diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:16:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:16:34 +0000 |
commit | a398d2c2b5fd6ab0545d8bb019f9a970b2309404 (patch) | |
tree | 272fc7ab226258d7ceddee12c8c682c8e711c2b0 /po/ru.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | parted-a398d2c2b5fd6ab0545d8bb019f9a970b2309404.tar.xz parted-a398d2c2b5fd6ab0545d8bb019f9a970b2309404.zip |
Adding upstream version 3.6.upstream/3.6upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 3355 |
1 files changed, 3355 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..793b868 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,3355 @@ +# Translation of parted to Russian +# Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the parted package. +# +# Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 1999. +# Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2007, 2008. +# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2014. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2014, 2018, 2021, 2022. +# Galina Anikina <merilaga@yandex.ru>, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: parted 3.4.64.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-23 07:13+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lib/argmatch.c:145 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "недопустимый аргумент %s для %s" + +#: lib/argmatch.c:146 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s" + +#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Допустимые аргументы:" + +#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145 +msgid "write error" +msgstr "ошибка записи" + +#: lib/error.c:193 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Неизвестная системная ошибка" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: у параметра «%s%s» не может быть аргумента\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: недопустимый параметр — '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: для параметра нужен аргумент — «%c»\n" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:354 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Успешно" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Нет соответствия" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Неправильное регулярное выражение" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Неправильный символ сопоставления" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Неправильное название класса символа" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Завершающая обратная косая черта" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Неправильная обратная ссылка" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Нет соответствия ( или \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Нет соответствия \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Неправильное содержимое \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Неправильный конец области" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Закончилась память" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Неправильное предыдущее регулярное выражение" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Неожиданный конец регулярного выражения" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Слишком большое регулярное выражение" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Нет соответствия ) или \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:149 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYдД]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:162 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nNнН]" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Упаковщик: %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Упаковщик: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <%s>.\n" +"Это свободное ПО: вы можете изменять и распространять его.\n" +"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ в пределах действующего законодательства.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Автор программы — %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Авторы программы — %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Авторы программы — %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s и другие.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Об ошибках %s сообщайте по адресу: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Справка по работе с программами GNU: <%s>\n" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "закончилась память" + +#: libparted/arch/beos.c:246 +msgid "Disk Image" +msgstr "Образ диска" + +#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349 +#: libparted/arch/linux.c:1732 +#, c-format +msgid "Error opening %s: %s" +msgstr "Ошибка открытия %s: %s" + +#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359 +#: libparted/arch/linux.c:1743 +#, c-format +msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." +msgstr "" +"Не удалось открыть %s на чтение-запись (%s). %s открыт только для чтения." + +#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908 +#, c-format +msgid "%s during seek for read on %s" +msgstr "%s во время позиционирования для чтения на %s" + +#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596 +#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868 +#: libparted/arch/linux.c:1950 +#, c-format +msgid "%s during read on %s" +msgstr "%s во время чтения на %s" + +#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557 +#: libparted/arch/linux.c:2027 +#, c-format +msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." +msgstr "Нельзя записать на %s, так как он открыт только для чтения." + +#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052 +#, c-format +msgid "%s during seek for write on %s" +msgstr "%s во время позиционирования для записи на %s" + +#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678 +#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000 +#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168 +#, c-format +msgid "%s during write on %s" +msgstr "%s во время записи на %s" + +#: partprobe/partprobe.c:149 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Попробуйте `%s --help' для дополнительной информации.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:153 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [УСТРОЙСТВО]...\n" + +#: partprobe/partprobe.c:154 +msgid "" +"Inform the operating system about partition table changes.\n" +"\n" +" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n" +" -s, --summary print a summary of contents\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -v, --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"Информировать операционную систему о изменении таблицы разделов.\n" +"\n" +" -d, --dry-run не информировать операционную систему\n" +" -s, --summary напечатать сводку содержимого\n" +" -h, --help отобразить справку и выйти\n" +" -v, --version вывести информацию о версии и выйти\n" + +#: partprobe/partprobe.c:162 +msgid "" +"\n" +"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n" +msgstr "" +"\n" +"Если УСТРОЙСТВО не указано, проверять все разделы.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:166 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Сообщайте об ошибках на <%s>.\n" + +#: libparted/arch/gnu.c:110 +#, c-format +msgid "Unable to open %s." +msgstr "Не удалось открыть %s." + +#: libparted/arch/gnu.c:130 +msgid "Unable to probe store." +msgstr "Не удалось обследовать хранилище." + +#: libparted/arch/gnu.c:235 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a " +"result, it may not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ядру не удалось перечитать таблицу разделов на %s (%s). Из-" +"за этого до перезагрузки машины могут отображаться не все изменения." + +#: libparted/arch/gnu.c:261 +#, c-format +msgid "" +"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your " +"changes until after reboot." +msgstr "" +"Предупреждение: не удалось открыть %s (%s). Из-за этого до перезагрузки " +"машины могут отображаться не все изменения." + +#: libparted/arch/gnu.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may " +"not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" +"Предупреждение: не удалось сбросить транслятор для %s (%s). Из-за этого до " +"перезагрузки машины могут отображаться не все изменения." + +#: libparted/arch/gnu.c:820 +#, c-format +msgid "%s trying to sync %s to disk" +msgstr "%s пытается записать %s на диск" + +#: libparted/arch/linux.c:633 +#, c-format +msgid "Could not stat device %s - %s." +msgstr "Не удаётся получить статус устройства %s - %s." + +#: libparted/arch/linux.c:690 +#, c-format +msgid "Unable to determine the dm type of %s." +msgstr "Не удаётся определить тип dm для %s." + +#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine sector size for %s: %s.\n" +"Using the default sector size (%lld)." +msgstr "" +"Не удалось определить размер сектора для %s: %s.\n" +"Использую стандартный размер сектора (%lld)." + +#: libparted/arch/linux.c:795 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine physical sector size for %s.\n" +"Using the logical sector size (%lld)." +msgstr "" +"Не удалось определить физический размер сектора для %s.\n" +"Будет использоваться стандартный размер сектора (%lld)." + +#: libparted/arch/linux.c:855 +#, c-format +msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." +msgstr "Не удаётся определить размер %s (%s)." + +#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973 +msgid "Generic IDE" +msgstr "Обычный IDE" + +#: libparted/arch/linux.c:963 +#, c-format +msgid "Could not get identity of device %s - %s" +msgstr "Не удаётся получить идентификатор устройства %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:994 +#, c-format +msgid "" +"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n" +"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file " +"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n" +"Please consult the web site for up-to-date information." +msgstr "" +"Устройство %s содержит несколько (%d) логических секторов на один " +"физический.\n" +"GNU Parted поддерживает это ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО для некоторых специальных " +"комбинаций меток/файловых систем, например GPT и ext2/3.