summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/sl.po3782
1 files changed, 3782 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..6dbb050
--- /dev/null
+++ b/po/sl.po
@@ -0,0 +1,3782 @@
+# Slovenian translation for parted
+# Copyright (c) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the parted package.
+# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: parted 2.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-11 19:44+0000\n"
+"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: sl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: lib/argmatch.c:145
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "neveljaven argument %s za %s"
+
+#: lib/argmatch.c:146
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "dvoumen argument %s za %s"
+
+#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Veljavni argumenti so:"
+
+#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145
+msgid "write error"
+msgstr "napaka pisanja"
+
+#: lib/error.c:193
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Neznana sistemska napaka"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: možnost '%s' je dvoumna\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: možnost '%s' je dvoumna\n"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: neprepoznana možnost '%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: možnost '%c%s' ne dovoljuje argumenta\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: možnost '--%s' zahteva argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: neveljavna možnost -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: možnost zahteva argument -- '%c'\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:354
+msgid "`"
+msgstr "\""
+
+#: lib/quotearg.c:355
+msgid "'"
+msgstr "\""
+
+#: lib/regcomp.c:122
+msgid "Success"
+msgstr "Uspeh"
+
+#: lib/regcomp.c:125
+msgid "No match"
+msgstr "Ni zadetkov"
+
+#: lib/regcomp.c:128
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Neveljaven logični izraz"
+
+#: lib/regcomp.c:131
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Neveljaven znak za primerjavo"
+
+#: lib/regcomp.c:134
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
+
+#: lib/regcomp.c:137
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Zaključna obratna poševnica"
+
+#: lib/regcomp.c:140
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Neveljaven povratni sklic"
+
+#: lib/regcomp.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Nezaključen [ ali [^"
+
+#: lib/regcomp.c:146
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Nezaključen ( ali \\("
+
+#: lib/regcomp.c:149
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Nezaključen \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:152
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:155
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Neveljaven konec razpona"
+
+#: lib/regcomp.c:158
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Pomnilnik je izčrpan"
+
+#: lib/regcomp.c:161
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Neveljaven predhodni logični izraz"
+
+#: lib/regcomp.c:164
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Prehiter konec logičnega izraza"
+
+#: lib/regcomp.c:167
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Logični izraz je prevelik"
+
+#: lib/regcomp.c:170
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Odvečni ) ali \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:650
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Manjkajoč predhodni logični izraz"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[jJdD]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: lib/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Paket je pripravil %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Paket je pripravil %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: lib/version-etc.c:88
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GPLv3+: GNU GPL, različica 3 ali poznejša <http://www.gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"To je prost program; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n"
+"Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:105
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Avtor: %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Avtorja: %s in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Avtorji: %s, %s in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s\n"
+"in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s in drugi.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hrošče prijavite na: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Hrošče programa %s prijavite na: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Domača stran %s: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr ""
+"Splošna pomoč za uporabo programov GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "pomnilnik je porabljen"
+
+#: libparted/arch/beos.c:246
+msgid "Disk Image"
+msgstr "Odtis diska"
+
+#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349
+#: libparted/arch/linux.c:1732
+#, c-format
+msgid "Error opening %s: %s"
+msgstr "Napaka med odpiranjem %s: %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359
+#: libparted/arch/linux.c:1743
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only."
+msgstr ""
+"%s ni mogoče odpreti za branje in pisanje (%s). %s je odprt samo za branje."
+
+#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908
+#, c-format
+msgid "%s during seek for read on %s"
+msgstr "%s med iskanjem za branje na %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596
+#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868
+#: libparted/arch/linux.c:1950
+#, c-format
+msgid "%s during read on %s"
+msgstr "%s med branjem na %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557
+#: libparted/arch/linux.c:2027
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
+msgstr "Pisanje v %s ni mogoče, ker je odprt samo za branje."
+
+#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052
+#, c-format
+msgid "%s during seek for write on %s"
+msgstr "%s med iskanjem za pisanje na %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678
+#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000
+#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168
+#, c-format
+msgid "%s during write on %s"
+msgstr "%s med pisanjem na %s"
+
+#: partprobe/partprobe.c:149
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Poskusite `%s --help' za več podrobnosti.\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:153
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n"
+msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOSTI] [NAPRAVE] ...\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:154
+msgid ""
+"Inform the operating system about partition table changes.\n"
+"\n"
+" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n"
+" -s, --summary print a summary of contents\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -v, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Operacijski sistem obvesti o spremembah v preglednici razdelkov.\n"
+"\n"
+" -d, --dry-run v resnici ne obvesti operacijskega sistema\n"
+" -s, --summary izpiše povzetek vsebine\n"
+" -h, --help prikaže to pomoč in konča\n"
+" -v, --version prikaže podrobnosti o različici in konča\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:162
+msgid ""
+"\n"
+"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ko NAPRAVA ni podana, preišče vse razdelke.\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hrošče prijavite na <%s>.\n"
+
+#: libparted/arch/gnu.c:110
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s."
+msgstr "Ni bilo mogoče odpreti %s."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:130
+msgid "Unable to probe store."
+msgstr "Zaloge ni mogoče preveriti."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a "
+"result, it may not reflect all of your changes until after reboot."
+msgstr ""
+
+#: libparted/arch/gnu.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your "
+"changes until after reboot."
+msgstr ""
+
+#: libparted/arch/gnu.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may "
+"not reflect all of your changes until after reboot."
+msgstr ""
+
+#: libparted/arch/gnu.c:820
+#, c-format
+msgid "%s trying to sync %s to disk"
+msgstr "%s poizkus usklajevanja %s z diskom"
+
+#: libparted/arch/linux.c:633
+#, c-format
+msgid "Could not stat device %s - %s."
+msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza stat na napravi %s - %s."
+
+#: libparted/arch/linux.c:690
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the dm type of %s."
+msgstr "Vrste dm za %s ni mogoče določiti."
+
+#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
+"Using the default sector size (%lld)."
+msgstr ""
+"Velikosti sektorja %s ni mogoče določiti: %s.\n"
+"Uporabljena bo privzeta velikost sektorja (%lld):"
+
+#: libparted/arch/linux.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine physical sector size for %s.\n"
+"Using the logical sector size (%lld)."
+msgstr ""
+"Fizične velikosti sektorja za %s ni mogoče določiti.\n"
+"Uporabljena bo logična velikost sektorja (%lld)."
+
+#: libparted/arch/linux.c:855
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
+msgstr "Velikosti %s ni mogoče določiti (%s)."
+
+#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973
+msgid "Generic IDE"
+msgstr "Izvorni IDE"
+
+#: libparted/arch/linux.c:963
+#, c-format
+msgid "Could not get identity of device %s - %s"
+msgstr "Identitete naprave %s ni mogoče dobiti - %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
+"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
+"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
+"Please consult the web site for up-to-date information."
+msgstr ""
+"Naprava %s ima več (%d) logičnih sektorjev na vsakem fizičnem sektorju.\n"
+"GNU Parted PREIZKUSNO podpira nekatere kombinacije oznak diskov/datotečnih "
+"sistemov. Naprimer GPT in ext2/3.\n"
+"Za trenutne podatke preverite spletno stran."
+
+#: libparted/arch/linux.c:1172
+#, c-format
+msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
+msgstr "Napaka med začenjanjem SCSI naprave %s - %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1236
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or "
+"partition table. Perhaps you selected the wrong device?"
+msgstr ""
+"Naprava %s ima ničelno dolžino, zato ne more shraniti datotečnega sistema "
+"ali preglednice razdelkov. Morda ste izbrali napačno napravo?"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1349
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted "
+"unless you REALLY know what you're doing!"
+msgstr ""
+"Ni mogoče določiti geometrije datoteke/naprave %s. Parted uporabite le, če "
+"RESNIČNO veste kaj počnete!"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1409
+msgid "Generic SD/MMC Storage Card"
+msgstr "Izvorna kartica shrambe SD/MMC"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1423
+#, fuzzy
+msgid "NVMe Device"
+msgstr "Nova naprava?"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1484
+msgid "DAC960 RAID controller"
+msgstr "DAC960 RAID krmilnik"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1489
+msgid "Promise SX8 SATA Device"
+msgstr "Naprava Promise SX8 SATA"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1494
+msgid "ATA over Ethernet Device"
+msgstr "Naprava ATA preko Eternet"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1500
+msgid "IBM S390 DASD drive"
+msgstr "Pogon IBM S390 DASD"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1506
+msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
+msgstr "IBM iSeries Virtual DASD"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1511
+msgid "Compaq Smart Array"
+msgstr "Compaq Smart Array"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1521
+msgid "NVDIMM Device"
+msgstr ""
+
+#: libparted/arch/linux.c:1526
+msgid "ATARAID Controller"
+msgstr "Krmilnik ATARAID"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1531
+msgid "I2O Controller"
+msgstr "Krmilnik I2O"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1536
+msgid "User-Mode Linux UBD"
+msgstr "Uporabnišči način Linux UBD"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1546
+#, fuzzy
+msgid "Loopback device"
+msgstr "Izvorna naprava?"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1554
+#, c-format
+msgid "Linux device-mapper (%s)"
+msgstr "Linux preslikovalnik naprav (%s)"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1565
+msgid "Xen Virtual Block Device"
+msgstr "Naprava Xen Virtual Block"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1570
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznano"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1579
+msgid "Virtio Block Device"
+msgstr "Naprava Virtio Block"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1584
+msgid "Linux Software RAID Array"
+msgstr "Polje Linux Software RAID"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1589
+msgid "RAM Drive"
+msgstr ""
+
+#: libparted/arch/linux.c:1596
+msgid "ped_device_new() Unsupported device type"
+msgstr "ped_device_new() Nepodprta vrsta naprave"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775
+#, c-format
+msgid "Error fsyncing/closing %s: %s"
+msgstr "Napaka med opravilom fsyncing/zapiranjem %s: %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%0.0send of file while reading %s"
+msgstr "konec datoteke med branjem %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:2691
+#, c-format
+msgid ""
+"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This "
+"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- "
+"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
+msgstr ""
+"Napaka med obveščanjem jedra o spremembah razdelka %s -- %s. Linux ne bo "
+"imel podatkov o spremembah %s do ponovnega zagona -- razdelka ne "
+"priklapljajte ali uporabljajte do ponovnega zagona."
