diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:16:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:16:34 +0000 |
commit | a398d2c2b5fd6ab0545d8bb019f9a970b2309404 (patch) | |
tree | 272fc7ab226258d7ceddee12c8c682c8e711c2b0 /po/sk.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | parted-upstream.tar.xz parted-upstream.zip |
Adding upstream version 3.6.upstream/3.6upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 3831 |
1 files changed, 3831 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po new file mode 100644 index 0000000..2eaab23 --- /dev/null +++ b/po/sk.po @@ -0,0 +1,3831 @@ +# Slovak translation of parted. +# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the parted package. +# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: parted 3.0.136\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-19 16:31+0100\n" +"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" +"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/argmatch.c:145 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "neplatný argument %s pre %s" + +#: lib/argmatch.c:146 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "nejednoznačný argument %s pre %s" + +#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Platné argumenty sú:" + +#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145 +msgid "write error" +msgstr "chyba zápisu" + +#: lib/error.c:193 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Neznáma systémová chyba" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: voľba „-W %s“ je nejednoznačná\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: voľba „%s“ je nejednoznačná; možnosti:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: nerozpoznaná voľba „%c%s“\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: voľba „%c%s“ nepovoľuje argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: voľba „--%s“ vyžaduje argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: voľba vyžaduje argument -- %c\n" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:354 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Úspešné" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Bez zhody" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Neplatný regulárny výraz" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Neplatný znak triedenia" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Neplatný názov triedy znakov" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Lomka na konci" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Neplatný spätný odkaz" + +#: lib/regcomp.c:143 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[ alebo [^ bez náprotivku" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( alebo \\( bez náprotivku" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ bez náprotivku" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Neplatný obsah \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Neplatné ukončenie rozsahu" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Pamäť bola vyčerpaná" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Neplatný predchádzajúci regulárny výraz" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Predčasný koniec regulárneho výrazu" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulárny výraz je príliš veľký" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") alebo \\) bez náprotivku" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Žiaden predchádzajúci regulárny výraz" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:149 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[aAáÁyY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:162 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Balík vytvoril %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Balík vytvoril %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"Licencia GPLv3+: GNU GPL verzie 3 alebo neskoršia <http://gnu.org/licenses/" +"gpl.html>\n" +"Toto je slobodný softvér: môžete ho slobodne meniť a redistribuovať.\n" +"Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA do rozsahu, aký pripúšťa zákon.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Napísal %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Napísal %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Napísal %s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napísal %s, %s, %s\n" +"a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napísal %s, %s, %s,\n" +"%s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napísal %s, %s, %s,\n" +"%s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napísal %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napísal %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napísal %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Napísal %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s a ďalší.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Chyby hláste <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Chyby %s hláste %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" +"Všeobecná pomoc s použitím softvéru GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "pamäť je vyčerpaná" + +#: libparted/arch/beos.c:246 +msgid "Disk Image" +msgstr "Obraz disku" + +#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349 +#: libparted/arch/linux.c:1732 +#, c-format +msgid "Error opening %s: %s" +msgstr "Chyba pri otváraní %s: %s" + +#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359 +#: libparted/arch/linux.c:1743 +#, c-format +msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." +msgstr "" +"Nemôžem otvoriť %s na čítanie/zápis (%s). %s bol otvorený len na čítanie." + +#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908 +#, c-format +msgid "%s during seek for read on %s" +msgstr "%s pri vyhľadávaní pre čítanie na %s" + +#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596 +#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868 +#: libparted/arch/linux.c:1950 +#, c-format +msgid "%s during read on %s" +msgstr "%s pri čítaní %s" + +#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557 +#: libparted/arch/linux.c:2027 +#, c-format +msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." +msgstr "Nemôžem zapisovať na %s, pretože je tvorený len na čítanie." + +#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052 +#, c-format +msgid "%s during seek for write on %s" +msgstr "%s pri pri vyhľadávaní pre zápis na %s" + +#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678 +#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000 +#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168 +#, c-format +msgid "%s during write on %s" +msgstr "%s pri zápise na %s" + +#: partprobe/partprobe.c:149 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Viac informácií získate po napísaní „%s --help“.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:153 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n" +msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [ZARIADENIE]...\n" + +#: partprobe/partprobe.c:154 +msgid "" +"Inform the operating system about partition table changes.\n" +"\n" +" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n" +" -s, --summary print a summary of contents\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -v, --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"Informovať OS o zmenách tabuľky oblastí.\n" +"\n" +" -d, --no-update v skutočnosti neinformovať OS\n" +" -s, --summary vypísať zhrnutie obsahu\n" +" -h, --help zobraziť tento návod a skončiť\n" +" -v, --version vypísať info o verzii a skončiť\n" + +#: partprobe/partprobe.c:162 +msgid "" +"\n" +"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bez zadaného ZARIADENIA skúsi všetky oblasti.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:166 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chyby hláste <%s>.\n" + +#: libparted/arch/gnu.c:110 +#, c-format +msgid "Unable to open %s." +msgstr "Nemôžem otvoriť %s." + +#: libparted/arch/gnu.c:130 +msgid "Unable to probe store." +msgstr "Nemôžem preskúmať úložný priestor." + +#: libparted/arch/gnu.c:235 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a " +"result, it may not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" +"UPOZORNENIE: jadru sa nepodarilo znova načítať tabuľku oblastí na %s (%s). V " +"dôsledku toho menusí reflektovať všetky vaše zmeny dovtedy, kým nevykonáte " +"reštart." + +#: libparted/arch/gnu.c:261 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your " +"changes until after reboot." +msgstr "" +"UPOZORNENIE: jadru sa nepodarilo znova načítať tabuľku oblastí na %s (%s). V " +"dôsledku toho menusí reflektovať všetky vaše zmeny dovtedy, kým nevykonáte " +"reštart." + +#: libparted/arch/gnu.c:274 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may " +"not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" +"UPOZORNENIE: jadru sa nepodarilo znova načítať tabuľku oblastí na %s (%s). V " +"dôsledku toho menusí reflektovať všetky vaše zmeny dovtedy, kým nevykonáte " +"reštart." + +#: libparted/arch/gnu.c:820 +#, c-format +msgid "%s trying to sync %s to disk" +msgstr "%s pri pokuse o sync %s na disk" + +#: libparted/arch/linux.c:633 +#, c-format +msgid "Could not stat device %s - %s." +msgstr "Nemôžem získať stat zariadenia %s - %s." + +#: libparted/arch/linux.c:690 +#, c-format +msgid "Unable to determine the dm type of %s." +msgstr "Nepodarilo sa určiť typ dm %s" + +#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine sector size for %s: %s.\n" +"Using the default sector size (%lld)." +msgstr "" +"Nebolo možné určiť veľkosť sektora %s: %s.\n" +"Používam štandardnú veľkosť sektora (%lld)." + +#: libparted/arch/linux.c:795 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine physical sector size for %s.\n" +"Using the logical sector size (%lld)." +msgstr "" +"Nebolo možné určiť veľkosť sektora %s.\n" +"Použije sa štandardná veľkosť sektora (%lld)." + +#: libparted/arch/linux.c:855 +#, c-format +msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." +msgstr "Nepodarilo sa určiť veľkosť %s (%s)" + +#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973 +msgid "Generic IDE" +msgstr "Všeobecný IDE" + +#: libparted/arch/linux.c:963 +#, c-format +msgid "Could not get identity of device %s - %s" +msgstr "Nemôžem získat identitu zariadenia %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:994 +#, c-format +msgid "" +"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n" +"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file " +"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n" +"Please consult the web site for up-to-date information." +msgstr "" +"Zariadenie %s má viacero (%d) logických sektorov na fyzický sektor.\n" +"GNU Parted oto podporuje EXPERIMENTÁLNE pre niektoré špeciálne kombinácie " +"zväzkov/súborových systémov, napr. GPT a ext2/3.\n" +"Prosím, pozrite si aktuálne informácie na webe." + +#: libparted/arch/linux.c:1172 +#, c-format +msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" +msgstr "Chyba pri inicializácii zariadenia SCSI %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1236 +#, c-format +msgid "" +"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or " +"partition table. Perhaps you selected the wrong device?" +msgstr "" +"Zariadenie %s je také malé, že nemôže obsahovať systém súborov ani tabuľku " +"oblastí. Možno ste vybrali chybné zariadenie?" + +#: libparted/arch/linux.c:1349 +#, c-format +msgid "" +"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted " +"unless you REALLY know what you're doing!" +msgstr "" +"Nemôžem určiť geometriu súboru/zariadenia %s. Nemali by ste používať Parted, " +"ak NAOZAJ neviete, čo robíte!" + +#: libparted/arch/linux.c:1409 +msgid "Generic SD/MMC Storage Card" +msgstr "Všeobecná úložná karta SD/MMC" + +#: libparted/arch/linux.c:1423 +#, fuzzy +msgid "NVMe Device" +msgstr "Nové zariadenie?" + +#: libparted/arch/linux.c:1484 +msgid "DAC960 RAID controller" +msgstr "radič RAID DAC960" + +#: libparted/arch/linux.c:1489 +msgid "Promise SX8 SATA Device" +msgstr "Promise SX8 zariadenie SATA" + +#: libparted/arch/linux.c:1494 +msgid "ATA over Ethernet Device" +msgstr "Zariadenie ATA over Ethernet" + +#: libparted/arch/linux.c:1500 +msgid "IBM S390 DASD drive" +msgstr "jednotka IBM S390 DASD" + +#: libparted/arch/linux.c:1506 +msgid "IBM iSeries Virtual DASD" +msgstr "IBM iSeries Virtual DASD" + +#: libparted/arch/linux.c:1511 +msgid "Compaq Smart Array" +msgstr "Compaq Smart Array" + +#: libparted/arch/linux.c:1521 +msgid "NVDIMM Device" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1526 +msgid "ATARAID Controller" +msgstr "radič ATARAID" + +#: libparted/arch/linux.c:1531 +msgid "I2O Controller" +msgstr "radič I2O" + +#: libparted/arch/linux.c:1536 +msgid "User-Mode Linux UBD" +msgstr "User-Mode Linux UBD" + +#: libparted/arch/linux.c:1546 +msgid "Loopback device" +msgstr "Zariadenie loopback" + +#: libparted/arch/linux.c:1554 +#, c-format +msgid "Linux device-mapper (%s)" +msgstr "mapovač zariadení Linux (%s)" + +#: libparted/arch/linux.c:1565 +msgid "Xen Virtual Block Device" +msgstr "Virtuálne blokové zariadenie Xen" + +#: libparted/arch/linux.c:1570 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +#: libparted/arch/linux.c:1579 +msgid "Virtio Block Device" +msgstr "Blokové