\n" +"За дополнительной информацией обращайтесь на сайт программы." + +#: libparted/arch/linux.c:1172 +#, c-format +msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" +msgstr "Ошибка инициализации SCSI-устройства %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1236 +#, c-format +msgid "" +"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or " +"partition table. Perhaps you selected the wrong device?" +msgstr "" +"Устройство %s слишком мало и поэтому не может содержать файловую систему или " +"таблицу разделов. Возможно вы выбрали неправильное устройство?" + +#: libparted/arch/linux.c:1349 +#, c-format +msgid "" +"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted " +"unless you REALLY know what you're doing!" +msgstr "" +"Не удаётся определить геометрию файла/устройства %s. Вы не должны " +"использовать Parted, если вы не знаете НАВЕРНЯКА, что делаете!" + +#: libparted/arch/linux.c:1409 +msgid "Generic SD/MMC Storage Card" +msgstr "Универсальная карта памяти SD/MMC" + +#: libparted/arch/linux.c:1423 +msgid "NVMe Device" +msgstr "Устройство NVMe" + +#: libparted/arch/linux.c:1484 +msgid "DAC960 RAID controller" +msgstr "DAC960 RAID контроллер" + +#: libparted/arch/linux.c:1489 +msgid "Promise SX8 SATA Device" +msgstr "SATA устройство Promise SX8" + +#: libparted/arch/linux.c:1494 +msgid "ATA over Ethernet Device" +msgstr "Устройство ATA over Ethernet" + +#: libparted/arch/linux.c:1500 +msgid "IBM S390 DASD drive" +msgstr "IBM S390 DASD привод" + +#: libparted/arch/linux.c:1506 +msgid "IBM iSeries Virtual DASD" +msgstr "IBM iSeries Virtual DASD" + +#: libparted/arch/linux.c:1511 +msgid "Compaq Smart Array" +msgstr "Compaq Smart Array" + +#: libparted/arch/linux.c:1521 +msgid "NVDIMM Device" +msgstr "Устройство NVDIMM" + +#: libparted/arch/linux.c:1526 +msgid "ATARAID Controller" +msgstr "ATARAID Контроллер" + +#: libparted/arch/linux.c:1531 +msgid "I2O Controller" +msgstr "I2O Контроллер" + +#: libparted/arch/linux.c:1536 +msgid "User-Mode Linux UBD" +msgstr "User-Mode Linux UBD" + +#: libparted/arch/linux.c:1546 +msgid "Loopback device" +msgstr "Устройство типа loopback" + +#: libparted/arch/linux.c:1554 +#, c-format +msgid "Linux device-mapper (%s)" +msgstr "Linux device-mapper (%s)" + +#: libparted/arch/linux.c:1565 +msgid "Xen Virtual Block Device" +msgstr "Виртуальное блочное устройство Xen" + +#: libparted/arch/linux.c:1570 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестный" + +#: libparted/arch/linux.c:1579 +msgid "Virtio Block Device" +msgstr "Блочное устройство Virtio" + +#: libparted/arch/linux.c:1584 +msgid "Linux Software RAID Array" +msgstr "Программный RAID-массив Linux" + +#: libparted/arch/linux.c:1589 +msgid "RAM Drive" +msgstr "RAM-диск" + +#: libparted/arch/linux.c:1596 +msgid "ped_device_new() Unsupported device type" +msgstr "ped_device_new() Не поддерживаемый тип устройства" + +#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775 +#, c-format +msgid "Error fsyncing/closing %s: %s" +msgstr "Ошибка синхронизации или закрытия файлов %s: %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1949 +#, c-format +msgid "%0.0send of file while reading %s" +msgstr "%0.0sконец файла при чтении %s" + +#: libparted/arch/linux.c:2691 +#, c-format +msgid "" +"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This " +"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- " +"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." +msgstr "" +"Не удалось сообщить ядру об изменениях раздела %s: %s. В этом случае Linux " +"не узнает об изменениях %s до перезагрузки, поэтому не пытайтесь " +"примонтировать или каким либо образом использовать его до перезагрузки." + +#: libparted/arch/linux.c:2811 +#, c-format +msgid "Unable to determine the start and length of %s." +msgstr "Не удаётся определить начало и длину %s." + +#: libparted/arch/linux.c:3225 +#, c-format +msgid "" +"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform " +"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, " +"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before " +"making further changes." +msgstr "" +"Был записан раздел(ы) %s на %s, но об этом изменении не удалось " +"проинформировать ядро, вероятно, из-за занятости раздела. В результате " +"старый раздел всё ещё используется. Чтобы выполнить дальнейшие изменения вам " +"нужно перезагрузить систему." + +#: libparted/cs/geom.c:163 +#, c-format +msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)" +msgstr "" +"Невозможно переместить конец раздела за начало! (начальный сектор =%jd " +"длина=%jd)" + +#: libparted/cs/geom.c:379 +#, c-format +msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." +msgstr "Попытка записи секторов %ld-%ld за пределы раздела на %s." + +#: libparted/cs/geom.c:419 +msgid "checking for bad blocks" +msgstr "проверка на плохие блоки" + +#: libparted/debug.c:97 +#, c-format +msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n" +msgstr "Backtrace имеет %d вызовов из стека:\n" + +#: libparted/debug.c:110 +#, c-format +msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed." +msgstr "Проверка условия (%s) на %s:%d в функции %s() не удалась." + +#: libparted/disk.c:194 +#, c-format +msgid "%s: unrecognised disk label" +msgstr "%s: метка диска не определена" + +#: libparted/disk.c:487 +#, c-format +msgid "" +"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled " +"read-only." +msgstr "" +"Эта библиотеке libparted не содержит поддержки записи для %s. Наверное " +"скомпилирована только для чтения." + +#: libparted/disk.c:632 +#, c-format +msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." +msgstr "Раздел %d содержит %s, но файловая система %s." + +#: libparted/disk.c:841 +msgid "cylinder_alignment" +msgstr "cylinder_alignment" + +#: libparted/disk.c:843 +msgid "pmbr_boot" +msgstr "pmbr_boot" + +#: libparted/disk.c:848 +#, c-format +msgid "Unknown disk flag, %d." +msgstr "Неизвестный флаг диска, %d." + +#: libparted/disk.c:1320 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support extended partitions." +msgstr "Подписи к дискам %s не поддерживают расширенные разделы." + +#: libparted/disk.c:1990 +#, c-format +msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." +msgstr "" +"Подписи к дискам %s не поддерживают логические или расширенные разделы." + +#: libparted/disk.c:2003 +msgid "Too many primary partitions." +msgstr "Слишком много основных разделов." + +#: libparted/disk.c:2012 +#, c-format +msgid "" +"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." +msgstr "" +"Невозможно добавить логический раздел на %s, потому что нет расширенного " +"раздела." + +#: libparted/disk.c:2036 +#, c-format +msgid "Can't have more than one extended partition on %s." +msgstr "Невозможно создать больше одного расширенного раздела на %s." + +#: libparted/disk.c:2046 +msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." +msgstr "Невозможно создать логический раздел больше расширенного раздела." + +#: libparted/disk.c:2071 +#, c-format +msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." +msgstr "" +"Невозможно создать логический раздел больше расширенного раздела на %s." + +#: libparted/disk.c:2081 +msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." +msgstr "Невозможно создать основной раздел внутри расширенного." + +#: libparted/disk.c:2090 +msgid "Can't have a partition outside the disk!" +msgstr "Невозможно создать раздел за пределами устройства!" + +#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319 +msgid "Can't have overlapping partitions." +msgstr "Невозможно создавать пересекающиеся разделы." + +#: libparted/disk.c:2520 +msgid "metadata" +msgstr "метаданные" + +#: libparted/disk.c:2522 +msgid "free" +msgstr "свободно" + +#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302 +msgid "extended" +msgstr "расширенный" + +#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306 +msgid "logical" +msgstr "логический" + +#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298 +msgid "primary" +msgstr "основной" + +#: libparted/disk.c:2544 +msgid "boot" +msgstr "загрузочный" + +#: libparted/disk.c:2546 +msgid "bios_grub" +msgstr "bios_grub" + +#: libparted/disk.c:2548 +msgid "root" +msgstr "корневой" + +#: libparted/disk.c:2550 +msgid "swap" +msgstr "подкачка" + +#: libparted/disk.c:2552 +msgid "hidden" +msgstr "скрытый" + +#: libparted/disk.c:2554 +msgid "raid" +msgstr "raid" + +#: libparted/disk.c:2556 +msgid "lvm" +msgstr "lvm" + +#: libparted/disk.c:2558 +msgid "lba" +msgstr "lba" + +#: libparted/disk.c:2560 +msgid "hp-service" +msgstr "hp-service" + +#: libparted/disk.c:2562 +msgid "palo" +msgstr "palo" + +#: libparted/disk.c:2564 +msgid "prep" +msgstr "prep" + +#: libparted/disk.c:2566 +msgid "msftres" +msgstr "msftres" + +#: libparted/disk.c:2568 +msgid "msftdata" +msgstr "msftdata" + +#: libparted/disk.c:2570 +msgid "atvrecv" +msgstr "atvrecv" + +#: libparted/disk.c:2572 +msgid "diag" +msgstr "diag" + +#: libparted/disk.c:2574 +msgid "legacy_boot" +msgstr "legacy_boot" + +#: libparted/disk.c:2576 +msgid "irst" +msgstr "irst" + +#: libparted/disk.c:2578 +msgid "esp" +msgstr "esp" + +#: libparted/disk.c:2580 +msgid "chromeos_kernel" +msgstr "chromeos_kernel" + +#: libparted/disk.c:2582 +msgid "bls_boot" +msgstr "bls_boot" + +#: libparted/disk.c:2584 +msgid "linux-home" +msgstr "linux-home" + +#: libparted/disk.c:2586 +msgid "no_automount" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2592 +#, c-format +msgid "Unknown partition flag, %d." +msgstr "Неизвестный флаг раздела, %d." + +#: libparted/exception.c:79 +msgid "Information" +msgstr "Информация" + +#: libparted/exception.c:80 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +#: libparted/exception.c:81 +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" + +#: libparted/exception.c:82 +msgid "Fatal" +msgstr "Фатальная ошибка" + +#: libparted/exception.c:83 +msgid "Bug" +msgstr "Ошибка" + +#: libparted/exception.c:84 +msgid "No Implementation" +msgstr "Нет реализации" + +#: libparted/exception.c:88 +msgid "Fix" +msgstr "Исправить" + +#: libparted/exception.c:89 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: libparted/exception.c:90 +msgid "No" +msgstr "Нет" + +#: libparted/exception.c:91 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: libparted/exception.c:92 +msgid "Retry" +msgstr "Повторить" + +#: libparted/exception.c:93 +msgid "Ignore" +msgstr "Игнорировать" + +#: libparted/exception.c:94 +msgid "Cancel" +msgstr "Отменить" + +#: libparted/exception.c:134 +#, c-format +msgid "" +"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted " +"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what " +"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s " +"containing at least the version (%s) and the following message: " +msgstr "" +"В GNU parted была обнаружена ошибка. Обратитесь за информацией на сайт " +"parted http://www.gnu.org/software/parted/parted.html за дополнительной " +"информацией относительно отправки сообщение об ошибке! Пошлите по адресу %s " +"сообщение об ошибке, содержащее хотя бы версию (%s) и следующую информацию:" + +#: libparted/labels/aix.c:92 +msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "Поддержка чтения меток диска AIX пока не реализована." + +#: libparted/labels/aix.c:103 +msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "Поддержка записи меток диска AIX пока не реализована." + +#: libparted/labels/aix.c:116 +msgid "" +"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "Поддержка добавления разделов к меткам диска AIX пока не реализована." + +#: libparted/labels/aix.c:126 +msgid "" +"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Поддержка дублирования разделов в метках диска AIX пока не реализована." + +#: libparted/labels/aix.c:144 +msgid "" +"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not " +"implemented yet." +msgstr "" +"Поддержка задания типа системы на метках диска AIX пока не реализована." + +#: libparted/labels/aix.c:154 +msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "Поддержка записи флагов на метках диска AIX пока не реализована." + +#: libparted/labels/atari.