diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 3367 |
1 files changed, 3367 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..337ce31 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,3367 @@ +# German translation of parted. +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2007, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the parted package. +# Martin von Löwis <martin@v.loewis.de>, 1999-2002. +# Martin Ereth <martin.ereth@arcor.de>, 2007. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2021-2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: parted-3.4.64.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-06 19:18+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/argmatch.c:145 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ungültiges Argument %s für %s" + +#: lib/argmatch.c:146 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "Mehrdeutiges Argument %s für %s" + +#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Zulässige Argumente sind:" + +#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145 +msgid "write error" +msgstr "Schreibfehler" + +#: lib/error.c:193 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Unbekannter Systemfehler" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Die Option »%s%s« ist mehrdeutig\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: Die Option »%s%s« ist mehrdeutig; Möglichkeiten:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: unbekannte Option »%s%s«\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Die Option »%s%s« erlaubt kein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: Die Option »%s%s« benötigt ein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: ungültige Option -- »%c«\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: Die Option benötigt ein Argument -- »%c«\n" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:354 +msgid "`" +msgstr "»" + +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "'" +msgstr "«" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Erfolg" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Keine Übereinstimmung" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ungültiger Sortierbuchstabe" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ungültiger Klassenname des Buchstabens" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ungültige Zurück-Referenz" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Nicht gefunden: [, [^, [:, [., oder [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Nicht gefunden: ( oder \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Nicht gefunden: \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ungültiger Inhalt in \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ungültiges Ende des Bereichs" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Speicher erschöpft" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Vorausgehender ungültiger regulärer Ausdruck" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Verfrühtes Ende des regülären Ausdrucks" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Nicht gefunden: ) oder \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Kein regulärer Ausdruck vorher" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:149 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[jJ]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:162 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Gepackt von %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Gepackt von %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder neuer <%s>\n" +"Dies ist freie Software: Es ist Ihnen freigestellt, sie zu verändern und zu " +"verbreiten.\n" +"Es gibt in dem gesetzlichen gegebenen Umfang KEINE GARANTIE.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s, %s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s und anderen.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Melden Sie Fehler an: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Melden Sie %s-Fehler an: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Webseite von %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: <%s>\n" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "Speicher erschöpft" + +#: libparted/arch/beos.c:246 +msgid "Disk Image" +msgstr "Speicherabbild" + +#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349 +#: libparted/arch/linux.c:1732 +#, c-format +msgid "Error opening %s: %s" +msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s" + +#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359 +#: libparted/arch/linux.c:1743 +#, c-format +msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." +msgstr "" +"%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden (%s). %s wurde nur lesbar " +"geöffnet." + +#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908 +#, c-format +msgid "%s during seek for read on %s" +msgstr "%s, während %s zum Lesen positioniert wurde" + +#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596 +#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868 +#: libparted/arch/linux.c:1950 +#, c-format +msgid "%s during read on %s" +msgstr "%s, während von %s gelesen wurde" + +#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557 +#: libparted/arch/linux.c:2027 +#, c-format +msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." +msgstr "" +"Auf %s kann nicht geschrieben werden, weil es nur-lesend geöffnet wurde." + +#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052 +#, c-format +msgid "%s during seek for write on %s" +msgstr "%s, während %s zum Schreiben positioniert wurde" + +#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678 +#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000 +#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168 +#, c-format +msgid "%s during write on %s" +msgstr "%s, während auf %s geschrieben wurde" + +#: partprobe/partprobe.c:149 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um mehr Informationen zu erhalten.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:153 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n" +msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [GERÄT] …\n" + +#: partprobe/partprobe.c:154 +msgid "" +"Inform the operating system about partition table changes.\n" +"\n" +" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n" +" -s, --summary print a summary of contents\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -v, --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"Dem Betriebssystem Änderungen an der Partitionstabelle mitteilen.\n" +"\n" +" -d, --dry-run das Betriebssystem nicht informieren\n" +" -s, --summary eine Zusammenfassung der Inhalte ausgeben\n" +" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n" +" -v, --version Versionsangaben ausgeben und beenden\n" + +#: partprobe/partprobe.c:162 +msgid "" +"\n" +"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ohne GERÄT, alle Partitionen testen.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:166 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Fehler an <%s> berichten.\n" + +#: libparted/arch/gnu.c:110 +#, c-format +msgid "Unable to open %s." +msgstr "%s kann nicht geöffnet werden." + +#: libparted/arch/gnu.c:130 +msgid "Unable to probe store." +msgstr "Der Speicher konnte nicht untersucht werden." + +#: libparted/arch/gnu.c:235 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a " +"result, it may not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" +"WARNUNG: Der Kernel hat das Neueinlesen der Partitionstabelle auf %s " +"verweigert (%s). Daher könnten nicht alle Ihrer Änderungen nach einem " +"Neustart wirksam sein." + +#: libparted/arch/gnu.c:261 +#, c-format +msgid "" +"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your " +"changes until after reboot." +msgstr "" +"Warnung: %s kann nicht geöffnet werden (%s). Daher könnten nicht alle Ihrer " +"Änderungen nach einem Neustart wirksam sein." + +#: libparted/arch/gnu.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may " +"not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" +"Warnung: Umsetzer auf %s konnte nicht verworfen werden (%s). Daher könnten " +"nicht alle Ihrer Änderungen nach einem Neustart wirksam sein." + +#: libparted/arch/gnu.c:820 +#, c-format +msgid "%s trying to sync %s to disk" +msgstr "%s beim Versuch, %s auf die Platte zu speichern (sync)" + +# cformat removed for testing +#: libparted/arch/linux.c:633 +#, c-format +msgid "Could not stat device %s - %s." +msgstr "Aufruf von stat für Gerät %s schlug fehl - %s." + +#: libparted/arch/linux.c:690 +#, c-format +msgid "Unable to determine the dm type of %s." +msgstr "dm-Typ von %s kann nicht festgestellt werden." + +#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine sector size for %s: %s.\n" +"Using the default sector size (%lld)." +msgstr "" +"Die Sektorgröße von %s konnte nicht ermittelt werden: %s.\n" +"Es wird die Standardsektorgröße verwendet (%lld)." + +#: libparted/arch/linux.c:795 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine physical sector size for %s.\n" +"Using the logical sector size (%lld)." +msgstr "" +"Die physische Sektorgröße von %s konnte nicht ermittelt werden.\n" +"Es wird die logische Sektorgröße verwendet (%lld)." + +#: libparted/arch/linux.c:855 +#, c-format +msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." +msgstr "Die Größe von %s kann nicht festgestellt werden (%s)." + +#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973 +msgid "Generic IDE" +msgstr "Standard IDE" + +#: libparted/arch/linux.c:963 +#, c-format +msgid "Could not get identity of device %s - %s" +msgstr "Die Identität von Gerät %s konnte nicht ermittelt werden - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:994 +#, c-format +msgid "" +"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n" +"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file " +"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n" +"Please consult the web site for up-to-date information." +msgstr "" +"Das Gerät %s hat mehrere (%d) logische Sektoren pro physischem Sektor.\n" +"GNU Parted unterstützt dies EXPERIMENTELL für einige spezielle " +"Plattenkennungen/Dateisystem-Kombinationen, z.B.: GPT und ext2/3.