diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 3536 |
1 files changed, 3536 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..eb10bd6 --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,3536 @@ +# Mesajele în limba română pentru GNU Parted +# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the parted package. +# +# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2005. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022. +# +# Cronologia traducerii fișierului „parted”: +# Traducerea inițială, făcută de LB, pentru versiunea parted 1.6.23. +# Actualizare a codării caracteror, la codarea de caractere UTF-8. +# Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”. +# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”) +# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. +# Actualizare și completare a traducerilor pentru versiunea 3.3.52. +# Actualizare a traducerilor pentru versiunea 3.4.64.2. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: parted 3.4.64.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-07 01:11+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" + +#: lib/argmatch.c:145 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argument nevalid %s pentru %s" + +#: lib/argmatch.c:146 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argument ambiguu %s pentru %s" + +#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Argumentele valide sunt:" + +#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145 +msgid "write error" +msgstr "eroare de scriere" + +#: lib/error.c:193 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Eroare de sistem necunoscută" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă; posibilități:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: opțiune nerecunoscută „%s%s”\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opțiunea „%s%s”, nu permite un argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opțiunea „%s%s”, necesită un argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opțiune nevalidă -- „%c”\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- „%c”\n" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:354 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Succes" + +# R-GC, scrie: +# sugestie din partea lui DȘ: +# msgstr "Nepotrivire" +# -> aici cred că ar trebui: Nicio potrivire +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Nicio potrivire" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expresie regulată nevalidă" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Caracter de colaționare nevalid" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nume de clasă de caractere nevalidă" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Bara inversă la sfârșit" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referință precedentă nevalidă" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "[, [^, [:, [., sau [= fără pereche" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( sau \\( fără pereche" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ fără pereche" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Conținut nevalid al \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Final de interval nevalid" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memorie epuizată" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expresie regulată precedentă, nevalidă" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Final prematur al expresiei regulate" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expresie regulată prea lungă" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") sau \\) fără pereche" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nici o expresie regulată anterioară" + +# R-GC, ÎNTREABĂ: +# rezultatul rulării acestei comenzi în sistemul meu +# a fost: +# „^[+1DdYy]” +# e corectă „traducerea” făcută: +# „^[dDyY]” ? +# ========================= +# DȘ, îmi răspunde: +# „-> din punct de vedere a expresiei regulate este corect” +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:149 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[dDyY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:162 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +# R-GC, scrie: +# pentru traducerea acestui mesaj, m-am +# inspirat în traducerile făcute de celelalte echipe; +# cel mai mult din traducerea făcută de +# Benno Schulenberg. +# alte traduceri: +# - Împachetat (de) +# - Ambalat (de) +# - Pachet făcut de +# ======================== +# DȘ, spune: +# „-> de ce nu 'Împachetat de'” +# traducerea inițială: +# „Făcut pachet de ...” +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Împachetat de %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Împachetat de %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +# R-GC, scrie: +# după revizarea fișierului, DȘ sugerează: +# „-> ar putea fi 'sau mai nouă'” +# ======================== +# corectare făcută, adevărul e, că „sună” mai +# bine așa, față de traducerea inițială: +# „sau mai mare” +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licența GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau mai nouă <%s>.\n" +"Acesta este software liber: sunteți liber să îl modificați și să îl " +"redistribuiți.\n" +"NU există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Scris de %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Scris de %s și %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Scris de %s, %s, și %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scris de %s, %s, %s,\n" +"și %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scris de %s, %s, %s,\n" +"%s, și %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scris de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s și %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scris de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s și %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Scris de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"și %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Scris de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s și %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Scris de %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s și alții.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Raportați erorile la: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Raportați %s erori la: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s pagina principală: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Ajutor general pentru utilizarea software-ului GNU: <%s>\n" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memorie epuizată" + +#: libparted/arch/beos.c:246 +msgid "Disk Image" +msgstr "Imaginea discului" + +#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349 +#: libparted/arch/linux.c:1732 +#, c-format +msgid "Error opening %s: %s" +msgstr "Eroare la deschiderea %s: %s" + +#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359 +#: libparted/arch/linux.c:1743 +#, c-format +msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." +msgstr "" +"Nu se poate deschide %s pentru citire-scriere (%s). %s a fost deschis ca " +"numai-citire." + +#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908 +#, c-format +msgid "%s during seek for read on %s" +msgstr "%s în timpul căutării pentru citire pe %s" + +#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596 +#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868 +#: libparted/arch/linux.c:1950 +#, c-format +msgid "%s during read on %s" +msgstr "%s în timpul citirii pe %s" + +#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557 +#: libparted/arch/linux.c:2027 +#, c-format +msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." +msgstr "Nu se poate scrie pe %s, pentru că este deschis ca numai-citire." + +#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052 +#, c-format +msgid "%s during seek for write on %s" +msgstr "%s în timpul căutării pentru scriere pe %s" + +#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678 +#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000 +#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168 +#, c-format +msgid "%s during write on %s" +msgstr "%s în timpul scrierii pe %s" + +#: partprobe/partprobe.c:149 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Încercați «%s --help» pentru mai multe informații.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:153 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n" +msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE] [DISPOZITIV]...\n" + +#: partprobe/partprobe.c:154 +msgid "" +"Inform the operating system about partition table changes.\n" +"\n" +" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n" +" -s, --summary print a summary of contents\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -v, --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"Informează sistemul de operare despre modificările tabelului de partiții.\n" +"\n" +" -d, --dry-run nu informează sistemul de operare asupra modificărilor " +"efectuate\n" +" -s, --summary imprimă un rezumat al conținutului modificărilor " +"efectuate\n" +" -h, --help afișează acest ajutor și iese\n" +" -v, --version afișează informațiile despre versiune și iese\n" + +#: partprobe/partprobe.c:162 +msgid "" +"\n" +"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n" +msgstr "" +"\n" +"Când nu este dat niciun DISPOZITIV, sondează toate partițiile.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:166 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Raportați erorile la <%s>.\n" + +#: libparted/arch/gnu.c:110 +#, c-format +msgid "Unable to open %s." +msgstr "Nu se poate deschide %s." + +#: libparted/arch/gnu.c:130 +msgid "Unable to probe store." +msgstr "Nu se poate explora stocarea." + +#: libparted/arch/gnu.c:235 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a " +"result, it may not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" +"AVERTISMENT: nucleul nu a reușit să recitească tabelul de partiții de pe %s " +"(%s). Ca rezultat, este posibil să nu reflecte toate modificările dvs. " +"decât după repornire." + +#: libparted/arch/gnu.c:261 +#, c-format +msgid "" +"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your " +"changes until after reboot." +msgstr "" +"Avertisment: nu se poate deschide %s (%s). Ca rezultat, este posibil să nu " +"reflecte toate modificările dvs. decât după repornire." + +# R-GC, scrie: +# prima frază a mesjului, e posibil să necesite +# unele retușuri; rămîne așa pînă la următoarea +# versiune de parted (acum, 3.4.64.2). +#: libparted/arch/gnu.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may " +"not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" +"Avertisment: nu s-a putut face translatorul să termine pe %s (%s). Ca " +"rezultat, este posibil să nu reflecte toate modificările dvs. decât după " +"repornire." + +#: libparted/arch/gnu.c:820 +#, c-format +msgid "%s trying to sync %s to disk" +msgstr "%s încearcă să sincronizeze %s pe disc" + +#: libparted/arch/linux.c:633 +#, c-format +msgid "Could not stat device %s - %s." +msgstr "Nu s-a putut stabili starea dispozitivului %s - %s." + +# R-GC: +# Notă: +# am interpretat (și tradus), acronimul «dm», ca: +# disk manager = administarator (de) disc +# Sper să fie interpretarea corectă... +#: libparted/arch/linux.c:690 +#, c-format +msgid "Unable to determine the dm type of %s." +msgstr "Nu se poate determina tipul administratorului de disc %s." + +#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine sector size for %s: %s.\n" +"Using the default sector size (%lld)." +msgstr "" +"Nu s-a putut determina dimensiunea sectorului pentru %s: %s.\n" +"Se utilizează dimensiunea implicită a sectorului (%lld)." + +#: libparted/arch/linux.c:795 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine physical sector size for %s.\n" +"Using the logical sector size (%lld)." +msgstr "" +"Nu s-a putut determina dimensiunea fizică a sectorului pentru %s.