summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:16:34 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:16:34 +0000
commita398d2c2b5fd6ab0545d8bb019f9a970b2309404 (patch)
tree272fc7ab226258d7ceddee12c8c682c8e711c2b0 /po/ru.po
parentInitial commit. (diff)
downloadparted-a398d2c2b5fd6ab0545d8bb019f9a970b2309404.tar.xz
parted-a398d2c2b5fd6ab0545d8bb019f9a970b2309404.zip
Adding upstream version 3.6.upstream/3.6upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po3355
1 files changed, 3355 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..793b868
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,3355 @@
+# Translation of parted to Russian
+# Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the parted package.
+#
+# Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 1999.
+# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2007, 2008.
+# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2014.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2014, 2018, 2021, 2022.
+# Galina Anikina <merilaga@yandex.ru>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: parted 3.4.64.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-23 07:13+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lib/argmatch.c:145
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "недопустимый аргумент %s для %s"
+
+#: lib/argmatch.c:146
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
+
+#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Допустимые аргументы:"
+
+#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145
+msgid "write error"
+msgstr "ошибка записи"
+
+#: lib/error.c:193
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Неизвестная системная ошибка"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: у параметра «%s%s» не может быть аргумента\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: недопустимый параметр — '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: для параметра нужен аргумент — «%c»\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:354
+msgid "`"
+msgstr "«"
+
+#: lib/quotearg.c:355
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+#: lib/regcomp.c:122
+msgid "Success"
+msgstr "Успешно"
+
+#: lib/regcomp.c:125
+msgid "No match"
+msgstr "Нет соответствия"
+
+#: lib/regcomp.c:128
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Неправильное регулярное выражение"
+
+#: lib/regcomp.c:131
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Неправильный символ сопоставления"
+
+#: lib/regcomp.c:134
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Неправильное название класса символа"
+
+#: lib/regcomp.c:137
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Завершающая обратная косая черта"
+
+#: lib/regcomp.c:140
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Неправильная обратная ссылка"
+
+#: lib/regcomp.c:143
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [="
+
+#: lib/regcomp.c:146
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Нет соответствия ( или \\("
+
+#: lib/regcomp.c:149
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Нет соответствия \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:152
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Неправильное содержимое \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:155
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Неправильный конец области"
+
+#: lib/regcomp.c:158
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Закончилась память"
+
+#: lib/regcomp.c:161
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Неправильное предыдущее регулярное выражение"
+
+#: lib/regcomp.c:164
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Неожиданный конец регулярного выражения"
+
+#: lib/regcomp.c:167
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Слишком большое регулярное выражение"
+
+#: lib/regcomp.c:170
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Нет соответствия ) или \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:650
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yYдД]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nNнН]"
+
+#: lib/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Упаковщик: %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Упаковщик: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: lib/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <%s>.\n"
+"Это свободное ПО: вы можете изменять и распространять его.\n"
+"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ в пределах действующего законодательства.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:105
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Автор программы — %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Авторы программы — %s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s\n"
+"и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
+"%s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s и другие.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Об ошибках %s сообщайте по адресу: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "Справка по работе с программами GNU: <%s>\n"
+
+#: lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "закончилась память"
+
+#: libparted/arch/beos.c:246
+msgid "Disk Image"
+msgstr "Образ диска"
+
+#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349
+#: libparted/arch/linux.c:1732
+#, c-format
+msgid "Error opening %s: %s"
+msgstr "Ошибка открытия %s: %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359
+#: libparted/arch/linux.c:1743
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only."
+msgstr ""
+"Не удалось открыть %s на чтение-запись (%s). %s открыт только для чтения."
+
+#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908
+#, c-format
+msgid "%s during seek for read on %s"
+msgstr "%s во время позиционирования для чтения на %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596
+#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868
+#: libparted/arch/linux.c:1950
+#, c-format
+msgid "%s during read on %s"
+msgstr "%s во время чтения на %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557
+#: libparted/arch/linux.c:2027
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
+msgstr "Нельзя записать на %s, так как он открыт только для чтения."
+
+#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052
+#, c-format
+msgid "%s during seek for write on %s"
+msgstr "%s во время позиционирования для записи на %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678
+#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000
+#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168
+#, c-format
+msgid "%s during write on %s"
+msgstr "%s во время записи на %s"
+
+#: partprobe/partprobe.c:149
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Попробуйте `%s --help' для дополнительной информации.\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:153
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n"
+msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [УСТРОЙСТВО]...\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:154
+msgid ""
+"Inform the operating system about partition table changes.\n"
+"\n"
+" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n"
+" -s, --summary print a summary of contents\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -v, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Информировать операционную систему о изменении таблицы разделов.\n"
+"\n"
+" -d, --dry-run не информировать операционную систему\n"
+" -s, --summary напечатать сводку содержимого\n"
+" -h, --help отобразить справку и выйти\n"
+" -v, --version вывести информацию о версии и выйти\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:162
+msgid ""
+"\n"
+"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Если УСТРОЙСТВО не указано, проверять все разделы.\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сообщайте об ошибках на <%s>.\n"
+
+#: libparted/arch/gnu.c:110
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s."
+msgstr "Не удалось открыть %s."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:130
+msgid "Unable to probe store."
+msgstr "Не удалось обследовать хранилище."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a "
+"result, it may not reflect all of your changes until after reboot."
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ядру не удалось перечитать таблицу разделов на %s (%s). Из-"
+"за этого до перезагрузки машины могут отображаться не все изменения."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your "
+"changes until after reboot."
+msgstr ""
+"Предупреждение: не удалось открыть %s (%s). Из-за этого до перезагрузки "
+"машины могут отображаться не все изменения."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may "
+"not reflect all of your changes until after reboot."
+msgstr ""
+"Предупреждение: не удалось сбросить транслятор для %s (%s). Из-за этого до "
+"перезагрузки машины могут отображаться не все изменения."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:820
+#, c-format
+msgid "%s trying to sync %s to disk"
+msgstr "%s пытается записать %s на диск"
+
+#: libparted/arch/linux.c:633
+#, c-format
+msgid "Could not stat device %s - %s."
+msgstr "Не удаётся получить статус устройства %s - %s."
+
+#: libparted/arch/linux.c:690
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the dm type of %s."
+msgstr "Не удаётся определить тип dm для %s."
+
+#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
+"Using the default sector size (%lld)."
+msgstr ""
+"Не удалось определить размер сектора для %s: %s.\n"
+"Использую стандартный размер сектора (%lld)."
+
+#: libparted/arch/linux.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine physical sector size for %s.\n"
+"Using the logical sector size (%lld)."
+msgstr ""
+"Не удалось определить физический размер сектора для %s.\n"
+"Будет использоваться стандартный размер сектора (%lld)."
+
+#: libparted/arch/linux.c:855
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
+msgstr "Не удаётся определить размер %s (%s)."
+
+#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973
+msgid "Generic IDE"
+msgstr "Обычный IDE"
+
+#: libparted/arch/linux.c:963
+#, c-format
+msgid "Could not get identity of device %s - %s"
+msgstr "Не удаётся получить идентификатор устройства %s - %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
+"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
+"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
+"Please consult the web site for up-to-date information."
+msgstr ""
+"Устройство %s содержит несколько (%d) логических секторов на один "
+"физический.\n"
+"GNU Parted поддерживает это ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО для некоторых специальных "
+"комбинаций меток/файловых систем, например GPT и ext2/3.\n"
+"За дополнительной информацией обращайтесь на сайт программы."
+
+#: libparted/arch/linux.c:1172
+#, c-format
+msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
+msgstr "Ошибка инициализации SCSI-устройства %s - %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1236
+#, c-format
+msgid ""
+"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or "
+"partition table. Perhaps you selected the wrong device?"
+msgstr ""
+"Устройство %s слишком мало и поэтому не может содержать файловую систему или "
+"таблицу разделов. Возможно вы выбрали неправильное устройство?"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1349
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted "
+"unless you REALLY know what you're doing!"
+msgstr ""
+"Не удаётся определить геометрию файла/устройства %s. Вы не должны "
+"использовать Parted, если вы не знаете НАВЕРНЯКА, что делаете!"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1409
+msgid "Generic SD/MMC Storage Card"
+msgstr "Универсальная карта памяти SD/MMC"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1423
+msgid "NVMe Device"
+msgstr "Устройство NVMe"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1484
+msgid "DAC960 RAID controller"
+msgstr "DAC960 RAID контроллер"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1489
+msgid "Promise SX8 SATA Device"
+msgstr "SATA устройство Promise SX8"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1494
+msgid "ATA over Ethernet Device"
+msgstr "Устройство ATA over Ethernet"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1500
+msgid "IBM S390 DASD drive"
+msgstr "IBM S390 DASD привод"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1506
+msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
+msgstr "IBM iSeries Virtual DASD"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1511
+msgid "Compaq Smart Array"
+msgstr "Compaq Smart Array"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1521
+msgid "NVDIMM Device"
+msgstr "Устройство NVDIMM"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1526
+msgid "ATARAID Controller"
+msgstr "ATARAID Контроллер"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1531
+msgid "I2O Controller"
+msgstr "I2O Контроллер"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1536
+msgid "User-Mode Linux UBD"
+msgstr "User-Mode Linux UBD"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1546
+msgid "Loopback device"
+msgstr "Устройство типа loopback"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1554
+#, c-format
+msgid "Linux device-mapper (%s)"
+msgstr "Linux device-mapper (%s)"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1565
+msgid "Xen Virtual Block Device"
+msgstr "Виртуальное блочное устройство Xen"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1570
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестный"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1579
+msgid "Virtio Block Device"
+msgstr "Блочное устройство Virtio"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1584
+msgid "Linux Software RAID Array"
+msgstr "Программный RAID-массив Linux"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1589
+msgid "RAM Drive"
+msgstr "RAM-диск"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1596
+msgid "ped_device_new() Unsupported device type"
+msgstr "ped_device_new() Не поддерживаемый тип устройства"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775
+#, c-format
+msgid "Error fsyncing/closing %s: %s"
+msgstr "Ошибка синхронизации или закрытия файлов %s: %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1949
+#, c-format
+msgid "%0.0send of file while reading %s"
+msgstr "%0.0sконец файла при чтении %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:2691
+#, c-format
+msgid ""
+"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This "
+"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- "
+"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
+msgstr ""
+"Не удалось сообщить ядру об изменениях раздела %s: %s. В этом случае Linux "
+"не узнает об изменениях %s до перезагрузки, поэтому не пытайтесь "
+"примонтировать или каким либо образом использовать его до перезагрузки."