+
+#: libparted/arch/linux.c:2811
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to determine the start and length of %s."
+msgstr "Velikosti in dolžine %s ni mogoče določiti."
+
+#: libparted/arch/linux.c:3225
+#, c-format
+msgid ""
+"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform "
+"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, "
+"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before "
+"making further changes."
+msgstr ""
+"Razdelek(ki) %s na %s je/so bil(i) zapisan(i), vendar jedra ni bilo mogoče "
+"obvestiti o spremembi, najverjetneje zato ker je/so v uporabi. Zaradi tega "
+"je/so stari razdelek(ki) še vedno v uporabi. Pred nadaljnjimi spremembami "
+"priporočamo ponoven zagon."
+
+#: libparted/cs/geom.c:163
+#, c-format
+msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)"
+msgstr "Konec ne more biti pred začetkom! (začetni sektor=%jd dolžina=%jd)"
+
+#: libparted/cs/geom.c:379
+#, c-format
+msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
+msgstr "Poskus zapisovanja sektorjev %ld-%ld zunaj razdelka na %s."
+
+#: libparted/cs/geom.c:419
+msgid "checking for bad blocks"
+msgstr "preverjanje slabih blokov"
+
+#: libparted/debug.c:97
+#, c-format
+msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n"
+msgstr "Ukaz backtrace ima %d klicev na skladu:\n"
+
+#: libparted/debug.c:110
+#, c-format
+msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed."
+msgstr "Trditev (%s) na %s:%d v funkciji %s() ni uspela."
+
+#: libparted/disk.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognised disk label"
+msgstr "%s: neprepoznana oznaka diska"
+
+#: libparted/disk.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled "
+"read-only."
+msgstr ""
+"libparted ne podpira zapisovanja na %s. Morda je bil preveden samo za branje."
+
+#: libparted/disk.c:632
+#, c-format
+msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s."
+msgstr "Razdelek %d je %s, vendar je datotečni sistem %s."
+
+#: libparted/disk.c:841
+msgid "cylinder_alignment"
+msgstr "poravnava_cilindrov"
+
+#: libparted/disk.c:843
+#, fuzzy
+msgid "pmbr_boot"
+msgstr "zagon"
+
+#: libparted/disk.c:848
+#, c-format
+msgid "Unknown disk flag, %d."
+msgstr "Neznana zastavica diska, %d."
+
+#: libparted/disk.c:1320
+#, c-format
+msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
+msgstr "oznake diska %s ne podpirajo razširjenih razdelkov."
+
+#: libparted/disk.c:1990
+#, c-format
+msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
+msgstr "oznake diska %s ne podpirajo logičnih ali razširjenih razdelkov."
+
+#: libparted/disk.c:2003
+msgid "Too many primary partitions."
+msgstr "Preveč osnovnih razdelkov."
+
+#: libparted/disk.c:2012
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
+msgstr ""
+"Dodajanje logičnega razdelka na %s ni mogoče, ker razširjeni razdelek ne "
+"obstaja."
+
+#: libparted/disk.c:2036
+#, c-format
+msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
+msgstr "Ni mogoče imeti več kot enega razširjenega razdelka na %s."
+
+#: libparted/disk.c:2046
+msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
+msgstr "Logični razdelek ne sme biti zunaj razširjenega razdelka."
+
+#: libparted/disk.c:2071
+#, c-format
+msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
+msgstr "Logični razdelek ne sme biti zunaj razširjenega razdelka na %s."
+
+#: libparted/disk.c:2081
+msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
+msgstr "Osnovni razdelek ne more biti znotraj razširjenega razdelka."
+
+#: libparted/disk.c:2090
+msgid "Can't have a partition outside the disk!"
+msgstr "Razdelek izven diska ni mogoč!"
+
+#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319
+msgid "Can't have overlapping partitions."
+msgstr "Razdelki se ne smejo prekrivati."
+
+#: libparted/disk.c:2520
+msgid "metadata"
+msgstr "metapodatki"
+
+#: libparted/disk.c:2522
+msgid "free"
+msgstr "prosto"
+
+#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302
+msgid "extended"
+msgstr "razširjen"
+
+#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306
+msgid "logical"
+msgstr "logični"
+
+#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298
+msgid "primary"
+msgstr "osnovni"
+
+#: libparted/disk.c:2544
+msgid "boot"
+msgstr "zagon"
+
+#: libparted/disk.c:2546
+msgid "bios_grub"
+msgstr "bios_grub"
+
+#: libparted/disk.c:2548
+msgid "root"
+msgstr "korenski"
+
+#: libparted/disk.c:2550
+msgid "swap"
+msgstr "izmenjalni razdelek"
+
+#: libparted/disk.c:2552
+msgid "hidden"
+msgstr "skrito"
+
+#: libparted/disk.c:2554
+msgid "raid"
+msgstr "raid"
+
+#: libparted/disk.c:2556
+msgid "lvm"
+msgstr "lvm"
+
+#: libparted/disk.c:2558
+msgid "lba"
+msgstr "lba"
+
+#: libparted/disk.c:2560
+msgid "hp-service"
+msgstr "hp-service"
+
+#: libparted/disk.c:2562
+msgid "palo"
+msgstr "palo"
+
+#: libparted/disk.c:2564
+msgid "prep"
+msgstr "prep"
+
+#: libparted/disk.c:2566
+msgid "msftres"
+msgstr "msftres"
+
+#: libparted/disk.c:2568
+#, fuzzy
+msgid "msftdata"
+msgstr "metapodatki"
+
+#: libparted/disk.c:2570
+msgid "atvrecv"
+msgstr "atvrecv"
+
+#: libparted/disk.c:2572
+msgid "diag"
+msgstr "diag"
+
+#: libparted/disk.c:2574
+msgid "legacy_boot"
+msgstr ""
+
+#: libparted/disk.c:2576
+msgid "irst"
+msgstr ""
+
+#: libparted/disk.c:2578
+#, fuzzy
+msgid "esp"
+msgstr "Da"
+
+#: libparted/disk.c:2580
+msgid "chromeos_kernel"
+msgstr ""
+
+#: libparted/disk.c:2582
+#, fuzzy
+msgid "bls_boot"
+msgstr "zagon"
+
+#: libparted/disk.c:2584
+msgid "linux-home"
+msgstr ""
+
+#: libparted/disk.c:2586
+msgid "no_automount"
+msgstr ""
+
+#: libparted/disk.c:2592
+#, c-format
+msgid "Unknown partition flag, %d."
+msgstr "Neznana zastavica razdelka, %d."
+
+#: libparted/exception.c:79
+msgid "Information"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#: libparted/exception.c:80
+msgid "Warning"
+msgstr "Opozorilo"
+
+#: libparted/exception.c:81
+msgid "Error"
+msgstr "Napaka"
+
+#: libparted/exception.c:82
+msgid "Fatal"
+msgstr "Usodno"
+
+#: libparted/exception.c:83
+msgid "Bug"
+msgstr "Hrošč"
+
+#: libparted/exception.c:84
+msgid "No Implementation"
+msgstr "Ni podprto"
+
+#: libparted/exception.c:88
+msgid "Fix"
+msgstr "Popravi"
+
+#: libparted/exception.c:89
+msgid "Yes"
+msgstr "Da"
+
+#: libparted/exception.c:90
+msgid "No"
+msgstr "Ne"
+
+#: libparted/exception.c:91
+msgid "OK"
+msgstr "V redu"
+
+#: libparted/exception.c:92
+msgid "Retry"
+msgstr "Poskusi znova"
+
+#: libparted/exception.c:93
+msgid "Ignore"
+msgstr "Prezri"
+
+#: libparted/exception.c:94
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
+
+#: libparted/exception.c:134
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted "
+"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what "
+"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s "
+"containing at least the version (%s) and the following message: "
+msgstr ""
+"V GNU Parted je bil zaznan hrošč. Na spletni strani parted http://www.gnu."
+"org/software/parted/parted.html lahko pridobite več podrobnosti o tem kaj bi "
+"bilo uporabno za pošiljanje hrošča! Prosimo, pošljite poročilo o hrošču na "
+"bug-parted@gnu.org vsaj s podatki o različici (%s) in naslednjim "
+"sporočilom: "
+
+#: libparted/labels/aix.c:92
+msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet."
+msgstr "Podpora za branje diskov oznake AIX še ni dodana."