\n" +"Se utilizează dimensiunea logică a sectorului (%lld)." + +#: libparted/arch/linux.c:855 +#, c-format +msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." +msgstr "Nu se poate determina dimensiunea lui %s (%s)." + +#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973 +msgid "Generic IDE" +msgstr "IDE generic" + +#: libparted/arch/linux.c:963 +#, c-format +msgid "Could not get identity of device %s - %s" +msgstr "Nu se poate obține identificarea dispozitivului %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:994 +#, c-format +msgid "" +"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n" +"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file " +"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n" +"Please consult the web site for up-to-date information." +msgstr "" +"Dispozitivul %s are mai multe (%d) sectoare logice per sector fizic.\n" +"GNU Parted suportă acest lucru EXPERIMENTAL pentru unele combinații speciale " +"de etichete de disc/sistem de fișiere, de exp. GPT și ext2/3.\n" +"Consultați site-ul web pentru informații actualizate." + +#: libparted/arch/linux.c:1172 +#, c-format +msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" +msgstr "Eroare la inițializarea dispozitivului SCSI %s - %s" + +# R-GC, scrie: +# după revizarea fișierului, DȘ, spune: +# „-> evită forma scurtă a lui "este"” +#: libparted/arch/linux.c:1236 +#, c-format +msgid "" +"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or " +"partition table. Perhaps you selected the wrong device?" +msgstr "" +"Dispozitivul %s este atât de mic încât nu poate stoca un sistem de fișiere " +"sau un tabel de partiții. Este posibil să fi selectat dispozitivul greșit?" + +#: libparted/arch/linux.c:1349 +#, c-format +msgid "" +"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted " +"unless you REALLY know what you're doing!" +msgstr "" +"Nu se poate determina geometria fișierului/dispozitivului %s. Nu trebuie să " +"utilizați Parted decât dacă știți cu ADEVĂRAT ce faceți!" + +#: libparted/arch/linux.c:1409 +msgid "Generic SD/MMC Storage Card" +msgstr "Card de stocare SD/MMC generic" + +#: libparted/arch/linux.c:1423 +msgid "NVMe Device" +msgstr "Dispozitiv NVMe" + +#: libparted/arch/linux.c:1484 +msgid "DAC960 RAID controller" +msgstr "Controlor RAID DAC960" + +#: libparted/arch/linux.c:1489 +msgid "Promise SX8 SATA Device" +msgstr "Dispozitiv Promise SX8 SATA" + +#: libparted/arch/linux.c:1494 +msgid "ATA over Ethernet Device" +msgstr "ATA via dispozitiv Ethernet" + +#: libparted/arch/linux.c:1500 +msgid "IBM S390 DASD drive" +msgstr "unitate IBM S390 DASD" + +#: libparted/arch/linux.c:1506 +msgid "IBM iSeries Virtual DASD" +msgstr "DASD Virtual IBM iSeries" + +#: libparted/arch/linux.c:1511 +msgid "Compaq Smart Array" +msgstr "Compaq Smart Array" + +#: libparted/arch/linux.c:1521 +msgid "NVDIMM Device" +msgstr "Dispozitiv NVDIMM" + +#: libparted/arch/linux.c:1526 +msgid "ATARAID Controller" +msgstr "Controlor ATARAID" + +#: libparted/arch/linux.c:1531 +msgid "I2O Controller" +msgstr "Controlor I2O" + +#: libparted/arch/linux.c:1536 +msgid "User-Mode Linux UBD" +msgstr "Modul utilizator Linux UBD" + +#: libparted/arch/linux.c:1546 +msgid "Loopback device" +msgstr "Dispozitiv de buclă" + +# R-GC, scrie: +# după revizarea fișierului, DȘ, spune: +# „-> cred că ar trebui la plural: dispozitive” +# ========================= +# m-am lăsat indus în eroare de traducerea +# «mot-a-mot” :) +# normal, că trebuie să fie, „dispozitive” +#: libparted/arch/linux.c:1554 +#, c-format +msgid "Linux device-mapper (%s)" +msgstr "Cartograf de dispozitive Linux (%s)" + +#: libparted/arch/linux.c:1565 +msgid "Xen Virtual Block Device" +msgstr "Dispozitiv de bloc virtual Xen" + +#: libparted/arch/linux.c:1570 +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut" + +#: libparted/arch/linux.c:1579 +msgid "Virtio Block Device" +msgstr "Dispozitiv de bloc Virtio" + +#: libparted/arch/linux.c:1584 +msgid "Linux Software RAID Array" +msgstr "Setul de software RAID pentru Linux" + +#: libparted/arch/linux.c:1589 +msgid "RAM Drive" +msgstr "Unitate RAM" + +#: libparted/arch/linux.c:1596 +msgid "ped_device_new() Unsupported device type" +msgstr "ped_device_new() Tip de dispozitiv nesuportat" + +#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775 +#, c-format +msgid "Error fsyncing/closing %s: %s" +msgstr "Eroare la sincronizarea sau închiderea fișierelor %s: %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1949 +#, c-format +msgid "%0.0send of file while reading %s" +msgstr "%0.0s final de fișier în timp ce se citea %s" + +#: libparted/arch/linux.c:2691 +#, c-format +msgid "" +"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This " +"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- " +"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." +msgstr "" +"Eroare la informarea nucleului despre modificările făcute partiției %s -- " +"%s. Aceasta înseamnă că Linux nu va ști nimic despre schimbările pe care le-" +"ați făcut lui %s până când nu reporniți -- așa că n-ar trebui să îl montați " +"sau să îl folosiți în vreun fel înainte de a repornii." + +#: libparted/arch/linux.c:2811 +#, c-format +msgid "Unable to determine the start and length of %s." +msgstr "Nu se pot determina începutul și lungimea lui %s." + +#: libparted/arch/linux.c:3225 +#, c-format +msgid "" +"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform " +"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, " +"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before " +"making further changes." +msgstr "" +"Partițiile %s pe %s au fost scrise, dar nu am reușit să informăm nucleul cu " +"privire la modificare, probabil pentru că aceasta/ele sunt în uz. Ca " +"rezultat, vechea partiție va(vechile partiții vor) rămâne în uz. Ar trebui " +"să reporniți acum înainte de a face alte modificări." + +#: libparted/cs/geom.c:163 +#, c-format +msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)" +msgstr "" +"Nu se poate avea sfârșitul înainte de început! (sector de pornire=%jd " +"lungime=%jd)" + +#: libparted/cs/geom.c:379 +#, c-format +msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." +msgstr "Încercați să scrieți sectoarele %ld-%ld în afara partiției de pe %s." + +#: libparted/cs/geom.c:419 +msgid "checking for bad blocks" +msgstr "se verifică pentru blocuri defectuoase" + +#: libparted/debug.c:97 +#, c-format +msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n" +msgstr "" +"Urmărirea desfășurării execuției(backtrace), are %d apeluri în stivă:\n" + +#: libparted/debug.c:110 +#, c-format +msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed." +msgstr "Declarația (%s) la %s:%d în funcția %s() a eșuat." + +#: libparted/disk.c:194 +#, c-format +msgid "%s: unrecognised disk label" +msgstr "%s: etichetă de disc nerecunoscută" + +#: libparted/disk.c:487 +#, c-format +msgid "" +"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled " +"read-only." +msgstr "" +"Această bibliotecă libparted nu are suport pentru %s. Probabil că a fost " +"compilată ca numai-citire." + +#: libparted/disk.c:632 +#, c-format +msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." +msgstr "Partiția %d este %s, dar sistemul de fișiere este %s." + +#: libparted/disk.c:841 +msgid "cylinder_alignment" +msgstr "aliniere_cilindru" + +#: libparted/disk.c:843 +msgid "pmbr_boot" +msgstr "pmbr_boot" + +# R-GC, scrie: +# aici, flag(s), se referă la: +# „stilul/tipul” partiției: boot, lba +# ========================== +# după revizarea fișierului, DȘ, spune: +# „-> discul nu este același lucru cu partiția, păstrează "disc" și în traducere” +# ***** +# așa este DȘ, aici am fost mai atent să +# corectez vechea traducere a lui LB, +# de la „Flag ...” la „Fanion ...”, +# decît să citesc/corectez întreaga +# traducere... +# De aceea, munca „criticului”, este cel +# puțin la fel de importantă ca cea a celui +# ce face traducerea... +#: libparted/disk.c:848 +#, c-format +msgid "Unknown disk flag, %d." +msgstr "Fanion de disc necunoscut, %d." + +#: libparted/disk.c:1320 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support extended partitions." +msgstr "Etichetele discurilor %s nu acceptă partiții extinse." + +#: libparted/disk.c:1990 +#, c-format +msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." +msgstr "Etichetele discurilor %s nu suportă partiții logice sau extinse." + +#: libparted/disk.c:2003 +msgid "Too many primary partitions." +msgstr "Prea multe partiții primare." + +#: libparted/disk.c:2012 +#, c-format +msgid "" +"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." +msgstr "" +"Nu se poate adăuga o partiție logică lui %s pentru că aceasta nu este o " +"partiție extinsă." + +#: libparted/disk.c:2036 +#, c-format +msgid "Can't have more than one extended partition on %s." +msgstr "Nu puteți avea mai mult de o partiție extinsă pe %s." + +#: libparted/disk.c:2046 +msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." +msgstr "Nu puteți avea partiții logice în afara partiției extinse." + +#: libparted/disk.c:2071 +#, c-format +msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." +msgstr "Nu puteți avea o partiție logică în afara partiției extinse pe %s." + +#: libparted/disk.c:2081 +msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." +msgstr "Nu puteți avea o partiție primară într-o partiție extinsă." + +#: libparted/disk.c:2090 +msgid "Can't have a partition outside the disk!" +msgstr "Nu se poate avea o partiție în afara discului!" + +#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319 +msgid "Can't have overlapping partitions." +msgstr "Nu puteți avea partiții care se suprapun." + +#: libparted/disk.c:2520 +msgid "metadata" +msgstr "metadata" + +#: libparted/disk.c:2522 +msgid "free" +msgstr "liber" + +#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302 +msgid "extended" +msgstr "extinsă" + +#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306 +msgid "logical" +msgstr "logică" + +#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298 +msgid "primary" +msgstr "primară" + +#: libparted/disk.c:2544 +msgid "boot" +msgstr "de pornire" + +#: libparted/disk.c:2546 +msgid "bios_grub" +msgstr "bios_grub" + +#: libparted/disk.c:2548 +msgid "root" +msgstr "rădăcină" + +#: libparted/disk.c:2550 +msgid "swap" +msgstr "swap" + +#: libparted/disk.c:2552 +msgid "hidden" +msgstr "ascunsă" + +#: libparted/disk.c:2554 +msgid "raid" +msgstr "raid" + +#: libparted/disk.c:2556 +msgid "lvm" +msgstr "lvm" + +#: libparted/disk.c:2558 +msgid "lba" +msgstr "lba" + +#: libparted/disk.c:2560 +msgid "hp-service" +msgstr "hp-service" + +#: libparted/disk.c:2562 +msgid "palo" +msgstr "palo" + +#: libparted/disk.c:2564 +msgid "prep" +msgstr "prep" + +#: libparted/disk.c:2566 +msgid "msftres" +msgstr "msftres" + +#: libparted/disk.c:2568 +msgid "msftdata" +msgstr "msftdata" + +#: libparted/disk.c:2570 +msgid "atvrecv" +msgstr "atvrecv" + +#: libparted/disk.c:2572 +msgid "diag" +msgstr "diag" + +#: libparted/disk.c:2574 +msgid "legacy_boot" +msgstr "legacy_boot" + +#: libparted/disk.c:2576 +msgid "irst" +msgstr "irst" + +#: libparted/disk.c:2578 +msgid "esp" +msgstr "esp" + +#: libparted/disk.c:2580 +msgid "chromeos_kernel" +msgstr "chromeos_kernel" + +#: libparted/disk.c:2582 +msgid "bls_boot" +msgstr "bls_boot" + +#: libparted/disk.c:2584 +msgid "linux-home" +msgstr "linux-home" + +#: libparted/disk.c:2586 +msgid "no_automount" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2592 +#, c-format +msgid "Unknown partition flag, %d." +msgstr "Fanion de partiție necunoscut, %d." + +#: libparted/exception.c:79 +msgid "Information" +msgstr "Informaţii" + +#: libparted/exception.c:80 +msgid "Warning" +msgstr "Avertisment" + +#: libparted/exception.c:81 +msgid "Error" +msgstr "Eroare" + +#: libparted/exception.c:82 +msgid "Fatal" +msgstr "Fatală" + +#: libparted/exception.c:83 +msgid "Bug" +msgstr "Eroare" + +#: libparted/exception.c:84 +msgid "No Implementation" +msgstr "Neimplementat" + +#: libparted/exception.c:88 +msgid "Fix" +msgstr "Reparare" + +#: libparted/exception.c:89 +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#: libparted/exception.c:90 +msgid "No" +msgstr "Nu" + +# R-GC scrie: +# Notă: +# Prefer a traduce Ok = de acord; l-am lăsat așa, +# pentru a fi în „consonanță” cu Da și Nu... +#: libparted/exception.c:91 +msgid "OK" +msgstr "Ok" + +#: libparted/exception.c:92 +msgid "Retry" +msgstr "Reîncercați" + +#: libparted/exception.c:93 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorare" + +#: libparted/exception.c:94 +msgid "Cancel" +msgstr "Anulare" + +#: libparted/exception.c:134 +#, c-format +msgid "" +"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted " +"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what " +"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s " +"containing at least the version (%s) and the following message: " +msgstr "" +"O eroare a fost detectată în GNU Parted. Consultați site-ul web al parted " +"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html pentru mai multe informații " +"despre ceea ce ar putea fi util pentru trimiterea erorilor! Trimiteți prin " +"e-mail un raport cu eroarea găsită către %s, care să conțină cel puțin " +"versiunea (%s) și următorul mesaj: " + +#: libparted/labels/aix.c:92 +msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "" +"Suportul pentru citirea etichetelor discurilor AIX nu este încă implementat." + +#: libparted/labels/aix.c:103 +msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "" +"Suportul pentru scrierea etichetelor de disc AIX nu este încă implementat." + +#: libparted/labels/aix.c:116 +msgid "" +"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Suportul pentru adăugarea de partiții la etichetele discurilor AIX nu este " +"încă implementat." + +#: libparted/labels/aix.c:126 +msgid "" +"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Suportul pentru duplicarea partițiilor în etichetele discurilor AIX nu este " +"încă implementat." + +#: libparted/labels/aix.c:144 +msgid "" +"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not " +"implemented yet." +msgstr "" +"Suportul pentru configurarea tipului de sistem de partiții în etichetele " +"discurilor AIX nu este încă implementat." + +#: libparted/labels/aix.c:154 +msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Suportul pentru configurarea fanioanelor în etichetele discurilor AIX nu " +"este încă implementat." + +#: libparted/labels/atari.