\n" +"Bitte besuchen Sie die Webseite für aktuelle Informationen." + +#: libparted/arch/linux.c:1172 +#, c-format +msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" +msgstr "Fehler in der Initialisierung von SCSI-Gerät %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1236 +#, c-format +msgid "" +"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or " +"partition table. Perhaps you selected the wrong device?" +msgstr "" +"Das Gerät %s ist derart klein, dass es wahrscheinlich kein Dateisystem oder " +"eine Partitionstabelle speichern kann. Vielleicht haben Sie das falsche " +"Gerät ausgewählt?" + +#: libparted/arch/linux.c:1349 +#, c-format +msgid "" +"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted " +"unless you REALLY know what you're doing!" +msgstr "" +"Geometrie von Datei/Gerät %s konnte nicht ermittelt werden. Sie sollten " +"Parted nicht verwenden, wenn Sie nicht WIRKLICH wissen, was Sie tun!" + +#: libparted/arch/linux.c:1409 +msgid "Generic SD/MMC Storage Card" +msgstr "Generisch SD/MMC-Speicherkarte" + +#: libparted/arch/linux.c:1423 +msgid "NVMe Device" +msgstr "NVMe-Gerät" + +#: libparted/arch/linux.c:1484 +msgid "DAC960 RAID controller" +msgstr "DAC960 RAID-Controller" + +#: libparted/arch/linux.c:1489 +msgid "Promise SX8 SATA Device" +msgstr "Promise SX8 SATA-Gerät" + +#: libparted/arch/linux.c:1494 +msgid "ATA over Ethernet Device" +msgstr "ATA over Ethernet-Gerät" + +#: libparted/arch/linux.c:1500 +msgid "IBM S390 DASD drive" +msgstr "IBM S390 DASD-Laufwerk" + +#: libparted/arch/linux.c:1506 +msgid "IBM iSeries Virtual DASD" +msgstr "IBM iSeries Virtual DASD" + +#: libparted/arch/linux.c:1511 +msgid "Compaq Smart Array" +msgstr "Compaq Smart Array" + +#: libparted/arch/linux.c:1521 +msgid "NVDIMM Device" +msgstr "NVDIMM-Gerät" + +#: libparted/arch/linux.c:1526 +msgid "ATARAID Controller" +msgstr "ATARAID-Controller" + +#: libparted/arch/linux.c:1531 +msgid "I2O Controller" +msgstr "I20-Controller" + +#: libparted/arch/linux.c:1536 +msgid "User-Mode Linux UBD" +msgstr "User-Mode Linux UBD" + +#: libparted/arch/linux.c:1546 +msgid "Loopback device" +msgstr "Loopback-Gerät" + +#: libparted/arch/linux.c:1554 +#, c-format +msgid "Linux device-mapper (%s)" +msgstr "Linux device-mapper (%s)" + +#: libparted/arch/linux.c:1565 +msgid "Xen Virtual Block Device" +msgstr "Xen Virtuelles Blockorientiertes Gerät" + +#: libparted/arch/linux.c:1570 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: libparted/arch/linux.c:1579 +msgid "Virtio Block Device" +msgstr "Virtio Blockorientiertes Gerät" + +#: libparted/arch/linux.c:1584 +msgid "Linux Software RAID Array" +msgstr "Linux Software-RAID-Verbund" + +#: libparted/arch/linux.c:1589 +msgid "RAM Drive" +msgstr "RAM-Gerät" + +#: libparted/arch/linux.c:1596 +msgid "ped_device_new() Unsupported device type" +msgstr "ped_device_new() Nicht unterstützter Gerätetyp" + +#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775 +#, c-format +msgid "Error fsyncing/closing %s: %s" +msgstr "Fehler beim Abgleich oder Schließen von %s: %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1949 +#, c-format +msgid "%0.0send of file while reading %s" +msgstr "%0.0sDateiende beim Lesen von %s" + +#: libparted/arch/linux.c:2691 +#, c-format +msgid "" +"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This " +"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- " +"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." +msgstr "" +"Fehler beim Informieren des Kernels über Änderungen an der Partition %s -- " +"%s. Das bedeutet, dass Linux Ihre Änderungen an %s vor einem Neustart nicht " +"sehen wird. Sie sollten daher die Partition nicht einhängen oder sonst " +"irgendwie benutzen, bis Sie den Rechner neu gestartet haben." + +#: libparted/arch/linux.c:2811 +#, c-format +msgid "Unable to determine the start and length of %s." +msgstr "Beginn und Länge von %s können nicht festgestellt werden." + +#: libparted/arch/linux.c:3225 +#, c-format +msgid "" +"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform " +"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, " +"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before " +"making further changes." +msgstr "" +"Der/die Partition(en) %s auf %s wurden geschrieben, aber es war nicht " +"möglich, den Kernel über die Änderungen zu informieren, weil sie " +"wahrscheinlich in Benutzung sind. Daher werden die alten Partitionen noch " +"benutzt. Sie sollten nun den Rechner neu starten, bevor Sie weitere " +"Änderungen vornehmen." + +#: libparted/cs/geom.c:163 +#, c-format +msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)" +msgstr "Das Ende kommt nicht vor dem Anfang! (Startsektor=%jd Länge=%jd)" + +#: libparted/cs/geom.c:379 +#, c-format +msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." +msgstr "" +"Versuch, die Sektoren %ld-%ld außerhalb der Partition auf %s zu schreiben." + +#: libparted/cs/geom.c:419 +msgid "checking for bad blocks" +msgstr "Nach defekten Blöcken wird gesucht" + +#: libparted/debug.c:97 +#, c-format +msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n" +msgstr "Die Ablaufverfolgung hat %d Aufrufe auf dem Stack:\n" + +#: libparted/debug.c:110 +#, c-format +msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed." +msgstr "Aussage (%s) bei %s:%d in der Funktion %s() fehlgeschlagen." + +#: libparted/disk.c:194 +#, c-format +msgid "%s: unrecognised disk label" +msgstr "%s: unbekannte Partitionstabelle" + +#: libparted/disk.c:487 +#, c-format +msgid "" +"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled " +"read-only." +msgstr "" +"Der libparted fehlt die Schreibunterstützung für %s. Vielleicht wurde sie " +"nur lesbar kompiliert." + +#: libparted/disk.c:632 +#, c-format +msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." +msgstr "Die Partition %d hat %s, aber das Dateisystem hat %s." + +#: libparted/disk.c:841 +msgid "cylinder_alignment" +msgstr "cylinder_alignment" + +#: libparted/disk.c:843 +msgid "pmbr_boot" +msgstr "pmbr_boot" + +#: libparted/disk.c:848 +#, c-format +msgid "Unknown disk flag, %d." +msgstr "Unbekanntes Disk-Flag, %d." + +#: libparted/disk.c:1320 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support extended partitions." +msgstr "%s-Disk-Labels unterstützen keine erweiterten Partitionen." + +#: libparted/disk.c:1990 +#, c-format +msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." +msgstr "" +"%s-Disk-Labels unterstützen keine logischen oder erweiterten Partitionen." + +#: libparted/disk.c:2003 +msgid "Too many primary partitions." +msgstr "Zu viele primäre Partitionen." + +#: libparted/disk.c:2012 +#, c-format +msgid "" +"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." +msgstr "" +"Zu %s kann keine logische Partition hinzugefügt werden, da es keine " +"erweiterte Partition gibt." + +#: libparted/disk.c:2036 +#, c-format +msgid "Can't have more than one extended partition on %s." +msgstr "Auf %s kann es nicht mehr als eine erweiterte Partition geben." + +#: libparted/disk.c:2046 +msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." +msgstr "" +"Logische Partitionen können nicht außerhalb der erweiterten Partition sein." + +#: libparted/disk.c:2071 +#, c-format +msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." +msgstr "" +"Außerhalb der erweiterten Partition auf %s kann keine logische Partition " +"existieren." + +#: libparted/disk.c:2081 +msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." +msgstr "Es kann keine primäre Partition in einer erweiterten Partition sein." + +#: libparted/disk.c:2090 +msgid "Can't have a partition outside the disk!" +msgstr "Partitionen außerhalb der Festplatte sind nicht möglich!" + +#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319 +msgid "Can't have overlapping partitions." +msgstr "Es können keine überlappenden Partitionen existieren." + +#: libparted/disk.c:2520 +msgid "metadata" +msgstr "Metadaten" + +#: libparted/disk.c:2522 +msgid "free" +msgstr "frei" + +#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302 +msgid "extended" +msgstr "erweitert" + +#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306 +msgid "logical" +msgstr "logisch" + +#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298 +msgid "primary" +msgstr "primär" + +#: libparted/disk.c:2544 +msgid "boot" +msgstr "boot" + +#: libparted/disk.c:2546 +msgid "bios_grub" +msgstr "bios_grub" + +#: libparted/disk.c:2548 +msgid "root" +msgstr "root" + +#: libparted/disk.c:2550 +msgid "swap" +msgstr "swap" + +#: libparted/disk.c:2552 +msgid "hidden" +msgstr "versteckt" + +#: libparted/disk.c:2554 +msgid "raid" +msgstr "raid" + +#: libparted/disk.c:2556 +msgid "lvm" +msgstr "lvm" + +#: libparted/disk.c:2558 +msgid "lba" +msgstr "lba" + +#: libparted/disk.c:2560 +msgid "hp-service" +msgstr "hp-service" + +#: libparted/disk.c:2562 +msgid "palo" +msgstr "palo" + +#: libparted/disk.c:2564 +msgid "prep" +msgstr "prep" + +#: libparted/disk.c:2566 +msgid "msftres" +msgstr "msftres" + +#: libparted/disk.c:2568 +msgid "msftdata" +msgstr "msftdata" + +#: libparted/disk.c:2570 +msgid "atvrecv" +msgstr "atvrecv" + +#: libparted/disk.c:2572 +msgid "diag" +msgstr "diag" + +#: libparted/disk.c:2574 +msgid "legacy_boot" +msgstr "legacy_boot" + +#: libparted/disk.c:2576 +msgid "irst" +msgstr "irst" + +#: libparted/disk.c:2578 +msgid "esp" +msgstr "esp" + +#: libparted/disk.c:2580 +msgid "chromeos_kernel" +msgstr "chromeos_kernel" + +#: libparted/disk.c:2582 +msgid "bls_boot" +msgstr "bls_boot" + +#: libparted/disk.c:2584 +msgid "linux-home" +msgstr "linux-home" + +#: libparted/disk.c:2586 +msgid "no_automount" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2592 +#, c-format +msgid "Unknown partition flag, %d." +msgstr "Unbekanntes Partitionsflag %d." + +#: libparted/exception.c:79 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: libparted/exception.c:80 +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" + +#: libparted/exception.c:81 +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +#: libparted/exception.c:82 +msgid "Fatal" +msgstr "Fataler Fehler" + +#: libparted/exception.c:83 +msgid "Bug" +msgstr "Bug" + +#: libparted/exception.c:84 +msgid "No Implementation" +msgstr "Keine Implementierung" + +#: libparted/exception.c:88 +msgid "Fix" +msgstr "Fix" + +#: libparted/exception.c:89 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: libparted/exception.c:90 +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#: libparted/exception.c:91 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: libparted/exception.c:92 +msgid "Retry" +msgstr "Wiederholen" + +#: libparted/exception.c:93 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorieren" + +#: libparted/exception.c:94 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: libparted/exception.c:134 +#, c-format +msgid "" +"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted " +"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what " +"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s " +"containing at least the version (%s) and the following message: " +msgstr "" +"Es wurde ein Bug in GNU parted entdeckt. Bitte lesen Sie die Webseite http://" +"www.gnu.org/software/parted/parted.html für Informationen, was wichtig für " +"einen Fehlerbericht sein könnte. Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an %s " +"unter Angabe der Version (%s) und der folgenden Meldung: " + +#: libparted/labels/aix.c:92 +msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "" +"Unterstützung für das Lesen von AIX-Partitionstabellen ist noch nicht " +"implementiert." + +#: libparted/labels/aix.c:103 +msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "" +"Unterstützung für das Schreiben von AIX-Partitionstabellen ist noch nicht " +"implementiert." + +#: libparted/labels/aix.c:116 +msgid "" +"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Unterstützung für das Hinzufügen von Partitionen zu AIX-Partitionstabellen " +"ist noch nicht implementiert." + +#: libparted/labels/aix.c:126 +msgid "" +"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Unterstützung für das Duplizieren von Partitionen in AIX-Partitionstabellen " +"ist noch nicht implementiert." + +#: libparted/labels/aix.c:144 +msgid "" +"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not " +"implemented yet." +msgstr "" +"Unterstützung für das Setzen des Systemtyps von Partitionen in AIX-" +"Partitionstabellen ist noch nicht implementiert." + +#: libparted/labels/aix.c:154 +msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Unterstützung für das Setzen von Flags in AIX-Partitionstabellen ist noch " +"nicht implementiert." + +#: libparted/labels/atari.