+
+#: libparted/labels/aix.c:103
+msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet."
+msgstr "Podpora za pisanje diskov oznake AIX še ni dodana."
+
+#: libparted/labels/aix.c:116
+msgid ""
+"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet."
+msgstr "Podpora za dodajanje razdelkov diskom oznake AIX še ni dodana."
+
+#: libparted/labels/aix.c:126
+msgid ""
+"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet."
+msgstr "Podpora za podvajanje razdelkov diskov oznake AIX še ni dodana."
+
+#: libparted/labels/aix.c:144
+msgid ""
+"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not "
+"implemented yet."
+msgstr ""
+"Podpora za nastavljanje vrste sistema razdelkov v diskih oznake AIX še ni "
+"dodana."
+
+#: libparted/labels/aix.c:154
+msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet."
+msgstr "Podpora za nastavljanje zastavic diskov oznake AIX še ni dodana."
+
+#: libparted/labels/atari.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d "
+"bytes."
+msgstr ""
+"Parted ne more uporabiti datotečnega sistema HFS na disku z velikostjo "
+"sektorja različno od %d bajtov."
+
+#: libparted/labels/atari.c:290
+#, c-format
+msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:403
+msgid ""
+"Too many Atari partitions detected. Maybe there is a loop in the XGM linked "
+"list. Aborting."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:601
+#, c-format
+msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it "
+"is corrupted."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:883
+#, c-format
+msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:890
+#, c-format
+msgid "No room at sector %lli to store ARS."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:967
+msgid ""
+"The sector count that is stored in the partition table does not correspond "
+"to the size of your device. Do you want to fix the partition table?"
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1008
+#, c-format
+msgid "No room at sector %lli to store BSL."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1116
+msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1135
+msgid ""
+"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is "
+"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected "
+"by ICD compatible software. Do you want to invalidate the ICD table?"
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1169
+#, fuzzy
+msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions."
+msgstr "Razširjenega razdelka ni mogoče prekopirati."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1191
+msgid "There were remaining partitions after filling the tables."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1231
+#, c-format
+msgid ""
+"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary "
+"partitions, if XGM is the first one it counts for two)."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563
+#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294
+#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891
+#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409
+#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054
+#: libparted/labels/sun.c:781
+msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition."
+msgstr "Vsem omejitvam razdelka ni mogoče zadostiti."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1762
+#, c-format
+msgid ""
+"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an "
+"extended XGM partition. If XGM is the first partition it counts for two."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082
+msgid "Unable to allocate a partition number."
+msgstr "Dodeljevanje številke razdelka ni uspelo."
+
+#: libparted/labels/bsd.c:588
+msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot."
+msgstr "Dodeljevanje reže bsd disklabel ni uspelo."
+
+#: libparted/labels/dasd.c:634
+msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n"
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/dasd.c:919
+msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot"
+msgstr "Dodeljevanje reže dasd disklabel ni uspelo."
+
+#: libparted/labels/dos.c:1159
+#, c-format
+msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
+msgstr "Neveljavna preglednica razdelka na %s -- napačen podpis %x."
+
+#: libparted/labels/dos.c:1187
+#, c-format
+msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
+msgstr "Neveljavna preglednica razdelka - rekurzivni razdelek na %s."
+
+#: libparted/labels/dos.c:2276
+msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
+msgstr ""
+"Parted ne more spremeniti velikosti razdelka, ki ga upravlja Windows Dynamic "
+"Disk."
+
+#: libparted/labels/dos.c:2532
+#, fuzzy
+msgid "cannot create any more partitions"
+msgstr "Novih razdelkov ni mogoče ustvariti."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:183
+#, c-format
+msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
+msgstr "%s ne vsebuje razširjenega razdelka (razdelek glave nosilca)."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:309
+msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
+msgstr "Nadzorna vsota je napačna, kar kaže na okvaro v preglednici razdelkov."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:614
+msgid "Only primary partitions can be root partitions."
+msgstr "Samo osnovni razdelki so lahko korenski razdeleki."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:628
+msgid "Only primary partitions can be swap partitions."
+msgstr "Samo osnovni razdelki so lahko izmenjevalni razdelki."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:642
+msgid "Only logical partitions can be a boot file."
+msgstr "Samo logični razdelki so lahko zagonske datoteke."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:719
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to set dvh partition name to %s:\n"
+"Only logical partitions (boot files) have a name."
+msgstr ""
+"nastavljanje imena razdelka dvh na %s ni uspelo:\n"
+"Samo logični razdelki (zagonske datoteke) imajo ime."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:812
+msgid "Too many primary partitions"
+msgstr "Preveč osnovnih razdelkov"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:136
+msgid "open error"
+msgstr "napaka med odpiranjem"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:139
+msgid "seek error"
+msgstr "napaka med iskanjem"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:142
+msgid "read error"
+msgstr "napaka med branjem"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:148
+msgid "ioctl() error"
+msgstr "napaka ioctl()"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:152
+msgid "API version mismatch"
+msgstr "Neujemanje različice API"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:156
+msgid "Unsupported disk type"
+msgstr "Nepodprta vrsta diska"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:160
+msgid "Unsupported disk format"
+msgstr "Nepodprta oblika diska"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:164
+msgid "Disk is in use"
+msgstr "Disk je v uporabi"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:168
+msgid "Syntax error in config file"
+msgstr "Skladenjska napaka v nastevitveni datoteki"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:172
+msgid "Volume label is corrupted"
+msgstr "Oznaka nosilca je pokvarjena"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:176
+msgid "A data set name is corrupted"
+msgstr "Ime množice podatkov je pokvarjeno"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:180
+msgid "Memory allocation failed"
+msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni uspelo"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:184
+msgid "Device verification failed"
+msgstr "Preverjanje naprave ni uspelo"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:185
+msgid "The specified device is not a valid DASD device"
+msgstr "Določena naprava ni veljavna naprava DASD"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:188
+msgid "VOLSER not found on device"
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179
+msgid "Fatal error"
+msgstr "Usodna napaka"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:243
+msgid "No room for volume label."
+msgstr "Ni prostora za oznako nosilca."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:251
+msgid "No room for partition info."
+msgstr "Ni prostora za podrobnosti o razdelku."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:828
+msgid "Invalid VTOC."
+msgstr "Neveljaven VTOC."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:912
+msgid "Could not retrieve API version."
+msgstr "Različice API ni mogoče pridobiti."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:915
+#, c-format
+msgid ""
+"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!"
+msgstr ""
+"Trenuten API različice '%d' se ne ujema z API gonilnika dasd različica '%d'!"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1020
+#, fuzzy
+msgid "Could not retrieve disk size."
+msgstr "Podrobnosti o disku ni mogoče pridobiti."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1029
+msgid "Could not retrieve disk geometry information."
+msgstr "Podrobnosti o geometriji diska ni mogoče pridobiti."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1035
+msgid "Could not retrieve blocksize information."
+msgstr "Podrobnosti o velikosti bloka ni mogoče pridobiti."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1045
+msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390."
+msgstr ""
+
+#: libparted/labels/gpt.c:589
+#, fuzzy
+msgid "device is too small for GPT"
+msgstr "Naprava je premajhna za %lu blokov."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:791
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
+"what Parted can recognise. Please report this!"
+msgstr ""
+"Oblika GTP preglednice razdelkov je različica %x, kar je novejše kot lahko "
+"Parted prepozna. Sporočite nam! bug-parted@gnu.org"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:827
+#, c-format
+msgid ""
+"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT "
+"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current "
+"setting? "
+msgstr ""
+"Ves prostor, ki je na voljo %s, ni v uporabi, GTP lahko popravite, da se bo "
+"uporabljal ves prostor (dodatnih %llu blokov) ali pa nadaljujte s trenutnimi "
+"nastavitvami. "
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1026
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, "
+"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
+msgstr ""
+"Varnostna kopija preglednice GPT ni na koncu diska, kot bi morala biti. To "
+"najverjetneje pomeni, da drug operacijski sistem verjame, da je velikost "
+"diska manjša. Ali želite to popraviti s premikom varnostne kopije na konec "
+"diska (in izbrisom stare varnostne kopije)?"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1044
+msgid ""
+"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh "
+"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
+msgstr ""
+"Tako osnovna kot varnostna kopija preglednice GPT sta pokvarjeni. Poskusite "
+"narediti svežo preglednico in z reševalno možnostjo programa Parted obnoviti "
+"razdelke."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1055
+msgid ""
+"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be "
+"used."
+msgstr ""
+"Varnostna kopija preglednice GPT je pokvarjena, vendar je osnovna videti v "
+"redu, zato bo uporabljena."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1067
+msgid ""
+"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
+"used."
+msgstr ""
+"Osnovna preglednica GPT je pokvarjena, vendar je varnostna kopija v redu, "
+"zato bo uporabljena."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1091
+msgid "primary partition table array CRC mismatch"
+msgstr "polje osnovne preglednice razdelka ima nujemajoč CRC"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749
+#, fuzzy
+msgid "failed to translate partition name"
+msgstr "Dodeljevanje številke razdelka ni uspelo."
+
+#: libparted/labels/mac.c:185
+#, c-format
+msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels."
+msgstr "Neveljaven podpis %x na oznaki diska Mac."
+
+#: libparted/labels/mac.c:232
+msgid "Partition map has no partition map entry!"