zariadenie Vistio" + +#: libparted/arch/linux.c:1584 +msgid "Linux Software RAID Array" +msgstr "Linuxové softvérové pole RAID" + +#: libparted/arch/linux.c:1589 +msgid "RAM Drive" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1596 +msgid "ped_device_new() Unsupported device type" +msgstr "ped_device_new() Nepodporovaný typ zariadenia" + +#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775 +#, c-format +msgid "Error fsyncing/closing %s: %s" +msgstr "Chyba pri fsync/zatváraní %s: %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1949 +#, c-format +msgid "%0.0send of file while reading %s" +msgstr "%0.0send súboru počas čítania %s" + +#: libparted/arch/linux.c:2691 +#, c-format +msgid "" +"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This " +"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- " +"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." +msgstr "" +"Chyba pri informování jadra o zmenách oddielu %s - %s. To znamená, že Linux " +"nebude vedieť o zmenách, ktoré ste na %s vykonali, pokým nereštartujete " +"systém - takže by ste ho nemali pripájať ani ho pred reštartom akokoľvek " +"používať." + +#: libparted/arch/linux.c:2811 +#, c-format +msgid "Unable to determine the start and length of %s." +msgstr "Nepodarilo sa určiť začiatok a dĺžku %s" + +#: libparted/arch/linux.c:3225 +#, c-format +msgid "" +"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform " +"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, " +"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before " +"making further changes." +msgstr "" +"Oblasti %s na %s boli zapísané, ale nepodarilo sa informovať jadro o tejto " +"zmene, pravdepodobne preto, že sa oblasti používajú. V dôsledku toho sa " +"naďalej budú používať staré oblasti. Pred vykonaním ďalších zmien by ste " +"mali reštartovať systém." + +#: libparted/cs/geom.c:163 +#, c-format +msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)" +msgstr "Nemožno mať koniec pred začiatkom! (počiat. sektor=%jd dĺžka=%jd)" + +#: libparted/cs/geom.c:379 +#, c-format +msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." +msgstr "Pokus o zápis sektorov %ld-%ld mimo oblasti na %s" + +#: libparted/cs/geom.c:419 +msgid "checking for bad blocks" +msgstr "hľadám chybné bloky" + +#: libparted/debug.c:97 +#, c-format +msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n" +msgstr "Backtrace: %d volaní na zásobníku:\n" + +#: libparted/debug.c:110 +#, c-format +msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed." +msgstr "Zlyhal predpoklad (%s) v %s:%d vo funkcii %s()." + +#: libparted/disk.c:194 +#, c-format +msgid "%s: unrecognised disk label" +msgstr "%s: nerozpoznaná menovka disku." + +#: libparted/disk.c:487 +#, c-format +msgid "" +"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled " +"read-only." +msgstr "" +"Táto libparted nemá podporu pre zápis na %s. Možno bola skompilovaná len na " +"čítanie." + +#: libparted/disk.c:632 +#, c-format +msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." +msgstr "Oblasť %d má %s, ale systém súborov má %s." + +#: libparted/disk.c:841 +msgid "cylinder_alignment" +msgstr "cylinder_alignment" + +#: libparted/disk.c:843 +msgid "pmbr_boot" +msgstr "pmbr_boot" + +#: libparted/disk.c:848 +#, c-format +msgid "Unknown disk flag, %d." +msgstr "Neznámý príznak disku, %d." + +#: libparted/disk.c:1320 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support extended partitions." +msgstr "Menovky disku %s nepodporujú rozšírené oblasti." + +#: libparted/disk.c:1990 +#, c-format +msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." +msgstr "Menovky disku %s nepodporujú logické alebo rozšírené oblasti." + +#: libparted/disk.c:2003 +msgid "Too many primary partitions." +msgstr "Príliš veľa primárnych oblastí." + +#: libparted/disk.c:2012 +#, c-format +msgid "" +"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." +msgstr "" +"Nemožno pridať logickú oblasť do %s, pretože neexistuje rozšírená oblasť." + +#: libparted/disk.c:2036 +#, c-format +msgid "Can't have more than one extended partition on %s." +msgstr "Nie je možné mať na %s viac než jednu rozšírenú oblasť." + +#: libparted/disk.c:2046 +msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." +msgstr "Logické oblasti nemôžu byť mimo rozšírenej oblasti." + +#: libparted/disk.c:2071 +#, c-format +msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." +msgstr "Logická oblasť nemôže byť mimo rozšírenej oblasti na %s." + +#: libparted/disk.c:2081 +msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." +msgstr "Primárna oblasť nemôže byť vnútri rozšírenej oblasti." + +#: libparted/disk.c:2090 +msgid "Can't have a partition outside the disk!" +msgstr "Nemožno mať oblasť mimo disku!" + +#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319 +msgid "Can't have overlapping partitions." +msgstr "Nie je možné mať prekrývajúce se oblasti." + +#: libparted/disk.c:2520 +msgid "metadata" +msgstr "metadáta" + +#: libparted/disk.c:2522 +msgid "free" +msgstr "voľné" + +#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302 +msgid "extended" +msgstr "rozšírený" + +#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306 +msgid "logical" +msgstr "logický" + +#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298 +msgid "primary" +msgstr "primárny" + +#: libparted/disk.c:2544 +msgid "boot" +msgstr "zavádzací" + +#: libparted/disk.c:2546 +msgid "bios_grub" +msgstr "bios_grub" + +#: libparted/disk.c:2548 +msgid "root" +msgstr "koreňový" + +#: libparted/disk.c:2550 +msgid "swap" +msgstr "odkladací" + +#: libparted/disk.c:2552 +msgid "hidden" +msgstr "skrytý" + +#: libparted/disk.c:2554 +msgid "raid" +msgstr "RAID" + +#: libparted/disk.c:2556 +msgid "lvm" +msgstr "LVM" + +#: libparted/disk.c:2558 +msgid "lba" +msgstr "LBA" + +#: libparted/disk.c:2560 +msgid "hp-service" +msgstr "hp-service" + +#: libparted/disk.c:2562 +msgid "palo" +msgstr "palo" + +#: libparted/disk.c:2564 +msgid "prep" +msgstr "prep" + +#: libparted/disk.c:2566 +msgid "msftres" +msgstr "msftres" + +#: libparted/disk.c:2568 +#, fuzzy +msgid "msftdata" +msgstr "metadáta" + +#: libparted/disk.c:2570 +msgid "atvrecv" +msgstr "atvrecv" + +#: libparted/disk.c:2572 +msgid "diag" +msgstr "diag" + +#: libparted/disk.c:2574 +msgid "legacy_boot" +msgstr "zastaralé_zavádzanie" + +#: libparted/disk.c:2576 +msgid "irst" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2578 +#, fuzzy +msgid "esp" +msgstr "Áno" + +#: libparted/disk.c:2580 +msgid "chromeos_kernel" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2582 +#, fuzzy +msgid "bls_boot" +msgstr "pmbr_boot" + +#: libparted/disk.c:2584 +msgid "linux-home" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2586 +msgid "no_automount" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2592 +#, c-format +msgid "Unknown partition flag, %d." +msgstr "Neznámy príznak oblasti, %d." + +#: libparted/exception.c:79 +msgid "Information" +msgstr "Informácia" + +#: libparted/exception.c:80 +msgid "Warning" +msgstr "Upozornenie" + +#: libparted/exception.c:81 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: libparted/exception.c:82 +msgid "Fatal" +msgstr "Fatálna chyba" + +#: libparted/exception.c:83 +msgid "Bug" +msgstr "Chyba" + +#: libparted/exception.c:84 +msgid "No Implementation" +msgstr "Neimplementované" + +#: libparted/exception.c:88 +msgid "Fix" +msgstr "Oprava" + +#: libparted/exception.c:89 +msgid "Yes" +msgstr "Áno" + +#: libparted/exception.c:90 +msgid "No" +msgstr "Nie" + +#: libparted/exception.c:91 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: libparted/exception.c:92 +msgid "Retry" +msgstr "Znovu" + +#: libparted/exception.c:93 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorovať" + +#: libparted/exception.c:94 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušiť" + +#: libparted/exception.c:134 +#, c-format +msgid "" +"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted " +"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what " +"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s " +"containing at least the version (%s) and the following message: " +msgstr "" +"Bola zistená chyba v GNU parted. Podrobnosti o tom, čo by mohlo byť užitočné " +"pri ohlasovaní chyby sa dozviete na http://www.gnu.org/software/parted/" +"parted.html. Prosím, pošlite emailom hlásenie o chybe na %s obsahujúce " +"minimálne číslo verzie (%s) a nasledujúcu správu:" + +#: libparted/labels/aix.c:92 +msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "Podpora čítania menoviek disku AIX ešte nie je implementovaná." + +#: libparted/labels/aix.c:103 +msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "Podpora zápisu menoviek disku AIX ešte nie je implementovaná." + +#: libparted/labels/aix.c:116 +msgid "" +"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Podpora pridávania oblastí do menoviek disku AIX ešte nie je implementovaná." + +#: libparted/labels/aix.c:126 +msgid "" +"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Podpora kopírovania oblastí v menovkách disku AIX ešte nie je implementovaná." + +#: libparted/labels/aix.c:144 +msgid "" +"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not " +"implemented yet." +msgstr "" +"Podpora nastavovania typu systému oblastí v menovkách disku AIX ešte nie je " +"implementovaná." + +#: libparted/labels/aix.c:154 +msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Podpora nastavovania príznakov v menovkách disku AIX ešte nie je " +"implementovaná." + +#: libparted/labels/atari.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d " +"bytes." +msgstr "" +"Parted nedokáže používať súborové systémy HFS na diskoch s veľkosťou sektora " +"inou ako %d bajtov." + +#: libparted/labels/atari.c:290 +#, c-format +msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:403 +msgid "" +"Too many Atari partitions detected. Maybe there is a loop in the XGM linked " +"list. Aborting." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:601 +#, c-format +msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:622 +#, c-format +msgid "" +"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:653 +#, c-format +msgid "" +"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it " +"is corrupted." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:883 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:890 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:967 +msgid "" +"The sector count that is stored in the partition table does not correspond " +"to the size of your device. Do you want to fix the partition table?" +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1008 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store BSL." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1116 +msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1135 +msgid "" +"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is " +"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected " +"by ICD compatible software. Do you want to invalidate the ICD table?" +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1169 +#, fuzzy +msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions." +msgstr "Nie je možné kopírovať rozšírené oblasti." + +#: libparted/labels/atari.c:1191 +msgid "There were remaining partitions after filling the tables." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1231 +#, c-format +msgid "" +"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary " +"partitions, if XGM is the first one it counts for two)." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563 +#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294 +#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891 +#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409 +#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054 +#: libparted/labels/sun.c:781 +msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." +msgstr "Nemožno splniť všetky obmedzenia na oddiel." + +#: libparted/labels/atari.c:1762 +#, c-format +msgid "" +"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an " +"extended XGM partition. If XGM is the first partition it counts for two." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082 +msgid "Unable to allocate a partition number." +msgstr "Nepodarilo sa alokovať číslo oblasti." + +#: libparted/labels/bsd.c:588 +msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." +msgstr "Nie je možné alokovať položku menovky disku BSD." + +#: libparted/labels/dasd.c:634 +msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n" +msgstr "" + +#: libparted/labels/dasd.c:919 +msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot" +msgstr "Nie je možné alokovať položku menovky disku dasd." + +#: libparted/labels/dos.c:1159 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." +msgstr "Neplatná tabuľka oblastí na %s - nesprávny podpis %x" + +#: libparted/labels/dos.c:1187 +#, c-format +msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." +msgstr "Neplatná tabuľka oblastí - rekurzívna oblasť na %s." + +#: libparted/labels/dos.c:2276 +msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." +msgstr "" +"Parted nemôže zmeniť veľkosť oblastí, ktoré spravuje Windows Dynamic Disk." + +#: libparted/labels/dos.c:2532 +msgid "cannot create any more partitions" +msgstr "nie je možné vytvoriť žiadne ďalšie oblasti" + +#: libparted/labels/dvh.c:183 +#, c-format +msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." +msgstr "%s nemá rozšírenú oblasť (oblasť hlavičky zväzku)." + +#: libparted/labels/dvh.c:309 +msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." +msgstr "Kontrolný súčet je zlý, čo indikuje, že tabuľka oblastí je poškodená." + +#: libparted/labels/dvh.c:614 +msgid "Only primary partitions can be root partitions." +msgstr "Iba primárne oblasti môžu byť koreňové oblasti." + +#: libparted/labels/dvh.c:628 +msgid "Only primary partitions can be swap partitions." +msgstr "Iba primárne oblasti môžu byť odkladacie oblasti." + +#: libparted/labels/dvh.c:642 +msgid "Only logical partitions can be a boot file." +msgstr "Iba logické oblasti môžu býť zavázací súbor." + +#: libparted/labels/dvh.c:719 +#, c-format +msgid "" +"failed to set dvh partition name to %s:\n" +"Only logical partitions (boot files) have a name." +msgstr "" +"nepodarilo sa nastaviť názov dvh oblasti na %s:\n" +"Iba logické oblasti (zavádzacie súbory) majú název." + +#: libparted/labels/dvh.c:812 +msgid "Too many primary partitions" +msgstr "Príliš veľa primárnych oblastí" + +#: libparted/labels/fdasd.c:136 +msgid "open error" +msgstr "chyba otvárania" + +#: libparted/labels/fdasd.c:139 +msgid "seek error" +msgstr "chyba hľadania" + +#: libparted/labels/fdasd.c:142 +msgid "read error" +msgstr "chyba čítania" + +#: libparted/labels/fdasd.c:148 +msgid "ioctl() error" +msgstr "chyba ioctl()" + +#: libparted/labels/fdasd.c:152 +msgid "API version mismatch" +msgstr "nezhoda verzií API" + +#: libparted/labels/fdasd.c:156 +msgid "Unsupported disk type" +msgstr "Nepodporovaný typ disku" + +#: libparted/labels/fdasd.c:160 +msgid "Unsupported disk format" +msgstr "Nepodporovaný formát disku" + +#: libparted/labels/fdasd.c:164 +msgid "Disk is in use" +msgstr "Disk sa používa" + +#: libparted/labels/fdasd.c:168 +msgid "Syntax error in config file" +msgstr "Chyba syntaxe v konfiguračnom súbore" + +#: libparted/labels/fdasd.c:172 +msgid "Volume label is corrupted" +msgstr "Menovka zväzku je poškodená" + +#: libparted/labels/fdasd.c:176 +msgid "A data set name is corrupted" +msgstr "Názov dátovej množiny je poškodený" + +#: libparted/labels/fdasd.c:180 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť" + +#: libparted/labels/fdasd.c:184 +msgid "Device verification failed" +msgstr "Nepodarilo sa overiť zariadenie" + +#: libparted/labels/fdasd.c:185 +msgid "The specified device is not a valid DASD device" +msgstr "Uvedené zariadenie nie je platné zariadenie DASD" + +#: libparted/labels/fdasd.c:188 +msgid "VOLSER not found on device" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179 +msgid "Fatal error" +msgstr "Osudová chyba" + +#: libparted/labels/fdasd.c:243 +msgid "No room for volume label." +msgstr "Pre menovku oddielu nie je miesto." + +#: libparted/labels/fdasd.c:251 +msgid "No room for partition info." +msgstr "Na informácie o oblastiach nie je dostatok miesta." + +#: libparted/labels/fdasd.c:828 +msgid "Invalid VTOC." +msgstr "Neplatný VTOC." + +#: libparted/labels/fdasd.c:912 +msgid "Could not retrieve API version." +msgstr "Nebolo možné zistiť informácie o API." + +#: libparted/labels/fdasd.c:915 +#, c-format +msgid "" +"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!" +msgstr "Súčasná verzia API „%d“ nezodpovedá API verzii dasd ovládača „%d“!" + +#: libparted/labels/fdasd.c:1020 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve disk size." +msgstr "Nebolo možné zistiť informácie o disku." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1029 +msgid "Could not retrieve disk geometry information." +msgstr "Nebolo možné zistiť informácie o geometrii disku." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1035 +msgid "Could not retrieve blocksize information." +msgstr "Nebolo možné zistiť informácie o veľkosti bloku." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1045 +msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390." +msgstr "" + +#: libparted/labels/gpt.c:589 +#, fuzzy +msgid "device is too small for GPT" +msgstr "Systém súborov je príliš malý na %lu blokov." + +#: libparted/labels/gpt.c:791 +#, c-format +msgid "" +"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than " +"what Parted can recognise. Please report this!" +msgstr "" +"Formát tabuľky oblastí GPT je verzie %x, čo je novší, než ktorý dokáže " +"rozpoznať Parted. Prosím, pošlite nám o tom hlásenie!" + +#: libparted/labels/gpt.c:827 +#, c-format +msgid "" +"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT " +"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current " +"setting? " +msgstr "" +"Zdá sa, že nie všetko miesto dostupné pre %s je využité. Môžete opraviť GPT, " +"aby využívalo všetok dostupný priestor (ďalších %llu blokov) alebo " +"pokračovať s aktuálnym nastavením? " + +#: libparted/labels/gpt.c:1026 +#, fuzzy +msgid "" +"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, " +"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" +msgstr "" +"Záložná tabuľka GPT nie je na konci disku, ako by mala byť. To možná " +"znamená, že iný operačný systém si myslí, že disk je menší. Mám to opraviť " +"presunutím zálohy na koniec (a odstránením starej zálohy)?" + +#: libparted/labels/gpt.c:1044 +msgid "" +"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh " +"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." +msgstr "" +"Primárna aj záložná tabuľka GPT je poškodená. Skúste vytvoriť novú tabuľku a " +"obnoviť oblasti pomocou možnosti Partedu rescue." + +#: libparted/labels/gpt.c:1055 +msgid "" +"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"Záložná tabuľka GPT je poškodená, ale primárna sa zdá byť v poriadku, takže " +"sa použije primárna." + +#: libparted/labels/gpt.c:1067 +msgid "" +"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"Primárna tabuľka GPT je poškodená, ale záloha sa zdá byť v poriadku, takže " +"sa použije záloha." + +#: libparted/labels/gpt.c:1091 +msgid "primary partition table array CRC mismatch" +msgstr "nezodpovedá CRC poľa primárnej tabuľky oblastí" + +#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749 +#, fuzzy +msgid "failed to translate partition name" +msgstr "Nepodarilo sa alokovať číslo oblasti." + +#: libparted/labels/mac.c:185 +#, c-format +msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." +msgstr "Neplatný podpis %x pre menovky disku Mac." + +#: libparted/labels/mac.c:232 +msgid "Partition map has no partition map entry!" +msgstr "Mapa oblastí nemá žiadnu položku mapy oblastí!" + +#: libparted/labels/mac.c:280 +#, c-format +msgid "%s is too small for a Mac disk label!" +msgstr "%s je príliš malý pro menovku disku Mac!" + +#: libparted/labels/mac.c:507 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid signature %x." +msgstr "Oblasť %d má neplatný podpis %x." + +#: libparted/labels/mac.c:524 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" +msgstr "Oblasť %d má neplatnú dĺžku 0 bajtov." + +#: libparted/labels/mac.c:555 +msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." +msgstr "Dátová časť nezačína na začiatku oblasti." + +#: libparted/labels/mac.c:572 +msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Zavádzacia časť diskovej oblasti nezaberá celú oblasť." + +#: libparted/labels/mac.c:583 +msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Dátová časť oblasti nezaberá celú oblasť." + +#: libparted/labels/mac.c:635 +#, c-format +msgid "" +"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." +msgstr "" +"Čudná veľkosť bloku v deskriptore zariadenia: %d bajtov nie je deliteľné 512." + +#: libparted/labels/mac.c:648 +#, c-format +msgid "" +"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux " +"says it is %d bytes." +msgstr "" +"Deskriptor ovládača vraví, že fyzická veľkosť bloku je %d bajtov, ale Linux " +"vraví, že je to %d bajtov." + +#: libparted/labels/mac.c:701 +msgid "No valid partition map found." +msgstr "Nebola nájdená platná mapa oblastí." + +#: libparted/labels/mac.c:775 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d " +"says it is %d!" +msgstr "" +"Kolidujúce veľkosti položek mapy oblastí! Položka 1 vraví, že je to %d, ale " +"položka %d vraví, že je to %d!" + +#: libparted/labels/mac.c:806 +msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" +msgstr "Čudné! 2 položky mapy oblastí!" + +#: libparted/labels/mac.c:1345 +msgid "" +"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from " +"recognising it as such." +msgstr "" +"Zmena názvu koreňového alebo odkladacej oblasti zabráni Linuxu v jej " +"rozpoznaní." + +#: libparted/labels/mac.c:1444 +msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" +msgstr "Nemôžem pridať ďalšiu oblasť - mapa oblastí je príliš malá!" + +#: libparted/labels/pc98.c:285 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s." +msgstr "Neplatná tabuľka oblastí na %s." + +#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416 +#, c-format +msgid "" +"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still " +"unsupported." +msgstr "" +"Oblasť %d nie je zarovnaná na hranice cylindra. Toto zatiaľ nie je " +"podporované." + +#: libparted/labels/pc98.c:729 +msgid "Can't add another partition." +msgstr "Nemožno pridať ďalšiu oblasť." + +#: libparted/labels/pt-tools.c:134 +#, c-format +msgid "" +"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed " +"maximum of %jd" +msgstr "" +"dĺžka oblasti of %jd sektorov prekračuje maximum stanovené tabuľkou oblastí " +"%s v dĺžke %jd" + +#: libparted/labels/pt-tools.c:147 +#, c-format +msgid "" +"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum " +"of %jd" +msgstr "" +"číslo počiatočného sektora, %jd prekračuje prekračuje maximum stanovené " +"tabuľkou oblastí %s %jd" + +#: libparted/labels/rdb.c:170 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." +msgstr "%s : Chybný kontrolný súčet na bloku %llu typu %s." + +#: libparted/labels/rdb.c:486 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." +msgstr "%s : Nebol nájdený rdb blok, toto by sa nemalo nikdy stať." + +#: libparted/labels/rdb.c:575 +#, c-format +msgid "%s : Loop detected at block %d." +msgstr "%s : Na bloku %d bola detekovaná slučka." + +#: libparted/labels/rdb.c:594 +#, c-format +msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." +msgstr "%s : Zoznam %s sa zdá byť chybný na bloku %s." + +#: libparted/labels/rdb.c:693 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list bad blocks." +msgstr "%s : Nepodarilo sa vypísať zoznam chybných blokov." + +#: libparted/labels/rdb.c:701 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list partition blocks." +msgstr "%s : Nepodarilo sa vypísať zoznam blokov oblasti." + +#: libparted/labels/rdb.c:709 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list file system blocks." +msgstr "%s : Nepodarilo sa vypísať zoznam blokov súborového systému." + +#: libparted/labels/rdb.c:717 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list boot blocks." +msgstr "%s : Nepodarilo sa vypísať zoznam zavádzacích blokov." + +#: libparted/labels/rdb.c:744 +#, c-format +msgid "Failed to write partition block at %d." +msgstr "Nepodarilo sa zapísať blok oblasti na %d." + +#: libparted/labels/sun.c:162 +msgid "Corrupted Sun disk label detected." +msgstr "Detekovaná poškodená menovka disku Sun." + +#: libparted/labels/sun.c:277 +#, c-format +msgid "" +"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not " +"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." +msgstr "" +"Geometria disku CHS (%d,%d,%d) nezodpovedá geometrii uloženej v menovke " +"disku (%d,%d,%d)." + +#: libparted/labels/sun.c:299 +#, c-format +msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." +msgstr "Menovka disku popisuje disk väčší než %s." + +#: libparted/labels/sun.c:474 +#, c-format +msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." +msgstr "Disk má %d cylindrov, čo je viac ako maximálny počet 65536." + +#: libparted/labels/sun.c:813 +msgid "" +"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is " +"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may " +"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates " +"it as well." +msgstr "" +"Jediná zostávajúca oblasť je oblasť Celý disk. Vo všeobecnosti nie je dobrý " +"nápad túto oblasti prepísať skutočnou oblasťou. Bez nej možno nebude možné " +"zaviesť Solaris a SILO (zavádzač systému pre sparc) ju tiež ocení." + +#: libparted/labels/sun.c:828 +msgid "Sun disk label is full." +msgstr "Menovka disku Sun je plná." + +#: libparted/labels/vtoc.c:164 +msgid "opening of device failed" +msgstr "%s otváranie zariadenia zlyhalo" + +#: libparted/labels/vtoc.c:168 +msgid "seeking on device failed" +msgstr "vyhľadávanie na zariadení zlyhalo" + +#: libparted/labels/vtoc.c:172 +msgid "writing to device failed" +msgstr "zápis na zariadenie zlyhal" + +#: libparted/labels/vtoc.c:176 +msgid "reading from device failed" +msgstr "čítanie zo zariadenia zlyhalo" + +#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378 +#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406 +msgid "Could not read volume label." +msgstr "Nebolo možné prečítať štítok zväzku." + +#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431 +msgid "Could not write volume