diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/id.po | 3300 |
1 files changed, 3300 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/id.po b/po/id.po new file mode 100644 index 0000000..c6dce3a --- /dev/null +++ b/po/id.po @@ -0,0 +1,3300 @@ +# Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU parted +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the parted package. +# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2006. +# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2009. +# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2010. +# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU parted 3.4.64.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-07 10:22+0700\n" +"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" +"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" + +#: lib/argmatch.c:145 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argumen %s tidak valid untuk %s" + +#: lib/argmatch.c:146 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argumen %s ambigu untuk %s" + +#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Argumen yang valid adalah:" + +#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145 +msgid "write error" +msgstr "galat tulis" + +#: lib/error.c:193 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Galat sistem tak dikenal" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opsi '%s%s' ambigu\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opsi '%s%s' ambigu; kemungkinan:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opsi tak dikenal '%s%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opsi '%s%s' tidak mengizinkan sebuah argumen\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opsi '%s%s' membutuhkan sebuah argumen\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opsi tidak valid -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:354 +msgid "`" +msgstr "'" + +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Sukses" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Tak ada yang cocok" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ekspresi regular tidak valid" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Karakter kolasi tidak valid" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nama kelas karakter tidak valid" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Backslash di ekor" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Back reference tidak valid" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Tidak cocok [, [^, [:, [., atau [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Tidak cocok ( atau \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Tidak cocok \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Isi tidak valid dari \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Akhir rentang tidak valid" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Kehabisan memori" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ekspresi regular pendahulu tidak valid" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Akhir dini dari ekspresi reguler" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Ekspresi regular terlalu besar" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Tidak cocok ) atau \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Tidak ada ekpresi regular sebelumnya" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:149 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:162 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[tT]" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Dipaketkan oleh %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Dipaketkan oleh %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau yang lebih baru <%s>.\n" +"Ini adalah perangkat lunak bebas: Anda bebas mengubah dan mendistribusikan " +"ulang.\n" +"Tidak ada GARANSI, yang dilindungi oleh hukum yang berlaku.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Ditulis oleh %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" +"dan %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" +"%s, dan %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, dan %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, dan %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"dan %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, dan %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, dan yang lainnya.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Laporkan bug ke: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Laporkan bug %s ke: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Beranda %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Bantuan umum memakai peranti lunak GNU: <%s>\n" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "kehabisan memori" + +#: libparted/arch/beos.c:246 +msgid "Disk Image" +msgstr "Image Disk" + +#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349 +#: libparted/arch/linux.c:1732 +#, c-format +msgid "Error opening %s: %s" +msgstr "Galat saat membuka %s: %s" + +#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359 +#: libparted/arch/linux.c:1743 +#, c-format +msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." +msgstr "" +"Tidak dapat membuka %s untuk baca-tulis (%s). %s telah dibuka hanya-baca." + +#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908 +#, c-format +msgid "%s during seek for read on %s" +msgstr "%s selama seek untuk dibaca pada %s" + +#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596 +#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868 +#: libparted/arch/linux.c:1950 +#, c-format +msgid "%s during read on %s" +msgstr "%s selama pembacaan pada %s" + +#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557 +#: libparted/arch/linux.c:2027 +#, c-format +msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." +msgstr "Tidak bisa menulis ke %s, karena ini dibuka secara hanya-baca." + +#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052 +#, c-format +msgid "%s during seek for write on %s" +msgstr "%s selama seek untuk menulis pada %s" + +#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678 +#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000 +#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168 +#, c-format +msgid "%s during write on %s" +msgstr "%s selama penulisan pada %s" + +#: partprobe/partprobe.c:149 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Coba '%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:153 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [OPSI] [PERANGKAT]...\n" + +#: partprobe/partprobe.c:154 +msgid "" +"Inform the operating system about partition table changes.\n" +"\n" +" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n" +" -s, --summary print a summary of contents\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -v, --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"Beritahukan sistem operasi tentang perubahan tabel partisi.\n" +"\n" +" -d, --dry-run jangan informasikan ke sistem operasi\n" +" -s, --summary tampilkan rangkuman dari isi\n" +" -h, --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" +" -v, --version keluarkan informasi versi dan keluar\n" + +#: partprobe/partprobe.c:162 +msgid "" +"\n" +"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n" +msgstr "" +"\n" +"Jika tak ada PERANGKAT yang diberikan, selidiki seluruh partisi.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:166 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Laporkan bug ke <%s>.\n" + +#: libparted/arch/gnu.c:110 +#, c-format +msgid "Unable to open %s." +msgstr "Tidak dapat membuka %s." + +#: libparted/arch/gnu.c:130 +msgid "Unable to probe store." +msgstr "Tidak dapat memprobe store." + +#: libparted/arch/gnu.c:235 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a " +"result, it may not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" +"PERINGATAN: kernel gagal membaca ulang tabel partisi pada %s (%s). " +"Akibatnya, itu mungkin tidak mencerminkan semua perubahan Anda sampai " +"setelah reboot." + +#: libparted/arch/gnu.c:261 +#, c-format +msgid "" +"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your " +"changes until after reboot." +msgstr "" +"Peringatan: tidak dapat membuka %s (%s). Akibatnya, itu mungkin tidak " +"mencerminkan semua perubahan Anda sampai setelah reboot." + +#: libparted/arch/gnu.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may " +"not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" +"Peringatan: gagal membuat penerjemah pergi pada %s (%s). Akibatnya, itu " +"mungkin tidak mencerminkan semua perubahan Anda sampai setelah reboot." + +#: libparted/arch/gnu.c:820 +#, c-format +msgid "%s trying to sync %s to disk" +msgstr "%s mencoba untuk mensinkronisasi %s ke disk" + +#: libparted/arch/linux.c:633 +#, c-format +msgid "Could not stat device %s - %s." +msgstr "Tidak dapat men-stat perangkat %s - %s." + +#: libparted/arch/linux.c:690 +#, c-format +msgid "Unable to determine the dm type of %s." +msgstr "Tidak dapat menentukan tipe dm dari %s." + +#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine sector size for %s: %s.\n" +"Using the default sector size (%lld)." +msgstr "" +"Tidak dapat menentukan ukuran sektor untuk %s: %s.\n" +"Menggunakan baku ukuran sektor (%lld)." + +#: libparted/arch/linux.c:795 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine physical sector size for %s.\n" +"Using the logical sector size (%lld)." +msgstr "" +"Tidak dapat menentukan ukuran sektor fisik untuk %s.\n" +"Menggunakan ukuran sektor logis (%lld)." + +#: libparted/arch/linux.c:855 +#, c-format +msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." +msgstr "Tidak dapat menentukan ukuran dari %s (%s)." + +#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973 +msgid "Generic IDE" +msgstr "IDE Generik" + +#: libparted/arch/linux.c:963 +#, c-format +msgid "Could not get identity of device %s - %s" +msgstr "Tidak dapat memperoleh identitas dari perangkat %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:994 +#, c-format +msgid "" +"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n" +"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file " +"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n" +"Please consult the web site for up-to-date information." +msgstr "" +"Perangkat %s memiliki beberapa (%d) sektor logis dalam setiap sektor fisik.\n" +"GNU Parted mendukung ini dalam tahap PERCOBAAN untuk beberapa kombinasi " +"label disk label/sistem berkas khusus, contoh GPT dan ext2/3.