+msgstr "Preslikava razdelkov ne vsebuje vnosov preslikave razdelkov!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:280
+#, c-format
+msgid "%s is too small for a Mac disk label!"
+msgstr "%s je premajhen za oznako diska Mac!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:507
+#, c-format
+msgid "Partition %d has an invalid signature %x."
+msgstr "Razdelek %d ima neveljaven podpis %x."
+
+#: libparted/labels/mac.c:524
+#, c-format
+msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!"
+msgstr "Razdelek %d ima neveljavno dolžino 0 bajtov!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:555
+msgid "The data region doesn't start at the start of the partition."
+msgstr "Področje podatkov se ne začne na začetku razdelka."
+
+#: libparted/labels/mac.c:572
+msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition."
+msgstr "Zagonsko področje razdelka ne zaseda celotnega razdelka."
+
+#: libparted/labels/mac.c:583
+msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition."
+msgstr "Podatkovno področje razdelka ne zaseda celotnega razdelka."
+
+#: libparted/labels/mac.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
+msgstr ""
+"Čudna velikost bloka na opisovalniku naprave: %d bajtov ni deljivih z 512."
+
+#: libparted/labels/mac.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux "
+"says it is %d bytes."
+msgstr ""
+"Opisovalnik naprave pravi, da je fizični blok velik %d bajtov, vendar Linux "
+"pravi, da je %d bajtov."
+
+#: libparted/labels/mac.c:701
+msgid "No valid partition map found."
+msgstr "Preslikave razdelka ni mogoče najti."
+
+#: libparted/labels/mac.c:775
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d "
+"says it is %d!"
+msgstr ""
+"Sporne velikosti vnosov preslikave razdelka! Vnos 1 pravi %d, vendar vnos %d "
+"pravi %d!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:806
+msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!"
+msgstr "Čudno! Obstajata 2 vnosa preslikave particij!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:1345
+msgid ""
+"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from "
+"recognising it as such."
+msgstr ""
+"Spreminjanje imena korenskega ali izmenjevalnega razdelka bo sistemu Linux "
+"preprečilo prepoznavo the razdelkov."
+
+#: libparted/labels/mac.c:1444
+msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
+msgstr "Dodatnega razdelka ni mogoče dodati - načrt razdelkov je premajhen!"
+
+#: libparted/labels/pc98.c:285
+#, c-format
+msgid "Invalid partition table on %s."
+msgstr "Neveljavna preglednica razdelkov na %s."
+
+#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still "
+"unsupported."
+msgstr "Razdelek %d ni poravnan z mejo cilindrov. To ni podprto."
+
+#: libparted/labels/pc98.c:729
+msgid "Can't add another partition."
+msgstr "Dodatnega razdelka ni mogoče dodati."
+
+#: libparted/labels/pt-tools.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed "
+"maximum of %jd"
+msgstr ""
+"razdelek dolžine %jd sektorjev presega največjo vrednosti določeno v %s "
+"tebeli razdelkov %jd"
+
+#: libparted/labels/pt-tools.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum "
+"of %jd"
+msgstr ""
+"številka začetnega sektorja %jd presega največjo vrednosti določeno v %s "
+"tebeli razdelkov %jd"
+
+#: libparted/labels/rdb.c:170
+#, c-format
+msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s."
+msgstr "%s: Slaba nadzorna vsota na bloku %llu vrste %s."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:486
+#, c-format
+msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen."
+msgstr "%s: Bloka rdb ni mogoče najti, kar se ne sme zgoditi."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:575
+#, c-format
+msgid "%s : Loop detected at block %d."
+msgstr "%s: Na bloku %d je bila zaznana zanka."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:594
+#, c-format
+msgid "%s : The %s list seems bad at block %s."
+msgstr "%s: Zdi se, da je seznam %s na bloku %s slab."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:693
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list bad blocks."
+msgstr "%s: Naštevanje slabih blokov ni uspelo."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:701
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list partition blocks."
+msgstr "%s : Naštevanje blokov razdelkov ni uspelo."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:709
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list file system blocks."
+msgstr "%s: Izpis blokov sistemskih datotek ni uspel."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:717
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list boot blocks."
+msgstr "%s: Izpis zagonskih blokov ni uspel."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:744
+#, c-format
+msgid "Failed to write partition block at %d."
+msgstr "Zapisovanje bloka razdelka na %d ni uspelo."
+
+#: libparted/labels/sun.c:162
+msgid "Corrupted Sun disk label detected."
+msgstr "Zaznana je bila pokvarjena oznaka diska Sun"
+
+#: libparted/labels/sun.c:277
+#, c-format
+msgid ""
+"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
+"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
+msgstr ""
+"CHS geometrija diska (%d,%d,%d) sporočena iz operacijskega sistema se ne "
+"ujema z geometrijo shranjeno v oznaki diska (%d,%d,%d)."
+
+#: libparted/labels/sun.c:299
+#, c-format
+msgid "The disk label describes a disk bigger than %s."
+msgstr "Oznaka diska opisuje disk večji kot %s."
+
+#: libparted/labels/sun.c:474
+#, c-format
+msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
+msgstr "Disk ima %d cilindrov, kar je več kot največja vrednost 65536."
+
+#: libparted/labels/sun.c:813
+msgid ""
+"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is "
+"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may "
+"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
+"it as well."
+msgstr ""
+"Na voljo je samo še razdelek Whole Disk. V splošnem prepis tega razdelka ni "
+"dobra zamisel. Solaris se brez tega razdelka morda ne bo mogel zagnati in "
+"tudi SILO (zagonski nalagalnik sparc) uporablja ta razdelek."
+
+#: libparted/labels/sun.c:828
+msgid "Sun disk label is full."
+msgstr "Oznaka diska Sun je polna."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:164
+msgid "opening of device failed"
+msgstr "odpiranje naprave ni uspelo"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:168
+msgid "seeking on device failed"
+msgstr "iskanje na napravi ni uspelo"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:172
+msgid "writing to device failed"
+msgstr "zapisovanje na napravo ni uspelo"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:176
+msgid "reading from device failed"
+msgstr "branje iz naprave ni uspelo"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378
+#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406
+msgid "Could not read volume label."
+msgstr "Oznake nosilca ni mogoče prebrati."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431
+msgid "Could not write volume label."
+msgstr "Oznake nosilca ni mogoče zapisati."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:537
+msgid "Could not read VTOC labels."
+msgstr "Oznake VTOC ni mogoče prebrati."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:543
+msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB."
+msgstr "VTOC FMT1 DSCB ni mogoče prebrati."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:550
+msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB."
+msgstr "VTOC FMT4 DSCB ni mogoče prebrati."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:557
+msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB."
+msgstr "VTOC FMT5 DSCB ni mogoče prebrati."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:564
+msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB."
+msgstr "VTOC FMT7 DSCB ni mogoče prebrati."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:585
+msgid "Could not write VTOC labels."
+msgstr "Oznake VTOC ni mogoče zapisati."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:591
+msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB."
+msgstr "VTOC FMT1 DSCB ni mogoče zapisati."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:598
+msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB."
+msgstr "VTOC FMT4 DSCB ni mogoče zapisati."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:605
+msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB."
+msgstr "VTOC FMT5 DSCB ni mogoče napisati."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:612
+msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB."
+msgstr "VTOC FMT7 DSCB ni mogoče zapisati."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:622
+#, fuzzy
+msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB."
+msgstr "VTOC FMT1 DSCB ni mogoče zapisati."
+
+#: libparted/libparted.c:247
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
+
+#: libparted/unit.c:140
+msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'."
+msgstr "Velikosti enote za posebno enoto 'COMPACT' ni mogoče dobiti."
+
+#: libparted/unit.c:386
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations."
+msgstr "\"%s\" ima neveljavno skladnjo za mesto."
+
+#: libparted/unit.c:394
+#, c-format
+msgid "The maximum head value is %d."
+msgstr "Največja vrednost glave je %d."
+
+#: libparted/unit.c:401
+#, c-format
+msgid "The maximum sector value is %d."
+msgstr "Največja vrednost sektorja je %d."
+
+#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565
+#, c-format
+msgid "The location %s is outside of the device %s."
+msgstr "Mesto %s je zunaj naprave %s."
+
+#: libparted/unit.c:527
+msgid "Invalid number."
+msgstr "Neveljavno število."
