PARAMETRES al DISPOSITIU. Si no s'especifiquen " +"ORDRES, s'executa en\n" +"mode interactiu.\n" + +#: parted/ui.c:172 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n" +"\n" +"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n" +"Help us to fix this bug by doing the following:\n" +"\n" +"Check whether the bug has already been fixed by checking\n" +"the last version of GNU Parted that you can find at:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Please check this version prior to bug reporting.\n" +"\n" +"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n" +"please visit the GNU Parted website:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"for further information.\n" +"\n" +"Your report should contain the version of this release (%s)\n" +"along with the error message below, the output of\n" +"\n" +"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" +"\n" +"and the following history of commands you entered.\n" +"Also include any additional information about your setup you\n" +"consider important.\n" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:293 +msgid "" +"\n" +"Command History:\n" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:356 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:362 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:367 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:391 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:396 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:401 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:406 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:411 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:416 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:421 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:426 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:431 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGFPE signal was encountered." +msgstr "" + +#: parted/ui.c:455 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:460 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:465 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:470 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:475 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:480 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:485 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:490 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:495 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGILL signal was encountered." +msgstr "" + +#: parted/ui.c:904 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid token: %s" +msgstr "Taula de particions invàlida a %s" + +#: parted/ui.c:1085 +msgid "Expecting a partition number." +msgstr "S'esperava un múmero de partició." + +#: parted/ui.c:1094 +msgid "Partition doesn't exist." +msgstr "La partició no existeix." + +#: parted/ui.c:1114 +msgid "Expecting a file system type." +msgstr "S'esperava un tipus de sistema de fitxers." + +#: parted/ui.c:1121 +#, c-format +msgid "Unknown file system type \"%s\"." +msgstr "Tipus de sistema de fitxers desconegut \"%s\"." + +#: parted/ui.c:1142 +msgid "Expecting a disk label type." +msgstr "S'esperava un tipus de etiqueta de dics." + +#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209 +msgid "No flags supported" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:1283 +msgid "Can't create any more partitions." +msgstr "No es pot crear cap més partició." + +#: parted/ui.c:1293 +msgid "Expecting a partition type." +msgstr "S'esperava un tipus de partició." + +#: parted/ui.c:1442 +msgid "on" +msgstr "on" + +#: parted/ui.c:1443 +msgid "off" +msgstr "off" + +#: parted/ui.c:1460 +msgid "optimal" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:1461 +msgid "minimal" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:1594 +msgid "OPTIONs:" +msgstr "OPCIONS:" + +#: parted/ui.c:1599 +msgid "COMMANDs:" +msgstr "ORDRES:" + +#: parted/ui.c:1602 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to %s\n" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:1609 +#, c-format +msgid "Using %s\n" +msgstr "Utilitzant %s\n" + +#: parted/ui.c:1689 +msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n" +msgstr "" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The sector size on %s is %d bytes. Parted is known not to work properly " +#~ "with drives with sector sizes other than %d bytes" +#~ msgstr "" +#~ "La mida del sector a %s és de %d bytes. Parted no funcionarà correctament " +#~ "amb discs d'una mida de sector diferent de %d bytes" + +#, c-format +#~ msgid "Device %s has dodgey geometry." +#~ msgstr "El dispositiu %s té una geometria incorrecte." + +#~ msgid "IDE" +#~ msgstr "IDE" + +#~ msgid "SCSI" +#~ msgstr "SCSI" + +#, c-format +#~ msgid "Device %s is neither a SCSI nor IDE drive." +#~ msgstr "El dispositiu %s no és ni SCSI ni IDE" + +#, c-format +#~ msgid "Error reading %s (%s) to determine if partition is mounted." +#~ msgstr "Error al llegir %s (%s) per determinar si la partició està muntada." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This " +#~ "means Linux won't know anything nothing about the modifications you made " +#~ "until you reboot. You should reboot your computer before doing anything " +#~ "with %s." +#~ msgstr "" +#~ "El kernel no ha pogut rellegir la taula de particions a %s (%s).Aixó vol " +#~ "dir que Linux no reconeixerà cap de les modificacions fetes. Heu " +#~ "d'arrencar la màquina abans de fer res amb %s." + +#~ msgid "" +#~ "The partition table was unable to be reread, as such, you need to reboot " +#~ "before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your " +#~ "boot loader before you reboot (which may require mounting modified " +#~ "partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot " +#~ "off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. " +#~ "Read section 4 of the Parted User documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "La taula de particions no s'ha pogut rellegir, per tant es necessita fer " +#~ "reboot abans de muntar una partició modificada. També es necessita " +#~ "reinstal·lar el carregador d'arrencada abans de reinicialitzar ( que pot " +#~ "necessitar el muntatge de les particions modificades ). No és possible " +#~ "fer les dues coses! Per tant, necessites arrencar amb un disquet de " +#~ "rescat i reinstal·lar el carregador d'arrencada des del disc de rescat. " +#~ "Llegeix la secció 4 de la documentació de l'Usuari de Parted per més " +#~ "informació. " + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The partition table on %s (%s). This means the Hurd knows nothing about " +#~ "any modifications you made. You should reboot your computer before doing " +#~ "anything with %s." +#~ msgstr "" +#~ "La taula de particions a %s (%s).Aixó vol dir que Linux no reconeixerà " +#~ "cap de les modificacions fetes. S'ha de re-arrencar la màquina abans de " +#~ "fer res amb %s." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why " +#~ "this might be the case. However, the most likely reason is that Linux " +#~ "detected the BIOS geometry for %s incorrectly. GNU Parted suspects the " +#~ "real geometry should be %d/%d/%d (not %d/%d/%d). You should check with " +#~ "your BIOS first, as this may not be correct. You can inform Linux by " +#~ "adding the parameter %s=%d,%d,%d to the command line. See the LILO or " +#~ "GRUB documentation for more information. If you think Parted's suggested " +#~ "geometry is correct, you may select Ignore to continue (and fix Linux " +#~ "later). Otherwise, select Cancel (and fix Linux and/or the BIOS now)." +#~ msgstr "" +#~ "La taula de particions a %s és inconsistent. Hi ha diverses raons per " +#~ "les quals es pot donar aquest error. Però la més comú sol ser que Linux " +#~ "ha detectat la geometria de la BIOS de %s incorrectament. GNU Parted creu " +#~ "que la autèntica geometria ha de ser %d/%d/%d ( i no %d/%d/%d). Primer " +#~ "s'ha de comprovar la BIOS que sigui correcta. Es pot especificar a Linux " +#~ "afegint el paràmetre %s=%d,%d,%d a la línia de comandes. Veieu la " +#~ "documentació de LILO o GRUB per més informació. Si es creu que la " +#~ "geometria que suggereix Parted és correcta, seleccioneu Ignorar per " +#~ "continuar ( i arregleu Linux després). Si no, seleccioneu Cancel·lar ( i " +#~ "arregleu Linux i/o la BIOS ara mateix)." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why " +#~ "this might be the case. Often, the reason is that Linux detected the " +#~ "BIOS geometry incorrectly. However, this does not appear to be the case " +#~ "here. It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems " +#~ "with some boot loaders, and may cause problems with FAT file systems. " +#~ "Using LBA is recommended." +#~ msgstr "" +#~ "La taula de particions a %s és inconsistent. Hi ha diverses raons per les " +#~ "quals es pot donar aquest error. Però la més comú sol ser que Linux ha " +#~ "detectat la geometria de la BIOS incorrectament. No obstant, no sembla " +#~ "ser el cas aqui. El més segur és Ignorar, però ignorant pot causar " +#~ "problemes (que es podren arreglar) en alguns carregadors d'arrencada i " +#~ "també pot donar problemes amb sistemes de fitxers FAT. Es recomana " +#~ "utilitzar LBA." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to align partition properly. This probably means that another " +#~ "partitioning tool generated an incorrect partition table, because it " +#~ "didn't have the correct BIOS geometry. It is safe to ignore,but ignoring " +#~ "may cause (fixable) problems with some boot loaders." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut aliniar la partició correctament. Aixó vol dir que, " +#~ "probablement, que un altre gestor de particions ha generat una taula de " +#~ "particions incorrecta ja que no té una correcta geometria a la BIOS. El " +#~ "més segur és Ignorar, però si s'ignora pot causar problemes (que es " +#~ "podren arreglar)amb alguns carregadors d'arrencada." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, " +#~ "it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. " +#~ "Perhaps it was corrupted - possibly by a program that doesn't understand " +#~ "GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now " +#~ "using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?" +#~ msgstr "" +#~ "%s conté signatures GPT, la qual cosa indica que té una taula GPT. No " +#~ "obstant, no té una taula de particions msdos imitada, com hauria de ser. " +#~ "Potser és corrupte - possiblement per un programa que no és capaç " +#~ "d'entendre les taules de partició GPT. O potser, també, heu esborrat la " +#~ "taula GPT i ara feu servir una taula de particions msdos. És aquesta una " +#~ "partició GPT? " + +#~ msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition" +#~ msgstr "La regió d'arrencada no comemça al principi de la partició" + +#, c-format +#~ msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "" +#~ "El suport per obrir sistemes de fitxers de %s encara no està implementat." + +#, c-format +#~ msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "" +#~ "El suport per comprovar sistemes de fitxers de %s encara no està " +#~ "implementat." + +#~ msgid "raw block copying" +#~ msgstr "copiant bloc raw" + +#~ msgid "Can't copy onto an overlapping partition." +#~ msgstr "No es pot copiar a una partició solapada." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. " +#~ "However, support for resizing implemented. Therefore, the file system " +#~ "can be copied if the new partition is at least as big as the old one. " +#~ "So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a " +#~ "bigger partition." +#~ msgstr "" +#~ "Support directe per copiar sistemes de fitxers encara no ha estat " +#~ "implementada per %s. No obstant, si que està implementat el suport per el " +#~ "redimensionament. Per tant, el sistema de fitxers pot ser copiat si la " +#~ "nova partició és, com a mínim, tant gran com la antiga. Per tant, o es " +#~ "contrau la partició que es vol copiar o es copia a una partició més gran." + +#, c-format +#~ msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "" +#~ "Suport per copiar sistemes de fitxers %s encara no està implementat." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "A bug has been detected in GNU parted. Please email a bug report to bug-" +#~ "parted@gnu.org containing the version (%s) and the following message:" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha detectat un bug a GNU Parted. Si-us-plau, envieu un e-mail a bug-" +#~ "parted@gnu.org que contingui la versió (%s) i el següent missatge:" + +#, c-format +#~ msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s" +#~ msgstr "S'ha intentat llegir sectors %ld-%ld fora de la partició a %s" + +#~ msgid "Inconsistent group descriptors!" +#~ msgstr "Grup de descriptors inconsistent!" + +#~ msgid "Filesystem full!" +#~ msgstr "Sistema de fitxers ple!" + +#~ msgid "" +#~ "This ext2 filesystem has a rather strange layout! Parted can't resize " +#~ "this (yet)." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest sistema de fitxers ext2 té un disseny bastant extrany! Parted " +#~ "(encara) no el pot redimensionar." + +#~ msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 filesystem?" +#~ msgstr "Superblock invàlid. Segur que és un sistema de fitxers ext2?" + +#~ msgid "Filesystem has errors! You should run e2fsck." +#~ msgstr "El sistema de fitxers té errors! Has d'executar e2fsck." + +#~ msgid "Filesystem was not cleanly unmounted! You should e2fsck." +#~ msgstr "" +#~ "El sistema de fitxers no ha estat desmuntat correctament! S'ha d'executar " +#~ "e2fsck." + +#~ msgid "Filesystem has incompatible feature enabled" +#~ msgstr "El sistema de fitxers té una característica incompatible activada" + +#~ msgid "Error allocating buffer cache." +#~ msgstr "Error en la reserva de la memòria cau de la memòria intermèdia" + +#~ msgid "" +#~ "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha trobat un inode amb un número d'enllaços incorrecte. Millor que " +#~ "primer s'executi e2fsck." + +#~ msgid "Not enough free inodes!" +#~ msgstr "No hi ha suficients inodes lliures!" + +#~ msgid "Filesystem is too occupied to remove a group!" +#~ msgstr "El sistema de fitxers està massa ocupat a suprimir un grup!" + +#~ msgid "Filesystem has too many allocated inodes to remove a group!" +#~ msgstr "" +#~ "El sistema de fitxers té massa inodes reservats per suprimir un grup!" + +#~ msgid "adding groups" +#~ msgstr "afegint grups" + +#, c-format +#~ msgid "Your filesystem is too occupied to resize it to %i blocks. Sorry." +#~ msgstr "" +#~ "El sistema de fitxers està massa ocupat en redimensionar-se a %i blocs.Ho " +#~ "sento." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Your filesystem has too much occupied inodes to resize it to %i blocks. " +#~ "Sorry." +#~ msgstr "" +#~ "El sistema de fitxers té massa inodes ocupats per redimensionar-se a %i " +#~ "blocs.Ho sento." + +#~ msgid "Cross-linked blocks found! better go run e2fsck first!" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha trobat blocs amb enllaços creuats! Millor que primer s'executi " +#~ "e2fsck!" + +#, c-format +#~ msgid "Block %i has no reference? Weird" +#~ msgstr "El bloc %i no té referència? Extrany" + +#, c-format +#~ msgid "Block %i shouldn't have been marked!" +#~ msgstr "El bloc %i no hauria d'estar marcat!" + +#~ msgid "" +#~ "The ext2 filesystem passed a basic check. For a more comprehensive " +#~ "check, use the e2fsck program." +#~ msgstr "" +#~ "El sistema de fitxers ext2 ha passat una comprovació bàsica. Per una " +#~ "comprovació més completa utilitzar el programa e2fsck." + +#~ msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!" +#~ msgstr "" +#~ "Ho sento, no es pot moure encara el començament de les particions ext2" + +#~ msgid "Couldn't flush buffer cache!" +#~ msgstr "No s'ha pogut buidar la memòria cau de la memòria intermèdia!" + +#~ msgid "writing per-group metadata" +#~ msgstr "escribint metadata per-grup" + +#~ msgid "File system has an invalid signature for a FAT file systems." +#~ msgstr "" +#~ "El sistema de fitxers té una signatura invàlida per a un sistema de " +#~ "fitxers FAT." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known " +#~ "not to work properly with sector sizes other than 512 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest sistema de fitxers té una mida de sector lògic de %d. GNU Parted " +#~ "no treballarà correctament amb mides de sectors diferents de 512 bytes." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The FATs aren't big enough to describe all clusters! Each FAT is %d " +#~ "sectors. There are %d clusters, which would require each FAT to be %d " +#~ "sectors. This is REALLY weird. You might want to write us an email: bug-" +#~ "parted@gnu.org" +#~ msgstr "" +#~ "Les FATs no són el suficientment grans per descriure tots els clústers! " +#~ "Cada FAT és de %d sectors. Hi ha %d clústers, que vol dir que cada FAT " +#~ "tingui %d sectors. Això és molt extrany. Ens podries escriure un e-mail " +#~ "a: bug-parted@gnu.org" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause " +#~ "some programs to stop working." +#~ msgstr "" +#~ "El fitxer %s està marcat com un sistema de fitxers. Això vol dir que si " +#~ "el moveu por ocasionar que alguns programes no funcionin." + +#~ msgid "Too many bad pages." +#~ msgstr "Massa pàgines incorrectes." + +#~ msgid "where necessary, prompts for user intervention" +#~ msgstr "quan és necessari, pregunta a l'usuari" + +#~ msgid "START and END are in megabytes\n" +#~ msgstr "INICI i FI són en megabytes\n" + +#~ msgid "Partition is being used." +#~ msgstr "La partició s'està utilitzant." + +#~ msgid "Source partition number?" +#~ msgstr "Número de partició d'origen?" + +#~ msgid "Destination partition number?" +#~ msgstr "Número de partició destí?" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "You requested to create a partition at %.3f-%.3fMb. The closest Parted " +#~ "can manage is %.3f-%.3fMb." +#~ msgstr "" +#~ "Has demanat de crear una partició a %.3f-%.3fMb. El més proper que Parted " +#~ "pot manegar és %.3f-%.3fMb." + +#~ msgid "Extended partitions can't have file systems. Did you want mkpart?" +#~ msgstr "" +#~ "Les particions exteses no poden tenir sistemes de fitxers. Voleu " +#~ "executar mkpart?" + +#~ msgid "Can't move extended partitions." +#~ msgstr "No es poden moure particions exteses" + +#~ msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?" +#~ msgstr "" +#~ "No es por moure una partició a ella mateixa. Vols redimensionar-la, " +#~ "potser?" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "You requested to move the partition to %.3f-%.3fMb. The closest Parted " +#~ "can manage is %.3f-%.3fMb." +#~ msgstr "" +#~ "Has demanat de moure una partició a %.3f-%.3fMb. El més proper que Parted " +#~ "pot manegar és %.3f-%.3fMb." + +#, c-format +#~ msgid "Minor: %d\n" +#~ msgstr "Minor: %d\n" + +#~ msgid "Flags: " +#~ msgstr "Flags:" + +#, c-format +#~ msgid "File System: %s\n" +#~ msgstr "Sistema de fitxers:%s\n" + +#, c-format +#~ msgid "Size: %10.3fMb (%d%%)\n" +#~ msgstr "Mida: %10.3fMb (%d%%)\n" + +#, c-format +#~ msgid "Minimum size: %10.3fMb (%d%%)\n" +#~ msgstr "Mida mínima: %10.3fMb (%d%%)\n" + +#, c-format +#~ msgid "Maximum size: %10.3fMb (%d%%)\n" +#~ msgstr "Mida màxima: %10.3fMb (%d%%)\n" + +#, c-format +#~ msgid "Disk geometry for %s: 0.000-%.3f megabytes\n" +#~ msgstr "La geometria del disc per %s: 0.000-%.3f megabytes\n" + +#~ msgid "Minor Start End " +#~ msgstr "Minor Inici Fi " + +#~ msgid "Type " +#~ msgstr "Tipus " + +#~ msgid "Filesystem " +#~ msgstr "Sistema de fitxers " + +#~ msgid "Name " +#~ msgstr "Nom " + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "You requested to resize the partition to %.3f-%.3fMb. The closest Parted " +#~ "can manage is %.3f-%.3fMb." +#~ msgstr "" +#~ "Has demanat redimensionar una partició a %.3f-%.3fMb. El més proper que " +#~ "Parted pot manegar és %.3f-%.3fMb." + +#~ msgid "check MINOR do a simple check on the filesystem" +#~ msgstr "" +#~ "comprova MINOR fa una simple comprovació al sistema de " +#~ "fitxers" + +#~ msgid "cp" +#~ msgstr "cp" + +#~ msgid "" +#~ "cp [FROM-DEVICE] FROM-MINOR TO-MINOR copy filesystem to another " +#~ "partition" +#~ msgstr "" +#~ "cp [DESDE-DISPOS] DE-MINOR A-MINOR copia un sistema de fitxers a una " +#~ "altra partició" + +#~ msgid "mkfs" +#~ msgstr "mkfs" + +#~ msgid "" +#~ "mkfs MINOR FS-TYPE make a filesystem FS-TYPE on partititon " +#~ "MINOR" +#~ msgstr "" +#~ "mkfs MINOR TIPUS-SF crea un sistema de fitxers TIPUS-SF a la " +#~ "partició MINOR" + +#~ msgid "mkpartfs" +#~ msgstr "mkpartfs" + +#~ msgid "" +#~ "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a " +#~ "filesystem" +#~ msgstr "" +#~ "mkpartfs TIPUS-PART TIPUS-SF INICI FI crea una partició amb un " +#~ "sistema de fitxers" + +#~ msgid "move" +#~ msgstr "move" + +#~ msgid "move MINOR START END move partition MINOR" +#~ msgstr "move MINOR INICI FI mou la partició MINOR" + +#~ msgid "resize MINOR START END resize filesystem on partition MINOR" +#~ msgstr "" +#~ "resize MINOR INICI FI redimensiona el sistema de fitxers a la " +#~ "partició MINOR" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "You found a bug in GNU Parted. Please email a bug report to bug-" +#~ "parted@gnu.org containing the version (%s), and the following message:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Has trobat un bug a GNU Parted. Si-us-plau, envia-ns un e-mail amb un " +#~ "informe a bug-parted@gnu.org que inclogui la versió (%s), i el següent " +#~ "missatge:\n" + +#~ msgid "" +#~ " You have Windows FAT partition(s) that are not using LBA. If your BIOS " +#~ "supports LBA, then you should switch to LBA by setting the LBA flag on " +#~ "all FAT partitions. Otherwise, make sure the operating system and the " +#~ "BIOS have the same geometry before resizing any FAT partitions." +#~ msgstr "" +#~ " Tens particion(s) Windows FAT que no fan servir LBA. Si la teva BIOS " +#~ "suporta LBA, llavors hauries d'activar el flag LBA a totes les particions " +#~ "FAT. D'altra manera, assegura't que el sistema operatiu i la BIOS tenen " +#~ "la mateixa geometria abans de canviar de mida qualservol partició FAT." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d. Therefore, " +#~ "cylinder 1024 ends at %.3fM.%s" +#~ msgstr "" +#~ "El sistema operatiu creu que la geometria a %s és %d/%d/%d. El cilindre " +#~ "1024 acaba a %.3fM.%s" + +#, c-format +#~ msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d.%s" +#~ msgstr "El sistema operatiu creu que la geometria a %s és %d/%d/%d.%s" |