+
+#: libparted/arch/linux.c:2811
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the start and length of %s."
+msgstr "Не удаётся определить начало и длину %s."
+
+#: libparted/arch/linux.c:3225
+#, c-format
+msgid ""
+"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform "
+"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, "
+"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before "
+"making further changes."
+msgstr ""
+"Был записан раздел(ы) %s на %s, но об этом изменении не удалось "
+"проинформировать ядро, вероятно, из-за занятости раздела. В результате "
+"старый раздел всё ещё используется. Чтобы выполнить дальнейшие изменения вам "
+"нужно перезагрузить систему."
+
+#: libparted/cs/geom.c:163
+#, c-format
+msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)"
+msgstr ""
+"Невозможно переместить конец раздела за начало! (начальный сектор =%jd "
+"длина=%jd)"
+
+#: libparted/cs/geom.c:379
+#, c-format
+msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
+msgstr "Попытка записи секторов %ld-%ld за пределы раздела на %s."
+
+#: libparted/cs/geom.c:419
+msgid "checking for bad blocks"
+msgstr "проверка на плохие блоки"
+
+#: libparted/debug.c:97
+#, c-format
+msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n"
+msgstr "Backtrace имеет %d вызовов из стека:\n"
+
+#: libparted/debug.c:110
+#, c-format
+msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed."
+msgstr "Проверка условия (%s) на %s:%d в функции %s() не удалась."
+
+#: libparted/disk.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognised disk label"
+msgstr "%s: метка диска не определена"
+
+#: libparted/disk.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled "
+"read-only."
+msgstr ""
+"Эта библиотеке libparted не содержит поддержки записи для %s. Наверное "
+"скомпилирована только для чтения."
+
+#: libparted/disk.c:632
+#, c-format
+msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s."
+msgstr "Раздел %d содержит %s, но файловая система %s."
+
+#: libparted/disk.c:841
+msgid "cylinder_alignment"
+msgstr "cylinder_alignment"
+
+#: libparted/disk.c:843
+msgid "pmbr_boot"
+msgstr "pmbr_boot"
+
+#: libparted/disk.c:848
+#, c-format
+msgid "Unknown disk flag, %d."
+msgstr "Неизвестный флаг диска, %d."
+
+#: libparted/disk.c:1320
+#, c-format
+msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
+msgstr "Подписи к дискам %s не поддерживают расширенные разделы."
+
+#: libparted/disk.c:1990
+#, c-format
+msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
+msgstr ""
+"Подписи к дискам %s не поддерживают логические или расширенные разделы."
+
+#: libparted/disk.c:2003
+msgid "Too many primary partitions."
+msgstr "Слишком много основных разделов."
+
+#: libparted/disk.c:2012
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
+msgstr ""
+"Невозможно добавить логический раздел на %s, потому что нет расширенного "
+"раздела."
+
+#: libparted/disk.c:2036
+#, c-format
+msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
+msgstr "Невозможно создать больше одного расширенного раздела на %s."
+
+#: libparted/disk.c:2046
+msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
+msgstr "Невозможно создать логический раздел больше расширенного раздела."
+
+#: libparted/disk.c:2071
+#, c-format
+msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
+msgstr ""
+"Невозможно создать логический раздел больше расширенного раздела на %s."
+
+#: libparted/disk.c:2081
+msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
+msgstr "Невозможно создать основной раздел внутри расширенного."
+
+#: libparted/disk.c:2090
+msgid "Can't have a partition outside the disk!"
+msgstr "Невозможно создать раздел за пределами устройства!"
+
+#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319
+msgid "Can't have overlapping partitions."
+msgstr "Невозможно создавать пересекающиеся разделы."
+
+#: libparted/disk.c:2520
+msgid "metadata"
+msgstr "метаданные"
+
+#: libparted/disk.c:2522
+msgid "free"
+msgstr "свободно"
+
+#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302
+msgid "extended"
+msgstr "расширенный"
+
+#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306
+msgid "logical"
+msgstr "логический"
+
+#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298
+msgid "primary"
+msgstr "основной"
+
+#: libparted/disk.c:2544
+msgid "boot"
+msgstr "загрузочный"
+
+#: libparted/disk.c:2546
+msgid "bios_grub"
+msgstr "bios_grub"
+
+#: libparted/disk.c:2548
+msgid "root"
+msgstr "корневой"
+
+#: libparted/disk.c:2550
+msgid "swap"
+msgstr "подкачка"
+
+#: libparted/disk.c:2552
+msgid "hidden"
+msgstr "скрытый"
+
+#: libparted/disk.c:2554
+msgid "raid"
+msgstr "raid"
+
+#: libparted/disk.c:2556
+msgid "lvm"
+msgstr "lvm"
+
+#: libparted/disk.c:2558
+msgid "lba"
+msgstr "lba"
+
+#: libparted/disk.c:2560
+msgid "hp-service"
+msgstr "hp-service"
+
+#: libparted/disk.c:2562
+msgid "palo"
+msgstr "palo"
+
+#: libparted/disk.c:2564
+msgid "prep"
+msgstr "prep"
+
+#: libparted/disk.c:2566
+msgid "msftres"
+msgstr "msftres"
+
+#: libparted/disk.c:2568
+msgid "msftdata"
+msgstr "msftdata"
+
+#: libparted/disk.c:2570
+msgid "atvrecv"
+msgstr "atvrecv"
+
+#: libparted/disk.c:2572
+msgid "diag"
+msgstr "diag"
+
+#: libparted/disk.c:2574
+msgid "legacy_boot"
+msgstr "legacy_boot"
+
+#: libparted/disk.c:2576
+msgid "irst"
+msgstr "irst"
+
+#: libparted/disk.c:2578
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
+
+#: libparted/disk.c:2580
+msgid "chromeos_kernel"
+msgstr "chromeos_kernel"
+
+#: libparted/disk.c:2582
+msgid "bls_boot"
+msgstr "bls_boot"
+
+#: libparted/disk.c:2584
+msgid "linux-home"
+msgstr "linux-home"
+
+#: libparted/disk.c:2586
+msgid "no_automount"
+msgstr ""
+
+#: libparted/disk.c:2592
+#, c-format
+msgid "Unknown partition flag, %d."
+msgstr "Неизвестный флаг раздела, %d."
+
+#: libparted/exception.c:79
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
+
+#: libparted/exception.c:80
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
+
+#: libparted/exception.c:81
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
+
+#: libparted/exception.c:82
+msgid "Fatal"
+msgstr "Фатальная ошибка"
+
+#: libparted/exception.c:83
+msgid "Bug"
+msgstr "Ошибка"
+
+#: libparted/exception.c:84
+msgid "No Implementation"
+msgstr "Нет реализации"
+
+#: libparted/exception.c:88
+msgid "Fix"
+msgstr "Исправить"
+
+#: libparted/exception.c:89
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: libparted/exception.c:90
+msgid "No"
+msgstr "Нет"
+
+#: libparted/exception.c:91
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: libparted/exception.c:92
+msgid "Retry"
+msgstr "Повторить"
+
+#: libparted/exception.c:93
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнорировать"
+
+#: libparted/exception.c:94
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отменить"
+
+#: libparted/exception.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted "
+"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what "
+"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s "
+"containing at least the version (%s) and the following message: "
+msgstr ""
+"В GNU parted была обнаружена ошибка. Обратитесь за информацией на сайт "
+"parted http://www.gnu.org/software/parted/parted.html за дополнительной "
+"информацией относительно отправки сообщение об ошибке! Пошлите по адресу %s "
+"сообщение об ошибке, содержащее хотя бы версию (%s) и следующую информацию:"
+
+#: libparted/labels/aix.c:92
+msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet."
+msgstr "Поддержка чтения меток диска AIX пока не реализована."
+
+#: libparted/labels/aix.c:103
+msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet."
+msgstr "Поддержка записи меток диска AIX пока не реализована."
+
+#: libparted/labels/aix.c:116
+msgid ""
+"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet."
+msgstr "Поддержка добавления разделов к меткам диска AIX пока не реализована."
+
+#: libparted/labels/aix.c:126
+msgid ""
+"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Поддержка дублирования разделов в метках диска AIX пока не реализована."
+
+#: libparted/labels/aix.c:144
+msgid ""
+"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not "
+"implemented yet."
+msgstr ""
+"Поддержка задания типа системы на метках диска AIX пока не реализована."
+
+#: libparted/labels/aix.c:154
+msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet."
+msgstr "Поддержка записи флагов на метках диска AIX пока не реализована."
+
+#: libparted/labels/atari.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d "
+"bytes."
+msgstr ""
+"Невозможно использовать таблицы разделов Atari на дисках с размером сектора "
+"не равным %d байт."
+
+#: libparted/labels/atari.c:290
+#, c-format
+msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors."
+msgstr ""
+"Невозможно использовать таблицы разделов Atari на дисках с более чем %d "
+"секторами."
+
+#: libparted/labels/atari.c:403
+msgid ""
+"Too many Atari partitions detected. Maybe there is a loop in the XGM linked "
+"list. Aborting."