+
+#: libparted/unit.c:533
+msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1"
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58
+#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate partition block\n"
+msgstr "%s : Dodeljevanje bloka razdelka ni uspelo\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71
+#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate block\n"
+msgstr "%s: Dodeljevanje bloka ni uspelo\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n"
+msgstr "%s: Branje zagonskega bloka %llu ni uspelo\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87
+#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n"
+msgstr "%s: Branje korenskega bloka %llu ni uspelo\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate id list element\n"
+msgstr "%s: Dodeljevanje elementa id seznama ni uspelo\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't read block %llu\n"
+msgstr "%s : Branje bloka %llu ni uspelo\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202
+#, c-format
+msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n"
+msgstr "%s: Slaba nadzorna vsota na bloku %llu vrste %s\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't write block %d\n"
+msgstr "%s: Zapisovanje bloka %d ni uspelo\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n"
+msgstr "%s: Dodeljevanje bloka disk_specific rdb ni uspelo\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290
+#, c-format
+msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n"
+msgstr "%s : bloka rdb ni mogoče najti, kar se ne sme zgoditi\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n"
+msgstr "%s: Branje bloka razdelka %llu ni uspelo\n"
+
+#: libparted/fs/fat/fat.c:149
+msgid ""
+"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT "
+"support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU Parted ni bil pravilno preveden: FAT zaganjalni sektor bi moral biti 512 "
+"bajtov. Podpora FAT bo onemogočena."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49
+msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
+msgstr "Datotečni sistem ima neveljaven podpis za datotečni sistem FAT."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57
+msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
+msgstr ""
+"Datotečni sistem ima neveljavno velikost sektorjev za datotečni sistem FAT."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64
+msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
+msgstr "Datotečni sistem ima neveljavno velikost gruč za datotečni sistem FAT."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71
+msgid ""
+"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
+msgstr ""
+"Datotečni sistem ima neveljavno število rezerviranih sektorjev za datotečni "
+"sistem FAT."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78
+msgid "File system has an invalid number of FATs."
+msgstr "Datotečni sistem ima neveljavno število FAT-ov."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
+"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)."
+msgstr ""
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194
+msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. "
+msgstr ""
+"FAT zagonski sektor pravi, da je logična velikost sektorja 0. To je "
+"nenavadno. "
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200
+msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. "
+msgstr ""
+"FAT zagonski sektor pravi, da preglednica FAT ne obstaja. To je nenavadno. "
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206
+msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. "
+msgstr ""
+"FAT zagonski sektor pravi, da gruče vsebujejo 0 sektorjev. To je nenavadno. "
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216
+msgid "File system is FAT12, which is unsupported."
+msgstr "Datotečni sistem je FAT12. Ta datotečni sistem ni podprt."
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231
+#, c-format
+msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'."
+msgstr ""
+"Neprepoznaven podpis linux izmenjevalnega razdelka v starem slogu '%10s'."
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269
+#, c-format
+msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'."
+msgstr ""
+"Neprepoznaven podpis linux izmenjevalnega razdelka v novem slogu '%10s'."
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309
+#, c-format
+msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'."
+msgstr "Neprepoznaven podpis linux izmenjevalnega razdelka '%9s'."
+
+#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to "
+"%d bytes."
+msgstr ""
+"Parted ne more uporabiti datotečnega sistema HFS na disku z velikostjo "
+"sektorja različno od %d bajtov."
+
+#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
+"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the "
+"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the "
+"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
+"geometry."
+msgstr ""
+"Geometrija CHS datotečnega sistema (%d, %d, %d) je neveljavna. Geometrija "
+"CHS tabele razdelka je (%d, %d, %d). Če izberete prezri, bo geometrija CHS "
+"datotečnega sistema ostala nespremenjena. Če izberete popravi, bo geometrija "
+"CHS datotečnega sistema nastavljena na vrednosti iz preglednice razdelkov."
+
+#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, "
+"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore."
+msgstr ""
+"Podatkovni sektor ima napačen podpis (%x). Izberite prekliči in pošljite "
+"poročilo o hrošču. Če ste obupani, je to opozorilo najverjetneje varno "
+"prezreti."
+
+#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. "
+"Currently, only %s is free."
+msgstr ""
+"Da bi razdelek skrčili na to velikost, potrebujete %s nezasedenega prostora "
+"na disku. Trenutno je na voljo le %s nezasedenega prostora."
+
+#: libparted/fs/r/fat/context.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
+msgstr "Začetek gruče delta = %d, ki ni večkratnik velikosti gruče %d."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:84
+#, c-format
+msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
+msgstr "Slab vnos mape %s: prva gruča je konec datotečnega označevalnika."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
+msgstr ""
+"Slab FAT: nezaključena veriga %s: Treba je zagnati ukaz dosfsck ali scandisk."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run "
+"dosfsck or scandisk."
+msgstr ""
+"Slab FAT: gruča %d je zunaj datotečnega sistema v verigi %s. Treba je "
+"zagnati ukaz dosfsck ali scandisk."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or "
+"scandisk."
+msgstr ""
+"Slab FAT: gruča %d je navzkrižno povezana v %s. Treba je zagnati ukaz "
+"dosfsck ali scandisk."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:135
+#, c-format
+msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)."
+msgstr "%s je %dk, vendar ima %d gruč (%dk)."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244
+#, c-format
+msgid "Partition too big/small for a %s file system."
+msgstr "Razdelek je prevelik/premajhen za datotečni sistem %s."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410
+msgid ""
+"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select "
+"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
+msgstr ""
+"FAT-i se ne ujemajo. Če ne veste kaj to pomeni, izberite prekliči, zaženite "
+"ukaz scandisk na datotečnem sistemu in nato poskusite znova."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450
+msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
+msgstr "Za to vrsto FAT ni veljavnih nastavitev."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster "
+"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
+"FATs is %d sectors (%d expected)."
+msgstr ""
+"Datotečni sistem ni pričakovane velikosti, ki bi ustrezala OS Windows. "
+"Velikost gruče je %dk (pričakovana %dk); število gruč je %d (pričakovano "
+"%d); velikost FAT je %d sektorjev (pričakovana %d)."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
+msgstr ""
+"Datotečni sistem sporoča prosti prostor velikosti %d gruč in ne %d gruč."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159
+msgid ""
+"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either "
+"cancel, or ignore to lose the files."
+msgstr ""
+"V korenski mapi ni dovolj prostora za vse datoteke. Prekličite ali pa "
+"prezrite in s tem izgubite datoteke."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303
+msgid "Error writing to the root directory."
+msgstr "Napaka med zapisovanjem v korensko mapo."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479
+msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
+msgstr "Če pustite datotečni sistem FAT16, ne boste imeli težav."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482
+msgid ""
+"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then "
+"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
+"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
+msgstr ""
+"Če pretvorite v FAT16 in so na tem razdelku nameščeni MS Windows, potem "
+"boste morali znova namestiti zagonski nalagalnik MS Windows. Če želite to "
+"storiti, preverite podrobnosti v priročniku Parted (ali v priročniku svoje "
+"distribucije)."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490
+msgid ""
+"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
+"problems."
+msgstr ""
+"Če pustite datotečni sistem FAT32, ne boste uvedli nobenih novih težav."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494
+msgid ""
+"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then "
+"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
+"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, "
+"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS "
+"Windows 95a, and MS Windows NT."
+msgstr ""
+"Če pretvorite v FAT32 in so na tem razdelku nameščeni MS Windows, potem "
+"boste morali znova namestiti zagonski nalagalnik MS Windows. Če želite to "
+"storiti, preverite podrobnosti v priročniku Parted (ali v priročniku svoje "
+"distribucije). Pretvorba v FAT32 bo povzročila, da bo datotečni sistem "
+"nemogoče brati iz MS DOS, MS Windosw 95 in MS Windows NT."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509
+msgid "Would you like to use FAT32?"
+msgstr "Želite uporabiti FAT32?"
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541
+msgid ""
+"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
+msgstr ""
+"Datotečnemu sistemu je mogoče spremeniti velikost na to vrednost le, če bo "
+"pretvorjen v FAT16."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557
+msgid ""
+"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
+msgstr ""
+"Datotečnemu sistemu je mogoče spremeniti velikost na to vrednost le, če bo "
+"pretvorjen v FAT32."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570
+msgid ""
+"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!"
+msgstr ""
+"GNU Parted velikosti razdelka ne more spremeniti na to vrednost. Delamo na "
+"tem!"
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should "
+"probably run scandisk."
+msgstr ""
+"FAT %d medij %x ne ustreza mediju %x zaganjalnega sektorja. Najverjetneje je "
+"treba zagnati scandisk."
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:269
+#, c-format
+msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system"
+msgstr "fat_table_set: gruča %ld je zunaj datotečnega sistema"
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:301
+#, c-format
+msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system"
+msgstr "fat_table_get: gruča %ld je zunaj datotečnega sistema"
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:343
+msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters"
+msgstr "fat_table_alloc_cluster: ni prostih gruč"
+
+#: libparted/fs/r/filesys.c:152
+msgid "Could not detect file system."
+msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče zaznati."
+
+#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285
+#, fuzzy, c-format
+msgid "resizing %s file systems is not supported"
+msgstr "Podpora za spremembo velikosti datotečnega sistem %s še ni dodana."
+
+#: libparted/fs/r/filesys.c:171
+msgid "The file system is bigger than its volume!"
+msgstr "Datotečni sistem je večji kot njegov nosilec!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774
+msgid "The file system contains errors."
+msgstr "Datotečni sistem vsebuje napake."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287
+msgid "Bad blocks could not be read."
+msgstr "Slabega bloka ni mogoče prebrati."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
+"exists at this position. You should check the file system!"
+msgstr ""
+"Poskus vpisa segmenta extent, ki se začenja z blokom Ox%X, vendar na tem "
+"mestu eden že obstaja. Treba je preveriti datotečni sistem!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one "
+"already exists at this position. This should not happen!"
+msgstr ""
+"Poskus premikanja segmenta extent iz bloka Ox%X v blok Ox%X, vendar na tem "
+"mestu eden že obstaja. To se ne sme zgoditi!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143
+#, c-format
+msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X."