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d " +"bytes." +msgstr "" +"Невозможно использовать таблицы разделов Atari на дисках с размером сектора " +"не равным %d байт." + +#: libparted/labels/atari.c:290 +#, c-format +msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors." +msgstr "" +"Невозможно использовать таблицы разделов Atari на дисках с более чем %d " +"секторами." + +#: libparted/labels/atari.c:403 +msgid "" +"Too many Atari partitions detected. Maybe there is a loop in the XGM linked " +"list. Aborting." +msgstr "" +"Найдено слишком много разделов Atari. Возможно зацикливание в связном списке " +"XGM. Прекращение работы." + +#: libparted/labels/atari.c:601 +#, c-format +msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli." +msgstr "Нет раздела данных в ARS в секторе %lli." + +#: libparted/labels/atari.c:622 +#, c-format +msgid "" +"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli." +msgstr "" +"Тип элемента следующего логического ARS не равен XGM в ARS в секторе %lli." + +#: libparted/labels/atari.c:653 +#, c-format +msgid "" +"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it " +"is corrupted." +msgstr "На этом диске (%s) таблица разделов не похожа на Atari или повреждена." + +#: libparted/labels/atari.c:883 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d." +msgstr "Нет места в секторе %lli для сохранения ARS логического раздела %d." + +#: libparted/labels/atari.c:890 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS." +msgstr "Нет места в секторе %lli для сохранения ARS." + +#: libparted/labels/atari.c:967 +msgid "" +"The sector count that is stored in the partition table does not correspond " +"to the size of your device. Do you want to fix the partition table?" +msgstr "" +"Счётчик секторов из таблицы разделов не соответствует размеру устройства. " +"Исправить таблицу разделов?" + +#: libparted/labels/atari.c:1008 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store BSL." +msgstr "Нет места в секторе %lli для сохранения BSL." + +#: libparted/labels/atari.c:1116 +msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table." +msgstr "После заполнения главной таблицы AHDI остались ещё разделы." + +#: libparted/labels/atari.c:1135 +msgid "" +"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is " +"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected " +"by ICD compatible software. Do you want to invalidate the ICD table?" +msgstr "" +"Главная таблица AHDI заполнена всеми разделами, но таблица ICD не пуста, " +"поэтому совместимое с ICD ПО будет находить дополнительные разделы " +"неизвестного размера и расположения. Аннулировать таблицу ICD?" + +#: libparted/labels/atari.c:1169 +msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions." +msgstr "Элементы ICD не могут содержать расширенные или логические разделы." + +#: libparted/labels/atari.c:1191 +msgid "There were remaining partitions after filling the tables." +msgstr "После заполнения таблиц остались разделы." + +#: libparted/labels/atari.c:1231 +#, c-format +msgid "" +"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary " +"partitions, if XGM is the first one it counts for two)." +msgstr "" +"Вы не можете использовать расширенный раздел XGM в режиме ICD (больше %d " +"первичных разделов, если XGM стоит первым, то считается за два)." + +#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563 +#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294 +#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891 +#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409 +#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054 +#: libparted/labels/sun.c:781 +msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." +msgstr "Не удалось удовлетворить все ограничения раздела." + +#: libparted/labels/atari.c:1762 +#, c-format +msgid "" +"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an " +"extended XGM partition. If XGM is the first partition it counts for two." +msgstr "" +"Вы не можете использовать более %d первичных разделов (режим ICD), если " +"используете расширенный раздел XGM. Если XGM стоит первым, то считается за " +"два." + +#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082 +msgid "Unable to allocate a partition number." +msgstr "Не удалось назначить номер раздела." + +#: libparted/labels/bsd.c:588 +msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." +msgstr "Не удалось назначить слот подписи к диску bsd." + +#: libparted/labels/dasd.c:634 +msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n" +msgstr "Таблицу разделов устройства DASD-LDL нельзя изменить.\n" + +#: libparted/labels/dasd.c:919 +msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot" +msgstr "Не удалось назначить слот подписи к диску dasd" + +#: libparted/labels/dos.c:1159 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." +msgstr "Некорректная таблица разделов на %s: неправильный идентификатор %x." + +#: libparted/labels/dos.c:1187 +#, c-format +msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." +msgstr "Неверная таблица разделов - рекурсивный раздел на %s." + +#: libparted/labels/dos.c:2276 +msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." +msgstr "" +"Parted не может изменять размер разделов управляемых Windows Dynamic Disk." + +#: libparted/labels/dos.c:2532 +msgid "cannot create any more partitions" +msgstr "не удаётся создать дополнительные разделы" + +#: libparted/labels/dvh.c:183 +#, c-format +msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." +msgstr "%s не содержит расширенного раздела (заголовка расширенного раздела)." + +#: libparted/labels/dvh.c:309 +msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." +msgstr "Неправильная контрольная сумма, значит таблица разделов испорчена." + +#: libparted/labels/dvh.c:614 +msgid "Only primary partitions can be root partitions." +msgstr "Только основные разделы могут быть root разделами." + +#: libparted/labels/dvh.c:628 +msgid "Only primary partitions can be swap partitions." +msgstr "Только основные разделы могут быть swap разделами." + +#: libparted/labels/dvh.c:642 +msgid "Only logical partitions can be a boot file." +msgstr "Только логические разделы могут быть загрузочными файлами." + +#: libparted/labels/dvh.c:719 +#, c-format +msgid "" +"failed to set dvh partition name to %s:\n" +"Only logical partitions (boot files) have a name." +msgstr "" +"ошибка при задании имени %s для раздела dvh:\n" +"Только логические разделы (загрузочные файлы) могут иметь имя." + +#: libparted/labels/dvh.c:812 +msgid "Too many primary partitions" +msgstr "Слишком много основных разделов" + +#: libparted/labels/fdasd.c:136 +msgid "open error" +msgstr "ошибка открытия" + +#: libparted/labels/fdasd.c:139 +msgid "seek error" +msgstr "ошибка при поиске дорожки" + +#: libparted/labels/fdasd.c:142 +msgid "read error" +msgstr "ошибка чтения" + +#: libparted/labels/fdasd.c:148 +msgid "ioctl() error" +msgstr "ошибка ioctl()" + +#: libparted/labels/fdasd.c:152 +msgid "API version mismatch" +msgstr "Несоответствие версий API" + +#: libparted/labels/fdasd.c:156 +msgid "Unsupported disk type" +msgstr "Не поддерживаемый тип диска" + +#: libparted/labels/fdasd.c:160 +msgid "Unsupported disk format" +msgstr "Не поддерживаемый формат диска" + +#: libparted/labels/fdasd.c:164 +msgid "Disk is in use" +msgstr "Диск используется" + +#: libparted/labels/fdasd.c:168 +msgid "Syntax error in config file" +msgstr "Ошибка синтаксиса конфигурационного файла" + +#: libparted/labels/fdasd.c:172 +msgid "Volume label is corrupted" +msgstr "Метка тома повреждена" + +#: libparted/labels/fdasd.c:176 +msgid "A data set name is corrupted" +msgstr "Имя набора данных повреждено" + +#: libparted/labels/fdasd.c:180 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Ошибка выделения памяти" + +#: libparted/labels/fdasd.c:184 +msgid "Device verification failed" +msgstr "Ошибка проверки устройства" + +#: libparted/labels/fdasd.c:185 +msgid "The specified device is not a valid DASD device" +msgstr "Указанное устройство не является правильным DASD устройством" + +#: libparted/labels/fdasd.c:188 +msgid "VOLSER not found on device" +msgstr "На устройстве не найден VOLSER" + +#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179 +msgid "Fatal error" +msgstr "Критическая ошибка" + +#: libparted/labels/fdasd.c:243 +msgid "No room for volume label." +msgstr "Нет места для метки тома." + +#: libparted/labels/fdasd.c:251 +msgid "No room for partition info." +msgstr "Нет места для информации о разделе." + +#: libparted/labels/fdasd.c:828 +msgid "Invalid VTOC." +msgstr "Неправильный VTOC." + +#: libparted/labels/fdasd.c:912 +msgid "Could not retrieve API version." +msgstr "Не удалось получить версию API." + +#: libparted/labels/fdasd.c:915 +#, c-format +msgid "" +"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!" +msgstr "" +"Текущая версия API '%d' не соответствует версии API dasd драйвера '%d'!" + +#: libparted/labels/fdasd.c:1020 +msgid "Could not retrieve disk size." +msgstr "Не удалось получить размер диска." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1029 +msgid "Could not retrieve disk geometry information." +msgstr "Не удалось получить информацию о геометрии диска." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1035 +msgid "Could not retrieve blocksize information." +msgstr "Не удалось получить информацию о размере блока." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1045 +msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390." +msgstr "Геометрия диска не соответствует устройству DASD с типом 3390." + +#: libparted/labels/gpt.c:589 +msgid "device is too small for GPT" +msgstr "устройство слишком маленькое для GPT" + +#: libparted/labels/gpt.c:791 +#, c-format +msgid "" +"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than " +"what Parted can recognise. Please report this!" +msgstr "" +"Формат таблицы разделов GPT версии %x новее, чем Parted может распознать. " +"Сообщите об этом!" + +#: libparted/labels/gpt.c:827 +#, c-format +msgid "" +"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT " +"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current " +"setting? " +msgstr "" +"Похоже, что не всё место доступное для %s используется, вы можете исправить " +"таблицу GPT для использования всего места (дополнительно %llu блоков) или " +"продолжить с текущими настройками? " + +#: libparted/labels/gpt.c:1026 +msgid "" +"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, " +"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" +msgstr "" +"Резервная копия таблицы GPT находится не в конце диска, как должно быть. " +"Исправить это, передвинув резервную копию в конец диска (и удалив старую)?" + +#: libparted/labels/gpt.c:1044 +msgid "" +"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh " +"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." +msgstr "" +"Обе — и главная, и резервная таблицы GPT — повреждены. Попробуйте создать " +"новую и используя Parted для восстановления разделов." + +#: libparted/labels/gpt.c:1055 +msgid "" +"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"Резервная таблица GPT повреждена, но главная кажется корректной, поэтому она " +"и будет использоваться." + +#: libparted/labels/gpt.c:1067 +msgid "" +"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"Главная таблица GPT повреждена, но резервная копия кажется корректной, " +"поэтому она и будет использоваться." + +#: libparted/labels/gpt.c:1091 +msgid "primary partition table array CRC mismatch" +msgstr "ошибка CRC массива таблицы основных разделов" + +#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749 +msgid "failed to translate partition name" +msgstr "ошибка при трансляции имени раздела" + +#: libparted/labels/mac.c:185 +#, c-format +msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." +msgstr "Неправильный идентификатор %x для дисковых меток Mac." + +#: libparted/labels/mac.c:232 +msgid "Partition map has no partition map entry!" +msgstr "Карта разделов не содержит записи карты раздела!" + +#: libparted/labels/mac.c:280 +#, c-format +msgid "%s is too small for a Mac disk label!" +msgstr "%s слишком меленький для метки диска Mac!" + +#: libparted/labels/mac.c:507 