label." +msgstr "Nebolo možné zapísať štítok zväzku." + +#: libparted/labels/vtoc.c:537 +msgid "Could not read VTOC labels." +msgstr "Nebolo možné prečítať štítky VTOC." + +#: libparted/labels/vtoc.c:543 +msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "Nebolo možné prečítať VTOC FMT1 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:550 +msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "Nebolo možné prečítať VTOC FMT4 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:557 +msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "Nebolo možné prečítať VTOC FMT5 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:564 +msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "Nebolo možné prečítať VTOC FMT7 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:585 +msgid "Could not write VTOC labels." +msgstr "Nebolo možné zapísať štítky VTOC." + +#: libparted/labels/vtoc.c:591 +msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "Nebolo možné zapísať VTOC FMT1 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:598 +msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "Nebolo možné zapísať VTOC FMT4 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:605 +msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "Nebolo možné zapísať VTOC FMT5 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:612 +msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "Nebolo možné zapísať VTOC FMT7 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:622 +#, fuzzy +msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB." +msgstr "Nebolo možné zapísať VTOC FMT1 DSCB." + +#: libparted/libparted.c:247 +msgid "Out of memory." +msgstr "Nedostatok pamäte." + +#: libparted/unit.c:140 +msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." +msgstr "Nebolo možné získať veľkosť špeciálnej jednotky „COMPACT“." + +#: libparted/unit.c:386 +#, c-format +msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." +msgstr "„%s“ má neplatnú syntax lokácií." + +#: libparted/unit.c:394 +#, c-format +msgid "The maximum head value is %d." +msgstr "Maximálna hodnota hlavičiek je %d." + +#: libparted/unit.c:401 +#, c-format +msgid "The maximum sector value is %d." +msgstr "Maximálna hodnota sektorov je %d." + +#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565 +#, c-format +msgid "The location %s is outside of the device %s." +msgstr "Lokácia %s sa nachádza mimo zariadenia %s." + +#: libparted/unit.c:527 +msgid "Invalid number." +msgstr "Neplatné číslo." + +#: libparted/unit.c:533 +msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1" +msgstr "Použiť menšiu jednotku namiesto hodnoty < 1" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate partition block\n" +msgstr "%s : Nepodarilo sa alokovať blok oblasti\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate block\n" +msgstr "%s : Nepodarilo sa alokovať blok\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n" +msgstr "%s : Nebolo možné prečítať štartovací blok %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n" +msgstr "%s : Nebolo možné prečítať koreňový blok %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate id list element\n" +msgstr "%s : nepodarilo sa alokovať prvok zoznamu ID\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read block %llu\n" +msgstr "%s : Nepodarilo sa prečítať blok %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n" +msgstr "%s : Chybný kontrolný súčet bloku %llu typu %s\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't write block %d\n" +msgstr "%s : Nepodarilo sa zapísať blok %d\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n" +msgstr "%s : Nepodarilo sa alokovať disk_specific rdb blok\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n" +msgstr "%s : Nebol nájdený rdb blok, to by sa nikdy nemalo stať\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319 +#, c-format +msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n" +msgstr "%s : Nepodarilo sa načítať blok oblasti %llu\n" + +#: libparted/fs/fat/fat.c:149 +msgid "" +"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT " +"support will be disabled." +msgstr "" +"GNU parted bol nesprávne preložený; štartovací sektor FAT by mal mať 512 " +"bajtov. Podpora FAT bude vypnutá." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49 +msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." +msgstr "Systém súborov nemá platný podpis systému súborov FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57 +msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." +msgstr "Systém súborov má neplatnú veľkost sektora pre systém súborov FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64 +msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." +msgstr "Systém súborov má neplatnú veľkost klastra pre systém súborov FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71 +msgid "" +"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." +msgstr "" +"Systém súborov má neplatný počet rezervovaných sektorov pre systém súborov " +"FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78 +msgid "File system has an invalid number of FATs." +msgstr "Súborový systém má má neplatný počet FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)." +msgstr "" +"Geometria CHS súborového systému je (%d, %d, %d), čo nie je platná hodnota. " +"Geometria CHS tabuľky oblastí je (%d, %d, %d)." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194 +msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " +msgstr "" +"Štartovací sektor FAT vraví, že logická veľkosť sektoru je 0. To je divné. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200 +msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " +msgstr "" +"Štartovací sektor FAT vraví, že neexistuje žiadna tabuľka FAT. To je divné. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206 +msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " +msgstr "Štartovací sektor FAT vraví, že klaster je 0 sektorov. To je divné. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216 +msgid "File system is FAT12, which is unsupported." +msgstr "Súborový systém je FAT12, ktorý nie je podporovaný." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231 +#, c-format +msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Nerozpoznaný podpis odkladacieho oddielu Linuxu v starom štýle „%10s“." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269 +#, c-format +msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Nerozpoznaný podpis odkladacieho oddielu Linuxu v novom štýle „%10s“." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309 +#, c-format +msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'." +msgstr "Nerozpoznaný podpis odkladacieho oddielu Linuxu swsusp „%10s“." + +#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to " +"%d bytes." +msgstr "" +"Parted nedokáže používať súborové systémy HFS na diskoch s veľkosťou sektora " +"inou ako %d bajtov." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the " +"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the " +"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS " +"geometry." +msgstr "" +"CHS geometria tohto systému je (%d, %d, %d), čo nie je platná hodnota. CHS " +"geometria tabuľky oddielov je (%d, %d, %d). Ak zvolíte Ignorovať, CHS " +"geometria systému sa nezmení. Ak zvolíte Opraviť, CHS geometria systému sa " +"zmení na CHS geometriu tabuľky oblastí." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398 +#, c-format +msgid "" +"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, " +"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." +msgstr "" +"Sektor informácií má nesprávný podpis (%x). Nateraz zvoľte Zrušiť a pošlite " +"hlásenie o chybe. Ak ste v úzkych, môžete to pravdepodobne bez obáv " +"ignorovať." + +#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. " +"Currently, only %s is free." +msgstr "" +"Na zmenšenie tejto oblasti na túto veľkosť potrebujete %s voľného miesta " +"(momentálne máte voľných iba %s)" + +#: libparted/fs/r/fat/context.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." +msgstr "Zmena začiatku klastra = %d, čo nie je násobok veľikosti klastra %d." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:84 +#, c-format +msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." +msgstr "Chybná položka adresára pre %s: prvý klaster je značka konca súboru." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:97 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"Chybná FAT: neukončený reťazec pre %s. Mali by ste spustiť dosfsck alebo " +"scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run " +"dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"Chybná FAT: klaster %d sa nachádza mimo systému súborov v reťezci pro %s. " +"Mali by ste spustiť dosfsck alebo scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:116 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or " +"scandisk." +msgstr "" +"Chybná FAT: klaster %d má vymenené odkazy s %s. Mali by ste spustiť dosfsck " +"alebo scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:135 +#, c-format +msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." +msgstr "%s je %dk, ale má %d klastrov (%dk)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244 +#, c-format +msgid "Partition too big/small for a %s file system." +msgstr "Oblasť je príliš veľká/malá pre súborový systém %s" + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410 +msgid "" +"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select " +"cancel, run scandisk on the file system, and then come back." +msgstr "" +"Tabuľky FAT si nezodpovedajú. Ak neviete, čo to znamená, zvoľte Zrušiť, " +"spustite na systéme súborov scandisk a potom sa vráťte." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450 +msgid "There are no possible configurations for this FAT type." +msgstr "Pro tento typ FAT neexistuje možná konfigurácia." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462 +#, c-format +msgid "" +"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster " +"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of " +"FATs is %d sectors (%d expected)." +msgstr "" +"Systém súborov nemá očekávané veľkosti, aby ho Windows mali radi. Veľkosť " +"klastra je %dk (očakáva sa %dk); počet klastrov je %d (očakáva sa %d); " +"veľkosť FAT je %d sektorov (očakáva sa %d)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485 +#, c-format +msgid "" +"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." +msgstr "Systém súborov oznamuje voľné miesto %d klastrov, nie %d klastrov." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159 +msgid "" +"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either " +"cancel, or ignore to lose the files." +msgstr "" +"V koreňovom adresári nie je dostatok miesta na všetky súbory. Zvoľte buď " +"Zrušiť, alebo Ignorovať, čím sa tieto súbory stratia." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303 +msgid "Error writing to the root directory." +msgstr "Chyba pri zapisování do koreňového adresára." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479 +msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." +msgstr "" +"Ak ponecháte svoj systém súborov vo formáte FAT16, nespôsobíte žiadné nové " +"problémy." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482 +msgid "" +"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." +msgstr "" +"Ak prevediete oblasť na FAT16 a sú na nej nainštalované MS Windows, musíte " +"znova nainštalovať zavádzač systému MS Windows. Ak to chcete urobiť, mali by " +"ste si prečítať príručku Parted (alebo príručku svojej distribúcie)." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490 +msgid "" +"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new " +"problems." +msgstr "" +"Ak ponecháte svoj systém súborov vo formáte FAT32, nespôsobíte žiadné nové " +"problémy." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494 +msgid "" +"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, " +"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS " +"Windows 95a, and MS Windows NT." +msgstr "" +"Ak prevediete oblasť na FAT32 a sú na nej nainštalované MS Windows, musíte " +"znova nainštalovať zavádzač systému MS Windows. Ak to chcete urobiť, mali by " +"ste si prečítať príručku Parted (alebo príručku svojej distribúcie). " +"Prevedenie na FAT32 tiež urobí systém súborov nečitateľný pre MS-DOS, MS " +"Windows 95a a MS Windows NT." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509 +msgid "Would you like to use FAT32?" +msgstr "Chcete použiť FAT32?" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." +msgstr "" +"Veľkosť systému súborov je možné túto hodnotu zmeniť iba prevodom na FAT16." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." +msgstr "" +"Veľkosť systému súborov je možné túto hodnotu zmeniť iba prevodom na FAT32." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570 +msgid "" +"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" +msgstr "" +"GNU Parted nedokáže zmeniť veľkosť tejto oblasti na túto hodnotu. Pracujeme " +"na tom!" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:137 +#, c-format +msgid "" +"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should " +"probably run scandisk." +msgstr "" +"FAT %d media %x nezdpovedá media %x štartovacieho sektoru. Pravdepodobne by " +"ste mali spustiť scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:269 +#, c-format +msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_set: klaster %ld sa nachádza mimo súborového systému" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:301 +#, c-format +msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_get: klaster %ld sa nachádza mimo súborového systému" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:343 +msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" +msgstr "fat_table_alloc_cluster: nie sú voľné klastre" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:152 +msgid "Could not detect file system." +msgstr "Nebolo možné detekovať systém súborov." + +#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285 +#, c-format +msgid "resizing %s file systems is not supported" +msgstr "zmena veľkosti súborových systémov %s nie je podporovaná" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:171 +msgid "The file system is bigger than its volume!" +msgstr "Systém súborov je väčší než zväzok, na ktorom sa nachádza!" + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774 +msgid "The file system contains errors." +msgstr "Súborový systém obsahuje chyby." + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287 +msgid "Bad blocks could not be read." +msgstr "Nebolo možné prečítať chybné bloky." + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137 +#, c-format +msgid "" +"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already " +"exists at this position. You should check the file system!" +msgstr "" +"Prebieha pokus o registráciu rozsahu počínajúc blokom 0x%X, ale iný už na " +"tejto pozícii existuje. Mali by ste skontrolovať súborový systém!" + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one " +"already exists at this position. This should not happen!" +msgstr "" +"Prebieha pokus o presunutie rozsahu z bloku 0x%X na blok 0x%X, ale iný už na " +"tejto pozícii existuje. Toto by sa nemalo stať!" + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." +msgstr "" +"Nebolo možné aktualizovať vyrovnávaciu pamäť rozsahov súboru HFS s CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Pokus o čítanie súboru HFS s CNID %X za znakom konca súboru." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." +msgstr "Nebol nájdený sektor %lli súboru HFS s CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Pokus o zápis súboru HFS s CNID %X za znakom konca súboru." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." +msgstr "" +"Nebolo možné aktualizovať vyrovnávaciu pamäť rozsahov súboru HFS+ s CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Pokus o čítanie súboru HFS+ s CNID %X za znakom konca súboru." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." +msgstr "Nebol nájdený sektor %lli súboru HFS+ s CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Pokus o zápis súboru HFS+ s CNID %X za znakom konca súboru." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212 +msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." +msgstr "Prepáčte, veľkosť HFS nie je zatiaľ možné týmto spôsobom zmeniť." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573 +msgid "shrinking" +msgstr "zmenšujem" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585 +msgid "Data relocation has failed." +msgstr "Relokácia údajov zlyhala." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261 +msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." +msgstr "Relokácia údajov zanechala na konci zväzku nejaké údaje." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300 +msgid "writing HFS Master Directory Block" +msgstr "zapisuje sa HFS Master Directory Block" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412 +msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." +msgstr "Počas otvárania nebol nájdený platný podpis HFS[+X]." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422 +#, c-format +msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." +msgstr "Verzia %d HFS+ nie je podporovaná." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433 +#, c-format +msgid "Version %d of HFSX isn't supported." +msgstr "Verzia %d HFSX nie je podporovaná." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616 +msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." +msgstr "Relokácia údajov zanechala na konci zväzku nejaké údaje." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664 +msgid "Error while writing the allocation file." +msgstr "Chyba pri zapisování alokačného súboru." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679 +msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." +msgstr "Chyba pri zápise do časti pre komaptibilitu alokačného súboru." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694 +msgid "writing HFS+ Volume Header" +msgstr "zapisuje sa Hlavička zväzku HFS+" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794 +msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." +msgstr "Vyskytla sa chyba pri hľadaní povinného súboru chybných blokov." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847 +msgid "" +"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't " +"contain the embedded HFS+ volume." +msgstr "" +"Zdá sa, že sa vyskytla chyba v HFS wrapperi: súbor chybných blokov " +"neobsahuje vnorený zväzok HFS+." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883 +msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." +msgstr "Prepáčte, veľkosť HFS+ nie je zatiaľ možné týmto spôsobom zmeniť." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918 +msgid "shrinking embedded HFS+ volume" +msgstr "zmenšuje sa vnorený zväzok HFS+" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935 +msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." +msgstr "Zmena veľkosti HFS+ zlyhala." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942 +msgid "shrinking HFS wrapper" +msgstr "zmenšuje sa HPS wrapper" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951 +msgid "Updating the HFS wrapper has failed." +msgstr "Aktualizácia HFS wrappera zlyhala." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138 +#, c-format +msgid "" +"This is not a real %s check. This is going to extract special low level " +"files for debugging purposes." +msgstr "" +"Toto nie je skutočná kontrola %s. Týmto sa získajú špeciálne nízkoúrovňové " +"súbory pre účely ladenia." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155 +msgid "Bad block list header checksum." +msgstr "Chybný kontrolný súčet zoznamu blokov." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." +msgstr "" +"Neplatná veľkosť bloku transakcií počas prehrávania žurnálu (%i bajtov)." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260 +#, fuzzy +msgid "" +"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to deactivate " +"the journal and run Parted again." +msgstr "" +"Žurnál uložený mimo zväzku nie je podporovaný. Pokúste sa deaktivovať žurnál " +"a znova spustiť Parted." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271 +msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." +msgstr "Ofset žurnálu nie je násobkom veľkosti sektora." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292 +msgid "Incorrect magic values in the journal header." +msgstr "Neplatné magické hodnoty v hlavičke žurnálu." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302 +msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." +msgstr "" +"Veľkosť žurnálu sa nezhoduje v info bloku žurnálu a v hlavičke žurnálu." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314 +msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." +msgstr "Niektoré polia hlavičky nie sú násobkom veľkosti sektora." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323 +msgid "" +"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only " +"supports 512 bytes length sectors." +msgstr "" +"Veľkosť sektora uložená v žurnále nie je 512 bajtov. Parted podporuje iba " +"sektory s dĺžkou 512 bajtov." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335 +msgid "Bad journal checksum." +msgstr "Chybný kontrolný súčet žurnálu." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355 +msgid "" +"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before " +"opening the file system. This will modify the file system." +msgstr "" +"Žurnál nie je prázdny. Parted musí prehrať transakcie pred otvorením " +"súsborového systému. Týmto sa súborový systém zmení." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383 +msgid "" +"The volume header or the master directory block has changed while replaying " +"the journal. You should restart Parted." +msgstr "" +"Hlavička zväazku hlavného bloku adresárov sa v dôsledku prehrania žurnálu " +"zmenila. Mali by ste znova spustiť Parted." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155 +msgid "An extent has not been relocated." +msgstr "Rozsah nebol premiestnený." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307 +msgid "" +"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check " +"the file system!" +msgstr "" +"Odkaz na rozsah pochádza z miesta, odkiaľ by nemal. Mali by ste skontrolovať " +"súborový systém!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382 +msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "Tento zväzok HFS nemá katalógový súbor. To je veľmi nezvyčajné!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479 +msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "Tento zväzok HFS nemá súbor pretečení rozsahov. To je dosť nezvyčajné!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670 +msgid "" +"The extents overflow file should not contain its own extents! You should " +"check the file system." +msgstr "" +"Súbor pretečení rozsahov by nemal obsahovať svoje vlastné rozsahy! Mali by " +"ste skontrolovať súborový systém!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849 +msgid "Could not cache the file system in memory." +msgstr "Nebolo možné udržiavať kópiu systému súborov v pamäti." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910 +msgid "Bad blocks list could not be loaded." +msgstr "Zoznam chybných blokov nebolo možné načítať." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926 +msgid "An error occurred during extent relocation." +msgstr "Vyskytla sa chyba pri premiestňovaní rozsahov." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495 +msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "Tento zväzok HFS+ nemá katalógový súbor. To je veľmi nezvyčajné!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620 +msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" +"Tento zväzok HFS+ nemá súbor pretečení rozsahov. To je dosť nezvyčajné!" + +#: parted/parted.c:138 +msgid "displays this help message" +msgstr "zobrazí túto správu pomocníka" + +#: parted/parted.c:139 +msgid "lists partition layout on all block devices" +msgstr "vypíše rozloženie oblastí na všetkých blokových zariadeniach" + +#: parted/parted.c:140 +msgid "displays machine parseable output" +msgstr "zobrazí strojovo čitateľný výstup" + +#: parted/parted.c:141 +#, fuzzy +msgid "displays JSON output" +msgstr "zobrazí strojovo čitateľný výstup" + +#: parted/parted.c:142 +msgid "never prompts for user intervention" +msgstr "nikdy nežiada o zásah používateľa" + +#: parted/parted.c:143 +msgid "in script mode, fix instead of abort when asked" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:144 +msgid "displays the version" +msgstr "zobrazí verziu" + +#: parted/parted.c:145 +msgid "alignment for new partitions" +msgstr "zarovnanie nových oblastí" + +#: parted/parted.c:158 +msgid "" +"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the " +"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" +msgstr "" +"ČÍSLO je číslo oblasti, ktorú používa Linux. Na menovkách disku msdos majú " +"primárne oblasti čísla 1-4 a logické oblasti sú od 5 ďalej.\n" + +#: parted/parted.c:161 +msgid "LABEL-TYPE is one of: " +msgstr "TYP-JMENOVKY je jeden z: " + +#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163 +msgid "FLAG is one of: " +msgstr "PREPÍNAČ je jeden z: " + +#: parted/parted.c:164 +msgid "UNIT is one of: " +msgstr "JEDNOTKA je jedno z: " + +#: parted/parted.c:165 +msgid "desired alignment: minimum or optimal" +msgstr "požadovan zarovnanie: minimálne alebo optimálne" + +#: parted/parted.c:166 +msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" +msgstr "TYP-ODDIELU je jeden z: primary, logical, extended\n" + +#: parted/parted.c:168 +msgid "FS-TYPE is one of: " +msgstr "TYP-FS je jeden z: " + +#: parted/parted.c:169 +msgid "" +"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count " +"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last " +"sector.\n" +msgstr "" +"ZAČIATOK a KONIEC sú pozície na disku, napr 4 GB alebo 10%. Záporné hodnoty " +"sa počítajú od konca disku. Napríklad -1s znamená presne posledný sektor.\n" + +#: parted/parted.c:172 +#, fuzzy +msgid "" +"END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the " +"end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n" +msgstr "" +"ZAČIATOK a KONIEC sú pozície na disku, napr 4 GB alebo 10%. Záporné hodnoty " +"sa počítajú od konca disku. Napríklad -1s znamená presne posledný sektor.