diff options
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 3827 |
1 files changed, 3827 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..3e15a61 --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,3827 @@ +# Czech translation of parted. +# Copyright (C) 2003, 2007 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> +# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: parted 1.8.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-11 14:02+0200\n" +"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" +"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/argmatch.c:145 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "neplatný token: %s" + +#: lib/argmatch.c:146 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "" + +#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "" + +#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145 +msgid "write error" +msgstr "chyba při zápisu" + +#: lib/error.c:193 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Neznámá chyba systému" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: přepínač `%c%s' nepovoluje parametr\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje parametr\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: neplatný přepínač -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: přepínač vyžaduje parametr -- %c\n" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:354 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Úspěch" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Žádný výskyt" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Neplatný regulární výraz" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Neplatný řadicí znak" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Neplatný název třídy znaků" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Koncové zpětné lomítko" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Neplatný odkaz zpět" + +#: lib/regcomp.c:143 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Nepárová [ nebo [^" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Nepárová ( nebo \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Nepárová \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Neplatný obsah \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Neplatný konec rozsahu" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Došla paměť" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulární výraz je příliš velký" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Nepárová ) nebo \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Žádný předchozí regulární výraz" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:149 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[aA]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:162 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"Toto je free software: můžete je měnit a dále šířit.\n" +"Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, v rozsahu povoleném zákonem.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Napsal(a) %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Napsali %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Napsali %s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s\n" +"a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s a %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Napsali %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s a další.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Chyby hlaste na <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Chyby hlaste na <%s>.\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "došla paměť" + +#: libparted/arch/beos.c:246 +msgid "Disk Image" +msgstr "Obraz disku" + +#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349 +#: libparted/arch/linux.c:1732 +#, c-format +msgid "Error opening %s: %s" +msgstr "Chyba při otevírání %s: %s" + +#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359 +#: libparted/arch/linux.c:1743 +#, c-format +msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." +msgstr "" +"Nemohu otevřít %s pro čtení/zápis (%s). %s bylo otevřeno jen pro čtení." + +#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908 +#, c-format +msgid "%s during seek for read on %s" +msgstr "%s při seek pro čtení %s" + +#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596 +#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868 +#: libparted/arch/linux.c:1950 +#, c-format +msgid "%s during read on %s" +msgstr "%s při čtení %s" + +#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557 +#: libparted/arch/linux.c:2027 +#, c-format +msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." +msgstr "Nemohu zapisovat na %s, protože je otevřen jen pro čtení." + +#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052 +#, c-format +msgid "%s during seek for write on %s" +msgstr "%s při seek pro zápis na %s" + +#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678 +#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000 +#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168 +#, c-format +msgid "%s during write on %s" +msgstr "%s při zápisu na %s" + +#: partprobe/partprobe.c:149 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Pro více informací zkuste `%s --help'.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:153 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n" +msgstr "použití: %s [PŘEPÍNAČ] [ZAŘÍZENÍ]...\n" + +#: partprobe/partprobe.c:154 +msgid "" +"Inform the operating system about partition table changes.\n" +"\n" +" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n" +" -s, --summary print a summary of contents\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -v, --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"Informovat operační systém o změnách tabulky oddílů.\n" +"\n" +" -d, --dry-run ve skutečnosti operační systém neinformovat\n" +" -s, --summary vypsat souhrn obsahu\n" +" -h, --help zobrazit tuto nápovědu a skončit\n" +" -v, --version vypsat informace o verzi a skončit\n" + +#: partprobe/partprobe.c:162 +msgid "" +"\n" +"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n" +msgstr "" +"\n" +"Když není zadáno ZAŘÍZENÍ, prozkoumat všechny oddíly.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:166 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chyby hlaste na <%s>.\n" + +#: libparted/arch/gnu.c:110 +#, c-format +msgid "Unable to open %s." +msgstr "Nemohu otevřít %s." + +#: libparted/arch/gnu.c:130 +msgid "Unable to probe store." +msgstr "Nemohu prozkoumat úložný prostor." + +#: libparted/arch/gnu.c:235 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a " +"result, it may not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" + +#: libparted/arch/gnu.c:261 +#, c-format +msgid "" +"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your " +"changes until after reboot." +msgstr "" + +#: libparted/arch/gnu.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may " +"not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" + +#: libparted/arch/gnu.c:820 +#, c-format +msgid "%s trying to sync %s to disk" +msgstr "%s při pokusu sync %s na disk" + +#: libparted/arch/linux.c:633 +#, c-format +msgid "Could not stat device %s - %s." +msgstr "Nemohu stat zařízení %s - %s." + +#: libparted/arch/linux.c:690 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to determine the dm type of %s." +msgstr "Nemohu určit velikost %s (%s)." + +#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine sector size for %s: %s.\n" +"Using the default sector size (%lld)." +msgstr "" +"Nemohu zjistit velikost sektoru pro %s: %s.\n" +"Používám implicitní velikost sektoru (%lld)." + +#: libparted/arch/linux.c:795 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Could not determine physical sector size for %s.\n" +"Using the logical sector size (%lld)." +msgstr "" +"Nemohu zjistit velikost sektoru pro %s: %s.\n" +"Používám implicitní velikost sektoru (%lld)." + +#: libparted/arch/linux.c:855 +#, c-format +msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." +msgstr "Nemohu určit velikost %s (%s)." + +#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973 +msgid "Generic IDE" +msgstr "Obecné IDE" + +#: libparted/arch/linux.c:963 +#, c-format +msgid "Could not get identity of device %s - %s" +msgstr "Nemohu získat identitu zařízení %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:994 +#, c-format +msgid "" +"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n" +"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file " +"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n" +"Please consult the web site for up-to-date information." +msgstr "" +"Zařízení %s má několik (%d) logických sektorů na fyzický sektor.\n" +"GNU Parted to EXPERIMENTÁLNĚ podporuje pro některé konkrétní kombinace " +"jmenovky disku/systému souborů, např. GPT a ext2/3.\n" +"Pro aktuální informace prosím navštivte WWW server." + +#: libparted/arch/linux.c:1172 +#, c-format +msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" +msgstr "Chyba při inicializaci zařízení SCSI %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1236 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or " +"partition table. Perhaps you selected the wrong device?" +msgstr "" +"Zařízení %s má nulovou délku a nemůže obsahovat systém souborů nebo tabulku " +"oddílů. Možná jste vybrali špatné zařízení?" + +#: libparted/arch/linux.c:1349 +#, c-format +msgid "" +"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted " +"unless you REALLY know what you're doing!" +msgstr "" +"Nemohu určit geometrii souboru/zařízení %s. Neměli byste používat Parted, " +"pokud OPRAVDU nevíte, co děláte!" + +#: libparted/arch/linux.c:1409 +msgid "Generic SD/MMC Storage Card" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1423 +#, fuzzy +msgid "NVMe Device" +msgstr "Nové zařízení?" + +#: libparted/arch/linux.c:1484 +msgid "DAC960 RAID controller" +msgstr "Řadič RAID DAC960" + +#: libparted/arch/linux.c:1489 +msgid "Promise SX8 SATA Device" +msgstr "Zařízení Promise SX8 SATA" + +#: libparted/arch/linux.c:1494 +msgid "ATA over Ethernet Device" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1500 +msgid "IBM S390 DASD drive" +msgstr "Disk IBM S390 DASD" + +#: libparted/arch/linux.c:1506 +msgid "IBM iSeries Virtual DASD" +msgstr "Virtuální DASD IBM iSeries" + +#: libparted/arch/linux.c:1511 +msgid "Compaq Smart Array" +msgstr "Compaq Smart Array" + +#: libparted/arch/linux.c:1521 +msgid "NVDIMM Device" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1526 +msgid "ATARAID Controller" +msgstr "Řadič ATARAID" + +#: libparted/arch/linux.c:1531 +msgid "I2O Controller" +msgstr "Řadič I2O" + +#: libparted/arch/linux.c:1536 +msgid "User-Mode Linux UBD" +msgstr "UBD User-mode Linuxu" + +#: libparted/arch/linux.c:1546 +#, fuzzy +msgid "Loopback device" +msgstr "Zdrojové zařízení?" + +#: libparted/arch/linux.c:1554 +#, fuzzy, c-format +msgid "Linux device-mapper (%s)" +msgstr "Linux device-mapper" + +#: libparted/arch/linux.c:1565 +msgid "Xen Virtual Block Device" +msgstr "Virtuální blokové zařízení Xenu" + +#: libparted/arch/linux.c:1570 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" + +#: libparted/arch/linux.c:1579 +#, fuzzy +msgid "Virtio Block Device" +msgstr "Virtuální blokové zařízení Xenu" + +#: libparted/arch/linux.c:1584 +msgid "Linux Software RAID Array" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1589 +msgid "RAM Drive" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1596 +msgid "ped_device_new() Unsupported device type" +msgstr "ped_device_new() Nepodporovaný typ zařízení" + +#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error fsyncing/closing %s: %s" +msgstr "Chyba při otevírání %s: %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1949 +#, c-format +msgid "%0.0send of file while reading %s" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:2691 +#, c-format +msgid "" +"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This " +"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- " +"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." +msgstr "" +"Chyba při informování jádra o změnách oddílu %s — %s. To znamená, že Linux " +"nebude vědět o změnách, které provedli na %s, dokud nerestartujete systém — " +"takže byste jej neměli připojovat nebo jej před restartem jakkoli používat." + +#: libparted/arch/linux.c:2811 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to determine the start and length of %s." +msgstr "Nemohu určit velikost %s (%s)." + +#: libparted/arch/linux.c:3225 +#, c-format +msgid "" +"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform " +"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, " +"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before " +"making further changes." +msgstr "" + +#: libparted/cs/geom.c:163 +#, fuzzy, c-format +msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)" +msgstr "Nemohu