+msgstr ""
+"Найдено слишком много разделов Atari. Возможно зацикливание в связном списке "
+"XGM. Прекращение работы."
+
+#: libparted/labels/atari.c:601
+#, c-format
+msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli."
+msgstr "Нет раздела данных в ARS в секторе %lli."
+
+#: libparted/labels/atari.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli."
+msgstr ""
+"Тип элемента следующего логического ARS не равен XGM в ARS в секторе %lli."
+
+#: libparted/labels/atari.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it "
+"is corrupted."
+msgstr "На этом диске (%s) таблица разделов не похожа на Atari или повреждена."
+
+#: libparted/labels/atari.c:883
+#, c-format
+msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d."
+msgstr "Нет места в секторе %lli для сохранения ARS логического раздела %d."
+
+#: libparted/labels/atari.c:890
+#, c-format
+msgid "No room at sector %lli to store ARS."
+msgstr "Нет места в секторе %lli для сохранения ARS."
+
+#: libparted/labels/atari.c:967
+msgid ""
+"The sector count that is stored in the partition table does not correspond "
+"to the size of your device. Do you want to fix the partition table?"
+msgstr ""
+"Счётчик секторов из таблицы разделов не соответствует размеру устройства. "
+"Исправить таблицу разделов?"
+
+#: libparted/labels/atari.c:1008
+#, c-format
+msgid "No room at sector %lli to store BSL."
+msgstr "Нет места в секторе %lli для сохранения BSL."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1116
+msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table."
+msgstr "После заполнения главной таблицы AHDI остались ещё разделы."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1135
+msgid ""
+"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is "
+"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected "
+"by ICD compatible software. Do you want to invalidate the ICD table?"
+msgstr ""
+"Главная таблица AHDI заполнена всеми разделами, но таблица ICD не пуста, "
+"поэтому совместимое с ICD ПО будет находить дополнительные разделы "
+"неизвестного размера и расположения. Аннулировать таблицу ICD?"
+
+#: libparted/labels/atari.c:1169
+msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions."
+msgstr "Элементы ICD не могут содержать расширенные или логические разделы."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1191
+msgid "There were remaining partitions after filling the tables."
+msgstr "После заполнения таблиц остались разделы."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1231
+#, c-format
+msgid ""
+"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary "
+"partitions, if XGM is the first one it counts for two)."
+msgstr ""
+"Вы не можете использовать расширенный раздел XGM в режиме ICD (больше %d "
+"первичных разделов, если XGM стоит первым, то считается за два)."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563
+#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294
+#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891
+#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409
+#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054
+#: libparted/labels/sun.c:781
+msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition."
+msgstr "Не удалось удовлетворить все ограничения раздела."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1762
+#, c-format
+msgid ""
+"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an "
+"extended XGM partition. If XGM is the first partition it counts for two."
+msgstr ""
+"Вы не можете использовать более %d первичных разделов (режим ICD), если "
+"используете расширенный раздел XGM. Если XGM стоит первым, то считается за "
+"два."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082
+msgid "Unable to allocate a partition number."
+msgstr "Не удалось назначить номер раздела."
+
+#: libparted/labels/bsd.c:588
+msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot."
+msgstr "Не удалось назначить слот подписи к диску bsd."
+
+#: libparted/labels/dasd.c:634
+msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n"
+msgstr "Таблицу разделов устройства DASD-LDL нельзя изменить.\n"
+
+#: libparted/labels/dasd.c:919
+msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot"
+msgstr "Не удалось назначить слот подписи к диску dasd"
+
+#: libparted/labels/dos.c:1159
+#, c-format
+msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
+msgstr "Некорректная таблица разделов на %s: неправильный идентификатор %x."
+
+#: libparted/labels/dos.c:1187
+#, c-format
+msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
+msgstr "Неверная таблица разделов - рекурсивный раздел на %s."
+
+#: libparted/labels/dos.c:2276
+msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
+msgstr ""
+"Parted не может изменять размер разделов управляемых Windows Dynamic Disk."
+
+#: libparted/labels/dos.c:2532
+msgid "cannot create any more partitions"
+msgstr "не удаётся создать дополнительные разделы"
+
+#: libparted/labels/dvh.c:183
+#, c-format
+msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
+msgstr "%s не содержит расширенного раздела (заголовка расширенного раздела)."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:309
+msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
+msgstr "Неправильная контрольная сумма, значит таблица разделов испорчена."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:614
+msgid "Only primary partitions can be root partitions."
+msgstr "Только основные разделы могут быть root разделами."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:628
+msgid "Only primary partitions can be swap partitions."
+msgstr "Только основные разделы могут быть swap разделами."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:642
+msgid "Only logical partitions can be a boot file."
+msgstr "Только логические разделы могут быть загрузочными файлами."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:719
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to set dvh partition name to %s:\n"
+"Only logical partitions (boot files) have a name."
+msgstr ""
+"ошибка при задании имени %s для раздела dvh:\n"
+"Только логические разделы (загрузочные файлы) могут иметь имя."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:812
+msgid "Too many primary partitions"
+msgstr "Слишком много основных разделов"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:136
+msgid "open error"
+msgstr "ошибка открытия"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:139
+msgid "seek error"
+msgstr "ошибка при поиске дорожки"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:142
+msgid "read error"
+msgstr "ошибка чтения"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:148
+msgid "ioctl() error"
+msgstr "ошибка ioctl()"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:152
+msgid "API version mismatch"
+msgstr "Несоответствие версий API"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:156
+msgid "Unsupported disk type"
+msgstr "Не поддерживаемый тип диска"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:160
+msgid "Unsupported disk format"
+msgstr "Не поддерживаемый формат диска"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:164
+msgid "Disk is in use"
+msgstr "Диск используется"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:168
+msgid "Syntax error in config file"
+msgstr "Ошибка синтаксиса конфигурационного файла"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:172
+msgid "Volume label is corrupted"
+msgstr "Метка тома повреждена"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:176
+msgid "A data set name is corrupted"
+msgstr "Имя набора данных повреждено"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:180
+msgid "Memory allocation failed"
+msgstr "Ошибка выделения памяти"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:184
+msgid "Device verification failed"
+msgstr "Ошибка проверки устройства"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:185
+msgid "The specified device is not a valid DASD device"
+msgstr "Указанное устройство не является правильным DASD устройством"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:188
+msgid "VOLSER not found on device"
+msgstr "На устройстве не найден VOLSER"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179
+msgid "Fatal error"
+msgstr "Критическая ошибка"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:243
+msgid "No room for volume label."
+msgstr "Нет места для метки тома."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:251
+msgid "No room for partition info."
+msgstr "Нет места для информации о разделе."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:828
+msgid "Invalid VTOC."
+msgstr "Неправильный VTOC."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:912
+msgid "Could not retrieve API version."
+msgstr "Не удалось получить версию API."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:915
+#, c-format
+msgid ""
+"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!"
+msgstr ""
+"Текущая версия API '%d' не соответствует версии API dasd драйвера '%d'!"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1020
+msgid "Could not retrieve disk size."
+msgstr "Не удалось получить размер диска."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1029
+msgid "Could not retrieve disk geometry information."
+msgstr "Не удалось получить информацию о геометрии диска."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1035
+msgid "Could not retrieve blocksize information."
+msgstr "Не удалось получить информацию о размере блока."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1045
+msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390."
+msgstr "Геометрия диска не соответствует устройству DASD с типом 3390."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:589
+msgid "device is too small for GPT"
+msgstr "устройство слишком маленькое для GPT"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
+"what Parted can recognise. Please report this!"
+msgstr ""
+"Формат таблицы разделов GPT версии %x новее, чем Parted может распознать. "
+"Сообщите об этом!"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:827
+#, c-format
+msgid ""
+"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT "
+"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current "
+"setting? "
+msgstr ""
+"Похоже, что не всё место доступное для %s используется, вы можете исправить "
+"таблицу GPT для использования всего места (дополнительно %llu блоков) или "
+"продолжить с текущими настройками? "
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1026
+msgid ""
+"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, "
+"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
+msgstr ""
+"Резервная копия таблицы GPT находится не в конце диска, как должно быть. "
+"Исправить это, передвинув резервную копию в конец диска (и удалив старую)?"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1044
+msgid ""
+"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh "
+"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
+msgstr ""
+"Обе — и главная, и резервная таблицы GPT — повреждены. Попробуйте создать "
+"новую и используя Parted для восстановления разделов."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1055
+msgid ""
+"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be "
+"used."
+msgstr ""
+"Резервная таблица GPT повреждена, но главная кажется корректной, поэтому она "
+"и будет использоваться."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1067
+msgid ""
+"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
+"used."
+msgstr ""
+"Главная таблица GPT повреждена, но резервная копия кажется корректной, "
+"поэтому она и будет использоваться."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1091
+msgid "primary partition table array CRC mismatch"
+msgstr "ошибка CRC массива таблицы основных разделов"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749
+msgid "failed to translate partition name"
+msgstr "ошибка при трансляции имени раздела"
+
+#: libparted/labels/mac.c:185
+#, c-format
+msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels."
+msgstr "Неправильный идентификатор %x для дисковых меток Mac."
+
+#: libparted/labels/mac.c:232
+msgid "Partition map has no partition map entry!"
+msgstr "Карта разделов не содержит записи карты раздела!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:280
+#, c-format
+msgid "%s is too small for a Mac disk label!"
+msgstr "%s слишком меленький для метки диска Mac!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:507
+#, c-format
+msgid "Partition %d has an invalid signature %x."
+msgstr "Раздел %d содержит неправильный идентификатор %x."
+
+#: libparted/labels/mac.c:524
+#, c-format
+msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!"
+msgstr "Раздел %d имеет неправильную длину 0 байт!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:555
+msgid "The data region doesn't start at the start of the partition."