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid signature %x." +msgstr "Раздел %d содержит неправильный идентификатор %x." + +#: libparted/labels/mac.c:524 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" +msgstr "Раздел %d имеет неправильную длину 0 байт!" + +#: libparted/labels/mac.c:555 +msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." +msgstr "Область данных не начинается в начале раздела." + +#: libparted/labels/mac.c:572 +msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Область загрузки раздела занимает не целый раздел." + +#: libparted/labels/mac.c:583 +msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Область данных раздела занимает не целый раздел." + +#: libparted/labels/mac.c:635 +#, c-format +msgid "" +"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." +msgstr "Неправильный размер блока на устройстве: %d байт не делится на 512." + +#: libparted/labels/mac.c:648 +#, c-format +msgid "" +"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux " +"says it is %d bytes." +msgstr "" +"Драйвер говорит,что размер физического блока равен %d байт, но Linux " +"говорит, что он %d байт." + +#: libparted/labels/mac.c:701 +msgid "No valid partition map found." +msgstr "Не найдено правильной карты разделов." + +#: libparted/labels/mac.c:775 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d " +"says it is %d!" +msgstr "" +"Конфликт размеров записей карты разделов! В записи 1 указан %d, но в %d " +"указано %d!" + +#: libparted/labels/mac.c:806 +msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" +msgstr "Ужас! Существует 2 записи таблицы разделов!" + +#: libparted/labels/mac.c:1345 +msgid "" +"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from " +"recognising it as such." +msgstr "" +"Изменение имени корневого раздела или раздела подкачки создаст проблемы с их " +"распознаванием в Linux." + +#: libparted/labels/mac.c:1444 +msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" +msgstr "Не удалось создать другой раздел -- слишком маленькая карта разделов!" + +#: libparted/labels/pc98.c:285 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s." +msgstr "Неверная таблица разделов на %s." + +#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416 +#, c-format +msgid "" +"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still " +"unsupported." +msgstr "Раздел %d не выровнен к краю цилиндра. Это всё ещё не поддерживается." + +#: libparted/labels/pc98.c:729 +msgid "Can't add another partition." +msgstr "Невозможно добавить другой раздел." + +#: libparted/labels/pt-tools.c:134 +#, c-format +msgid "" +"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed " +"maximum of %jd" +msgstr "" +"длина раздела в %jd секторов превышает максимальное значение, налагаемое " +"типом таблицы разделов %s (%jd)" + +#: libparted/labels/pt-tools.c:147 +#, c-format +msgid "" +"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum " +"of %jd" +msgstr "" +"номер начального сектора %jd превышает максимальный, налагаемый типом " +"таблицы разделов %s (%jd)" + +#: libparted/labels/rdb.c:170 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." +msgstr "%s : Неправильная контрольная сумма %llu типа %s." + +#: libparted/labels/rdb.c:486 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." +msgstr "%s : Не найден rdb блок, такого не должно было случиться." + +#: libparted/labels/rdb.c:575 +#, c-format +msgid "%s : Loop detected at block %d." +msgstr "%s : Обнаружена закольцовка на блоке %d." + +#: libparted/labels/rdb.c:594 +#, c-format +msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." +msgstr "%s : Вероятно, некорректный список %s на блоке %s." + +#: libparted/labels/rdb.c:693 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list bad blocks." +msgstr "%s : Не удалось вывести список плохих блоков." + +#: libparted/labels/rdb.c:701 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list partition blocks." +msgstr "%s : Не удалось вывести список блоков раздела." + +#: libparted/labels/rdb.c:709 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list file system blocks." +msgstr "%s : Не удалось вывести список блоков файловой системы." + +#: libparted/labels/rdb.c:717 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list boot blocks." +msgstr "%s : Не удалось вывести список загрузочных блоков." + +#: libparted/labels/rdb.c:744 +#, c-format +msgid "Failed to write partition block at %d." +msgstr "Не удалось записать блок раздела на %d." + +#: libparted/labels/sun.c:162 +msgid "Corrupted Sun disk label detected." +msgstr "Обнаружена повреждённая метка диска Sun." + +#: libparted/labels/sun.c:277 +#, c-format +msgid "" +"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not " +"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." +msgstr "" +"CHS геометрия диска (%d,%d,%d) предоставленная операционной системой не " +"совпадает с геометрией, которая содержится в метке диска (%d,%d,%d)." + +#: libparted/labels/sun.c:299 +#, c-format +msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." +msgstr "Метка диска указывает на диск больший чем %s." + +#: libparted/labels/sun.c:474 +#, c-format +msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." +msgstr "Диск содержит %d цилиндров, что больше максимума 65536." + +#: libparted/labels/sun.c:813 +msgid "" +"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is " +"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may " +"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates " +"it as well." +msgstr "" +"Раздел Весь диск доступен только слева. Вообще-то - это плохая идея " +"переписывать этот раздел реальным. Solaris, возможно, может не загрузиться " +"без него и SILO (загрузчик sparc) оценивает это также." + +#: libparted/labels/sun.c:828 +msgid "Sun disk label is full." +msgstr "Метка диска Sun переполнена." + +#: libparted/labels/vtoc.c:164 +msgid "opening of device failed" +msgstr "не удалось открыть устройство" + +#: libparted/labels/vtoc.c:168 +msgid "seeking on device failed" +msgstr "не удалось переместиться по устройству" + +#: libparted/labels/vtoc.c:172 +msgid "writing to device failed" +msgstr "не удалось записать на устройство" + +#: libparted/labels/vtoc.c:176 +msgid "reading from device failed" +msgstr "не удалось прочесть с устройства" + +#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378 +#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406 +msgid "Could not read volume label." +msgstr "Не удалось прочесть метку тома." + +#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431 +msgid "Could not write volume label." +msgstr "Не удалось записать метку тома." + +#: libparted/labels/vtoc.c:537 +msgid "Could not read VTOC labels." +msgstr "Не удалось прочесть VTOC метки." + +#: libparted/labels/vtoc.c:543 +msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "Не удалось прочесть VTOC FMT1 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:550 +msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "Не удалось прочесть VTOC FMT4 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:557 +msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "Не удалось прочесть VTOC FMT5 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:564 +msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "Не удалось прочесть VTOC FMT7 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:585 +msgid "Could not write VTOC labels." +msgstr "Не удалось записать VTOC метки." + +#: libparted/labels/vtoc.c:591 +msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "Не удалось записать VTOC FMT1 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:598 +msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "Не удалось записать VTOC FMT4 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:605 +msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "Не удалось записать VTOC FMT5 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:612 +msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "Не удалось записать VTOC FMT7 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:622 +msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB." +msgstr "Не удалось записать VTOC FMT9 DSCB." + +#: libparted/libparted.c:247 +msgid "Out of memory." +msgstr "Недостаточно памяти." + +#: libparted/unit.c:140 +msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." +msgstr "Не удаётся определить размер специальной единицы измерения 'COMPACT'." + +#: libparted/unit.c:386 +#, c-format +msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." +msgstr "\"%s\" содержит неправильный синтаксис расположений." + +#: libparted/unit.c:394 +#, c-format +msgid "The maximum head value is %d." +msgstr "Максимальное количество головок %d." + +#: libparted/unit.c:401 +#, c-format +msgid "The maximum sector value is %d." +msgstr "Максимальное количество секторов %d." + +#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565 +#, c-format +msgid "The location %s is outside of the device %s." +msgstr "Расположение %s вне устройства %s." + +#: libparted/unit.c:527 +msgid "Invalid number." +msgstr "Неправильный номер." + +#: libparted/unit.c:533 +msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1" +msgstr "Используйте меньшую единицу измерения вместо значений < 1" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate partition block\n" +msgstr "%s : Не удалось выделить блок раздела\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate block\n" +msgstr "%s : Не удалось выделить блок\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n" +msgstr "%s : Не удалось прочесть загрузочный блок %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n" +msgstr "%s : Не удалось прочесть корневой блок %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate id list element\n" +msgstr "%s : Не удалось выделить элемент списка идентификаторов\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read block %llu\n" +msgstr "%s : Не удалось прочесть блок %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n" +msgstr "%s : Неправильная контрольная сумма блока %llu типа %s\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't write block %d\n" +msgstr "%s : Не удалось записать блок %d.\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n" +msgstr "%s : Не удалось выделить специфичный_для_диска блок rdb\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n" +msgstr "%s : Не найден rdb блок, такого не должно было случиться\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319 +#, c-format +msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n" +msgstr "%s : Не удалось прочесть блок раздела %llu\n" + +#: libparted/fs/fat/fat.c:149 +msgid "" +"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT " +"support will be disabled." +msgstr "" +"GNU parted был неправильно скомпилирован: загрузочный сектор FAT должен " +"занимать 512 байт. Поддержка FAT будет отключена." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49 +msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." +msgstr "Файловая система имеет неверный идентификатор для FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57 +msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." +msgstr "Файловая система имеет неверный для FAT размер сектора." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64 +msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." +msgstr "Файловая система имеет неверный для FAT размер кластера." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71 +msgid "" +"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." +msgstr "" +"Файловая система имеет неверное для FAT число зарезервированных секторов." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78 +msgid "File system has an invalid number of FATs." +msgstr "Файловая система имеет неверное количество FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)." +msgstr "" +"CHS геометрия файловой системы (%d, %d, %d) некорректна. CHS геометрия " +"таблицы разделов — (%d, %d, %d)." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194 +msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " +msgstr "" +"Загрузочный сектор FAT содержит размер логического сектора, равный 0. Это " +"странно. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200 +msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " +msgstr "" +"В загрузочном секторе FAT не содержится информации о таблицах FAT. Это " +"странно. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206 +msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " +msgstr "" +"В соответствии с загрузочным сектором FAT, кластер содержит 0 секторов. Это " +"странно. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216 +msgid "File system is FAT12, which is unsupported." +msgstr "Файловая система FAT12, не поддерживается." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231 +#, c-format +msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Нераспознанный идентификатор подкачки linux «%10s» в старом формате." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269 +#, c-format +msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Нераспознанный идентификатор подкачки linux «%10s» в новом формате." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309 +#, c-format +msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'." +msgstr "Нераспознанный идентификатор подкачки swsusp linux «%9s»." + +#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to " +"%d bytes." +msgstr "" +"Parted не может работать с файловыми системами HFS, на дисках с размером " +"сектора не равным %d байт." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the " +"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the " +"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS " +"geometry." +msgstr "" +"CHS геометрия файловой системы (%d, %d, %d), что не является правильным. " +"CHS геометрия таблицы раздела (%d, %d, %d). Если вы выберете Игнорировать, " +"CHS геометрия файловой системы останется без изменений. Если вы выберете " +"Исправить, CHS геометрия файловой системы будет изменена для согласования с " +"CHS геометрией таблицы раздела." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398 +#, c-format +msgid "" +"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, " +"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." +msgstr "" +"Информационный сектор содержит некорректный идентификатор (%x). Выберите " +"отмену, и пошлите сообщение об ошибке. Если вы доведены до отчаянья, то " +"вероятно разумнее будет проигнорировать." + +#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. " +"Currently, only %s is free." +msgstr "" +"Вам требуется %s свободного пространства, чтобы уменьшить данный раздел до " +"такого размера. Сейчас свободно только %s." + +#: libparted/fs/r/fat/context.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." +msgstr "" +"Кластер начинается со смещением %d, что не является целым числом кластеров " +"размера %d." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:84 +#, c-format +msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." +msgstr "" +"Плохой элемент каталога для %s: первый кластер является концом маркера файла." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:97 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"Ошибка в FAT: незавершённая цепочка для %s. Вы должны запустить dosfsck или " +"scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run " +"dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"Ошибка в FAT: кластер %d находится вне файловой системы в цепочке для %s. " +"Вы должны запустить dosfsck или scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:116 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or " +"scandisk." +msgstr "" +"Ошибка в FAT: кластер %d имеет ссылку на %s. Вы должны запустить dosfsck " +"или scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:135 +#, c-format +msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." +msgstr "%s является %dk, но он содержит %d кластеров (%dk)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244 +#, c-format +msgid "Partition too big/small for a %s file system." +msgstr "Раздел слишком большой/маленький для файловой системы %s." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410 +msgid "" +"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select " +"cancel, run scandisk on the file system, and then come back." +msgstr "" +"Таблицы размещения файлов FAT не совпадают. Если вы не знаете, что это " +"означает, выберите отмену, запустите scandisk для файловой системы, и затем " +"возвращайтесь." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450 +msgid "There are no possible configurations for this FAT type." +msgstr "Для этого типа FAT допустимых конфигураций нет." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462 +#, c-format +msgid "" +"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster " +"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of " +"FATs is %d sectors (%d expected)." +msgstr "" +"Windows не может работать с файловой системой, имеющей такие размеры. " +"Размер кластера %dk (ожидаемый %dk); число кластеров %d (ожидаемое %d); " +"размер FAT %d секторов (ожидаемый %d)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485 +#, c-format +msgid "" +"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." +msgstr "" +"Файловая система сообщает о свободном пространстве в %d кластеров, а не в %d " +"кластеров." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159 +msgid "" +"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either " +"cancel, or ignore to lose the files." +msgstr "" +"Для всех файлов не хватает места в корневом каталоге. Либо отмените, либо " +"игнорируйте и потеряете файлы." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303 +msgid "Error writing to the root directory." +msgstr "Ошибка записи в корневой каталог." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479 +msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." +msgstr "Если вы оставите файловую систему как FAT16, проблем не будет." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482 +msgid "" +"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." +msgstr "" +"Если вы конвертируете в FAT16, и на этом разделе установлена MS Windows, то " +"нужно будет переустановить загрузчик MS Windows. Если вы хотите это сделать, " +"обратитесь к руководству Parted (или руководству вашего дистрибутива)." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490 +msgid "" +"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new " +"problems." +msgstr "" +"Если вы оставите файловую систему как FAT32, то никаких новых проблем не " +"возникнет." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494 +msgid "" +"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, " +"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS " +"Windows 95a, and MS Windows NT." +msgstr "" +"Если вы конвертируете в FAT32, и на этом разделе установлена MS Windows, то " +"нужно будет переустановить загрузчик MS Windows. Если вы хотите это сделать, " +"обратитесь к руководству Parted (или руководству вашего дистрибутива). " +"Также, преобразование в FAT32 сделает файловую систему нечитаемой из MS DOS, " +"MS Windows 95a и MS Windows NT." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509 +msgid "Would you like to use FAT32?" +msgstr "Вы хотите использовать FAT32?" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." +msgstr "" +"Изменение размера файловой системы до этого размера возможно только после " +"преобразования её в FAT16." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." +msgstr "" +"Изменение размера файловой системы до этого размера возможно только после " +"преобразования её в FAT32." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570 +msgid "" +"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" +msgstr "" +"GNU Parted не может изменить размер раздела до этой величины. Мы работаем " +"над этим!" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:137 +#, c-format +msgid "" +"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should " +"probably run scandisk." +msgstr "" +"FAT %d носитель %x не совпадает с носителем загрузочного сектора %x. " +"Возможно, вам следует запустить scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:269 +#, c-format +msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_set: кластер %ld находится вне файловой системы" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:301 +#, c-format +msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_get: кластер %ld находится вне файловой системы" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:343 +msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" +msgstr "fat_table_alloc_cluster: нет свободных кластеров" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:152 +msgid "Could not detect file system." +msgstr "Не удаётся определить файловую систему." + +#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285 +#, c-format +msgid "resizing %s file systems is not supported" +msgstr "изменение размера файловой системы %s не реализовано" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:171 +msgid "The file system is bigger than its volume!" +msgstr "Файловая система больше раздела, на котором расположена!" + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774 +msgid "The file system contains errors." +msgstr "Файловая система содержит ошибки." + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287 +msgid "Bad blocks could not be read." +msgstr "Плохие блоки не могут быть прочитаны." + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137 +#, c-format +msgid "" +"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already " +"exists at this position. You should check the file system!" +msgstr "" +"При попытке зарегистрировать extent, начинающийся с блока 0x%X, обнаружен " +"другой блок в этой позиции. Проверьте файловую систему на ошибки!" + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214 +#, c-format +msgid "" +"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one " +"already exists at this position. This should not happen!" +msgstr "" +"При попытке переместить extent из блока 0x%X в блок 0x%X, обнаружен другой " +"блок в этой позиции. Этого не должно было случиться!" + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." +msgstr "Не удалось обновить кэш extent для HFS файла с CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Выполняется попытка чтения HFS файла с CNID %X за EOF." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." +msgstr "Не удалось найти сектор %lli для HFS файла с CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Выполняется попытка записи HFS файла с CNID %X за EOF." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." +msgstr "Не удалось обновить кэш extent для HFS+ файла с CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Выполняется попытка чтения HFS+ файла с CNID %X за EOF." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." +msgstr "Не удалось найти сектор %lli для HFS+ файла с CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Выполняется попытка записи HFS+ файла с CNID %X за EOF." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212 +msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." +msgstr "" +"Извините, но в настоящее время размер HFS не может быть изменён таким " +"образом." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573 +msgid "shrinking" +msgstr "уменьшение" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585 +msgid "Data relocation has failed." +msgstr "Ошибка перераспределения данных." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261 +msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." +msgstr "" +"При перераспределении данных некоторые данные остались в конце раздела." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300 +msgid "writing HFS Master Directory Block" +msgstr "запись HFS Master Directory Block (главный блок каталога)" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412 +msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." +msgstr "При открытии не найден правильный идентификатор HFS[+X]." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422 +#, c-format +msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." +msgstr "Файловая система HFS+ версии %d не поддерживается." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433 +#, c-format +msgid "Version %d of HFSX isn't supported." +msgstr "Файловая система HFSX версии %d не поддерживается." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616 +msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." +msgstr "" +"При перераспределении данных некоторые данные остались у конца раздела." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664 +msgid "Error while writing the allocation file." +msgstr "Ошибка записи в выделенный файл." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679 +msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." +msgstr "Ошибка записи совместимой части в выделенный файл." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694 +msgid "writing HFS+ Volume Header" +msgstr "запись HFS+ Volume Header (заголовок раздела)" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794 +msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." +msgstr "Ошибка при поиске обязательного файла плохих блоков." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847 +msgid "" +"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't " +"contain the embedded HFS+ volume." +msgstr "" +"Похоже, ошибка в оболочке HFS: файл плохих блоков не содержит встроенный " +"HFS+ раздел." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883 +msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." +msgstr "" +"Извините, но в настоящее время размер HFS+ не может быть изменён таким " +"образом." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918 +msgid "shrinking embedded HFS+ volume" +msgstr "выполняется уменьшение размера встроенного HFS+ раздела" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935 +msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." +msgstr "Ошибка при изменении размера раздела HFS+." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942 +msgid "shrinking HFS wrapper" +msgstr "выполняется уменьшение размера оболочки HFS" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951 +msgid "Updating the HFS wrapper has failed." +msgstr "Ошибка при обновлении оболочки HFS+." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138 +#, c-format +msgid "" +"This is not a real %s check. This is going to extract special low level " +"files for debugging purposes." +msgstr "" +"Это не настоящая проверка %s. Это делается для извлечения специальных " +"низкоуровневых файлов для отладки." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155 +msgid "Bad block list header checksum." +msgstr "Неправильная контрольная сумма заголовка списка блоков." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." +msgstr "" +"Неправильный размер блока транзакций при проигрывании журнала (%i байт)." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260 +msgid "" +"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to deactivate " +"the journal and run Parted again." +msgstr "" +"Хранение журнала вне тома не поддерживается. Попробуйте отключить журнал и " +"запустить Parted снова." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271 +msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." +msgstr "Смещение журнала или его размер не кратен размеру сектора." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292 +msgid "Incorrect magic values in the journal header." +msgstr "Неправильное значение идентификатора в заголовке журнала." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302 +msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." +msgstr "" +"Несовпадение размера журнала в блоке информации журнала и заголовке журнала." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314 +msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." +msgstr "Некоторые поля заголовка не кратны размеру сектора." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323 +msgid "" +"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only " +"supports 512 bytes length sectors." +msgstr "" +"Размер хранящихся в журнале секторов не равен 512 байтам. Parted может " +"работать только с секторами размером 512 байт." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335 +msgid "Bad journal checksum." +msgstr "Неправильная контрольная сумма журнала." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355 +msgid "" +"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before " +"opening the file system. This will modify the file system." +msgstr "" +"Журнал не пуст. Parted должен повторить транзакции перед открытием файловой " +"системы. Это изменит файловую систему." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383 +msgid "" +"The volume header or the master directory block has changed while replaying " +"the journal. You should restart Parted." +msgstr "" +"Заголовок раздела или блок главного каталога был изменён при проигрывании " +"журнала. Перезапустите Parted." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155 +msgid "An extent has not been relocated." +msgstr "extent не был перемещён." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307 +msgid "" +"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check " +"the file system!" +msgstr "" +"Ссылка на extent указывает на место, где его быть не должно. Проверьте " +"файловую систему!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382 +msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "Этот раздел HFS не содержит файла каталога. Очень необычно!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479 +msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" +"Этот раздел HFS не содержит файла размеров перегрузки. Достаточно необычно!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670 +msgid "" +"The extents overflow file should not contain its own extents! You should " +"check the file system." +msgstr "" +"Файл размеров перегрузки не должен содержать свои размеры! Проверьте " +"файловую систему." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849 +msgid "Could not cache the file system in memory." +msgstr "Не удалось кэшировать файловую систему в памяти." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910 +msgid "Bad blocks list could not be loaded." +msgstr "Не удалось загрузить список плохих блоков." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926 +msgid "An error occurred during extent relocation." +msgstr "Возникла ошибка при перемещении extent." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495 +msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "Этот раздел HFS+ не содержит файла каталога. Очень необычно!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620 +msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" +"Этот раздел HFS+ не содержит файла размеров перегрузки. Достаточно необычно!" + +#: parted/parted.c:138 +msgid "displays this help message" +msgstr "отображает это справочное сообщение" + +#: parted/parted.c:139 +msgid "lists partition layout on all block devices" +msgstr "выводит раскладку разделов всех блочных устройств" + +#: parted/parted.c:140 +msgid "displays machine parseable output" +msgstr "отображает вывод для обработки компьютером" + +#: parted/parted.c:141 +msgid "displays JSON output" +msgstr "отображает вывод JSON" + +#: parted/parted.c:142 +msgid "never prompts for user intervention" +msgstr "никогда не запрашивает вмешательство пользователя" + +#: parted/parted.c:143 +msgid "in script mode, fix instead of abort when asked" +msgstr "режиме сценария запрашивается исправление, а не прерывание работы" + +#: parted/parted.c:144 +msgid "displays the version" +msgstr "отображает версию" + +#: parted/parted.c:145 +msgid "alignment for new partitions" +msgstr "выравнивание новых разделов" + +#: parted/parted.c:158 +msgid "" +"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the " +"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" +msgstr "" +"НОМЕР — это номер раздела, используемый в Linux. В системе MS-DOS диски " +"помечаются так: номерами первичных разделов могут быть с 1 по 4, с 5 и далее " +"следуют номера логических разделов.\n" + +#: parted/parted.c:161 +msgid "LABEL-TYPE is one of: " +msgstr "ТИП_МЕТКИ один из: " + +#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163 +msgid "FLAG is one of: " +msgstr "ФЛАГ один из: " + +#: parted/parted.c:164 +msgid "UNIT is one of: " +msgstr "ЕДИНИЦА одна из: " + +#: parted/parted.c:165 +msgid "desired alignment: minimum or optimal" +msgstr "предпочитаемое выравнивание: минимальное или оптимальное" + +#: parted/parted.c:166 +msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" +msgstr "ТИП_РАЗД один из: основной, логический, расширенный\n" + +#: parted/parted.c:168 +msgid "FS-TYPE is one of: " +msgstr "ТИП_ФС один из: " + +#: parted/parted.c:169 +msgid "" +"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count " +"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last " +"sector.\n" +msgstr "" +"НАЧАЛО и КОНЕЦ — это местоположение на диске, например 4GB или 10%. " +"Отрицательные значения отсчитываются от конца диска. Например, -1s " +"обозначает последний сектор.\n" + +#: parted/parted.c:172 +msgid "" +"END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the " +"end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n" +msgstr "" +"КОНЕЦ — это местоположение на диске, например 4GB или 10%. Отрицательные " +"значения отсчитываются от конца диска. Например, -1s обозначает последний " +"сектор.\n" + +#: parted/parted.c:175 +msgid "STATE is one of: on, off\n" +msgstr "СОСТОЯНИЕ одно из двух: on, off (активно, неактивно)\n" + +#: parted/parted.c:176 +msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" +msgstr "УСТРОЙСТВОМ обычно является /dev/hda или /dev/sda\n" + +#: parted/parted.c:177 +msgid "NAME is any word you want\n" +msgstr "ИМЯ — любое слово, какое захотите\n" + +#: parted/parted.c:178 +msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:182 +msgid "" +"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Это свободная программа, на неё распространяется Универсальная Общественная\n" +"Лицензия GNU.\n" +"\n" +"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ\n" +"КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемых гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ " +"или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения более подробной " +"информации смотрите Универсальную Общественную Лицензию GNU.