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d " +"bytes." +msgstr "" +"Nu se pot utiliza tabelele de partiții Atari pe discuri cu o dimensiune a " +"sectorului care nu este egală cu %d octeți." + +#: libparted/labels/atari.c:290 +#, c-format +msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors." +msgstr "" +"Nu se pot utiliza tabelele de partiții Atari pe discuri cu mai mult de %d " +"sectoare." + +#: libparted/labels/atari.c:403 +msgid "" +"Too many Atari partitions detected. Maybe there is a loop in the XGM linked " +"list. Aborting." +msgstr "" +"Au fost detectate prea multe partiții Atari. Poate că există o buclă în " +"lista conexă XGM. Se renunță." + +#: libparted/labels/atari.c:601 +#, c-format +msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli." +msgstr "Nu a fost găsită nicio partiție de date în ARS la sectorul %lli." + +#: libparted/labels/atari.c:622 +#, c-format +msgid "" +"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli." +msgstr "" +"Intrarea următorului ARS logic nu este de tip XGM în ARS la sectorul %lli." + +#: libparted/labels/atari.c:653 +#, c-format +msgid "" +"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it " +"is corrupted." +msgstr "" +"Nu pare să existe un tabel de partiții Atari pe acest disc (%s), sau acesta " +"este corupt." + +#: libparted/labels/atari.c:883 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d." +msgstr "" +"Nu există spațiu în sectorul %lli pentru a stoca ARS-ul partiției logice %d." + +#: libparted/labels/atari.c:890 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS." +msgstr "Nu există spațiu în sectorul %lli pentru a stoca ARS." + +#: libparted/labels/atari.c:967 +msgid "" +"The sector count that is stored in the partition table does not correspond " +"to the size of your device. Do you want to fix the partition table?" +msgstr "" +"Numărul de sectoare care este stocat în tabelul de partiții nu corespunde cu " +"dimensiunea dispozitivului dvs. Doriți să remediați tabelul de partiții?" + +#: libparted/labels/atari.c:1008 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store BSL." +msgstr "Nu există spațiu în sectorul %lli pentru a stoca BSL." + +#: libparted/labels/atari.c:1116 +msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table." +msgstr "Au mai rămas partiții după completarea tabelului principal AHDI." + +#: libparted/labels/atari.c:1135 +msgid "" +"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is " +"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected " +"by ICD compatible software. Do you want to invalidate the ICD table?" +msgstr "" +"Tabelul AHDI principal a fost completat cu toate partițiile, dar tabelul ICD " +"nu este gol, așa că mai multe partiții de dimensiune și poziție necunoscute " +"vor fi detectate de software-ul compatibil ICD. Doriți să invalidați " +"tabelul ICD?" + +#: libparted/labels/atari.c:1169 +msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions." +msgstr "Intrările ICD nu pot conține partiții logice sau extinse." + +#: libparted/labels/atari.c:1191 +msgid "There were remaining partitions after filling the tables." +msgstr "Au mai rămas partiții după completarea tabelelor." + +#: libparted/labels/atari.c:1231 +#, c-format +msgid "" +"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary " +"partitions, if XGM is the first one it counts for two)." +msgstr "" +"Nu puteți folosi o partiție XGM extinsă în modul ICD (mai mult de %d " +"partiții primare, dacă XGM este prima, aceasta contează pentru două)." + +#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563 +#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294 +#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891 +#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409 +#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054 +#: libparted/labels/sun.c:781 +msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." +msgstr "Nu se pot satisface toate constrângerile asupra partiției." + +#: libparted/labels/atari.c:1762 +#, c-format +msgid "" +"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an " +"extended XGM partition. If XGM is the first partition it counts for two." +msgstr "" +"Nu puteți utiliza mai mult de %d partiții primare (mod ICD) dacă utilizați o " +"partiție XGM extinsă. Dacă XGM este prima partiție, aceasta contează pentru " +"două." + +#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082 +msgid "Unable to allocate a partition number." +msgstr "Nu se poate aloca un număr de partiție." + +#: libparted/labels/bsd.c:588 +msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." +msgstr "Nu se poate aloca un slot pentru etichetă de disc bsd." + +#: libparted/labels/dasd.c:634 +msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n" +msgstr "" +"Tabelul de partiții al dispozitivului DASD-LDL nu poate fi modificat.\n" + +#: libparted/labels/dasd.c:919 +msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot" +msgstr "Nu se poate aloca un slot pentru etichetă de disc dasd" + +#: libparted/labels/dos.c:1159 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." +msgstr "Tabel de partiții nevalid pe %s -- semnătură greșită %x." + +#: libparted/labels/dos.c:1187 +#, c-format +msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." +msgstr "Tabel de partiții nevalid - partiție recursivă pe %s." + +#: libparted/labels/dos.c:2276 +msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." +msgstr "" +"Parted nu poate redimensiona partițiile gestionate de Windows Dynamic Disk." + +#: libparted/labels/dos.c:2532 +msgid "cannot create any more partitions" +msgstr "nu se mai poate crea nici o partiție în plus" + +#: libparted/labels/dvh.c:183 +#, c-format +msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." +msgstr "%s nu are nicio partiție extinsă (partiția antetului volumului)." + +#: libparted/labels/dvh.c:309 +msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." +msgstr "" +"Suma de verificare este greșită, indicând faptul că tabelul de partiții este " +"corupt." + +#: libparted/labels/dvh.c:614 +msgid "Only primary partitions can be root partitions." +msgstr "Doar partițiile primare pot fi partiții rădăcină." + +#: libparted/labels/dvh.c:628 +msgid "Only primary partitions can be swap partitions." +msgstr "Doar partițiile primare pot fi partiții swap." + +#: libparted/labels/dvh.c:642 +msgid "Only logical partitions can be a boot file." +msgstr "Doar partițiile logice pot fi un fișier de pornire." + +#: libparted/labels/dvh.c:719 +#, c-format +msgid "" +"failed to set dvh partition name to %s:\n" +"Only logical partitions (boot files) have a name." +msgstr "" +"nu s-a putut stabili numele partiției dvh la %s:n\n" +"Numai partițiile logice (fișierele de pornire) au un nume." + +#: libparted/labels/dvh.c:812 +msgid "Too many primary partitions" +msgstr "Prea multe partiții primare" + +#: libparted/labels/fdasd.c:136 +msgid "open error" +msgstr "eroare la deschidere" + +#: libparted/labels/fdasd.c:139 +msgid "seek error" +msgstr "eroare în timpul căutării" + +#: libparted/labels/fdasd.c:142 +msgid "read error" +msgstr "eroare la citire" + +#: libparted/labels/fdasd.c:148 +msgid "ioctl() error" +msgstr "eroare ioctl()" + +#: libparted/labels/fdasd.c:152 +msgid "API version mismatch" +msgstr "Versiunea API nu corespunde" + +#: libparted/labels/fdasd.c:156 +msgid "Unsupported disk type" +msgstr "Tip de disc neacceptat" + +#: libparted/labels/fdasd.c:160 +msgid "Unsupported disk format" +msgstr "Format de disc neacceptat" + +#: libparted/labels/fdasd.c:164 +msgid "Disk is in use" +msgstr "Discul este în uz" + +#: libparted/labels/fdasd.c:168 +msgid "Syntax error in config file" +msgstr "Eroare de sintaxă în fișierul de configurare" + +#: libparted/labels/fdasd.c:172 +msgid "Volume label is corrupted" +msgstr "Eticheta de volum este coruptă" + +#: libparted/labels/fdasd.c:176 +msgid "A data set name is corrupted" +msgstr "Numele unui set de date este corupt" + +#: libparted/labels/fdasd.c:180 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Alocarea memoriei a eșuat" + +#: libparted/labels/fdasd.c:184 +msgid "Device verification failed" +msgstr "Verificarea dispozitivului a eșuat" + +#: libparted/labels/fdasd.c:185 +msgid "The specified device is not a valid DASD device" +msgstr "Dispozitivul specificat nu este un dispozitiv DASD valid" + +#: libparted/labels/fdasd.c:188 +msgid "VOLSER not found on device" +msgstr "VOLSER nu a fost găsit pe dispozitiv" + +#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179 +msgid "Fatal error" +msgstr "Eroare fatală" + +#: libparted/labels/fdasd.c:243 +msgid "No room for volume label." +msgstr "Nu există spațiu pentru eticheta de volum." + +#: libparted/labels/fdasd.c:251 +msgid "No room for partition info." +msgstr "Nu există spațiu pentru informații despre partiții." + +#: libparted/labels/fdasd.c:828 +msgid "Invalid VTOC." +msgstr "VTOC nevalid." + +#: libparted/labels/fdasd.c:912 +msgid "Could not retrieve API version." +msgstr "Nu s-a putut obține versiunea API." + +#: libparted/labels/fdasd.c:915 +#, c-format +msgid "" +"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!" +msgstr "" +"Versiunea actuală a API „%d” nu se potrivește cu versiunea API a driver-ului " +"dasd „%d”!" + +#: libparted/labels/fdasd.c:1020 +msgid "Could not retrieve disk size." +msgstr "Nu s-a putut obține dimensiunea discului." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1029 +msgid "Could not retrieve disk geometry information." +msgstr "Nu s-au putut obține informațiile despre geometria discului." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1035 +msgid "Could not retrieve blocksize information." +msgstr "Nu s-au putut obține informații despre dimensiunea blocului." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1045 +msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390." +msgstr "Geometria discului nu corespunde unui dispozitiv DASD de tip 3390." + +#: libparted/labels/gpt.c:589 +msgid "device is too small for GPT" +msgstr "dispozitivul este prea mic pentru GPT" + +#: libparted/labels/gpt.c:791 +#, c-format +msgid "" +"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than " +"what Parted can recognise. Please report this!" +msgstr "" +"Formatul tabelului de partiții GPT este versiunea %x, care este mai nouă " +"decât ceea ce Parted poate recunoaște. Vă rugăm să raportați acest lucru!" + +#: libparted/labels/gpt.c:827 +#, c-format +msgid "" +"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT " +"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current " +"setting? " +msgstr "" +"Nu tot spațiul disponibil pentru %s pare să fie folosit; puteți repara GPT-" +"ul pentru a utiliza tot spațiul (%llu blocuri suplimentare) sau, puteți " +"continua cu setarea curentă! Ce decideți? " + +#: libparted/labels/gpt.c:1026 +msgid "" +"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, " +"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" +msgstr "" +"Tabelul GPT de rezervă nu se află la sfârșitul discului, așa cum ar trebui " +"să fie. Remediați, prin mutarea copiei de rezervă la sfârșitul discului (și " +"eliminând copia de rezervă veche)?" + +#: libparted/labels/gpt.c:1044 +msgid "" +"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh " +"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." +msgstr "" +"Atât tabelul primar GPT cât și cel de rezervă sunt corupte. Încercați să " +"faceți un tabel nou și să utilizați caracteristica de salvare a lui Parted " +"pentru a recupera partițiile." + +#: libparted/labels/gpt.c:1055 +msgid "" +"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"Tabelul GPT de rezervă este corupt, dar principalul pare să fie corect, așa " +"că va fi folosit." + +#: libparted/labels/gpt.c:1067 +msgid "" +"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"Tabelul GPT principal este corupt, dar copia de rezervă pare să fie corectă, " +"așa că va fi folosit acesta." + +#: libparted/labels/gpt.c:1091 +msgid "primary partition table array CRC mismatch" +msgstr "nepotrivire CRC a matricei de tabel de partiții primare" + +#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749 +msgid "failed to translate partition name" +msgstr "nu s-a putut traduce numele partiției" + +#: libparted/labels/mac.c:185 +#, c-format +msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." +msgstr "Semnătură nevalidă %x pentru etichetele de disc pentru Mac." + +#: libparted/labels/mac.c:232 +msgid "Partition map has no partition map entry!" +msgstr "Harta partiției nu are nicio intrare în harta de partiții!" + +#: libparted/labels/mac.c:280 +#, c-format +msgid "%s is too small for a Mac disk label!" +msgstr "%s este prea mic pentru o etichetă de disc pentru Mac!" + +#: libparted/labels/mac.c:507 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid signature %x." +msgstr "Partiția %d are o semnătură nevalidă %x." + +#: libparted/labels/mac.c:524 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" +msgstr "Partiția %d are o lungime nevalidă de 0 octeți!" + +#: libparted/labels/mac.c:555 +msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." +msgstr "Regiunea de date nu începe la începutul partiției." + +#: libparted/labels/mac.c:572 +msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Regiunea de pornire a partiției nu ocupă întreaga partiție." + +#: libparted/labels/mac.c:583 +msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Regiunea de date a partiției nu ocupă întreaga partiție." + +#: libparted/labels/mac.c:635 +#, c-format +msgid "" +"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." +msgstr "" +"Dimensiune de bloc ciudată pe descriptorul dispozitivului: %d octeți nu este " +"divizibil cu 512." + +#: libparted/labels/mac.c:648 +#, c-format +msgid "" +"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux " +"says it is %d bytes." +msgstr "" +"Descriptorul de driver spune că dimensiunea fizică a blocului este %d de " +"octeți, dar Linux spune că este %d de octeți." + +#: libparted/labels/mac.c:701 +msgid "No valid partition map found." +msgstr "Nu a fost găsită nici o hartă de partiție validă." + +#: libparted/labels/mac.c:775 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d " +"says it is %d!" +msgstr "" +"Dimensiuni în conflict ale intrărilor din harta partițiilor! Intrarea 1 " +"spune că aceasta este de %d, dar intrarea %d spune că este de %d!" + +#: libparted/labels/mac.c:806 +msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" +msgstr "Ciudat! Există 2 intrări în harta partiției!" + +#: libparted/labels/mac.c:1345 +msgid "" +"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from " +"recognising it as such." +msgstr "" +"Schimbarea numelui unei partiții rădăcină sau de swap va împiedica ca Linux " +"să o recunoască ca atare." + +#: libparted/labels/mac.c:1444 +msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" +msgstr "" +"Nu se poate adăuga o altă partiție -- harta partițiilor este prea mică!" + +#: libparted/labels/pc98.c:285 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s." +msgstr "Tabel de partiții nevalid pe %s." + +#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416 +#, c-format +msgid "" +"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still " +"unsupported." +msgstr "" +"Partiția %d nu este aliniată la limitele cilindrului. Acest lucru este încă " +"neacceptat." + +#: libparted/labels/pc98.c:729 +msgid "Can't add another partition." +msgstr "Nu se poate adăuga o altă partiție." + +#: libparted/labels/pt-tools.c:134 +#, c-format +msgid "" +"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed " +"maximum of %jd" +msgstr "" +"lungimea partiției cu %1$jd sectoare depășește maximul de %3$jd impus de " +"tabelul de partiții %2$s" + +#: libparted/labels/pt-tools.c:147 +#, c-format +msgid "" +"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum " +"of %jd" +msgstr "" +"numărul sectorului de pornire, %1$jd depășește maximul de %3$jd impus de " +"tabelul de partiții %2$s" + +#: libparted/labels/rdb.c:170 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." +msgstr "%s : Sumă de verificare greșită în blocul %llu de tip %s." + +#: libparted/labels/rdb.c:486 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." +msgstr "%s: Nu a fost găsit blocul rdb, nu ar trebui să se întâmple niciodată." + +#: libparted/labels/rdb.c:575 +#, c-format +msgid "%s : Loop detected at block %d." +msgstr "%s : Buclă detectată în blocul %d." + +#: libparted/labels/rdb.c:594 +#, c-format +msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." +msgstr "%s : Lista %s pare greșită în blocul %s." + +#: libparted/labels/rdb.c:693 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list bad blocks." +msgstr "%s : Nu s-au putut enumera blocurile defecte." + +#: libparted/labels/rdb.c:701 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list partition blocks." +msgstr "%s : Nu s-au putut enumera blocurile de partiții." + +#: libparted/labels/rdb.c:709 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list file system blocks." +msgstr "%s : Nu s-au putut enumera blocurile sistemului de fișiere." + +#: libparted/labels/rdb.c:717 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list boot blocks." +msgstr "%s : Nu s-au putut enumera blocurile de pornire." + +#: libparted/labels/rdb.c:744 +#, c-format +msgid "Failed to write partition block at %d." +msgstr "Nu s-a putut scrie blocul de partiții la %d." + +#: libparted/labels/sun.c:162 +msgid "Corrupted Sun disk label detected." +msgstr "S-a detectat o etichetă coruptă a discului Sun." + +# R-GC, scrie: +# CHS = Cylinder Head Sector ==> +# Cilindru Cap Sector = CCS +# *** +# NB: sistemul CCS/CHS, este limitat +# la dicuri dure, de pînă la 8GB +#: libparted/labels/sun.c:277 +#, c-format +msgid "" +"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not " +"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." +msgstr "" +"Geometria CCS(CHS în engleză) a discului (%d,%d,%d) raportată de sistemul de " +"operare nu se potrivește cu geometria stocată pe eticheta discului (%d,%d," +"%d)." + +#: libparted/labels/sun.c:299 +#, c-format +msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." +msgstr "Eticheta discului descrie un disc mai mare de %s." + +#: libparted/labels/sun.c:474 +#, c-format +msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." +msgstr "Discul are %d cilindri, ceea ce este mai mult decât maximul de 65536." + +# R-GC, scrie: +# după revizarea fișierului, DȘ, spune: +# „-> "fără ea" în loc de "fără el"” +# *** +# corect, (data viitoare, fi mai atent, R-GC și +# citește tot mesajul, odată ce-ai terminat de tradus!). +#: libparted/labels/sun.c:813 +msgid "" +"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is " +"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may " +"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates " +"it as well." +msgstr "" +"Partiția «Whole Disk» este singura disponibilă rămasă. În general, nu este " +"o idee bună să suprascrieți această partiție cu una reală. Este posibil ca " +"Solaris să nu poată porni fără ea, iar SILO (încărcătorul de pornire sparc) " +"o folosește, de asemenea." + +# R-GC, scrie: +# nu știu ce mă face să cred că traducerea corectă, +# ar fi: +# „Eticheta discului Sun este pe deplin completată.” +# *** +# Opinii / Idei ? +#: libparted/labels/sun.c:828 +msgid "Sun disk label is full." +msgstr "Eticheta discului Sun este plină." + +#: libparted/labels/vtoc.c:164 +msgid "opening of device failed" +msgstr "deschiderea dispozitivului a eșuat" + +#: libparted/labels/vtoc.c:168 +msgid "seeking on device failed" +msgstr "căutarea pe dispozitiv a eșuat" + +#: libparted/labels/vtoc.c:172 +msgid "writing to device failed" +msgstr "scrierea pe dispozitiv a eșuat" + +#: libparted/labels/vtoc.c:176 +msgid "reading from device failed" +msgstr "citirea de pe dispozitiv a eșuat" + +#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378 +#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406 +msgid "Could not read volume label." +msgstr "Nu s-a putut citi eticheta de volum." + +#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431 +msgid "Could not write volume label." +msgstr "Nu s-a putut scrie eticheta de volum." + +#: libparted/labels/vtoc.c:537 +msgid "Could not read VTOC labels." +msgstr "Nu s-au putut citi etichetele VTOC." + +#: libparted/labels/vtoc.c:543 +msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "Nu s-a putut citi VTOC FMT1 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:550 +msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "Nu s-a putut citi VTOC FMT4 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:557 +msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "Nu s-a putut citi VTOC FMT5 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:564 +msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "Nu s-a putut citi VTOC FMT7 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:585 +msgid "Could not write VTOC labels." +msgstr "Nu s-au putut scrie etichetele VTOC." + +#: libparted/labels/vtoc.c:591 +msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "Nu s-a putut scrie VTOC FMT1 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:598 +msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "Nu s-a putut scrie VTOC FMT4 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:605 +msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "Nu s-a putut scrie VTOC FMT5 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:612 +msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "Nu s-a putut scrie VTOC FMT7 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:622 +msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB." +msgstr "Nu s-a putut scrie VTOC FMT9 DSCB." + +#: libparted/libparted.c:247 +msgid "Out of memory." +msgstr "Memorie insuficientă." + +#: libparted/unit.c:140 +msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." +msgstr "" +"Nu se poate obține dimensiunea unității pentru unitatea specială „COMPACT”." + +#: libparted/unit.c:386 +#, c-format +msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." +msgstr "„%s” are o sintaxă nevalidă pentru locații." + +# R-GC, scrie: +# luînd în considerare, referința pe care o are +# mesajul «libparted/unit.c:394», am considerat +# că traducerea directă „mote-a-mote”, este o +# traducere înșelătoare/greșită. +#: libparted/unit.c:394 +#, c-format +msgid "The maximum head value is %d." +msgstr "Numărul maxim de capete este de %d." + +#: libparted/unit.c:401 +#, c-format +msgid "The maximum sector value is %d." +msgstr "Valoarea maximă a sectorului este %d." + +#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565 +#, c-format +msgid "The location %s is outside of the device %s." +msgstr "Locația %s se află în afara dispozitivului %s." + +#: libparted/unit.c:527 +msgid "Invalid number." +msgstr "Număr nevalid." + +#: libparted/unit.c:533 +msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1" +msgstr "Utilizați o unitate mai mică de măsură în loc de o valoare < 1" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate partition block\n" +msgstr "%s : Nu s-a reușit alocarea blocului de partiții\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate block\n" +msgstr "%s : Nu s-a reușit alocarea blocului\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n" +msgstr "%s : Nu s-a putut citi blocul de pornire %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n" +msgstr "%s : Nu s-a putut citi blocul rădăcină %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate id list element\n" +msgstr "%s : Nu s-a putut aloca elementul din lista de ID-uri\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read block %llu\n" +msgstr "%s : Nu s-a putut citi blocul %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n" +msgstr "%s : Sumă de verificare greșită pe blocul %llu de tip %s\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't write block %d\n" +msgstr "%s : Nu s-a putut scrie blocul %d\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n" +msgstr "" +"%s : Nu s-a putut aloca memorie pentru blocul „rdb(ram_disk_block)” specific " +"discului\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n" +msgstr "" +"%s : Nu s-a găsit niciun bloc „rdb(ram_disk_block)” - nu ar trebui să se " +"întâmple niciodată\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319 +#, c-format +msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n" +msgstr "%s : Nu s-a putut citi blocul de partiție %llu\n" + +#: libparted/fs/fat/fat.c:149 +msgid "" +"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT " +"support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Parted a fost compilat greșit: sectorul de pornire FAT ar trebui să aibă " +"512 octeți. Suportul FAT va fi dezactivat." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49 +msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." +msgstr "" +"Sistemul de fișiere are o semnătură nevalidă pentru un sistem de fișiere FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57 +msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." +msgstr "" +"Sistemul de fișiere are o dimensiune de sector nevalidă pentru un sistem de " +"fișiere FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64 +msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." +msgstr "" +"Sistemul de fișiere are o dimensiune de cluster nevalidă pentru un sistem de " +"fișiere FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71 +msgid "" +"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." +msgstr "" +"Sistemul de fișiere are un număr nevalid de sectoare rezervate pentru un " +"sistem de fișiere FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78 +msgid "File system has an invalid number of FATs." +msgstr "Sistemul de fișiere are un număr nevalid de tabele FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)." +msgstr "" +"Geometria CCS(CHS) a sistemului de fișiere este (%d, %d, %d), care este " +"nevalidă. Geometria CCS(CHS) a tabelului de partiții este (%d, %d, %d)." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194 +msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " +msgstr "" +"Sectorul de pornire FAT spune că dimensiunea sectorului logic este 0. Acest " +"lucru este ciudat. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200 +msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " +msgstr "" +"Sectorul de pornire FAT spune că nu există tabele FAT. Acest lucru este " +"ciudat. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206 +msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " +msgstr "" +"Sectorul de pornire FAT spune că, clusterele au 0 sectoare. Acest lucru " +"este ciudat. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216 +msgid "File system is FAT12, which is unsupported." +msgstr "Sistemul de fișiere este FAT12, care nu este suportat." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231 +#, c-format +msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'." +msgstr "" +"Semnătură a spațiului memoriei de interschimb(swap) în stilul linux vechi " +"nerecunoscută „%10s”." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269 +#, c-format +msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'." +msgstr "" +"Semnătură a spațiului memoriei de interschimb(swap) în stilul linux nou " +"nerecunoscută „%10s”." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309 +#, c-format +msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'." +msgstr "" +"Semnătură a spațiului memoriei de interschimb(swap) linux pentru comutarea " +"suspendării(swsusp), nerecunoscută „%9s”." + +#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to " +"%d bytes." +msgstr "" +"Parted nu poate utiliza sisteme de fișiere HFS pe discuri cu o dimensiune a " +"sectorului care nu este egală cu %d octeți." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the " +"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the " +"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS " +"geometry." +msgstr "" +"Geometria CCS(CHS) a sistemului de fișiere este (%d, %d, %d), care este " +"nevalidă. Geometria CCS(CHS) a tabelului de partiții este (%d, %d, %d). " +"Dacă selectați «Ignorare», geometria CCS(CHS) a sistemului de fișiere va " +"rămâne neschimbată. Dacă selectați «Reparare», geometria CCS(CHS) a " +"sistemului de fișiere va fi setată pentru a se potrivi cu geometria CCS(CHS) " +"a tabelului de partiții." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398 +#, c-format +msgid "" +"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, " +"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." +msgstr "" +"Sectorul de informații are o semnătură greșită (%x). Pentru moment, alegeți " +"«Anulare» și trimiteți un raport de eroare la <bug-parted@gnu.org>. Dacă " +"sunteți cu adevărat disperat, probabil că este sigur să alegeți «Ignorare»." + +#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. " +"Currently, only %s is free." +msgstr "" +"Aveți nevoie de %s spațiu liber pe disc pentru a micșora această partiție la " +"această dimensiune. În prezent, numai %s este liber." + +#: libparted/fs/r/fat/context.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." +msgstr "" +"Clusterul începe la delta = %d, care nu este un multiplu al dimensiunii " +"clusterului %d." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:84 +#, c-format +msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." +msgstr "" +"Intrare greșită în director pentru %s: primul cluster este marcatorul de " +"sfârșit al fișierului." + +# R-GC, scrie: +# după revizuirea fișierului, DȘ, spune: +# „-> propun "FAT degradat" (deteriorat)” +# *** +# „deteriorat”, mi se pare o bună substituție, +# pentru „incorect”, inițial. +#: libparted/fs/r/fat/count.c:97 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"FAT deteriorat: lanț neterminat pentru %s. Ar trebui să rulați dosfsck sau " +"scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run " +"dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"Tabel FAT incorect: clusterul %d din lanțul pentru %s este în afara " +"sistemului de fișiere. Ar trebui să rulați dosfsck sau scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:116 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or " +"scandisk." +msgstr "" +"Tabel FAT incorect: clusterul %d are o referință încrucișată la %s. Ar " +"trebui să rulați dosfsck sau scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:135 +#, c-format +msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." +msgstr "%s este %dk, dar are %d clustere (%dk)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244 +#, c-format +msgid "Partition too big/small for a %s file system." +msgstr "Partiție prea mică/mare pentru un sistem de fișiere %s." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410 +msgid "" +"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select " +"cancel, run scandisk on the file system, and then come back." +msgstr "" +"Tabelele FAT nu se potrivesc. Dacă nu știți ce înseamnă acest lucru, " +"selectați «Anulare», rulați scandisk pe sistemul de fișiere și apoi reveniți." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450 +msgid "There are no possible configurations for this FAT type." +msgstr "Nu există configurații posibile pentru acest tip de FAT." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462 +#, c-format +msgid "" +"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster " +"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of " +"FATs is %d sectors (%d expected)." +msgstr "" +"Sistemul de fișiere nu are dimensiunea așteptată pentru a fi compatibil cu " +"Windows. Dimensiunea clusterului este %dk (se așteaptă %dk); numărul de " +"clustere este %d (se așteaptă %d); dimensiunea FAT-urilor este de %d " +"sectoare (se așteaptă %d)." + +# R-GC, scrie: +# lipsește forma de plural. +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485 +#, c-format +msgid "" +"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." +msgstr "" +"Sistemul de fișiere raportează spațiul liber ca fiind %d (de) clustere, nu " +"%d (de) clustere." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159 +msgid "" +"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either " +"cancel, or ignore to lose the files." +msgstr "" +"Nu există suficient spațiu în directorul rădăcină pentru toate fișierele. " +"Fie anulați, fie ignorați pentru și veți pierde fișierele." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303 +msgid "Error writing to the root directory." +msgstr "Eroare la scrierea în directorul rădăcină." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479 +msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." +msgstr "" +"Dacă lăsați sistemul de fișiere ca FAT16, atunci nu veți avea probleme." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482 +msgid "" +"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." +msgstr "" +"Dacă convertiți la FAT16 și MS Windows este instalat pe această partiție, " +"atunci va trebui să reinstalați încărcătorul de pornire MS Windows. Dacă " +"doriți să faceți acest lucru, ar trebui să consultați manualul Parted (sau " +"manualul distribuției dvs.)." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490 +msgid "" +"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new " +"problems." +msgstr "" +"Dacă lăsați sistemul de fișiere ca FAT32, atunci nu veți introduce probleme " +"noi." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494 +msgid "" +"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, " +"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS " +"Windows 95a, and MS Windows NT." +msgstr "" +"Dacă convertiți la FAT32 și MS Windows este instalat pe această partiție, " +"atunci va trebui să reinstalați încărcătorul de pornire MS Windows. Dacă " +"doriți să faceți acest lucru, ar trebui să consultați manualul Parted (sau " +"manualul distribuției dvs.). De asemenea, conversia la FAT32 va face ca " +"sistemul de fișiere să nu fie citit de MS DOS, MS Windows 95a și MS Windows " +"NT." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509 +msgid "Would you like to use FAT32?" +msgstr "Doriți să utilizați FAT32?" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." +msgstr "" +"Sistemul de fișiere poate fi redimensionat la această dimensiune numai prin " +"conversia la FAT16." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." +msgstr "" +"Sistemul de fișiere poate fi redimensionat la această dimensiune numai prin " +"conversia la FAT32." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570 +msgid "" +"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" +msgstr "" +"GNU Parted, nu poate redimensiona această partiție, la această dimensiune. " +"Lucrăm pentru a rezolva această problemă!" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:137 +#, c-format +msgid "" +"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should " +"probably run scandisk." +msgstr "" +"Tipul de FAT %d din suportul media %x nu se potrivește cu sectoarele de " +"pornire ale suportului media %x. Probabil ar trebui să rulați scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:269 +#, c-format +msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_set: cluster %ld în afara sistemului de fișiere" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:301 +#, c-format +msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_get: cluster %ld în afara sistemului de fișiere" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:343 +msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" +msgstr "fat_table_alloc_cluster: nu există clustere libere" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:152 +msgid "Could not detect file system." +msgstr "Nu s-a putut detecta sistemul de fișiere." + +#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285 +#, c-format +msgid "resizing %s file systems is not supported" +msgstr "redimensionarea sistemelor de fișiere %s nu este suportată" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:171 +msgid "The file system is bigger than its volume!" +msgstr "Sistemul de fișiere este mai mare decât volumul său!" + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774 +msgid "The file system contains errors." +msgstr "Sistemul de fișiere conține erori." + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287 +msgid "Bad blocks could not be read." +msgstr "Blocurile deteriorate nu au putut fi citite." + +# R-GC, scrie: +# Daniel, urmărește, te rog, evoluția traducerii +# lui «extent», de-a lungul fișierului, și comentariile lăsate, și spune-mi ce părere ai +# despre asta. +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137 +#, c-format +msgid "" +"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already " +"exists at this position. You should check the file system!" +msgstr "" +"Se încearcă înregistrarea unei extensii care să înceapă de la blocul 0x% X, " +"dar există deja una în această poziție. Ar trebui să verificați sistemul de " +"fișiere!" + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214 +#, c-format +msgid "" +"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one " +"already exists at this position. This should not happen!" +msgstr "" +"Se încearcă mutarea unei extensii de la blocul 0x%X la blocul 0x%X, dar " +"există deja una în această poziție. Acest lucru nu ar trebui să se întâmple!" + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." +msgstr "" +"Nu s-a putut actualiza memoria tampon a extinderii pentru fișierul HFS cu " +"CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "" +"Se încearcă să se citească fișierul HFS cu CNID %X după sfârșitul fișierului." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." +msgstr "Nu s-a putut găsi sectorul %lli al fișierului HFS cu CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "" +"Se încearcă să se scrie fișierul HFS cu CNID %X după sfârșitul fișierului." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." +msgstr "" +"Nu s-a putut actualiza memoria tampon a extinderii pentru fișierul HFS+ cu " +"CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "" +"Se încearcă să se citească fișierul HFS+ cu CNID %X după sfârșitul " +"fișierului." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." +msgstr "Nu s-a putut găsi sectorul %lli al fișierului HFS+ cu CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "" +"Se încearcă să se scrie fișierul HFS+ cu CNID %X după sfârșitul fișierului." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212 +msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." +msgstr "Ne pare rău, HFS nu poate fi redimensionat încă în acest fel." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573 +msgid "shrinking" +msgstr "se micșorează" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585 +msgid "Data relocation has failed." +msgstr "Mutarea datelor a eșuat." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261 +msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." +msgstr "Mutarea datelor a lăsat câteva date la sfârșitul volumului." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300 +msgid "writing HFS Master Directory Block" +msgstr "se scrie blocul directorului principal HFS" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412 +msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." +msgstr "Nu a fost găsită nicio semnătură HFS[+X] validă în timpul deschiderii." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422 +#, c-format +msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." +msgstr "Versiunea %d de HFS+ nu este suportată." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433 +#, c-format +msgid "Version %d of HFSX isn't supported." +msgstr "Versiunea %d de HFSX nu este suportată." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616 +msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." +msgstr "Mutarea datelor a lăsat câteva date la sfârșitul volumului." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664 +msgid "Error while writing the allocation file." +msgstr "Eroare în timpul scrierii fișierului de alocare." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679 +msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." +msgstr "" +"Eroare în timpul scrierii părții de compatibilitate a fișierului de alocare." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694 +msgid "writing HFS+ Volume Header" +msgstr "se scrie antetul volumului HFS+" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794 +msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." +msgstr "" +"A apărut o eroare în timpul căutării fișierului obligatoriu de blocuri " +"defectuoase." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847 +msgid "" +"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't " +"contain the embedded HFS+ volume." +msgstr "" +"Se pare că există o eroare în pachetul HFS: fișierul cu blocuri defectuoase " +"nu conține volumul HFS+ încorporat." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883 +msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." +msgstr "Ne pare rău, HFS+ nu poate fi redimensionat încă în acest fel." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918 +msgid "shrinking embedded HFS+ volume" +msgstr "se micșorează volumul HFS+ încorporat" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935 +msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." +msgstr "Redimensionarea volumului HFS+ a eșuat." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942 +msgid "shrinking HFS wrapper" +msgstr "se micșorează pachetul HFS" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951 +msgid "Updating the HFS wrapper has failed." +msgstr "Actualizarea pachetului HFS a eșuat." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138 +#, c-format +msgid "" +"This is not a real %s check. This is going to extract special low level " +"files for debugging purposes." +msgstr "" +"Aceasta nu este o verificare reală %s. Aceasta va extrage fișiere speciale " +"de nivel scăzut pentru scopuri de depanare." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155 +msgid "Bad block list header checksum." +msgstr "Suma de verificare a antetului listei de blocuri este greșită." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." +msgstr "" +"Dimensiune nevalidă a unui bloc de tranzacții în timpul reluării jurnalului " +"(%i octeți)." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260 +msgid "" +"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to deactivate " +"the journal and run Parted again." +msgstr "" +"Jurnalele stocate în afara volumului nu sunt suportate. Încercați să " +"dezactivați jurnalul și rulați din nou Parted." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271 +msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." +msgstr "" +"Decalajul sau dimensiunea jurnalului nu este un multiplu al dimensiunii " +"sectorului." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292 +msgid "Incorrect magic values in the journal header." +msgstr "Valori magice incorecte în antetul jurnalului." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302 +msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." +msgstr "" +"Dimensiunea jurnalului nu este aceeași în blocul de informații din jurnal și " +"în antetul jurnalului." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314 +msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." +msgstr "Unele câmpuri din antet nu sunt multipli ai dimensiunii sectorului." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323 +msgid "" +"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only " +"supports 512 bytes length sectors." +msgstr "" +"Dimensiunea sectorului stocat în jurnal nu este de 512 octeți. Parted " +"acceptă numai sectoare cu lungimea de 512 octeți." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335 +msgid "Bad journal checksum." +msgstr "Suma de control a jurnalului este greșită." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355 +msgid "" +"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before " +"opening the file system. This will modify the file system." +msgstr "" +"Jurnalul nu este gol. Parted trebuie să reia tranzacțiile înainte de a " +"deschide sistemul de fișiere. Acest lucru va modifica sistemul de fișiere." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383 +msgid "" +"The volume header or the master directory block has changed while replaying " +"the journal. You should restart Parted." +msgstr "" +"Antetul volumului sau blocul directorului principal, s-a modificat în timpul " +"reluării jurnalului. Ar trebui să reporniți Parted." + +# R-GC, scrie: +# care dintre cele două variante, +# reprezintă traducerea corectă? +# Eu, înclin, spre cea de-a doua... +# *** +# Referința mesajului, este: +# libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155 +# *** +# Opinii / Idei ? +# PS: mai jos, am lăsat «extent», neatins, cu o explicație +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155 +msgid "An extent has not been relocated." +msgstr "" +"O extensie nu a fost realocată.\n" +"O „întindere” nu a fost mutată." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307 +msgid "" +"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check " +"the file system!" +msgstr "" +"O referire la o anumită „întindere” vine dintr-un loc din care nu ar trebui. " +"Ar trebui să verificați sistemul de fișiere!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382 +msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "" +"Acest volum HFS nu are fișier de catalog. Acest lucru este foarte neobișnuit!" + +# R-GC, scrie: +# cred că: +# „extents overflow file”, vrea să zică: +# «fișier de depășire de zone», conform +# explicațiilor găsite în pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/Hierarchical_File_System>, cum nu sunt sigur +# de această traducere, prefer să las: +# „extents overflow” netraduse... +# *** +# Opinii / Idei ? +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479 +msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" +"Acest volum HFS nu are un fișier „extents overflow”. Acest lucru este " +"destul de neobișnuit!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670 +msgid "" +"The extents overflow file should not contain its own extents! You should " +"check the file system." +msgstr "" +"Fișierul „extents overflow” nu trebuie să conțină propriile „extents”! Ar " +"trebui să verificați sistemul de fișiere." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849 +msgid "Could not cache the file system in memory." +msgstr "Nu s-a putut stoca în memoria tampon sistemul de fișiere." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910 +msgid "Bad blocks list could not be loaded." +msgstr "Nu s-a putut încărca lista de blocuri defectuoase." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926 +msgid "An error occurred during extent relocation." +msgstr "A apărut o eroare în timpul mutării „extent”." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495 +msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "" +"Acest volum HFS+ nu are fișier de catalog. Acest lucru este foarte " +"neobișnuit!