+msgstr "Область данных не начинается в начале раздела."
+
+#: libparted/labels/mac.c:572
+msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition."
+msgstr "Область загрузки раздела занимает не целый раздел."
+
+#: libparted/labels/mac.c:583
+msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition."
+msgstr "Область данных раздела занимает не целый раздел."
+
+#: libparted/labels/mac.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
+msgstr "Неправильный размер блока на устройстве: %d байт не делится на 512."
+
+#: libparted/labels/mac.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux "
+"says it is %d bytes."
+msgstr ""
+"Драйвер говорит,что размер физического блока равен %d байт, но Linux "
+"говорит, что он %d байт."
+
+#: libparted/labels/mac.c:701
+msgid "No valid partition map found."
+msgstr "Не найдено правильной карты разделов."
+
+#: libparted/labels/mac.c:775
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d "
+"says it is %d!"
+msgstr ""
+"Конфликт размеров записей карты разделов! В записи 1 указан %d, но в %d "
+"указано %d!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:806
+msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!"
+msgstr "Ужас! Существует 2 записи таблицы разделов!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:1345
+msgid ""
+"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from "
+"recognising it as such."
+msgstr ""
+"Изменение имени корневого раздела или раздела подкачки создаст проблемы с их "
+"распознаванием в Linux."
+
+#: libparted/labels/mac.c:1444
+msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
+msgstr "Не удалось создать другой раздел -- слишком маленькая карта разделов!"
+
+#: libparted/labels/pc98.c:285
+#, c-format
+msgid "Invalid partition table on %s."
+msgstr "Неверная таблица разделов на %s."
+
+#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still "
+"unsupported."
+msgstr "Раздел %d не выровнен к краю цилиндра. Это всё ещё не поддерживается."
+
+#: libparted/labels/pc98.c:729
+msgid "Can't add another partition."
+msgstr "Невозможно добавить другой раздел."
+
+#: libparted/labels/pt-tools.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed "
+"maximum of %jd"
+msgstr ""
+"длина раздела в %jd секторов превышает максимальное значение, налагаемое "
+"типом таблицы разделов %s (%jd)"
+
+#: libparted/labels/pt-tools.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum "
+"of %jd"
+msgstr ""
+"номер начального сектора %jd превышает максимальный, налагаемый типом "
+"таблицы разделов %s (%jd)"
+
+#: libparted/labels/rdb.c:170
+#, c-format
+msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s."
+msgstr "%s : Неправильная контрольная сумма %llu типа %s."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:486
+#, c-format
+msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen."
+msgstr "%s : Не найден rdb блок, такого не должно было случиться."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:575
+#, c-format
+msgid "%s : Loop detected at block %d."
+msgstr "%s : Обнаружена закольцовка на блоке %d."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:594
+#, c-format
+msgid "%s : The %s list seems bad at block %s."
+msgstr "%s : Вероятно, некорректный список %s на блоке %s."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:693
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list bad blocks."
+msgstr "%s : Не удалось вывести список плохих блоков."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:701
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list partition blocks."
+msgstr "%s : Не удалось вывести список блоков раздела."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:709
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list file system blocks."
+msgstr "%s : Не удалось вывести список блоков файловой системы."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:717
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list boot blocks."
+msgstr "%s : Не удалось вывести список загрузочных блоков."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:744
+#, c-format
+msgid "Failed to write partition block at %d."
+msgstr "Не удалось записать блок раздела на %d."
+
+#: libparted/labels/sun.c:162
+msgid "Corrupted Sun disk label detected."
+msgstr "Обнаружена повреждённая метка диска Sun."
+
+#: libparted/labels/sun.c:277
+#, c-format
+msgid ""
+"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
+"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
+msgstr ""
+"CHS геометрия диска (%d,%d,%d) предоставленная операционной системой не "
+"совпадает с геометрией, которая содержится в метке диска (%d,%d,%d)."
+
+#: libparted/labels/sun.c:299
+#, c-format
+msgid "The disk label describes a disk bigger than %s."
+msgstr "Метка диска указывает на диск больший чем %s."
+
+#: libparted/labels/sun.c:474
+#, c-format
+msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
+msgstr "Диск содержит %d цилиндров, что больше максимума 65536."
+
+#: libparted/labels/sun.c:813
+msgid ""
+"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is "
+"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may "
+"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
+"it as well."
+msgstr ""
+"Раздел Весь диск доступен только слева. Вообще-то - это плохая идея "
+"переписывать этот раздел реальным. Solaris, возможно, может не загрузиться "
+"без него и SILO (загрузчик sparc) оценивает это также."
+
+#: libparted/labels/sun.c:828
+msgid "Sun disk label is full."
+msgstr "Метка диска Sun переполнена."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:164
+msgid "opening of device failed"
+msgstr "не удалось открыть устройство"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:168
+msgid "seeking on device failed"
+msgstr "не удалось переместиться по устройству"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:172
+msgid "writing to device failed"
+msgstr "не удалось записать на устройство"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:176
+msgid "reading from device failed"
+msgstr "не удалось прочесть с устройства"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378
+#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406
+msgid "Could not read volume label."
+msgstr "Не удалось прочесть метку тома."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431
+msgid "Could not write volume label."
+msgstr "Не удалось записать метку тома."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:537
+msgid "Could not read VTOC labels."
+msgstr "Не удалось прочесть VTOC метки."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:543
+msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB."
+msgstr "Не удалось прочесть VTOC FMT1 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:550
+msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB."
+msgstr "Не удалось прочесть VTOC FMT4 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:557
+msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB."
+msgstr "Не удалось прочесть VTOC FMT5 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:564
+msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB."
+msgstr "Не удалось прочесть VTOC FMT7 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:585
+msgid "Could not write VTOC labels."
+msgstr "Не удалось записать VTOC метки."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:591
+msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB."
+msgstr "Не удалось записать VTOC FMT1 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:598
+msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB."
+msgstr "Не удалось записать VTOC FMT4 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:605
+msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB."
+msgstr "Не удалось записать VTOC FMT5 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:612
+msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB."
+msgstr "Не удалось записать VTOC FMT7 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:622
+msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB."
+msgstr "Не удалось записать VTOC FMT9 DSCB."
+
+#: libparted/libparted.c:247
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Недостаточно памяти."
+
+#: libparted/unit.c:140
+msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'."
+msgstr "Не удаётся определить размер специальной единицы измерения 'COMPACT'."
+
+#: libparted/unit.c:386
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations."
+msgstr "\"%s\" содержит неправильный синтаксис расположений."
+
+#: libparted/unit.c:394
+#, c-format
+msgid "The maximum head value is %d."
+msgstr "Максимальное количество головок %d."
+
+#: libparted/unit.c:401
+#, c-format
+msgid "The maximum sector value is %d."
+msgstr "Максимальное количество секторов %d."
+
+#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565
+#, c-format
+msgid "The location %s is outside of the device %s."
+msgstr "Расположение %s вне устройства %s."
+
+#: libparted/unit.c:527
+msgid "Invalid number."
+msgstr "Неправильный номер."
+
+#: libparted/unit.c:533
+msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1"
+msgstr "Используйте меньшую единицу измерения вместо значений < 1"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58
+#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate partition block\n"
+msgstr "%s : Не удалось выделить блок раздела\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71
+#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate block\n"
+msgstr "%s : Не удалось выделить блок\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n"
+msgstr "%s : Не удалось прочесть загрузочный блок %llu\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87
+#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n"
+msgstr "%s : Не удалось прочесть корневой блок %llu\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate id list element\n"
+msgstr "%s : Не удалось выделить элемент списка идентификаторов\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't read block %llu\n"
+msgstr "%s : Не удалось прочесть блок %llu\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202
+#, c-format
+msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n"
+msgstr "%s : Неправильная контрольная сумма блока %llu типа %s\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't write block %d\n"
+msgstr "%s : Не удалось записать блок %d.\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n"
+msgstr "%s : Не удалось выделить специфичный_для_диска блок rdb\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290
+#, c-format
+msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n"
+msgstr "%s : Не найден rdb блок, такого не должно было случиться\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n"
+msgstr "%s : Не удалось прочесть блок раздела %llu\n"
+
+#: libparted/fs/fat/fat.c:149
+msgid ""
+"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT "
+"support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU parted был неправильно скомпилирован: загрузочный сектор FAT должен "
+"занимать 512 байт. Поддержка FAT будет отключена."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49
+msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
+msgstr "Файловая система имеет неверный идентификатор для FAT."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57
+msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
+msgstr "Файловая система имеет неверный для FAT размер сектора."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64
+msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
+msgstr "Файловая система имеет неверный для FAT размер кластера."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71
+msgid ""
+"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
+msgstr ""
+"Файловая система имеет неверное для FAT число зарезервированных секторов."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78
+msgid "File system has an invalid number of FATs."
+msgstr "Файловая система имеет неверное количество FAT."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
+"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)."
+msgstr ""
+"CHS геометрия файловой системы (%d, %d, %d) некорректна. CHS геометрия "
+"таблицы разделов — (%d, %d, %d)."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194
+msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. "
+msgstr ""
+"Загрузочный сектор FAT содержит размер логического сектора, равный 0. Это "
+"странно. "
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200
+msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. "
+msgstr ""
+"В загрузочном секторе FAT не содержится информации о таблицах FAT. Это "
+"странно. "
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206
+msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. "
+msgstr ""
+"В соответствии с загрузочным сектором FAT, кластер содержит 0 секторов. Это "
+"странно. "
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216
+msgid "File system is FAT12, which is unsupported."
+msgstr "Файловая система FAT12, не поддерживается."
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231
+#, c-format
+msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'."
+msgstr "Нераспознанный идентификатор подкачки linux «%10s» в старом формате."
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269
+#, c-format
+msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'."