+msgstr ""
+"Predpomnilnika segmenta extent ni bilo mogoče posodobiti za HFS datoteke s "
+"CNID %X."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180
+#, c-format
+msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "Poskus branja datoteke HFS s CNID %X za EOF."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220
+#, c-format
+msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X."
+msgstr "Sektorja %lli datoteke HFS s CNID %X ni bilo mogoče najti."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210
+#, c-format
+msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "Poskus pisanja datoteke HFS s CNID %X za EOF."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157
+#, c-format
+msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X."
+msgstr ""
+"Predpomnilnika segmenta extent za HFS+ datoteko s CNID %X ni bilo mogoče "
+"posodobiti."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202
+#, c-format
+msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "Poskus branja HFS+ datoteke s CNID %X za EOF."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256
+#, c-format
+msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X."
+msgstr "Sektorja %lli HFS+ datoteke s CNID %X ni bilo mogoče najti."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245
+#, c-format
+msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "Poskus pisanja HFS+ datoteke s CNID %X za EOF."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212
+msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
+msgstr "Oprostite, HFS-ju ni mogoče spremeniti velikosti na takšen način."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573
+msgid "shrinking"
+msgstr "krčenje"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585
+msgid "Data relocation has failed."
+msgstr "Prestavljanje podatkov ni uspelo."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261
+msgid "Data relocation left some data in the end of the volume."
+msgstr "Prestavljanje podatkov je pustilo nekaj podatkov na koncu nosilca."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300
+msgid "writing HFS Master Directory Block"
+msgstr "pisanje bloka glavnege mape"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412
+msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening."
+msgstr "Med odpiranjem ni bilo mogoče najti veljavnega podpisa HFS[+X]."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422
+#, c-format
+msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
+msgstr "HFS+ različica %d ni podprta."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433
+#, c-format
+msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
+msgstr "HFSX različica %d ni podprta."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616
+msgid "Data relocation left some data at the end of the volume."
+msgstr "Prestavljanje podatkov je pustilo nekaj podatkov na koncu nosilca."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664
+msgid "Error while writing the allocation file."
+msgstr "Napaka med zapisovanjem dodelitvene datoteke."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679
+msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file."
+msgstr "Napaka med zapisovanjem združljivostnega dela dodelitvene datoteke."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694
+msgid "writing HFS+ Volume Header"
+msgstr "zapisovanje glave nosilca HFS+"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794
+msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
+msgstr "Napaka med iskanjem obvezne datoteke slabih blokov."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847
+msgid ""
+"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
+"contain the embedded HFS+ volume."
+msgstr ""
+"Kot kaže je v ovijalniku HFS napaka: datoteka slabih blokov ne vsebuje "
+"vstavljenega nosilca HFS+."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883
+msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
+msgstr "Oprostite, HFS+ ni mogoče spreminiti velikosti na ta način."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918
+msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
+msgstr "krčenje vstavljenega nosilca HFS+"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935
+msgid "Resizing the HFS+ volume has failed."
+msgstr "Spreminjanje velikosti nosilca HFS+ ni uspelo."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942
+msgid "shrinking HFS wrapper"
+msgstr "krčenje ovijalnika HFS"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951
+msgid "Updating the HFS wrapper has failed."
+msgstr "Posodabljanje ovijalnika HFS ni uspelo."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not a real %s check. This is going to extract special low level "
+"files for debugging purposes."
+msgstr ""
+"To ni pravo preverjanje %s. To bo pridobilo posebne nizkonivojske datoteke "
+"za razhroščevanje."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155
+msgid "Bad block list header checksum."
+msgstr "Slaba nadzorna vsota glave seznama blokov."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
+msgstr ""
+"Neveljavna velikost transakcijskih blokov med predvajanjem dnevnika (%i "
+"bajtov)."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to deactivate "
+"the journal and run Parted again."
+msgstr ""
+"Dnevniki shranjeni izven nosilca niso podprti. Poskusite izključiti dnevnik "
+"in znova zaženite Parted."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271
+msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
+msgstr "Odmik ali velikost dnevnika ni večkratnik velikosti sektorja."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292
+msgid "Incorrect magic values in the journal header."
+msgstr "Nepravilne čarobne vrednosti v glavi dnevnika."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302
+msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
+msgstr ""
+"Neujemanje velikosti dnevnika med info blokom dnevnika in glavo dnevnika."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314
+msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
+msgstr "Nekatera polja glave niso večkratnik velikosti sektorja."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323
+msgid ""
+"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only "
+"supports 512 bytes length sectors."
+msgstr ""
+"Velikost sektorja shranjena v dnevniku ni 512 bajtov. Parted podpira samo "
+"sektorje dolžine 512 bajtov."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335
+msgid "Bad journal checksum."
+msgstr "Slaba nadzorna vsota dnevnika."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355
+msgid ""
+"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before "
+"opening the file system. This will modify the file system."
+msgstr ""
+"Dnevnik ni prazen. Parted mora ponoviti transakcije pred odprtjem "
+"datotečnega sistema. To bo spremenilo datotečni sistem."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383
+msgid ""
+"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
+"the journal. You should restart Parted."
+msgstr ""
+"Glava nosilca ali blok glavne mape se je med ponavljanjem dnevnika "
+"spremenil. Priporočamo vam ponoven zagon programa Parted."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155
+msgid "An extent has not been relocated."
+msgstr "Segment extent ni bil prestavljen."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307
+msgid ""
+"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check "
+"the file system!"
+msgstr ""
+"Sklic za segment extent prihaja iz prostora kjer ne bi smel. Preverite "
+"datotečni sistem!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382
+msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!"
+msgstr "Ta nosilec HFS nima datoteke kataloga. To je zelo nenavadno!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479
+msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
+msgstr ""
+"Ta nosilec HFS nima datoteke preliva segmentov extents. To je zelo nenavadno!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670
+msgid ""
+"The extents overflow file should not contain its own extents! You should "
+"check the file system."
+msgstr ""
+"Datoteka preliva segmentov extents ne sme vsebovati lastnih segmentov "
+"extents! Preverite datotečni sistem."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849
+msgid "Could not cache the file system in memory."
+msgstr "Datotečnega sistema ni bilo mogoče naložiti v pomnilnik."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910
+msgid "Bad blocks list could not be loaded."
+msgstr "Seznama slabih blokov ni mogoče naložiti."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926
+msgid "An error occurred during extent relocation."
+msgstr "Napaka med prestavljanjem segmenta extent."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495
+msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!"
+msgstr "Ta nosilec HFS+ nima datoteke kataloga. To je zelo nenavadno!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620
+msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
+msgstr ""
+"Ta nosilec HFS+ nima datoteke preliva segmentov extents. To je zelo "
+"nenavadno!"
+
+#: parted/parted.c:138
+msgid "displays this help message"
+msgstr "prikaže to sporočilo pomoči"
+
+#: parted/parted.c:139
+msgid "lists partition layout on all block devices"
+msgstr "prikaže postavitev razdelkov na vseh blokovnih napravah"
+
+#: parted/parted.c:140
+msgid "displays machine parseable output"
+msgstr "prikaže izhodne podatke, ki s računalniško razčlenjivi"
+
+#: parted/parted.c:141
+#, fuzzy
+msgid "displays JSON output"
+msgstr "prikaže izhodne podatke, ki s računalniško razčlenjivi"
+
+#: parted/parted.c:142
+msgid "never prompts for user intervention"
+msgstr "nikoli ne pozovi za uporabniško posredovanje"
+
+#: parted/parted.c:143
+msgid "in script mode, fix instead of abort when asked"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:144
+msgid "displays the version"
+msgstr "prikaže različico"
+
+#: parted/parted.c:145
+msgid "alignment for new partitions"
+msgstr "poravnava novih razdelkov"
+
+#: parted/parted.c:158
+msgid ""
+"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the "
+"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
+msgstr ""
+"ŠTEVILKA je številka razdelka uporabljena na OS Linux. Na oznakah diskov MS-"
+"DOS so številke osnovnih razdelkov od 1 do 4, logičnih razdelkov pa od 5 "
+"naprej.\n"
+
+#: parted/parted.c:161
+msgid "LABEL-TYPE is one of: "
+msgstr "VRSTA_OZNAKA je ena od: "
+
+#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163
+msgid "FLAG is one of: "
+msgstr "ZASTAVICA je ena od: "
+
+#: parted/parted.c:164
+msgid "UNIT is one of: "
+msgstr "ENOTA je ena od: "
+
+#: parted/parted.c:165
+msgid "desired alignment: minimum or optimal"
+msgstr "zaželjena poravnava: najmanjša ali optimalna"
+
+#: parted/parted.c:166
+msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
+msgstr "VRSTA-RAZDELKA je ena od: osnovna, logična, razširjena\n"
+
+#: parted/parted.c:168
+msgid "FS-TYPE is one of: "
+msgstr "VRSTA-DS je ena od: "
+
+#: parted/parted.c:169
+msgid ""
+"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count "
+"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last "
+"sector.\n"
+msgstr ""
+"ZAČETEK in KONEC sta mesti na disku, kot na-primer 4GB ali 10%. Negativne "
+"vrednosti se štejejo od konca diska. Na primer, -1s določa natanko zadnji "
+"sektor.\n"
+
+#: parted/parted.c:172
+#, fuzzy
+msgid ""
+"END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the "
+"end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n"
+msgstr ""
+"ZAČETEK in KONEC sta mesti na disku, kot na-primer 4GB ali 10%. Negativne "
+"vrednosti se štejejo od konca diska. Na primer, -1s določa natanko zadnji "
+"sektor.\n"
+
+#: parted/parted.c:175
+msgid "STATE is one of: on, off\n"
+msgstr "Stanje je eno od: on, off\n"
+
+#: parted/parted.c:176
+msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n"
+msgstr "NAPRAVA je ponavadi /dev/hda ali /dev/sda\n"
+
+#: parted/parted.c:177
+msgid "NAME is any word you want\n"
+msgstr "IME je katerakoli beseda, ki jo hočete\n"
+
+#: parted/parted.c:178
+msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:182
+msgid ""
+"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Avtorske pravice (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Ta program je prosta programska oprema krita z licenco GNU General Public "
+"License.\n"
+"\n"
+"Program je razširjan v upanju da bo uporaben,\n"
+"vendar BREZ KAKRŠNEKOLI GARANCIJE; tudi brez posredne garancije na\n"
+"PRODAJO ali PRIMERNOST ZA KAKRŠENKOLI DOLOČEN NAMEN. \n"
+"Oglejte si licenco GNU General Public License za podrobnosti.\n"
+"\n"
+
+#: parted/parted.c:232
+#, c-format
+msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
+msgstr "%0.f%%\t(čas do konca %.2d:%.2d)"
+
+#: parted/parted.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Razdelek %s je v uporabi. Pred spreminjanjem s Parted ga je treba odklopiti."