\n" +"Silakan lihat situs web untuk informasi terbaru." + +#: libparted/arch/linux.c:1172 +#, c-format +msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" +msgstr "Galat saat menginisialisasi perangkat SCSI %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1236 +#, c-format +msgid "" +"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or " +"partition table. Perhaps you selected the wrong device?" +msgstr "" +"Perangkat %s sangat kecil sehingga tidak mungkin menyimpan sistem berkas " +"atau tabel partisi. Mungkin Anda memilih perangkat yang salah?" + +#: libparted/arch/linux.c:1349 +#, c-format +msgid "" +"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted " +"unless you REALLY know what you're doing!" +msgstr "" +"Tidak dapat menentukan geometri dari berkas/perangkat %s. Anda seharusnya " +"tidak menggunakan Parted kecuali Anda BENAR-BENAR tahu apa yang Anda lakukan!" + +#: libparted/arch/linux.c:1409 +msgid "Generic SD/MMC Storage Card" +msgstr "Kartu Penyimpanan SD/MMC Generik" + +#: libparted/arch/linux.c:1423 +msgid "NVMe Device" +msgstr "Perangkat NVMe" + +#: libparted/arch/linux.c:1484 +msgid "DAC960 RAID controller" +msgstr "Pengendali RAID DAC960" + +#: libparted/arch/linux.c:1489 +msgid "Promise SX8 SATA Device" +msgstr "Perangkat Promise SX8 SATA" + +#: libparted/arch/linux.c:1494 +msgid "ATA over Ethernet Device" +msgstr "Perangkat ATA over Ethernet" + +#: libparted/arch/linux.c:1500 +msgid "IBM S390 DASD drive" +msgstr "Drive DASD IBM S390" + +#: libparted/arch/linux.c:1506 +msgid "IBM iSeries Virtual DASD" +msgstr "DASD Virtual IBM iSeries" + +#: libparted/arch/linux.c:1511 +msgid "Compaq Smart Array" +msgstr "Compaq Smart Array" + +#: libparted/arch/linux.c:1521 +msgid "NVDIMM Device" +msgstr "Perangkat NVDIMM" + +#: libparted/arch/linux.c:1526 +msgid "ATARAID Controller" +msgstr "Pengendali ATARAID" + +#: libparted/arch/linux.c:1531 +msgid "I2O Controller" +msgstr "Pengendali I2O" + +#: libparted/arch/linux.c:1536 +msgid "User-Mode Linux UBD" +msgstr "UBD Linux Mode-Pengguna" + +#: libparted/arch/linux.c:1546 +msgid "Loopback device" +msgstr "Perangkat loopback" + +#: libparted/arch/linux.c:1554 +#, c-format +msgid "Linux device-mapper (%s)" +msgstr "Device-mapper Linux (%s)" + +#: libparted/arch/linux.c:1565 +msgid "Xen Virtual Block Device" +msgstr "Divais Blok Virtual Xen" + +#: libparted/arch/linux.c:1570 +msgid "Unknown" +msgstr "Tak Dikenal" + +#: libparted/arch/linux.c:1579 +msgid "Virtio Block Device" +msgstr "Divais Blok Virtio" + +#: libparted/arch/linux.c:1584 +msgid "Linux Software RAID Array" +msgstr "Larik RAID Perangkat Lunak Linux" + +#: libparted/arch/linux.c:1589 +msgid "RAM Drive" +msgstr "Drive RAM" + +#: libparted/arch/linux.c:1596 +msgid "ped_device_new() Unsupported device type" +msgstr "ped_device_new() Tipe perangkat tidak disupport" + +#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775 +#, c-format +msgid "Error fsyncing/closing %s: %s" +msgstr "Galat saat fsync/menutup %s: %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1949 +#, c-format +msgid "%0.0send of file while reading %s" +msgstr "%0.0s akhir berkas saat membaca %s" + +#: libparted/arch/linux.c:2691 +#, c-format +msgid "" +"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This " +"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- " +"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." +msgstr "" +"Gagal memberitahukan kernel mengenai modifikasi ke partisi %s -- %s. Ini " +"berarti Linux tidak tahu tentang segala perubahan yang Anda buat pada %s " +"sampai Anda me-reboot -- jadi Anda seharusnya tidak mengait itu atau " +"menggunakannya dalam segala cara sebelum reboot." + +#: libparted/arch/linux.c:2811 +#, c-format +msgid "Unable to determine the start and length of %s." +msgstr "Tidak dapat menentukan awal dan panjang %s." + +#: libparted/arch/linux.c:3225 +#, c-format +msgid "" +"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform " +"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, " +"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before " +"making further changes." +msgstr "" +"Partisi %s pada %s telah ditulis, tetapi kami tidak dapat menginformasikan " +"kernel tentang perubahan tersebut, mungkin karena itu sedang digunakan. " +"Akibatnya, partisi lama akan tetap digunakan. Anda harus reboot sekarang " +"sebelum membuat perubahan lebih lanjut." + +#: libparted/cs/geom.c:163 +#, c-format +msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)" +msgstr "" +"Tidak bisa punya (nilai) akhir kurang dari (nilai) awal! (sektor awal=%jd " +"panjang=%jd)" + +#: libparted/cs/geom.c:379 +#, c-format +msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." +msgstr "Mencoba untuk menulis sektor %ld-%ld di luar partisi pada %s." + +#: libparted/cs/geom.c:419 +msgid "checking for bad blocks" +msgstr "memeriksa blok rusak" + +#: libparted/debug.c:97 +#, c-format +msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n" +msgstr "Backtrace memiliki %d panggilan di stack:\n" + +#: libparted/debug.c:110 +#, c-format +msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed." +msgstr "Asersi (%s) di %s:%d dalam fungsi %s() gagal." + +#: libparted/disk.c:194 +#, c-format +msgid "%s: unrecognised disk label" +msgstr "%s: label diska tak dikenal" + +#: libparted/disk.c:487 +#, c-format +msgid "" +"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled " +"read-only." +msgstr "" +"libparted ini tidak memiliki dukungan tulis untuk %s. Mungkin ini " +"dikompilasi untuk mode hanya baca." + +#: libparted/disk.c:632 +#, c-format +msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." +msgstr "Partisi %d adalah %s, tetapi sistem berkasnya adalah %s." + +#: libparted/disk.c:841 +msgid "cylinder_alignment" +msgstr "cylinder_alignment" + +#: libparted/disk.c:843 +msgid "pmbr_boot" +msgstr "pmbr_boot" + +#: libparted/disk.c:848 +#, c-format +msgid "Unknown disk flag, %d." +msgstr "Flag diska tak dikenal, %d." + +#: libparted/disk.c:1320 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support extended partitions." +msgstr "Label diska %s tidak mendukung partisi extended." + +#: libparted/disk.c:1990 +#, c-format +msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." +msgstr "Label diska %s tidak mendukung partisi logis atau extended." + +#: libparted/disk.c:2003 +msgid "Too many primary partitions." +msgstr "Terlalu banyak partisi primer." + +#: libparted/disk.c:2012 +#, c-format +msgid "" +"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." +msgstr "" +"Tidak dapat menambahkan sebuah partisi logis pada %s, karena di sana tidak " +"ada partisi extended." + +#: libparted/disk.c:2036 +#, c-format +msgid "Can't have more than one extended partition on %s." +msgstr "Tidak dapat memiliki lebih dari satu partisi extended pada %s." + +#: libparted/disk.c:2046 +msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." +msgstr "Tidak dapat memiliki partisi logis di luar dari partisi extended." + +#: libparted/disk.c:2071 +#, c-format +msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." +msgstr "Tidak dapat memiliki partisi logis di luar partisi extended pada %s." + +#: libparted/disk.c:2081 +msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." +msgstr "Tidak dapat memiliki partisi primer di dalam sebuah partisi extended." + +#: libparted/disk.c:2090 +msgid "Can't have a partition outside the disk!" +msgstr "Tidak dapat memiliki partisi di luar dari disk!" + +#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319 +msgid "Can't have overlapping partitions." +msgstr "Tidak dapat memiliki partisi yang tumpang tindih." + +#: libparted/disk.c:2520 +msgid "metadata" +msgstr "metadata" + +#: libparted/disk.c:2522 +msgid "free" +msgstr "free" + +#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302 +msgid "extended" +msgstr "extended" + +#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306 +msgid "logical" +msgstr "logis" + +#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298 +msgid "primary" +msgstr "primer" + +#: libparted/disk.c:2544 +msgid "boot" +msgstr "boot" + +#: libparted/disk.c:2546 +msgid "bios_grub" +msgstr "bios_grub" + +#: libparted/disk.c:2548 +msgid "root" +msgstr "root" + +#: libparted/disk.c:2550 +msgid "swap" +msgstr "swap" + +#: libparted/disk.c:2552 +msgid "hidden" +msgstr "tersembunyi" + +#: libparted/disk.c:2554 +msgid "raid" +msgstr "raid" + +#: libparted/disk.c:2556 +msgid "lvm" +msgstr "lvm" + +#: libparted/disk.c:2558 +msgid "lba" +msgstr "lba" + +#: libparted/disk.c:2560 +msgid "hp-service" +msgstr "hp-service" + +#: libparted/disk.c:2562 +msgid "palo" +msgstr "palo" + +#: libparted/disk.c:2564 +msgid "prep" +msgstr "prep" + +#: libparted/disk.c:2566 +msgid "msftres" +msgstr "msftres" + +#: libparted/disk.c:2568 +msgid "msftdata" +msgstr "msftdata" + +#: libparted/disk.c:2570 +msgid "atvrecv" +msgstr "atvrecv" + +#: libparted/disk.c:2572 +msgid "diag" +msgstr "diag" + +#: libparted/disk.c:2574 +msgid "legacy_boot" +msgstr "legacy_boot" + +#: libparted/disk.c:2576 +msgid "irst" +msgstr "irst" + +#: libparted/disk.c:2578 +msgid "esp" +msgstr "esp" + +#: libparted/disk.c:2580 +msgid "chromeos_kernel" +msgstr "chromeos_kernel" + +#: libparted/disk.c:2582 +msgid "bls_boot" +msgstr "bls_boot" + +#: libparted/disk.c:2584 +msgid "linux-home" +msgstr "linux-home" + +#: libparted/disk.c:2586 +msgid "no_automount" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2592 +#, c-format +msgid "Unknown partition flag, %d." +msgstr "Flag partisi tak dikenal, %d." + +#: libparted/exception.c:79 +msgid "Information" +msgstr "Informasi" + +#: libparted/exception.c:80 +msgid "Warning" +msgstr "Peringatan" + +#: libparted/exception.c:81 +msgid "Error" +msgstr "Galat" + +#: libparted/exception.c:82 +msgid "Fatal" +msgstr "Fatal" + +#: libparted/exception.c:83 +msgid "Bug" +msgstr "Bug" + +#: libparted/exception.c:84 +msgid "No Implementation" +msgstr "Tidak ada Implementasi" + +#: libparted/exception.c:88 +msgid "Fix" +msgstr "Perbaiki" + +#: libparted/exception.c:89 +msgid "Yes" +msgstr "Ya" + +#: libparted/exception.c:90 +msgid "No" +msgstr "Tidak" + +#: libparted/exception.c:91 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: libparted/exception.c:92 +msgid "Retry" +msgstr "Coba Lagi" + +#: libparted/exception.c:93 +msgid "Ignore" +msgstr "Abaikan" + +#: libparted/exception.c:94 +msgid "Cancel" +msgstr "Batal" + +#: libparted/exception.c:134 +#, c-format +msgid "" +"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted " +"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what " +"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s " +"containing at least the version (%s) and the following message: " +msgstr "" +"Sebuah bug telah terdeteksi dalam GNU parted. Lihat ke situs web dari parted " +"di http://www.gnu.org/software/parted/parted.html untuk informasi lebih " +"lanjut tentang apa yang mungkin berguna dalam mengirimkan laporan bug! " +"Tolong kirim surel laporan bug ke %s berisi setidaknya versi (%s) dan pesan " +"berikut ini: " + +#: libparted/labels/aix.c:92 +msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "Dukungan untuk membaca label disk AIX belum diimplementasikan." + +#: libparted/labels/aix.c:103 +msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "Dukungan untuk menulis label disk AIX belum diimplementasikan." + +#: libparted/labels/aix.c:116 +msgid "" +"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Dukungan untuk menambahkan partisi ke label disk AIX belum diimplementasikan." + +#: libparted/labels/aix.c:126 +msgid "" +"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Dukungan untuk menduplikasi partisi dalam label disk AIX belum " +"diimplementasikan." + +#: libparted/labels/aix.c:144 +msgid "" +"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not " +"implemented yet." +msgstr "" +"Dukungan untuk mengatur tipe partisi sistem di label disk AIX belum " +"diimplementasikan." + +#: libparted/labels/aix.c:154 +msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Dukungan untuk mengatur flag di label disk AIX belum diimplementasikan." + +#: libparted/labels/atari.