+msgstr "Нераспознанный идентификатор подкачки linux «%10s» в новом формате."
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309
+#, c-format
+msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'."
+msgstr "Нераспознанный идентификатор подкачки swsusp linux «%9s»."
+
+#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to "
+"%d bytes."
+msgstr ""
+"Parted не может работать с файловыми системами HFS, на дисках с размером "
+"сектора не равным %d байт."
+
+#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
+"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the "
+"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the "
+"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
+"geometry."
+msgstr ""
+"CHS геометрия файловой системы (%d, %d, %d), что не является правильным. "
+"CHS геометрия таблицы раздела (%d, %d, %d). Если вы выберете Игнорировать, "
+"CHS геометрия файловой системы останется без изменений. Если вы выберете "
+"Исправить, CHS геометрия файловой системы будет изменена для согласования с "
+"CHS геометрией таблицы раздела."
+
+#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, "
+"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore."
+msgstr ""
+"Информационный сектор содержит некорректный идентификатор (%x). Выберите "
+"отмену, и пошлите сообщение об ошибке. Если вы доведены до отчаянья, то "
+"вероятно разумнее будет проигнорировать."
+
+#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. "
+"Currently, only %s is free."
+msgstr ""
+"Вам требуется %s свободного пространства, чтобы уменьшить данный раздел до "
+"такого размера. Сейчас свободно только %s."
+
+#: libparted/fs/r/fat/context.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
+msgstr ""
+"Кластер начинается со смещением %d, что не является целым числом кластеров "
+"размера %d."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:84
+#, c-format
+msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
+msgstr ""
+"Плохой элемент каталога для %s: первый кластер является концом маркера файла."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
+msgstr ""
+"Ошибка в FAT: незавершённая цепочка для %s. Вы должны запустить dosfsck или "
+"scandisk."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run "
+"dosfsck or scandisk."
+msgstr ""
+"Ошибка в FAT: кластер %d находится вне файловой системы в цепочке для %s. "
+"Вы должны запустить dosfsck или scandisk."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or "
+"scandisk."
+msgstr ""
+"Ошибка в FAT: кластер %d имеет ссылку на %s. Вы должны запустить dosfsck "
+"или scandisk."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:135
+#, c-format
+msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)."
+msgstr "%s является %dk, но он содержит %d кластеров (%dk)."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244
+#, c-format
+msgid "Partition too big/small for a %s file system."
+msgstr "Раздел слишком большой/маленький для файловой системы %s."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410
+msgid ""
+"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select "
+"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
+msgstr ""
+"Таблицы размещения файлов FAT не совпадают. Если вы не знаете, что это "
+"означает, выберите отмену, запустите scandisk для файловой системы, и затем "
+"возвращайтесь."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450
+msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
+msgstr "Для этого типа FAT допустимых конфигураций нет."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster "
+"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
+"FATs is %d sectors (%d expected)."
+msgstr ""
+"Windows не может работать с файловой системой, имеющей такие размеры. "
+"Размер кластера %dk (ожидаемый %dk); число кластеров %d (ожидаемое %d); "
+"размер FAT %d секторов (ожидаемый %d)."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
+msgstr ""
+"Файловая система сообщает о свободном пространстве в %d кластеров, а не в %d "
+"кластеров."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159
+msgid ""
+"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either "
+"cancel, or ignore to lose the files."
+msgstr ""
+"Для всех файлов не хватает места в корневом каталоге. Либо отмените, либо "
+"игнорируйте и потеряете файлы."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303
+msgid "Error writing to the root directory."
+msgstr "Ошибка записи в корневой каталог."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479
+msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
+msgstr "Если вы оставите файловую систему как FAT16, проблем не будет."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482
+msgid ""
+"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then "
+"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
+"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
+msgstr ""
+"Если вы конвертируете в FAT16, и на этом разделе установлена MS Windows, то "
+"нужно будет переустановить загрузчик MS Windows. Если вы хотите это сделать, "
+"обратитесь к руководству Parted (или руководству вашего дистрибутива)."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490
+msgid ""
+"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
+"problems."
+msgstr ""
+"Если вы оставите файловую систему как FAT32, то никаких новых проблем не "
+"возникнет."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494
+msgid ""
+"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then "
+"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
+"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, "
+"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS "
+"Windows 95a, and MS Windows NT."
+msgstr ""
+"Если вы конвертируете в FAT32, и на этом разделе установлена MS Windows, то "
+"нужно будет переустановить загрузчик MS Windows. Если вы хотите это сделать, "
+"обратитесь к руководству Parted (или руководству вашего дистрибутива). "
+"Также, преобразование в FAT32 сделает файловую систему нечитаемой из MS DOS, "
+"MS Windows 95a и MS Windows NT."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509
+msgid "Would you like to use FAT32?"
+msgstr "Вы хотите использовать FAT32?"
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541
+msgid ""
+"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
+msgstr ""
+"Изменение размера файловой системы до этого размера возможно только после "
+"преобразования её в FAT16."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557
+msgid ""
+"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
+msgstr ""
+"Изменение размера файловой системы до этого размера возможно только после "
+"преобразования её в FAT32."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570
+msgid ""
+"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!"
+msgstr ""
+"GNU Parted не может изменить размер раздела до этой величины. Мы работаем "
+"над этим!"
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should "
+"probably run scandisk."
+msgstr ""
+"FAT %d носитель %x не совпадает с носителем загрузочного сектора %x. "
+"Возможно, вам следует запустить scandisk."
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:269
+#, c-format
+msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system"
+msgstr "fat_table_set: кластер %ld находится вне файловой системы"
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:301
+#, c-format
+msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system"
+msgstr "fat_table_get: кластер %ld находится вне файловой системы"
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:343
+msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters"
+msgstr "fat_table_alloc_cluster: нет свободных кластеров"
+
+#: libparted/fs/r/filesys.c:152
+msgid "Could not detect file system."
+msgstr "Не удаётся определить файловую систему."
+
+#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285
+#, c-format
+msgid "resizing %s file systems is not supported"
+msgstr "изменение размера файловой системы %s не реализовано"
+
+#: libparted/fs/r/filesys.c:171
+msgid "The file system is bigger than its volume!"
+msgstr "Файловая система больше раздела, на котором расположена!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774
+msgid "The file system contains errors."
+msgstr "Файловая система содержит ошибки."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287
+msgid "Bad blocks could not be read."
+msgstr "Плохие блоки не могут быть прочитаны."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
+"exists at this position. You should check the file system!"
+msgstr ""
+"При попытке зарегистрировать extent, начинающийся с блока 0x%X, обнаружен "
+"другой блок в этой позиции. Проверьте файловую систему на ошибки!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one "
+"already exists at this position. This should not happen!"
+msgstr ""
+"При попытке переместить extent из блока 0x%X в блок 0x%X, обнаружен другой "
+"блок в этой позиции. Этого не должно было случиться!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143
+#, c-format
+msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X."
+msgstr "Не удалось обновить кэш extent для HFS файла с CNID %X."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180
+#, c-format
+msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "Выполняется попытка чтения HFS файла с CNID %X за EOF."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220
+#, c-format
+msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X."
+msgstr "Не удалось найти сектор %lli для HFS файла с CNID %X."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210
+#, c-format
+msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "Выполняется попытка записи HFS файла с CNID %X за EOF."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157
+#, c-format
+msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X."
+msgstr "Не удалось обновить кэш extent для HFS+ файла с CNID %X."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202
+#, c-format
+msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "Выполняется попытка чтения HFS+ файла с CNID %X за EOF."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256
+#, c-format
+msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X."
+msgstr "Не удалось найти сектор %lli для HFS+ файла с CNID %X."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245
+#, c-format
+msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "Выполняется попытка записи HFS+ файла с CNID %X за EOF."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212
+msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
+msgstr ""
+"Извините, но в настоящее время размер HFS не может быть изменён таким "
+"образом."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573
+msgid "shrinking"
+msgstr "уменьшение"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585
+msgid "Data relocation has failed."
+msgstr "Ошибка перераспределения данных."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261
+msgid "Data relocation left some data in the end of the volume."
+msgstr ""
+"При перераспределении данных некоторые данные остались в конце раздела."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300
+msgid "writing HFS Master Directory Block"
+msgstr "запись HFS Master Directory Block (главный блок каталога)"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412
+msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening."
+msgstr "При открытии не найден правильный идентификатор HFS[+X]."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422
+#, c-format
+msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
+msgstr "Файловая система HFS+ версии %d не поддерживается."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433
+#, c-format
+msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
+msgstr "Файловая система HFSX версии %d не поддерживается."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616
+msgid "Data relocation left some data at the end of the volume."
+msgstr ""
+"При перераспределении данных некоторые данные остались у конца раздела."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664
+msgid "Error while writing the allocation file."
+msgstr "Ошибка записи в выделенный файл."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679
+msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file."
+msgstr "Ошибка записи совместимой части в выделенный файл."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694
+msgid "writing HFS+ Volume Header"
+msgstr "запись HFS+ Volume Header (заголовок раздела)"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794
+msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
+msgstr "Ошибка при поиске обязательного файла плохих блоков."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847
+msgid ""
+"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
+"contain the embedded HFS+ volume."
+msgstr ""
+"Похоже, ошибка в оболочке HFS: файл плохих блоков не содержит встроенный "
+"HFS+ раздел."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883
+msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
+msgstr ""
+"Извините, но в настоящее время размер HFS+ не может быть изменён таким "
+"образом."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918
+msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
+msgstr "выполняется уменьшение размера встроенного HFS+ раздела"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935
+msgid "Resizing the HFS+ volume has failed."
+msgstr "Ошибка при изменении размера раздела HFS+."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942
+msgid "shrinking HFS wrapper"
+msgstr "выполняется уменьшение размера оболочки HFS"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951
+msgid "Updating the HFS wrapper has failed."