mít konec před začátkem!" + +#: libparted/cs/geom.c:379 +#, c-format +msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." +msgstr "Pokus zapisovat sektory %ld-%ld mimo oddíl na %s." + +#: libparted/cs/geom.c:419 +msgid "checking for bad blocks" +msgstr "hledám špatné bloky" + +#: libparted/debug.c:97 +#, c-format +msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n" +msgstr "Backtrace má na zásobníku %d volání:\n" + +#: libparted/debug.c:110 +#, c-format +msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed." +msgstr "Tvrzení (%s) na %s:%d ve funkci %s() selhalo." + +#: libparted/disk.c:194 +#, c-format +msgid "%s: unrecognised disk label" +msgstr "%s: neznámá jmenovka disku" + +#: libparted/disk.c:487 +#, c-format +msgid "" +"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled " +"read-only." +msgstr "" +"Tato libparted nemá podporu pro zápis pro %s. Možná byla přeložena jen pro " +"čtení." + +#: libparted/disk.c:632 +#, c-format +msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." +msgstr "Oddíl %d je %s, ale systém souborů je %s." + +#: libparted/disk.c:841 +msgid "cylinder_alignment" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:843 +#, fuzzy +msgid "pmbr_boot" +msgstr "boot" + +#: libparted/disk.c:848 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown disk flag, %d." +msgstr "Neznámý příznak oddílu, %d." + +#: libparted/disk.c:1320 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support extended partitions." +msgstr "Jmenovky disku %s nepodporují rozšířené oddíly." + +#: libparted/disk.c:1990 +#, c-format +msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." +msgstr "Jmenovky disku %s nepodporují logické nebo rozšířené oddíly." + +#: libparted/disk.c:2003 +msgid "Too many primary partitions." +msgstr "Příliš mnoho primárních oddílů." + +#: libparted/disk.c:2012 +#, c-format +msgid "" +"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." +msgstr "Nemohu přidat logický oddíl do %s, protože neexistuje rozšířený oddíl." + +#: libparted/disk.c:2036 +#, c-format +msgid "Can't have more than one extended partition on %s." +msgstr "Nemohu mít více než jeden rozšířený oddíl na %s." + +#: libparted/disk.c:2046 +msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." +msgstr "Nemohu mít logické oddíly mimo rozšířený oddíl." + +#: libparted/disk.c:2071 +#, c-format +msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." +msgstr "Nemohu mít logický oddíl mimo rozšířený oddíl na %s." + +#: libparted/disk.c:2081 +msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." +msgstr "Nemohu mít primární oddíl uvnitř rozšířeného oddílu." + +#: libparted/disk.c:2090 +msgid "Can't have a partition outside the disk!" +msgstr "Nemohu mít oddíl mimo disk!" + +#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319 +msgid "Can't have overlapping partitions." +msgstr "Nemohu mít překrývající se oddíly." + +#: libparted/disk.c:2520 +msgid "metadata" +msgstr "metadata" + +#: libparted/disk.c:2522 +msgid "free" +msgstr "volné" + +#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302 +msgid "extended" +msgstr "rozšířený" + +#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306 +msgid "logical" +msgstr "logický" + +#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298 +msgid "primary" +msgstr "primární" + +#: libparted/disk.c:2544 +msgid "boot" +msgstr "boot" + +#: libparted/disk.c:2546 +msgid "bios_grub" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2548 +msgid "root" +msgstr "root" + +#: libparted/disk.c:2550 +msgid "swap" +msgstr "swap" + +#: libparted/disk.c:2552 +msgid "hidden" +msgstr "skrytý" + +#: libparted/disk.c:2554 +msgid "raid" +msgstr "raid" + +#: libparted/disk.c:2556 +msgid "lvm" +msgstr "lvm" + +#: libparted/disk.c:2558 +msgid "lba" +msgstr "lba" + +#: libparted/disk.c:2560 +msgid "hp-service" +msgstr "hp-service" + +#: libparted/disk.c:2562 +msgid "palo" +msgstr "palo" + +#: libparted/disk.c:2564 +msgid "prep" +msgstr "prep" + +#: libparted/disk.c:2566 +msgid "msftres" +msgstr "msftres" + +#: libparted/disk.c:2568 +#, fuzzy +msgid "msftdata" +msgstr "metadata" + +#: libparted/disk.c:2570 +msgid "atvrecv" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2572 +msgid "diag" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2574 +msgid "legacy_boot" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2576 +msgid "irst" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2578 +#, fuzzy +msgid "esp" +msgstr "Ano" + +#: libparted/disk.c:2580 +msgid "chromeos_kernel" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2582 +#, fuzzy +msgid "bls_boot" +msgstr "boot" + +#: libparted/disk.c:2584 +msgid "linux-home" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2586 +msgid "no_automount" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2592 +#, c-format +msgid "Unknown partition flag, %d." +msgstr "Neznámý příznak oddílu, %d." + +#: libparted/exception.c:79 +msgid "Information" +msgstr "Informace" + +#: libparted/exception.c:80 +msgid "Warning" +msgstr "Varování" + +#: libparted/exception.c:81 +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#: libparted/exception.c:82 +msgid "Fatal" +msgstr "Fatální" + +#: libparted/exception.c:83 +msgid "Bug" +msgstr "Chyba" + +#: libparted/exception.c:84 +msgid "No Implementation" +msgstr "Neimplementováno" + +#: libparted/exception.c:88 +msgid "Fix" +msgstr "Opravit" + +#: libparted/exception.c:89 +msgid "Yes" +msgstr "Ano" + +#: libparted/exception.c:90 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: libparted/exception.c:91 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: libparted/exception.c:92 +msgid "Retry" +msgstr "Znovu" + +#: libparted/exception.c:93 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorovat" + +#: libparted/exception.c:94 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#: libparted/exception.c:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted " +"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what " +"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s " +"containing at least the version (%s) and the following message: " +msgstr "" +"Byla detekována chyba v GNU parted. Pro více informací o tom, co je užitečné " +"při hlášení chyb, viz WWW server partedu http://www.gnu.org/software/parted/" +"parted.html! Pošlete prosím e-mailem hlášení o chybě na bug-parted@gnu.org " +"obsahující alespoň verzi (%s) a následující zprávu:" + +#: libparted/labels/aix.c:92 +msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "Podpora pro čtení jmenovek disku AIXu ještě není implementována." + +#: libparted/labels/aix.c:103 +msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "Podpora pro zápis jmenovek disku AIXu ještě není implementována." + +#: libparted/labels/aix.c:116 +msgid "" +"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Podpora pro přidávání oddílů do jmenovek disku AIXu ještě není " +"implementována." + +#: libparted/labels/aix.c:126 +msgid "" +"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Podpora pro duplikování oddílů ve jmenovkách disku AIXu ještě není " +"implementována." + +#: libparted/labels/aix.c:144 +msgid "" +"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not " +"implemented yet." +msgstr "" +"Podpora pro nastavování typu systému oddílů ve jmenovkách disku AIXu ještě " +"není implementována." + +#: libparted/labels/aix.c:154 +msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Podpora pro nastavování přepínačů ve jmenovkách disku AIXu ještě není " +"implementována." + +#: libparted/labels/atari.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d " +"bytes." +msgstr "" +"Parted nemůže používat systémy souborů HFS na disků s velikostí sektoru " +"jinou než %d bajtů." + +#: libparted/labels/atari.c:290 +#, c-format +msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:403 +msgid "" +"Too many Atari partitions detected. Maybe there is a loop in the XGM linked " +"list. Aborting." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:601 +#, c-format +msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:622 +#, c-format +msgid "" +"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:653 +#, c-format +msgid "" +"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it " +"is corrupted." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:883 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:890 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:967 +msgid "" +"The sector count that is stored in the partition table does not correspond " +"to the size of your device. Do you want to fix the partition table?" +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1008 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store BSL." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1116 +msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1135 +msgid "" +"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is " +"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected " +"by ICD compatible software. Do you want to invalidate the ICD table?" +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1169 +#, fuzzy +msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions." +msgstr "Nemohu kopírovat rozšířený oddíl." + +#: libparted/labels/atari.c:1191 +msgid "There were remaining partitions after filling the tables." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1231 +#, c-format +msgid "" +"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary " +"partitions, if XGM is the first one it counts for two)." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563 +#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294 +#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891 +#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409 +#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054 +#: libparted/labels/sun.c:781 +msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." +msgstr "Nemohu splnit všechna omezení na oddíl." + +#: libparted/labels/atari.c:1762 +#, c-format +msgid "" +"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an " +"extended XGM partition. If XGM is the first partition it counts for two." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082 +msgid "Unable to allocate a partition number." +msgstr "Nemohu alokovat číslo oddílu." + +#: libparted/labels/bsd.c:588 +msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." +msgstr "Nemohu alokovat položku jmenovky disku bsd." + +#: libparted/labels/dasd.c:634 +msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n" +msgstr "" + +#: libparted/labels/dasd.c:919 +msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot" +msgstr "Nemohu alokovat položku jmenovky disku dasd" + +#: libparted/labels/dos.c:1159 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." +msgstr "Neplatná tabulka oddílů na %s - nesprávný podpis %x." + +#: libparted/labels/dos.c:1187 +#, c-format +msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." +msgstr "Neplatná tabulka oddílů - rekurzivní oddíl na %s." + +#: libparted/labels/dos.c:2276 +msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." +msgstr "" +"Parted neumí měnit velikost oddílů spravovaných pomocí Windows Dynamic Disk." + +#: libparted/labels/dos.c:2532 +#, fuzzy +msgid "cannot create any more partitions" +msgstr "Nemohu vytvářet další oddíly." + +#: libparted/labels/dvh.c:183 +#, c-format +msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." +msgstr "%s nemá rozšířený oddíl (oddíl hlavičky svazku)." + +#: libparted/labels/dvh.c:309 +msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." +msgstr "" +"Kontrolní součet je špatně, což indikuje, že tabulka oddílů je poškozená." + +#: libparted/labels/dvh.c:614 +msgid "Only primary partitions can be root partitions." +msgstr "Jen primární oddíly mohou být kořenové oddíly." + +#: libparted/labels/dvh.c:628 +msgid "Only primary partitions can be swap partitions." +msgstr "Jen primární oddíly mohou být odkládací oddíly." + +#: libparted/labels/dvh.c:642 +msgid "Only logical partitions can be a boot file." +msgstr "Jen logické oddíly mohou být zaváděcí soubor." + +#: libparted/labels/dvh.c:719 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"failed to set dvh partition name to %s:\n" +"Only logical partitions (boot files) have a name." +msgstr "Jen logické oddíly (zaváděcí soubory) mají název." + +#: libparted/labels/dvh.c:812 +msgid "Too many primary partitions" +msgstr "Příliš mnoho primárních oddílů" + +#: libparted/labels/fdasd.c:136 +msgid "open error" +msgstr "chyba při otevírání" + +#: libparted/labels/fdasd.c:139 +msgid "seek error" +msgstr "chyba při posunu" + +#: libparted/labels/fdasd.c:142 +msgid "read error" +msgstr "chyba při čtení" + +#: libparted/labels/fdasd.c:148 +msgid "ioctl() error" +msgstr "chyba při ioctl()" + +#: libparted/labels/fdasd.c:152 +msgid "API version mismatch" +msgstr "Nesoulad verzí API" + +#: libparted/labels/fdasd.c:156 +msgid "Unsupported disk type" +msgstr "Nepodporovaný typ disku" + +#: libparted/labels/fdasd.c:160 +msgid "Unsupported disk format" +msgstr "Nepodporovaný formát disku" + +#: libparted/labels/fdasd.c:164 +msgid "Disk is in use" +msgstr "Disk se používá" + +#: libparted/labels/fdasd.c:168 +msgid "Syntax error in config file" +msgstr "Chyba syntaxe v souboru s nastavením" + +#: libparted/labels/fdasd.c:172 +msgid "Volume label is corrupted" +msgstr "Jmenovka svazku je poškozena" + +#: libparted/labels/fdasd.c:176 +msgid "A data set name is corrupted" +msgstr "Název sady dat je poškozen" + +#: libparted/labels/fdasd.c:180 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Alokace paměti selhala" + +#: libparted/labels/fdasd.c:184 +msgid "Device verification failed" +msgstr "Ověřování zařízení selhalo" + +#: libparted/labels/fdasd.c:185 +msgid "The specified device is not a valid DASD device" +msgstr "Zadané zařízení není platné zařízení DASD" + +#: libparted/labels/fdasd.c:188 +msgid "VOLSER not found on device" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179 +msgid "Fatal error" +msgstr "Fatální chyba" + +#: libparted/labels/fdasd.c:243 +msgid "No room for volume label." +msgstr "Není místo na jmenovku svazku." + +#: libparted/labels/fdasd.c:251 +msgid "No room for partition info." +msgstr "Není místo pro informace o oddílech." + +#: libparted/labels/fdasd.c:828 +msgid "Invalid VTOC." +msgstr "Neplatná VTOC." + +#: libparted/labels/fdasd.c:912 +msgid "Could not retrieve API version." +msgstr "Nemohu získat verzi API." + +#: libparted/labels/fdasd.c:915 +#, c-format +msgid "" +"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!" +msgstr "Aktuální verze API '%d' neodpovídá verzi API ovladače '%d'!" + +#: libparted/labels/fdasd.c:1020 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve disk size." +msgstr "Nemohu získat informace o disku." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1029 +msgid "Could not retrieve disk geometry information." +msgstr "Nemohu získat informace o geometrii disku." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1035 +msgid "Could not retrieve blocksize information." +msgstr "Nemohu získat informace o velikosti bloku." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1045 +msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390." +msgstr "" + +#: libparted/labels/gpt.c:589 +#, fuzzy +msgid "device is too small for GPT" +msgstr "Zařízení pro %lu bloků příliš malé." + +#: libparted/labels/gpt.c:791 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than " +"what Parted can recognise. Please report this!" +msgstr "" +"Formát tabulky oddílů GPT je verze %x, což je novější, než kterou umí " +"rozpoznat Parted. Oznamte nám to prosím! bug-parted@gnu.org" + +#: libparted/labels/gpt.c:827 +#, c-format +msgid "" +"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT " +"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current " +"setting? " +msgstr "" +"Zřejmě se nepoužívá všechno dostupné místo na %s, můžete opravit GPT, aby " +"používala všechno místo (dalších %llu bloků) nebo pokračovat se současným " +"nasatvením? " + +#: libparted/labels/gpt.c:1026 +#, fuzzy +msgid "" +"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, " +"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" +msgstr "" +"Záložní tabulka GPT není na konci disku, jak by měla být. To možná znamená, " +"že jiný operační systém si myslí, že disk je menší. Mám to opravit " +"přesunutím zálohy na konec (a odstraněním staré zálohy)?" + +#: libparted/labels/gpt.c:1044 +msgid "" +"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh " +"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." +msgstr "" +"Primární i záložní tabulka GPT je poškozena. Zkuste vytvořit novou tabulku a " +"obnovit oddíly pomocí schopnosti Partedu rescue." + +#: libparted/labels/gpt.c:1055 +#, fuzzy +msgid "" +"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"Primární tabulka GPT je poškozena, ale záloha se zdá být v pořádku, takže " +"bude použita záloha." + +#: libparted/labels/gpt.c:1067 +msgid "" +"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"Primární tabulka GPT je poškozena, ale záloha se zdá být v pořádku, takže " +"bude použita záloha." + +#: libparted/labels/gpt.c:1091 +msgid "primary partition table array CRC mismatch" +msgstr "" + +#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749 +#, fuzzy +msgid "failed to translate partition name" +msgstr "Nemohu alokovat číslo oddílu." + +#: libparted/labels/mac.c:185 +#, c-format +msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." +msgstr "Neplatný podpis %x pro jmenovky disku Mac." + +#: libparted/labels/mac.c:232 +msgid "Partition map has no partition map entry!" +msgstr "Mapa oddílů nemá žádnou položku mapy oddílů!" + +#: libparted/labels/mac.c:280 +#, c-format +msgid "%s is too small for a Mac disk label!" +msgstr "%s je příliš malý pro jmenovku disku Mac!" + +#: libparted/labels/mac.c:507 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid signature %x." +msgstr "Oddíl %d má neplatný podpis %x." + +#: libparted/labels/mac.c:524 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" +msgstr "Oddíl %d má neplatnou délku 0 bajtů." + +#: libparted/labels/mac.c:555 +msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." +msgstr "Datový region nezačíná na začátku oddílu." + +#: libparted/labels/mac.c:572 +msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Zaváděcí region oddílu nezabírá celý oddíl." + +#: libparted/labels/mac.c:583 +msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Datový region oddílu nezabírá celý oddíl." + +#: libparted/labels/mac.c:635 +#, c-format +msgid "" +"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." +msgstr "" +"Podivná velikost bloku v deskriptoru zařízení: %d bajtů není dělitelné 512." + +#: libparted/labels/mac.c:648 +#, c-format +msgid "" +"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux " +"says it is %d bytes." +msgstr "" +"Deskriptor ovladače říká, že fyzická velikost bloku je %d bajtů ale Linux " +"říká, že je to %d bajtů." + +#: libparted/labels/mac.c:701 +msgid "No valid partition map found." +msgstr "Nenalezena platná mapa oddílů." + +#: libparted/labels/mac.c:775 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d " +"says it is %d!" +msgstr "" +"Kolidující velikosti položek mapy oddílů! Položka 1 říká, že je to %d, ale " +"položka %d říká, že je to %d!" + +#: libparted/labels/mac.c:806 +msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" +msgstr "Podivné! Existují 2 položky mapy oddílu!" + +#: libparted/labels/mac.c:1345 +msgid "" +"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from " +"recognising it as such." +msgstr "" +"Změna názvu kořenového nebo odkládacího oddílu zabrání Linuxu v jeho " +"rozpoznání." + +#: libparted/labels/mac.c:1444 +msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" +msgstr "Nemohu přidat další oddíl — mapa oddílů je příliš malá!" + +#: libparted/labels/pc98.c:285 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s." +msgstr "Neplatná tabulka oddílů na %s." + +#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416 +#, c-format +msgid "" +"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still " +"unsupported." +msgstr "" +"Oddíl %d není zarovnán na hranice cylindru. To pořád ještě není podporováno." + +#: libparted/labels/pc98.c:729 +msgid "Can't add another partition." +msgstr "Nemohu přidat další oddíl." + +#: libparted/labels/pt-tools.c:134 +#, c-format +msgid "" +"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed " +"maximum of %jd" +msgstr "" + +#: libparted/labels/pt-tools.c:147 +#, c-format +msgid "" +"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum " +"of %jd" +msgstr "" + +#: libparted/labels/rdb.c:170 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." +msgstr "%s : Špatný kontrolní součet bloku %llu typu %s." + +#: libparted/labels/rdb.c:486 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." +msgstr "%s : Nenašel jsem blok rdb, to by se nemělo nikdy stát." + +#: libparted/labels/rdb.c:575 +#, c-format +msgid "%s : Loop detected at block %d." +msgstr "%s : Na bloku %d detekována smyčka." + +#: libparted/labels/rdb.c:594 +#, c-format +msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." +msgstr "%s : Seznam %s je zřejmě v bloku %s špatný." + +#: libparted/labels/rdb.c:693 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list bad blocks." +msgstr "%s : Nemohu vypsat špatné bloky." + +#: libparted/labels/rdb.c:701 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list partition blocks." +msgstr "%s : Nemohu vypsat bloky oddílu." + +#: libparted/labels/rdb.c:709 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list file system blocks." +msgstr "%s : Nemohu vypsat bloky systému souborů." + +#: libparted/labels/rdb.c:717 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list boot blocks." +msgstr "%s : Nemohu vypsat zaváděcí bloky." + +#: libparted/labels/rdb.c:744 +#, c-format +msgid "Failed to write partition block at %d." +msgstr "Nemohu zapsat blok oddílu na %d." + +#: libparted/labels/sun.c:162 +msgid "Corrupted Sun disk label detected." +msgstr "Detekována poškozená jmenovka disku Sun." + +#: libparted/labels/sun.c:277 +#, c-format +msgid "" +"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not " +"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." +msgstr "" +"Geometrie disku CHS (%d,%d,%d) ohlášená operačním systémem neodpovídá " +"geometrii uložené v jmenovce disku (%d,%d,%d)." + +#: libparted/labels/sun.c:299 +#, c-format +msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." +msgstr "Jmenovka disku popisuje disk větší než %s." + +#: libparted/labels/sun.c:474 +#, c-format +msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." +msgstr "Disk má %d cylindrů, což je více než maximum 65536." + +#: libparted/labels/sun.c:813 +msgid "" +"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is " +"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may " +"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates " +"it as well." +msgstr "" +"Jediný zbývající oddíl je oddíl Celý disk. Obecně není dobrý nápad tento " +"oddíl přepsat skutečným oddílem. Bez něj možná nebude možné zavést Solaris a " +"SILO (zavaděč systému pro sparc) jej také ocení." + +#: libparted/labels/sun.c:828 +msgid "Sun disk label is full." +msgstr "Jmenovka disku Sun je plná." + +#: libparted/labels/vtoc.c:164 +msgid "opening of device failed" +msgstr "otevírání zařízení selhalo" + +#: libparted/labels/vtoc.c:168 +msgid "seeking on device failed" +msgstr "posun v zařízení selhal" + +#: libparted/labels/vtoc.c:172 +msgid "writing to device failed" +msgstr "zápis na zařízení selhal" + +#: libparted/labels/vtoc.c:176 +msgid "reading from device failed" +msgstr "čtení ze zařízení selhalo" + +#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378 +#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406 +msgid "Could not read volume label." +msgstr "Nemohu číst jmenovku svazku." + +#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431 +msgid "Could not write volume label." +msgstr "Nemohu zapsat jmenovku svazku." + +#: libparted/labels/vtoc.c:537 +msgid "Could not read VTOC labels." +msgstr "Nemohu číst jmenovky VTOC." + +#: libparted/labels/vtoc.c:543 +msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "Nemohu číst FMT1 DSCB VTOC." + +#: libparted/labels/vtoc.c:550 +msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "Nemohu číst FMT4 DSCB VTOC." + +#: libparted/labels/vtoc.c:557 +msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "Nemohu číst FMT5 DSCB VTOC." + +#: libparted/labels/vtoc.c:564 +msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "Nemohu číst FMT7 DSCB VTOC." + +#: libparted/labels/vtoc.c:585 +msgid "Could not write VTOC labels." +msgstr "Nemohu zapisovat jmenovky VTOC." + +#: libparted/labels/vtoc.c:591 +msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "Nemohu zapisovat FMT1 DSCB VTOC." + +#: libparted/labels/vtoc.c:598 +msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "Nemohu zapisovat FMT4 DSCB VTOC." + +#: libparted/labels/vtoc.c:605 +msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "Nemohu zapisovat FMT5 DSCB VTOC." + +#: libparted/labels/vtoc.c:612 +msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "Nemohu zapisovat FMT7 DSCB VTOC." + +#: libparted/labels/vtoc.c:622 +#, fuzzy +msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB." +msgstr "Nemohu zapisovat FMT1 DSCB VTOC." + +#: libparted/libparted.c:247 +msgid "Out of memory." +msgstr "Nedostatek paměti." + +#: libparted/unit.c:140 +msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." +msgstr "Nemohu získat velikost jednotky pro speciální jednotku 'COMPACT'." + +#: libparted/unit.c:386 +#, c-format +msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." +msgstr "\"%s\" má neplatnou syntax umístění." + +#: libparted/unit.c:394 +#, c-format +msgid "The maximum head value is %d." +msgstr "Maximální hodnota hlavy je %d." + +#: libparted/unit.c:401 +#, c-format +msgid "The maximum sector value is %d." +msgstr "Maximální hodnota sektoru je %d." + +#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565 +#, c-format +msgid "The location %s is outside of the device %s." +msgstr "Umístění %s je mimo zařízení %s." + +#: libparted/unit.c:527 +msgid "Invalid number." +msgstr "Neplatné číslo." + +#: libparted/unit.c:533 +msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1" +msgstr "" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate partition block\n" +msgstr "%s : Nemohu alokovat blok oddílu\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate block\n" +msgstr "%s : Nemohu alokovat blok\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n" +msgstr "%s : Nemohu číst zaváděcí blok %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n" +msgstr "%s : Nemohu číst kořenový blok %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate id list element\n" +msgstr "%s : Nemohu alokovat prvek seznamu id\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read block %llu\n" +msgstr "%s : Nemohu číst blok %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n" +msgstr "%s : Špatný kontrolní součet bloku %llu typu %s\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't write block %d\n" +msgstr "%s : Nemohu zapsat blok %d\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n" +msgstr "%s : Nemohu alokovat disk_specific blok rdb\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n" +msgstr "%s : Nenašeljsem blok rdb, to by se nemělo nikdy stát\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319 +#, c-format +msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n" +msgstr "%s : Nemohučíst blok oddílu %llu\n" + +#: libparted/fs/fat/fat.c:149 +msgid "" +"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT " +"support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Parted byl nesprávně přeložen: zaváděcí sektor FAT by měl být 512 bajtů. " +"Podpora FAT bude zakázána." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49 +msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." +msgstr "Systém souborů má neplatný podpis pro systém souborů FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57 +msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." +msgstr "Systém souborů má neplatnou velikost sektoru pro systém souborů FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64 +msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." +msgstr "Systém souborů má neplatnou velikost clusteru pro systém souborů FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71 +msgid "" +"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." +msgstr "" +"Systém souborů má neplatný počet rezervovaných sektorů pro systém souborů " +"FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78 +msgid "File system has an invalid number of FATs." +msgstr "Systém souborů má neplatný počet FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)." +msgstr "" + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194 +msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " +msgstr "" +"Zaváděcí sektor FAT říká, že logická velikost sektoru je 0. To je divné. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200 +msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " +msgstr "" +"Zaváděcí sektor FAT říká, že neexistuje žádná tabulka FAT. To je divné. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206 +msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " +msgstr "Zaváděcí sektor FAT říká, že cluster je 0 sektorů. To je divné. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216 +msgid "File system is FAT12, which is unsupported." +msgstr "Systém souborů je FAT12, což není podporováno." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Nerozpoznaný podpis odkládacího oddílu linuxu '%10s'." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Nerozpoznaný podpis odkládacího oddílu linuxu '%10s'." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'." +msgstr "Nerozpoznaný podpis odkládacího oddílu linuxu '%10s'." + +#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to " +"%d bytes." +msgstr "" +"Parted nemůže používat systémy souborů HFS na disků s velikostí sektoru " +"jinou než %d bajtů." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the " +"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the " +"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS " +"geometry." +msgstr "" +"Geometrie CHS systému souborů je (%d, %d, %d), což není platné. Geometrie " +"CHS tabulky oddílů je (%d, %d, %d). Zvolíte-li Ignorovat, geometrie CHS " +"systému souborů bude ponechána beze změny. Zvolíte-li Opravit, geometrie CHS " +"systému souborů bude nastavena tak, aby odpovídala geometrii CHS tabulky " +"oddílů." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398 +#, c-format +msgid "" +"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, " +"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." +msgstr "" +"Sektor informací má nesprávný podpis (%x). Zatím zvolte Zrušit a pošlete " +"hlášení o chybě. Pokud jste v úzkých, můžete to pravděpodobně bez obav " +"ignorovat." + +#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. " +"Currently, only %s is free." +msgstr "" +"Pro zmenšení tohoto oddílu na tuto velikost potřebujete %s volného místa. " +"Momentálně je volné jen %s." + +#: libparted/fs/r/fat/context.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." +msgstr "Změna začátku clusteru = %d, což není násobek velikosti clusteru %d." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:84 +#, c-format +msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." +msgstr "Špatná položka adresáře pro %s: první cluster je značka konce souboru." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:97 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"Špatná FAT: neukončený řetězec pro %s. Měli byste spustit dosfsck nebo " +"scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run " +"dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"Špatná FAT: cluster %d je mimo systém souborů v řetězci pro %s. Měli byste " +"spustit dosfsck nebo scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:116 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or " +"scandisk." +msgstr "" +"Špatná FAT: cluster %d pro %s má křížové odkazy. Měli byste spustit dosfsck " +"nebo scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:135 +#, c-format +msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." +msgstr "%s je %dk, ale má %d clusterů (%dk)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244 +#, c-format +msgid "Partition too big/small for a %s file system." +msgstr "Oddíl je příliš velký/malý pro systém souborů %s." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410 +msgid "" +"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select " +"cancel, run scandisk on the file system, and then come back." +msgstr "" +"Tabulky FAT si neodpovídají. Pokud nevíte, co to znamená, zvolte Zrušit, " +"spusťte na systému souborů scandisk a pak se vraťte." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450 +msgid "There are no possible configurations for this FAT type." +msgstr "Pro tento typ FAT neexistuje možná konfigurace." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462 +#, c-format +msgid "" +"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster " +"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of " +"FATs is %d sectors (%d expected)." +msgstr "" +"Systém souborů nemá očekávané velikosti, aby jej Windows měly rády. Velikost " +"clusteru je %dk (očekáváno %dk); počet clusterů je %d (očekáváno %d); " +"velikost FAT je %d sektorů (očekáváno %d)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485 +#, c-format +msgid "" +"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." +msgstr "Systém souborů oznamuje volné místo jako %d clusterů, ne %d clusterů." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159 +msgid "" +"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either " +"cancel, or ignore to lose the files." +msgstr "" +"V kořenovém adresáři není dostatek místa pro všechny souborů. Zvolte buď " +"Zrušit, nebo Ignorovat pro ztrátu těchto souborů." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303 +msgid "Error writing to the root directory." +msgstr "Chyba při zápisu do kořenového adresáře." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479 +msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." +msgstr "" +"Pokud svůj systém souborů ponecháte jako FAT16, nebudete mít žádné problémy." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482 +msgid "" +"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." +msgstr "" +"Pokud převedete na FAT16 a na tomto oddílu jsou nainstalovány MS Windows, " +"musíte reinstalovat zavaděč systému MS Windows. Pokud to chcete udělat, měli " +"byste si přečíst manuál Partedu (nebo manuál své distribuce)." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490 +msgid "" +"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new " +"problems." +msgstr "" +"Pokud svůj systém souborů ponecháte jako FAT16, nezpůsobíte žádné nové " +"problémy." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494 +msgid "" +"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, " +"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS " +"Windows 95a, and MS Windows NT." +msgstr "" +"Pokud převedete na FAT32 a na tomto oddílu jsou nainstalovány MS Windows, " +"musíte reinstalovat zavaděč systému MS Windows. Pokud to chcete udělat, měli " +"byste si přečíst manuál Partedu (nebo manuál své distribuce). Převedení na " +"FAT32 také učiní systém souborů nečitelným pro MS DOS, MS Windows 95a a MS " +"Windows NT." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509 +msgid "Would you like to use FAT32?" +msgstr "Chcete použít FAT32?" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." +msgstr "" +"Velikost systému souborů může být na tuto hodnotu změněna jen převodem na " +"FAT16." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." +msgstr "" +"Velikost systému souborů může být na tuto hodnotu změněna jen převodem na " +"FAT32." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570 +msgid "" +"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" +msgstr "" +"GNU Parted neumí změnit velikost tohoto oddílu na tuto hodnotu. Pracujeme na " +"tom!" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:137 +#, c-format +msgid "" +"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should " +"probably run scandisk." +msgstr "" +"FAT %d media %x neodpovídá media %x zaváděcího sektoru. Pravděpodobně byste " +"měli spustit scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:269 +#, c-format +msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_set: cluster %ld mimo systém souborů" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:301 +#, c-format +msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_get: cluster %ld mimo systém souborů" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:343 +msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" +msgstr "fat_table_alloc_cluster: nejsou volné clustery" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:152 +msgid "Could not detect file system." +msgstr "Nemohu detekovat systém souborů." + +#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "resizing %s file systems is not supported" +msgstr "" +"Podpora pro změnu velikosti souborových systémů %s ještě není implementována." + +#: libparted/fs/r/filesys.c:171 +msgid "The file system is bigger than its volume!" +msgstr "Systém souborů je větší než jeho obsah!" + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774 +msgid "The file system contains errors." +msgstr "Systém souborů obsahuje chyby." + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287 +msgid "Bad blocks could not be read." +msgstr "Nelze číst špatné bloky." + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137 +#, c-format +msgid "" +"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already " +"exists at this position. You should check the file system!" +msgstr "" +"Pokouším se zaregistrovat rozsah začínající na bloku 0x%X, ale v tomto " +"umístění již jeden existuje. Měli byste zkontrolovat systém souborů!" + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one " +"already exists at this position. This should not happen!" +msgstr "" +"Pokouším se přesunout rozsah z bloku 0x%X do bloku 0x%X, ale v tomto " +"umístění již jeden existuje. To by se nemělo stát!" + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." +msgstr "Nemohu aktualizovat cache rozsahů pro soubor HFS s CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Pokus číst soubor HFS s CNID %X za koncem souboru." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." +msgstr "Nemohu najít sektor %lli souboru HFS s CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Pokus zapisovat do souboru HFS s CNID %X za konec souboru." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." +msgstr "Nemohu aktualizovat cache rozsahů pro soubor HFS+ s CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Pokus číst soubor HFS+ s CNID %X za koncem souboru." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." +msgstr "Nemohu najít sektor %lli souboru HFS+ s CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Pokus zapisovat do souboru HFS+ s CNID %X za konec souboru." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212 +msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." +msgstr "Lituji, HFS zatím nelze takto měnit velikost." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573 +msgid "shrinking" +msgstr "zmenšuji" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585 +msgid "Data relocation has failed." +msgstr "Přesun dat selhal." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261 +msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." +msgstr "Přesun dat nechal na konci svazku nějaká data." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300 +msgid "writing HFS Master Directory Block" +msgstr "zapisuhi blok hlavního adresáře HFS" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412 +msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." +msgstr "Při otevírání nebyl nalezen platný podpis HFS[+X]." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422 +#, c-format +msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." +msgstr "Verze %d HFS+ není podporována." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433 +#, c-format +msgid "Version %d of HFSX isn't supported." +msgstr "Verze %d HFSX není podporována." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616 +msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." +msgstr "Přesun dat nechal na konci svazku nějaká data." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664 +msgid "Error while writing the allocation file." +msgstr "Chyba při zápisu do souboru alokací." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679 +msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." +msgstr "Chyba při zápisu do části pro kompatibilitu souboru alokací." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694 +msgid "writing HFS+ Volume Header" +msgstr "zapisuji hlavičku svazku HFS+" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794 +msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." +msgstr "Při hledání povinného souboru špatných bloků došlo k chybě." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847 +msgid "" +"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't " +"contain the embedded HFS+ volume." +msgstr "" +"V obalu HFS je zřejmě chyba: soubor špatných bloků neobsahuje vložený svazek " +"HFS+." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883 +msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." +msgstr "Lituji, HFS+ zatím nelze takto měnit velikost." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918 +msgid "shrinking embedded HFS+ volume" +msgstr "zmenšuji vložený svazek HFS+" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935 +msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." +msgstr "Změna velikosti svazku HFS+ selhala." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942 +msgid "shrinking HFS wrapper" +msgstr "zmenšuji obal HFS" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951 +msgid "Updating the HFS wrapper has failed." +msgstr "Aktualizace obalu HFS selhala." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138 +#, c-format +msgid "" +"This is not a real %s check. This is going to extract special low level " +"files for debugging purposes." +msgstr "" +"Toto není skutečná kontrola %s. Toto pro ladicí účely extrahuje speciální " +"nízkoúrovňové soubory." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155 +msgid "Bad block list header checksum." +msgstr "Kontrolní součet hlavičky seznamu špatných bloků." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." +msgstr "Neplatná velikost bloku transakce při přehrávání žurnálu (%i bajtů)." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260 +#, fuzzy +msgid "" +"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to deactivate " +"the journal and run Parted again." +msgstr "" +"Žurnály uložené mimo svazek nejsou podporovány. Zkuste deaktivovat žurnál a " +"spusťte Parted znovu." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271 +msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." +msgstr "Posun nebo velikost žurnálu není násobek velikosti sektoru." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292 +msgid "Incorrect magic values in the journal header." +msgstr "Neplatné kouzelné hodnoty v hlavičce žurnálu." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302 +msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." +msgstr "" +"Nesoulad velikosti žurnálu mezi blokem informací o žurnálu a hlavičkou " +"žurnálu." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314 +msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." +msgstr "Některé pole hlavičky nejsou násobek velikosti sektoru." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323 +msgid "" +"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only " +"supports 512 bytes length sectors." +msgstr "" +"Velikost sektoru uložená v žurnálunení 512. Parted podporuje jen sektory " +"velké 512 bajtů." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335 +msgid "Bad journal checksum." +msgstr "Špatný kontrolní součet žurnálu." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355 +msgid "" +"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before " +"opening the file system. This will modify the file system." +msgstr "" +"Žurnál není prázdný. Před otevřením systému souborů musí Parted přehrát " +"transakce. To změní systém souborů." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383 +msgid "" +"The volume header or the master directory block has changed while replaying " +"the journal. You should restart Parted." +msgstr "" +"Hlavička svazku nebo hlavní blok adresáře se při přehrávání žurnálu změnil. " +"Měli byste restartovat Parted." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155 +msgid "An extent has not been relocated." +msgstr "Rozsah nebyl přesunut." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307 +msgid "" +"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check " +"the file system!" +msgstr "" +"Odkaz na rozsah přichází z místa, ze kterého by neměla. Měli byste " +"zkontrolovat systém souborů!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382 +msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "Tento svazek HFS nemá soubor katalogu. To je velice neobvyklé!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479 +msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" +"Tento svazek HFS nemá soubor přetečení rozsahů. To je celkem neobvyklé!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670 +msgid "" +"The extents overflow file should not contain its own extents! You should " +"check the file system." +msgstr "" +"Soubor přetečení rozsahů by neměl obsahovat své vlastní rozsahy! Měli byste " +"zkontrolovat systém souborů." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849 +msgid "Could not cache the file system in memory." +msgstr "Nemohu kešovat systém souborů v paměti." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910 +msgid "Bad blocks list could not be loaded." +msgstr "Seznam špatných bloků nelze načíst." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926 +msgid "An error occurred during extent relocation." +msgstr "Při přesunu rozsahu došlo k chybě." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495 +msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "Tento svazek HFS+ nemá soubor katalogu. To je velice neobvyklé!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620 +msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" +"Tento svazek HFS+ nemá soubor přetečení rozsahů. To je celkem neobvyklé!" + +#: parted/parted.c:138 +msgid "displays this help message" +msgstr "zobrazí tuto zprávu nápovědy" + +#: parted/parted.c:139 +msgid "lists partition layout on all block devices" +msgstr "vypíše rozložení oddílů na všech blokových zařízeních" + +#: parted/parted.c:140 +msgid "displays machine parseable output" +msgstr "zobrazí strojově zpracovatelný výstup" + +#: parted/parted.c:141 +#, fuzzy +msgid "displays JSON output" +msgstr "zobrazí strojově zpracovatelný výstup" + +#: parted/parted.c:142 +msgid "never prompts for user intervention" +msgstr "nikdy nežádá o intervenci uživatele" + +#: parted/parted.c:143 +msgid "in script mode, fix instead of abort when asked" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:144 +msgid "displays the version" +msgstr "zobrazí verzi" + +#: parted/parted.c:145 +#, fuzzy +msgid "alignment for new partitions" +msgstr "Nemohu vytvářet další oddíly." + +#: parted/parted.c:158 +msgid "" +"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the " +"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" +msgstr "" +"ČÍSLO je číslo oddílu používané Linuxem. Na jmenovkách disku MS-DOS mají " +"primární oddíly čísla 1-4 a logické oddíly od 5 dál.\n" + +#: parted/parted.c:161 +msgid "LABEL-TYPE is one of: " +msgstr "TYP-JMENOVKY je jeden z: " + +#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163 +msgid "FLAG is one of: " +msgstr "PŘEPÍNAČ je jeden z: " + +#: parted/parted.c:164 +msgid "UNIT is one of: " +msgstr "JEDNOTKA je jedna z: " + +#: parted/parted.c:165 +msgid "desired alignment: minimum or optimal" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:166 +msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" +msgstr "TYP-ODDÍLU je jeden z: primary, logical, extended\n" + +#: parted/parted.c:168 +msgid "FS-TYPE is one of: " +msgstr "TYP-FS je jeden z: " + +#: parted/parted.c:169 +msgid "" +"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count " +"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last " +"sector.\n" +msgstr "" +"ZAČÁTEK a KONEC jsou místa na disku, např. 4GB nebo 10%. Záporné hodnoty se " +"počítají od konce disku. Například -1s určuje přesně poslední sektor.\n" + +#: parted/parted.c:172 +#, fuzzy +msgid "" +"END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the " +"end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n" +msgstr "" +"ZAČÁTEK a KONEC jsou místa na disku, např. 4GB nebo 10%. Záporné hodnoty se " +"počítají od konce disku. Například -1s určuje přesně poslední sektor.\n" + +#: parted/parted.c:175 +msgid "STATE is one of: on, off\n" +msgstr "STAV je jeden z: on, off\n" + +#: parted/parted.c:176 +msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" +msgstr "ZAŘÍZENÍ je obvykle /dev/hda nebo /dev/sda\n" + +#: parted/parted.c:177 +msgid "NAME is any word you want\n" +msgstr "NÁZEV je libovolné slovo\n" + +#: parted/parted.c:178 +msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:182 +msgid "" +"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright © 1998 — 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Toto je volné programové vybavení podle GNU General Public License.\n" +"\n" +"Tento program je rozšiřován v naději, že bude užitečný,\n" +"ale BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; ani bez předpokládané záruky\n" +"PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Další\n" +"podrobnosti najdete v GNU General Public License.\n" +"\n" + +#: parted/parted.c:232 +#, c-format +msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" +msgstr "%0.f%%\t(zbylý čas %.2d:%.2d)" + +#: parted/parted.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Oddíl %s se používá. Než jej budete upravovat Partedem, musíte jej odpojit." + +#: parted/parted.c:272 +#, c-format +msgid "Partition(s) on %s are being used." +msgstr "Oddíl(a) na %s jsou používány." + +#: parted/parted.c:284 +#, c-format +msgid "" +"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk " +"will be lost. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Existující jmenovka disku na %s bude zničena a všechna data na tomto disku " +"budou ztracena. Chcete pokračovat?" + +#: parted/parted.c:545 +msgid "New disk label type?" +msgstr "Typ nové jmenovky disku?" + +#: parted/parted.c:692 +msgid "Partition type?" +msgstr "Typ oddílu?" + +#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914 +msgid "Partition name?" +msgstr "Název oddílu?" + +#: parted/parted.c:720 +msgid "File system type?" +msgstr "Typ souborového systému?" + +#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815 +msgid "Start?" +msgstr "Začátek?" + +#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900 +msgid "End?" +msgstr "Konec?" + +#: parted/parted.c:794 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n" +"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s" +msgstr "" +"Požádali jste o oddíl od %s do %s.