+
+#: parted/parted.c:272
+#, c-format
+msgid "Partition(s) on %s are being used."
+msgstr "Razdel-ek(ki) na %s so v uporabi."
+
+#: parted/parted.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk "
+"will be lost. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Obstoječa oznaka diska na %s bo uničena in vsi podatki na disku bodo "
+"izgubljeni. Želite nadaljevati?"
+
+#: parted/parted.c:545
+msgid "New disk label type?"
+msgstr "Nova vrsta oznake diska?"
+
+#: parted/parted.c:692
+msgid "Partition type?"
+msgstr "Vrsta razdelka?"
+
+#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914
+msgid "Partition name?"
+msgstr "Ime razdelka?"
+
+#: parted/parted.c:720
+msgid "File system type?"
+msgstr "Vrsta datotečnega sistema?"
+
+#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815
+msgid "Start?"
+msgstr "Začetek?"
+
+#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900
+msgid "End?"
+msgstr "Konec?"
+
+#: parted/parted.c:794
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n"
+"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s"
+msgstr ""
+"Zahtevali ste razdelek od %s do %s.\n"
+"Najbližje mogoče mesto je od %s do %s.%s"
+
+#: parted/parted.c:803
+msgid ""
+"\n"
+"Is this still acceptable to you?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Je to za vas sprejemljivo?"
+
+#: parted/parted.c:826
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s"
+msgstr "Ciljni razdelek ni pravilno poravnan za najboljšo zmogljivost."
+
+#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057
+msgid "unknown (malloc failed)"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disk labels do not support partition name."
+msgstr "oznake diska %s ne podpirajo razširjenih razdelkov."
+
+#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880
+#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115
+msgid "Partition number?"
+msgstr "Številka razdelka?"
+
+#: parted/parted.c:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disk labels do not support partition type."
+msgstr "oznake diska %s ne podpirajo razširjenih razdelkov."
+
+#: parted/parted.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Partition type-id?"
+msgstr "Vrsta razdelka?"
+
+#: parted/parted.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Invalid type-id."
+msgstr "Neveljavno število."
+
+#: parted/parted.c:986
+#, fuzzy
+msgid "Partition type-uuid?"
+msgstr "Vrsta razdelka?"
+
+#: parted/parted.c:993
+#, fuzzy
+msgid "Invalid type-uuid."
+msgstr "Neveljavno število."
+
+#: parted/parted.c:1146
+#, c-format
+msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n"
+msgstr ""
+"cilinder BIOS,glava,geometrija sektorja: %d,%d,%d. Vsak cilinder je %s.\n"
+
+#: parted/parted.c:1240
+#, c-format
+msgid "Model: %s (%s)\n"
+msgstr "Model: %s (%s)\n"
+
+#: parted/parted.c:1242
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s\n"
+msgstr "Disk %s: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:1243
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
+msgstr "Velikost sektorja (logična/fizična): %lldB/%lldB\n"
+
+#: parted/parted.c:1255
+#, c-format
+msgid "Partition Table: %s\n"
+msgstr "Preglednica razdelkov: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:1256
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Disk Flags: %s\n"
+msgstr "Disk %s: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391
+msgid "Number"
+msgstr "Število"
+
+#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391
+msgid "Start"
+msgstr "Začetek"
+
+#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392
+msgid "End"
+msgstr "Konec"
+
+#: parted/parted.c:1392
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: parted/parted.c:1396
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: parted/parted.c:1398
+msgid "File system"
+msgstr "Datotečni sistem"
+
+#: parted/parted.c:1401
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: parted/parted.c:1403
+msgid "Flags"
+msgstr "Zastavice"
+
+#: parted/parted.c:1461
+msgid "Free Space"
+msgstr "Nezaseden prostor"
+
+#: parted/parted.c:1702
+#, c-format
+msgid ""
+"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the "
+"partition table?"
+msgstr ""
+"razdelek %s %s je bil najden na %s -> %s. Ga želite dodati k preglednici "
+"razdelkov?"
+
+#: parted/parted.c:1745
+msgid "searching for file systems"
+msgstr "iskanje datotečnega sistema"
+
+#: parted/parted.c:1852
+msgid "The resize command has been removed in parted 3.0"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:1914
+msgid ""
+"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:1970
+msgid "New device?"
+msgstr "Nova naprava?"
+
+#: parted/parted.c:2038
+msgid "alignment type(min/opt)"
+msgstr "vrsta poravnave (min/opt)"
+
+#: parted/parted.c:2053
+#, c-format
+msgid "%d aligned\n"
+msgstr "%d je poravnan\n"
+
+#: parted/parted.c:2055
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d not aligned: %s\n"
+msgstr "%d ni poravnan\n"
+
+#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117
+msgid "Flag to Invert?"
+msgstr "Označi za obrat?"
+
+#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122
+msgid "New state?"
+msgstr "Novo stanje?"
+
+#: parted/parted.c:2168
+msgid "Unit?"
+msgstr "Enota?"
+
+#: parted/parted.c:2303
+msgid "align-check"
+msgstr "align-check"
+
+#: parted/parted.c:2306
+#, fuzzy
+msgid ""
+"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) "
+"alignment"
+msgstr ""
+"align-check VRSTA ŠTEVILKA preveri poravnanost vrste VRSTA "
+"(min|opt) razdelka ŠTEVILKA"
+
+#: parted/parted.c:2314
+msgid "help"
+msgstr "help"
+
+#: parted/parted.c:2317
+msgid ""
+"help [COMMAND] print general help, or help on "
+"COMMAND"
+msgstr ""
+"help [UKAZ] izpiše splošno pomoč ali pomoč o "
+"ukazu UKAZ"
+
+#: parted/parted.c:2323
+msgid "mklabel"
+msgstr "mklabel"
+
+#: parted/parted.c:2323
+msgid "mktable"
+msgstr "mktable"
+
+#: parted/parted.c:2326
+msgid ""
+"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition "
+"table)"
+msgstr ""
+"mklabel,mktable OZNAKA-VRSTA ustvari novo oznako diska "
+"(preglednica razdelkov)"
+
+#: parted/parted.c:2332
+msgid "mkpart"
+msgstr "mkpart"
+
+#: parted/parted.c:2335
+msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition"
+msgstr "mkpart VRSTA-RAZDELKA [VRSTA-DS] ZAČETEK KONEC naredi razdelek"
+
+#: parted/parted.c:2341
+msgid ""
+"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the "
+"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
+msgstr ""
+"'mkpart' naredi razdelek brez ustvarjanja novega datotečnega sistema na "
+"razdelku. VRSTA-DS je lahko določena za nastavitev primernega ID-ja "
+"razdelka.\n"
+
+#: parted/parted.c:2346
+msgid "name"
+msgstr "name"
+
+#: parted/parted.c:2349
+msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME"
+msgstr ""
+"name ŠTEVILKA IME razdelek ŠTEVILKA poimenuj z IME"
+
+#: parted/parted.c:2354
+msgid "print"
+msgstr "print"
+
+#: parted/parted.c:2357
+#, fuzzy
+msgid ""
+"print [devices|free|list,all] display the partition table, or "
+"available devices, or free space, or all found partitions"
+msgstr ""
+"print [devices|free|list,all|ŠTEVILKA] prikaži preglednico razdelkov, "
+"naprave, ki so na voljo, nezaseden prostor, vse najdene razdelke ali določen "
+"razdelek"
+
+#: parted/parted.c:2361
+msgid ""
+"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with "
+"the following arguments it performs various other actions.\n"
+msgstr ""
+"Brez argumentov, 'print' prikaže celotno preglednico razdelkov. Z "
+"naslednjimi argumenti pa izvede različna druga dejanja.\n"
+
+#: parted/parted.c:2363
+msgid " devices : display all active block devices\n"
+msgstr " devices : prikaže vse dejavne blokovne naprave\n"
+
+#: parted/parted.c:2364
+msgid ""
+" free : display information about free unpartitioned space on the "
+"current block device\n"
+msgstr ""
+" free : prikaže podatke o nezasedenem nerazdeljenem prostoru na "
+"trenutni blokovni napravi\n"
+
+#: parted/parted.c:2366
+msgid ""
+" list, all : display the partition tables of all active block devices\n"
+msgstr ""
+" list, all : prikaže preglednico razdelkov vseh dejavnih blokovnih naprav\n"
+
+#: parted/parted.c:2370
+msgid "quit"
+msgstr "quit"
+