+msgstr "Ошибка при обновлении оболочки HFS+."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not a real %s check. This is going to extract special low level "
+"files for debugging purposes."
+msgstr ""
+"Это не настоящая проверка %s. Это делается для извлечения специальных "
+"низкоуровневых файлов для отладки."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155
+msgid "Bad block list header checksum."
+msgstr "Неправильная контрольная сумма заголовка списка блоков."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
+msgstr ""
+"Неправильный размер блока транзакций при проигрывании журнала (%i байт)."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260
+msgid ""
+"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to deactivate "
+"the journal and run Parted again."
+msgstr ""
+"Хранение журнала вне тома не поддерживается. Попробуйте отключить журнал и "
+"запустить Parted снова."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271
+msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
+msgstr "Смещение журнала или его размер не кратен размеру сектора."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292
+msgid "Incorrect magic values in the journal header."
+msgstr "Неправильное значение идентификатора в заголовке журнала."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302
+msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
+msgstr ""
+"Несовпадение размера журнала в блоке информации журнала и заголовке журнала."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314
+msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
+msgstr "Некоторые поля заголовка не кратны размеру сектора."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323
+msgid ""
+"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only "
+"supports 512 bytes length sectors."
+msgstr ""
+"Размер хранящихся в журнале секторов не равен 512 байтам. Parted может "
+"работать только с секторами размером 512 байт."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335
+msgid "Bad journal checksum."
+msgstr "Неправильная контрольная сумма журнала."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355
+msgid ""
+"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before "
+"opening the file system. This will modify the file system."
+msgstr ""
+"Журнал не пуст. Parted должен повторить транзакции перед открытием файловой "
+"системы. Это изменит файловую систему."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383
+msgid ""
+"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
+"the journal. You should restart Parted."
+msgstr ""
+"Заголовок раздела или блок главного каталога был изменён при проигрывании "
+"журнала. Перезапустите Parted."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155
+msgid "An extent has not been relocated."
+msgstr "extent не был перемещён."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307
+msgid ""
+"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check "
+"the file system!"
+msgstr ""
+"Ссылка на extent указывает на место, где его быть не должно. Проверьте "
+"файловую систему!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382
+msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!"
+msgstr "Этот раздел HFS не содержит файла каталога. Очень необычно!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479
+msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
+msgstr ""
+"Этот раздел HFS не содержит файла размеров перегрузки. Достаточно необычно!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670
+msgid ""
+"The extents overflow file should not contain its own extents! You should "
+"check the file system."
+msgstr ""
+"Файл размеров перегрузки не должен содержать свои размеры! Проверьте "
+"файловую систему."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849
+msgid "Could not cache the file system in memory."
+msgstr "Не удалось кэшировать файловую систему в памяти."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910
+msgid "Bad blocks list could not be loaded."
+msgstr "Не удалось загрузить список плохих блоков."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926
+msgid "An error occurred during extent relocation."
+msgstr "Возникла ошибка при перемещении extent."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495
+msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!"
+msgstr "Этот раздел HFS+ не содержит файла каталога. Очень необычно!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620
+msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
+msgstr ""
+"Этот раздел HFS+ не содержит файла размеров перегрузки. Достаточно необычно!"
+
+#: parted/parted.c:138
+msgid "displays this help message"
+msgstr "отображает это справочное сообщение"
+
+#: parted/parted.c:139
+msgid "lists partition layout on all block devices"
+msgstr "выводит раскладку разделов всех блочных устройств"
+
+#: parted/parted.c:140
+msgid "displays machine parseable output"
+msgstr "отображает вывод для обработки компьютером"
+
+#: parted/parted.c:141
+msgid "displays JSON output"
+msgstr "отображает вывод JSON"
+
+#: parted/parted.c:142
+msgid "never prompts for user intervention"
+msgstr "никогда не запрашивает вмешательство пользователя"
+
+#: parted/parted.c:143
+msgid "in script mode, fix instead of abort when asked"
+msgstr "режиме сценария запрашивается исправление, а не прерывание работы"
+
+#: parted/parted.c:144
+msgid "displays the version"
+msgstr "отображает версию"
+
+#: parted/parted.c:145
+msgid "alignment for new partitions"
+msgstr "выравнивание новых разделов"
+
+#: parted/parted.c:158
+msgid ""
+"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the "
+"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
+msgstr ""
+"НОМЕР — это номер раздела, используемый в Linux. В системе MS-DOS диски "
+"помечаются так: номерами первичных разделов могут быть с 1 по 4, с 5 и далее "
+"следуют номера логических разделов.\n"
+
+#: parted/parted.c:161
+msgid "LABEL-TYPE is one of: "
+msgstr "ТИП_МЕТКИ один из: "
+
+#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163
+msgid "FLAG is one of: "
+msgstr "ФЛАГ один из: "
+
+#: parted/parted.c:164
+msgid "UNIT is one of: "
+msgstr "ЕДИНИЦА одна из: "
+
+#: parted/parted.c:165
+msgid "desired alignment: minimum or optimal"
+msgstr "предпочитаемое выравнивание: минимальное или оптимальное"
+
+#: parted/parted.c:166
+msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
+msgstr "ТИП_РАЗД один из: основной, логический, расширенный\n"
+
+#: parted/parted.c:168
+msgid "FS-TYPE is one of: "
+msgstr "ТИП_ФС один из: "
+
+#: parted/parted.c:169
+msgid ""
+"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count "
+"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last "
+"sector.\n"
+msgstr ""
+"НАЧАЛО и КОНЕЦ — это местоположение на диске, например 4GB или 10%. "
+"Отрицательные значения отсчитываются от конца диска. Например, -1s "
+"обозначает последний сектор.\n"
+
+#: parted/parted.c:172
+msgid ""
+"END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the "
+"end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n"
+msgstr ""
+"КОНЕЦ — это местоположение на диске, например 4GB или 10%. Отрицательные "
+"значения отсчитываются от конца диска. Например, -1s обозначает последний "
+"сектор.\n"
+
+#: parted/parted.c:175
+msgid "STATE is one of: on, off\n"
+msgstr "СОСТОЯНИЕ одно из двух: on, off (активно, неактивно)\n"
+
+#: parted/parted.c:176
+msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n"
+msgstr "УСТРОЙСТВОМ обычно является /dev/hda или /dev/sda\n"
+
+#: parted/parted.c:177
+msgid "NAME is any word you want\n"
+msgstr "ИМЯ — любое слово, какое захотите\n"
+
+#: parted/parted.c:178
+msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:182
+msgid ""
+"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Это свободная программа, на неё распространяется Универсальная Общественная\n"
+"Лицензия GNU.\n"
+"\n"
+"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ\n"
+"КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемых гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ "
+"или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения более подробной "
+"информации смотрите Универсальную Общественную Лицензию GNU.\n"
+
+#: parted/parted.c:232
+#, c-format
+msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
+msgstr "%0.f%%\t(времени прошло %.2d:%.2d)"
+
+#: parted/parted.c:251
+#, c-format
+msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?"
+msgstr "Раздел %s используется. Вы уверены что хотите продолжить?"
+
+#: parted/parted.c:272
+#, c-format
+msgid "Partition(s) on %s are being used."
+msgstr "Разделы на %s используются."
+
+#: parted/parted.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk "
+"will be lost. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Существующая метка диска на %s будет уничтожена и все данные на этом диске "
+"будут потеряны. Действительно продолжить?"
+
+#: parted/parted.c:545
+msgid "New disk label type?"
+msgstr "Новый тип метки диска?"
+
+#: parted/parted.c:692
+msgid "Partition type?"
+msgstr "Тип раздела?"
+
+#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914
+msgid "Partition name?"
+msgstr "Имя раздела?"
+
+#: parted/parted.c:720
+msgid "File system type?"
+msgstr "Тип файловой системы?"
+
+#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815
+msgid "Start?"
+msgstr "Начало?"
+
+#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900
+msgid "End?"
+msgstr "Конец?"
+
+#: parted/parted.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n"
+"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s"
+msgstr ""
+"Вы запросили раздел от %s до %s (сектора %llu..%llu).\n"
+"Ближайшие точки, с которыми мы можем работать, от %s до %s (сектора %llu.."
+"%llu).%s"
+
+#: parted/parted.c:803
+msgid ""
+"\n"
+"Is this still acceptable to you?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Это вас устраивает?"
+
+#: parted/parted.c:826
+#, c-format
+msgid ""
+"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s"
+msgstr ""
+"Полученный раздел не выровнен для обеспечения лучшей производительности: %s"
+
+#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057
+msgid "unknown (malloc failed)"
+msgstr "неизвестно (ошибка malloc)"
+
+#: parted/parted.c:906
+#, c-format
+msgid "%s disk labels do not support partition name."
+msgstr "Метки дисков %s не поддерживают имя раздела."
+
+#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880
+#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115
+msgid "Partition number?"
+msgstr "Номер раздела?"
+
+#: parted/parted.c:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disk labels do not support partition type."
+msgstr "Метки дисков %s не поддерживают имя раздела."
+
+#: parted/parted.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Partition type-id?"
+msgstr "Тип раздела?"
+
+#: parted/parted.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Invalid type-id."
+msgstr "Неправильный номер."
+
+#: parted/parted.c:986
+#, fuzzy
+msgid "Partition type-uuid?"
+msgstr "Тип раздела?"
+
+#: parted/parted.c:993
+#, fuzzy
+msgid "Invalid type-uuid."
+msgstr "Неправильный номер."