\n" + +#: parted/parted.c:175 +msgid "STATE is one of: on, off\n" +msgstr "STAV je jeden z: on, off\n" + +#: parted/parted.c:176 +msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" +msgstr "zariadenie je obvykle /dev/hda alebo /dev/sda\n" + +#: parted/parted.c:177 +msgid "NAME is any word you want\n" +msgstr "NÁZEV je ľubovoľné slovo\n" + +#: parted/parted.c:178 +msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:182 +msgid "" +"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Toto je slobodný softvér pod Všeobecnou verejnou licenciou GNU.\n" +"\n" +"Tento program je šírený v nadeji, že bude užitočný, ale\n" +"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; bez i implicitnej záruky PREDAJNOSTI\n" +"či VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti nájdete v\n" +"GNU General Public License.\n" +"\n" + +#: parted/parted.c:232 +#, c-format +msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" +msgstr "%0.f%%\t(zostávajúci čas %.2d:%.2d)" + +#: parted/parted.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Oblasť %s sa používa. Predtým, než vykonáte zmeny pomocou Parted ju musíte " +"odpojiť." + +#: parted/parted.c:272 +#, c-format +msgid "Partition(s) on %s are being used." +msgstr "Oblasti na %s sa používajú." + +#: parted/parted.c:284 +#, c-format +msgid "" +"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk " +"will be lost. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Existujúca menovka disku na %s sa zničí a všetky dáta na oddiele sa stratia. " +"Chcete pokračovať?" + +#: parted/parted.c:545 +msgid "New disk label type?" +msgstr "Typ novej menovky disku?" + +#: parted/parted.c:692 +msgid "Partition type?" +msgstr "Typ oblasti?" + +#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914 +msgid "Partition name?" +msgstr "Názov oblasti?" + +#: parted/parted.c:720 +msgid "File system type?" +msgstr "Typ súborového systému?" + +#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815 +msgid "Start?" +msgstr "Začiatok?" + +#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900 +msgid "End?" +msgstr "Koniec?" + +#: parted/parted.c:794 +#, c-format +msgid "" +"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n" +"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s" +msgstr "" +"Vyžiadali ste oblasť od %s do %s (sektory %llu..%llu).\n" +"Najbližšie možné miesto je od %s do %s (sektory %llu..%llu).%s" + +#: parted/parted.c:803 +msgid "" +"\n" +"Is this still acceptable to you?" +msgstr "" +"\n" +"Je to pre vás ešte prijateľné?" + +#: parted/parted.c:826 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s" +msgstr "" +"Výsledná oblasť nie je správne zarovnaná, čo sa prejaví zhoršeným výkonom." + +#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057 +msgid "unknown (malloc failed)" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:906 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition name." +msgstr "Menovky disku %s nepodporujú rozšírené oblasti." + +#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880 +#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115 +msgid "Partition number?" +msgstr "Číslo oblasti?" + +#: parted/parted.c:949 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition type." +msgstr "Menovky disku %s nepodporujú rozšírené oblasti." + +#: parted/parted.c:965 +#, fuzzy +msgid "Partition type-id?" +msgstr "Typ oblasti?" + +#: parted/parted.c:972 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-id." +msgstr "Neplatné číslo." + +#: parted/parted.c:986 +#, fuzzy +msgid "Partition type-uuid?" +msgstr "Typ oblasti?" + +#: parted/parted.c:993 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-uuid." +msgstr "Neplatné číslo." + +#: parted/parted.c:1146 +#, c-format +msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" +msgstr "" +"BIOS geometria cylinder,hlava,sektor: %d,%d,%d. Každý cylinder má %s.\n" + +#: parted/parted.c:1240 +#, c-format +msgid "Model: %s (%s)\n" +msgstr "Model: %s (%s)\n" + +#: parted/parted.c:1242 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s\n" +msgstr "Disk %s: %s\n" + +#: parted/parted.c:1243 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n" +msgstr "Veľkosť sektora (logická/fyzická): %lldB/%lldB\n" + +#: parted/parted.c:1255 +#, c-format +msgid "Partition Table: %s\n" +msgstr "Tabuľka oblastí: %s\n" + +#: parted/parted.c:1256 +#, c-format +msgid "Disk Flags: %s\n" +msgstr "Príznaky disku: %s\n" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Number" +msgstr "Číslo" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Start" +msgstr "Začiatok" + +#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392 +msgid "End" +msgstr "Koniec" + +#: parted/parted.c:1392 +msgid "Size" +msgstr "Veľkosť" + +#: parted/parted.c:1396 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: parted/parted.c:1398 +msgid "File system" +msgstr "Súborový systém" + +#: parted/parted.c:1401 +msgid "Name" +msgstr "Názov" + +#: parted/parted.c:1403 +msgid "Flags" +msgstr "Prepínače" + +#: parted/parted.c:1461 +msgid "Free Space" +msgstr "Voľné miesto" + +#: parted/parted.c:1702 +#, c-format +msgid "" +"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the " +"partition table?" +msgstr "" +"Bola nájdená oblasť %s %s na %s -> %s. Chcete ju pridať do tabuľky oblastí?" + +#: parted/parted.c:1745 +msgid "searching for file systems" +msgstr "hľadám systémy súborov" + +#: parted/parted.c:1852 +msgid "The resize command has been removed in parted 3.0" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1914 +msgid "" +"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1970 +msgid "New device?" +msgstr "Nové zariadenie?" + +#: parted/parted.c:2038 +msgid "alignment type(min/opt)" +msgstr "typ zarovnania(min/opt)" + +#: parted/parted.c:2053 +#, c-format +msgid "%d aligned\n" +msgstr "%d zarovnané\n" + +#: parted/parted.c:2055 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d not aligned: %s\n" +msgstr "%d nezarovnané\n" + +#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117 +msgid "Flag to Invert?" +msgstr "Prepínač, který sa má zmeniť?" + +#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122 +msgid "New state?" +msgstr "Nový stav?" + +#: parted/parted.c:2168 +msgid "Unit?" +msgstr "Jednotka?" + +#: parted/parted.c:2303 +msgid "align-check" +msgstr "kontrola-zarovnania" + +#: parted/parted.c:2306 +#, fuzzy +msgid "" +"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) " +"alignment" +msgstr "" +"align-check TYP N skontrolovať zarovnanie TYP(min|" +"opt) na oblasti N" + +#: parted/parted.c:2314 +msgid "help" +msgstr "help" + +#: parted/parted.c:2317 +msgid "" +"help [COMMAND] print general help, or help on " +"COMMAND" +msgstr "" +"help [PRÍKAZ] vypíše všeobecného pomocníka alebo " +"pomocníka o PRÍKAZE" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mklabel" +msgstr "mklabel" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mktable" +msgstr "mktable" + +#: parted/parted.c:2326 +msgid "" +"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition " +"table)" +msgstr "" +"mklabel TYP-MENOVKY vytvorí novú menovku disku (tabuľku " +"oblastí)" + +#: parted/parted.c:2332 +msgid "mkpart" +msgstr "mkpart" + +#: parted/parted.c:2335 +msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" +msgstr "mkpart TYP-ODDIELU [TYP-FS] ZAČIATOK KONIEC vytvorí oblasť" + +#: parted/parted.c:2341 +msgid "" +"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the " +"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" +msgstr "" +"„mkpart“ vytvorí oblasť bez toho, aby vytvoril nový systém súborov na nej. " +"TYP-FS môže špecifikovať zodpovedajúci ID oblasti.\n" + +#: parted/parted.c:2346 +msgid "name" +msgstr "name" + +#: parted/parted.c:2349 +msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" +msgstr "name MINOR NÁZOV nazvať oblasť MINOR NÁZVOM" + +#: parted/parted.c:2354 +msgid "print" +msgstr "print" + +#: parted/parted.c:2357 +#, fuzzy +msgid "" +"print [devices|free|list,all] display the partition table, or " +"available devices, or free space, or all found partitions" +msgstr "" +"print [devices|free|list,all|ČÍSLO] zobrazí tabuľku oblastí, dostupné " +"zariadenia, voľné miesto, všetky nájdené oblasti alebo konkrétnu oblasť" + +#: parted/parted.c:2361 +msgid "" +"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with " +"the following arguments it performs various other actions.\n" +msgstr "" +"„print“ bez argumentov zobrazí celú tabuľku oblastí. S nasledovnými " +"argumentami však vykoná rôzne iné činnosti.\n" + +#: parted/parted.c:2363 +msgid " devices : display all active block devices\n" +msgstr " devices : zobrazí všetky aktívne blokové zariadenia\n" + +#: parted/parted.c:2364 +msgid "" +" free : display information about free unpartitioned space on the " +"current block device\n" +msgstr "" +" free : zobrazí informácie o voľnom mieste nerozdelenom medzi oblasti " +"na aktuálnom blokovom zariadení\n" + +#: parted/parted.c:2366 +msgid "" +" list, all : display the partition tables of all active block devices\n" +msgstr "" +" list, all : zobrazí tabuľky oblastí všetkých aktívnych blokových " +"zariadení\n" + +#: parted/parted.c:2370 +msgid "quit" +msgstr "quit" + +#: parted/parted.c:2373 +msgid "quit exit program" +msgstr "quit ukončiť program" + +#: parted/parted.c:2378 +msgid "rescue" +msgstr "rescue" + +#: parted/parted.c:2381 +msgid "" +"rescue START END rescue a lost partition near START " +"and END" +msgstr "" +"rescue ZAČIATOK KONIEC zachrániť stratenú oblasť v " +"blízkosti ZAČIATKU a KONCA" + +#: parted/parted.c:2387 +msgid "resize" +msgstr "resize" + +#: parted/parted.c:2390 +msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2393 +#, fuzzy +msgid "resizepart" +msgstr "resize" + +#: parted/parted.c:2396 +#, fuzzy +msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER" +msgstr "move ČÍSLO ZAČIATOK KONIEC presunúť oblasť ČÍSLO" + +#: parted/parted.c:2401 +msgid "rm" +msgstr "rm" + +#: parted/parted.c:2404 +msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" +msgstr "rm MINOR odstrániť oblasť MINOR" + +#: parted/parted.c:2409 +msgid "select" +msgstr "select" + +#: parted/parted.c:2412 +msgid "select DEVICE choose the device to edit" +msgstr "" +"select zariadenie zvoliť zariadenie, ktoré sa má " +"upravovať" + +#: parted/parted.c:2417 +msgid "disk_set" +msgstr "sada_diskov" + +#: parted/parted.c:2420 +msgid "" +"disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device" +msgstr "sada_diskov PREPÍNAČ STAV zmeniť voľbu na oblasti MINOR" + +#: parted/parted.c:2425 +msgid "disk_toggle" +msgstr "disk_toggle" + +#: parted/parted.c:2428 +msgid "" +"disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on " +"selected device" +msgstr "" +"disk_toggle [PRÍZNAK] prepnúť PRÍZNAK na vybranom zariadení" + +#: parted/parted.c:2434 +msgid "set" +msgstr "set" + +#: parted/parted.c:2437 +msgid "" +"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER" +msgstr "set MINOR PREPÍNAČ STAV zmeniť voľbu na oblasti MINOR" + +#: parted/parted.c:2443 +msgid "toggle" +msgstr "toggle" + +#: parted/parted.c:2446 +msgid "" +"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on " +"partition NUMBER" +msgstr "" +"toggle [ČÍSLO [PRÍZNAK]] prepnúť PRÍZNAK na oblasti ČÍSLO" + +#: parted/parted.c:2452 +msgid "type" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2455 +#, fuzzy +msgid "" +"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID type set TYPE-ID or TYPE-UUID of " +"partition NUMBER" +msgstr "move ČÍSLO ZAČIATOK KONIEC presunúť oblasť ČÍSLO" + +#: parted/parted.c:2460 +msgid "unit" +msgstr "unit" + +#: parted/parted.c:2463 +msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" +msgstr "" +"unit JEDNOTKA nastaviť predvolenú jednotku na " +"JEDNOTKA" + +#: parted/parted.c:2468 +msgid "version" +msgstr "version" + +#: parted/parted.c:2471 +msgid "" +"version display the version number and " +"copyright information of GNU Parted" +msgstr "" +"version zobrazí verziu a informácie o " +"autorských právach GNU Parted" + +#: parted/parted.c:2475 +msgid "" +"'version' displays copyright and version information corresponding to this " +"copy of GNU Parted\n" +msgstr "" +"„version“ zobrazí informácie o autorských právach a verzii tejto kópie GNU " +"Parted\n" + +#: parted/parted.c:2545 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n" +msgstr "" +"Použitie: %s [-hlmsv] [-a<zarovnanie>] [ZARIADENIE [PRÍKAZ [PARAMETRE]]...]\n" + +#: parted/parted.c:2589 +msgid "No device found" +msgstr "Nebolo nájdené žiadne zariadenie" + +#: parted/parted.c:2626 +msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n" +msgstr "UPOZORNENIE: Nie ste superpoužívateľ. Dávajte pozor na oprávnenia.\n" + +#: parted/parted.c:2659 +msgid "" +"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of " +"the Parted User documentation for more information." +msgstr "" +"Pred reštartom by ste mali reinštalovať svoj zavádzač systému. Viac " +"informáci nájdete v kapitole 4 Používateľskej dokumentácie Parted." + +#: parted/parted.c:2666 +msgid "You may need to update /etc/fstab.\n" +msgstr "Môže byť potrebné aktualizovať /etc/fstab.\n" + +#: parted/ui.c:164 +msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n" +msgstr "Vitajte v GNU Parted! Zoznam príkazov zobrazíte napísaním „help“.