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d " +"bytes." +msgstr "" +"Atari-Partitionstabellen auf Festplatten mit einer Sektorgröße ungleich %d " +"Bytes können nicht verwendet werden." + +#: libparted/labels/atari.c:290 +#, c-format +msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors." +msgstr "" +"Atari-Partitionstabellen auf Festplatten mit mehr als %d Sektoren können " +"nicht verwendet werden." + +#: libparted/labels/atari.c:403 +msgid "" +"Too many Atari partitions detected. Maybe there is a loop in the XGM linked " +"list. Aborting." +msgstr "" +"Es wurden zu viele Atari-Partitionen erkannt. Möglicherweise ist eine " +"Schleife in der XGM-Linkliste. Abbruch." + +#: libparted/labels/atari.c:601 +#, c-format +msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli." +msgstr "Keine Datenpartition gefunden im ARS bei Sektor %lli." + +#: libparted/labels/atari.c:622 +#, c-format +msgid "" +"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli." +msgstr "" +"Der Eintrag des nächsten logischen ARS ist nicht vom Typ XGM im ARS bei " +"Sektor %lli." + +#: libparted/labels/atari.c:653 +#, c-format +msgid "" +"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it " +"is corrupted." +msgstr "" +"Die Partitionstabelle auf dieser Festplatte (%s) scheint keine Atari-" +"Partitionstabelle zu sein, oder sie ist beschädigt." + +#: libparted/labels/atari.c:883 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d." +msgstr "" +"Kein Platz bei Sektor %lli zum Speichern des ARS der logischen Partition %d." + +#: libparted/labels/atari.c:890 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS." +msgstr "Kein Platz bei Sektor %lli zum Speichern des ARS." + +#: libparted/labels/atari.c:967 +msgid "" +"The sector count that is stored in the partition table does not correspond " +"to the size of your device. Do you want to fix the partition table?" +msgstr "" +"Die in der Partitionstabelle gespeicherte Sektorenanzahl entspricht nicht " +"der Größe Ihres Gerätes. Wollen Sie die Partitionstabelle korrigieren?" + +#: libparted/labels/atari.c:1008 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store BSL." +msgstr "Kein Platz bei Sektor %lli zum Speichern des BSL." + +#: libparted/labels/atari.c:1116 +msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table." +msgstr "Nach dem Füllen der Haupt-AHDI-Tabelle waren Partitionen übrig." + +#: libparted/labels/atari.c:1135 +msgid "" +"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is " +"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected " +"by ICD compatible software. Do you want to invalidate the ICD table?" +msgstr "" +"Die Haupt-AHDI-Tabelle wurde mit allen Partitionen gefüllt, aber die ICD-" +"Tabelle ist nicht leer, so dass weitere Partitionen unbekannter Größe und " +"Position von ICD-kompatibler Software erkannt werden. Wollen Sie die ICD-" +"Tabelle ungültig machen?" + +#: libparted/labels/atari.c:1169 +msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions." +msgstr "ICD-Einträge können erweiterte oder logische Partitionen enthalten." + +#: libparted/labels/atari.c:1191 +msgid "There were remaining partitions after filling the tables." +msgstr "Nach dem Füllen der Tabellen waren Partitionen übrig." + +#: libparted/labels/atari.c:1231 +#, c-format +msgid "" +"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary " +"partitions, if XGM is the first one it counts for two)." +msgstr "" +"Sie können eine erweiterte XGM-Partition nicht im ICD-Modus verwenden (mehr " +"als %d primäre Partitionen; falls XGM die erste Partition ist, zählt sie " +"doppelt)." + +#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563 +#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294 +#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891 +#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409 +#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054 +#: libparted/labels/sun.c:781 +msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." +msgstr "Es können nicht alle Anforderungen an die Partition erfüllt werden." + +#: libparted/labels/atari.c:1762 +#, c-format +msgid "" +"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an " +"extended XGM partition. If XGM is the first partition it counts for two." +msgstr "" +"Sie können nicht mehr als %d primäre Partition (ICD-Modus) verwenden, wenn " +"Sie eine erweiterte XGM-Partition verwenden. Falls XGM die erste Partition " +"ist, zählt sie doppelt." + +#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082 +msgid "Unable to allocate a partition number." +msgstr "Die Partitionsnummer konnte nicht zugewiesen werden." + +#: libparted/labels/bsd.c:588 +msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." +msgstr "BSD-Disklabel-Zeilen können nicht belegt werden." + +#: libparted/labels/dasd.c:634 +msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n" +msgstr "" +"Die Partitionstabelle des DASD-LDL-Gerätes kann nicht geändert werden.\n" + +#: libparted/labels/dasd.c:919 +msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot" +msgstr "dasd-Disklabel-Zeilen können nicht belegt werden" + +#: libparted/labels/dos.c:1159 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." +msgstr "Ungültige Partitionstabelle auf %s -- falsche Signatur %x." + +#: libparted/labels/dos.c:1187 +#, c-format +msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." +msgstr "Ungültige Partitionstabelle - Rekursive Partition auf %s." + +#: libparted/labels/dos.c:2276 +msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." +msgstr "" +"Parted kann von Windows Dynamic Disk verwaltete Partitionen nicht in der " +"Größe verändern." + +#: libparted/labels/dos.c:2532 +msgid "cannot create any more partitions" +msgstr "Es können keine weiteren Partitionen erzeugt werden." + +#: libparted/labels/dvh.c:183 +#, c-format +msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." +msgstr "%s hat keine erweiterte Partition (volume header partition)." + +#: libparted/labels/dvh.c:309 +msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." +msgstr "" +"Die Prüfsumme ist falsch. Das weist auf eine defekte Partitionstabelle hin." + +#: libparted/labels/dvh.c:614 +msgid "Only primary partitions can be root partitions." +msgstr "Nur primäre Partitionen können Root-Partitionen sein." + +#: libparted/labels/dvh.c:628 +msgid "Only primary partitions can be swap partitions." +msgstr "Nur primäre Partitionen können Swap-Partitionen sein." + +#: libparted/labels/dvh.c:642 +msgid "Only logical partitions can be a boot file." +msgstr "Nur logische Partitionen können Boot-Dateien sein." + +#: libparted/labels/dvh.c:719 +#, c-format +msgid "" +"failed to set dvh partition name to %s:\n" +"Only logical partitions (boot files) have a name." +msgstr "" +"dvh-Partitionsname kann nicht auf %s gesetzt werden:\n" +"Nur logische Partitionen (Boot-Dateien) haben einen Namen." + +#: libparted/labels/dvh.c:812 +msgid "Too many primary partitions" +msgstr "Zu viele primäre Partitionen" + +#: libparted/labels/fdasd.c:136 +msgid "open error" +msgstr "Fehler beim Öffnen" + +#: libparted/labels/fdasd.c:139 +msgid "seek error" +msgstr "Fehler beim Suchen" + +#: libparted/labels/fdasd.c:142 +msgid "read error" +msgstr "Lesefehler" + +#: libparted/labels/fdasd.c:148 +msgid "ioctl() error" +msgstr "ioctl() Fehler" + +#: libparted/labels/fdasd.c:152 +msgid "API version mismatch" +msgstr "Versionsunterschied der API" + +#: libparted/labels/fdasd.c:156 +msgid "Unsupported disk type" +msgstr "Nicht unterstützter Festplattentyp" + +#: libparted/labels/fdasd.c:160 +msgid "Unsupported disk format" +msgstr "Nicht unterstütztes Festplattenfomat" + +#: libparted/labels/fdasd.c:164 +msgid "Disk is in use" +msgstr "Festplatte ist in Verwendung" + +#: libparted/labels/fdasd.c:168 +msgid "Syntax error in config file" +msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei" + +#: libparted/labels/fdasd.c:172 +msgid "Volume label is corrupted" +msgstr "Die Volumenbezeichnung ist beschädigt" + +#: libparted/labels/fdasd.c:176 +msgid "A data set name is corrupted" +msgstr "Ein Datensatzname ist beschädigt" + +#: libparted/labels/fdasd.c:180 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Speicherzuweisung ist fehlgeschlagen" + +#: libparted/labels/fdasd.c:184 +msgid "Device verification failed" +msgstr "Geräteprüfung fehlgeschlagen" + +#: libparted/labels/fdasd.c:185 +msgid "The specified device is not a valid DASD device" +msgstr "Das angegebene Gerät ist kein gültiges DASD-Gerät" + +#: libparted/labels/fdasd.c:188 +msgid "VOLSER not found on device" +msgstr "VOLSER wurde auf dem Gerät nicht gefunden" + +#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179 +msgid "Fatal error" +msgstr "Fataler Fehler" + +#: libparted/labels/fdasd.c:243 +msgid "No room for volume label." +msgstr "Kein Platz für eine Volumenbezeichnung." + +#: libparted/labels/fdasd.c:251 +msgid "No room for partition info." +msgstr "Kein Platz für Partitionsinformationen." + +#: libparted/labels/fdasd.c:828 +msgid "Invalid VTOC." +msgstr "Ungültiges VTOC." + +#: libparted/labels/fdasd.c:912 +msgid "Could not retrieve API version." +msgstr "Die API-Version kann nicht abgefragt werden." + +#: libparted/labels/fdasd.c:915 +#, c-format +msgid "" +"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!" +msgstr "" +"Die aktuelle API-Version »%d« stimmt nicht mit der dasd-Treiber-API »%d« " +"überein!" + +#: libparted/labels/fdasd.c:1020 +msgid "Could not retrieve disk size." +msgstr "Die Festplattengröße konnte nicht ermittelt werden." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1029 +msgid "Could not retrieve disk geometry information." +msgstr "Die Festplattengeometrie konnte nicht gelesen werden." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1035 +msgid "Could not retrieve blocksize information." +msgstr "Die Blöckgröße konnte nicht gelesen werden." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1045 +msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390." +msgstr "" +"Die Festplattengeometrie entspricht nicht einem DASD-Gerät des Typs 3390." + +#: libparted/labels/gpt.c:589 +msgid "device is too small for GPT" +msgstr "Gerät ist für GPT zu klein" + +#: libparted/labels/gpt.c:791 +#, c-format +msgid "" +"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than " +"what Parted can recognise. Please report this!" +msgstr "" +"Das Format der GPT-Partitionstabelle (%x) ist neuer als das von Parted " +"verstandene. Bitte melden Sie das." + +#: libparted/labels/gpt.c:827 +#, c-format +msgid "" +"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT " +"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current " +"setting? " +msgstr "" +"Nicht der gesamte verfügbare Platz von %s scheint belegt zu sein. Sie können " +"die GPT reparieren, damit der gesamte Platz verwendet wird (zusätzlich %llu " +"Blöcke) oder Sie können mit den aktuellen Einstellungen fortfahren." + +#: libparted/labels/gpt.c:1026 +msgid "" +"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, " +"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" +msgstr "" +"Die Sicherung der GPT-Tabelle ist nicht am Ende der Festplatte, wo sie " +"normalerweise sein sollte. Soll das durch Verschieben der Sicherung zum Ende " +"(und löschen der alten Sicherung) korrigiert werden?" + +#: libparted/labels/gpt.c:1044 +msgid "" +"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh " +"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." +msgstr "" +"Sowohl die primäre als auch die Backup-GPT-Tabelle sind defekt. Versuchen " +"Sie, eine neue Tabelle anzulegen und die Partititionen mit Hilfe von " +"Parted's Rettungsmöglichkeiten zu restaurieren." + +#: libparted/labels/gpt.c:1055 +msgid "" +"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"Die gesicherte GPT-Tabelle ist defekt, aber die primäre scheint in Ordnung " +"zu sein, daher wird diese verwendet." + +#: libparted/labels/gpt.c:1067 +msgid "" +"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"Die primäre GPT-Tabelle ist defekt, aber die Sicherung scheint in Ordnung zu " +"sein. Daher wird die Sicherung verwendet." + +#: libparted/labels/gpt.c:1091 +msgid "primary partition table array CRC mismatch" +msgstr "Array der primären Partitionstabelle und CRC stimmen nicht überein" + +#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749 +msgid "failed to translate partition name" +msgstr "Der Partitionsname konnte nicht übersetzt werden." + +#: libparted/labels/mac.c:185 +#, c-format +msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." +msgstr "Ungültige Signatur %x für Mac-Partitionstabellen." + +#: libparted/labels/mac.c:232 +msgid "Partition map has no partition map entry!" +msgstr "Die Partitionskarte hat keinen Partitionskarteneintrag!" + +#: libparted/labels/mac.c:280 +#, c-format +msgid "%s is too small for a Mac disk label!" +msgstr "%s ist zu klein für eine Mac-Partitionstabelle!" + +#: libparted/labels/mac.c:507 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid signature %x." +msgstr "Partition %d hat eine ungültige Signatur %x." + +#: libparted/labels/mac.c:524 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" +msgstr "Partition %d hat eine ungültige Länge von 0 Bytes!" + +#: libparted/labels/mac.c:555 +msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." +msgstr "Die Datenregion beginnt nicht am Anfang der Partition." + +#: libparted/labels/mac.c:572 +msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Die Bootregion der Partition belegt nicht die ganze Partition." + +#: libparted/labels/mac.c:583 +msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Die Datenregion der Partition belegt nicht die ganze Partition." + +#: libparted/labels/mac.c:635 +#, c-format +msgid "" +"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." +msgstr "" +"Seltsame Blockgröße auf dem Gerätedeskriptor: %d Bytes ist nicht durch 512 " +"teilbar." + +#: libparted/labels/mac.c:648 +#, c-format +msgid "" +"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux " +"says it is %d bytes." +msgstr "" +"Der Treiberdeskriptor sagt, dass die physische Blockgröße %d Bytes ist. " +"Linux sagt, dass es %d Bytes sind." + +#: libparted/labels/mac.c:701 +msgid "No valid partition map found." +msgstr "Keine gültige Partitionskarte gefunden." + +#: libparted/labels/mac.c:775 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d " +"says it is %d!" +msgstr "" +"Widersprüchliche Größen in den Partitionskarteneinträgen! Eintrag 1 sagt, " +"dass es %d Bytes sind, Eintrag %d sagt aber, dass es %d Bytes sind!" + +#: libparted/labels/mac.c:806 +msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" +msgstr "Seltsam! Es gibt 2 Partitionskarteneinträge!" + +#: libparted/labels/mac.c:1345 +msgid "" +"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from " +"recognising it as such." +msgstr "" +"Eine Änderung des Namens der Root- oder Swap-Partition verhindert, dass " +"Linux sie als solche erkennt." + +#: libparted/labels/mac.c:1444 +msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" +msgstr "" +"Eine weitere Partition kann nicht hinzugefügt werden -- die Partitionskarte " +"ist zu klein!" + +#: libparted/labels/pc98.c:285 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s." +msgstr "Ungültige Partitionstabelle auf %s." + +#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416 +#, c-format +msgid "" +"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still " +"unsupported." +msgstr "" +"Partition %d ist nicht an den Zylindergrenzen ausgerichtet. Dies wird immer " +"noch nicht unterstützt." + +#: libparted/labels/pc98.c:729 +msgid "Can't add another partition." +msgstr "Es kann keine weitere Partition hinzugefügt werden." + +#: libparted/labels/pt-tools.c:134 +#, c-format +msgid "" +"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed " +"maximum of %jd" +msgstr "" +"Partitionslänge von %jd Sektoren übersteigt das %s-partition-table-imposed " +"Maximum von %jd" + +#: libparted/labels/pt-tools.c:147 +#, c-format +msgid "" +"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum " +"of %jd" +msgstr "" +"Startsektornummer %jd übersteigt das %s-partition-table-imposed Maximum von " +"%jd" + +#: libparted/labels/rdb.c:170 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." +msgstr "%s : Falsche Prüfsumme bei Block %llu vom Typ %s." + +#: libparted/labels/rdb.c:486 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." +msgstr "" +"%s : rdb-Block konnte nicht gefunden werden. Das sollte niemals passieren." + +#: libparted/labels/rdb.c:575 +#, c-format +msgid "%s : Loop detected at block %d." +msgstr "%s : Schleife bei Block %d gefunden." + +#: libparted/labels/rdb.c:594 +#, c-format +msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." +msgstr "%s : Die %s-Liste scheint am Block %s fehlerhaft zu sein." + +#: libparted/labels/rdb.c:693 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list bad blocks." +msgstr "%s : Die fehlerhaften Blöcke konnten nicht angezeigt werden." + +#: libparted/labels/rdb.c:701 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list partition blocks." +msgstr "%s : Die Partitionsblöcke konnten nicht angezeigt werden." + +#: libparted/labels/rdb.c:709 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list file system blocks." +msgstr "%s : Die Dateisystemblöcke konnten nicht angezeigt werden." + +#: libparted/labels/rdb.c:717 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list boot blocks." +msgstr "%s : Die Bootblöcke konnten nicht angezeigt werden." + +#: libparted/labels/rdb.c:744 +#, c-format +msgid "Failed to write partition block at %d." +msgstr "Der Partitionsblock konnte an %d nicht geschrieben werden." + +#: libparted/labels/sun.c:162 +msgid "Corrupted Sun disk label detected." +msgstr "Defektes Sun-Disklabel gefunden." + +#: libparted/labels/sun.c:277 +#, c-format +msgid "" +"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not " +"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." +msgstr "" +"Die vom System gemeldete CHS-Geometrie (%d,%d,%d) der Festplatte stimmt " +"nicht mit der gespeicherten Geometrie in der Partitionstabelle (%d,%d,%d) " +"überein." + +#: libparted/labels/sun.c:299 +#, c-format +msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." +msgstr "Das Disklabel beschreibt eine Festplatte größer als %s." + +#: libparted/labels/sun.c:474 +#, c-format +msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." +msgstr "" +"Die Festplatte hat %d Zylinder, was größer ist als das Maximum von 65536." + +#: libparted/labels/sun.c:813 +msgid "" +"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is " +"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may " +"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates " +"it as well." +msgstr "" +"Die Whole-Disk-Partition ist die einzig verbleibende. Es ist normalerweise " +"keine gute Idee, diese Partition mit einer echten zu überschreiben. Solaris " +"bootet ohne vielleicht nicht mehr, und SILO (der Sparc-Bootlader) schätzt " +"sie auch." + +#: libparted/labels/sun.c:828 +msgid "Sun disk label is full." +msgstr "Das Sun-Disklabel ist voll." + +#: libparted/labels/vtoc.c:164 +msgid "opening of device failed" +msgstr "Fehler beim Öffnen des Geräts" + +#: libparted/labels/vtoc.c:168 +msgid "seeking on device failed" +msgstr "Fehler beim Suchen auf dem Gerät" + +#: libparted/labels/vtoc.c:172 +msgid "writing to device failed" +msgstr "Fehler beim Schreiben auf das Gerät" + +#: libparted/labels/vtoc.c:176 +msgid "reading from device failed" +msgstr "Fehler beim Lesen vom Gerät" + +#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378 +#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406 +msgid "Could not read volume label." +msgstr "Volumenbezeichnung kann nicht gelesen werden." + +#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431 +msgid "Could not write volume label." +msgstr "Volumenbezeichnung kann nicht geschrieben werden." + +#: libparted/labels/vtoc.c:537 +msgid "Could not read VTOC labels." +msgstr "VTOC-Bezeichnung kann nicht gelesen werden." + +#: libparted/labels/vtoc.c:543 +msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "VTOC FMT1 DSCB konnte nicht gelesen werden." + +#: libparted/labels/vtoc.c:550 +msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "VTOC FMT4 DSCB konnte nicht gelesen werden." + +#: libparted/labels/vtoc.c:557 +msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "VTOC FMT5 DSCB konnte nicht gelesen werden." + +#: libparted/labels/vtoc.c:564 +msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "VTOC FMT7 DSCB konnte nicht gelesen werden." + +#: libparted/labels/vtoc.c:585 +msgid "Could not write VTOC labels." +msgstr "VTOC-Bezeichnung kann nicht geschrieben werden." + +#: libparted/labels/vtoc.c:591 +msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "VTOC FMT1 DSCB kann nicht geschrieben werden." + +#: libparted/labels/vtoc.c:598 +msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "VTOC FMT4 DSCB kann nicht geschrieben werden." + +#: libparted/labels/vtoc.c:605 +msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "VTOC FMT5 DSCB kann nicht geschrieben werden." + +#: libparted/labels/vtoc.c:612 +msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "VTOC FMT7 DSCB kann nicht geschrieben werden." + +#: libparted/labels/vtoc.c:622 +msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB." +msgstr "VTOC FMT9 DSCB kann nicht geschrieben werden." + +#: libparted/libparted.c:247 +msgid "Out of memory." +msgstr "Speicher erschöpft." + +#: libparted/unit.c:140 +msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." +msgstr "" +"Die Größe der speziellen Einheit »COMPACT« konnte nicht ermittelt werden." + +#: libparted/unit.c:386 +#, c-format +msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." +msgstr "»%s« hat eine ungültige Syntax für Orte." + +#: libparted/unit.c:394 +#, c-format +msgid "The maximum head value is %d." +msgstr "Die maximale Zahl der Köpfe ist %d." + +#: libparted/unit.c:401 +#, c-format +msgid "The maximum sector value is %d." +msgstr "Die maximale Zahl der Sektoren ist %d." + +#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565 +#, c-format +msgid "The location %s is outside of the device %s." +msgstr "Der Ort %s ist außerhalb des Geräts %s." + +#: libparted/unit.c:527 +msgid "Invalid number." +msgstr "Ungültige Nummer." + +#: libparted/unit.c:533 +msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1" +msgstr "Verwenden Sie eine kleinere Einheit anstelle eines Wertes < 1." + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate partition block\n" +msgstr "%s : Der Partitionsblock konnte nicht belegt werden\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate block\n" +msgstr "%s : Der Block konnte nicht belegt werden\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n" +msgstr "%s : Der Boot-Block %llu konnte nicht gelesen werden\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n" +msgstr "%s : Der Root-Block %llu konnte nicht gelesen werden\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate id list element\n" +msgstr "%s : Das ID-Listen-Element konnte nicht belegt werden\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read block %llu\n" +msgstr "%s: Der Block %llu konnte nicht gelesen werden\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n" +msgstr "%s : Falsche Prüfsumme bei Block %llu vom Typ %s\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't write block %d\n" +msgstr "%s : Block %d konnte nicht geschrieben werden\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n" +msgstr "" +"%s : Der Festplatten-spezifische rdb-Block konnte nicht belegt werden\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n" +msgstr "" +"%s : rdb-Block konnte nicht gefunden werden. Das sollte niemals passieren\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319 +#, c-format +msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n" +msgstr "%s : Der Partitionsblock %llu kann nicht gelesen werden\n" + +#: libparted/fs/fat/fat.c:149 +msgid "" +"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT " +"support will be disabled." +msgstr "" +"GNU parted ist fehlerhaft kompiliert: Der FAT-Bootsektor sollte 512 Bytes " +"sein. FAT-Unterstützung wird deaktiviert." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49 +msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." +msgstr "Das Dateisystem hat eine ungültige Signatur für ein FAT-Dateisystem." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57 +msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." +msgstr "" +"Das Dateisystem hat eine ungültige Sektorgröße für ein FAT-Dateisystem." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64 +msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." +msgstr "" +"Das Dateisystem hat eine ungültige Clustergröße für ein FAT-Dateisystem." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71 +msgid "" +"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." +msgstr "" +"Das Dateisystem hat eine ungültige Zahl von reservierten Sektoren für ein " +"FAT-Dateisystem." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78 +msgid "File system has an invalid number of FATs." +msgstr "Das Dateisystem hat eine ungültige Anzahl von FATs." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)." +msgstr "" +"Die CHS-Geometrie des Dateisystems ist (%d, %d, %d), dies ist unzulässig. " +"Die CHS-Geometrie der Partitionstabelle ist (%d, %d, %d)." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194 +msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " +msgstr "" +"Der FAT-Bootsektor sagt, die logische Sektorgröße sei 0. Das ist seltsam." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200 +msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " +msgstr "Der FAT-Bootsektor sagt, es gäbe keine FAT-Tabellen. Das ist seltsam." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206 +msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " +msgstr "" +"Der FAT-Bootsektor sagt, Cluster seien 0 Sektoren groß. Das ist seltsam." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216 +msgid "File system is FAT12, which is unsupported." +msgstr "Das Dateisystem ist FAT12, welches nicht unterstützt wird." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231 +#, c-format +msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Unbekannte veraltete Linux-Swap-Signatur »%10s«." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269 +#, c-format +msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Unbekannte neue Linux-Swap-Signatur »%10s«." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309 +#, c-format +msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'." +msgstr "Unbekannte swsusp-Linux-Swap-Signatur »%9s«." + +#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to " +"%d bytes." +msgstr "" +"Parted kann das HFS-Dateisystem nicht auf Festplatten mit einer Sektorgröße " +"ungleich %d Bytes verwenden." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the " +"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the " +"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS " +"geometry." +msgstr "" +"Die CHS-Geometrie des Dateisystems ist ungültig (%d, %d, %d). Die CHS-" +"Geometrie der Partitionstabelle ist (%d, %d, %d). Wenn Sie Abbrechen " +"auswählen, wird die CHS-Geometrie des Dateisystem nicht verändert. Wenn Sie " +"Reparieren auswählen, wird die CHS-Geometrie des Dateisystems so gesetzt, " +"dass sie mit der CHS-Geometrie der Partitionstabelle übereinstimmt." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398 +#, c-format +msgid "" +"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, " +"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." +msgstr "" +"Der Informationssektor hat die falsche Signatur (%x). Wählen Sie jetzt " +"Abbrechen und senden Sie einen Fehlerbericht. Wenn es sein muss, können Sie " +"das auch ignorieren." + +#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. " +"Currently, only %s is free." +msgstr "" +"Sie benötigen %s freien Platz, um diese Partition auf diese Größe zu " +"verkleinern. Momentan ist nur %s frei." + +#: libparted/fs/r/fat/context.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." +msgstr "Clusteranfang delta = %d ist kein Vielfaches der Clustergröße %d." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:84 +#, c-format +msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." +msgstr "" +"Falscher Verzeichniseintrag für %s: Erster Cluster ist am Ende des " +"Dateimarkers." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:97 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"Schlechte FAT: unbeendete Kette für %s. Sie sollten dosfsck oder Scandisk " +"ausführen." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run " +"dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"Schlechte FAT: Cluster %d ist außerhalb des Dateisystems in Kette %s. Sie " +"sollten dosfsck oder Scandisk ausführen." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:116 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or " +"scandisk." +msgstr "" +"Schlechte FAT: Cluster %d ist querverbunden für %s. Sie sollten dosfsck oder " +"Scandisk ausführen." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:135 +#, c-format +msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." +msgstr "%s ist %dk, hat aber %d Cluster (%dk)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244 +#, c-format +msgid "Partition too big/small for a %s file system." +msgstr "Die Partition ist für ein %s-Dateisystem zu groß/klein." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410 +msgid "" +"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select " +"cancel, run scandisk on the file system, and then come back." +msgstr "" +"Die FATs stimmen nicht überein. Wenn Sie nicht wissen, was das bedeutet, " +"brechen Sie ab, rufen Scandisk für das Dateisystem auf und versuchen es noch " +"einmal." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450 +msgid "There are no possible configurations for this FAT type." +msgstr "Es gibt keine möglichen Konfigurationen für diesen FAT-Typ." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462 +#, c-format +msgid "" +"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster " +"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of " +"FATs is %d sectors (%d expected)." +msgstr "" +"Das Dateisystem hat nicht die Größe, die Windows mag. Die Clustergröße ist " +"%dk (%dk erwartet); die Clusterzahl ist %d (%d erwartet); die FAT-Größe ist " +"%d Sektoren (%d erwartet)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485 +#, c-format +msgid "" +"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." +msgstr "Dateisystem meldet freien Platz als %d Cluster, nicht %d Cluster." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159 +msgid "" +"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either " +"cancel, or ignore to lose the files." +msgstr "" +"Es gibt im Root-Verzeichnis nicht genügend Platz für alle Dateien. Entweder " +"abbrechen, oder ignorieren und die Dateien verlieren." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303 +msgid "Error writing to the root directory." +msgstr "Fehler beim Schreiben in das Root-Verzeichnis." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479 +msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." +msgstr "" +"Wenn Sie Ihr Dateisystem als FAT16 belassen, werden Sie keine Probleme haben." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482 +msgid "" +"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." +msgstr "" +"Wenn Sie in FAT16 konvertieren und MS-Windows auf dieser Partition " +"installiert ist, müssen Sie den MS-Windows-Bootlader neu installieren. Wenn " +"Sie das tun wollen, sollten Sie das Handbuch von Parted lesen (oder das " +"Handbuch Ihrer Distribution)." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490 +msgid "" +"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new " +"problems." +msgstr "" +"Wenn Sie Ihr Dateisystem als FAT32 belassen, werden Sie keine neuen Probleme " +"herbeiführen." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494 +msgid "" +"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, " +"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS " +"Windows 95a, and MS Windows NT." +msgstr "" +"Wenn Sie zu FAT32 konvertieren und MS-Windows auf dieser Partition " +"installiert ist, müssen Sie den MS-Windows-Bootlader neu installieren. Wenn " +"Sie das tun wollen, sollten Sie das Handbuch von Parted lesen (oder das " +"Ihrer Distribution). Außerdem kann nach einer Konvertierung zu FAT32 das " +"Dateisystem nicht mehr von MS-DOS, MS-Windows 95a und MS-Windows NT gelesen " +"werden." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509 +msgid "Would you like to use FAT32?" +msgstr "Wollen Sie FAT32 verwenden?" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." +msgstr "" +"Das Dateisystem kann nur durch Konvertierung zu FAT16 in der Größe verändert " +"werden." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." +msgstr "" +"Das Dateisystem kann nur durch Konvertierung zu FAT32 in der Größe verändert " +"werden." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570 +msgid "" +"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" +msgstr "" +"GNU Parted kann diese Partition nicht auf diese Größe verändern. Wir " +"arbeiten daran!" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:137 +#, c-format +msgid "" +"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should " +"probably run scandisk." +msgstr "" +"FAT %d Medium %x stimmt nicht mit dem Bootsektor von Medium %x überein. Sie " +"sollten Scandisk ausführen." + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:269 +#, c-format +msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_set: Cluster %ld ist außerhalb des Dateisystems" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:301 +#, c-format +msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_get: Cluster %ld ist außerhalb des Dateisystems" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:343 +msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" +msgstr "fat_table_alloc_cluster: Keine freien Cluster" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:152 +msgid "Could not detect file system." +msgstr "Dateisystem wurde nicht erkannt." + +#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285 +#, c-format +msgid "resizing %s file systems is not supported" +msgstr "Größenänderung von %s-Dateisystemen ist noch nicht implementiert." + +#: libparted/fs/r/filesys.c:171 +msgid "The file system is bigger than its volume!" +msgstr "Das Dateisystem ist größer als sein Datenträger!" + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774 +msgid "The file system contains errors." +msgstr "Das Dateisystem enthält Fehler." + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287 +msgid "Bad blocks could not be read." +msgstr "Fehlerhafte Blöcke konnten nicht gelesen werden." + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137 +#, c-format +msgid "" +"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already " +"exists at this position. You should check the file system!" +msgstr "" +"Es wurde versucht, einen erweiterten Anfang bei Block 0x%X zu registrieren, " +"aber es existiert bereits ein anderer an dieser Stelle. Sie sollten das " +"Dateisystem überprüfen!" + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214 +#, c-format +msgid "" +"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one " +"already exists at this position. This should not happen!" +msgstr "" +"Es wurde versucht, einen erweiterten Block von 0x%X nach 0x%X zu " +"verschieben, aber ein anderer existiert bereits an dieser Stelle. Das sollte " +"nicht passieren!" + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." +msgstr "" +"Der erweiterte Cache der HFS-Datei mit der CNID %X konnte nicht aktualisiert " +"werden." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "" +"Die HFS-Datei mit der CNID %X kann nicht hinter dem Ende gelesen werden." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." +msgstr "" +"Der Sektor %lli der HFS-Datei mit der CNID %X konnte nicht gefunden werden." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "" +"Die HFS-Datei mit der CNID %X kann nicht hinter dem Ende geschrieben werden." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." +msgstr "" +"Der erweiterte Cache der HFS+-Datei mit der CNID %X konnte nicht " +"aktualisiert werden." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "" +"Die HFS+-Datei mit der CNID %X kann nicht hinter dem Ende gelesen werden." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." +msgstr "" +"Der Sektor %lli der HFS+-Datei mit der CNID %X konnte nicht gefunden werden." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "" +"Die HFS+-Datei mit der CNID %X kann nicht hinter dem Ende geschrieben werden." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212 +msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." +msgstr "Entschuldigung, HFS kann so noch nicht in der Größe verändert werden." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573 +msgid "shrinking" +msgstr "verkleinern" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585 +msgid "Data relocation has failed." +msgstr "Die Umlagerung der Daten ist fehlgeschlagen." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261 +msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." +msgstr "" +"Die Umlagerung der Daten hat einige Daten am Ende des Datenträgers " +"hinterlassen." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300 +msgid "writing HFS Master Directory Block" +msgstr "Schreiben des HFS Master Directory Block" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412 +msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." +msgstr "Beim Öffnen wurde keine gültige HFS[+X]-Signatur gefunden." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422 +#, c-format +msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." +msgstr "Die HFS+-Version %d ist nicht unterstützt." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433 +#, c-format +msgid "Version %d of HFSX isn't supported." +msgstr "Die HFSX-Version %d ist nicht unterstützt." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616 +msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." +msgstr "" +"Die Umlagerung der Daten hat einige Daten am Ende des Datenträgers " +"hinterlassen." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664 +msgid "Error while writing the allocation file." +msgstr "Fehler beim Schreiben der Belegungsdatei." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679 +msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." +msgstr "Fehler beim Schreiben des Kompatibilitätsteils der Belegungsdatei." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694 +msgid "writing HFS+ Volume Header" +msgstr "Schreiben des HFS+-Datenträger-Kopfes" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794 +msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." +msgstr "" +"Beim Suchen nach der notwendigen Datei, die fehlerhafte Blöcke enthält, trat " +"ein Fehler auf." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847 +msgid "" +"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't " +"contain the embedded HFS+ volume." +msgstr "" +"Es scheint, als wäre im HFS-Wrapper ein Fehler: die Datei der fehlerhaften " +"Blöcke enthält nicht den eingebetteten HFS+-Datenträger." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883 +msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." +msgstr "Entschuldigung, HFS+ kann so nicht in der Größe verändert werden." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918 +msgid "shrinking embedded HFS+ volume" +msgstr "Verkleinern des eingebetteten HFS+-Datenträgers" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935 +msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." +msgstr "Verkleinern des HFS+-Datenträgers ist fehlgeschlagen." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942 +msgid "shrinking HFS wrapper" +msgstr "Verkleinern des HFS-Wrappers" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951 +msgid "Updating the HFS wrapper has failed." +msgstr "Aktualisieren des HFS-Wrappers ist fehlgeschlagen." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138 +#, c-format +msgid "" +"This is not a real %s check. This is going to extract special low level " +"files for debugging purposes." +msgstr "" +"Das ist keine echte Prüfung von %s. Es werden spezielle Dateien einer tiefen " +"Ebene zu Fehlerbeseitigungszwecken extrahiert." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155 +msgid "Bad block list header checksum." +msgstr "Prüfsummenfehler im Kopf der Liste der schlechten Blöcke." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." +msgstr "" +"Ungültige Größe eines Vorgangsblocks, während das Journal überprüft wurde " +"(%i Bytes)." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260 +msgid "" +"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to deactivate " +"the journal and run Parted again." +msgstr "" +"Ein Journal außerhalb des Datenträgers ist nicht unterstützt. Versuchen Sie, " +"das Journal zu deaktivieren und führen Sie Parted dann erneut aus." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271 +msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." +msgstr "Journal-Abstand oder Größe ist kein Vielfaches der Sektorgröße." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292 +msgid "Incorrect magic values in the journal header." +msgstr "Falsche Magic-Zahl im Kopf des Journals." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302 +msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." +msgstr "" +"Versatz der Größe des Journals zwischen Infoblock und dem Kopf des Journals." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314 +msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." +msgstr "Einige Einträge im Kopf sind kein Vielfaches der Clustergröße." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323 +msgid "" +"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only " +"supports 512 bytes length sectors." +msgstr "" +"Die im Journal gespeicherte Sektorgröße ist ungleich 512 Bytes. Parted " +"unterstützt nur Sektoren mit einer Länge von 512 Bytes." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335 +msgid "Bad journal checksum." +msgstr "Falsche Prüfsumme des Journals." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355 +msgid "" +"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before " +"opening the file system. This will modify the file system." +msgstr "" +"Das Journal ist nicht leer. Parted muss die Vorgänge überprüfen, bevor das " +"Dateisystem geöffnet werden kann. Das wird das Dateisystem verändern." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383 +msgid "" +"The volume header or the master directory block has changed while replaying " +"the journal. You should restart Parted." +msgstr "" +"Der Kopf des Datenträgers oder der Block des Hauptverzeichnisses hat sich " +"während des Überprüfens der Vorgänge geändert. Sie sollten Parted neu " +"starten." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155 +msgid "An extent has not been relocated." +msgstr "Eine Erweiterung wurde nicht umgelagert." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307 +msgid "" +"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check " +"the file system!" +msgstr "" +"Ein Verweis einer Erweiterung kam von einem Ort, von dem er nicht kommen " +"sollte. Sie sollten das Dateisystem überprüfen lassen!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382 +msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "Dieser HFS-Datenträger hat keine Katalog-Datei. Das ist sehr unüblich!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479 +msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" +"Dieser HFS-Datenträger hat keine Überlaufdatei für Erweiterungen. Das ist " +"schon ungewöhnlich!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670 +msgid "" +"The extents overflow file should not contain its own extents! You should " +"check the file system." +msgstr "" +"Die Überlaufdatei der Erweiterungen sollte nicht seine eigenen Erweiterungen " +"enthalten! Sie sollten das Dateisystem überprüfen lassen." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849 +msgid "Could not cache the file system in memory." +msgstr "Das Dateisystem konnte nicht zwischengespeichert werden." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910 +msgid "Bad blocks list could not be loaded." +msgstr "Die Liste der schlechten Blöcke konnte nicht geladen werden." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926 +msgid "An error occurred during extent relocation." +msgstr "Während der Umlagerung der Erweiterungen trat ein Fehler auf." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495 +msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "" +"Dieser HFS+-Datenträger hat keine Katalog-Datei. Das ist sehr ungewöhnlich!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620 +msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" +"Dieser HFS-Datenträger hat keine Überlaufdatei für Erweiterungen. Das ist " +"schon ungewöhnlich!" + +#: parted/parted.c:138 +msgid "displays this help message" +msgstr "zeigt diese Hilfe an" + +#: parted/parted.c:139 +msgid "lists partition layout on all block devices" +msgstr "zeigt das Partitionslayout aller blockorientierten Geräte" + +#: parted/parted.c:140 +msgid "displays machine parseable output" +msgstr "zeigt maschinenlesbare Ausgaben an" + +#: parted/parted.c:141 +msgid "displays JSON output" +msgstr "zeigt die Ausgabe im JSON-Format an" + +#: parted/parted.c:142 +msgid "never prompts for user intervention" +msgstr "bittet nie um Eingriff des Benutzers" + +#: parted/parted.c:143 +msgid "in script mode, fix instead of abort when asked" +msgstr "im Skriptmodus korrigieren anstatt abbrechen, wenn gefragt wird" + +#: parted/parted.c:144 +msgid "displays the version" +msgstr "zeigt die Version" + +#: parted/parted.c:145 +msgid "alignment for new partitions" +msgstr "Ausrichtung für neue Partitionen" + +#: parted/parted.c:158 +msgid "" +"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the " +"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" +msgstr "" +"NUMMER ist die von Linux verwendete Partitionsnummer. Bei MS-DOS-" +"Partitionstabellen ist für Primärpartitionen die Nummer zwischen 1 und 4, " +"für logische Partitionen größer 5.