diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 3413 |
1 files changed, 3413 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..a716f17 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,3413 @@ +# Italian translation for the parted package +# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the parted package. +# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2004-2006. +# Milo Casagrande <milo@casagrande.name>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: parted 3.1.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-10 09:57+0100\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" +"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.6\n" + +#: lib/argmatch.c:145 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argomento %s per %s non valido" + +#: lib/argmatch.c:146 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argomento %s per %s ambiguo" + +#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Argomenti validi sono:" + +#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145 +msgid "write error" +msgstr "errore di scrittura" + +#: lib/error.c:193 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Errore di sistema sconosciuto" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua. Possibilità:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta un argomento\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" richiede un argomento\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:354 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Successo" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Nessuna corrispondenza" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Espressione regolare non valida" + +# (ndt) http://en.wikipedia.org/wiki/Collation +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carattere di collazione non valido" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome classe del carattere non valida" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Backslash finale" + +# (ndt) hmmm.... +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Riferimento all'indietro non valido" + +#: lib/regcomp.c:143 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[ o [^ senza corrispondenza" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( o \\( senza corrispondenza" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ senza corrispondenza" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Limite massimo non valido" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria esaurita" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Espressione regolare precedente non valida" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Espressione regolare troppo grande" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") o \\) senza corrispondenza" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nessuna espressione regolare precedente" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:149 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[sSyY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:162 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Pacchetto creato da %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Pacchetto creato da %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"Questo programma è software libero: siete liberi di modificarlo e " +"ridistribuirlo.\n" +"Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Scritto da %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Scritto da %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Scritto da %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s e %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Scritto da %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s e altri.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Segnalare i bug a: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Segnalare i bug di %s a: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Sito web di %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Aiuto per l'utilizzo di software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria esaurita" + +#: libparted/arch/beos.c:246 +msgid "Disk Image" +msgstr "Immagine disco" + +#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349 +#: libparted/arch/linux.c:1732 +#, c-format +msgid "Error opening %s: %s" +msgstr "Errore nell'aprire %s: %s" + +#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359 +#: libparted/arch/linux.c:1743 +#, c-format +msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." +msgstr "" +"Impossibile aprire %s in lettura-scrittura (%s). %s è stato aperto in sola " +"lettura." + +#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908 +#, c-format +msgid "%s during seek for read on %s" +msgstr "%s durante il posizionamento per la lettura su %s" + +#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596 +#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868 +#: libparted/arch/linux.c:1950 +#, c-format +msgid "%s during read on %s" +msgstr "%s durante la lettura su %s" + +#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557 +#: libparted/arch/linux.c:2027 +#, c-format +msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." +msgstr "Impossibile scrivere su %s poiché è stato aperto in sola lettura." + +#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052 +#, c-format +msgid "%s during seek for write on %s" +msgstr "%s durante il posizionamento per la scrittura su %s" + +#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678 +#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000 +#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168 +#, c-format +msgid "%s during write on %s" +msgstr "%s durante la scrittura su %s" + +#: partprobe/partprobe.c:149 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:153 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPZIONI] [DEVICE]...\n" + +#: partprobe/partprobe.c:154 +msgid "" +"Inform the operating system about partition table changes.\n" +"\n" +" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n" +" -s, --summary print a summary of contents\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -v, --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"Informa il sistema operativo riguardo i cambiamenti nella tabella delle " +"partizioni.\n" +"\n" +" -d, --dry-run Non informa il sistema operativo\n" +" -s, --summary Stampa un sommario dei contenuti\n" +" -h, --help Visualizza questo aiuto ed esce\n" +" -v, --version Stampa la versione ed esce\n" + +#: partprobe/partprobe.c:162 +msgid "" +"\n" +"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n" +msgstr "" +"\n" +"Quando non viene fornito alcun DEVICE, rileva tutte le partizioni.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:166 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Segnalare i bug a <%s>.\n" + +#: libparted/arch/gnu.c:110 +#, c-format +msgid "Unable to open %s." +msgstr "Impossibile aprire %s." + +#: libparted/arch/gnu.c:130 +msgid "Unable to probe store." +msgstr "Impossibile rilevare il dispositivo di archiviazione." + +#: libparted/arch/gnu.c:235 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a " +"result, it may not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" + +#: libparted/arch/gnu.c:261 +#, c-format +msgid "" +"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your " +"changes until after reboot." +msgstr "" + +#: libparted/arch/gnu.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may " +"not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" + +#: libparted/arch/gnu.c:820 +#, c-format +msgid "%s trying to sync %s to disk" +msgstr "%s nel tentativo di sincronizzare %s sul disco" + +#: libparted/arch/linux.c:633 +#, c-format +msgid "Could not stat device %s - %s." +msgstr "Impossibile fare stat del device %s - %s." + +#: libparted/arch/linux.c:690 +#, c-format +msgid "Unable to determine the dm type of %s." +msgstr "Impossibile determinare il tipo dm di %s." + +#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine sector size for %s: %s.\n" +"Using the default sector size (%lld)." +msgstr "" +"Impossibile determinare la dimensione del settore per %s: %s.\n" +"Verrà utilizzata la dimensione predefinita (%lld)." + +#: libparted/arch/linux.c:795 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine physical sector size for %s.\n" +"Using the logical sector size (%lld)." +msgstr "" +"Impossibile determinare la dimensione fisica del settore per %s.\n" +"Verrà utilizzata la dimensione logica (%lld)." + +#: libparted/arch/linux.c:855 +#, c-format +msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." +msgstr "Impossibile determinare la dimensione di %s (%s)." + +#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973 +msgid "Generic IDE" +msgstr "IDE generico" + +#: libparted/arch/linux.c:963 +#, c-format +msgid "Could not get identity of device %s - %s" +msgstr "Impossibile identificare il device %s -%s" + +#: libparted/arch/linux.c:994 +#, c-format +msgid "" +"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n" +"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file " +"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n" +"Please consult the web site for up-to-date information." +msgstr "" +"Il device %s ha settori logici multipli (%d) per ogni settore fisico.\n" +"Il supporto a questa configurazione è SPERIMENTALE e solo per alcune " +"combinazioni di tipi di etichetta/file system, come GPT ed ext2/3.\n" +"Per maggiori informazioni, consultare il sito web." + +#: libparted/arch/linux.c:1172 +#, c-format +msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" +msgstr "Errore nell'inizializzare il device SCSI %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1236 +#, c-format +msgid "" +"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or " +"partition table. Perhaps you selected the wrong device?" +msgstr "" +"Il device %s è così piccolo che probabilmente non può contenere un file " +"system o una tabella delle partizioni. È stato selezionato il device errato?" + +#: libparted/arch/linux.c:1349 +#, c-format +msgid "" +"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted " +"unless you REALLY know what you're doing!" +msgstr "" +"Impossibile determinare la geometria del file/device %s. L'uso di questo " +"programma è sconsigliato a meno che non si sappia VERAMENTE cosa si sta " +"facendo." + +#: libparted/arch/linux.c:1409 +msgid "Generic SD/MMC Storage Card" +msgstr "Scheda di archiviazione SD/MMC generica" + +#: libparted/arch/linux.c:1423 +#, fuzzy +msgid "NVMe Device" +msgstr "Nuovo device?" + +#: libparted/arch/linux.c:1484 +msgid "DAC960 RAID controller" +msgstr "Controller RAID DAC960" + +#: libparted/arch/linux.c:1489 +msgid "Promise SX8 SATA Device" +msgstr "Dispositivo Promise SX8 SATA" + +#: libparted/arch/linux.c:1494 +msgid "ATA over Ethernet Device" +msgstr "Dispositivo ATA over Ethernet" + +#: libparted/arch/linux.c:1500 +msgid "IBM S390 DASD drive" +msgstr "Drive IBM S390 DASD" + +#: libparted/arch/linux.c:1506 +msgid "IBM iSeries Virtual DASD" +msgstr "IBM iSeries Virtual DASD" + +#: libparted/arch/linux.c:1511 +msgid "Compaq Smart Array" +msgstr "Compaq Smart Array" + +#: libparted/arch/linux.c:1521 +msgid "NVDIMM Device" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1526 +msgid "ATARAID Controller" +msgstr "Controller ATARAID" + +#: libparted/arch/linux.c:1531 +msgid "I2O Controller" +msgstr "Controller I2O" + +#: libparted/arch/linux.c:1536 +msgid "User-Mode Linux UBD" +msgstr "User-Mode Linux UBD" + +#: libparted/arch/linux.c:1546 +msgid "Loopback device" +msgstr "Device di loopback" + +#: libparted/arch/linux.c:1554 +#, c-format +msgid "Linux device-mapper (%s)" +msgstr "Device-mapper Linux (%s)" + +#: libparted/arch/linux.c:1565 +msgid "Xen Virtual Block Device" +msgstr "Device a blocchi Xen Virtual" + +#: libparted/arch/linux.c:1570 +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +#: libparted/arch/linux.c:1579 +msgid "Virtio Block Device" +msgstr "Device a blocchi Virtio" + +#: libparted/arch/linux.c:1584 +msgid "Linux Software RAID Array" +msgstr "Array RAID software Linux" + +#: libparted/arch/linux.c:1589 +msgid "RAM Drive" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1596 +msgid "ped_device_new() Unsupported device type" +msgstr "ped_device_new() Tipo di device non supportato" + +#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775 +#, c-format +msgid "Error fsyncing/closing %s: %s" +msgstr "Errore nell'eseguire fsync o nel chiudere %s: %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1949 +#, c-format +msgid "%0.0send of file while reading %s" +msgstr "%0.0s raggiunta la fine del file durante la lettura di %s" + +#: libparted/arch/linux.c:2691 +#, c-format +msgid "" +"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This " +"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- " +"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." +msgstr "" +"Errore nell'informare il kernel delle modifiche alla partizione %s -- %s. " +"Questo significa che le modifiche apportate a %s non saranno note fino al " +"successivo riavvio: è consigliato non eseguire il mount o usare il " +"dispositivo prima del riavvio." + +#: libparted/arch/linux.c:2811 +#, c-format +msgid "Unable to determine the start and length of %s." +msgstr "Impossibile determinare l'inizio e la lunghezza di %s." + +#: libparted/arch/linux.c:3225 +#, c-format +msgid "" +"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform " +"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, " +"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before " +"making further changes." +msgstr "" +"Le partizioni %s su %s sono state scritte, ma non è stato possibile " +"informare il kernel della modifica, probabilmente poiché sono in uso: " +"restano in uso le vecchie partizioni. È consigliato riavviare ora prima di " +"eseguire ulteriori modifiche." + +#: libparted/cs/geom.c:163 +#, c-format +msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)" +msgstr "" +"Impossibile avere la fine prima dell'inizio (settore iniziale=%jd " +"lunghezza=%jd)." + +#: libparted/cs/geom.c:379 +#, c-format +msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." +msgstr "" +"Tentativo di scrivere i settori %ld-%ld al di fuori della partizione su %s." + +#: libparted/cs/geom.c:419 +msgid "checking for bad blocks" +msgstr "controllo dei blocchi danneggiati" + +#: libparted/debug.c:97 +#, c-format +msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n" +msgstr "Backtrace ha %d chiamate sullo stack:\n" + +#: libparted/debug.c:110 +#, c-format +msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed." +msgstr "Asserzione (%s) in %s:%d nella funzione %s() non riuscita." + +#: libparted/disk.c:194 +#, c-format +msgid "%s: unrecognised disk label" +msgstr "%s: etichetta del disco non riconosciuta" + +#: libparted/disk.c:487 +#, c-format +msgid "" +"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled " +"read-only." +msgstr "" +"Questa versione di libparted non dispone del supporto alla scrittura per %s. " +"Potrebbe essere stato compilato in sola lettura." + +#: libparted/disk.c:632 +#, c-format +msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." +msgstr "La partizione %d è %s, ma il file system è %s." + +# (ndt) lasciare non tradotto? +#: libparted/disk.c:841 +msgid "cylinder_alignment" +msgstr "cylinder_alignment" + +#: libparted/disk.c:843 +msgid "pmbr_boot" +msgstr "pmbr_boot" + +#: libparted/disk.c:848 +#, c-format +msgid "Unknown disk flag, %d." +msgstr "Flag del disco %d sconosciuto." + +#: libparted/disk.c:1320 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support extended partitions." +msgstr "Le etichette dei dischi %s non supportano le partizioni estese." + +#: libparted/disk.c:1990 +#, c-format +msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." +msgstr "" +"Le etichette dei dischi %s non supportano le partizioni estese o logiche." + +#: libparted/disk.c:2003 +msgid "Too many primary partitions." +msgstr "Troppe partizioni primarie." + +#: libparted/disk.c:2012 +#, c-format +msgid "" +"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." +msgstr "" +"Impossibile aggiungere una partizione logica a %s poiché non ci sono " +"partizioni estese." + +#: libparted/disk.c:2036 +#, c-format +msgid "Can't have more than one extended partition on %s." +msgstr "Impossibile avere più di una partizione estesa su %s." + +#: libparted/disk.c:2046 +msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." +msgstr "" +"Impossibile avere partizioni logiche al di fuori della partizione estesa." + +#: libparted/disk.c:2071 +#, c-format +msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." +msgstr "" +"Impossibile avere una partizione logica esterna alla partizione estesa su %s." + +#: libparted/disk.c:2081 +msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." +msgstr "Impossibile avere una partizione primaria all'interno di una estesa." + +#: libparted/disk.c:2090 +msgid "Can't have a partition outside the disk!" +msgstr "Impossibile avere una partizione al di fuori del disco." + +#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319 +msgid "Can't have overlapping partitions." +msgstr "Impossibile avere partizioni che si sovrappongono." + +#: libparted/disk.c:2520 +msgid "metadata" +msgstr "metadati" + +#: libparted/disk.c:2522 +msgid "free" +msgstr "libero" + +#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302 +msgid "extended" +msgstr "estesa" + +#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306 +msgid "logical" +msgstr "logica" + +#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298 +msgid "primary" +msgstr "primaria" + +#: libparted/disk.c:2544 +msgid "boot" +msgstr "avvio" + +#: libparted/disk.c:2546 +msgid "bios_grub" +msgstr "bios_grub" + +#: libparted/disk.c:2548 +msgid "root" +msgstr "root" + +#: libparted/disk.c:2550 +msgid "swap" +msgstr "swap" + +#: libparted/disk.c:2552 +msgid "hidden" +msgstr "nascosta" + +#: libparted/disk.c:2554 +msgid "raid" +msgstr "raid" + +#: libparted/disk.c:2556 +msgid "lvm" +msgstr "lvm" + +#: libparted/disk.c:2558 +msgid "lba" +msgstr "lba" + +#: libparted/disk.c:2560 +msgid "hp-service" +msgstr "hp-service" + +#: libparted/disk.c:2562 +msgid "palo" +msgstr "palo" + +#: libparted/disk.c:2564 +msgid "prep" +msgstr "prep" + +#: libparted/disk.c:2566 +msgid "msftres" +msgstr "msftres" + +#: libparted/disk.c:2568 +msgid "msftdata" +msgstr "msftdata" + +#: libparted/disk.c:2570 +msgid "atvrecv" +msgstr "atvrecv" + +#: libparted/disk.c:2572 +msgid "diag" +msgstr "diag" + +#: libparted/disk.c:2574 +msgid "legacy_boot" +msgstr "legacy_boot" + +#: libparted/disk.c:2576 +msgid "irst" +msgstr "irst" + +#: libparted/disk.c:2578 +msgid "esp" +msgstr "esp" + +#: libparted/disk.c:2580 +msgid "chromeos_kernel" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2582 +#, fuzzy +msgid "bls_boot" +msgstr "pmbr_boot" + +#: libparted/disk.c:2584 +msgid "linux-home" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2586 +msgid "no_automount" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2592 +#, c-format +msgid "Unknown partition flag, %d." +msgstr "Flag di partizione %d sconosciuto." + +#: libparted/exception.c:79 +msgid "Information" +msgstr "Informazioni" + +#: libparted/exception.c:80 +msgid "Warning" +msgstr "Avviso" + +#: libparted/exception.c:81 +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +#: libparted/exception.c:82 +msgid "Fatal" +msgstr "Irrimediabile" + +#: libparted/exception.c:83 +msgid "Bug" +msgstr "Bug" + +#: libparted/exception.c:84 +msgid "No Implementation" +msgstr "Non implementato" + +#: libparted/exception.c:88 +msgid "Fix" +msgstr "Ripara" + +#: libparted/exception.c:89 +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +#: libparted/exception.c:90 +msgid "No" +msgstr "No" + +#: libparted/exception.c:91 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: libparted/exception.c:92 +msgid "Retry" +msgstr "Riprova" + +#: libparted/exception.c:93 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: libparted/exception.c:94 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: libparted/exception.c:134 +#, c-format +msgid "" +"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted " +"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what " +"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s " +"containing at least the version (%s) and the following message: " +msgstr "" +"È stato trovato un bug di GNU Parted. Controllare il sito web http://www.gnu." +"org/software/parted/parted.html per maggiori informazioni su cosa è utile " +"comunicare nelle segnalazioni. Segnalare un bug a %s specificando almeno la " +"versione (%s) e il seguente messaggio: " + +#: libparted/labels/aix.c:92 +msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "" +"Il supporto per leggere etichette dei dischi AIX non è ancora stato " +"implementato." + +#: libparted/labels/aix.c:103 +msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "" +"Il supporto per scrivere etichette dei dischi AIX non è ancora stato " +"implementato." + +#: libparted/labels/aix.c:116 +msgid "" +"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Il supporto per aggiungere partizioni alle etichette dei dischi AIX non è " +"ancora stato implementato." + +#: libparted/labels/aix.c:126 +msgid "" +"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Il supporto per duplicare partizioni in etichette dei dischi AIX non è " +"ancora stato implementato." + +#: libparted/labels/aix.c:144 +msgid "" +"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not " +"implemented yet." +msgstr "" +"Il supporto per impostare il tipo di sistema delle partizioni in etichette " +"dei dischi AIX non è ancora stato implementato." + +#: libparted/labels/aix.c:154 +msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Il supporto per impostare i flag in etichette dei dischi AIX non è ancora " +"stato implementato." + +#: libparted/labels/atari.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d " +"bytes." +msgstr "" +"Il programma non può utilizzare file system HFS su dischi con settori di " +"dimensione diversa da %d byte." + +#: libparted/labels/atari.c:290 +#, c-format +msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:403 +msgid "" +"Too many Atari partitions detected. Maybe there is a loop in the XGM linked " +"list. Aborting." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:601 +#, c-format +msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:622 +#, c-format +msgid "" +"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:653 +#, c-format +msgid "" +"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it " +"is corrupted." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:883 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:890 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:967 +msgid "" +"The sector count that is stored in the partition table does not correspond " +"to the size of your device. Do you want to fix the partition table?" +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1008 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store BSL." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1116 +msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1135 +msgid "" +"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is " +"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected " +"by ICD compatible software. Do you want to invalidate the ICD table?" +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1169 +msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1191 +msgid "There were remaining partitions after filling the tables." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1231 +#, c-format +msgid "" +"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary " +"partitions, if XGM is the first one it counts for two)." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563 +#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294 +#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891 +#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409 +#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054 +#: libparted/labels/sun.c:781 +msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." +msgstr "Impossibile soddisfare tutti i vincoli sulla partizione." + +#: libparted/labels/atari.c:1762 +#, c-format +msgid "" +"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an " +"extended XGM partition. If XGM is the first partition it counts for two." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082 +msgid "Unable to allocate a partition number." +msgstr "Impossibile allocare un numero di partizione." + +#: libparted/labels/bsd.c:588 +msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." +msgstr "Impossibile allocare uno spazio per un'etichetta bsd." + +#: libparted/labels/dasd.c:634 +msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n" +msgstr "" + +#: libparted/labels/dasd.c:919 +msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot" +msgstr "Impossibile allocare uno spazio per un'etichetta dasd" + +#: libparted/labels/dos.c:1159 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." +msgstr "Tabella delle partizioni su %s non valida -- firma %x errata." + +#: libparted/labels/dos.c:1187 +#, c-format +msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." +msgstr "Tabella della partizioni non valida - partizione ricorsiva su %s." + +#: libparted/labels/dos.c:2276 +msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." +msgstr "Impossibile ridimensionare partizioni gestite da Windows Dynamic Disk." + +#: libparted/labels/dos.c:2532 +msgid "cannot create any more partitions" +msgstr "Non è possibile creare ulteriori partizioni" + +#: libparted/labels/dvh.c:183 +#, c-format +msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." +msgstr "%s non ha partizioni estese (volume header partition)." + +#: libparted/labels/dvh.c:309 +msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." +msgstr "Checksum errato; la tabella delle partizioni è danneggiata." + +#: libparted/labels/dvh.c:614 +msgid "Only primary partitions can be root partitions." +msgstr "Solo le partizioni primarie possono essere partizioni di root." + +#: libparted/labels/dvh.c:628 +msgid "Only primary partitions can be swap partitions." +msgstr "Solo le partizioni primarie possono essere partizioni di swap." + +#: libparted/labels/dvh.c:642 +msgid "Only logical partitions can be a boot file." +msgstr "Solo le partizioni logiche possono essere file di avvio." + +#: libparted/labels/dvh.c:719 +#, c-format +msgid "" +"failed to set dvh partition name to %s:\n" +"Only logical partitions (boot files) have a name." +msgstr "" +"Impostazione del nome della partizione dvh a %s non riuscita:\n" +"solo le partizioni logiche (file di avvio) hanno un nome." + +#: libparted/labels/dvh.c:812 +msgid "Too many primary partitions" +msgstr "Troppe partizioni primarie" + +# (ndt) o forse è il caso di rendere in italiano? +# errore di apertura +#: libparted/labels/fdasd.c:136 +msgid "open error" +msgstr "errore di \"open\"" + +#: libparted/labels/fdasd.c:139 +msgid "seek error" +msgstr "errore di \"seek\"" + +#: libparted/labels/fdasd.c:142 +msgid "read error" +msgstr "errore di \"read\"" + +#: libparted/labels/fdasd.c:148 +msgid "ioctl() error" +msgstr "errore di \"ioctl()\"" + +#: libparted/labels/fdasd.c:152 +msgid "API version mismatch" +msgstr "Corrispondenza versione API non corretta" + +#: libparted/labels/fdasd.c:156 +msgid "Unsupported disk type" +msgstr "Tipo di disco non supportato" + +#: libparted/labels/fdasd.c:160 +msgid "Unsupported disk format" +msgstr "Formato del disco non supportato" + +#: libparted/labels/fdasd.c:164 +msgid "Disk is in use" +msgstr "Disco in uso" + +#: libparted/labels/fdasd.c:168 +msgid "Syntax error in config file" +msgstr "Errore di sintassi nel file di configurazione" + +#: libparted/labels/fdasd.c:172 +msgid "Volume label is corrupted" +msgstr "L'etichetta del volume è danneggiata" + +# (ndt) ???? +#: libparted/labels/fdasd.c:176 +msgid "A data set name is corrupted" +msgstr "Il nome di un data set è danneggiato" + +#: libparted/labels/fdasd.c:180 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Allocazione memoria non riuscita" + +#: libparted/labels/fdasd.c:184 +msgid "Device verification failed" +msgstr "Verifica del device non riuscita" + +#: libparted/labels/fdasd.c:185 +msgid "The specified device is not a valid DASD device" +msgstr "Il device specificato non è un device DASD valido" + +#: libparted/labels/fdasd.c:188 +msgid "VOLSER not found on device" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179 +msgid "Fatal error" +msgstr "Errore irrimediabile" + +# (ndt) ? +#: libparted/labels/fdasd.c:243 +msgid "No room for volume label." +msgstr "Spazio insufficiente per l'etichetta di volume." + +#: libparted/labels/fdasd.c:251 +msgid "No room for partition info." +msgstr "Spazio insufficiente per le informazioni sulla partizione." + +#: libparted/labels/fdasd.c:828 +msgid "Invalid VTOC." +msgstr "VTOC non valido." + +#: libparted/labels/fdasd.c:912 +msgid "Could not retrieve API version." +msgstr "Impossibile recuperare la versione delle API." + +#: libparted/labels/fdasd.c:915 +#, c-format +msgid "" +"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!" +msgstr "" +"La versione \"%d\" delle API correnti non corrisponde alla versione \"%d\" " +"delle API del driver dasd." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1020 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve disk size." +msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul disco." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1029 +msgid "Could not retrieve disk geometry information." +msgstr "Impossibile recuperare informazioni sulla geometria del disco." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1035 +msgid "Could not retrieve blocksize information." +msgstr "Impossibile recuperare informazioni sulla dimensione del blocco." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1045 +msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390." +msgstr "" + +#: libparted/labels/gpt.c:589 +msgid "device is too small for GPT" +msgstr "il device è troppo piccolo per GPT" + +#: libparted/labels/gpt.c:791 +#, c-format +msgid "" +"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than " +"what Parted can recognise. Please report this!" +msgstr "" +"La versione del formato della tabella delle partizioni GPT è %x, successiva " +"a quella nota al programma. Segnalare questo problema." + +#: libparted/labels/gpt.c:827 +#, c-format +msgid "" +"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT " +"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current " +"setting? " +msgstr "" +"Non tutto lo spazio disponibile in %s sembra essere usato. Correggere GPT " +"affinché utilizzi tutto lo spazio (ulteriori %llu blocchi) o continuare con " +"le impostazioni attuali?" + +#: libparted/labels/gpt.c:1026 +msgid "" +"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, " +"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" +msgstr "" +"La copia di backup della tabella GPT non è presente, come dovrebbe, alla " +"fine del disco. Correggere il problema spostando la copia alla fine (e " +"rimuovendo quella vecchia)?" + +#: libparted/labels/gpt.c:1044 +msgid "" +"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh " +"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." +msgstr "" +"Sia la tabella GPT principale che quella di backup sono danneggiate. Provare " +"a crearne una nuova e, tramite le funzionalità di ripristino del programma, " +"recuperare le partizioni." + +#: libparted/labels/gpt.c:1055 +msgid "" +"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"La tabella GPT di backup è danneggiata, ma quella principale sembra corretta " +"e verrà utilizzata." + +#: libparted/labels/gpt.c:1067 +msgid "" +"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"La tabella GPT principale è danneggiata, ma la copia di backup sembra " +"corretta e verrà utilizzata." + +# (ndt) aiuto!!! idee sul vero significato della frase? +#: libparted/labels/gpt.c:1091 +msgid "primary partition table array CRC mismatch" +msgstr "" +"CRC non corrispondente nella tabella delle partizioni primaria dell'array" + +#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749 +msgid "failed to translate partition name" +msgstr "traduzione nome della partizione non riuscita" + +#: libparted/labels/mac.c:185 +#, c-format +msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." +msgstr "Firma %x non valida per le etichette dei dischi Mac." + +#: libparted/labels/mac.c:232 +msgid "Partition map has no partition map entry!" +msgstr "La mappa delle partizioni non ha elementi." + +#: libparted/labels/mac.c:280 +#, c-format +msgid "%s is too small for a Mac disk label!" +msgstr "%s è troppo piccolo per un'etichetta di disco Mac." + +#: libparted/labels/mac.c:507 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid signature %x." +msgstr "La partizione %d ha una firma non valida %x." + +#: libparted/labels/mac.c:524 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" +msgstr "La partizione %d ha una lunghezza non valida di 0 byte." + +#: libparted/labels/mac.c:555 +msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." +msgstr "La regione dei dati non comincia all'inizio della partizione." + +#: libparted/labels/mac.c:572 +msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "La regione di avvio della partizione non occupa l'intera partizione." + +#: libparted/labels/mac.c:583 +msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "La regione dati della partizione non occupa l'intera partizione." + +#: libparted/labels/mac.c:635 +#, c-format +msgid "" +"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." +msgstr "" +"Dimensione del blocco nel descrittore del device inusuale: %d byte non è " +"divisibile per 512." + +#: libparted/labels/mac.c:648 +#, c-format +msgid "" +"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux " +"says it is %d bytes." +msgstr "" +"Il descrittore del driver indica che la dimensione del blocco fisico è di %d " +"byte, ma Linux indica %d byte." + +#: libparted/labels/mac.c:701 +msgid "No valid partition map found." +msgstr "Non è stata trovata alcuna mappa delle partizioni valida." + +#: libparted/labels/mac.c:775 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d " +"says it is %d!" +msgstr "" +"Due elementi della mappa delle partizioni hanno dimensioni diverse. Il primo " +"elemento indica di essere %d, mentre l'elemento %d indica %d." + +#: libparted/labels/mac.c:806 +msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" +msgstr "Sono presenti due mappe delle partizioni. Situazione inusuale." + +#: libparted/labels/mac.c:1345 +msgid "" +"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from " +"recognising it as such." +msgstr "" +"Cambiare il nome di una partizione di root o swap non permetterà a Linux di " +"riconoscerla come tale." + +#: libparted/labels/mac.c:1444 +msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" +msgstr "" +"Impossibile aggiungere un'altra partizione: la mappa delle partizioni è " +"troppo piccola." + +#: libparted/labels/pc98.c:285 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s." +msgstr "Tabella delle partizioni non valida su %s." + +#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416 +#, c-format +msgid "" +"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still " +"unsupported." +msgstr "" +"La partizione %d non è allineata con l'inizio di un cilindro. Funzionalità " +"non ancora supportata." + +#: libparted/labels/pc98.c:729 +msgid "Can't add another partition." +msgstr "Non è possibile aggiungere un'altra partizione." + +#: libparted/labels/pt-tools.c:134 +#, c-format +msgid "" +"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed " +"maximum of %jd" +msgstr "" +"la lunghezza della partizione di %1$jd settori eccede quella massima di " +"%3$jd imposta dalla tabella delle partizioni %2$s" + +#: libparted/labels/pt-tools.c:147 +#, c-format +msgid "" +"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum " +"of %jd" +msgstr "" +"il numero di settori iniziali %1$jd eccede quello massimo di %3$jd imposto " +"dalla tabella delle partizioni di %2$s" + +#: libparted/labels/rdb.c:170 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." +msgstr "%s: checksum errato sul blocco %llu di tipo %s." + +#: libparted/labels/rdb.c:486 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." +msgstr "%s: non è stato trovato il blocco rdb, non dovrebbe succedere." + +#: libparted/labels/rdb.c:575 +#, c-format +msgid "%s : Loop detected at block %d." +msgstr "%s: rilevato ciclo al blocco %d." + +#: libparted/labels/rdb.c:594 +#, c-format +msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." +msgstr "%s: l'elenco %s sembra errato al blocco %s." + +#: libparted/labels/rdb.c:693 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list bad blocks." +msgstr "%s: elencazione dei blocchi danneggiati non riuscita." + +#: libparted/labels/rdb.c:701 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list partition blocks." +msgstr "%s: elencazione dei blocchi della partizione non riuscita." + +#: libparted/labels/rdb.c:709 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list file system blocks." +msgstr "%s: elencazione dei blocchi del file system non riuscita." + +#: libparted/labels/rdb.c:717 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list boot blocks." +msgstr "%s: elencazione dei blocchi di avvio non riuscita." + +#: libparted/labels/rdb.c:744 +#, c-format +msgid "Failed to write partition block at %d." +msgstr "Scrittura del blocco di partizione alla posizione %d non riuscita." + +#: libparted/labels/sun.c:162 +msgid "Corrupted Sun disk label detected." +msgstr "Rilevata etichetta Sun danneggiata." + +#: libparted/labels/sun.c:277 +#, c-format +msgid "" +"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not " +"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." +msgstr "" +"La geometria CHS del disco (%d,%d,%d) riportata dal sistema operativo non " +"corrisponde a quella presente nell'etichetta del disco (%d,%d,%d)." + +#: libparted/labels/sun.c:299 +#, c-format +msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." +msgstr "L'etichetta del disco descrive un disco più grande di %s." + +#: libparted/labels/sun.c:474 +#, c-format +msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." +msgstr "Il disco ha %d cilindri, maggiori del massimo consentito di 65536." + +#: libparted/labels/sun.c:813 +msgid "" +"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is " +"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may " +"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates " +"it as well." +msgstr "" +"La partizione \"whole disk\" è l'unica rimasta disponibile. Normalmente non " +"è una buona idea sovrascriverla con una partizione reale. Solaris potrebbe " +"non essere in grado di avviarsi; inoltre anche SILO (il boot loader per " +"sparc) ne fa uso." + +#: libparted/labels/sun.c:828 +msgid "Sun disk label is full." +msgstr "L'etichetta del disco Sun è piena." + +#: libparted/labels/vtoc.c:164 +msgid "opening of device failed" +msgstr "apertura del device non riuscita" + +#: libparted/labels/vtoc.c:168 +msgid "seeking on device failed" +msgstr "posizionamento nel device non riuscito" + +#: libparted/labels/vtoc.c:172 +msgid "writing to device failed" +msgstr "scrittura sul device non riuscita" + +#: libparted/labels/vtoc.c:176 +msgid "reading from device failed" +msgstr "lettura dal device non riuscita" + +#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378 +#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406 +msgid "Could not read volume label." +msgstr "Impossibile leggere l'etichetta del volume." + +#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431 +msgid "Could not write volume label." +msgstr "Impossibile scrivere l'etichetta del volume." + +#: libparted/labels/vtoc.c:537 +msgid "Could not read VTOC labels." +msgstr "Impossibile leggere le etichette VTOC." + +#: libparted/labels/vtoc.c:543 +msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "Impossibile leggere VTOC FMT1 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:550 +msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "Impossibile leggere VTOC FMT4 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:557 +msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "Impossibile leggere VTOC FMT5 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:564 +msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "Impossibile leggere VTOC FMT7 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:585 +msgid "Could not write VTOC labels." +msgstr "Impossibile scrivere le etichette VTOC." + +#: libparted/labels/vtoc.c:591 +msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "Impossibile scrivere VTOC FMT1 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:598 +msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "Impossibile scrivere VTOC FMT4 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:605 +msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "Impossibile scrivere VTOC FMT5 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:612 +msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "Impossibile scrivere VTOC FMT7 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:622 +msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB." +msgstr "Impossibile scrivere VTOC FMT9 DSCB." + +#: libparted/libparted.c:247 +msgid "Out of memory." +msgstr "Memoria non sufficiente." + +#: libparted/unit.c:140 +msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." +msgstr "Impossibile ottenere la dimensione dell'unità speciale \"COMPACT\"" + +#: libparted/unit.c:386 +#, c-format +msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." +msgstr "\"%s\" utilizza una sintassi errata per le posizioni." + +#: libparted/unit.c:394 +#, c-format +msgid "The maximum head value is %d." +msgstr "Il massimo valore per la testina è %d." + +#: libparted/unit.c:401 +#, c-format +msgid "The maximum sector value is %d." +msgstr "Il massimo valore per il settore è %d." + +#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565 +#, c-format +msgid "The location %s is outside of the device %s." +msgstr "La posizione %s è esterna al device %s." + +#: libparted/unit.c:527 +msgid "Invalid number." +msgstr "Numero non valido." + +#: libparted/unit.c:533 +msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1" +msgstr "Usare un'unità più piccola al posto di un valore < 1" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate partition block\n" +msgstr "%s: allocazione blocco di partizione non riuscita\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate block\n" +msgstr "%s: allocazione del blocco non riuscita\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n" +msgstr "%s: impossibile leggere il blocco di avvio %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n" +msgstr "%s: impossibile leggere il blocco di root %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate id list element\n" +msgstr "%s: allocazione ID elemento dell'elenco non riuscita\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read block %llu\n" +msgstr "%s: impossibile leggere il blocco %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n" +msgstr "%s: checksum errato sul blocco %llu del tipo %s\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't write block %d\n" +msgstr "%s: impossibile scrivere il blocco %d\n" + +# (ndt) disk_specific ??? +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n" +msgstr "%s: allocazione del blocco rdb disk_specific non riuscita\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n" +msgstr "%s: blocco rdb non trovato, non dovrebbe accadere\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319 +#, c-format +msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n" +msgstr "%s: lettura del blocco di partizione %llu non riuscita\n" + +#: libparted/fs/fat/fat.c:149 +msgid "" +"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT " +"support will be disabled." +msgstr "" +"Il programma non è stato compilato correttamente: il settore di avvio " +"dovrebbe essere di 512 byte. Il supporto per FAT verrà disabilitato." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49 +msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." +msgstr "Il file system ha una firma non valida per un file system FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57 +msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." +msgstr "" +"Il file system ha una dimensione del settore non valida per un file system " +"FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64 +msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." +msgstr "" +"Il file system ha una dimensione del cluster non valida per un file system " +"FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71 +msgid "" +"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." +msgstr "" +"Il file system ha un numero di settori riservati non valido per un file " +"system FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78 +msgid "File system has an invalid number of FATs." +msgstr "Il file system ha un numero non valido di FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)." +msgstr "" +"La geometria del file system CHS è (%d, %d, %d) e non è valida. La geometria " +"della tabella delle partizioni di CHS è (%d, %d, %d)." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194 +msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " +msgstr "" +"Il settore di avvio della FAT sostiene che la dimensione del settore logico " +"sia 0. Situazione inusuale." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200 +msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " +msgstr "" +"Il settore di avvio della FAT sostiene che non ci siano tabelle FAT. " +"Situazione inusuale." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206 +msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " +msgstr "" +"Il settore di avvio della FAT sostiene che il cluster sia composto da 0 " +"settori. Situazione inusuale." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216 +msgid "File system is FAT12, which is unsupported." +msgstr "Il file system è FAT12 e non è supportato." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231 +#, c-format +msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Vecchia firma linux di partizione swap non conosciuta: \"%10s\"." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269 +#, c-format +msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Nuova firma linux di partizione swap non conosciuta: \"%10s\"." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309 +#, c-format +msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'." +msgstr "Firma linux di partizione swap swsusp non conosciuta: \"%9s\"." + +#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to " +"%d bytes." +msgstr "" +"Il programma non può utilizzare file system HFS su dischi con settori di " +"dimensione diversa da %d byte." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the " +"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the " +"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS " +"geometry." +msgstr "" +"La geometria CHS (%d, %d, %d) del file system non è valida. La geometria CHS " +"della tabella delle partizioni è (%d, %d, %d). Selezionare \"Ignora\" per " +"non modificare la geometria CHS del file system, selezionare \"Ripara\" per " +"impostare la geometria CHS del file system affinché corrisponda alla " +"geometria CHS della tabella delle partizioni." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398 +#, c-format +msgid "" +"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, " +"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." +msgstr "" +"Il settore di informazioni ha una firma errata (%x). Selezionare \"Annulla\" " +"e inviare un segnalazione di bug. In situazioni estreme è forse possibile " +"ignorare l'errore." + +#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. " +"Currently, only %s is free." +msgstr "" +"Servono %s di spazio libero per ridurre la partizione a questa dimensione. " +"Attualmente soltanto %s sono liberi." + +#: libparted/fs/r/fat/context.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." +msgstr "" +"Lo spostamento del primo blocco del cluster è %d e non è un multiplo della " +"dimensione del cluster %d." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:84 +#, c-format +msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." +msgstr "" +"Elemento di directory errato per %s: il primo cluster è la fine del " +"marcatore di file." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:97 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"FAT errata: catena per %s non terminata. Eseguire \"dosfsck\" oppure " +"\"scandisk\"." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run " +"dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"FAT errata: cluster %d usato nella catena %s fuori dal file system. Eseguire " +"\"dosfsck\" oppure \"scandisk\"." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:116 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or " +"scandisk." +msgstr "" +"FAT errata: cluster %d con collegamenti incrociati per %s. Eseguire " +"\"dosfsck\" oppure \"scandisk\"." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:135 +#, c-format +msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." +msgstr "%s è %dk, ma contiene %d cluster (%dk)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244 +#, c-format +msgid "Partition too big/small for a %s file system." +msgstr "Partizione troppo grande o troppo piccola per il file system %s." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410 +msgid "" +"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select " +"cancel, run scandisk on the file system, and then come back." +msgstr "" +"Le FAT non coincidono. Se non se ne conosce il significato, selezionare " +"\"Annulla\", eseguire \"scandisk\", quindi ritornare a questo punto." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450 +msgid "There are no possible configurations for this FAT type." +msgstr "Non ci sono configurazioni possibili per questo tipo di FAT." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462 +#, c-format +msgid "" +"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster " +"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of " +"FATs is %d sectors (%d expected)." +msgstr "" +"Il file system non ha una parametri compatibili con Windows. La dimensione " +"del cluster è %dk (atteso %dk); il numero di cluster è %d (atteso %d); la " +"dimensione delle FAT è %d settori (atteso %d)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485 +#, c-format +msgid "" +"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." +msgstr "Il file system riporta uno spazio libero di %d cluster anziché %d." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159 +msgid "" +"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either " +"cancel, or ignore to lose the files." +msgstr "" +"Non c'è sufficiente spazio nella directory principale per tutti i file. " +"Annullare oppure ignorare per perdere i file." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303 +msgid "Error writing to the root directory." +msgstr "Errore nello scrivere nella directory principale." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479 +msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." +msgstr "Lasciare il file system come FAT16 non causerà alcun problema." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482 +msgid "" +"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." +msgstr "" +"Convertire una partizione che contiene MS Windows a FAT16 richiede di " +"reinstallare il boot loader di Windows. Per continuare, consultare il " +"manuale di Parted (o della propria distribuzione)." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490 +msgid "" +"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new " +"problems." +msgstr "Lasciare il file system come FAT32 non introdurrà alcun problema." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494 +msgid "" +"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, " +"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS " +"Windows 95a, and MS Windows NT." +msgstr "" +"Convertire una partizione che contiene MS Windows a FAT32 richiede di " +"reinstallare il boot loader. Per continuare, consultare il manuale di Parted " +"(o della propria distribuzione). Inoltre, la conversione a FAT32 renderà il " +"file system non utilizzabile con MS-DOS, MS Windows 95a e MS Windows NT." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509 +msgid "Would you like to use FAT32?" +msgstr "Usare FAT32?" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." +msgstr "" +"Il file system può solo essere portato a questa dimensione se si converte a " +"FAT16." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." +msgstr "" +"Il file system può solo essere portato a questa dimensione se si converte a " +"FAT32." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570 +msgid "" +"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" +msgstr "" +"Impossibile ridimensionare questa partizione a questa dimensione. Funzione " +"in fase di sviluppo." + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:137 +#, c-format +msgid "" +"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should " +"probably run scandisk." +msgstr "" +"FAT %d, il supporto %x non coincide con quello specificato nel settore di " +"avvio di %x. Eseguire \"scandisk\"." + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:269 +#, c-format +msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_set: cluster %ld al di fuori del file system" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:301 +#, c-format +msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_get: cluster %ld al di fuori del file system" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:343 +msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" +msgstr "fat_table_alloc_cluster: cluster esauriti" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:152 +msgid "Could not detect file system." +msgstr "Impossibile rilevare il file system." + +#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285 +#, c-format +msgid "resizing %s file systems is not supported" +msgstr "La ridimensione del file system %s non è supportata" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:171 +msgid "The file system is bigger than its volume!" +msgstr "Il file system è più ampio del suo volume." + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774 +msgid "The file system contains errors." +msgstr "Il file system contiene errori." + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287 +msgid "Bad blocks could not be read." +msgstr "I blocchi danneggiati non possono essere letti." + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137 +#, c-format +msgid "" +"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already " +"exists at this position. You should check the file system!" +msgstr "" +"Tentativo di registrare un extent a partire dal blocco 0x%X, ma ne esiste " +"già uno alla stessa posizione. Controllare il file system." + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one " +"already exists at this position. This should not happen!" +msgstr "" +"Tentativo di spostare un extent dal blocco 0x%X al blocco 0x%X, ma ne esiste " +"già uno alla stessa posizione. Questo non dovrebbe verificarsi." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." +msgstr "Impossibile aggiornare la cache degli extent per file HFS con CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Tentativo di leggere file HFS con CNID %X oltre EOF." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." +msgstr "Impossibile trovare il settore %lli del file HFS con CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Tentativo di scrivere file HFS con CNID %X oltre EOF." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." +msgstr "" +"Impossibile aggiornare la cache degli extent per file HFS+ con CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Tentativo di leggere file HFS+ con CNID %X oltre EOF." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." +msgstr "Impossibile trovare il settore %lli del file HFS+ con CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Tentativo di scrivere file HFS+ con CNID %X oltre EOF." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212 +msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." +msgstr "HFS non può ancora essere ridimensionato in quel modo." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573 +msgid "shrinking" +msgstr "riduzione" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585 +msgid "Data relocation has failed." +msgstr "Riposizionamento dei dati non riuscito." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261 +msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." +msgstr "" +"Il riposizionamento dei dati ne ha lasciati alcuni alla fine del volume." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300 +msgid "writing HFS Master Directory Block" +msgstr "scrittura del \"Master Directory Block\" HFS" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412 +msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." +msgstr "All'apertura non è stata trovata alcuna firma HFS[+X] valida." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422 +#, c-format +msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." +msgstr "La versione %d di HFS+ non è supportata." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433 +#, c-format +msgid "Version %d of HFSX isn't supported." +msgstr "La versione %d di HFSX non è supportata." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616 +msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." +msgstr "" +"Il riposizionamento dei dati ne ha lasciati alcuni alla fine del volume." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664 +msgid "Error while writing the allocation file." +msgstr "Errore nello scrivere l'\"Allocation File\"." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679 +msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." +msgstr "Errore nello scrivere la parte compatibile dell'\"Allocation File\"." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694 +msgid "writing HFS+ Volume Header" +msgstr "scrittura del \"Volume Header\" HFS+" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794 +msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." +msgstr "Errore nella ricerca del file obbligatorio per i blocchi danneggiati." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847 +msgid "" +"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't " +"contain the embedded HFS+ volume." +msgstr "" +"Sembra esserci un errore nel wrapper HFS: il file dei blocchi danneggiati " +"non contiene il volume HFS+ integrato." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883 +msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." +msgstr "HFS+ non può ancora essere ridimensionato in quel modo." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918 +msgid "shrinking embedded HFS+ volume" +msgstr "riduzione del volume HFS+ integrato" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935 +msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." +msgstr "Ridimensionamento del volume HFS+ non riuscito." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942 +msgid "shrinking HFS wrapper" +msgstr "riduzione del wrapper HFS" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951 +msgid "Updating the HFS wrapper has failed." +msgstr "Aggiornamento del wrapper HFS non riuscito." + +# (ndt) mah... +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138 +#, c-format +msgid "" +"This is not a real %s check. This is going to extract special low level " +"files for debugging purposes." +msgstr "" +"Non è un controllo %s reale. Avvio della speciale procedura a basso livello " +"d'estrazione dei file per il debug." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155 +msgid "Bad block list header checksum." +msgstr "Checksum dell'elenco blocchi di intestazione inesatto." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." +msgstr "" +"Dimensione di un blocco di transazione non valida durante la riesecuzione " +"del registro (%i byte)." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260 +#, fuzzy +msgid "" +"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to deactivate " +"the journal and run Parted again." +msgstr "" +"Registri memorizzati all'esterno del volume non sono supportati. Disattivare " +"il registro e riavviare il programma." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271 +msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." +msgstr "" +"Lo spostamento o la dimensione del registro non è un multiplo della " +"dimensione di un settore." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292 +msgid "Incorrect magic values in the journal header." +msgstr "Valori \"magic\" errati nell'intestazione del registro." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302 +msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." +msgstr "" +"La dimensione del registro non corrisponde con quella dell'intestazione del " +"registro medesimo." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314 +msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." +msgstr "" +"Alcuni campi dell'intestazione non sono un multiplo della dimensione di un " +"settore." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323 +msgid "" +"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only " +"supports 512 bytes length sectors." +msgstr "" +"La dimensione del settore presente nel registro non è di 512 byte. Il " +"programma supporta solo settori di lunghezza pari a 512 byte." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335 +msgid "Bad journal checksum." +msgstr "Checksum del registro inesatto." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355 +msgid "" +"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before " +"opening the file system. This will modify the file system." +msgstr "" +"Il registro non è vuoto. Il programma deve ripetere le transazioni prima di " +"aprire il file system. Il file system verrà modificato." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383 +msgid "" +"The volume header or the master directory block has changed while replaying " +"the journal. You should restart Parted." +msgstr "" +"Il \"Volume Header\" o il \"Master Directory Block\" è stato modificato " +"durante la riesecuzione del registro. Riavviare il programma." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155 +msgid "An extent has not been relocated." +msgstr "Un extent non è stato riposizionato." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307 +msgid "" +"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check " +"the file system!" +msgstr "" +"Il riferimento a un extent proviene da una posizione inusuale. Controllare " +"il file system." + +# (ndt) preferisco lasciarli in inglese, sono delle 'parti' della struttura di HFS +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382 +msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "" +"Questo volume HFS non possiede un \"Catalog File\". Situazione inusuale." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479 +msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" +"Questo volume HFS non possiede un \"Extent Overflow File\". Situazione " +"abbastanza inusuale." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670 +msgid "" +"The extents overflow file should not contain its own extents! You should " +"check the file system." +msgstr "" +"L'\"Extent Overflow File\" non deve contenere i propri extent. Controllare " +"il file system." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849 +msgid "Could not cache the file system in memory." +msgstr "Impossibile caricare il file system in memoria." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910 +msgid "Bad blocks list could not be loaded." +msgstr "Impossibile caricare l'elenco dei blocchi danneggiati." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926 +msgid "An error occurred during extent relocation." +msgstr "Si è verificato un errore nel riallocare l'extent." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495 +msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "Questo volume HFS non ha un \"Catalog File\". Situazione inusuale." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620 +msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" +"Questo volume HFS+ non possiede un \"Extent Overflow File\". Situazione " +"abbastanza inusuale." + +#: parted/parted.c:138 +msgid "displays this help message" +msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" + +#: parted/parted.c:139 +msgid "lists partition layout on all block devices" +msgstr "Elenca la disposizione delle partizioni su tutti i device a blocchi" + +#: parted/parted.c:140 +msgid "displays machine parseable output" +msgstr "Mostra un output analizzabile dal computer" + +#: parted/parted.c:141 +#, fuzzy +msgid "displays JSON output" +msgstr "Mostra un output analizzabile dal computer" + +#: parted/parted.c:142 +msgid "never prompts for user intervention" +msgstr "Non chiede mai l'intervento dell'utente" + +#: parted/parted.c:143 +msgid "in script mode, fix instead of abort when asked" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:144 +msgid "displays the version" +msgstr "Stampa la versione" + +#: parted/parted.c:145 +msgid "alignment for new partitions" +msgstr "allineamento per le nuove partizioni" + +#: parted/parted.c:158 +msgid "" +"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the " +"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" +msgstr "" +"NUMERO è il numero di partizione usato da Linux. Su etichette del disco MS-" +"DOS, le partizioni primarie hanno numeri da 1 a 4 e le logiche da 5 in poi.\n" + +#: parted/parted.c:161 +msgid "LABEL-TYPE is one of: " +msgstr "TIPO_ETIC è uno di: " + +#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163 +msgid "FLAG is one of: " +msgstr "FLAG è uno di: " + +#: parted/parted.c:164 +msgid "UNIT is one of: " +msgstr "UNITÀ è uno di: " + +# (ndt) da tradurre? +#: parted/parted.c:165 +msgid "desired alignment: minimum or optimal" +msgstr "allineamento richiesto: minimo od ottimale" + +#: parted/parted.c:166 +msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" +msgstr "TIPO_PART è uno di: primary, logical, extended\n" + +#: parted/parted.c:168 +msgid "FS-TYPE is one of: " +msgstr "TIPO_FS è uno di: " + +#: parted/parted.c:169 +msgid "" +"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count " +"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last " +"sector.\n" +msgstr "" +"INIZIO e FINE sono posizioni sul disco, come 4GB o 10%. I numeri negativi " +"sono relativi alla fine del disco. Per esempio, -1s indica esattamente " +"l'ultimo settore.\n" + +#: parted/parted.c:172 +msgid "" +"END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the " +"end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n" +msgstr "" +"FINE è una posizione sul disco, come 4GB o 10%. I numeri negativi sono " +"relativi alla fine del disco. Per esempio, -1s indica esattamente l'ultimo " +"settore.\n" + +#: parted/parted.c:175 +msgid "STATE is one of: on, off\n" +msgstr "STATO è uno di: on, off\n" + +#: parted/parted.c:176 +msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" +msgstr "DEVICE è normalmente /dev/hda o /dev/sda\n" + +#: parted/parted.c:177 +msgid "NAME is any word you want\n" +msgstr "NOME è una qualsiasi parola\n" + +#: parted/parted.c:178 +msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:182 +msgid "" +"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1998-2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Questo programma è software libero, protetto dalla GNU General Public " +"License.\n" +"\n" +"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA " +"GARANZIA; senza neppure le garanzie derivate dalla COMMERCIABILITÀ o " +"dall'essere ADATTO A UN PARTICOLARE SCOPO. Per maggiori informazioni, " +"consultare la GNU General Public License.\n" +"\n" + +#: parted/parted.c:232 +#, c-format +msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" +msgstr "%0.f%%\t(tempo rimasto %.2d.