\n" + +#: parted/ui.c:167 +msgid "" +"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" +"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run " +"in\n" +"interactive mode.\n" +msgstr "" +"Použitie: parted [PREPÍNAČ]... [ZARIADENIE [PRÍKAZ [PARAMETRE]...]...]\n" +"Vykonať PRÍKAZy s PARAMETRami na ZARIADENIE. Ak nie je zadaný PRÍKAZ, beží v " +"interaktívnom režime.\n" + +#: parted/ui.c:172 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n" +"\n" +"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n" +"Help us to fix this bug by doing the following:\n" +"\n" +"Check whether the bug has already been fixed by checking\n" +"the last version of GNU Parted that you can find at:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Please check this version prior to bug reporting.\n" +"\n" +"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n" +"please visit the GNU Parted website:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"for further information.\n" +"\n" +"Your report should contain the version of this release (%s)\n" +"along with the error message below, the output of\n" +"\n" +"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" +"\n" +"and the following history of commands you entered.\n" +"Also include any additional information about your setup you\n" +"consider important.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"našli ste chybu v GNU Parted! Musíte spraviť nasledovné:\n" +"\n" +"Nepanikárte! Chyba pravdepodobne neovplyvnila vaše údaje.\n" +"Pomôžte nám opraviť ju tým, že urobíte nasledovné:\n" +"\n" +"Skontrolujte, či chyba už nebola opravená v poslednej verzii\n" +"GNU Parted, ktorú nájdete na:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Prosím, pred oznámením chyby ju overte v tejto verzii.\n" +"\n" +"Ak chyba nebola zatiaľ opravená alebo neviete ako ju overiť,\n" +"navštívte prosím webstránku GNU Parted:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"Vaše hlásenie by malo obsahovať verziu tohto vydania (%s)\n" +"spolu s nižšie zobrazeným chybovým hlásením, výstup\n" +"\n" +"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" +"\n" +"a históriu príkazov, ktoré ste zadali. Tiež doplňte akékoľvek\n" +"ďalšie informácie o vašom systéme, ktoré považujete za\n" +"relevantné.\n" + +#: parted/ui.c:293 +msgid "" +"\n" +"Command History:\n" +msgstr "" +"\n" +"História príkazov:\n" + +#: parted/ui.c:356 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: SEGV_MAPERR (Adresa nemá mapovanie na objekt)\n" + +#: parted/ui.c:362 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: SEGV_ACCERR (Neplatné oprávnenia mapovaného objektu)\n" + +#: parted/ui.c:367 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: Vyskytol sa všeobecný signál SIGSEGV.\n" + +#: parted/ui.c:391 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: FPE_INTDIV (Celé číslo: delenie nulou)" + +#: parted/ui.c:396 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: FPE_INTOVF (Celé číslo: pretečenie)" + +#: parted/ui.c:401 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: FPE_FLTDIV (Desatinné číslo: delenie nulou)" + +#: parted/ui.c:406 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: FPE_FLTOVF (Desatinné číslo: pretečenie)" + +#: parted/ui.c:411 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: FPE_FLTUND (Desatinné číslo: podtečenie)" + +#: parted/ui.c:416 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: FPE_FLTRES (Desatinné číslo: nepresný výsledok)" + +#: parted/ui.c:421 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: FPE_FLTINV (Desatinné číslo: neplatná operácia)" + +#: parted/ui.c:426 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: FPE_FLTSUB (Desatinné číslo: dolný index mimo rozsahu)" + +#: parted/ui.c:431 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGFPE signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Chyba: Vyskytol sa všeobecný signál SIGFPE." + +#: parted/ui.c:455 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: ILL_ILLOPC (Neplatný opkód)" + +#: parted/ui.c:460 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: ILL_ILLOPN (Neplatný operand)" + +#: parted/ui.c:465 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: ILL_ILLADR (Neplatný režim adresácie)" + +#: parted/ui.c:470 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: ILL_ILLTRP (Neplatné zachytenie)" + +#: parted/ui.c:475 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: ILL_PRVOPC (Privilegovaný opkód)" + +#: parted/ui.c:480 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: ILL_PRVREG (Privilegovaný register)" + +#: parted/ui.c:485 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: ILL_COPROC (Chyba koprocesora)" + +#: parted/ui.c:490 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: ILL_BADSTK (Vnútorná chyba zásobníka)" + +#: parted/ui.c:495 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGILL signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Chyba: Vyskytol sa všeobecný signál SIGILL." + +#: parted/ui.c:904 +#, c-format +msgid "invalid token: %s" +msgstr "neplatný token: %s" + +#: parted/ui.c:1085 +msgid "Expecting a partition number." +msgstr "Očakáva sa číslo oblasti." + +#: parted/ui.c:1094 +msgid "Partition doesn't exist." +msgstr "Oblasť neexistuje." + +#: parted/ui.c:1114 +msgid "Expecting a file system type." +msgstr "Očakáva sa typ systému súborov." + +#: parted/ui.c:1121 +#, c-format +msgid "Unknown file system type \"%s\"." +msgstr "Neznámy typ systému súborov „%s“." + +#: parted/ui.c:1142 +msgid "Expecting a disk label type." +msgstr "Očakáva sa typ menovky disku." + +#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209 +msgid "No flags supported" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:1283 +msgid "Can't create any more partitions." +msgstr "Nie je možné vytvoriť ďalšie oblasti." + +#: parted/ui.c:1293 +msgid "Expecting a partition type." +msgstr "Očakáva sa typ oblasti." + +#: parted/ui.c:1442 +msgid "on" +msgstr "zap" + +#: parted/ui.c:1443 +msgid "off" +msgstr "vyp" + +#: parted/ui.c:1460 +msgid "optimal" +msgstr "optimálne" + +#: parted/ui.c:1461 +msgid "minimal" +msgstr "minimálne" + +#: parted/ui.c:1594 +msgid "OPTIONs:" +msgstr "VOĽBY:" + +#: parted/ui.c:1599 +msgid "COMMANDs:" +msgstr "PRÍKAZy:" + +#: parted/ui.c:1602 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Chyby hláste <%s>.\n" + +#: parted/ui.c:1609 +#, c-format +msgid "Using %s\n" +msgstr "Používa sa %s\n" + +#: parted/ui.c:1689 +msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n" +msgstr "Príkaz nedáva zmysel v neinteraktívnom režime.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: voľba „--%s“ nepovoľuje argument\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: nerozpoznaná voľba „--%s“\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: voľba „-W %s“ nepovoľuje argument\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: voľba „-W %s“ vyžaduje argument\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Domovská stránka %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#, c-format +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "neplatný %s%s argument „%s“" + +#, c-format +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "neplatná prípona v %s%s argument „%s“" + +#, c-format +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "%s%s argument „%s“ príliš veľký" + +#~ msgid "" +#~ "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot " +#~ "before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your " +#~ "boot loader before you reboot (which may require mounting modified " +#~ "partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot " +#~ "off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. " +#~ "Read section 4 of the Parted User documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Nebolo možné znovu načítať tabuľku oblastí, takže budete musieť pred " +#~ "pripojením zmenených oblastí reštartovať počítač. Tiež musíte pred " +#~ "reštartom znovu nainštalovať svoj zavádzač systému (čo môže vyžadovať " +#~ "pripojenie zmenených oblastí). Nie je možné vykonať oboje! Takže budete " +#~ "musieť zaviesť systém zo záchranného disku a znovu nainštalovať svoj " +#~ "zavádzač systému odtiaľ. Podrobnejšie informácie sa dočítate v kapitole 4 " +#~ "Používateľskej dokumentácie Parted." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd " +#~ "knows nothing about any modifications you made. You should reboot your " +#~ "computer before doing anything with %s." +#~ msgstr "" +#~ "Tabuľku oblastí na %s nie je možné znovu načítať (%s). To znamená, že " +#~ "Hurd nevie nič o zmenách, ktoré ste vykonali. Než budete čokoľvek robiť s " +#~ "%s, mali by ste reštartovať svoj počítač." + +#, c-format +#~ msgid "Failed to add partition %d (%s)" +#~ msgstr "Nepodarilo sa pridať oblasť %d (%s)" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means " +#~ "Linux won't know anything about the modifications you made. " +#~ msgstr "" +#~ "Jádro nedokázalo znovu načítať tabuľku oblastí na %s (%s). To znamená, že " +#~ "Linux vedieť o zmenách, ktoré ste vykonali." + +#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." +#~ msgstr "Rozšírené oblasti nie je možné skryť na štítkoch diskov msdos." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, " +#~ "it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. " +#~ "Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand " +#~ "GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now " +#~ "using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?" +#~ msgstr "" +#~ "%s obsahuje podpisy GPT, čo znamená, že obsahuje tabuľku GPT. Nemá ale " +#~ "platnú falošnú tabuľku oddielov DOS, ktorú by mal mať. Možno bola " +#~ "poškodená - napr. programom, ktorý nerozumie tabuľkám oblastí GPT. Alebo " +#~ "ste možno odstránili tabuľku oblastí GPT a teraz používate tabuľku " +#~ "oblastí DOS. Je toto tabuľka oblastí GPT?" + +#~ msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition." +#~ msgstr "Štartovacia oblasť nezačína na začiatku oblasti." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known " +#~ "not to work properly with sector sizes other than 512 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "Systém súborov má logickú veľkost sektora %d. Je známe, že GNU Parted " +#~ "nepracuje správne s veľkosťou sektora inou ako 512 bajtov." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause " +#~ "some programs to stop working." +#~ msgstr "" +#~ "súbor %s je označený ako systémový súbor. To znamená, že jeho presun môže " +#~ "zpôsobiť, že niektoré programy prestanú fungovať." + +#~ msgid "" +#~ " NUMBER : display more detailed information about this particular " +#~ "partition\n" +#~ msgstr "" +#~ " ČÍSLO : zobrazí podrobnejšie informácie o tejto konkrétnej oblasti\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]\n" +#~ " or: %s DEVICE MINOR\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použitie: %s [VOĽBA]\n" +#~ " alebo: %s ZARIADENIE MINOR\n" + +#~ msgid "" +#~ "Clear unused space on a FAT partition (a GNU Parted testing tool).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vyčistiť nevyužité miesto na oblasti FAT (a nástroj na testovanie GNU " +#~ "Parted).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " --help display this help and exit\n" +#~ msgstr " --help zobraziť tohto pomocníka a skončiť\n" + +#~ msgid " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr " --version vypísať informácie o verzii a skončiť\n" + +#~ msgid "too few arguments" +#~ msgstr "príliš málo argumentov" + +#~ msgid "too many arguments" +#~ msgstr "príliš veľa argumentov" + +#~ msgid "invalid minor device number: %s" +#~ msgstr "neplatn0 vedľajšie číslo zariadenia: %s" + +#~ msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "" +#~ "Podpora pro otváranie súborových systémov %s ešte nie je implementovaná." + +#~ msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "" +#~ "Podpora pre vytváranie súborových systémov %s ešte nie je implementovaná." + +#~ msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "" +#~ "Podpora pre kontrolu súborových systémov %s ešte nie je implementovaná." + +#~ msgid "raw block copying" +#~ msgstr "priame kopírovánie blokov" + +#~ msgid "growing file system" +#~ msgstr "zväčšovanie systému súborov" + +#~ msgid "Can't copy onto an overlapping partition." +#~ msgstr "Nemožno kopírovať do prekrývajúcej sa oblasti." + +#~ msgid "" +#~ "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. " +#~ "However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system " +#~ "can be copied if the new partition is at least as big as the old one. " +#~ "So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a " +#~ "bigger partition." +#~ msgstr "" +#~ "Priama podpora pre kopírovanie súborových systémov zatiaľ nie je " +#~ "implementovaná pre %s. Ale je implementovaná podpora zmeny veľkosti. " +#~ "Preto nie je možné skopírovať súborový systém ak je nová oblasť najmenej " +#~ "taká veľká ako tá stará. Takže buď zmenšite oblasť, ktorú sa pokúšate " +#~ "kopírovať alebo kopírujte na väčšiu oblasť." + +#~ msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "" +#~ "Podpora pre kopírovánie súborových systémov %s ešte nie je implementovaná." + +#~ msgid "creating" +#~ msgstr "vytvára sa" + +#~ msgid "The file system is in an invalid state. Perhaps it is mounted?" +#~ msgstr "Systém súborov je v neplatnom stave. Že by bol pripojený?" + +#~ msgid "The file system is in old (unresizeable) format." +#~ msgstr "Súborový systém má starý formát (nie je možné meniť jeho veľkosť)." + +#~ msgid "Invalid free blocks count. Run reiserfsck --check first." +#~ msgstr "Neplatný počet voľných blokov. Najprv spustite reiserfsck --check." + +#~ msgid "checking" +#~ msgstr "kontroluje sa" + +#~ msgid "Reiserfs tree seems to be corrupted. Run reiserfsck --check first." +#~ msgstr "" +#~ "Zdá sa, že Reiserfs strom je poškodený. Najpv spustite reiserfsck --" +#~ "check." + +#~ msgid "" +#~ "The reiserfs file system passed a basic check. For a more comprehensive " +#~ "check, run reiserfsck --check." +#~ msgstr "" +#~ "Systém súborov reiserfs absolvoval základnú kontrolu. Pre podrobnejšiu " +#~ "kontrolu použite reiserfsck --check." + +#~ msgid "Sorry, can't move the start of reiserfs partitions yet." +#~ msgstr "Ľutujem, zatiaľ nie je možné presúvať začiatok oblastí reiserfs." + +#~ msgid "Couldn't reopen device abstraction layer for read/write." +#~ msgstr "" +#~ "Nebolo možné znovu otvoriť abstrakčnú vrstvu zariadenia pre čítanie/zápis." + +#~ msgid "expanding" +#~ msgstr "zväčšuje sa" + +#~ msgid "Couldn't create reiserfs device abstraction handler." +#~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť abstrakčnú vrstvu reiserfs zariadenia." + +#~ msgid "copying" +#~ msgstr "kopíruje sa" + +#~ msgid "Couldn't resolve symbol %s. Error: %s." +#~ msgstr "Nebolo možné preložiť symbol %s. Chyba: %s." + +#~ msgid "GNU Parted found an invalid libreiserfs library." +#~ msgstr "GNU Parted našiel neplatnú knižnicu libreiserfs." + +#~ msgid "" +#~ "GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch. Found %d-" +#~ "%d, required %d. ReiserFS support will be disabled." +#~ msgstr "" +#~ "GNU Parted zistil nezhodu verzií rozhrania libreiserfs. Nájdená %d-%d, " +#~ "požadovaná %d. Podpora ReiserFS bude vypnutá." + +#~ msgid "Inconsistent group descriptors!" +#~ msgstr "Nekonzistentné deskriptory skupín!" + +#~ msgid "File system full!" +#~ msgstr "Súborový systém je plný!" + +#~ msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?" +#~ msgstr "Neplatný superblok. Ste si istý, že toto je systém súborov ext2?" + +#~ msgid "File system has errors! You should run e2fsck." +#~ msgstr "Systém súborov má chyby! Mali by ste spustiť e2fsck." + +#~ msgid "" +#~ "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying " +#~ "an unclean file system could cause severe corruption." +#~ msgstr "" +#~ "Systém súborov nebol čisto odpojený! Mali by ste spustiť e2fsck. Úpravy " +#~ "nečistého systému súborov môžu spôsobiť jeho vážne poškodenie." + +#~ msgid "" +#~ "File system has an incompatible feature enabled. Compatible features are " +#~ "has_journal, dir_index, filetype, sparse_super and large_file. Use " +#~ "tune2fs or debugfs to remove features." +#~ msgstr "" +#~ "Súborový systém má zapnutú nekompatibilnú vlastnosť. Kompatibilné " +#~ "vlastnosti sú has_journal, dir_index, filetype, sparse_super a " +#~ "large_file. Na odstránenie vlastností použite tune2fs alebo debugfs." + +#~ msgid "Error allocating buffer cache." +#~ msgstr "Chyba pri alokácii buffer cache." + +#~ msgid "" +#~ "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!" +#~ msgstr "" +#~ "Bol nájdený inode s nesprávnym počtom odkazov. Radšej najskôr spustite " +#~ "e2fsck!" + +#~ msgid "Not enough free inodes!" +#~ msgstr "Nedostatok voľných inodov!" + +#~ msgid "File system is too full to remove a group!" +#~ msgstr "" +#~ "Systém súborov je príliš plný na to, aby bolo možné odstrániť skupinu!" + +#~ msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!" +#~ msgstr "" +#~ "Systém súborov má príliš mnoho alokovaných inodov na to, aby bolo možné " +#~ "odstrániť skupinu!" + +#~ msgid "adding groups" +#~ msgstr "pridávam skupiny" + +#~ msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry." +#~ msgstr "" +#~ "Váš systém súborov je príliš plný na to, aby bolo možné zmeniť jeho " +#~ "veľkosť na %d blokov. Ľutujem." + +#~ msgid "" +#~ "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. " +#~ "Sorry." +#~ msgstr "" +#~ "Váš systém súborov má príliš mnoho použitých inodov na to, aby bolo možné " +#~ "zmeniť jeho veľkosť na %i blokov. Ľutujem." + +#~ msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck." +#~ msgstr "Systém súborov nebol správne odpojený! Mali by ste spustiť e2fsck." + +#~ msgid "" +#~ "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only " +#~ "resize the file system if it disables this feature. You can enable it " +#~ "later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD " +#~ "DEVICE'." +#~ msgstr "" +#~ "Systém súborov má zapnutú schopnosť „dir_index“. Parted môže zmeniť " +#~ "veľkosť súborového systému, iba ak túto schopnosť zakáže. Môžete ju " +#~ "neskôr povoliť spustením „tune2fs -O dir_index zariadenie“ a potom " +#~ "„e2fsck -fD zariadenie“." + +#~ msgid "" +#~ "A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n" +#~ "that MAY CORRUPT it (although no one has reported any such damage yet).\n" +#~ "You should at least backup your data first, and run 'e2fsck -f' " +#~ "afterwards." +#~ msgstr "" +#~ "Operácia zmeny veľkosti na tomto disku použije EXPERIMENTÁLNY kód,\n" +#~ "ktorý ho MôŽE POŠKODIŤ (hoci zatiaľ nikto také poškodenie neoznámil).\n" +#~ "Mali by ste predtým minimálne svoje dáta zálohovať a spustiť „e2fsck -f“\n" +#~ "potom." + +#~ msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!" +#~ msgstr "" +#~ "Boli nájdené bloky s krížovými odkazmi! Radšej najskôr spustite e2fsck!" + +#~ msgid "Block %i has no reference? Weird." +#~ msgstr "Blok %i nemá odkaz? Čudné." + +#~ msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!" +#~ msgstr "Blok %i nemal byť označený (%d, %d)!" + +#~ msgid "" +#~ "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive " +#~ "check, use the e2fsck program." +#~ msgstr "" +#~ "Súborový systém ext2 absolvoval základnú kontrolu. Pre podrobnejšiu " +#~ "kontrolu použite program e2fsck." + +#~ msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!" +#~ msgstr "Ľutujem, zatiaľ nie je možné presúvať začiatok oddielov ext2!" + +#~ msgid "Couldn't flush buffer cache!" +#~ msgstr "Nemôžem vyprázdniť vyrovnávaciu pamäť!" + +#~ msgid "writing per-group metadata" +#~ msgstr "zapisujem metadáta skupín" + +#~ msgid "File system too small for ext2." +#~ msgstr "Systém súborov príliš malý pre ext2." + +#~ msgid "Too many bad pages." +#~ msgstr "Príliš veľa zlých stránok." + +#~ msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: " +#~ msgstr "Oblasť musí mať jeden z nasledovných TYP-FS: " + +#~ msgid "" +#~ "The existing file system will be destroyed and all data on the partition " +#~ "will be lost. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Existujúci súborový systém sa zničí a všetky dáta na oblasti sa stratia. " +#~ "Chcete pokračovať?" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: you are attempting to use %s to operate on (%s) a file system.\n" +#~ "%s's file system manipulation code is not as robust as what you'll find " +#~ "in\n" +#~ "dedicated, file-system-specific packages like e2fsprogs. We recommend\n" +#~ "you use %s only to manipulate partition tables, whenever possible.\n" +#~ "Support for performing most operations on most types of file systems\n" +#~ "will be removed in an upcoming release.\n" +#~ msgstr "" +#~ "UPOZORNENIE: pokúšate sa použiť %s na pracovanie na (%s) súborovom " +#~ "systéme.\n" +#~ "manipulácia so súborovým systémom %s nie je taká robustná ako tá, ktorú " +#~ "nájdete\n" +#~ "v na to určených balíkoch špecifických pre súborový systém ako " +#~ "e2fsprogs.\n" +#~ "Odporúčame, aby ste používali %s iba na manipuláciu s tabuľkami oblastí\n" +#~ "vždy, keď je to možné. Podpora vykonávania väčšiny operácií na väčšine\n" +#~ "typov súborových systémov bude v nasledovnom vydaní odstránená.\n" + +#~ msgid "Source partition number?" +#~ msgstr "Číslo zdrojovej oblasti?" + +#~ msgid "Destination partition number?" +#~ msgstr "Číslo cieľovej oblasti?" + +#~ msgid "" +#~ "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?" +#~ msgstr "Rozšírené oblasti nemôžu mať súborový systém. Chceli ste mkpart?" + +#~ msgid "Can't move an extended partition." +#~ msgstr "Nie je možné presunúť rozšírenú oblasť." + +#~ msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?" +#~ msgstr "Nie je možné presunúť oblasti na seba. Možno skúste použiť resize?" + +#~ msgid "Minor: %d\n" +#~ msgstr "Drobné: %d\n" + +#~ msgid "Flags: %s\n" +#~ msgstr "Prepínače: %s\n" + +#~ msgid "File System: %s\n" +#~ msgstr "Systém súborov: %s\n" + +#~ msgid "Size: " +#~ msgstr "Veľkosť: " + +#~ msgid "Minimum size: " +#~ msgstr "Minimálna veľkosť: " + +#~ msgid "Maximum size: " +#~ msgstr "Maximálna veľkosť: " + +#~ msgid "check" +#~ msgstr "check" + +#~ msgid "" +#~ "check NUMBER do a simple check on the file " +#~ "system" +#~ msgstr "" +#~ "check ČÍSLO vykonať jednoduchú kontrolu " +#~ "systému súborov" + +#~ msgid "cp" +#~ msgstr "cp" + +#~ msgid "" +#~ "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another " +#~ "partition" +#~ msgstr "" +#~ "cp [OD-ZARIADENIE] OD-ČÍSLO DO-ČÍSLO skopírovať systém súborov na inú " +#~ "oblasť" + +#~ msgid "mkfs" +#~ msgstr "mkfs" + +#~ msgid "" +#~ "mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on " +#~ "partition NUMBER" +#~ msgstr "" +#~ "mkfs ČÍSLO TYP-FS vytvorí systém súborov FS-TYPE " +#~ "na oblasti ČÍSLO" + +#~ msgid "mkpartfs" +#~ msgstr "mkpartfs" + +#~ msgid "" +#~ "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file " +#~ "system" +#~ msgstr "" +#~ "mkpartfs TYP-ODDIELU TYP-FS ZAČ KONIEC vytvoriť oblasť se systémom " +#~ "súborov" + +#~ msgid "move" +#~ msgstr "move" + +#~ msgid "" +#~ "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its " +#~ "file system" +#~ msgstr "" +#~ "rescue ČÍSLO ZAČIATOK KONIEC zmeniť veľkosť oblasti ČÍSLO a " +#~ "jej súborového systému" + +#~ msgid "This is not an ECKD disk! This disk type is not supported!" +#~ msgstr "Toto nie je ECKD disk! Tento typ disku nie je podporovaný!" + +#~ msgid "" +#~ "Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted " +#~ "support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zariadenie %s má veľkosť logického sektora %lld. Nie všetky časti GNU " +#~ "Parted to momentálne podporujú a pracovný kód je VYSOKO EXPERIMENTÁLNY.\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n" + +#~ msgid "" +#~ "Could not determine minimum io size for %s: %s.\n" +#~ "Using the default size (%lld)." +#~ msgstr "" +#~ "Nebolo možné určiť minimálnu veľkosť io pre %s: %s.\n" +#~ "Používa sa štandardná veľkosť sektora (%lld)." + +#~ msgid "" +#~ "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This " +#~ "means Linux won't know anything about the modifications you made until " +#~ "you reboot. You should reboot your computer before doing anything with " +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Jadro nemohlo znovu načítať tabuľku oddielov na %s (%s). To znamená, že " +#~ "Linux nebude vedieť o zmenách, ktoré ste vykonali, pokým nereštartujete " +#~ "systém - takže by ste nemali %s pripájať ani ho pred reštartom akokoľvek " +#~ "používať." + +#~ msgid "Unable to determine the block size of this dasd" +#~ msgstr "Nie je možné určiť veľkosť bloku tohto dasd." + +#~ msgid "File system has an incompatible feature enabled." +#~ msgstr "Systém súborov má povolenou nekompatibilnú vlastnosť." + +#~ msgid "Unrecognised linux swap signature '%10s'." +#~ msgstr "Nerozpoznaný podpis odkladacieho oddielu Linuxu „%10s“." + +#~ msgid "" +#~ "%s read error\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s chyba čítania\n" +#~ "%s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "%s write error\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "%s pri zápise na %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s IOCTL error\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s chyba IOCTL\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s Config file syntax error\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s Chyba syntaxe konfiguračného súboru.\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s space allocation\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s alokácia miesta\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s Fatal error\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s Osudová chyba\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "File system?" +#~ msgstr "Systém súborov?" + +#~ msgid "where necessary, prompts for user intervention" +#~ msgstr "ak je treba, požiada o zásah používateľa" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Without arguments, print displays the entire partition table. With " +#~ "'free'\n" +#~ "argument, information about free space will be displayed otherwise if a\n" +#~ "partition number is given, then more detailed information is displayed\n" +#~ "about that partition. If the 'all' argument is passed instead, partition\n" +#~ "information for all devices will be displayed.\n" +#~ msgstr "" +#~ "print bez argumentov zobrazí celú tabuľku oddielov. Je-li zadáno číslo " +#~ "oddielu, zobrazí se o tomto oddielu podrobnejší informace.\n" |