\n" +"Nejbližší umístění, které zvládneme, je %s až %s. Je to pro vás ještě " +"přijatelné?" + +#: parted/parted.c:803 +msgid "" +"\n" +"Is this still acceptable to you?" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:826 +#, c-format +msgid "" +"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057 +msgid "unknown (malloc failed)" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:906 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition name." +msgstr "Jmenovky disku %s nepodporují rozšířené oddíly." + +#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880 +#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115 +msgid "Partition number?" +msgstr "Číslo oddílu?" + +#: parted/parted.c:949 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition type." +msgstr "Jmenovky disku %s nepodporují rozšířené oddíly." + +#: parted/parted.c:965 +#, fuzzy +msgid "Partition type-id?" +msgstr "Typ oddílu?" + +#: parted/parted.c:972 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-id." +msgstr "Neplatné číslo." + +#: parted/parted.c:986 +#, fuzzy +msgid "Partition type-uuid?" +msgstr "Typ oddílu?" + +#: parted/parted.c:993 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-uuid." +msgstr "Neplatné číslo." + +#: parted/parted.c:1146 +#, c-format +msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" +msgstr "Geometrie cylindr,hlava,sektor BIOSu: %d,%d,%d. Každý cylindr je %s.\n" + +#: parted/parted.c:1240 +#, c-format +msgid "Model: %s (%s)\n" +msgstr "Model: %s (%s)\n" + +#: parted/parted.c:1242 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s\n" +msgstr "Disk %s: %s\n" + +#: parted/parted.c:1243 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n" +msgstr "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n" + +#: parted/parted.c:1255 +#, c-format +msgid "Partition Table: %s\n" +msgstr "Tabulka oddílů: %s\n" + +#: parted/parted.c:1256 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disk Flags: %s\n" +msgstr "Disk %s: %s\n" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Number" +msgstr "Číslo" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Start" +msgstr "Začátek" + +#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392 +msgid "End" +msgstr "Konec" + +#: parted/parted.c:1392 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: parted/parted.c:1396 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: parted/parted.c:1398 +msgid "File system" +msgstr "Systém souborů" + +#: parted/parted.c:1401 +msgid "Name" +msgstr "Název" + +#: parted/parted.c:1403 +msgid "Flags" +msgstr "Přepínače" + +#: parted/parted.c:1461 +msgid "Free Space" +msgstr "Volné místo" + +#: parted/parted.c:1702 +#, c-format +msgid "" +"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the " +"partition table?" +msgstr "" +"Byl nalezen oddíl %s %s na %s -> %s. Chcete jej přidat do tabulky oddílů?" + +#: parted/parted.c:1745 +msgid "searching for file systems" +msgstr "hledám systémy souborů" + +#: parted/parted.c:1852 +msgid "The resize command has been removed in parted 3.0" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1914 +msgid "" +"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1970 +msgid "New device?" +msgstr "Nové zařízení?" + +#: parted/parted.c:2038 +msgid "alignment type(min/opt)" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2053 +#, c-format +msgid "%d aligned\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2055 +#, c-format +msgid "%d not aligned: %s\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117 +msgid "Flag to Invert?" +msgstr "Přepínač, který změnit?" + +#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122 +msgid "New state?" +msgstr "Nový stav?" + +#: parted/parted.c:2168 +msgid "Unit?" +msgstr "Jednotka?" + +#: parted/parted.c:2303 +#, fuzzy +msgid "align-check" +msgstr "check" + +#: parted/parted.c:2306 +msgid "" +"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) " +"alignment" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2314 +msgid "help" +msgstr "help" + +#: parted/parted.c:2317 +msgid "" +"help [COMMAND] print general help, or help on " +"COMMAND" +msgstr "" +"help [PŘÍKAZ] vypsat obecnou nápovědu nebo " +"nápovědu o PŘÍKAZu" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mklabel" +msgstr "mklabel" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mktable" +msgstr "mktable" + +#: parted/parted.c:2326 +msgid "" +"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition " +"table)" +msgstr "" +"mklabel,mktable TYP-JMENOVKY vytvořit novou jmenovku disku " +"(tabulku oddílů)" + +#: parted/parted.c:2332 +msgid "mkpart" +msgstr "mkpart" + +#: parted/parted.c:2335 +msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" +msgstr "mkpart TYP-ODDÍLU [TYP-FS] ZAČÁTEK KONEC vytvořit oddíl" + +#: parted/parted.c:2341 +msgid "" +"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the " +"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" +msgstr "" +"'mkpart' vytvoří oddíl bez vytvoření nového systému souborů na něm. TYP-FS " +"může být určen pro nastavení odpovídajícího ID oddílu.\n" + +#: parted/parted.c:2346 +msgid "name" +msgstr "name" + +#: parted/parted.c:2349 +msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" +msgstr "name ČÍSLO NÁZEV pojmenovat oddíl ČÍSLO NÁZEV" + +#: parted/parted.c:2354 +msgid "print" +msgstr "print" + +#: parted/parted.c:2357 +#, fuzzy +msgid "" +"print [devices|free|list,all] display the partition table, or " +"available devices, or free space, or all found partitions" +msgstr "" +"print [devices|free|list,all|ČÍSLO] zobrazit tabulku oddílů, dostupná " +"zařízení, volné místo, všechny nalezené oddíly, nebo konkrétní oddíl" + +#: parted/parted.c:2361 +msgid "" +"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with " +"the following arguments it performs various other actions.\n" +msgstr "" +"'print' bez parametrů zobrazí celou tabulku oddílů. S následujícími " +"parametry ale provede různé jiné akce.\n" + +#: parted/parted.c:2363 +msgid " devices : display all active block devices\n" +msgstr " devices : zobrazit všechna aktivní bloková zařízení\n" + +#: parted/parted.c:2364 +msgid "" +" free : display information about free unpartitioned space on the " +"current block device\n" +msgstr "" +" free : zobrazit informace o volném místě mimo oddíly na aktuálním " +"blokovém zařízení\n" + +#: parted/parted.c:2366 +msgid "" +" list, all : display the partition tables of all active block devices\n" +msgstr "" +" list, all : zobrazit tabulky oddílů všech aktivních blokových zařízení\n" + +#: parted/parted.c:2370 +msgid "quit" +msgstr "quit" + +#: parted/parted.c:2373 +msgid "quit exit program" +msgstr "quit ukončit program" + +#: parted/parted.c:2378 +msgid "rescue" +msgstr "rescue" + +#: parted/parted.c:2381 +msgid "" +"rescue START END rescue a lost partition near START " +"and END" +msgstr "" +"rescue ZAČÁTEK KONEC zachránit ztracený oddíl poblíž " +"ZAČÁTKU a KONCE" + +#: parted/parted.c:2387 +msgid "resize" +msgstr "resize" + +#: parted/parted.c:2390 +msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2393 +#, fuzzy +msgid "resizepart" +msgstr "resize" + +#: parted/parted.c:2396 +#, fuzzy +msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER" +msgstr "move ČÍSLO ZAČÁTEK KONEC přesunout oddíl ČÍSLO" + +#: parted/parted.c:2401 +msgid "rm" +msgstr "rm" + +#: parted/parted.c:2404 +msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" +msgstr "rm ČÍSLO odstranit oddíl ČÍSLO" + +#: parted/parted.c:2409 +msgid "select" +msgstr "select" + +#: parted/parted.c:2412 +msgid "select DEVICE choose the device to edit" +msgstr "select ZAŘÍZENÍ zvolit upravované zařízení" + +#: parted/parted.c:2417 +msgid "disk_set" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2420 +#, fuzzy +msgid "" +"disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device" +msgstr "" +"set ČÍSLO PŘEPÍNAČ STAV změnit PŘEPÍNAČ na oddílu ČÍSLO" + +#: parted/parted.c:2425 +#, fuzzy +msgid "disk_toggle" +msgstr "toggle" + +#: parted/parted.c:2428 +#, fuzzy +msgid "" +"disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on " +"selected device" +msgstr "" +"toggle [ČÍSLO [PŘEPÍNAČ]] přepnout stav PŘEPÍNAČE na oddílu " +"ČÍSLO" + +#: parted/parted.c:2434 +msgid "set" +msgstr "set" + +#: parted/parted.c:2437 +msgid "" +"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER" +msgstr "" +"set ČÍSLO PŘEPÍNAČ STAV změnit PŘEPÍNAČ na oddílu ČÍSLO" + +#: parted/parted.c:2443 +msgid "toggle" +msgstr "toggle" + +#: parted/parted.c:2446 +msgid "" +"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on " +"partition NUMBER" +msgstr "" +"toggle [ČÍSLO [PŘEPÍNAČ]] přepnout stav PŘEPÍNAČE na oddílu " +"ČÍSLO" + +#: parted/parted.c:2452 +msgid "type" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2455 +#, fuzzy +msgid "" +"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID type set TYPE-ID or TYPE-UUID of " +"partition NUMBER" +msgstr "move ČÍSLO ZAČÁTEK KONEC přesunout oddíl ČÍSLO" + +#: parted/parted.c:2460 +msgid "unit" +msgstr "unit" + +#: parted/parted.c:2463 +msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" +msgstr "" +"unit JEDNOTKA nastavit implicitní jednotku na " +"JEDNOTKA" + +#: parted/parted.c:2468 +msgid "version" +msgstr "version" + +#: parted/parted.c:2471 +msgid "" +"version display the version number and " +"copyright information of GNU Parted" +msgstr "" +"version zobrazit číslo verze a informace o " +"copyrightu GNU Parted" + +#: parted/parted.c:2475 +msgid "" +"'version' displays copyright and version information corresponding to this " +"copy of GNU Parted\n" +msgstr "" +"'version' zobrazí informace o copyrightu a informace o verzi odpovídající " +"této kopii GNU Parted\n" + +#: parted/parted.c:2545 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n" +msgstr "Použití: %s [-hlmsv] [ZAŘÍZENÍ [PŘÍKAZ [PARAMETRY]]...]\n" + +#: parted/parted.c:2589 +msgid "No device found" +msgstr "Nenalezeno žádné zařízení" + +#: parted/parted.c:2626 +#, fuzzy +msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n" +msgstr "VAROVÁNÍ: Nejste superuživatel. Pozor na oprávnění." + +#: parted/parted.c:2659 +msgid "" +"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of " +"the Parted User documentation for more information." +msgstr "" +"Před restartem byste měli reinstalovat svůj zavaděč systému. Pro více " +"informací si přečtěte oddíl 4 Uživatelské dokumentace Parted." + +#: parted/parted.c:2666 +msgid "You may need to update /etc/fstab.\n" +msgstr "Možná budete potřebovat aktualizovat /etc/fstab.\n" + +#: parted/ui.c:164 +msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n" +msgstr "Vítá vás GNU Parted! Zobrazte seznam příkazů napsáním 'help'.\n" + +#: parted/ui.c:167 +msgid "" +"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" +"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run " +"in\n" +"interactive mode.\n" +msgstr "" +"Použití: parted [PŘEPÍNAČ]... [ZAŘÍZENÍ [PŘÍKAZ [PARAMETRY]...]...]\n" +"Provést PŘÍKAZy s PARAMETRY na ZAŘÍZENÍ. Není-li zadán PŘÍKAZ, spustit\n" +"v interaktivním režimu.\n" + +#: parted/ui.c:172 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n" +"\n" +"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n" +"Help us to fix this bug by doing the following:\n" +"\n" +"Check whether the bug has already been fixed by checking\n" +"the last version of GNU Parted that you can find at:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Please check this version prior to bug reporting.\n" +"\n" +"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n" +"please visit the GNU Parted website:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"for further information.\n" +"\n" +"Your report should contain the version of this release (%s)\n" +"along with the error message below, the output of\n" +"\n" +"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" +"\n" +"and the following history of commands you entered.\n" +"Also include any additional information about your setup you\n" +"consider important.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Našli jste chybu v GNU Parted! Musíte udělat toto:\n" +"\n" +"Nepanikařte! Chyba pravděpodobně neměla vliv na žádná vaše data.\n" +"Pomozte nám opravit tuto chybu takto:\n" +"\n" +"Zkontrolujte, jestli již byla chyba opravena, zkontrolováním\n" +"nejnovější verze GNU Parted, kterou můžete najít na:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Před hlášením chyby prosím zkontrolujte tuto verzi.\n" +"\n" +"Pokud to ještě nebylo opraveno nebo pokud nevíte, jak to zkontrolovat,\n" +"navštivte prosím WWW server GNU Parted:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"pro více informací.