\n" + +#: parted/parted.c:232 +#, c-format +msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" +msgstr "%0.f%%\t(времени прошло %.2d:%.2d)" + +#: parted/parted.c:251 +#, c-format +msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?" +msgstr "Раздел %s используется. Вы уверены что хотите продолжить?" + +#: parted/parted.c:272 +#, c-format +msgid "Partition(s) on %s are being used." +msgstr "Разделы на %s используются." + +#: parted/parted.c:284 +#, c-format +msgid "" +"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk " +"will be lost. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Существующая метка диска на %s будет уничтожена и все данные на этом диске " +"будут потеряны. Действительно продолжить?" + +#: parted/parted.c:545 +msgid "New disk label type?" +msgstr "Новый тип метки диска?" + +#: parted/parted.c:692 +msgid "Partition type?" +msgstr "Тип раздела?" + +#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914 +msgid "Partition name?" +msgstr "Имя раздела?" + +#: parted/parted.c:720 +msgid "File system type?" +msgstr "Тип файловой системы?" + +#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815 +msgid "Start?" +msgstr "Начало?" + +#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900 +msgid "End?" +msgstr "Конец?" + +#: parted/parted.c:794 +#, c-format +msgid "" +"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n" +"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s" +msgstr "" +"Вы запросили раздел от %s до %s (сектора %llu..%llu).\n" +"Ближайшие точки, с которыми мы можем работать, от %s до %s (сектора %llu.." +"%llu).%s" + +#: parted/parted.c:803 +msgid "" +"\n" +"Is this still acceptable to you?" +msgstr "" +"\n" +"Это вас устраивает?" + +#: parted/parted.c:826 +#, c-format +msgid "" +"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s" +msgstr "" +"Полученный раздел не выровнен для обеспечения лучшей производительности: %s" + +#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057 +msgid "unknown (malloc failed)" +msgstr "неизвестно (ошибка malloc)" + +#: parted/parted.c:906 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition name." +msgstr "Метки дисков %s не поддерживают имя раздела." + +#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880 +#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115 +msgid "Partition number?" +msgstr "Номер раздела?" + +#: parted/parted.c:949 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition type." +msgstr "Метки дисков %s не поддерживают имя раздела." + +#: parted/parted.c:965 +#, fuzzy +msgid "Partition type-id?" +msgstr "Тип раздела?" + +#: parted/parted.c:972 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-id." +msgstr "Неправильный номер." + +#: parted/parted.c:986 +#, fuzzy +msgid "Partition type-uuid?" +msgstr "Тип раздела?" + +#: parted/parted.c:993 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-uuid." +msgstr "Неправильный номер." + +#: parted/parted.c:1146 +#, c-format +msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" +msgstr "" +"Геометрия цилиндров, головок, секторов BIOS: %d,%d,%d. Каждый цилиндр %s.\n" + +#: parted/parted.c:1240 +#, c-format +msgid "Model: %s (%s)\n" +msgstr "Модель: %s (%s)\n" + +#: parted/parted.c:1242 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s\n" +msgstr "Диск %s: %s\n" + +#: parted/parted.c:1243 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n" +msgstr "Размер сектора (логич./физич.): %lldB/%lldB\n" + +#: parted/parted.c:1255 +#, c-format +msgid "Partition Table: %s\n" +msgstr "Таблица разделов: %s\n" + +#: parted/parted.c:1256 +#, c-format +msgid "Disk Flags: %s\n" +msgstr "Флаги диска: %s\n" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Number" +msgstr "Номер" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Start" +msgstr "Начало" + +#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392 +msgid "End" +msgstr "Конец" + +#: parted/parted.c:1392 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: parted/parted.c:1396 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: parted/parted.c:1398 +msgid "File system" +msgstr "Файловая система" + +#: parted/parted.c:1401 +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: parted/parted.c:1403 +msgid "Flags" +msgstr "Флаги" + +#: parted/parted.c:1461 +msgid "Free Space" +msgstr "Свободное место" + +#: parted/parted.c:1702 +#, c-format +msgid "" +"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the " +"partition table?" +msgstr "Раздел %s %s найден на %s -> %s. Добавить его в таблицу разделов?" + +#: parted/parted.c:1745 +msgid "searching for file systems" +msgstr "поиск файловых систем" + +#: parted/parted.c:1852 +msgid "The resize command has been removed in parted 3.0" +msgstr "Команда resize была удалена в parted 3.0" + +#: parted/parted.c:1914 +msgid "" +"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Уменьшение раздела может привести к потере данных, вы действительно хотите " +"продолжить?" + +#: parted/parted.c:1970 +msgid "New device?" +msgstr "Новое устройство?" + +#: parted/parted.c:2038 +msgid "alignment type(min/opt)" +msgstr "тип выравнивания (min/opt)" + +#: parted/parted.c:2053 +#, c-format +msgid "%d aligned\n" +msgstr "%d выровнен\n" + +#: parted/parted.c:2055 +#, c-format +msgid "%d not aligned: %s\n" +msgstr "%d не выровнен: %s\n" + +#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117 +msgid "Flag to Invert?" +msgstr "Флаг для инвертации?" + +#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122 +msgid "New state?" +msgstr "Новое состояние?" + +#: parted/parted.c:2168 +msgid "Unit?" +msgstr "Единица?" + +#: parted/parted.c:2303 +msgid "align-check" +msgstr "align-check" + +#: parted/parted.c:2306 +msgid "" +"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) " +"alignment" +msgstr "" +"align-check ТИП N проверить, что раздел N выровнен согласно " +"ТИПУ(min|opt)" + +#: parted/parted.c:2314 +msgid "help" +msgstr "help" + +#: parted/parted.c:2317 +msgid "" +"help [COMMAND] print general help, or help on " +"COMMAND" +msgstr "" +"help [КОМАНДА] распечатать общую справку или справку по " +"КОМАНДЕ" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mklabel" +msgstr "mklabel" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mktable" +msgstr "mktable" + +#: parted/parted.c:2326 +msgid "" +"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition " +"table)" +msgstr "" +"mklabel,mktable ТИП_МЕТКИ создать новую метку диска (таблицу раздела)" + +#: parted/parted.c:2332 +msgid "mkpart" +msgstr "mkpart" + +#: parted/parted.c:2335 +msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" +msgstr "mkpart ТИП_РАЗД [ТИП_ФС] НАЧ КОН создать раздел" + +#: parted/parted.c:2341 +msgid "" +"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the " +"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" +msgstr "" +"mkpart делает раздел без создания на нём новой файловой системы. ТИП_ФС " +"должен быть указан для записи идентификатора раздела\n" + +#: parted/parted.c:2346 +msgid "name" +msgstr "name" + +#: parted/parted.c:2349 +msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" +msgstr "name НОМЕР ИМЯ назначить ИМЯ разделу с НОМЕРом" + +#: parted/parted.c:2354 +msgid "print" +msgstr "print" + +#: parted/parted.c:2357 +msgid "" +"print [devices|free|list,all] display the partition table, or " +"available devices, or free space, or all found partitions" +msgstr "" +"print [devices|free|list,all] отобразить таблицу разделов, " +"доступные устройства, свободное место или все найденные разделы" + +#: parted/parted.c:2361 +msgid "" +"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with " +"the following arguments it performs various other actions.\n" +msgstr "" +"Без параметров, «print» отображает всю таблицу разделов. Но с параметрами " +"могут выполняться и некоторые другие действия.\n" + +#: parted/parted.c:2363 +msgid " devices : display all active block devices\n" +msgstr " devices : отобразить все активные блочные устройства\n" + +#: parted/parted.c:2364 +msgid "" +" free : display information about free unpartitioned space on the " +"current block device\n" +msgstr "" +" free : отображает информацию о свободном, не разбитом пространстве на " +"текущем блочном устройстве\n" + +#: parted/parted.c:2366 +msgid "" +" list, all : display the partition tables of all active block devices\n" +msgstr "" +" list, all : отображает таблицы разделов на всех активных блочных " +"устройствах\n" + +#: parted/parted.c:2370 +msgid "quit" +msgstr "quit" + +#: parted/parted.c:2373 +msgid "quit exit program" +msgstr "quit выйти из программы" + +#: parted/parted.c:2378 +msgid "rescue" +msgstr "resize" + +#: parted/parted.c:2381 +msgid "" +"rescue START END rescue a lost partition near START " +"and END" +msgstr "" +"rescue НАЧАЛО КОНЕЦ восстановить потерянный раздел в промежутке " +"от НАЧАЛА до КОНЦА" + +#: parted/parted.c:2387 +msgid "resize" +msgstr "resize" + +#: parted/parted.c:2390 +msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n" +msgstr "Команда resize была удалена в parted 3.0\n" + +#: parted/parted.c:2393 +msgid "resizepart" +msgstr "resizepart" + +#: parted/parted.c:2396 +msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER" +msgstr "resizepart НОМЕР КОНЕЦ изменить размер раздела НОМЕР" + +#: parted/parted.c:2401 +msgid "rm" +msgstr "rm" + +#: parted/parted.c:2404 +msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" +msgstr "rm НОМЕР удалить раздел НОМЕР" + +#: parted/parted.c:2409 +msgid "select" +msgstr "select" + +#: parted/parted.c:2412 +msgid "select DEVICE choose the device to edit" +msgstr "select УСТРОЙСТВО выбор устройства для редактирования" + +#: parted/parted.c:2417 +msgid "disk_set" +msgstr "disk_set" + +#: parted/parted.c:2420 +msgid "" +"disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device" +msgstr "disk_set ФЛАГ СОСТОЯНИЕ изменить ФЛАГ на выбранном устройстве" + +#: parted/parted.c:2425 +msgid "disk_toggle" +msgstr "disk_toggle" + +#: parted/parted.c:2428 +msgid "" +"disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on " +"selected device" +msgstr "" +"disk_toggle [ФЛАГ] переключить состояние ФЛАГА на выбранном " +"устройстве" + +#: parted/parted.c:2434 +msgid "set" +msgstr "set" + +#: parted/parted.c:2437 +msgid "" +"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER" +msgstr "set НОМЕР ФЛАГ СОСТОЯНИЕ изменить ФЛАГ на разделе НОМЕР" + +#: parted/parted.c:2443 +msgid "toggle" +msgstr "toggle" + +#: parted/parted.c:2446 +msgid "" +"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on " +"partition NUMBER" +msgstr "" +"toggle [НОМЕР [ФЛАГ]] переключить состояние ФЛАГА на разделе НОМЕР" + +#: parted/parted.c:2452 +msgid "type" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2455 +msgid "" +"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID type set TYPE-ID or TYPE-UUID of " +"partition NUMBER" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2460 +msgid "unit" +msgstr "unit" + +#: parted/parted.c:2463 +msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" +msgstr "" +"unit ЕДИНИЦА использовать для измерений данную ЕДИНИЦУ" + +#: parted/parted.c:2468 +msgid "version" +msgstr "version" + +#: parted/parted.c:2471 +msgid "" +"version display the version number and " +"copyright information of GNU Parted" +msgstr "" +"version отображает текущую версию GNU " +"Parted и информацию о лицензии" + +#: parted/parted.c:2475 +msgid "" +"'version' displays copyright and version information corresponding to this " +"copy of GNU Parted\n" +msgstr "" +"version отображает информацию о лицензии и версии этой копии GNU Parted\n" + +#: parted/parted.c:2545 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n" +msgstr "" +"Использование: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [УСТРОЙСТВО [КОМАНДА [ПАРАМЕТРЫ]]…]\n" + +#: parted/parted.c:2589 +msgid "No device found" +msgstr "Устройство не найдено" + +#: parted/parted.c:2626 +msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n" +msgstr "ВНИМАНИЕ: у вас нет прав администратора. Могут возникнуть проблемы.