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620 +msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" +"Acest volum HFS+ nu are un fișier „extents overflow”. Acest lucru este " +"destul de neobișnuit!" + +#: parted/parted.c:138 +msgid "displays this help message" +msgstr "afișează acest mesaj de ajutor" + +#: parted/parted.c:139 +msgid "lists partition layout on all block devices" +msgstr "enumeră etichetele partițiilor de pe toate dispozitivele bloc" + +#: parted/parted.c:140 +msgid "displays machine parseable output" +msgstr "afișează ieșirea analizabilă a mașinii" + +#: parted/parted.c:141 +msgid "displays JSON output" +msgstr "afișează ieșirea JSON" + +#: parted/parted.c:142 +msgid "never prompts for user intervention" +msgstr "nu solicită niciodată intervenția utilizatorului" + +#: parted/parted.c:143 +msgid "in script mode, fix instead of abort when asked" +msgstr "în modul script, remediați în loc să anulați atunci când vi se cere" + +#: parted/parted.c:144 +msgid "displays the version" +msgstr "afișează versiunea" + +#: parted/parted.c:145 +msgid "alignment for new partitions" +msgstr "aliniere pentru partiții noi" + +#: parted/parted.c:158 +msgid "" +"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the " +"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" +msgstr "" +"NUMĂR este numărul partiției folosit de Linux. Pe etichetele discurilor MS-" +"DOS, partițiile primare sunt numărate de la 1 la 4, partițiile logice de la " +"5 încolo.\n" + +#: parted/parted.c:161 +msgid "LABEL-TYPE is one of: " +msgstr "TIP-ETICHETĂ este unul dintre: " + +#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163 +msgid "FLAG is one of: " +msgstr "FANION este unul dintre: " + +#: parted/parted.c:164 +msgid "UNIT is one of: " +msgstr "UNITATEA este una dintre: " + +#: parted/parted.c:165 +msgid "desired alignment: minimum or optimal" +msgstr "alinierea dorită: minimă sau optimă" + +# R-GC, scrie: +# știu că acordul gramatical, lipsește, +# este greșit, dar mesajul se referă la: +# Î: „Partiția ca tip, de care e?”, și nu la: +# „De ce tip este partiția?” +# R: „Partiție primară, partiție logică și +# partiție extinsă” +# *** +# Opinii /Idei? +#: parted/parted.c:166 +msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" +msgstr "TIP-PARTIȚIE este una dintre: primară, logică, extinsă\n" + +#: parted/parted.c:168 +msgid "FS-TYPE is one of: " +msgstr "TIP-SF este unul dintre: " + +#: parted/parted.c:169 +msgid "" +"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count " +"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last " +"sector.\n" +msgstr "" +"START și SFÂRȘIT sunt locații de disc, cum ar fi 4GB sau 10%. Valorile " +"negative sunt calculate de la sfârșitul discului. De exemplu, -1s specifică " +"exact ultimul sector.\n" + +#: parted/parted.c:172 +msgid "" +"END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the " +"end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n" +msgstr "" +"SFÂRȘIT este locația discului, cum ar fi 4GB sau 10%. Valoarea negativă se " +"calculează de la sfârșitul discului. De exemplu, -1s specifică exact ultimul " +"sector.\n" + +#: parted/parted.c:175 +msgid "STATE is one of: on, off\n" +msgstr "STARE este una dintre: on, off\n" + +#: parted/parted.c:176 +msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" +msgstr "DISPOZITIV este de obicei /dev/hda or /dev/sda\n" + +#: parted/parted.c:177 +msgid "NAME is any word you want\n" +msgstr "NUME este orice cuvânt pe care îl doriți\n" + +#: parted/parted.c:178 +msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:182 +msgid "" +"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright © 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Acest program e software liber, distribuit sub Licența publică generală " +"GNU. \n" +"\n" +"Acest program este distribuit cu speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICI\n" +"O GARANȚIE; chiar şi fără garanția implicită de VÂNZARE sau POTRIVIRE\n" +"PENTRU UN SCOP ANUME. Vedeți Licența Publică Generală GNU (GNU GPL)\n" +"pentru detalii suplimentare.\n" + +#: parted/parted.c:232 +#, c-format +msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" +msgstr "%0.f%% (timpul rămas %.2d:%.2d)" + +#: parted/parted.c:251 +#, c-format +msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?" +msgstr "Partiția %s este utilizată. Sigur doriți să continuați?" + +#: parted/parted.c:272 +#, c-format +msgid "Partition(s) on %s are being used." +msgstr "Partiția(ile) de pe %s este(sunt) utilizată(e)." + +#: parted/parted.c:284 +#, c-format +msgid "" +"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk " +"will be lost. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Eticheta de disc existentă pe %s va fi distrusă și toate datele de pe acest " +"disc se vor pierde. Doriți să continuați?" + +#: parted/parted.c:545 +msgid "New disk label type?" +msgstr "Nou tip de etichetă de disc?" + +#: parted/parted.c:692 +msgid "Partition type?" +msgstr "Tipul partiției?" + +#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914 +msgid "Partition name?" +msgstr "Numele partiției?" + +#: parted/parted.c:720 +msgid "File system type?" +msgstr "Tipul sistemului de fișiere?" + +#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815 +msgid "Start?" +msgstr "Începe(de unde)?" + +#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900 +msgid "End?" +msgstr "Termină(până unde)?" + +#: parted/parted.c:794 +#, c-format +msgid "" +"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n" +"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s" +msgstr "" +"Ați solicitat o partiție de la %s la %s (sectoare %llu..%llu).\n" +"Cea mai apropiată locație pe care o puteți utiliza este %s la %s (sectoarele " +"%llu..%llu).%s" + +#: parted/parted.c:803 +msgid "" +"\n" +"Is this still acceptable to you?" +msgstr "" +"\n" +"Este aceasta acceptabil pentru tine?" + +#: parted/parted.c:826 +#, c-format +msgid "" +"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s" +msgstr "" +"Partiția rezultată nu este aliniată corect pentru o performanță optimă: %s" + +#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057 +msgid "unknown (malloc failed)" +msgstr "necunoscută (malloc a eșuat, memorie disponibilă insuficientă)" + +#: parted/parted.c:906 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition name." +msgstr "etichetele de disc %s nu acceptă numele partiției." + +#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880 +#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115 +msgid "Partition number?" +msgstr "Numărul partiției?" + +#: parted/parted.c:949 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition type." +msgstr "etichetele de disc %s nu acceptă numele partiției." + +#: parted/parted.c:965 +#, fuzzy +msgid "Partition type-id?" +msgstr "Tipul partiției?" + +#: parted/parted.c:972 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-id." +msgstr "Număr nevalid." + +#: parted/parted.c:986 +#, fuzzy +msgid "Partition type-uuid?" +msgstr "Tipul partiției?" + +#: parted/parted.c:993 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-uuid." +msgstr "Număr nevalid." + +#: parted/parted.c:1146 +#, c-format +msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" +msgstr "" +"Dispunerea logică a discului conform BIOS: %d,%d,%d (cilindri,capete," +"sectoare). Fiecare cilindru este de %s.\n" + +#: parted/parted.c:1240 +#, c-format +msgid "Model: %s (%s)\n" +msgstr "Model: %s (%s)\n" + +#: parted/parted.c:1242 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s\n" +msgstr "Disc %s: %s\n" + +#: parted/parted.c:1243 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n" +msgstr "Dimensiunea sectorului (logică/fizică): %lldB/%lldB\n" + +#: parted/parted.c:1255 +#, c-format +msgid "Partition Table: %s\n" +msgstr "Tabel de partiții: %s\n" + +#: parted/parted.c:1256 +#, c-format +msgid "Disk Flags: %s\n" +msgstr "Fanioane disc: %s\n" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Number" +msgstr "Număr" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392 +msgid "End" +msgstr "Sfârşit" + +#: parted/parted.c:1392 +msgid "Size" +msgstr "Dimensiune" + +#: parted/parted.c:1396 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: parted/parted.c:1398 +msgid "File system" +msgstr "Sistem de fișiere" + +#: parted/parted.c:1401 +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#: parted/parted.c:1403 +msgid "Flags" +msgstr "Fanioane" + +#: parted/parted.c:1461 +msgid "Free Space" +msgstr "Spațiu liber" + +#: parted/parted.c:1702 +#, c-format +msgid "" +"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the " +"partition table?" +msgstr "" +"O partiție %s %s a fost găsită la %s -> %s. Doriți s-o adăugați la tabelul " +"de partiții?" + +#: parted/parted.c:1745 +msgid "searching for file systems" +msgstr "se caută după sisteme de fișiere" + +#: parted/parted.c:1852 +msgid "The resize command has been removed in parted 3.0" +msgstr "Comanda „resize” a fost eliminată în parted 3.0" + +#: parted/parted.c:1914 +msgid "" +"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Micșorarea unei partiții poate provoca pierderi de date; sunteți sigur că " +"doriți să continuați?" + +#: parted/parted.c:1970 +msgid "New device?" +msgstr "Dispozitiv nou?" + +#: parted/parted.c:2038 +msgid "alignment type(min/opt)" +msgstr "tipul de aliniere (minimă/optimă)" + +#: parted/parted.c:2053 +#, c-format +msgid "%d aligned\n" +msgstr "%d aliniat\n" + +#: parted/parted.c:2055 +#, c-format +msgid "%d not aligned: %s\n" +msgstr "%d nealiniat: %s\n" + +#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117 +msgid "Flag to Invert?" +msgstr "Fanion pentru inversare?" + +#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122 +msgid "New state?" +msgstr "Stare nouă?" + +#: parted/parted.c:2168 +msgid "Unit?" +msgstr "Unitate?" + +# R-GC, scrie: +# autorii de Parted, oferă posibilitatea traducerii +# comenzilor utilizate în cadrul programului, dar +# din următoarele motive, n-am făcut-o, ordinea +# e arbitrară: +# - necunoașterii poziției diacriticelor pe tastatură +# - necunoașterii formei de ale folosi (Alt Gr + *) +# - dorința uniformizării (de exp: dacă pentru cele- +# lalte programe, folosim (--)help pentru ca să se +# afișeze ajutorul pentru programul respectiv, aici +# să rămînă la fel, nu tastînd «ajutor» +#: parted/parted.c:2303 +msgid "align-check" +msgstr "align-check" + +#: parted/parted.c:2306 +msgid "" +"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) " +"alignment" +msgstr "" +"align-check TIP N verifică partiția N pentru " +"alinierea TIP(min|opt)" + +#: parted/parted.c:2314 +msgid "help" +msgstr "help" + +# R-GC, scrie: +# Notă: +# acest mesaj, face parte din mesajele de ajutor, +# afișate la lansarea comenzii «parted --help», așa +# că, vă rog, nu-i modificați structura... +#: parted/parted.c:2317 +msgid "" +"help [COMMAND] print general help, or help on " +"COMMAND" +msgstr "" +"help [COMANDĂ] afișează informații de ajutor " +"general, sau despre COMANDĂ" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mklabel" +msgstr "mklabel" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mktable" +msgstr "mktable" + +#: parted/parted.c:2326 +msgid "" +"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition " +"table)" +msgstr "" +"mklabel,mktable TIP-ETICHETĂ creează o nouă etichetă de disc " +"(tabel de partiții)" + +#: parted/parted.c:2332 +msgid "mkpart" +msgstr "mkpart" + +#: parted/parted.c:2335 +msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" +msgstr "mkpart TIP-PART [TIP-SF] START SFÂRȘIT creează o partiție" + +#: parted/parted.c:2341 +msgid "" +"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the " +"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" +msgstr "" +"«mkpart» creează o partiție fără să creeze un nou sistem de fișiere pe acea " +"partiție. TIP-SF poate fi specificat pentru a stabili un anumit ID de " +"partiție.\n" + +#: parted/parted.c:2346 +msgid "name" +msgstr "name" + +#: parted/parted.c:2349 +msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" +msgstr "" +"name NUMĂR NUME numește partiția NUMĂR ca NUME" + +#: parted/parted.c:2354 +msgid "print" +msgstr "print" + +#: parted/parted.c:2357 +msgid "" +"print [devices|free|list,all] display the partition table, or " +"available devices, or free space, or all found partitions" +msgstr "" +"print [devices|free|list,all] afișează tabelul de partiții, " +"dispozitivele disponibile,\n" +" spațiul liber " +"sau toate partițiile găsite" + +#: parted/parted.c:2361 +msgid "" +"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with " +"the following arguments it performs various other actions.