\n" +"\n" +"Vaše zpráva by měla obsahovat verzi tohoto programu (%s)\n" +"a zprávu o chybě níže, výstup\n" +"\n" +"\tparted ZAŘÍZENÍ unit co print unit s print\n" +"\n" +"a následující historii příkazů, které jste zadali.\n" +"Také přidejte další informace o vaší konfiguraci, které\n" +"považujete za důležité.\n" + +#: parted/ui.c:293 +msgid "" +"\n" +"Command History:\n" +msgstr "" +"\n" +"Historie příkazů:\n" + +#: parted/ui.c:356 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: SEGV_MAPERR (Adresa nepřiřazena objektu)\n" + +#: parted/ui.c:362 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: SEGV_ACCERR (Neplatné oprávnění namapovaného objektu)\n" + +#: parted/ui.c:367 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: Byl přijat obecný signál SIGSEGV.\n" + +#: parted/ui.c:391 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: FPE_INTDIV (Celá čísla: dělení nulou)" + +#: parted/ui.c:396 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: FPE_INTOVF (Celá čísla: přetečení)" + +#: parted/ui.c:401 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: FPE_FLTDIV (Plovoucí: dělení nulou)" + +#: parted/ui.c:406 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: FPE_FLTOVF (Plovoucí: přetečení)" + +#: parted/ui.c:411 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: FPE_FLTUND (Plovoucí: podtečení)" + +#: parted/ui.c:416 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: FPE_FLTRES (Plovoucí: nepřesný výsledek)" + +#: parted/ui.c:421 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: FPE_FLTINV (Plovoucí: neplatný výsledek)" + +#: parted/ui.c:426 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: FPE_FLTSUB (Plovoucí: index mimo rozsah)" + +#: parted/ui.c:431 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGFPE signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Chyba: Byl přijat obecný signál SIGFPE." + +#: parted/ui.c:455 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: ILL_ILLOPC (Neplatný kód operace)" + +#: parted/ui.c:460 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: ILL_ILLOPN (Neplatný parametr)" + +#: parted/ui.c:465 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: ILL_ILLADR (Neplatný režim adresování)" + +#: parted/ui.c:470 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: ILL_ILLTRP (Neplatné zachycení)" + +#: parted/ui.c:475 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: ILL_PRVOPC (Privilegovaný kód operace)" + +#: parted/ui.c:480 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: ILL_PRVREG (Privilegovaný registr)" + +#: parted/ui.c:485 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: ILL_COPROC (Chyba koprocesoru)" + +#: parted/ui.c:490 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)" +msgstr "" +"\n" +"Chyba: ILL_BADSTK (Interní chyba zásobníku)" + +#: parted/ui.c:495 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGILL signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Chyba: Byl přijat obecný signál SIGILL." + +#: parted/ui.c:904 +#, c-format +msgid "invalid token: %s" +msgstr "neplatný token: %s" + +#: parted/ui.c:1085 +msgid "Expecting a partition number." +msgstr "Očekávám číslo oddílu." + +#: parted/ui.c:1094 +msgid "Partition doesn't exist." +msgstr "Oddíl neexistuje." + +#: parted/ui.c:1114 +msgid "Expecting a file system type." +msgstr "Očekávám typ systému souborů." + +#: parted/ui.c:1121 +#, c-format +msgid "Unknown file system type \"%s\"." +msgstr "Neznámý typ systému souborů \"%s\"." + +#: parted/ui.c:1142 +msgid "Expecting a disk label type." +msgstr "Očekávám typ jmenovky disku." + +#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209 +msgid "No flags supported" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:1283 +msgid "Can't create any more partitions." +msgstr "Nemohu vytvářet další oddíly." + +#: parted/ui.c:1293 +msgid "Expecting a partition type." +msgstr "Očekávám typ oddílu." + +#: parted/ui.c:1442 +msgid "on" +msgstr "on" + +#: parted/ui.c:1443 +msgid "off" +msgstr "off" + +#: parted/ui.c:1460 +msgid "optimal" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:1461 +msgid "minimal" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:1594 +msgid "OPTIONs:" +msgstr "PŘEPÍNAČe:" + +#: parted/ui.c:1599 +msgid "COMMANDs:" +msgstr "PŘÍKAZy:" + +#: parted/ui.c:1602 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Chyby hlaste na <%s>.\n" + +#: parted/ui.c:1609 +#, c-format +msgid "Using %s\n" +msgstr "Používám %s\n" + +#: parted/ui.c:1689 +msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n" +msgstr "Tento příkaz nedává smysl v neinteraktivním režimu.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: přepínač `--%s' nepovoluje parametr\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +#~ msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: neplatný přepínač -- %c\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: přepínač `-W %s' nepovoluje parametr\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]\n" +#~ " or: %s DEVICE MINOR\n" +#~ msgstr "" +#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n" +#~ " nebo: %s ZAŘÍZENÍ MINOR\n" + +#~ msgid "" +#~ "Clear unused space on a FAT partition (a GNU Parted testing tool).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vymazat nepoužívané místo na oddílu FAT (nástroj pro testování GNU " +#~ "Parted).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " --help display this help and exit\n" +#~ msgstr " --help zobrazit tuto nápovědu a skončit\n" + +#~ msgid " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr " --version vypsat informace o verzi a skončit\n" + +#, c-format +#~ msgid "too few arguments" +#~ msgstr "příliš málo parametrů" + +#, c-format +#~ msgid "too many arguments" +#~ msgstr "příliš mnoho parametrů" + +#~ msgid "" +#~ "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot " +#~ "before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your " +#~ "boot loader before you reboot (which may require mounting modified " +#~ "partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot " +#~ "off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. " +#~ "Read section 4 of the Parted User documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Nebylo možné znovu načíst tabulku oddílů. To znamená, že budete muset " +#~ "před připojením změněných oddílů restartovat počítač. Také musíte před " +#~ "restartem reinstalovat svůj zavaděč systému (což může vyžadovat připojení " +#~ "změněných oddílů). Nelze provést obojí! Takže budete muset zavést systém " +#~ "ze záchranného disku a reinstalovat svůj zavaděč systému odtud. Pro více " +#~ "informací si přečtěte oddíl 4 Uživatelské dokumentace Parted." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd " +#~ "knows nothing about any modifications you made. You should reboot your " +#~ "computer before doing anything with %s." +#~ msgstr "" +#~ "Tabulku oddílů na %s nelze znovu načíst (%s). To znamená, že Hurd neví " +#~ "nic o změnách, které jste provedli. Než budete cokoli dělat s %s, měli " +#~ "byste restartovat svůj počítač." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted " +#~ "support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Zařízení %s má logickou velikost sektoru %lld. Ne všechny části GNU " +#~ "Parted to momentálně podporují, a fungující kód je VELICE " +#~ "EXPERIMENTÁLNÍ.\n" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means " +#~ "Linux won't know anything about the modifications you made. " +#~ msgstr "" +#~ "parted nemohl znovu načíst tabulku oddílů na %s (%s). To znamená, že " +#~ "Linux nebude vědět nic o změnách, které jste provedli." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This " +#~ "means Linux won't know anything about the modifications you made until " +#~ "you reboot. You should reboot your computer before doing anything with " +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Jádro nemohlo znovu načíst tabulku oddílů na %s (%s). To znamená, že " +#~ "Linux nebude vědět nic o změnách, které jste provedli, dokud " +#~ "nerestartujete systém. Měli byste svůj počítač restartovat, než budete s " +#~ "%s něco dělat." + +#, c-format +#~ msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "" +#~ "Podpora pro otevírání souborových systémů %s ještě není implementována." + +#, c-format +#~ msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "" +#~ "Podpora pro vytváření souborových systémů %s ještě není implementována." + +#, c-format +#~ msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "" +#~ "Podpora pro kontrolu souborových systémů %s ještě není implementována." + +#~ msgid "raw block copying" +#~ msgstr "přímé kopírování bloků" + +#~ msgid "growing file system" +#~ msgstr "zvětšování systému souborů" + +#~ msgid "Can't copy onto an overlapping partition." +#~ msgstr "Nemohu kopírovat do překrývajícího se oddílu." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. " +#~ "However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system " +#~ "can be copied if the new partition is at least as big as the old one. " +#~ "So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a " +#~ "bigger partition." +#~ msgstr "" +#~ "Pro %s není ještě implementována přímá podpora pro kopírování systémů " +#~ "souborů. Je ale implementována podpora pro změnu velikosti. Systém " +#~ "souborů tedy může být zkopírován, je-li nový oddíl alespoň tak velký jako " +#~ "starý. Takže buď zmenšete oddíl, který se pokoušíte zkopírovat, nebo " +#~ "kopírujte do většího oddílu." + +#, c-format +#~ msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "" +#~ "Podpora pro kopírování souborových systémů %s ještě není implementována." + +#~ msgid "creating" +#~ msgstr "vytváření" + +#~ msgid "The file system is in an invalid state. Perhaps it is mounted?" +#~ msgstr "Systém souborů je v neplatném stavu. Možná je připojen?" + +#~ msgid "The file system is in old (unresizeable) format." +#~ msgstr "Systém souborů má starý formát (nepodporující změnu velikosti)." + +#~ msgid "Invalid free blocks count. Run reiserfsck --check first." +#~ msgstr "Neplatný počet volných bloků. Nejdřív spusťte reiserfsck --check." + +#~ msgid "checking" +#~ msgstr "kontroluji" + +#~ msgid "Reiserfs tree seems to be corrupted. Run reiserfsck --check first." +#~ msgstr "" +#~ "Strom reiserfs je zřejmě poškozen. Nejdřív spusťte reiserfsck --check." + +#~ msgid "" +#~ "The reiserfs file system passed a basic check. For a more comprehensive " +#~ "check, run reiserfsck --check." +#~ msgstr "" +#~ "Systém souborů reiserfs prošel základní kontrolou. Pro podrobnější " +#~ "kontrolu spusťte reiserfsck --check." + +#~ msgid "Sorry, can't move the start of reiserfs partitions yet." +#~ msgstr "Lituji, ještě neumím přesunout začátek oddílů reiserfs." + +#~ msgid "Couldn't reopen device abstraction layer for read/write." +#~ msgstr "Nemohu znovu otevřít vrstvu abstrakce zařízení pro čtení/zápis." + +#~ msgid "expanding" +#~ msgstr "zvětšuji" + +#~ msgid "Couldn't create reiserfs device abstraction handler." +#~ msgstr "Nemohu vytvořit vrtsvu abstrakce zařízení reiserfs." + +#~ msgid "copying" +#~ msgstr "kopíruji" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't resolve symbol %s. Error: %s." +#~ msgstr "Nemohu nalézt symbol %s. Chyba: %s." + +#~ msgid "GNU Parted found an invalid libreiserfs library." +#~ msgstr "GNU Parted nalezl neplatnou knihovnu libreiserfs." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch. Found %d-" +#~ "%d, required %d. ReiserFS support will be disabled." +#~ msgstr "" +#~ "GNU Parted detekoval nesoulad ve verzích rozhraní libreiserfs. Nalezeno " +#~ "%d-%d, vyžadováno %d. Podpora ReiserFS bude zakázána." + +#~ msgid "Unable to determine the block size of this dasd" +#~ msgstr "Nemohu určit bloku tohoto dasd" + +#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." +#~ msgstr "Rozšířené oddíly nelze na jmenovkách disku msdos skrývat." + +#~ msgid "This is not an ECKD disk! This disk type is not supported!" +#~ msgstr "Toto není disk ECKD! Tento typ disku není podporován!" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, " +#~ "it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. " +#~ "Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand " +#~ "GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now " +#~ "using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?" +#~ msgstr "" +#~ "%s obsahuje podpisy GPT, což naznačuje, že má tabulku GPT. Nemá ale " +#~ "platnou falešnou tabulku oddílů msdos, kterou by měl mít. Možná byla " +#~ "poškozena — např. programem, který nerozumí tabulkám oddílů GPT. Nebo " +#~ "jste možná odstranili tabulku oddílů GPT a nyní používáte tabulku oddílů " +#~ "msdos. Je toto tabulka oddílů GPT?" + +#~ msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition." +#~ msgstr "Zaváděcí region nezačíná na začátku oddílu." + +#~ msgid "Inconsistent group descriptors!" +#~ msgstr "Nekonzistentní deskriptory skupin!" + +#~ msgid "File system full!" +#~ msgstr "Systém souborů plný!" + +#~ msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?" +#~ msgstr "Neplatný superblok. Opravdu to je systém souborů ext2?" + +#~ msgid "File system has errors! You should run e2fsck." +#~ msgstr "Systém souborů má chyby! Měli byste spustit e2fsck." + +#~ msgid "" +#~ "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying " +#~ "an unclean file system could cause severe corruption." +#~ msgstr "" +#~ "Systém souborů nebyl čistě odpojen! Měli byste spustit e2fsck. Úpravy " +#~ "nečistého systému souborů mohou způsobit vážné poškození dat." + +#~ msgid "File system has an incompatible feature enabled." +#~ msgstr "Systém souborů má povolenou nekompatibilní vlastnost." + +#~ msgid "Error allocating buffer cache." +#~ msgstr "Chyba při alokaci buffer cache." + +#~ msgid "" +#~ "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!" +#~ msgstr "" +#~ "Našel jsem inode s nesprávným počtem odkazů. Radši nejdřív spusťte e2fsck!" + +#~ msgid "Not enough free inodes!" +#~ msgstr "Nedostatek volných inodů!" + +#~ msgid "File system is too full to remove a group!" +#~ msgstr "Systém souborů je příliš plný na to, abych mohl odstranit skupinu!" + +#~ msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!" +#~ msgstr "" +#~ "Systém souborů má příliš mnoho alokovaných inodů na to, abych mohl " +#~ "odstranit skupinu!" + +#~ msgid "adding groups" +#~ msgstr "přidávám skupiny" + +#, c-format +#~ msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry." +#~ msgstr "" +#~ "Váš systém souborů je příliš plný na to, abych mohl změnit jeho velikost " +#~ "na %i bloků. Lituji." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. " +#~ "Sorry." +#~ msgstr "" +#~ "Váš systém souborů má příliš mnoho použitých inodů na to, abych mohl " +#~ "změnit jeho velikost na %i bloků. Lituji." + +#~ msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck." +#~ msgstr "Systém souborů nebyl správně odpojen! Měli byste spustit e2fsck." + +#~ msgid "" +#~ "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only " +#~ "resize the file system if it disables this feature. You can enable it " +#~ "later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD " +#~ "DEVICE'." +#~ msgstr "" +#~ "Systém souborů má povolenu vlastnost 'dir_index'. Parted může změnit " +#~ "velikost systému souborů, jen pokud tuto vlastnost zakáže. Můžete ji " +#~ "později povolit spuštěním 'tune2fs -O dir_index ZAŘÍZENÍ' a pak 'e2fsck -" +#~ "fD ZAŘÍZENÍ'." + +#~ msgid "" +#~ "A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n" +#~ "that MAY CORRUPT it (although no one has reported any such damage yet).\n" +#~ "You should at least backup your data first, and run 'e2fsck -f' " +#~ "afterwards." +#~ msgstr "" +#~ "Operace změny velikosti na tomto systému souborů bude používat " +#~ "EXPERIMENTÁLNÍ\n" +#~ "kód, který jej MŮŽE POŠKODIT (i když zatím nikdo takové poškození " +#~ "nehlásil).\n" +#~ "Přinejmenším byste měli nejdřív zazálohovat svá data, a potom spustit\n" +#~ "'e2fsck -f'." + +#~ msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!" +#~ msgstr "Nalezeny bloky s křížovými odkazy! Radši nejdřív spusťte e2fsck!" + +#, c-format +#~ msgid "Block %i has no reference? Weird." +#~ msgstr "Blok %i nemá odkaz? Divné." + +#, c-format +#~ msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!" +#~ msgstr "Blok %i by neměl být označen (%d, %d)!" + +#~ msgid "" +#~ "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive " +#~ "check, use the e2fsck program." +#~ msgstr "" +#~ "Systém souborů ext2 prošel základní kontrolou. Pro podrobnější kontrolu " +#~ "použijte program e2fsck." + +#~ msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!" +#~ msgstr "Lituji, ještě neumím přesunout začátek oddílů ext2!" + +#~ msgid "Couldn't flush buffer cache!" +#~ msgstr "Nemohu vyprázdnit buffer cache!" + +#~ msgid "writing per-group metadata" +#~ msgstr "zapisuji metadata skupin" + +#~ msgid "File system too small for ext2." +#~ msgstr "Systém souborů příliš malý pro ext2." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known " +#~ "not to work properly with sector sizes other than 512 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "Systém souborů má logickou velikost sektoru %d. Ví se, že GNU Parted " +#~ "nepracuje správně s velikostí sektoru jinou než 512 bajtů." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause " +#~ "some programs to stop working." +#~ msgstr "" +#~ "Soubor %s je označen jako systémový soubor. To znamená, že jeho přesun " +#~ "může způsobit, že některé programy přestanou fungovat." + +#~ msgid "Too many bad pages." +#~ msgstr "Příliš mnoho špatných stránek." + +#~ msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: " +#~ msgstr "Oddíl musí mít jeden z následujících TYPů-FS:" + +#~ msgid "" +#~ "The existing file system will be destroyed and all data on the partition " +#~ "will be lost. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Existující systém souborů bude zničen a všechna data v oddílu budou " +#~ "ztracena. Chcete pokračovat?" + +#~ msgid "Source partition number?" +#~ msgstr "Číslo zdrojového oddílu?" + +#~ msgid "Destination partition number?" +#~ msgstr "Číslo cílového oddílu?" + +#~ msgid "" +#~ "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?" +#~ msgstr "" +#~ "Rozšířený oddíl nemůže obsahovat systém souborů. Chtěli jste mkpart?" + +#~ msgid "Can't move an extended partition." +#~ msgstr "Nemohu přesouvat rozšířený oddíl." + +#~ msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?" +#~ msgstr "Nemohu přesunout oddíl na sebe. Možná zkuste použít resize?" + +#, c-format +#~ msgid "Minor: %d\n" +#~ msgstr "Minor: %d\n" + +#, c-format +#~ msgid "Flags: %s\n" +#~ msgstr "Přepínače: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "File System: %s\n" +#~ msgstr "Systém souborů: %s\n" + +#~ msgid "Size: " +#~ msgstr "Velikost: " + +#~ msgid "Minimum size: " +#~ msgstr "Minimální velikost: " + +#~ msgid "Maximum size: " +#~ msgstr "Maximální velikost: " + +#~ msgid "" +#~ "check NUMBER do a simple check on the file " +#~ "system" +#~ msgstr "" +#~ "check ČÍSLO provést jednoduchou kontrolu " +#~ "systému souborů" + +#~ msgid "cp" +#~ msgstr "cp" + +#~ msgid "" +#~ "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another " +#~ "partition" +#~ msgstr "" +#~ "cp [Z-ZAŘÍZENÍ] Z-ČÍSLA NA-ČÍSLO zkopírovat systém souborů na " +#~ "jiný oddíl" + +#~ msgid "mkfs" +#~ msgstr "mkfs" + +#~ msgid "" +#~ "mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on " +#~ "partititon NUMBER" +#~ msgstr "" +#~ "mkfs ČÍSLO TYP-FS vytvořit systém souborů TYP-FS " +#~ "na oddílu ČÍSLO" + +#~ msgid "mkpartfs" +#~ msgstr "mkpartfs" + +#~ msgid "" +#~ "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file " +#~ "system" +#~ msgstr "" +#~ "mkpartfs TYP-ODDÍLU TYP-FS ZAČÁTEK KONEC vytvořit oddíl se systémem " +#~ "souborů" + +#~ msgid "move" +#~ msgstr "move" + +#~ msgid "" +#~ " NUMBER : display more detailed information about this particular " +#~ "partition\n" +#~ msgstr "" +#~ " ČÍSLO : zobrazit podrobnější informace o tomto konkrétním oddílu\n" + +#~ msgid "" +#~ "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its " +#~ "file system" +#~ msgstr "" +#~ "resize ČÍSLO ZAČÁTEK KONEC změnit velikost oddílu ČÍSLO a " +#~ "jeho systému souborů" + +#~ msgid "IDE" +#~ msgstr "IDE" + +#~ msgid "SCSI" +#~ msgstr "SCSI" + +#~ msgid "Device %s is neither a SCSI nor IDE drive." +#~ msgstr "Zařízení %s není disk SCSI ani IDE." + +#~ msgid "Error reading %s (%s) to determine if partition is mounted." +#~ msgstr "Chyba při čtení %s (%s) pro určení, jestli je oddíl připojen." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to determine if partitions are mounted via /proc/mounts or /etc/" +#~ "mtab. Make sure you don't attempt to resize or modify mounted file " +#~ "systems. (Even read-only mounted)" +#~ msgstr "" +#~ "Nemohu určit pomocí /proc/mounts nebo /etc/mtab, jestli jsou oddíly " +#~ "připojeny. Přesvědčte se, že se nepokoušíte změnit velikost nebo měnit " +#~ "připojené soubory souborů. (I připojené jen pro čtení)" + +#~ msgid "" +#~ "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why " +#~ "this might be the case. However, the most likely reason is that Linux " +#~ "detected the BIOS geometry for %s incorrectly. GNU Parted suspects the " +#~ "real geometry should be %d/%d/%d (not %d/%d/%d). You should check with " +#~ "your BIOS first, as this may not be correct. You can inform Linux by " +#~ "adding the parameter %s=%d,%d,%d to the command line. See the LILO or " +#~ "GRUB documentation for more information. If you think Parted's suggested " +#~ "geometry is correct, you may select Ignore to continue (and fix Linux " +#~ "later). Otherwise, select Cancel (and fix Linux and/or the BIOS now)." +#~ msgstr "" +#~ "Tabulka oddílů na %s není konzistentní. To se může stát z mnoha důvodů. " +#~ "Nejpravděpodobnější důvod je, že Linux nesprávně detekoval geometrii " +#~ "BIOSu pro %s. GNU Parted má podezření, že skutečná geometrie by měla být " +#~ "%d/%d/%d (ne %d/%d/%d). Měli byste to nejdřív zkontrolovat ve svém BIOSu, " +#~ "protože to možná není správně. Linux můžete informovat přidáním parametru " +#~ "%s=%d,%d%d na příkazovém řádku. Pro více informací viz dokumentaci o LILO " +#~ "nebo GRUB. Jestliže si myslíte, že geometrie Partedu je správná, můžete " +#~ "pokračovat zvolením Ignorovat (a opravit Linux později). V opačném " +#~ "případě zvolte Zrušit (a opravte Linux a/nebo BIOS hned)." + +#~ msgid "" +#~ "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why " +#~ "this might be the case. Often, the reason is that Linux detected the " +#~ "BIOS geometry incorrectly. However, this does not appear to be the case " +#~ "here. It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems " +#~ "with some boot loaders, and may cause problems with FAT file systems. " +#~ "Using LBA is recommended." +#~ msgstr "" +#~ "Tabulka oddílů na %s není konzistentní. To se může stát z mnoha důvodů. " +#~ "Často se stává, že Linux nesprávně detekuje geometrii BIOSu. To ale není " +#~ "tento případ. Můžete problém bez obav ignorovat, ale jeho ignorování může " +#~ "způsobit (opravitelné) problémy s některými zavaděči systému a může " +#~ "způsobit problémy se systémy souborů FAT. Doporučuje se používat LBA." + +#~ msgid "" +#~ "Unable to align partition properly. This probably means that another " +#~ "partitioning tool generated an incorrect partition table, because it " +#~ "didn't have the correct BIOS geometry. It is safe to ignore,but ignoring " +#~ "may cause (fixable) problems with some boot loaders." +#~ msgstr "" +#~ "Nemohu správně zarovnat oddíl. To pravděpodobně znamená, že jiný nástroj " +#~ "na tvorbu oddílů vygeneroval nesprávnou tabulku oddílů, protože neměl " +#~ "správnou geometrii BIOSu. Tento problém můžete bez obav ignorovat, ale " +#~ "jeho ignorování může způsobit (opravitelné) problémy s některými zavaděči " +#~ "systému." + +#~ msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s" +#~ msgstr "Pokus číst sektory %ld-%ld mimo oddíl na %s" + +#~ msgid "" +#~ "This ext2 filesystem has a rather strange layout! Parted can't resize " +#~ "this (yet)." +#~ msgstr "" +#~ "Tento systém souborů ext2 má poněkud zvláštní rozložení! Parted (ještě) " +#~ "neumí změnit jeho velikost." + +#~ msgid "File system has an invalid signature for a FAT file systems." +#~ msgstr "Systém souborů má neplatný podpis pro systémy souborů FAT." + +#~ msgid "where necessary, prompts for user intervention" +#~ msgstr "je-li potřeba, požádá o intervenci uživatele" + +#~ msgid "" +#~ "Partition %s is being used. Modifying it while it is in use could cause " +#~ "severe corruption." +#~ msgstr "" +#~ "Oddíl %s je používán. Úpravy oddílu, který je používán, mohou vést k " +#~ "vážnému poškození dat." + +#~ msgid "Disk geometry for %s: 0.000-%.3f megabytes\n" +#~ msgstr "Geometrie disku pro %s: 0.000-%.3f megabajtů\n" + +#~ msgid "Disk label type: %s\n" +#~ msgstr "Typ jmenovky disku: %s\n" + +#~ msgid "Type " +#~ msgstr "Typ " + +#~ msgid "Name " +#~ msgstr "Název " + +#~ msgid "" +#~ " You have Windows FAT partition(s) that are not using LBA. If your BIOS " +#~ "supports LBA, then you should switch to LBA by setting the LBA flag on " +#~ "all FAT partitions. Otherwise, make sure the operating system and the " +#~ "BIOS have the same geometry before resizing any FAT partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Máte oddíl(y) Windows FAT, které nepoužívají LBA. Pokud váš BIOS " +#~ "podporuje LBA, měli byste přejít na LBA nastavením přepínače LBA na všech " +#~ "oddílech FAT. V opačném případě se před změnou velikosti oddílů FAT " +#~ "přesvědčete, že operační systém a BIOS mají stejnou geometrii." |