\n" + +#: parted/parted.c:161 +msgid "LABEL-TYPE is one of: " +msgstr "LABEL-TYP ist eines von: " + +#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163 +msgid "FLAG is one of: " +msgstr "FLAG ist eines von: " + +#: parted/parted.c:164 +msgid "UNIT is one of: " +msgstr "EINHEIT ist eines von: " + +#: parted/parted.c:165 +msgid "desired alignment: minimum or optimal" +msgstr "Gewünschte Ausrichtung: minimum oder optimal" + +#: parted/parted.c:166 +msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" +msgstr "PART-TYP ist eines von: primär, logisch, erweitert\n" + +#: parted/parted.c:168 +msgid "FS-TYPE is one of: " +msgstr "FS-TYP ist eines von: " + +#: parted/parted.c:169 +msgid "" +"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count " +"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last " +"sector.\n" +msgstr "" +"ANFANG und ENDE sind Stellen auf der Festplatte, z.B. 4GB oder 10%. Negative " +"Werte zählen vom Ende der Festplatte aus. Beispielsweise steht -1s für genau " +"den letzen Sektor.\n" + +#: parted/parted.c:172 +msgid "" +"END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the " +"end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n" +msgstr "" +"ENDE ist eine Stelle auf der Festplatte, z.B. 4GB oder 10%. Negative Werte " +"zählen vom Ende der Festplatte aus. Beispielsweise steht -1s für genau den " +"letzten Sektor.\n" + +#: parted/parted.c:175 +msgid "STATE is one of: on, off\n" +msgstr "STATUS ist eines von: an, aus\n" + +#: parted/parted.c:176 +msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" +msgstr "GERÄT ist normalerweise /dev/hda oder /dev/sda\n" + +#: parted/parted.c:177 +msgid "NAME is any word you want\n" +msgstr "NAME ist ein beliebiges Wort Ihrer Wahl\n" + +#: parted/parted.c:178 +msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:182 +msgid "" +"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Dieses Programm ist freie Software unter den Regeln der GNU General Public " +"License.\n" +"\n" +"Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, daß es nützlich ist,\n" +"jedoch OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne die implizite Garantie der\n" +"MARKTFÄHIGKEIT oder der ERFÜLLUNG EINES BESTIMMTEN ZWECKES. In der\n" +"\"GNU General Public License\" können weitere Einzelheiten nachgelesen\n" +"werden.\n" + +#: parted/parted.c:232 +#, c-format +msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" +msgstr "%0.f%%\t(Restzeit %.2d:%.2d)" + +#: parted/parted.c:251 +#, c-format +msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Die Partition %s wird gerade verwendet. Sind Sie sicher, dass Sie fortsetzen " +"wollen?" + +#: parted/parted.c:272 +#, c-format +msgid "Partition(s) on %s are being used." +msgstr "Partition(en) auf %s werden verwendet." + +#: parted/parted.c:284 +#, c-format +msgid "" +"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk " +"will be lost. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Die bestehende Partitionstabelle und alle Daten auf %s werden gelöscht. " +"Wollen Sie fortfahren?" + +#: parted/parted.c:545 +msgid "New disk label type?" +msgstr "Neuer Disk-Label-Typ?" + +#: parted/parted.c:692 +msgid "Partition type?" +msgstr "Partitionstyp?" + +#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914 +msgid "Partition name?" +msgstr "Partitionsname?" + +#: parted/parted.c:720 +msgid "File system type?" +msgstr "Dateisystemtyp?" + +#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815 +msgid "Start?" +msgstr "Anfang?" + +#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900 +msgid "End?" +msgstr "Ende?" + +#: parted/parted.c:794 +#, c-format +msgid "" +"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n" +"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s" +msgstr "" +"Sie wollen eine Partition von %s bis %s (Sektoren %llu..%llu).\n" +"Das Beste, was Parted bieten kann, ist von %s nach %s (Sektoren %llu..%llu)." +"%s" + +#: parted/parted.c:803 +msgid "" +"\n" +"Is this still acceptable to you?" +msgstr "" +"\n" +"Ist dies noch akzeptabel für Sie?" + +#: parted/parted.c:826 +#, c-format +msgid "" +"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s" +msgstr "" +"Die Partition ist nicht sauber ausgerichtet, gemessen an bester Performance: " +"%s" + +#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057 +msgid "unknown (malloc failed)" +msgstr "unbekannt (»malloc« fehlgeschlagen)" + +#: parted/parted.c:906 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition name." +msgstr "%s-Disk-Labels unterstützen keine Partitionsnamen." + +#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880 +#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115 +msgid "Partition number?" +msgstr "Partitionsnummer?" + +#: parted/parted.c:949 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition type." +msgstr "%s-Disk-Labels unterstützen keine Partitionsnamen." + +#: parted/parted.c:965 +#, fuzzy +msgid "Partition type-id?" +msgstr "Partitionstyp?" + +#: parted/parted.c:972 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-id." +msgstr "Ungültige Nummer." + +#: parted/parted.c:986 +#, fuzzy +msgid "Partition type-uuid?" +msgstr "Partitionstyp?" + +#: parted/parted.c:993 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-uuid." +msgstr "Ungültige Nummer." + +#: parted/parted.c:1146 +#, c-format +msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" +msgstr "" +"BIOS Zylinder-, Kopf-, Sektor-Geometrie: %d, %d, %d. Jeder Zylinder ist %s " +"groß.\n" + +#: parted/parted.c:1240 +#, c-format +msgid "Model: %s (%s)\n" +msgstr "Modell: %s (%s)\n" + +#: parted/parted.c:1242 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s\n" +msgstr "Festplatte %s: %s\n" + +#: parted/parted.c:1243 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n" +msgstr "Sektorgröße (logisch/physisch): %lldB/%lldB\n" + +#: parted/parted.c:1255 +#, c-format +msgid "Partition Table: %s\n" +msgstr "Partitionstabelle: %s\n" + +#: parted/parted.c:1256 +#, c-format +msgid "Disk Flags: %s\n" +msgstr "Disk-Flags: %s\n" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Start" +msgstr "Anfang" + +#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392 +msgid "End" +msgstr "Ende" + +#: parted/parted.c:1392 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: parted/parted.c:1396 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: parted/parted.c:1398 +msgid "File system" +msgstr "Dateisystem" + +#: parted/parted.c:1401 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: parted/parted.c:1403 +msgid "Flags" +msgstr "Flags" + +#: parted/parted.c:1461 +msgid "Free Space" +msgstr "Freier Platz" + +#: parted/parted.c:1702 +#, c-format +msgid "" +"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the " +"partition table?" +msgstr "" +"Eine %s %s-Partition wurde bei %s -> %s gefunden. Wollen Sie diese Partition " +"zur Partitionstabelle hinzufügen?" + +#: parted/parted.c:1745 +msgid "searching for file systems" +msgstr "Suche nach Dateisystemen" + +#: parted/parted.c:1852 +msgid "The resize command has been removed in parted 3.0" +msgstr "Der resize-Befehl wurde in parted 3.0 entfernt." + +#: parted/parted.c:1914 +msgid "" +"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Das Verkleinern einer Partition kann Datenverlust zur Folge haben, sind Sie " +"sicher, dass Sie fortsetzen wollen?" + +#: parted/parted.c:1970 +msgid "New device?" +msgstr "Neues Gerät?" + +#: parted/parted.c:2038 +msgid "alignment type(min/opt)" +msgstr "Ausrichtungstyp (min/opt)" + +#: parted/parted.c:2053 +#, c-format +msgid "%d aligned\n" +msgstr "%d ausgerichtet\n" + +#: parted/parted.c:2055 +#, c-format +msgid "%d not aligned: %s\n" +msgstr "%d nicht ausgerichtet: %s\n" + +#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117 +msgid "Flag to Invert?" +msgstr "Umzukehrendes Flag?" + +#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122 +msgid "New state?" +msgstr "Neuer Zustand?" + +#: parted/parted.c:2168 +msgid "Unit?" +msgstr "Einheit?" + +#: parted/parted.c:2303 +msgid "align-check" +msgstr "align-check" + +#: parted/parted.c:2306 +msgid "" +"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) " +"alignment" +msgstr "" +"align-check TYP N Partition N auf TYP (min|opt) der " +"Ausrichtung prüfen" + +#: parted/parted.c:2314 +msgid "help" +msgstr "help" + +#: parted/parted.c:2317 +msgid "" +"help [COMMAND] print general help, or help on " +"COMMAND" +msgstr "" +"help [BEFEHL] Allgemeine Hilfe, oder Hilfe zu BEFEHL" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mklabel" +msgstr "mklabel" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mktable" +msgstr "mktable" + +#: parted/parted.c:2326 +msgid "" +"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition " +"table)" +msgstr "" +"mklabel,mktable LABEL-TYP Neues Disklabel (Partitionstabelle) " +"erzeugen" + +#: parted/parted.c:2332 +msgid "mkpart" +msgstr "mkpart" + +#: parted/parted.c:2335 +msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" +msgstr "mkpart PART-TYP [FS-TYP] ANFANG ENDE Partition erzeugen" + +#: parted/parted.c:2341 +msgid "" +"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the " +"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" +msgstr "" +"»mkpart« erzeugt eine Partition, ohne ein neues Dateisystem auf der " +"Partition zu erzeugen. FS-TYP kann angegeben werden, um eine geeignete " +"Partitions-ID zu setzen.\n" + +#: parted/parted.c:2346 +msgid "name" +msgstr "name" + +#: parted/parted.c:2349 +msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" +msgstr "" +"name NUMMER NAME Partition NUMMER mit NAME benennen" + +#: parted/parted.c:2354 +msgid "print" +msgstr "print" + +#: parted/parted.c:2357 +msgid "" +"print [devices|free|list,all] display the partition table, or " +"available devices, or free space, or all found partitions" +msgstr "" +"print [devices|free|list,all] Partitionstabelle, verfügbare Geräte, " +"freien Speicher, oder alle Paritionen anzeigen" + +#: parted/parted.c:2361 +msgid "" +"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with " +"the following arguments it performs various other actions.\n" +msgstr "" +"Ohne Argumente zeigt »print« die komplette Partitionstabelle an. Mit den " +"folgenden Argumenten verrichtet es die zahlreichen anderen Aktionen.\n" + +#: parted/parted.c:2363 +msgid " devices : display all active block devices\n" +msgstr " devices : zeigt alle aktiven blockorientierten Geräte an\n" + +#: parted/parted.c:2364 +msgid "" +" free : display information about free unpartitioned space on the " +"current block device\n" +msgstr "" +" free : zeigt Informationen über freien, unpartitionierten Platz auf " +"dem\n" +" aktuellen blockorientierten Gerät an\n" + +#: parted/parted.c:2366 +msgid "" +" list, all : display the partition tables of all active block devices\n" +msgstr "" +" list, all : zeigt Partitionstabellen aller aktiven blockorientierten\n" +" Geräte an\n" + +#: parted/parted.c:2370 +msgid "quit" +msgstr "quit" + +#: parted/parted.c:2373 +msgid "quit exit program" +msgstr "quit Programm beenden" + +#: parted/parted.c:2378 +msgid "rescue" +msgstr "rescue" + +#: parted/parted.c:2381 +msgid "" +"rescue START END rescue a lost partition near START " +"and END" +msgstr "" +"rescue ANFANG ENDE Eine verlorene Partitionen zwischen " +"ANFANG und ENDE retten" + +#: parted/parted.c:2387 +msgid "resize" +msgstr "resize" + +#: parted/parted.c:2390 +msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n" +msgstr "Der resize-Befehl wurde in parted 3.0 entfernt.