\n" + +#: parted/parted.c:2659 +msgid "" +"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of " +"the Parted User documentation for more information." +msgstr "" +"Нужно переустановить загрузчик перед перезагрузкой. Прочтите раздел 4 " +"Руководства пользователя Parted для дополнительной информации." + +#: parted/parted.c:2666 +msgid "You may need to update /etc/fstab.\n" +msgstr "Не забудьте обновить /etc/fstab.\n" + +#: parted/ui.c:164 +msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n" +msgstr "" +"Добро пожаловать в GNU Parted! Наберите 'help' для просмотра списка команд.\n" + +#: parted/ui.c:167 +msgid "" +"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" +"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run " +"in\n" +"interactive mode.\n" +msgstr "" +"Использование: parted [КЛЮЧ]... [УСТРОЙСТВО [КОМАНДА [ПАРАМЕТРЫ]...]...]\n" +"Применяет КОМАНДУ с ПАРАМЕТРАМИ к УСТРОЙСТВУ. Если ни одной КОМАНДЫ не " +"задано,\n" +"программа работает в интерактивном режиме.\n" + +#: parted/ui.c:172 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n" +"\n" +"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n" +"Help us to fix this bug by doing the following:\n" +"\n" +"Check whether the bug has already been fixed by checking\n" +"the last version of GNU Parted that you can find at:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Please check this version prior to bug reporting.\n" +"\n" +"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n" +"please visit the GNU Parted website:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"for further information.\n" +"\n" +"Your report should contain the version of this release (%s)\n" +"along with the error message below, the output of\n" +"\n" +"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" +"\n" +"and the following history of commands you entered.\n" +"Also include any additional information about your setup you\n" +"consider important.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Вы нашли ошибку в GNU Parted! Вот, что нужно делать:\n" +"\n" +"Не паникуйте! Эта ошибка скорее всего не повлияет на ваши данные.\n" +"Помогите нам исправить эту ошибку делая вот что:\n" +"\n" +"Проверьте, не исправлена ли уже ошибка, загрузив\n" +"последнюю версию GNU Parted, которую вы\n" +"можете найти на:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Пожалуйста, проверьте новую версию, перед сообщением об ошибке.\n" +"\n" +"Если ошибка ещё не исправлена или вы не знаете как\n" +"это проверить посетите сайт GNU Parted:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"за дополнительной информацией.\n" +"\n" +"Ваше сообщение должно содержать номер версии (%s),\n" +"а также сообщение об ошибке ниже и вывод команд\n" +"\n" +"\tparted УСТРОЙСТВО unit co print unit s print\n" +"\n" +"и команды, вводимые вами ранее, до возникновения ошибки.\n" +"А также любую дополнительную информацию о вашей конфигурации,\n" +"если вы посчитаете это важным.\n" + +#: parted/ui.c:293 +msgid "" +"\n" +"Command History:\n" +msgstr "" +"\n" +"История команд:\n" + +#: parted/ui.c:356 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Ошибка: SEGV_MAPERR (адрес не назначен объекту)\n" + +#: parted/ui.c:362 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Ошибка: SEGV_ACCERR (недопустимые права для назначенного объекта)\n" + +#: parted/ui.c:367 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ошибка: получен обычный сигнал SIGSEGV.\n" + +#: parted/ui.c:391 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Ошибка: FPE_INTDIV (Integer: деление на ноль)" + +#: parted/ui.c:396 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Ошибка: FPE_INTOVF (Integer: переполнение)" + +#: parted/ui.c:401 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Ошибка: FPE_FLTDIV (Float: деление на ноль)" + +#: parted/ui.c:406 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Ошибка: FPE_FLTOVF (Float: переполнение)" + +#: parted/ui.c:411 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)" +msgstr "" +"\n" +"Ошибка: FPE_FLTUND (Float: потеря значимости)" + +#: parted/ui.c:416 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)" +msgstr "" +"\n" +"Ошибка: FPE_FLTRES (Float: неточный ответ)" + +#: parted/ui.c:421 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)" +msgstr "" +"\n" +"Ошибка: FPE_FLTINV (Float: неправильная операция)" + +#: parted/ui.c:426 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)" +msgstr "" +"\n" +"Ошибка: FPE_FLTSUB (Float: выражение вне области)" + +#: parted/ui.c:431 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGFPE signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Ошибка: получен обычный сигнал SIGFPE." + +#: parted/ui.c:455 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Ошибка: ILL_ILLOPC (неправильный Opcode)" + +#: parted/ui.c:460 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)" +msgstr "" +"\n" +"Ошибка: ILL_ILLOPN (неправильный операнд)" + +#: parted/ui.c:465 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)" +msgstr "" +"\n" +"Ошибка: ILL_ILLADR (неправильный режим адресации)" + +#: parted/ui.c:470 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)" +msgstr "" +"\n" +"Ошибка: ILL_ILLTRP (неправильная ловушка)" + +#: parted/ui.c:475 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Ошибка: ILL_PRVOPC (привилегированный Opcode)" + +#: parted/ui.c:480 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)" +msgstr "" +"\n" +"Ошибка: ILL_PRVREG (привилегированный регистр)" + +#: parted/ui.c:485 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)" +msgstr "" +"\n" +"Ошибка: ILL_COPROC (ошибка сопроцессора)" + +#: parted/ui.c:490 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)" +msgstr "" +"\n" +"Ошибка: ILL_BADSTK (ошибка внутреннего стека)" + +#: parted/ui.c:495 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGILL signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Ошибка: получен обычный сигнал SIGILL." + +#: parted/ui.c:904 +#, c-format +msgid "invalid token: %s" +msgstr "недопустимый ключ: %s" + +#: parted/ui.c:1085 +msgid "Expecting a partition number." +msgstr "Ожидается номер раздела." + +#: parted/ui.c:1094 +msgid "Partition doesn't exist." +msgstr "Раздел не существует." + +#: parted/ui.c:1114 +msgid "Expecting a file system type." +msgstr "Ожидается тип файловой системы." + +#: parted/ui.c:1121 +#, c-format +msgid "Unknown file system type \"%s\"." +msgstr "Неизвестный тип файловой системы «%s»." + +#: parted/ui.c:1142 +msgid "Expecting a disk label type." +msgstr "Ожидается тип метки диска." + +#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209 +msgid "No flags supported" +msgstr "Флаги не поддерживаются" + +#: parted/ui.c:1283 +msgid "Can't create any more partitions." +msgstr "Больше разделов создать нельзя." + +#: parted/ui.c:1293 +msgid "Expecting a partition type." +msgstr "Ожидается тип раздела." + +#: parted/ui.c:1442 +msgid "on" +msgstr "вкл" + +#: parted/ui.c:1443 +msgid "off" +msgstr "выкл" + +#: parted/ui.c:1460 +msgid "optimal" +msgstr "оптимальный" + +#: parted/ui.c:1461 +msgid "minimal" +msgstr "минимальный" + +#: parted/ui.c:1594 +msgid "OPTIONs:" +msgstr "КЛЮЧИ:" + +#: parted/ui.c:1599 +msgid "COMMANDs:" +msgstr "КОМАНДЫ:" + +#: parted/ui.c:1602 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Об ошибках сообщайте по адресу: %s\n" + +#: parted/ui.c:1609 +#, c-format +msgid "Using %s\n" +msgstr "Используется %s\n" + +#: parted/ui.c:1689 +msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n" +msgstr "Эта команда ничего не делает в не-интерактивном режиме.\n" + +#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." +#~ msgstr "Расширенные разделы не могут быть скрыты при msdos метках диска." + +#~ msgid "" +#~ "Extended partitions cannot be recovery partitions on msdos disk labels." +#~ msgstr "" +#~ "Расширенные разделы не могут быть разделами восстановления при msdos " +#~ "метках диска." + +#~ msgid "" +#~ " NUMBER : display more detailed information about this particular " +#~ "partition\n" +#~ msgstr "" +#~ " НОМЕР : отображает более детальную информацию о требуемом разделе\n" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: параметр '--%s' не может иметь аргументы\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: нераспознанный параметр '--%s'\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: параметр «-W %s» не должен иметь аргументы\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: для параметра «-W %s» нужны аргументы\n" + +#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Домашняя страница %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "недопустимый аргумент %s%s '%s'" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "недопустимый суффикс в аргументе %s%s '%s'" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "слишком большой аргумент %s%s '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot " +#~ "before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your " +#~ "boot loader before you reboot (which may require mounting modified " +#~ "partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot " +#~ "off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. " +#~ "Read section 4 of the Parted User documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Невозможно перечитать таблицу разделов. Это означает, что для " +#~ "монтирования любого из изменённых разделов требуется перезагрузка " +#~ "компьютера. Но до перезагрузки ещё требуется переустановить загрузчик (на " +#~ "что может потребоваться монтирование изменённых разделов). Обе эти вещи " +#~ "невозможно сделать одновременно! Поэтому необходимо загрузиться с диска " +#~ "восстановления и переустановить загрузчик с его помощью. Дополнительную " +#~ "информацию можно найти в разделе 4 из руководства пользователя Parted." + +#~ msgid "" +#~ "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd " +#~ "knows nothing about any modifications you made. You should reboot your " +#~ "computer before doing anything with %s." +#~ msgstr "" +#~ "Таблица разделов %s не может быть перечитана (%s). Это означает, что " +#~ "сделанные изменения пока недоступны для Hurd. Требуется перезагрузить " +#~ "компьютер перед тем, как что-либо делать с %s." + +#~ msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition." +#~ msgstr "Область загрузки не начинается в начале раздела." + +#~ msgid "" +#~ "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known " +#~ "not to work properly with sector sizes other than 512 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "Эта файловая система имеет размер логического сектора %d. Считается, что " +#~ "GNU Parted работает неправильно с секторами, размер которых отличен от " +#~ "512 байт." + +#~ msgid "" +#~ "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause " +#~ "some programs to stop working." +#~ msgstr "" +#~ "Файл %s помечен как системный. Это значит, что его перемещение может " +#~ "привести к прекращению работы некоторых программ." |