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d " +"bytes." +msgstr "" +"Tidak dapat menggunakan tabel partisi Atari pada disk dengan ukuran sektor " +"yang tidak sama dengan %d byte." + +#: libparted/labels/atari.c:290 +#, c-format +msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors." +msgstr "" +"Tidak dapat menggunakan tabel partisi Atari pada disk dengan lebih dari %d " +"sektor." + +#: libparted/labels/atari.c:403 +msgid "" +"Too many Atari partitions detected. Maybe there is a loop in the XGM linked " +"list. Aborting." +msgstr "" +"Terlalu banyak partisi Atari yang terdeteksi. Mungkin ada loop dalam daftar " +"tertaut XGM. Menggugurkan." + +#: libparted/labels/atari.c:601 +#, c-format +msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli." +msgstr "Tidak ada partisi data yang ditemukan dalam ARS pada sektor %lli." + +#: libparted/labels/atari.c:622 +#, c-format +msgid "" +"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli." +msgstr "" +"Entri ARS logis berikutnya bukan dari tipe XGM dalam ARS pada sektor %lli." + +#: libparted/labels/atari.c:653 +#, c-format +msgid "" +"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it " +"is corrupted." +msgstr "" +"Tampaknya tidak ada tabel partisi Atari pada disk ini (%s), atau rusak." + +#: libparted/labels/atari.c:883 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d." +msgstr "" +"Tidak ada ruang di sektor %lli untuk menyimpan ARS dari partisi logis %d." + +#: libparted/labels/atari.c:890 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS." +msgstr "Tidak ada ruang di sektor %lli untuk menyimpan ARS." + +#: libparted/labels/atari.c:967 +msgid "" +"The sector count that is stored in the partition table does not correspond " +"to the size of your device. Do you want to fix the partition table?" +msgstr "" +"Cacah sektor yang disimpan dalam tabel partisi tidak sesuai dengan ukuran " +"perangkat Anda. Apakah Anda ingin memperbaiki tabel partisi?" + +#: libparted/labels/atari.c:1008 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store BSL." +msgstr "Tidak ada ruang di sektor %lli untuk menyimpan BSL." + +#: libparted/labels/atari.c:1116 +msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table." +msgstr "Ada partisi yang tersisa setelah mengisi tabel AHDI utama." + +#: libparted/labels/atari.c:1135 +msgid "" +"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is " +"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected " +"by ICD compatible software. Do you want to invalidate the ICD table?" +msgstr "" +"Tabel AHDI utama telah diisi dengan semua partisi tetapi tabel ICD tidak " +"kosong sehingga lebih banyak partisi dengan ukuran dan posisi yang tidak " +"diketahui akan terdeteksi oleh perangkat lunak yang kompatibel dengan ICD. " +"Apakah Anda ingin membatalkan tabel ICD?" + +#: libparted/labels/atari.c:1169 +msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions." +msgstr "Entri ICD tidak dapat berisi partisi extended atau logis." + +#: libparted/labels/atari.c:1191 +msgid "There were remaining partitions after filling the tables." +msgstr "Ada partisi yang tersisa setelah mengisi tabel." + +#: libparted/labels/atari.c:1231 +#, c-format +msgid "" +"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary " +"partitions, if XGM is the first one it counts for two)." +msgstr "" +"Anda tidak dapat menggunakan partisi XGM extended dalam mode ICD (lebih dari " +"%d partisi primer, jika XGM adalah yang pertama, itu dihitung dua)." + +#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563 +#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294 +#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891 +#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409 +#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054 +#: libparted/labels/sun.c:781 +msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." +msgstr "Tidak dapat memenuhi semua batasan pada partisi." + +#: libparted/labels/atari.c:1762 +#, c-format +msgid "" +"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an " +"extended XGM partition. If XGM is the first partition it counts for two." +msgstr "" +"Anda tidak dapat menggunakan lebih dari %d partisi primer (mode ICD) jika " +"Anda menggunakan partisi XGM extended. Jika XGM adalah partisi pertama, itu " +"dihitung dua." + +#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082 +msgid "Unable to allocate a partition number." +msgstr "Tidak dapat mengalokasikan sebuah nomor partisi." + +#: libparted/labels/bsd.c:588 +msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." +msgstr "Tidak dapat mengalokasikan sebuah slot disklabel bsd." + +#: libparted/labels/dasd.c:634 +msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n" +msgstr "Tabel partisi perangkat DASD-LDL tidak dapat diubah.\n" + +#: libparted/labels/dasd.c:919 +msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot" +msgstr "Tidak dapat mengalokasikan sebuah slot disklabel dasd" + +#: libparted/labels/dos.c:1159 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." +msgstr "Table partisi tidak valid pada %s -- tanda tangan salah %x." + +#: libparted/labels/dos.c:1187 +#, c-format +msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." +msgstr "Table partisi tidak valid - partisi rekursif pada %s." + +#: libparted/labels/dos.c:2276 +msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." +msgstr "" +"Parted tidak bisa mengubah ukuran partisi yang diatur oleh Windows Dynamic " +"Disk." + +#: libparted/labels/dos.c:2532 +msgid "cannot create any more partitions" +msgstr "tidak bisa membuat lebih banyak partisi lagi" + +#: libparted/labels/dvh.c:183 +#, c-format +msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." +msgstr "%s tidak memiliki partisi extended (partisi header volume)." + +#: libparted/labels/dvh.c:309 +msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." +msgstr "Checksum salah, mengindikasikan bahwa tabel partisi terkorupsi." + +#: libparted/labels/dvh.c:614 +msgid "Only primary partitions can be root partitions." +msgstr "Hanya partisi primer yang dapat menjadi partisi root." + +#: libparted/labels/dvh.c:628 +msgid "Only primary partitions can be swap partitions." +msgstr "Hanya partisi primer yang dapat menjadi partisi swap." + +#: libparted/labels/dvh.c:642 +msgid "Only logical partitions can be a boot file." +msgstr "Hanya partisi logis yang dapat menjadi berkas boot." + +#: libparted/labels/dvh.c:719 +#, c-format +msgid "" +"failed to set dvh partition name to %s:\n" +"Only logical partitions (boot files) have a name." +msgstr "" +"gagal mengatur nama partisi dvh ke %s:\n" +"Hanya partisi logis (berkas boot) yang memiliki nama." + +#: libparted/labels/dvh.c:812 +msgid "Too many primary partitions" +msgstr "Terlalu banyak partisi primer" + +#: libparted/labels/fdasd.c:136 +msgid "open error" +msgstr "galat buka" + +#: libparted/labels/fdasd.c:139 +msgid "seek error" +msgstr "galat seek" + +#: libparted/labels/fdasd.c:142 +msgid "read error" +msgstr "galat baca" + +#: libparted/labels/fdasd.c:148 +msgid "ioctl() error" +msgstr "galat ioctl()" + +#: libparted/labels/fdasd.c:152 +msgid "API version mismatch" +msgstr "versi API tidak cocok" + +#: libparted/labels/fdasd.c:156 +msgid "Unsupported disk type" +msgstr "Tipe disk tidak didukung" + +#: libparted/labels/fdasd.c:160 +msgid "Unsupported disk format" +msgstr "Format disk tidak didukung" + +#: libparted/labels/fdasd.c:164 +msgid "Disk is in use" +msgstr "Disk sedang digunakan" + +#: libparted/labels/fdasd.c:168 +msgid "Syntax error in config file" +msgstr "Galat sintaks di berkas konfigurasi" + +#: libparted/labels/fdasd.c:172 +msgid "Volume label is corrupted" +msgstr "Label volume terkorupsi" + +#: libparted/labels/fdasd.c:176 +msgid "A data set name is corrupted" +msgstr "Sebuah nama set data terkorupsi" + +#: libparted/labels/fdasd.c:180 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Alokasi memori gagal" + +#: libparted/labels/fdasd.c:184 +msgid "Device verification failed" +msgstr "Verifikasi perangkat gagal" + +#: libparted/labels/fdasd.c:185 +msgid "The specified device is not a valid DASD device" +msgstr "Perangkat yang dinyatakan bukan perangkat DASD yang valid" + +#: libparted/labels/fdasd.c:188 +msgid "VOLSER not found on device" +msgstr "VOLSER tidak ditemukan di perangkat" + +#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179 +msgid "Fatal error" +msgstr "Galat fatal" + +#: libparted/labels/fdasd.c:243 +msgid "No room for volume label." +msgstr "Tak ada ruang untuk label volume." + +#: libparted/labels/fdasd.c:251 +msgid "No room for partition info." +msgstr "Tak ada ruang untuk info partisi." + +#: libparted/labels/fdasd.c:828 +msgid "Invalid VTOC." +msgstr "VTOC tidak valid." + +#: libparted/labels/fdasd.c:912 +msgid "Could not retrieve API version." +msgstr "Tidak dapat mengambil versi API." + +#: libparted/labels/fdasd.c:915 +#, c-format +msgid "" +"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!" +msgstr "" +"Versi API saat ini '%d' tidak cocok dengan versi API penggerak dasd '%d'!" + +#: libparted/labels/fdasd.c:1020 +msgid "Could not retrieve disk size." +msgstr "Tak dapat mengambil ukuran disk." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1029 +msgid "Could not retrieve disk geometry information." +msgstr "Tak dapat mengambil informasi geometri disk." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1035 +msgid "Could not retrieve blocksize information." +msgstr "Tak dapat mengambil informasi ukuran blok." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1045 +msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390." +msgstr "Geometri disk tidak cocok dengan perangkat DASD tipe 3390." + +#: libparted/labels/gpt.c:589 +msgid "device is too small for GPT" +msgstr "perangkat terlalu kecil untuk GPT" + +#: libparted/labels/gpt.c:791 +#, c-format +msgid "" +"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than " +"what Parted can recognise. Please report this!" +msgstr "" +"Format tabel partisi GPT adalah versi %x, lebih baru dari format yang Parted " +"dapat mengenalnya. Harap laporkan ini!" + +#: libparted/labels/gpt.c:827 +#, c-format +msgid "" +"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT " +"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current " +"setting? " +msgstr "" +"Tidak semua ruang kosong yang tersedia untuk %s nampak digunakan, Anda dapat " +"memperbaiki GPT untuk menggunakan semua ruang kosong (tambahan %llu blok) " +"atau melanjutkan dengan pengaturan saat ini? " + +#: libparted/labels/gpt.c:1026 +msgid "" +"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, " +"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" +msgstr "" +"Tabel GPT cadangan tidak ada pada akhir dari disk, seperti yang seharusnya. " +"Perbaiki, dengan memindahkan cadangan ke akhir (dan menghapus cadangan lama)?" + +#: libparted/labels/gpt.c:1044 +msgid "" +"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh " +"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." +msgstr "" +"Kedua tabel GPT primer dan cadangan sudah terkorupsi. Cobalah untuk membuat " +"sebuah tabel yang baru, dan gunakan fitur penyelamatan Parted untuk " +"memulihkan partisi." + +#: libparted/labels/gpt.c:1055 +msgid "" +"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"Tabel GPT cadangan telah terkorupsi, tetapi yang primer tampak OK, jadi itu " +"yang akan digunakan." + +#: libparted/labels/gpt.c:1067 +msgid "" +"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"Tabel GPT primer telah terkorupsi, tetapi cadangannya tampak OK, jadi itu " +"yang akan digunakan." + +#: libparted/labels/gpt.c:1091 +msgid "primary partition table array CRC mismatch" +msgstr "nilai CRC larik tabel partisi primer tidak cocok" + +#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749 +msgid "failed to translate partition name" +msgstr "gagal menerjemahkan nama partisi" + +#: libparted/labels/mac.c:185 +#, c-format +msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." +msgstr "Tanda tangan %x tidak valid untuk label disk Mac." + +#: libparted/labels/mac.c:232 +msgid "Partition map has no partition map entry!" +msgstr "Peta partisi tidak memiliki entri peta partisi!" + +#: libparted/labels/mac.c:280 +#, c-format +msgid "%s is too small for a Mac disk label!" +msgstr "%s terlalu kecil untuk sebuah label disk Mac!" + +#: libparted/labels/mac.c:507 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid signature %x." +msgstr "Partisi %d memiliki tanda tangan %x yang tidak valid." + +#: libparted/labels/mac.c:524 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" +msgstr "Partisi %d memiliki panjang 0 byte yang tidak valid!" + +#: libparted/labels/mac.c:555 +msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." +msgstr "Daerah data tidak dimulai pada awal dari partisi." + +#: libparted/labels/mac.c:572 +msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Daerah boot partisi tidak menempati seluruh partisi." + +#: libparted/labels/mac.c:583 +msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Daerah data partisi tidak menempati seluruh partisi." + +#: libparted/labels/mac.c:635 +#, c-format +msgid "" +"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." +msgstr "" +"Ukuran blok aneh pada deskriptor perangkat: %d byte tidak dapat dibagi oleh " +"512." + +#: libparted/labels/mac.c:648 +#, c-format +msgid "" +"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux " +"says it is %d bytes." +msgstr "" +"Deskriptor driver mengatakan bahwa ukuran blok fisik adalah %d bytes, tetapi " +"Linux mengatakan %d byte." + +#: libparted/labels/mac.c:701 +msgid "No valid partition map found." +msgstr "Tidak ditemukan peta partisi yang valid." + +#: libparted/labels/mac.c:775 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d " +"says it is %d!" +msgstr "" +"Konflik ukuran entri peta partisi! Entri 1 mengatakan %d, tetapi entri %d " +"mengatakan %d!" + +#: libparted/labels/mac.c:806 +msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" +msgstr "Aneh! Ada 2 entri peta partisi!" + +#: libparted/labels/mac.c:1345 +msgid "" +"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from " +"recognising it as such." +msgstr "Mengubah nama partisi root atau swap akan mencegah Linux mengenalinya." + +#: libparted/labels/mac.c:1444 +msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" +msgstr "Tidak dapat menambah partisi lagi -- peta partisi terlalu kecil!" + +#: libparted/labels/pc98.c:285 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s." +msgstr "Tabel partisi tidak valid pada %s." + +#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416 +#, c-format +msgid "" +"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still " +"unsupported." +msgstr "" +"Partisi %d tidak diratakan ke perbatasan silinder. Ini masih tidak didukung." + +#: libparted/labels/pc98.c:729 +msgid "Can't add another partition." +msgstr "Tidak dapat menambah partisi lagi." + +#: libparted/labels/pt-tools.c:134 +#, c-format +msgid "" +"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed " +"maximum of %jd" +msgstr "" +"panjang partisi dari sektor %jd melampaui maksimum yang dibatasi oleh tabel " +"partisi %s sebesar %jd" + +#: libparted/labels/pt-tools.c:147 +#, c-format +msgid "" +"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum " +"of %jd" +msgstr "" +"memulai penomoran sektor, %jd melampaui maksimum maksimum yang dibatasi " +"tabel partisi %s sebesar %jd" + +#: libparted/labels/rdb.c:170 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." +msgstr "%s : Checksum buruk pada blok %llu dengan tipe %s." + +#: libparted/labels/rdb.c:486 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." +msgstr "%s : Tidak menemukan blok rdb, seharusnya tidak pernah terjadi." + +#: libparted/labels/rdb.c:575 +#, c-format +msgid "%s : Loop detected at block %d." +msgstr "%s : Loop terdeteksi pada blok %d." + +#: libparted/labels/rdb.c:594 +#, c-format +msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." +msgstr "%s : Senarai %s kelihatannya buruk pada blok %s." + +#: libparted/labels/rdb.c:693 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list bad blocks." +msgstr "%s : Gagal untuk mendaftar blok buruk." + +#: libparted/labels/rdb.c:701 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list partition blocks." +msgstr "%s : Gagal untuk mendaftar blok partisi." + +#: libparted/labels/rdb.c:709 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list file system blocks." +msgstr "%s : Gagal untuk mendaftar blok sistem berkas." + +#: libparted/labels/rdb.c:717 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list boot blocks." +msgstr "%s : Gagal untuk mendaftar blok boot." + +#: libparted/labels/rdb.c:744 +#, c-format +msgid "Failed to write partition block at %d." +msgstr "Gagal untuk menulis blok partisi pada %d." + +#: libparted/labels/sun.c:162 +msgid "Corrupted Sun disk label detected." +msgstr "Label disk Sun terdeteksi terkorupsi." + +#: libparted/labels/sun.c:277 +#, c-format +msgid "" +"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not " +"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." +msgstr "" +"Geometri CHS dari disk (%d,%d,%d) yang dilaporkan oleh sistem operasi tidak " +"cocok dengan geometri yang disimpan pada label disk (%d,%d,%d)." + +#: libparted/labels/sun.c:299 +#, c-format +msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." +msgstr "Label disk mendeskripsikan disk lebih besar dari %s." + +#: libparted/labels/sun.c:474 +#, c-format +msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." +msgstr "Disk memiliki %d silinder, yang besar dari maksimum 65536." + +#: libparted/labels/sun.c:813 +msgid "" +"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is " +"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may " +"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates " +"it as well." +msgstr "" +"Yang tersisa hanya partisi Seluruh Disk. Umumnya, bukan ide yang baik untuk " +"menimpa partisi ini dengan yang nyata. Solaris mungkin tidak dapat di-boot " +"tanpanya, dan SILO (boot loader untuk SPARC) menghargainya juga." + +#: libparted/labels/sun.c:828 +msgid "Sun disk label is full." +msgstr "Label disk Sun penuh." + +#: libparted/labels/vtoc.c:164 +msgid "opening of device failed" +msgstr "pembukaan perangkat gagal" + +#: libparted/labels/vtoc.c:168 +msgid "seeking on device failed" +msgstr "seek perangkat gagal" + +#: libparted/labels/vtoc.c:172 +msgid "writing to device failed" +msgstr "penulisan ke perangkat gagal" + +#: libparted/labels/vtoc.c:176 +msgid "reading from device failed" +msgstr "membaca dari perangkat gagal" + +#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378 +#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406 +msgid "Could not read volume label." +msgstr "Tidak dapat membaca label volume." + +#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431 +msgid "Could not write volume label." +msgstr "Tidak dapat menulis label volume." + +#: libparted/labels/vtoc.c:537 +msgid "Could not read VTOC labels." +msgstr "Tidak dapat membaca label VTOC." + +#: libparted/labels/vtoc.c:543 +msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "Tidak dapat membaca VTOC FMT1 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:550 +msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "Tidak dapat membaca VTOC FMT4 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:557 +msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "Tidak dapat membaca VTOC FMT5 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:564 +msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "Tidak dapat membaca VTOC FMT7 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:585 +msgid "Could not write VTOC labels." +msgstr "Tidak dapat menulis label VTOC." + +#: libparted/labels/vtoc.c:591 +msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "Tidak dapat menulis VTOC FMT1 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:598 +msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "Tidak dapat menulis VTOC FMT4 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:605 +msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "Tidak dapat menulis VTOC FMT5 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:612 +msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "Tidak dapat menulis VTOC FMT7 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:622 +msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB." +msgstr "Tidak dapat menulis VTOC FMT9 DSCB." + +#: libparted/libparted.c:247 +msgid "Out of memory." +msgstr "Kehabisan memori." + +#: libparted/unit.c:140 +msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." +msgstr "Tidak dapat mendapatkan ukuran unit untuk unit spesial 'COMPAT'." + +#: libparted/unit.c:386 +#, c-format +msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." +msgstr "\"%s\" memiliki syntaks yang tidak valid untuk lokasi." + +#: libparted/unit.c:394 +#, c-format +msgid "The maximum head value is %d." +msgstr "Nilai head maksimum adalah %d." + +#: libparted/unit.c:401 +#, c-format +msgid "The maximum sector value is %d." +msgstr "Nilai maksimum dari sektor adalah %d." + +#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565 +#, c-format +msgid "The location %s is outside of the device %s." +msgstr "Lokasi %s terletak di luar dari perangkat %s." + +#: libparted/unit.c:527 +msgid "Invalid number." +msgstr "Nomor tidak valid." + +#: libparted/unit.c:533 +msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1" +msgstr "Gunakan unit yang lebih kecil alih-alih nilai < 1" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate partition block\n" +msgstr "%s : Gagal untuk mengalokasikan blok partisi\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate block\n" +msgstr "%s : Gagal untuk mengalokasikan blok\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n" +msgstr "%s : Tidak dapat membaca blok boot %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n" +msgstr "%s : Tidak dapat membaca blok root %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate id list element\n" +msgstr "%s : Gagal mengalokasikan elemen senarai id\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read block %llu\n" +msgstr "%s : Tidak dapat membaca blok %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n" +msgstr "%s : Checksum buruk pada blok %llu dengan tipe %s\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't write block %d\n" +msgstr "%s : Tidak dapat menulis blok %d\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n" +msgstr "%s : Gagal untuk mengalokasikan blok rdb disk_specific\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n" +msgstr "%s : Tidak menemukan blok rdb, seharusnya tidak pernah terjadi\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319 +#, c-format +msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n" +msgstr "%s : Gagal untuk membaca blok partisi %llu\n" + +#: libparted/fs/fat/fat.c:149 +msgid "" +"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT " +"support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Parted telah salah dikompile: FAT sektor boot seharusnya 512 bytes. " +"Dukungan FAT akan dinonaktifkan." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49 +msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." +msgstr "" +"Sistem berkas memiliki tanda tangan yang tidak valid untuk sebuah sistem " +"berkas FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57 +msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." +msgstr "" +"Sistem berkas memiliki ukuran sektor yang tidak valid untuk sebuah sistem " +"berkas FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64 +msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." +msgstr "" +"Sistem berkas memiliki ukuran cluster yang tidak valid untuk sistem berkas " +"FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71 +msgid "" +"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." +msgstr "" +"Sistem berkas memiliki angka yang tidak valid bagi sektor yang dicadangan " +"untuk sebuah sistem berkas FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78 +msgid "File system has an invalid number of FATs." +msgstr "Sistem berkas memiliki banyaknya FAT yang tidak valid." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)." +msgstr "" +"Geometri CHS sistem berkas adalah (%d, %d, %d), yang tidak valid. Geometri " +"CHS tabel partisi adalah (%d, %d, %d)." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194 +msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " +msgstr "Sektor boot FAT mengatakan ukuran sektor logis adalah 0. Ini aneh. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200 +msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " +msgstr "Sektor boot FAT mengatakan tidak ada tabel FAT. Ini aneh. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206 +msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " +msgstr "Sektor boot FAT mengatakan cluster adalah 0 sektor. Ini aneh. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216 +msgid "File system is FAT12, which is unsupported." +msgstr "Sistem berkas adalah FAT12, yang tidak didukung." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231 +#, c-format +msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Tanda tangan swap linux gaya lama yang tak dikenal '%10s'." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269 +#, c-format +msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Tanda tangan swap linux gaya baru yang tak dikenal '%10s'." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309 +#, c-format +msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'." +msgstr "Tanda tangan swap linux swsusp yang tak dikenal '%9s'." + +#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to " +"%d bytes." +msgstr "" +"Parted tidak dapat menggunakan sistem berkas HFS pada disk dengan ukuran " +"sektor tidak sama dengan %d byte." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the " +"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the " +"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS " +"geometry." +msgstr "" +"Geometri CHS sistem berkas adalah (%d, %d, %d), ini tidak valid. Geometri " +"CHS tabel partisi adalah (%d, %d, %d). Jika Anda memilih Abaikan, geometri " +"CHS sistem berkas akan dibiarkan tak diubah. Jika Anda memilih Perbaiki, " +"geometri CHS sistem berkas akan diatur sehingga cocok dengan geometri CHS " +"tabel partisi." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398 +#, c-format +msgid "" +"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, " +"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." +msgstr "" +"Sektor informasi memiliki tanda tangan (%x) yang salah. Pilih batal " +"sekarang, dan kirim dalam laporan bug. Jika Anda putus asa, mungkin aman " +"untuk mengabaikannya." + +#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. " +"Currently, only %s is free." +msgstr "" +"Anda butuh ruang kosong disk %s untuk mengecilkan partisi ke ukuran ini. " +"Saat ini hanya %s yang kosong." + +#: libparted/fs/r/fat/context.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." +msgstr "Delta awal cluster = %d, yang bukan kelipatan dari ukuran cluster %d." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:84 +#, c-format +msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." +msgstr "" +"Entri direktori buruk untuk %s: cluster pertama merupakan akhir dari penanda " +"berkas." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:97 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"FAT buruk: rantai tak diakhiri untuk %s. Anda mesti menjalankan dosfsck " +"atau scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run " +"dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"FAT buruk: cluster %d di luar dari sistem berkas dalam rantai untuk %s. " +"Anda mesti menjalankan dosfsck atau scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:116 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or " +"scandisk." +msgstr "" +"FAT buruk: cluster %d cross-linked untuk %s. Anda mesti menjalankan dosfsck " +"atan scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:135 +#, c-format +msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." +msgstr "%s adalah %dk, tetapi ini memiliki %d cluster (%dk)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244 +#, c-format +msgid "Partition too big/small for a %s file system." +msgstr "Partisi terlalu besar/kecil untuk sebuah sistem berkas %s." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410 +msgid "" +"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select " +"cancel, run scandisk on the file system, and then come back." +msgstr "" +"Kedua FAT tidak cocok. Jika Anda tidak tahu apa artinya ini, maka pilih " +"batal, jalankan scandisk pada sistem berkas, dan coba lagi." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450 +msgid "There are no possible configurations for this FAT type." +msgstr "Tidak ada konfigurasi yang mungkin untuk tipe FAT ini." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462 +#, c-format +msgid "" +"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster " +"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of " +"FATs is %d sectors (%d expected)." +msgstr "" +"Sistem berkas tidak memiliki ukuran yang diharapkan bagi Windows untuk " +"menyukainya. Ukuran cluster %dk (diharapkan %dk); banyaknya cluster %d " +"(diharapkan %d); ukuran FAT %d sektor (diharapkan %d)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485 +#, c-format +msgid "" +"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." +msgstr "" +"Sistem berkas melaporkan ruang kosong sebagai %d cluster, bukan %d cluster." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159 +msgid "" +"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either " +"cancel, or ignore to lose the files." +msgstr "" +"Tidak ada cukup ruang bagi direktori root untuk semua berkas. Pilih batal, " +"atau abaikan untuk kehilangan berkas." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303 +msgid "Error writing to the root directory." +msgstr "Galat saat menulis ke direktori root." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479 +msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." +msgstr "" +"Jika Anda membiarkan sistem berkas Anda sebagai FAT16, maka Anda tidak akan " +"punya masalah." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482 +msgid "" +"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." +msgstr "" +"Jika Anda mengubah ke FAT16, dan MS Windows terpasang pada partisi ini, maka " +"Anda harus memasang ulang boot loader MS Windows. Jika Anda ingin melakukan " +"ini, Anda mesti membaca terlebih dahulu manual Parted (atau manual dari " +"distribusi Anda)." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490 +msgid "" +"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new " +"problems." +msgstr "" +"Jika Anda membiarkan sistem berkas sebagai FAT32, mungkin Anda tidak menemui " +"masalah baru." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494 +msgid "" +"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, " +"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS " +"Windows 95a, and MS Windows NT." +msgstr "" +"Jika Anda mengubah ke FAT16, dan MS Windows terpasang pada partisi ini, maka " +"Anda harus memasang ulang boot loader MS Windows. Jika Anda ingin melakukan " +"ini, Anda mesti membaca terlebih dahulu manual Parted (atau manual dari " +"distribusi Anda). Juga, mengubah ke FAT32 akan membuat sistem berkas tidak " +"dapat dibaca oleh MS DOS, MS Windows 95a, dan MS Windows NT." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509 +msgid "Would you like to use FAT32?" +msgstr "Maukah Anda menggunakan FAT32?" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." +msgstr "" +"Sistem berkas hanya dapat diubah ke ukuran ini dengan mengonversi ke FAT16." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." +msgstr "" +"Sistem berkas hanya dapat diubah ke ukuran ini dengan mengonversi ke FAT32." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570 +msgid "" +"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" +msgstr "" +"GNU Parted tidak dapat mengubah partisi ini ke ukuran ini. Kami sedang " +"mengerjakannya!" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:137 +#, c-format +msgid "" +"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should " +"probably run scandisk." +msgstr "" +"FAT %d media %x tidak cocok dengan sektor boot media %x. Anda mungkin mesti " +"menjalankan scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:269 +#, c-format +msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_set: cluster %ld di luar sistem berkas" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:301 +#, c-format +msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_get: cluster %ld di luar sistem berkas" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:343 +msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" +msgstr "fat_table_alloc_cluster: tidak ada cluster bebas" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:152 +msgid "Could not detect file system." +msgstr "Tidak dapat mendeteksi sistem berkas." + +#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285 +#, c-format +msgid "resizing %s file systems is not supported" +msgstr "mengubah ukuran sistem berkas %s tidak didukung" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:171 +msgid "The file system is bigger than its volume!" +msgstr "Sistem berkas lebih besar dari volumenya!" + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774 +msgid "The file system contains errors." +msgstr "Sistem berkas mengandung kesalahan." + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287 +msgid "Bad blocks could not be read." +msgstr "Blok buruk tidak dapat dibaca." + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137 +#, c-format +msgid "" +"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already " +"exists at this position. You should check the file system!" +msgstr "" +"Mencoba untuk me-register sebuah extent yang dimulai dari blok 0x%X, tetapi " +"sudah ada yang lain di posiisi ini. Anda mesti memeriksa sistem berkas!" + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214 +#, c-format +msgid "" +"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one " +"already exists at this position. This should not happen!" +msgstr "" +"Mencoba untuk memindahkan sebuah extent dari blok 0x%X ke blok 0x%X, tetapi " +"sudah ada yang lain di posisi ini. Ini seharusnya tidak terjadi!" + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." +msgstr "" +"Tidak dapat memperbarui singgahan extent untuk berkas HFS dengan CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Mencoba untuk membaca berkas HFS dengan CNID %X di belakang EOF." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." +msgstr "Tidak dapat menemukan sektor %lli dari berkas HFS dengan CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Mencoba untuk menulis berkas HFS dengan CNID %X di belakang EOF." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." +msgstr "" +"Tidak dapat memperbarui singgahan extent untuk berkas HFS+ dengan CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Mencoba untuk membaca berkas HFS+ dengan CNID %X di belakang EOF." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." +msgstr "Tidak dapat menemukan sektor %lli dari berkas HFS+ dengan CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Mencoba untuk menulis berkas HFS+ dengan CNID %X di belakang EOF." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212 +msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." +msgstr "Maaf, HFS belum dapat diubah ukurannya dengan cara itu." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573 +msgid "shrinking" +msgstr "mengecilkan" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585 +msgid "Data relocation has failed." +msgstr "Relokasi data telah gagal." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261 +msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." +msgstr "Relokasi data meninggalkan sebagian data di akhir volume." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300 +msgid "writing HFS Master Directory Block" +msgstr "menulis HFS Master Directory Block" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412 +msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." +msgstr "Tidak ditemukan tanda tangan HFS[+X] yang valid ketika membuka." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422 +#, c-format +msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." +msgstr "HFS+ versi %d tidak didukung." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433 +#, c-format +msgid "Version %d of HFSX isn't supported." +msgstr "HFSX versi %d tidak didukung." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616 +msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." +msgstr "Relokasi data meninggalkan sebagian data di akhir volume." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664 +msgid "Error while writing the allocation file." +msgstr "Galat saat menulis berkas alokasi." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679 +msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." +msgstr "Galat ketika menulis bagian kompatibilitas dari berkas alokasi." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694 +msgid "writing HFS+ Volume Header" +msgstr "menulis HFS+ Volume Header" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794 +msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." +msgstr "Sebuah galat terjadi ketika mencari berkas blok buruk yang wajib." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847 +msgid "" +"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't " +"contain the embedded HFS+ volume." +msgstr "" +"Kelihatannya terjadi kesalahan dalam pembungkus HFS: berkas blok buruk tidak " +"berisi volume HFS+ tertanam." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883 +msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." +msgstr "Maaf, HFS+ belum dapat diubah ukuran dengan cara itu." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918 +msgid "shrinking embedded HFS+ volume" +msgstr "mengecilkan volume HFS+ tertanam" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935 +msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." +msgstr "Mengubah ukuran volume HFS+ telah gagal." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942 +msgid "shrinking HFS wrapper" +msgstr "mengecilkan pembungkus HFS" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951 +msgid "Updating the HFS wrapper has failed." +msgstr "Memperbarui pembungkus HFS telah gagal." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138 +#, c-format +msgid "" +"This is not a real %s check. This is going to extract special low level " +"files for debugging purposes." +msgstr "" +"Ini bukan sebuah pemeriksaan %s nyata. Ini akan mengekstrak berkas spesial " +"level bawah untuk tujuan debugging." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155 +msgid "Bad block list header checksum." +msgstr "Checksum header senarai blok buruk." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." +msgstr "" +"Ukuran tidak valid dari suatu blok transaksi ketika memutar ulang jurnal " +"transaksi (%i byte)." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260 +msgid "" +"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to deactivate " +"the journal and run Parted again." +msgstr "" +"Jurnal yang disimpan di luar dari volume tidak didukung. Cobalah untuk " +"menonaktifkan jurnal dan jalankan Parted lagi." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271 +msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." +msgstr "Ukuran atau ofset dari journal bukan kelipatan dari ukuran sektor." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292 +msgid "Incorrect magic values in the journal header." +msgstr "Nilai magic tidak benar dalam header jurnal." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302 +msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." +msgstr "" +"Ukuran jurnal tidak cocok di antara blok info jurnal dan header jurnal." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314 +msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." +msgstr "Beberapa ruas header bukan kelipatan dari ukuran sektor." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323 +msgid "" +"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only " +"supports 512 bytes length sectors." +msgstr "" +"Ukuran sektor yang disimpan dalam jurnal bukan 512 byte. Parted hanya " +"mendukung ukuran sektor 512 byte." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335 +msgid "Bad journal checksum." +msgstr "Checksum jurnal jelek." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355 +msgid "" +"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before " +"opening the file system. This will modify the file system." +msgstr "" +"Jurnal tidak kosong. Parted harus memutar ulang transaksi sebelum membuka " +"sistem berkas. Ini akan memodifikasi sistem berkas." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383 +msgid "" +"The volume header or the master directory block has changed while replaying " +"the journal. You should restart Parted." +msgstr "" +"Header volume atau blok induk direktori telah berubah ketika memainkan ulang " +"transaksi jurnal. Anda mesti menjalankan ulang Parted." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155 +msgid "An extent has not been relocated." +msgstr "Sebuah extent belum direlokasikan." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307 +msgid "" +"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check " +"the file system!" +msgstr "" +"Suatu referensi untuk sebuah extent datang dari tempat yang tidak " +"seharusnya. Anda mesti memeriksa sistem berkas!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382 +msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "Volume HFS ini tidak memiliki berkas katalog. Ini sangat tidak biasa!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479 +msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" +"Volume HFS+ ini tidak memiliki berkas overflow extent. Ini tidak biasa!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670 +msgid "" +"The extents overflow file should not contain its own extents! You should " +"check the file system." +msgstr "" +"Berkas overflow extent seharusnya tidak berisi extentnya sendiri! Anda " +"mesti memeriksa sistem berkas." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849 +msgid "Could not cache the file system in memory." +msgstr "Tidak dapat menyinggahkan sistem berkas dalam memori." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910 +msgid "Bad blocks list could not be loaded." +msgstr "Daftar blok buruk tidak bisa dimuat." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926 +msgid "An error occurred during extent relocation." +msgstr "Terjadi galat ketika merelokasi extent." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495 +msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "" +"Volume HFS+ ini tidak memiliki berkas katalog. Ini sangat tidak biasa!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620 +msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" +"Volume HFS+ ini tidak memiliki berkas overflow extent. Ini tidak biasa!" + +#: parted/parted.c:138 +msgid "displays this help message" +msgstr "tampilkan pesan bantuan ini" + +#: parted/parted.c:139 +msgid "lists partition layout on all block devices" +msgstr "tampilkan tata letak partisi di seluruh perangkat blok" + +#: parted/parted.c:140 +msgid "displays machine parseable output" +msgstr "tampilkan keluaran yang dapat diurai mesin" + +#: parted/parted.c:141 +msgid "displays JSON output" +msgstr "tampilkan keluaran JSON" + +#: parted/parted.c:142 +msgid "never prompts for user intervention" +msgstr "jangan pernah tanyakan untuk intervensi pengguna" + +#: parted/parted.c:143 +msgid "in script mode, fix instead of abort when asked" +msgstr "dalam mode skrip, perbaiki alih-alih menggugurkan saat diminta" + +#: parted/parted.c:144 +msgid "displays the version" +msgstr "tampilkan versi" + +#: parted/parted.c:145 +msgid "alignment for new partitions" +msgstr "perataan untuk partisi baru" + +#: parted/parted.c:158 +msgid "" +"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the " +"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" +msgstr "" +"NOMOR adalah nomor partisi yang biasa digunakan oleh Linux. Pada label disk " +"MS-DOS, partisi primer bernomor dari 1 sampai 4, partisi logis dari 5 ke " +"atas.