\n" + +#: parted/parted.c:2393 +msgid "resizepart" +msgstr "resizepart" + +#: parted/parted.c:2396 +msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER" +msgstr "" +"resizepart NUMMER ENDE Größe der Partition NUMMER ändern" + +#: parted/parted.c:2401 +msgid "rm" +msgstr "rm" + +#: parted/parted.c:2404 +msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" +msgstr "rm NUMMER Partition NUMMER löschen" + +#: parted/parted.c:2409 +msgid "select" +msgstr "select" + +#: parted/parted.c:2412 +msgid "select DEVICE choose the device to edit" +msgstr "" +"select GERÄT Wählen Sie ein GERÄT zur Bearbeitung" + +#: parted/parted.c:2417 +msgid "disk_set" +msgstr "disk_set" + +#: parted/parted.c:2420 +msgid "" +"disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device" +msgstr "" +"disk_set FLAG STATUS ändern des FLAGs auf dem gewählten " +"Gerät" + +#: parted/parted.c:2425 +msgid "disk_toggle" +msgstr "disk_toggle" + +#: parted/parted.c:2428 +msgid "" +"disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on " +"selected device" +msgstr "" +"disk_toggle [FLAG] Umschalten des FLAGs auf dem " +"gewählten Gerät" + +#: parted/parted.c:2434 +msgid "set" +msgstr "set" + +#: parted/parted.c:2437 +msgid "" +"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER" +msgstr "" +"set NUMMER FLAG STATUS Ändern des FLAGs auf der Partition " +"NUMMER" + +#: parted/parted.c:2443 +msgid "toggle" +msgstr "toggle" + +#: parted/parted.c:2446 +msgid "" +"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on " +"partition NUMBER" +msgstr "" +"toggle [NUMMER [FLAG]] Umschalten des FLAGs von Partition " +"NUMMER" + +#: parted/parted.c:2452 +msgid "type" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2455 +msgid "" +"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID type set TYPE-ID or TYPE-UUID of " +"partition NUMBER" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2460 +msgid "unit" +msgstr "unit" + +#: parted/parted.c:2463 +msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" +msgstr "" +"unit EINHEIT die Standardgröße auf EINHEIT setzen" + +#: parted/parted.c:2468 +msgid "version" +msgstr "version" + +#: parted/parted.c:2471 +msgid "" +"version display the version number and " +"copyright information of GNU Parted" +msgstr "" +"version zeigt die Versions- und Copyright-" +"Informationen\n" +" von GNU Parted an" + +#: parted/parted.c:2475 +msgid "" +"'version' displays copyright and version information corresponding to this " +"copy of GNU Parted\n" +msgstr "" +"»version« zeigt die Versions- und Copyright-Informationen zu dieser Kopie " +"von GNU Parted an\n" + +#: parted/parted.c:2545 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n" +msgstr "" +"Aufruf: %s [-hlmsfv] [-a<Ausrichtung>] [GERÄT [BEFEHL [PARAMETER]] …]\n" + +#: parted/parted.c:2589 +msgid "No device found" +msgstr "Kein Gerät gefunden" + +#: parted/parted.c:2626 +msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n" +msgstr "" +"WARNUNG: Sie sind kein Systemadministrator. Achten Sie auf Ihre Rechte.\n" + +#: parted/parted.c:2659 +msgid "" +"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of " +"the Parted User documentation for more information." +msgstr "" +"Vor einem Neustart sollten Sie Ihren Bootlader neu installieren. Lesen Sie " +"den Abschnitt 4 der Benutzerdokumentation von Parted für mehr Informationen." + +#: parted/parted.c:2666 +msgid "You may need to update /etc/fstab.\n" +msgstr "Möglicherweise müssen Sie /etc/fstab anpassen.\n" + +#: parted/ui.c:164 +msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n" +msgstr "" +"Willkommen zu GNU Parted! Rufen Sie »help« auf, um eine Liste der " +"verfügbaren Befehle zu erhalten.\n" + +#: parted/ui.c:167 +msgid "" +"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" +"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run " +"in\n" +"interactive mode.\n" +msgstr "" +"Aufruf: parted [OPTION] … [GERÄT [BEFEHL [PARAMETER] …] …]\n" +"BEFEHLE mit PARAMETERN für GERÄT ausführen. Wenn keine BEFEHLE angegeben " +"sind,\n" +"interaktiv arbeiten.\n" + +#: parted/ui.c:172 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n" +"\n" +"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n" +"Help us to fix this bug by doing the following:\n" +"\n" +"Check whether the bug has already been fixed by checking\n" +"the last version of GNU Parted that you can find at:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Please check this version prior to bug reporting.\n" +"\n" +"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n" +"please visit the GNU Parted website:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"for further information.\n" +"\n" +"Your report should contain the version of this release (%s)\n" +"along with the error message below, the output of\n" +"\n" +"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" +"\n" +"and the following history of commands you entered.\n" +"Also include any additional information about your setup you\n" +"consider important.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Sie haben einen Fehler in GNU Parted gefunden! Hier steht, was Sie tun " +"sollten:\n" +"\n" +"Bleiben Sie ruhig! Der Fehler sollte Ihre Daten nicht beeinträchtigt haben.\n" +"Helfen Sie uns, den Fehler zu beseitigen, indem Sie folgendes tun:\n" +"\n" +"Überprüfen Sie, ob der Fehler bereits beseitigt wurde, indem Sie die \n" +"neueste Version von GNU Parted verwenden:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Bitte überprüfen Sie diese Version, bevor Sie einen Fehlerbericht " +"einreichen.\n" +"\n" +"Falls der Fehler noch nicht beseitigt sein sollte, oder falls Sie nicht " +"wissen sollten, wie Sie das überprüfen sollen,\n" +"besuchen Sie bitte die GNU Parted- Webseite:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted,\n" +"\n" +"um weitere Informationen zu erhalten.\n" +"\n" +"Ihr Bericht sollte die Version dieser Freigabe beinhalten (%s),\n" +"die untenstehende Fehlermeldung und die Ausgabe von \n" +"\n" +"\tparted GERÄT unit co print unit s print\n" +"\n" +"und die folgende Befehlsfolge, die Sie eingegeben haben.\n" +"Nehmen Sie auch noch weitere Informationen über Ihr System auf, die Sie als " +"wichtig empfinden.\n" + +#: parted/ui.c:293 +msgid "" +"\n" +"Command History:\n" +msgstr "" +"\n" +"Befehlsfolge:\n" + +#: parted/ui.c:356 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Fehler: SEGV_MAPERR (Adresse nicht an ein Objekt gebunden)\n" + +#: parted/ui.c:362 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Fehler: SEGV_ACCERR (Ungültige Berechtigung für gebundenes Objekt)\n" + +#: parted/ui.c:367 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Fehler: Ein generelles SIGSEGV-Signal wurde empfangen.\n" + +#: parted/ui.c:391 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Fehler: FPE_INTDIV (Ganzzahl: Division durch Null)" + +#: parted/ui.c:396 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Fehler: FPE_INTOVF (Ganzzahl: Überlauf)" + +#: parted/ui.c:401 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Fehler: FPE_FLTDIV (Fließkommazahl: Division durch Null)" + +#: parted/ui.c:406 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Fehler: FPE_FLTOVF (Fließkommazahl: Überlauf)" + +#: parted/ui.c:411 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)" +msgstr "" +"\n" +"Fehler: FPE_FLTUND (Fließkommazahl: Unterlauf)" + +#: parted/ui.c:416 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)" +msgstr "" +"\n" +"Fehler: FPE_FLTRES (Fließkommazahl: ungenaues Ergebnis)" + +#: parted/ui.c:421 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)" +msgstr "" +"\n" +"Fehler: FPE_FLTINV (Fließkommazahl: ungültige Operation)" + +#: parted/ui.c:426 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)" +msgstr "" +"\n" +"Fehler: FPE_FLTSUB (Fließkommazahl: Index außerhalb des zulässigen Bereichs)" + +#: parted/ui.c:431 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGFPE signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Fehler: Ein generelles SIGFPE-Signal wurde empfangen." + +#: parted/ui.c:455 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Fehler: ILL_ILLOPC (Nicht erlaubter Opcode)" + +#: parted/ui.c:460 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)" +msgstr "" +"\n" +"Fehler: ILL_ILLOPN (Nicht erlaubter Operand)" + +#: parted/ui.c:465 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)" +msgstr "" +"\n" +"Fehler: ILL_ILLADR (Nicht erlaubter Adressierungsmodus)" + +#: parted/ui.c:470 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)" +msgstr "" +"\n" +"Fehler: ILL_ILLTRP (Nicht erlaubte Falle)" + +#: parted/ui.c:475 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Fehler: ILL_PRVOPC (Privilegierter Opcode)" + +#: parted/ui.c:480 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)" +msgstr "" +"\n" +"Fehler: ILL_PRVREG (Privilegiertes Register)" + +#: parted/ui.c:485 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)" +msgstr "" +"\n" +"Fehler: ILL_COPROC (Coprozessor-Fehler)" + +#: parted/ui.c:490 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)" +msgstr "" +"\n" +"Fehler: ILL_BADSTK (Interner Stack-Fehler)" + +#: parted/ui.c:495 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGILL signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Fehler: Ein generelles SIGILL-Signal wurde empfangen." + +#: parted/ui.c:904 +#, c-format +msgid "invalid token: %s" +msgstr "Unbekanntes Zeichen: %s" + +#: parted/ui.c:1085 +msgid "Expecting a partition number." +msgstr "Es wird eine Partitionsnummer erwartet." + +#: parted/ui.c:1094 +msgid "Partition doesn't exist." +msgstr "Die Partition existiert nicht." + +#: parted/ui.c:1114 +msgid "Expecting a file system type." +msgstr "Es wird ein Dateisystemtyp erwartet." + +#: parted/ui.c:1121 +#, c-format +msgid "Unknown file system type \"%s\"." +msgstr "Unbekannter Dateisystemtyp »%s«." + +#: parted/ui.c:1142 +msgid "Expecting a disk label type." +msgstr "Es wird ein Disklabeltyp erwartet." + +#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209 +msgid "No flags supported" +msgstr "Keine Unterstützung für Flags" + +#: parted/ui.c:1283 +msgid "Can't create any more partitions." +msgstr "Weitere Partitionen können nicht mehr erzeugt werden." + +#: parted/ui.c:1293 +msgid "Expecting a partition type." +msgstr "Es wird ein Partitionstyp erwartet." + +#: parted/ui.c:1442 +msgid "on" +msgstr "an" + +#: parted/ui.c:1443 +msgid "off" +msgstr "aus" + +#: parted/ui.c:1460 +msgid "optimal" +msgstr "optimal" + +#: parted/ui.c:1461 +msgid "minimal" +msgstr "minimal" + +#: parted/ui.c:1594 +msgid "OPTIONs:" +msgstr "OPTIONEN:" + +#: parted/ui.c:1599 +msgid "COMMANDs:" +msgstr "BEFEHLE:" + +#: parted/ui.c:1602 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Melden Sie Fehler an %s\n" + +#: parted/ui.c:1609 +#, c-format +msgid "Using %s\n" +msgstr "%s wird verwendet\n" + +#: parted/ui.c:1689 +msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n" +msgstr "Dieser Befehl ergibt im nicht-interaktiven Modus keinen Sinn.\n" + +#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." +#~ msgstr "" +#~ "Erweiterte Partitionen können in MS-DOS-Disk-Labels nicht versteckt " +#~ "werden." + +#~ msgid "" +#~ "Extended partitions cannot be recovery partitions on msdos disk labels." +#~ msgstr "" +#~ "Erweiterte Partitionen können in MS-DOS-Disk-Labels keine " +#~ "Wiederherstellungspartitionen sein." + +#~ msgid "" +#~ " NUMBER : display more detailed information about this particular " +#~ "partition\n" +#~ msgstr "" +#~ " NUMMER : zeigt detailliertere Informationen über diese Partition an\n" |