\n" +msgstr "" +"Fără argumente, «print» afișează întregul tabel de partiţii. Cu următoarele " +"argumente arată informații mai specifice: \n" + +#: parted/parted.c:2363 +msgid " devices : display all active block devices\n" +msgstr " devices : afișează toate dispozitivele bloc active\n" + +#: parted/parted.c:2364 +msgid "" +" free : display information about free unpartitioned space on the " +"current block device\n" +msgstr "" +" free : afișează informații despre spațiul liber nepartiționat pe " +"dispozitivul bloc curent\n" + +#: parted/parted.c:2366 +msgid "" +" list, all : display the partition tables of all active block devices\n" +msgstr "" +" list, all : afișează tabelele de partiții ale tuturor dispozitivelor bloc " +"active\n" + +#: parted/parted.c:2370 +msgid "quit" +msgstr "quit" + +#: parted/parted.c:2373 +msgid "quit exit program" +msgstr "quit ieșire din program" + +#: parted/parted.c:2378 +msgid "rescue" +msgstr "rescue" + +#: parted/parted.c:2381 +msgid "" +"rescue START END rescue a lost partition near START " +"and END" +msgstr "" +"rescue START SFÂRȘIT recuperează o partiție pierdută " +"aflată între START și SFÂRȘIT" + +#: parted/parted.c:2387 +msgid "resize" +msgstr "resize" + +#: parted/parted.c:2390 +msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n" +msgstr "Comanda „resize” a fost eliminată în parted 3.0\n" + +#: parted/parted.c:2393 +msgid "resizepart" +msgstr "resizepart" + +#: parted/parted.c:2396 +msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER" +msgstr "" +"resizepart NUMĂR SFÂRȘIT redimensionează partiția NUMĂR" + +#: parted/parted.c:2401 +msgid "rm" +msgstr "rm" + +#: parted/parted.c:2404 +msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" +msgstr "rm NUMĂR șterge partiția NUMĂR" + +#: parted/parted.c:2409 +msgid "select" +msgstr "select" + +#: parted/parted.c:2412 +msgid "select DEVICE choose the device to edit" +msgstr "select UNITATE alege unitatea de editat" + +#: parted/parted.c:2417 +msgid "disk_set" +msgstr "disk_set" + +#: parted/parted.c:2420 +msgid "" +"disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device" +msgstr "" +"disk_set FANION STARE schimbă FANION(ul) de pe " +"dispozitivul selectat" + +#: parted/parted.c:2425 +msgid "disk_toggle" +msgstr "disk_toggle" + +#: parted/parted.c:2428 +msgid "" +"disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on " +"selected device" +msgstr "" +"disk_toggle [FANION] comută starea FANION(ului) pe " +"dispozitivul selectat" + +#: parted/parted.c:2434 +msgid "set" +msgstr "set" + +#: parted/parted.c:2437 +msgid "" +"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER" +msgstr "" +"set NUMĂR FANION STARE schimbă FANION(ul) pe partiția NUMĂR" + +#: parted/parted.c:2443 +msgid "toggle" +msgstr "toggle" + +#: parted/parted.c:2446 +msgid "" +"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on " +"partition NUMBER" +msgstr "" +"toggle [NUMĂR [FANION]] comută starea FANION(ului) pe " +"partiția NUMĂR" + +#: parted/parted.c:2452 +msgid "type" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2455 +msgid "" +"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID type set TYPE-ID or TYPE-UUID of " +"partition NUMBER" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2460 +msgid "unit" +msgstr "unit" + +#: parted/parted.c:2463 +msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" +msgstr "" +"unit UNITATE setează unitatea implicită ca " +"UNITATE" + +#: parted/parted.c:2468 +msgid "version" +msgstr "version" + +#: parted/parted.c:2471 +msgid "" +"version display the version number and " +"copyright information of GNU Parted" +msgstr "" +"version afișează numărul versiunii și " +"informațiile despre drepturile de autor ale GNU Parted" + +#: parted/parted.c:2475 +msgid "" +"'version' displays copyright and version information corresponding to this " +"copy of GNU Parted\n" +msgstr "" +"„version” afișează informații despre drepturile de autor și versiunea " +"corespunzătoare a acestei copii de GNU Parted\n" + +#: parted/parted.c:2545 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DISPOZITIV [COMANDĂ [PARAMETRII]]...]\n" + +#: parted/parted.c:2589 +msgid "No device found" +msgstr "Nu a fost găsit niciun dispozitiv" + +#: parted/parted.c:2626 +msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n" +msgstr "AVERTISMENT: Nu sunteți superutilizator. Atenție la permisiuni.\n" + +#: parted/parted.c:2659 +msgid "" +"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of " +"the Parted User documentation for more information." +msgstr "" +"Ar trebui să reinstalați încărcătorul de pornire înainte de a reporni. " +"Citiți secțiunea 4 din documentația utilizatorului Parted pentru mai multe " +"informații." + +#: parted/parted.c:2666 +msgid "You may need to update /etc/fstab.\n" +msgstr "Este posibil să fie nevoie să actualizați /etc/fstab.\n" + +#: parted/ui.c:164 +msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n" +msgstr "" +"Bine ați venit la GNU Parted! Tastați „help” pentru a vedea o listă de " +"comenzi.\n" + +#: parted/ui.c:167 +msgid "" +"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" +"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run " +"in\n" +"interactive mode.\n" +msgstr "" +"Utilizare: parted [OPȚIUNE]... {UNITATE [COMANDĂ [PARAMETRII]...]...]\n" +"Aplică COMANDA cu PARAMETRII la UNITATE. Dacă nu este dată nici o COMANDĂ,\n" +"rulează în mod interactiv.\n" + +#: parted/ui.c:172 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n" +"\n" +"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n" +"Help us to fix this bug by doing the following:\n" +"\n" +"Check whether the bug has already been fixed by checking\n" +"the last version of GNU Parted that you can find at:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Please check this version prior to bug reporting.\n" +"\n" +"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n" +"please visit the GNU Parted website:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"for further information.\n" +"\n" +"Your report should contain the version of this release (%s)\n" +"along with the error message below, the output of\n" +"\n" +"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" +"\n" +"and the following history of commands you entered.\n" +"Also include any additional information about your setup you\n" +"consider important.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ați găsit o eroare în GNU Parted! Iată ce trebuie să faceți:\n" +"\n" +"Nu intrați în panică! Eroarea, cel mai probabil, nu a afectat niciuna\n" +"dintre datele dumneavoastră.\n" +"Ajutați-ne să remediam această eroare făcând următoarele:\n" +"\n" +"Verificați dacă eroarea a fost deja remediată verificând ultima\n" +"versiune de GNU Parted pe care o puteți găsi la:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Verificați această versiune înainte de raportarea erorilor.\n" +"\n" +"Dacă acest lucru nu a fost remediat încă sau dacă nu știți cum\n" +"să verificați, vizitați site-ul web GNU Parted:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"pentru informații suplimentare.\n" +"\n" +"Raportul dvs. ar trebui să conțină versiunea acestei ediții (%s)\n" +"împreună cu mesajul de eroare de mai jos, ieșirea comenzii:\n" +"\n" +"\t«parted DEVICE unit co print unit s print»\n" +"\n" +"urmat de istoricul comenzilor pe care le-ați introdus.\n" +"Includeți, de asemenea, orice informații suplimentare despre\n" +"configurarea dvs. pe care le considerați importante.\n" + +#: parted/ui.c:293 +msgid "" +"\n" +"Command History:\n" +msgstr "" +"\n" +"Istoricul comenzilor:\n" + +#: parted/ui.c:356 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Eroare: SEGV_MAPERR (Adresa nu este cartografiată la obiect)\n" + +#: parted/ui.c:362 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Eroare: SEGV_ACCERR (permisiuni nevalide pentru obiectul cartografiat)\n" + +#: parted/ui.c:367 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Eroare: A fost întâlnit un semnal SIGSEGV general.\n" + +#: parted/ui.c:391 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Eroare: FPE_INTDIV (Număr întreg: împărțire la zero)" + +#: parted/ui.c:396 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Eroare: FPE_INTOVF (Număr întreg: depășire)" + +#: parted/ui.c:401 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Eroare: FPE_FLTDIV (Virgulă flotantă: împărțire la zero)" + +#: parted/ui.c:406 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Eroare: FPE_FLTOVF (Virgulă flotantă: depășire)" + +#: parted/ui.c:411 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)" +msgstr "" +"\n" +"Eroare: FPE_FLTUND (Virgulă flotantă: subnivel)" + +#: parted/ui.c:416 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)" +msgstr "" +"\n" +"Eroare: FPE_FLTRES (Virgulă flotantă: rezultat inexact)" + +#: parted/ui.c:421 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)" +msgstr "" +"\n" +"Eroare: FPE_FLTINV (Virgulă flotantă: operație nevlidă)" + +#: parted/ui.c:426 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)" +msgstr "" +"\n" +"Eroare: FPE_FLTSUB (virgulă flotantă: sub-indice în afara intervalului)" + +#: parted/ui.c:431 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGFPE signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Eroare: A fost întâlnit un semnal SIGFPE general." + +#: parted/ui.c:455 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Eroare: ILL_ILLOPC (Cod operațional ilegal)" + +#: parted/ui.c:460 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)" +msgstr "" +"\n" +"Eroare: ILL_ILLOPN (Operand ilegal)" + +#: parted/ui.c:465 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)" +msgstr "" +"\n" +"Eroare: ILL_ILLADR (Mod de adresare ilegal)" + +#: parted/ui.c:470 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)" +msgstr "" +"\n" +"Eroare: ILL_ILLTRP (Capturare ilegală)" + +#: parted/ui.c:475 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Eroare: ILL_PRVOPC (Cod operațional privilegiat)" + +#: parted/ui.c:480 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)" +msgstr "" +"\n" +"Eroare: ILL_PRVREG (Registrare privilegiată)" + +#: parted/ui.c:485 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)" +msgstr "" +"\n" +"Eroare: ILL_COPROC (Eroare coprocesor)" + +#: parted/ui.c:490 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)" +msgstr "" +"\n" +"Eroare: ILL_BADSTK (Eroare internă de stivă)" + +#: parted/ui.c:495 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGILL signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Eroare: A fost întâlnit un semnal SIGILL general." + +#: parted/ui.c:904 +#, c-format +msgid "invalid token: %s" +msgstr "simbol nevalid: %s" + +#: parted/ui.c:1085 +msgid "Expecting a partition number." +msgstr "Se așteaptă un număr de partiție." + +#: parted/ui.c:1094 +msgid "Partition doesn't exist." +msgstr "Partiția nu există." + +#: parted/ui.c:1114 +msgid "Expecting a file system type." +msgstr "Se așteaptă un tip de sistem de fișiere." + +#: parted/ui.c:1121 +#, c-format +msgid "Unknown file system type \"%s\"." +msgstr "Tip de sistem de fișiere necunoscut \"%s\"." + +#: parted/ui.c:1142 +msgid "Expecting a disk label type." +msgstr "Se așteaptă un tip de etichetă de disc." + +#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209 +msgid "No flags supported" +msgstr "Nu sunt suportate fanioane" + +#: parted/ui.c:1283 +msgid "Can't create any more partitions." +msgstr "Nu se mai poate crea nici o partiție." + +#: parted/ui.c:1293 +msgid "Expecting a partition type." +msgstr "Se așteaptă un tip de partiție." + +#: parted/ui.c:1442 +msgid "on" +msgstr "pornit" + +#: parted/ui.c:1443 +msgid "off" +msgstr "oprit" + +#: parted/ui.c:1460 +msgid "optimal" +msgstr "optim" + +#: parted/ui.c:1461 +msgid "minimal" +msgstr "minim" + +#: parted/ui.c:1594 +msgid "OPTIONs:" +msgstr "OPȚIUNI:" + +#: parted/ui.c:1599 +msgid "COMMANDs:" +msgstr "COMENZI:" + +#: parted/ui.c:1602 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Raportați erorile la %s.\n" + +#: parted/ui.c:1609 +#, c-format +msgid "Using %s\n" +msgstr "Se utilizează %s\n" + +#: parted/ui.c:1689 +msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n" +msgstr "Această comandă nu are sens în modul neinteractiv.\n" + +#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." +#~ msgstr "" +#~ "Partițiile extinse nu pot fi ascunse pe etichetele discurilor msdos." + +#~ msgid "" +#~ "Extended partitions cannot be recovery partitions on msdos disk labels." +#~ msgstr "" +#~ "Partițiile extinse nu pot fi partiții de recuperare pe etichetele de disc " +#~ "msdos." + +#~ msgid "" +#~ " NUMBER : display more detailed information about this particular " +#~ "partition\n" +#~ msgstr "" +#~ " NUMĂR : afișează informații mai detaliate despre această partiție " +#~ "particulară\n" |