\n" + +#: parted/parted.c:161 +msgid "LABEL-TYPE is one of: " +msgstr "TIPE-LABEL adalah salah satu dari: " + +#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163 +msgid "FLAG is one of: " +msgstr "FLAG adalah salah satu dari: " + +#: parted/parted.c:164 +msgid "UNIT is one of: " +msgstr "SATUAN adalah salah satu dari: " + +#: parted/parted.c:165 +msgid "desired alignment: minimum or optimal" +msgstr "perataan yang diinginkan: minimal atau optimal" + +#: parted/parted.c:166 +msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" +msgstr "TIPE-PART adalah salah satu dari: primer, logis, extended\n" + +#: parted/parted.c:168 +msgid "FS-TYPE is one of: " +msgstr "TIPE-FS adalah salah satu dari: " + +#: parted/parted.c:169 +msgid "" +"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count " +"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last " +"sector.\n" +msgstr "" +"AWAL dan AKHIR adalah lokasi dari disk, seperti 4GB atau 10%. Nilai negatif " +"dihitung dari akhir alamat disk. Sebagai contoh, -1s menyatakan persis " +"sektor terakhir.\n" + +#: parted/parted.c:172 +msgid "" +"END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the " +"end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n" +msgstr "" +"AKHIR adalah lokasi dari disk, seperti 4GB atau 10%. Nilai negatif dihitung " +"dari akhir alamat disk. sebagai contoh, -1s menyatakan persis sektor " +"terakhir.\n" + +#: parted/parted.c:175 +msgid "STATE is one of: on, off\n" +msgstr "KEADAAN adalah salah satu dari: on, off\n" + +#: parted/parted.c:176 +msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" +msgstr "PERANGKAT biasanya adalah /dev/hda atau /dev/sda\n" + +#: parted/parted.c:177 +msgid "NAME is any word you want\n" +msgstr "NAMA adalah kata apapun yang Anda inginkan\n" + +#: parted/parted.c:178 +msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:182 +msgid "" +"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Hak Cipta (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Program ini adalah perangkat lunak bebas, dilindungi oleh GNU General Public " +"Licence.\n" +"\n" +"Program ini didistribusikan dengan harapan akan berguna,\n" +"tetapi TANPA ADANYA GARANSI; bahkan untuk garansi dalam hal\n" +"PENJUALAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat\n" +"GNU General Public License untuk informasi yang lebih detail.\n" +"\n" + +#: parted/parted.c:232 +#, c-format +msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" +msgstr "%0.f%%\t(sisa waktu %.2d:%.2d)" + +#: parted/parted.c:251 +#, c-format +msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?" +msgstr "Partisi %s sedang digunakan. Anda yakin ingin melanjutkan?" + +#: parted/parted.c:272 +#, c-format +msgid "Partition(s) on %s are being used." +msgstr "Partisi pada %s sedang digunakan." + +#: parted/parted.c:284 +#, c-format +msgid "" +"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk " +"will be lost. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Disk label yang ada di %s akan dirusak dan seluruh data di disk ini akan " +"hilang. Apakah Anda ingin melanjutkan?" + +#: parted/parted.c:545 +msgid "New disk label type?" +msgstr "Tipe label disk baru?" + +#: parted/parted.c:692 +msgid "Partition type?" +msgstr "Tipe partisi?" + +#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914 +msgid "Partition name?" +msgstr "Nama partisi?" + +#: parted/parted.c:720 +msgid "File system type?" +msgstr "Tipe sistem berkas?" + +#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815 +msgid "Start?" +msgstr "Awal?" + +#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900 +msgid "End?" +msgstr "Akhir?" + +#: parted/parted.c:794 +#, c-format +msgid "" +"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n" +"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s" +msgstr "" +"Anda meminta sebuah partisi dari %s sampai %s (sektor %llu..%llu).\n" +"Lokasi terdekat yang dapat kami tangani adalah %s sampai %s (sektor %llu.." +"%llu).%s" + +#: parted/parted.c:803 +msgid "" +"\n" +"Is this still acceptable to you?" +msgstr "" +"\n" +"Apakah ini masih dapat Anda terima?" + +#: parted/parted.c:826 +#, c-format +msgid "" +"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s" +msgstr "" +"Partisi yang dihasilkan tidak diratakan dengan benar untuk kinerja terbaik: " +"%s" + +#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057 +msgid "unknown (malloc failed)" +msgstr "tidak diketahui (malloc gagal)" + +#: parted/parted.c:906 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition name." +msgstr "Label disk %s tidak mendukung partisi extended." + +#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880 +#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115 +msgid "Partition number?" +msgstr "Nomor partisi?" + +#: parted/parted.c:949 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition type." +msgstr "Label disk %s tidak mendukung partisi extended." + +#: parted/parted.c:965 +#, fuzzy +msgid "Partition type-id?" +msgstr "Tipe partisi?" + +#: parted/parted.c:972 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-id." +msgstr "Nomor tidak valid." + +#: parted/parted.c:986 +#, fuzzy +msgid "Partition type-uuid?" +msgstr "Tipe partisi?" + +#: parted/parted.c:993 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-uuid." +msgstr "Nomor tidak valid." + +#: parted/parted.c:1146 +#, c-format +msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" +msgstr "" +"Geometri silinder,head,sektor BIOS: %d,%d,%d. Setiap silinder adalah %s.\n" + +#: parted/parted.c:1240 +#, c-format +msgid "Model: %s (%s)\n" +msgstr "Model: %s (%s)\n" + +#: parted/parted.c:1242 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s\n" +msgstr "Disk %s: %s\n" + +#: parted/parted.c:1243 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n" +msgstr "Ukuran sektor (logis/fisik): %lldB/%lldB\n" + +#: parted/parted.c:1255 +#, c-format +msgid "Partition Table: %s\n" +msgstr "Tabel Partisi: %s\n" + +#: parted/parted.c:1256 +#, c-format +msgid "Disk Flags: %s\n" +msgstr "Flag Disk: %s\n" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Number" +msgstr "Nomor" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Start" +msgstr "Mulai" + +#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392 +msgid "End" +msgstr "Akhir" + +#: parted/parted.c:1392 +msgid "Size" +msgstr "Ukuran" + +#: parted/parted.c:1396 +msgid "Type" +msgstr "Tipe" + +#: parted/parted.c:1398 +msgid "File system" +msgstr "Sistem berkas" + +#: parted/parted.c:1401 +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#: parted/parted.c:1403 +msgid "Flags" +msgstr "Flag" + +#: parted/parted.c:1461 +msgid "Free Space" +msgstr "Ruang Kosong" + +#: parted/parted.c:1702 +#, c-format +msgid "" +"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the " +"partition table?" +msgstr "" +"Sebuah partisi %s %s ditemukan pada %s -> %s. Anda ingin menambahkan ini " +"pada tabel partisi?" + +#: parted/parted.c:1745 +msgid "searching for file systems" +msgstr "mencari sistem berkass" + +#: parted/parted.c:1852 +msgid "The resize command has been removed in parted 3.0" +msgstr "Perintah resize telah dihapus di parted 3.0" + +#: parted/parted.c:1914 +msgid "" +"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Mengecilkan partisi dapat menyebabkan kehilangan data, Anda yakin ingin " +"melanjutkan?" + +#: parted/parted.c:1970 +msgid "New device?" +msgstr "Perangkat baru?" + +#: parted/parted.c:2038 +msgid "alignment type(min/opt)" +msgstr "tipe perataan(min/opt)" + +#: parted/parted.c:2053 +#, c-format +msgid "%d aligned\n" +msgstr "%d diratakan\n" + +#: parted/parted.c:2055 +#, c-format +msgid "%d not aligned: %s\n" +msgstr "%d tidak diratakan: %s\n" + +#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117 +msgid "Flag to Invert?" +msgstr "Flag yang akan Dibalik?" + +#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122 +msgid "New state?" +msgstr "Keadaan baru?" + +#: parted/parted.c:2168 +msgid "Unit?" +msgstr "Satuan?" + +#: parted/parted.c:2303 +msgid "align-check" +msgstr "align-check" + +#: parted/parted.c:2306 +msgid "" +"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) " +"alignment" +msgstr "" +"align-check TIPE N periksa partisi N untuk perataan " +"TIPE (min|opt)" + +#: parted/parted.c:2314 +msgid "help" +msgstr "help" + +#: parted/parted.c:2317 +msgid "" +"help [COMMAND] print general help, or help on " +"COMMAND" +msgstr "" +"help [PERINTAH] menampilkan bantuan umum, atau " +"bantuan tentang PERINTAH" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mklabel" +msgstr "mklabel" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mktable" +msgstr "mktable" + +#: parted/parted.c:2326 +msgid "" +"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition " +"table)" +msgstr "" +"mklabel,mktable TIPE-LABEL membuat sebuah disklabel baru " +"(tabel partisi)" + +#: parted/parted.c:2332 +msgid "mkpart" +msgstr "mkpart" + +#: parted/parted.c:2335 +msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" +msgstr "mkpart TIPE-PART [TIPE-FS] AWAL AKHIR membuat sebuah partisi" + +#: parted/parted.c:2341 +msgid "" +"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the " +"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" +msgstr "" +"'mkpart' membuat sebuah partisi tanpa membuat sebuah sistem berkas baru pada " +"partisi. TIPE-FS dapat dinyatakan untuk menata ID partisi yang sesuai.\n" + +#: parted/parted.c:2346 +msgid "name" +msgstr "name" + +#: parted/parted.c:2349 +msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" +msgstr "" +"name NOMOR NAMA memberi nama partisi NOMOR dengan " +"NAMA" + +#: parted/parted.c:2354 +msgid "print" +msgstr "print" + +#: parted/parted.c:2357 +msgid "" +"print [devices|free|list,all] display the partition table, or " +"available devices, or free space, or all found partitions" +msgstr "" +"print [devices|free|list,all] tampilkan tabel partisi, atau " +"perangkat yang bisa dipakai, atau ruang kosong, atau seluruh partisi yang " +"ditemukan" + +#: parted/parted.c:2361 +msgid "" +"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with " +"the following arguments it performs various other actions.\n" +msgstr "" +"Tanpa argumen, 'print' menampilkan seluruh tabel partisi. Akan tetapi dengan " +"diikuti argumen ini akan melakukan beberapa aksi yang berbeda.