+
+#: parted/parted.c:1146
+#, c-format
+msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n"
+msgstr ""
+"Геометрия цилиндров, головок, секторов BIOS: %d,%d,%d. Каждый цилиндр %s.\n"
+
+#: parted/parted.c:1240
+#, c-format
+msgid "Model: %s (%s)\n"
+msgstr "Модель: %s (%s)\n"
+
+#: parted/parted.c:1242
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s\n"
+msgstr "Диск %s: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:1243
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
+msgstr "Размер сектора (логич./физич.): %lldB/%lldB\n"
+
+#: parted/parted.c:1255
+#, c-format
+msgid "Partition Table: %s\n"
+msgstr "Таблица разделов: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:1256
+#, c-format
+msgid "Disk Flags: %s\n"
+msgstr "Флаги диска: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391
+msgid "Number"
+msgstr "Номер"
+
+#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391
+msgid "Start"
+msgstr "Начало"
+
+#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392
+msgid "End"
+msgstr "Конец"
+
+#: parted/parted.c:1392
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: parted/parted.c:1396
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: parted/parted.c:1398
+msgid "File system"
+msgstr "Файловая система"
+
+#: parted/parted.c:1401
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: parted/parted.c:1403
+msgid "Flags"
+msgstr "Флаги"
+
+#: parted/parted.c:1461
+msgid "Free Space"
+msgstr "Свободное место"
+
+#: parted/parted.c:1702
+#, c-format
+msgid ""
+"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the "
+"partition table?"
+msgstr "Раздел %s %s найден на %s -> %s. Добавить его в таблицу разделов?"
+
+#: parted/parted.c:1745
+msgid "searching for file systems"
+msgstr "поиск файловых систем"
+
+#: parted/parted.c:1852
+msgid "The resize command has been removed in parted 3.0"
+msgstr "Команда resize была удалена в parted 3.0"
+
+#: parted/parted.c:1914
+msgid ""
+"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Уменьшение раздела может привести к потере данных, вы действительно хотите "
+"продолжить?"
+
+#: parted/parted.c:1970
+msgid "New device?"
+msgstr "Новое устройство?"
+
+#: parted/parted.c:2038
+msgid "alignment type(min/opt)"
+msgstr "тип выравнивания (min/opt)"
+
+#: parted/parted.c:2053
+#, c-format
+msgid "%d aligned\n"
+msgstr "%d выровнен\n"
+
+#: parted/parted.c:2055
+#, c-format
+msgid "%d not aligned: %s\n"
+msgstr "%d не выровнен: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117
+msgid "Flag to Invert?"
+msgstr "Флаг для инвертации?"
+
+#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122
+msgid "New state?"
+msgstr "Новое состояние?"
+
+#: parted/parted.c:2168
+msgid "Unit?"
+msgstr "Единица?"
+
+#: parted/parted.c:2303
+msgid "align-check"
+msgstr "align-check"
+
+#: parted/parted.c:2306
+msgid ""
+"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) "
+"alignment"
+msgstr ""
+"align-check ТИП N проверить, что раздел N выровнен согласно "
+"ТИПУ(min|opt)"
+
+#: parted/parted.c:2314
+msgid "help"
+msgstr "help"
+
+#: parted/parted.c:2317
+msgid ""
+"help [COMMAND] print general help, or help on "
+"COMMAND"
+msgstr ""
+"help [КОМАНДА] распечатать общую справку или справку по "
+"КОМАНДЕ"
+
+#: parted/parted.c:2323
+msgid "mklabel"
+msgstr "mklabel"
+
+#: parted/parted.c:2323
+msgid "mktable"
+msgstr "mktable"
+
+#: parted/parted.c:2326
+msgid ""
+"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition "
+"table)"
+msgstr ""
+"mklabel,mktable ТИП_МЕТКИ создать новую метку диска (таблицу раздела)"
+
+#: parted/parted.c:2332
+msgid "mkpart"
+msgstr "mkpart"
+
+#: parted/parted.c:2335
+msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition"
+msgstr "mkpart ТИП_РАЗД [ТИП_ФС] НАЧ КОН создать раздел"
+
+#: parted/parted.c:2341
+msgid ""
+"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the "
+"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
+msgstr ""
+"mkpart делает раздел без создания на нём новой файловой системы. ТИП_ФС "
+"должен быть указан для записи идентификатора раздела\n"
+
+#: parted/parted.c:2346
+msgid "name"
+msgstr "name"
+
+#: parted/parted.c:2349
+msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME"
+msgstr "name НОМЕР ИМЯ назначить ИМЯ разделу с НОМЕРом"
+
+#: parted/parted.c:2354
+msgid "print"
+msgstr "print"
+
+#: parted/parted.c:2357
+msgid ""
+"print [devices|free|list,all] display the partition table, or "
+"available devices, or free space, or all found partitions"
+msgstr ""
+"print [devices|free|list,all] отобразить таблицу разделов, "
+"доступные устройства, свободное место или все найденные разделы"
+
+#: parted/parted.c:2361
+msgid ""
+"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with "
+"the following arguments it performs various other actions.\n"
+msgstr ""
+"Без параметров, «print» отображает всю таблицу разделов. Но с параметрами "
+"могут выполняться и некоторые другие действия.\n"
+
+#: parted/parted.c:2363
+msgid " devices : display all active block devices\n"
+msgstr " devices : отобразить все активные блочные устройства\n"
+
+#: parted/parted.c:2364
+msgid ""
+" free : display information about free unpartitioned space on the "
+"current block device\n"
+msgstr ""
+" free : отображает информацию о свободном, не разбитом пространстве на "
+"текущем блочном устройстве\n"
+
+#: parted/parted.c:2366
+msgid ""
+" list, all : display the partition tables of all active block devices\n"
+msgstr ""
+" list, all : отображает таблицы разделов на всех активных блочных "
+"устройствах\n"
+
+#: parted/parted.c:2370
+msgid "quit"
+msgstr "quit"
+
+#: parted/parted.c:2373
+msgid "quit exit program"
+msgstr "quit выйти из программы"
+
+#: parted/parted.c:2378
+msgid "rescue"
+msgstr "resize"
+
+#: parted/parted.c:2381
+msgid ""
+"rescue START END rescue a lost partition near START "
+"and END"
+msgstr ""
+"rescue НАЧАЛО КОНЕЦ восстановить потерянный раздел в промежутке "
+"от НАЧАЛА до КОНЦА"
+
+#: parted/parted.c:2387
+msgid "resize"
+msgstr "resize"
+
+#: parted/parted.c:2390
+msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n"
+msgstr "Команда resize была удалена в parted 3.0\n"
+
+#: parted/parted.c:2393
+msgid "resizepart"
+msgstr "resizepart"
+
+#: parted/parted.c:2396
+msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER"
+msgstr "resizepart НОМЕР КОНЕЦ изменить размер раздела НОМЕР"
+
+#: parted/parted.c:2401
+msgid "rm"
+msgstr "rm"
+
+#: parted/parted.c:2404
+msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER"
+msgstr "rm НОМЕР удалить раздел НОМЕР"
+
+#: parted/parted.c:2409
+msgid "select"
+msgstr "select"
+
+#: parted/parted.c:2412
+msgid "select DEVICE choose the device to edit"
+msgstr "select УСТРОЙСТВО выбор устройства для редактирования"
+
+#: parted/parted.c:2417
+msgid "disk_set"
+msgstr "disk_set"
+
+#: parted/parted.c:2420
+msgid ""
+"disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device"
+msgstr "disk_set ФЛАГ СОСТОЯНИЕ изменить ФЛАГ на выбранном устройстве"
+
+#: parted/parted.c:2425
+msgid "disk_toggle"
+msgstr "disk_toggle"
+
+#: parted/parted.c:2428
+msgid ""
+"disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on "
+"selected device"
+msgstr ""
+"disk_toggle [ФЛАГ] переключить состояние ФЛАГА на выбранном "
+"устройстве"
+
+#: parted/parted.c:2434
+msgid "set"
+msgstr "set"
+
+#: parted/parted.c:2437
+msgid ""
+"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER"
+msgstr "set НОМЕР ФЛАГ СОСТОЯНИЕ изменить ФЛАГ на разделе НОМЕР"
+
+#: parted/parted.c:2443
+msgid "toggle"
+msgstr "toggle"
+
+#: parted/parted.c:2446
+msgid ""
+"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on "
+"partition NUMBER"
+msgstr ""
+"toggle [НОМЕР [ФЛАГ]] переключить состояние ФЛАГА на разделе НОМЕР"
+
+#: parted/parted.c:2452
+msgid "type"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:2455
+msgid ""
+"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID type set TYPE-ID or TYPE-UUID of "
+"partition NUMBER"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:2460
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
+
+#: parted/parted.c:2463
+msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT"
+msgstr ""
+"unit ЕДИНИЦА использовать для измерений данную ЕДИНИЦУ"
+
+#: parted/parted.c:2468
+msgid "version"
+msgstr "version"
+
+#: parted/parted.c:2471
+msgid ""
+"version display the version number and "
+"copyright information of GNU Parted"
+msgstr ""
+"version отображает текущую версию GNU "
+"Parted и информацию о лицензии"
+
+#: parted/parted.c:2475
+msgid ""
+"'version' displays copyright and version information corresponding to this "
+"copy of GNU Parted\n"
+msgstr ""
+"version отображает информацию о лицензии и версии этой копии GNU Parted\n"
+
+#: parted/parted.c:2545
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n"
+msgstr ""
+"Использование: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [УСТРОЙСТВО [КОМАНДА [ПАРАМЕТРЫ]]…]\n"
+
+#: parted/parted.c:2589
+msgid "No device found"
+msgstr "Устройство не найдено"
+
+#: parted/parted.c:2626
+msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n"
+msgstr "ВНИМАНИЕ: у вас нет прав администратора. Могут возникнуть проблемы.\n"
+
+#: parted/parted.c:2659
+msgid ""
+"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of "
+"the Parted User documentation for more information."
+msgstr ""
+"Нужно переустановить загрузчик перед перезагрузкой. Прочтите раздел 4 "
+"Руководства пользователя Parted для дополнительной информации."