%.2d)" + +#: parted/parted.c:251 +#, c-format +msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?" +msgstr "La partizione %s è in uso. Continuare veramente?" + +# (ndt) preferisco tenerla al plurale +#: parted/parted.c:272 +#, c-format +msgid "Partition(s) on %s are being used." +msgstr "Le partizioni su %s sono in uso." + +#: parted/parted.c:284 +#, c-format +msgid "" +"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk " +"will be lost. Do you want to continue?" +msgstr "" +"L'etichetta del disco su %s verrà eliminata e tutti i dati su questo disco " +"saranno persi. Continuare?" + +#: parted/parted.c:545 +msgid "New disk label type?" +msgstr "Tipo dell'etichetta del nuovo disco?" + +#: parted/parted.c:692 +msgid "Partition type?" +msgstr "Tipo di partizione?" + +#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914 +msgid "Partition name?" +msgstr "Nome della partizione?" + +#: parted/parted.c:720 +msgid "File system type?" +msgstr "Tipo di file system?" + +#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815 +msgid "Start?" +msgstr "Inizio?" + +#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900 +msgid "End?" +msgstr "Fine?" + +#: parted/parted.c:794 +#, c-format +msgid "" +"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n" +"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s" +msgstr "" +"È stata richiesta una partizione da %s a %s (settori %llu..%llu).\n" +"La posizione più prossima disponibile è da %s a %s (settori %llu..%llu).%s" + +#: parted/parted.c:803 +msgid "" +"\n" +"Is this still acceptable to you?" +msgstr "" +"\n" +"È accettabile?" + +#: parted/parted.c:826 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s" +msgstr "" +"La partizione risultante non è allineata correttamente per garantire " +"prestazioni ottimali." + +#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057 +msgid "unknown (malloc failed)" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:906 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition name." +msgstr "Le etichette dei dischi %s non supportano le partizioni estese." + +#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880 +#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115 +msgid "Partition number?" +msgstr "Partizione numero?" + +#: parted/parted.c:949 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition type." +msgstr "Le etichette dei dischi %s non supportano le partizioni estese." + +#: parted/parted.c:965 +#, fuzzy +msgid "Partition type-id?" +msgstr "Tipo di partizione?" + +#: parted/parted.c:972 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-id." +msgstr "Numero non valido." + +#: parted/parted.c:986 +#, fuzzy +msgid "Partition type-uuid?" +msgstr "Tipo di partizione?" + +#: parted/parted.c:993 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-uuid." +msgstr "Numero non valido." + +#: parted/parted.c:1146 +#, c-format +msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" +msgstr "" +"Geometria cilindri, testine, settori dal BIOS: %d,%d,%d. Ogni cilindro è " +"%s.\n" + +#: parted/parted.c:1240 +#, c-format +msgid "Model: %s (%s)\n" +msgstr "Modello: %s (%s)\n" + +#: parted/parted.c:1242 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s\n" +msgstr "Disco %s: %s\n" + +#: parted/parted.c:1243 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n" +msgstr "Dimensione del settore (logica/fisica): %lldB/%lldB\n" + +#: parted/parted.c:1255 +#, c-format +msgid "Partition Table: %s\n" +msgstr "Tabella delle partizioni: %s\n" + +#: parted/parted.c:1256 +#, c-format +msgid "Disk Flags: %s\n" +msgstr "Flag del disco: %s\n" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Number" +msgstr "Numero" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Start" +msgstr "Inizio" + +#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392 +msgid "End" +msgstr "Fine" + +#: parted/parted.c:1392 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: parted/parted.c:1396 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: parted/parted.c:1398 +msgid "File system" +msgstr "File system" + +#: parted/parted.c:1401 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: parted/parted.c:1403 +msgid "Flags" +msgstr "Flag" + +#: parted/parted.c:1461 +msgid "Free Space" +msgstr "Spazio libero" + +#: parted/parted.c:1702 +#, c-format +msgid "" +"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the " +"partition table?" +msgstr "" +"È stata trovata una partizione %s %s su %s -> %s. Aggiungerla alla tabella " +"delle partizioni?" + +#: parted/parted.c:1745 +msgid "searching for file systems" +msgstr "ricerca file system" + +#: parted/parted.c:1852 +msgid "The resize command has been removed in parted 3.0" +msgstr "Il comando di ridimensionamento è stato rimosso da parted 3.0" + +#: parted/parted.c:1914 +msgid "" +"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Ridurre la dimensione di una partizione può causare la perdita di dati: " +"continuare veramente?" + +#: parted/parted.c:1970 +msgid "New device?" +msgstr "Nuovo device?" + +#: parted/parted.c:2038 +msgid "alignment type(min/opt)" +msgstr "tipo di allineamento (min/ott)" + +# (ndt) sembra che quel numero sia il numero della partizione +#: parted/parted.c:2053 +#, c-format +msgid "%d aligned\n" +msgstr "%d allineata\n" + +#: parted/parted.c:2055 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d not aligned: %s\n" +msgstr "%d non allineata\n" + +#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117 +msgid "Flag to Invert?" +msgstr "Flag da invertire?" + +#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122 +msgid "New state?" +msgstr "Nuovo stato?" + +#: parted/parted.c:2168 +msgid "Unit?" +msgstr "Unità?" + +#: parted/parted.c:2303 +msgid "align-check" +msgstr "align-check" + +#: parted/parted.c:2306 +#, fuzzy +msgid "" +"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) " +"alignment" +msgstr "" +"align-check TIPO N Controlla la partizione N per " +"l'allineamento TIPO(min|ott)" + +#: parted/parted.c:2314 +msgid "help" +msgstr "help" + +#: parted/parted.c:2317 +msgid "" +"help [COMMAND] print general help, or help on " +"COMMAND" +msgstr "" +"help [COMANDO] Mostra l'aiuto generale o sul " +"COMANDO" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mklabel" +msgstr "mklabel" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mktable" +msgstr "mktable" + +#: parted/parted.c:2326 +msgid "" +"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition " +"table)" +msgstr "" +"mklabel,mktable TIPO_ETIC Crea una nuova etichetta del disco " +"(tabella delle partizioni)" + +#: parted/parted.c:2332 +msgid "mkpart" +msgstr "mkpart" + +#: parted/parted.c:2335 +msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" +msgstr "mkpart TIPO_PART [TIPO_FS] INIZIO FINE Crea una partizione" + +#: parted/parted.c:2341 +msgid "" +"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the " +"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" +msgstr "" +"\"mkpart\" crea un partizione senza crearvi un file system. TIPO_FS può " +"essere specificato per impostare un ID della partizione appropriato.\n" + +#: parted/parted.c:2346 +msgid "name" +msgstr "name" + +#: parted/parted.c:2349 +msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" +msgstr "" +"name NUMERO NOME Chiama la partizione NUMERO come " +"NOME" + +#: parted/parted.c:2354 +msgid "print" +msgstr "print" + +#: parted/parted.c:2357 +#, fuzzy +msgid "" +"print [devices|free|list,all] display the partition table, or " +"available devices, or free space, or all found partitions" +msgstr "" +"print [device|free|list,all|NUMERO] Visualizza la tabella delle " +"partizioni, i device disponibili, lo spazio libero, tutte le partizioni " +"trovate o una particolare partizione" + +#: parted/parted.c:2361 +msgid "" +"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with " +"the following arguments it performs various other actions.\n" +msgstr "" +"Senza argomenti, \"print\" visualizza l'intera tabella delle partizioni. Con " +"i seguenti argomenti esegue diverse altre azioni.\n" + +#: parted/parted.c:2363 +msgid " devices : display all active block devices\n" +msgstr " devices : mostra tutti i device a blocchi attivi\n" + +#: parted/parted.c:2364 +msgid "" +" free : display information about free unpartitioned space on the " +"current block device\n" +msgstr "" +" free : visualizza informazioni riguardo lo spazio libero non " +"partizionato sul device a blocchi corrente\n" + +#: parted/parted.c:2366 +msgid "" +" list, all : display the partition tables of all active block devices\n" +msgstr "" +" list, all : visualizza le tabelle delle partizioni di tutti i device a " +"blocchi attivi\n" + +#: parted/parted.c:2370 +msgid "quit" +msgstr "quit" + +#: parted/parted.c:2373 +msgid "quit exit program" +msgstr "quit Esce dal programma" + +#: parted/parted.c:2378 +msgid "rescue" +msgstr "rescue" + +#: parted/parted.c:2381 +msgid "" +"rescue START END rescue a lost partition near START " +"and END" +msgstr "" +"rescue INIZIO FINE Ripristina una partizione persa " +"vicino a INIZIO e FINE" + +#: parted/parted.c:2387 +msgid "resize" +msgstr "resize" + +#: parted/parted.c:2390 +msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n" +msgstr "Il comando di ridimensionamento è stato rimosso da parted 3.0\n" + +#: parted/parted.c:2393 +msgid "resizepart" +msgstr "resizepart" + +#: parted/parted.c:2396 +msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER" +msgstr "" +"resizepart NUMERO FINE Ridimensiona la partizione NUMERO" + +#: parted/parted.c:2401 +msgid "rm" +msgstr "rm" + +#: parted/parted.c:2404 +msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" +msgstr "rm NUMERO Elimina la partizione NUMERO" + +#: parted/parted.c:2409 +msgid "select" +msgstr "select" + +#: parted/parted.c:2412 +msgid "select DEVICE choose the device to edit" +msgstr "" +"select DEVICE Sceglie il device da modificare" + +#: parted/parted.c:2417 +msgid "disk_set" +msgstr "disk_set" + +#: parted/parted.c:2420 +msgid "" +"disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device" +msgstr "" +"disk_set FLAG STATO Modifica il FLAG sul device " +"selezionato" + +#: parted/parted.c:2425 +msgid "disk_toggle" +msgstr "disk_toggle" + +#: parted/parted.c:2428 +msgid "" +"disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on " +"selected device" +msgstr "" +"disk_toggle [FLAG] Commuta lo stato del FLAG sul " +"device\n" +" selezionato" + +#: parted/parted.c:2434 +msgid "set" +msgstr "set" + +#: parted/parted.c:2437 +msgid "" +"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER" +msgstr "" +"set NUMERO FLAG STATO Modifica il FLAG sulla partizione\n" +" NUMERO" + +#: parted/parted.c:2443 +msgid "toggle" +msgstr "toggle" + +#: parted/parted.c:2446 +msgid "" +"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on " +"partition NUMBER" +msgstr "" +"toggle [NUMERO [FLAG]] Commuta lo stato del FLAG sulla\n" +" partizione NUMERO" + +#: parted/parted.c:2452 +msgid "type" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2455 +msgid "" +"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID type set TYPE-ID or TYPE-UUID of " +"partition NUMBER" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2460 +msgid "unit" +msgstr "unit" + +#: parted/parted.c:2463 +msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" +msgstr "" +"unit UNITÀ Imposta l'unità predefinita a UNITÀ" + +#: parted/parted.c:2468 +msgid "version" +msgstr "version" + +#: parted/parted.c:2471 +msgid "" +"version display the version number and " +"copyright information of GNU Parted" +msgstr "" +"version Stampa la versione e le " +"informazioni\n" +" sul copyright di GNU Parted" + +#: parted/parted.c:2475 +msgid "" +"'version' displays copyright and version information corresponding to this " +"copy of GNU Parted\n" +msgstr "" +"\"version\" visualizza informazioni sul copyright e la versione di questa " +"copia di GNU Parted\n" + +#: parted/parted.c:2545 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n" +msgstr "" +"Uso: %s [-hlmsv] [-a<allineamento>] [DEVICE [COMANDO [PARAMETRI]]...]