\n" + +#: parted/parted.c:2363 +msgid " devices : display all active block devices\n" +msgstr " devices : menampilkan seluruh perangkat blok yang aktif\n" + +#: parted/parted.c:2364 +msgid "" +" free : display information about free unpartitioned space on the " +"current block device\n" +msgstr "" +" free : menampilkan informasi tentang ruang partisi kosong di perngkat " +"blok yang sedang dipakai\n" + +#: parted/parted.c:2366 +msgid "" +" list, all : display the partition tables of all active block devices\n" +msgstr "" +" list, all : tampilkan tabel partisi dari seluruh perangkat blok yang " +"aktif\n" + +#: parted/parted.c:2370 +msgid "quit" +msgstr "quit" + +#: parted/parted.c:2373 +msgid "quit exit program" +msgstr "quit keluar dari program" + +#: parted/parted.c:2378 +msgid "rescue" +msgstr "rescue" + +#: parted/parted.c:2381 +msgid "" +"rescue START END rescue a lost partition near START " +"and END" +msgstr "" +"rescue AWAL AKHIR menyelamatkan partisi yang hilang " +"di dekat AWAL dan AKHIR" + +#: parted/parted.c:2387 +msgid "resize" +msgstr "resize" + +#: parted/parted.c:2390 +msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n" +msgstr "Perintah resize telah dihapus di parted 3.0\n" + +#: parted/parted.c:2393 +msgid "resizepart" +msgstr "resizepart" + +#: parted/parted.c:2396 +msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER" +msgstr "resizepart NOMOR AKHIR mengubah ukuran partisi NOMOR" + +#: parted/parted.c:2401 +msgid "rm" +msgstr "rm" + +#: parted/parted.c:2404 +msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" +msgstr "rm NOMOR hapus partisi NOMOR" + +#: parted/parted.c:2409 +msgid "select" +msgstr "select" + +#: parted/parted.c:2412 +msgid "select DEVICE choose the device to edit" +msgstr "" +"select PERANGKAT pilih perangkat yang akan disunting" + +#: parted/parted.c:2417 +msgid "disk_set" +msgstr "disk_set" + +#: parted/parted.c:2420 +msgid "" +"disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device" +msgstr "" +"disk_set FLAG STATE ubah FLAG pada perangkat yang " +"dipilih" + +#: parted/parted.c:2425 +msgid "disk_toggle" +msgstr "disk_toggle" + +#: parted/parted.c:2428 +msgid "" +"disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on " +"selected device" +msgstr "" +"disk_toggle [FLAG] jungkitkan keadaan FLAG pada " +"perangkat yang dipilih" + +#: parted/parted.c:2434 +msgid "set" +msgstr "set" + +#: parted/parted.c:2437 +msgid "" +"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER" +msgstr "set NOMOR FLAG STATE ubah FLAG pada partisi NOMOR" + +#: parted/parted.c:2443 +msgid "toggle" +msgstr "toggle" + +#: parted/parted.c:2446 +msgid "" +"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on " +"partition NUMBER" +msgstr "" +"toggle [NOMOR [FLAG]] jungkitkan keadaan FLAG pada " +"partisi NOMOR" + +#: parted/parted.c:2452 +msgid "type" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2455 +msgid "" +"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID type set TYPE-ID or TYPE-UUID of " +"partition NUMBER" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2460 +msgid "unit" +msgstr "unit" + +#: parted/parted.c:2463 +msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" +msgstr "unit SATUAN menata satuan baku ke SATUAN" + +#: parted/parted.c:2468 +msgid "version" +msgstr "version" + +#: parted/parted.c:2471 +msgid "" +"version display the version number and " +"copyright information of GNU Parted" +msgstr "" +"version menampilkan versi dan informasi hak " +"cipta dari GNU Parted" + +#: parted/parted.c:2475 +msgid "" +"'version' displays copyright and version information corresponding to this " +"copy of GNU Parted\n" +msgstr "" +"'version' menampilkan hak cipta dan informasi versi yang sesuai dengan " +"salinan dari GNU Parted ini\n" + +#: parted/parted.c:2545 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n" +msgstr "" +"Penggunaan: %s [-hlmsfv] [-a<perataan>] [PERANGKAT [PERINTAH " +"[PARAMETER]]...]\n" + +#: parted/parted.c:2589 +msgid "No device found" +msgstr "Tak ada perangkat yang ditemukan" + +#: parted/parted.c:2626 +msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n" +msgstr "PERINGATAN: Anda bukan superuser. Hati-hati dengan izin.\n" + +#: parted/parted.c:2659 +msgid "" +"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of " +"the Parted User documentation for more information." +msgstr "" +"Anda seharusnya memasang ulang boot loader Anda sebelum reboot. Baca bagian " +"4 dari dokumentasi pengguna Parted untuk informasi lebih lanjut." + +#: parted/parted.c:2666 +msgid "You may need to update /etc/fstab.\n" +msgstr "Anda mungkin perlu memperbarui /etc/fstab.\n" + +#: parted/ui.c:164 +msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n" +msgstr "" +"Selamat datang di GNU Parted| Ketik 'help' untuk melihat daftar perintah.\n" + +#: parted/ui.c:167 +msgid "" +"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" +"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run " +"in\n" +"interactive mode.\n" +msgstr "" +"Penggunaan: parted [OPSI]... [PERANGKAT [PERINTAH [PARAMETER]...]...]\n" +"Menerapkan PERINTAH dengan PARAMETER ke PERANGKAT. Jika tidak ada PERINTAH " +"yang diberikan,\n" +"maka parted akan berjalan dalam mode interaktif.\n" + +#: parted/ui.c:172 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n" +"\n" +"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n" +"Help us to fix this bug by doing the following:\n" +"\n" +"Check whether the bug has already been fixed by checking\n" +"the last version of GNU Parted that you can find at:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Please check this version prior to bug reporting.\n" +"\n" +"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n" +"please visit the GNU Parted website:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"for further information.\n" +"\n" +"Your report should contain the version of this release (%s)\n" +"along with the error message below, the output of\n" +"\n" +"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" +"\n" +"and the following history of commands you entered.\n" +"Also include any additional information about your setup you\n" +"consider important.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Anda menemukan sebuah bug dalam GNU Parted! Ini yang harus Anda lakukan:\n" +"\n" +"Jangan panik! Bug tersebut sangat boleh jadi tidak mempengaruhi data Anda.\n" +"Bantu kami untuk memperbaiki bug ini dengan melakukan hal berikut:\n" +"\n" +"Periksa apakah bug telah diperbaiki dengan memeriksa\n" +"versi terbaru dari GNU Parted yang dapat Anda temukan di:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Tolong periksa versi ini terlebih dahulu sebelum melaporkan bug.\n" +"\n" +"Jika bug ini belum diperbaiki atau jika Anda tidak tahu bagaimana\n" +"cara memeriksanya, kunjungi situs web GNU Parted:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"untuk informasi lebih lanjut.\n" +"\n" +"Laporan Anda seharusnya berisi versi dari rilis ini (%s)\n" +"dengan pesan galat di bawah ini, dan keluaran dari perintah\n" +"\n" +"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" +"\n" +"dan riwayat dari perintah yang telah Anda jalankan.\n" +"Sertakan juga informasi tambahan mengenai penyiapan yang\n" +"Anda anggap penting.\n" + +#: parted/ui.c:293 +msgid "" +"\n" +"Command History:\n" +msgstr "" +"\n" +"Riwayat Perintah:\n" + +#: parted/ui.c:356 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Galat: SEGV_MAPPER (Alamat tidak dipetakan ke objek)\n" + +#: parted/ui.c:362 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Galat: SEGV_ACCER (Izin tidak sah untuk objek yang dipetakan)\n" + +#: parted/ui.c:367 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Galat: Sebuah sinyal SIGSEGV umum telah dijumpai.\n" + +#: parted/ui.c:391 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Galat: FPE_INTDIV (Integer: pembagian dengan nol)" + +#: parted/ui.c:396 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Galat: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" + +#: parted/ui.c:401 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Galat: FPE_FLTDIV (Float: pembagian dengan nol)" + +#: parted/ui.c:406 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Galat: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" + +#: parted/ui.c:411 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)" +msgstr "" +"\n" +"Galat: FPE_FLTUND (Float: underflow)" + +#: parted/ui.c:416 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)" +msgstr "" +"\n" +"Galat: FPE_FLTRES (Float: hasil tidak eksak)" + +#: parted/ui.c:421 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)" +msgstr "" +"\n" +"Galat: FPE_FLTINV (Float: operasi tidak valid)" + +#: parted/ui.c:426 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)" +msgstr "" +"\n" +"Galat: FPE_FLTSUB (Float: subskrip di luar dari jangkauan)" + +#: parted/ui.c:431 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGFPE signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Galat: Sebuah sinyal SIGFPE umum telah dijumpai." + +#: parted/ui.c:455 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Galat: ILL_ILLOPC (Opcode Ilegal)" + +#: parted/ui.c:460 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)" +msgstr "" +"\n" +"Galat: ILL_ILLOPN (Operand Ilegal)" + +#: parted/ui.c:465 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)" +msgstr "" +"\n" +"Galat: ILL_ILLADDR (Mode pengalamatan ilegal)" + +#: parted/ui.c:470 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)" +msgstr "" +"\n" +"Galat: ILL_ILLTRP (Trap Ilegal)" + +#: parted/ui.c:475 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Galat: ILL_PRVOPC (Opcode Privileged)" + +#: parted/ui.c:480 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)" +msgstr "" +"\n" +"Galat: ILL_PRVREG (Register Privileged)" + +#: parted/ui.c:485 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)" +msgstr "" +"\n" +"Galat: ILL_COPROC (Galat Koprosesor)" + +#: parted/ui.c:490 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)" +msgstr "" +"\n" +"Galat: ILL_BADSTK (Galat Stack Internal)" + +#: parted/ui.c:495 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGILL signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Galat: Sebuah sinyal SIGILL umum telah dijumpai." + +#: parted/ui.c:904 +#, c-format +msgid "invalid token: %s" +msgstr "token tidak valid: %s" + +#: parted/ui.c:1085 +msgid "Expecting a partition number." +msgstr "Mengharapkan sebuah nomor partisi." + +#: parted/ui.c:1094 +msgid "Partition doesn't exist." +msgstr "Partisi tidak ada." + +#: parted/ui.c:1114 +msgid "Expecting a file system type." +msgstr "Mengharapkan sebuah tipe sistem berkas." + +#: parted/ui.c:1121 +#, c-format +msgid "Unknown file system type \"%s\"." +msgstr "Tipe sistem berkas tak dikenal \"%s\"." + +#: parted/ui.c:1142 +msgid "Expecting a disk label type." +msgstr "Mengharapkan sebuah tipe label disk." + +#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209 +msgid "No flags supported" +msgstr "Tidak ada flag yang didukung" + +#: parted/ui.c:1283 +msgid "Can't create any more partitions." +msgstr "Tidak dapat membuat partisi lagi." + +#: parted/ui.c:1293 +msgid "Expecting a partition type." +msgstr "Mengharapkan sebuah tipe partisi." + +#: parted/ui.c:1442 +msgid "on" +msgstr "nyala" + +#: parted/ui.c:1443 +msgid "off" +msgstr "mati" + +#: parted/ui.c:1460 +msgid "optimal" +msgstr "optimal" + +#: parted/ui.c:1461 +msgid "minimal" +msgstr "minimal" + +#: parted/ui.c:1594 +msgid "OPTIONs:" +msgstr "OPSI:" + +#: parted/ui.c:1599 +msgid "COMMANDs:" +msgstr "PERINTAH:" + +#: parted/ui.c:1602 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Laporkan bug ke: %s\n" + +#: parted/ui.c:1609 +#, c-format +msgid "Using %s\n" +msgstr "Menggunakan %s\n" + +#: parted/ui.c:1689 +msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n" +msgstr "Perintah ini tidak masuk akal dalam mode non-interaktif.\n" + +#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." +#~ msgstr "Partisi extended tidak dapat disembunyikan pada label disk msdos." + +#~ msgid "" +#~ "Extended partitions cannot be recovery partitions on msdos disk labels." +#~ msgstr "" +#~ "Partisi extended tidak bisa berupa partisi pemulihan pada label disk " +#~ "msdos." |