+
+#: parted/parted.c:2666
+msgid "You may need to update /etc/fstab.\n"
+msgstr "Не забудьте обновить /etc/fstab.\n"
+
+#: parted/ui.c:164
+msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
+msgstr ""
+"Добро пожаловать в GNU Parted! Наберите 'help' для просмотра списка команд.\n"
+
+#: parted/ui.c:167
+msgid ""
+"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
+"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run "
+"in\n"
+"interactive mode.\n"
+msgstr ""
+"Использование: parted [КЛЮЧ]... [УСТРОЙСТВО [КОМАНДА [ПАРАМЕТРЫ]...]...]\n"
+"Применяет КОМАНДУ с ПАРАМЕТРАМИ к УСТРОЙСТВУ. Если ни одной КОМАНДЫ не "
+"задано,\n"
+"программа работает в интерактивном режиме.\n"
+
+#: parted/ui.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n"
+"\n"
+"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n"
+"Help us to fix this bug by doing the following:\n"
+"\n"
+"Check whether the bug has already been fixed by checking\n"
+"the last version of GNU Parted that you can find at:\n"
+"\n"
+"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
+"\n"
+"Please check this version prior to bug reporting.\n"
+"\n"
+"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n"
+"please visit the GNU Parted website:\n"
+"\n"
+"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
+"\n"
+"for further information.\n"
+"\n"
+"Your report should contain the version of this release (%s)\n"
+"along with the error message below, the output of\n"
+"\n"
+"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n"
+"\n"
+"and the following history of commands you entered.\n"
+"Also include any additional information about your setup you\n"
+"consider important.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Вы нашли ошибку в GNU Parted! Вот, что нужно делать:\n"
+"\n"
+"Не паникуйте! Эта ошибка скорее всего не повлияет на ваши данные.\n"
+"Помогите нам исправить эту ошибку делая вот что:\n"
+"\n"
+"Проверьте, не исправлена ли уже ошибка, загрузив\n"
+"последнюю версию GNU Parted, которую вы\n"
+"можете найти на:\n"
+"\n"
+"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
+"\n"
+"Пожалуйста, проверьте новую версию, перед сообщением об ошибке.\n"
+"\n"
+"Если ошибка ещё не исправлена или вы не знаете как\n"
+"это проверить посетите сайт GNU Parted:\n"
+"\n"
+"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
+"\n"
+"за дополнительной информацией.\n"
+"\n"
+"Ваше сообщение должно содержать номер версии (%s),\n"
+"а также сообщение об ошибке ниже и вывод команд\n"
+"\n"
+"\tparted УСТРОЙСТВО unit co print unit s print\n"
+"\n"
+"и команды, вводимые вами ранее, до возникновения ошибки.\n"
+"А также любую дополнительную информацию о вашей конфигурации,\n"
+"если вы посчитаете это важным.\n"
+
+#: parted/ui.c:293
+msgid ""
+"\n"
+"Command History:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"История команд:\n"
+
+#: parted/ui.c:356
+msgid ""
+"\n"
+"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ошибка: SEGV_MAPERR (адрес не назначен объекту)\n"
+
+#: parted/ui.c:362
+msgid ""
+"\n"
+"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ошибка: SEGV_ACCERR (недопустимые права для назначенного объекта)\n"
+
+#: parted/ui.c:367
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ошибка: получен обычный сигнал SIGSEGV.\n"
+
+#: parted/ui.c:391
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ошибка: FPE_INTDIV (Integer: деление на ноль)"
+
+#: parted/ui.c:396
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ошибка: FPE_INTOVF (Integer: переполнение)"
+
+#: parted/ui.c:401
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ошибка: FPE_FLTDIV (Float: деление на ноль)"
+
+#: parted/ui.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ошибка: FPE_FLTOVF (Float: переполнение)"
+
+#: parted/ui.c:411
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ошибка: FPE_FLTUND (Float: потеря значимости)"
+
+#: parted/ui.c:416
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ошибка: FPE_FLTRES (Float: неточный ответ)"
+
+#: parted/ui.c:421
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ошибка: FPE_FLTINV (Float: неправильная операция)"
+
+#: parted/ui.c:426
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ошибка: FPE_FLTSUB (Float: выражение вне области)"
+
+#: parted/ui.c:431
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGFPE signal was encountered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ошибка: получен обычный сигнал SIGFPE."
+
+#: parted/ui.c:455
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ошибка: ILL_ILLOPC (неправильный Opcode)"
+
+#: parted/ui.c:460
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ошибка: ILL_ILLOPN (неправильный операнд)"
+
+#: parted/ui.c:465
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ошибка: ILL_ILLADR (неправильный режим адресации)"
+
+#: parted/ui.c:470
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ошибка: ILL_ILLTRP (неправильная ловушка)"
+
+#: parted/ui.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ошибка: ILL_PRVOPC (привилегированный Opcode)"
+
+#: parted/ui.c:480
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ошибка: ILL_PRVREG (привилегированный регистр)"
+
+#: parted/ui.c:485
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ошибка: ILL_COPROC (ошибка сопроцессора)"
+
+#: parted/ui.c:490
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ошибка: ILL_BADSTK (ошибка внутреннего стека)"
+
+#: parted/ui.c:495
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGILL signal was encountered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ошибка: получен обычный сигнал SIGILL."
+
+#: parted/ui.c:904
+#, c-format
+msgid "invalid token: %s"
+msgstr "недопустимый ключ: %s"
+
+#: parted/ui.c:1085
+msgid "Expecting a partition number."
+msgstr "Ожидается номер раздела."
+
+#: parted/ui.c:1094
+msgid "Partition doesn't exist."
+msgstr "Раздел не существует."
+
+#: parted/ui.c:1114
+msgid "Expecting a file system type."
+msgstr "Ожидается тип файловой системы."
+
+#: parted/ui.c:1121
+#, c-format
+msgid "Unknown file system type \"%s\"."
+msgstr "Неизвестный тип файловой системы «%s»."
+
+#: parted/ui.c:1142
+msgid "Expecting a disk label type."
+msgstr "Ожидается тип метки диска."
+
+#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209
+msgid "No flags supported"
+msgstr "Флаги не поддерживаются"
+
+#: parted/ui.c:1283
+msgid "Can't create any more partitions."
+msgstr "Больше разделов создать нельзя."
+
+#: parted/ui.c:1293
+msgid "Expecting a partition type."
+msgstr "Ожидается тип раздела."
+
+#: parted/ui.c:1442
+msgid "on"
+msgstr "вкл"
+
+#: parted/ui.c:1443
+msgid "off"
+msgstr "выкл"
+
+#: parted/ui.c:1460
+msgid "optimal"
+msgstr "оптимальный"
+
+#: parted/ui.c:1461
+msgid "minimal"
+msgstr "минимальный"
+
+#: parted/ui.c:1594
+msgid "OPTIONs:"
+msgstr "КЛЮЧИ:"
+
+#: parted/ui.c:1599
+msgid "COMMANDs:"
+msgstr "КОМАНДЫ:"
+
+#: parted/ui.c:1602
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Об ошибках сообщайте по адресу: %s\n"
+
+#: parted/ui.c:1609
+#, c-format
+msgid "Using %s\n"
+msgstr "Используется %s\n"
+
+#: parted/ui.c:1689
+msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n"
+msgstr "Эта команда ничего не делает в не-интерактивном режиме.\n"
+
+#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
+#~ msgstr "Расширенные разделы не могут быть скрыты при msdos метках диска."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extended partitions cannot be recovery partitions on msdos disk labels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Расширенные разделы не могут быть разделами восстановления при msdos "
+#~ "метках диска."
+
+#~ msgid ""
+#~ " NUMBER : display more detailed information about this particular "
+#~ "partition\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " НОМЕР : отображает более детальную информацию о требуемом разделе\n"
+
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: параметр '--%s' не может иметь аргументы\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: нераспознанный параметр '--%s'\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: параметр «-W %s» не должен иметь аргументы\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: для параметра «-W %s» нужны аргументы\n"
+
+#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+#~ msgstr "Домашняя страница %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "недопустимый аргумент %s%s '%s'"
+
+#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "недопустимый суффикс в аргументе %s%s '%s'"
+
+#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
+#~ msgstr "слишком большой аргумент %s%s '%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot "
+#~ "before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your "
+#~ "boot loader before you reboot (which may require mounting modified "
+#~ "partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot "
+#~ "off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. "
+#~ "Read section 4 of the Parted User documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Невозможно перечитать таблицу разделов. Это означает, что для "
+#~ "монтирования любого из изменённых разделов требуется перезагрузка "
+#~ "компьютера. Но до перезагрузки ещё требуется переустановить загрузчик (на "
+#~ "что может потребоваться монтирование изменённых разделов). Обе эти вещи "
+#~ "невозможно сделать одновременно! Поэтому необходимо загрузиться с диска "
+#~ "восстановления и переустановить загрузчик с его помощью. Дополнительную "
+#~ "информацию можно найти в разделе 4 из руководства пользователя Parted."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd "
+#~ "knows nothing about any modifications you made. You should reboot your "
+#~ "computer before doing anything with %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Таблица разделов %s не может быть перечитана (%s). Это означает, что "
+#~ "сделанные изменения пока недоступны для Hurd. Требуется перезагрузить "
+#~ "компьютер перед тем, как что-либо делать с %s."
+
+#~ msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition."
+#~ msgstr "Область загрузки не начинается в начале раздела."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known "
+#~ "not to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Эта файловая система имеет размер логического сектора %d. Считается, что "
+#~ "GNU Parted работает неправильно с секторами, размер которых отличен от "
+#~ "512 байт."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause "
+#~ "some programs to stop working."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файл %s помечен как системный. Это значит, что его перемещение может "
+#~ "привести к прекращению работы некоторых программ."