\n" + +#: parted/parted.c:2589 +msgid "No device found" +msgstr "Nessun device trovato" + +#: parted/parted.c:2626 +msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n" +msgstr "" +"Attenzione: non è stato eseguito come super utente. Prestare attenzione ai " +"permessi.\n" + +#: parted/parted.c:2659 +msgid "" +"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of " +"the Parted User documentation for more information." +msgstr "" +"Prima di riavviare è utile reinstallare il \"boot loader\". Per maggiori " +"informazioni, consultare la sezione 4 della documentazione di Parted." + +#: parted/parted.c:2666 +msgid "You may need to update /etc/fstab.\n" +msgstr "Potrebbe essere necessario aggiornare /etc/fstab.\n" + +#: parted/ui.c:164 +msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n" +msgstr "Benvenuti in GNU Parted. Digitare \"help\" per l'elenco dei comandi.\n" + +#: parted/ui.c:167 +msgid "" +"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" +"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run " +"in\n" +"interactive mode.\n" +msgstr "" +"Uso: parted [OPZIONI]... [DEVICE [COMANDO [PARAMETRI]...]...]\n" +"Esegue COMANDO con i PARAMETRI sul DEVICE. Se non c'è alcun COMANDO\n" +"parte in modalità interattiva.\n" + +#: parted/ui.c:172 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n" +"\n" +"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n" +"Help us to fix this bug by doing the following:\n" +"\n" +"Check whether the bug has already been fixed by checking\n" +"the last version of GNU Parted that you can find at:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Please check this version prior to bug reporting.\n" +"\n" +"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n" +"please visit the GNU Parted website:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"for further information.\n" +"\n" +"Your report should contain the version of this release (%s)\n" +"along with the error message below, the output of\n" +"\n" +"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" +"\n" +"and the following history of commands you entered.\n" +"Also include any additional information about your setup you\n" +"consider important.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"È stato trovato un bug in GNU Parted. Ecco cosa fare:\n" +"\n" +"Non innervosirsi, molto probabilmente il bug non ha rovinato i dati.\n" +"Il modo per aiutare nel correggerlo è il seguente:\n" +"\n" +"Verificare che il bug non sia già stato corretto utilizzando\n" +"la versione più recente di GNU Parted disponibile presso:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Usare questa versione prima di segnalare il bug.\n" +"\n" +"Se il problema non è ancora stato risolto o non si sa come verificarlo,\n" +"visitare il sito web di GNU Parted:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"per ulteriori informazioni.\n" +"\n" +"La segnalazione deve contenere la versione di questo programma (%s),\n" +"il messaggio d'errore riportato di seguito, l'output di\n" +"\n" +"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" +"\n" +"e la seguente cronologia dei comandi.\n" +"Includere anche qualsiasi altra informazione riguardo la propria\n" +"configurazione da considerarsi importante.\n" + +#: parted/ui.c:293 +msgid "" +"\n" +"Command History:\n" +msgstr "" +"\n" +"Cronologia comandi:\n" + +#: parted/ui.c:356 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Errore: SEGV_MAPERR (indirizzo non mappato all'oggetto)\n" + +#: parted/ui.c:362 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Errore: SEGV_ACCERR (permessi non validi per l'oggetto mappato)\n" + +#: parted/ui.c:367 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Errore: incontrato un segnale SIGSEGV generico.\n" + +#: parted/ui.c:391 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Errore: FPE_INTDIV (intero: divisione per zero)" + +#: parted/ui.c:396 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Errore: FPE_INTOVF (intero: overflow)" + +#: parted/ui.c:401 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Errore: FPE_FLTDIV (float: divisione per zero)" + +#: parted/ui.c:406 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Errore: FPE_FLTOVF (float: overflow)" + +#: parted/ui.c:411 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)" +msgstr "" +"\n" +"Errore: FPE_FLTUND (float: underflow)" + +#: parted/ui.c:416 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)" +msgstr "" +"\n" +"Errore: FPE_FLTRES (float: risultato inesatto)" + +#: parted/ui.c:421 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)" +msgstr "" +"\n" +"Errore: FPE_FLTINV (float: operazione non valida)" + +#: parted/ui.c:426 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)" +msgstr "" +"\n" +"Errore: FPE_FLTSUB (float: subscript fuori dal limite)" + +#: parted/ui.c:431 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGFPE signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Errore: incontrato un segnale SIGFPE generico." + +#: parted/ui.c:455 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Errore: ILL_ILLOPC (opcode non consentito)" + +#: parted/ui.c:460 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)" +msgstr "" +"\n" +"Errore: ILL_ILLOPN (operando non consentito)" + +#: parted/ui.c:465 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)" +msgstr "" +"\n" +"Errore: ILL_ILLADR (modalità di indirizzamento non consentita)" + +#: parted/ui.c:470 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)" +msgstr "" +"\n" +"Errore: ILL_ILLTRP (trap non consentita)" + +#: parted/ui.c:475 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Errore: ILL_PRVOPC (opcode privilegiato)" + +#: parted/ui.c:480 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)" +msgstr "" +"\n" +"Errore: ILL_PRVREG (registro privilegiato)" + +#: parted/ui.c:485 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)" +msgstr "" +"\n" +"Errore: ILL_COPROC (errore del coprocessore)" + +#: parted/ui.c:490 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)" +msgstr "" +"\n" +"Errore: ILL_BADSTK (errore dello stack interno)" + +#: parted/ui.c:495 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGILL signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Errore: incontrato un segnale SIGILL generico." + +#: parted/ui.c:904 +#, c-format +msgid "invalid token: %s" +msgstr "token non valido: %s" + +#: parted/ui.c:1085 +msgid "Expecting a partition number." +msgstr "Atteso un numero di partizione." + +#: parted/ui.c:1094 +msgid "Partition doesn't exist." +msgstr "La partizione non esiste." + +#: parted/ui.c:1114 +msgid "Expecting a file system type." +msgstr "Atteso un tipo di file system." + +#: parted/ui.c:1121 +#, c-format +msgid "Unknown file system type \"%s\"." +msgstr "Tipo di file system \"%s\" sconosciuto." + +#: parted/ui.c:1142 +msgid "Expecting a disk label type." +msgstr "Atteso un tipo di etichetta disco." + +#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209 +msgid "No flags supported" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:1283 +msgid "Can't create any more partitions." +msgstr "Non è possibile creare ulteriori partizioni." + +#: parted/ui.c:1293 +msgid "Expecting a partition type." +msgstr "Atteso un tipo di partizione." + +#: parted/ui.c:1442 +msgid "on" +msgstr "on" + +#: parted/ui.c:1443 +msgid "off" +msgstr "off" + +#: parted/ui.c:1460 +msgid "optimal" +msgstr "ottimale" + +#: parted/ui.c:1461 +msgid "minimal" +msgstr "minimale" + +#: parted/ui.c:1594 +msgid "OPTIONs:" +msgstr "OPZIONI:" + +#: parted/ui.c:1599 +msgid "COMMANDs:" +msgstr "COMANDI:" + +#: parted/ui.c:1602 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Segnalare i bug a %s\n" + +# '%s' = dev->path +#: parted/ui.c:1609 +#, c-format +msgid "Using %s\n" +msgstr "Viene usato %s\n" + +#: parted/ui.c:1689 +msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n" +msgstr "Questo comando non ha senso nella modalità non interattiva.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta un argomento\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta un argomento\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" richiede un argomento\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Sito web di %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#, c-format +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "l'argomento \"%3$s\" di %1$s%2$s non è valido" + +#, c-format +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "il suffisso nell'argomento \"%3$s\" di %1$s%2$s non è valido" + +#, c-format +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "l'argomento \"%3$s\" di %1$s%2$s è troppo grande" + +#~ msgid "" +#~ "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot " +#~ "before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your " +#~ "boot loader before you reboot (which may require mounting modified " +#~ "partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot " +#~ "off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. " +#~ "Read section 4 of the Parted User documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile rileggere la tabella delle partizioni; per poter montare le " +#~ "partizioni modificate è necessario riavviare il computer. Prima del " +#~ "riavvio è anche necessario installare nuovamente il \"boot " +#~ "loader\" (potrebbe richiedere di montare le partizioni modificate). " +#~ "Poiché non è possibile svolgere entrambe le operazioni, avviare il " +#~ "computer da un disco di ripristino e installare il \"boot loader\" da " +#~ "tale disco. Per maggiori informazioni, consultare la sezione 4 della " +#~ "documentazione di Parted." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd " +#~ "knows nothing about any modifications you made. You should reboot your " +#~ "computer before doing anything with %s." +#~ msgstr "" +#~ "La tabella delle partizioni su %s (%s) non può essere riletta. Questo " +#~ "significa che le modifiche effettuate non saranno note a Hurd. Riavviare " +#~ "il computer prima di fare qualsiasi cosa con %s." + +#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." +#~ msgstr "" +#~ "Le partizioni estese non possono essere nascoste su etichette MS-DOS." + +#~ msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition." +#~ msgstr "La regione di avvio non comincia all'inizio della partizione." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known " +#~ "not to work properly with sector sizes other than 512 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "Il file system ha dei settori logici con dimensione %d. Il programma non " +#~ "funziona correttamente con settori di dimensione diversa da 512 byte." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause " +#~ "some programs to stop working." +#~ msgstr "" +#~ "Il file %s è indicato come file di sistema; spostandolo, alcuni programmi " +#~ "potrebbero bloccarsi." + +#~ msgid "" +#~ " NUMBER : display more detailed information about this particular " +#~ "partition\n" +#~ msgstr "" +#~ " NUMERO : visualizza informazioni dettagliate riguardo questa " +#~ "particolare partizione\n" |