+#: parted/parted.c:2373
+msgid "quit exit program"
+msgstr "quit konča program"
+
+#: parted/parted.c:2378
+msgid "rescue"
+msgstr "rescue"
+
+#: parted/parted.c:2381
+msgid ""
+"rescue START END rescue a lost partition near START "
+"and END"
+msgstr ""
+"rescue ZAČETEK KONEC reši izgubljen razdelek blizu "
+"ZAČETKA in KONCA"
+
+#: parted/parted.c:2387
+msgid "resize"
+msgstr "resize"
+
+#: parted/parted.c:2390
+msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:2393
+#, fuzzy
+msgid "resizepart"
+msgstr "resize"
+
+#: parted/parted.c:2396
+#, fuzzy
+msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER"
+msgstr "move ŠTEVILKA ZAČETEK KONEC premakne razdelek ŠTEVILKA"
+
+#: parted/parted.c:2401
+msgid "rm"
+msgstr "rm"
+
+#: parted/parted.c:2404
+msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER"
+msgstr "rm ŠTEVILKA izbriše razdelek ŠTEVILKA"
+
+#: parted/parted.c:2409
+msgid "select"
+msgstr "select"
+
+#: parted/parted.c:2412
+msgid "select DEVICE choose the device to edit"
+msgstr "select NAPRAVA izbere napravo za urejanje"
+
+#: parted/parted.c:2417
+msgid "disk_set"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:2420
+#, fuzzy
+msgid ""
+"disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device"
+msgstr ""
+"set ŠTEVILKA ZASTAVICA STANJE spremeni ZASTAVICO na razdelku "
+"ŠTEVILKA"
+
+#: parted/parted.c:2425
+#, fuzzy
+msgid "disk_toggle"
+msgstr "toggle"
+
+#: parted/parted.c:2428
+#, fuzzy
+msgid ""
+"disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on "
+"selected device"
+msgstr ""
+"toggle [ŠTEVILKA [ZASTAVICA]] preklopi stanje ZASTAVICE na "
+"razdelku ŠTEVILKA"
+
+#: parted/parted.c:2434
+msgid "set"
+msgstr "set"
+
+#: parted/parted.c:2437
+msgid ""
+"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER"
+msgstr ""
+"set ŠTEVILKA ZASTAVICA STANJE spremeni ZASTAVICO na razdelku "
+"ŠTEVILKA"
+
+#: parted/parted.c:2443
+msgid "toggle"
+msgstr "toggle"
+
+#: parted/parted.c:2446
+msgid ""
+"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on "
+"partition NUMBER"
+msgstr ""
+"toggle [ŠTEVILKA [ZASTAVICA]] preklopi stanje ZASTAVICE na "
+"razdelku ŠTEVILKA"
+
+#: parted/parted.c:2452
+msgid "type"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:2455
+#, fuzzy
+msgid ""
+"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID type set TYPE-ID or TYPE-UUID of "
+"partition NUMBER"
+msgstr "move ŠTEVILKA ZAČETEK KONEC premakne razdelek ŠTEVILKA"
+
+#: parted/parted.c:2460
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
+
+#: parted/parted.c:2463
+msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT"
+msgstr ""
+"unit ENOTA nastavi privzeto enoto na ENOTA"
+
+#: parted/parted.c:2468
+msgid "version"
+msgstr "različica"
+
+#: parted/parted.c:2471
+msgid ""
+"version display the version number and "
+"copyright information of GNU Parted"
+msgstr ""
+"version prikaže številko različice in "
+"podrobnosti o avtorskih pravicah programa GNU Parted"
+
+#: parted/parted.c:2475
+msgid ""
+"'version' displays copyright and version information corresponding to this "
+"copy of GNU Parted\n"
+msgstr ""
+"'version' prikaže avtorske pravice in podrobnosti o različici, ki ustrezajo "
+"tej kopiji programa GNU Parted\n"
+
+#: parted/parted.c:2545
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [-hlmsv] [-a<poravnava>] [NAPRAVA [UKAZ [PARAMETRI]] ...]\n"
+
+#: parted/parted.c:2589
+msgid "No device found"
+msgstr "Naprave ni mogoče najti"
+
+#: parted/parted.c:2626
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n"
+msgstr "OPOZORILO: Niste superuporabnik. Pazite na dovoljenja."
+
+#: parted/parted.c:2659
+msgid ""
+"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of "
+"the Parted User documentation for more information."
+msgstr ""
+"Pred ponovnim zagonom priporočamo ponovno namestitev zagonskega nalagalnika. "
+"Za več podrobnosti si preberite odstavek 4 v uporabniški dokumentaciji "
+"Parted."
+
+#: parted/parted.c:2666
+msgid "You may need to update /etc/fstab.\n"
+msgstr "Morda boste morali posodobiti /etc/fstab.\n"
+
+#: parted/ui.c:164
+msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
+msgstr "Dobrodošli v GNU Parted! Vpišite 'help' za ogled seznama ukazov.\n"
+
+#: parted/ui.c:167
+msgid ""
+"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
+"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run "
+"in\n"
+"interactive mode.\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: parted [MOŽNOSTI] ... [NAPRAVA [UKAZ [PARAMETRI] ...] ...]\n"
+"Uveljavi UKAZE s PARAMETRI za NAPRAVO. Če UKAZ ni podan poženi v vzajemnem "
+"načinu.\n"
+
+#: parted/ui.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n"
+"\n"
+"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n"
+"Help us to fix this bug by doing the following:\n"
+"\n"
+"Check whether the bug has already been fixed by checking\n"
+"the last version of GNU Parted that you can find at:\n"
+"\n"
+"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
+"\n"
+"Please check this version prior to bug reporting.\n"
+"\n"
+"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n"
+"please visit the GNU Parted website:\n"
+"\n"
+"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
+"\n"
+"for further information.\n"
+"\n"
+"Your report should contain the version of this release (%s)\n"
+"along with the error message below, the output of\n"
+"\n"
+"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n"
+"\n"
+"and the following history of commands you entered.\n"
+"Also include any additional information about your setup you\n"
+"consider important.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Našli ste hrošča v GNU Parted! Tukaj piše kaj storiti:\n"
+"\n"
+"Brez panike! Hrošč najverjetneje ni vplival na vaše podatke.\n"
+"Ta hrošč nam pomagajte popraviti tako da storite naslednje:\n"
+"\n"
+"Preverite ali je bil hrošč že popravljen tako, da preverite zadnjo različico "
+"GNU Parted, ki jo lahko najdete na:\n"
+"\n"
+"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
+"\n"
+"Prosimo preverite to različico preden sporočite hrošča.\n"
+"\n"
+"Če še ni bil popravljen, ali pa tega ne znate preveriti\n"
+"obiščite spletno stran GNU Parted:\n"
+"\n"
+"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
+"\n"
+"za več podrobnosti.\n"
+"\n"
+"Vaše sporočilo bi moralo vsebovati različico izdaje (%s)\n"
+"skupaj s sporočilom napake spodaj, izhod\n"
+"\n"
+"\tparted NAPRAVA unit co print unit s print\n"
+"\n"
+"in zgodovino ukazov, ki ste jih vnesli.\n"
+"Ravno-tako vključite vse dodatne podrobnosti o svojih nastavitvah, \n"
+"ki se vam zdijo pomembne.\n"
+
+#: parted/ui.c:293
+msgid ""
+"\n"
+"Command History:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zgodovina ukazov:\n"
+
+#: parted/ui.c:356
+msgid ""
+"\n"
+"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka: SEGV_MAPERR (Naslov ni preslikan na predmet)\n"
+
+#: parted/ui.c:362
+msgid ""
+"\n"
+"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Error: SEGV_ACCERR (neveljavne pravice preslikanega objekta)\n"
+
+#: parted/ui.c:367
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka: Zaznan je bil splošni signal SIGSEGV.\n"
+
+#: parted/ui.c:391
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka: FPE_INTDIV (Celo število: deljenje z 0)"
+
+#: parted/ui.c:396
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka: FPE_INTOVF (Celo število: preliv)"
+
+#: parted/ui.c:401
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka: FPE_FLTDIV (Decimalno število: deljenje z 0)"
+
+#: parted/ui.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka: FPE_FLTOVF (Decimalno število: prekoračitev)"
+
+#: parted/ui.c:411
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka: FPE_FLTUND (Decimalno število: prekoračitev spodnje meje)"
+
+#: parted/ui.c:416
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka: FPE_FLTRES (Decimalno število: netočen rezultat)"
+
+#: parted/ui.c:421
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka: FPE_FLTINV (Decimalno število: neveljavno opravilo)"
+
+#: parted/ui.c:426
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka: FPE_FLTSUB (Decimalno število: indeks zunaj obsega)"
+
+#: parted/ui.c:431
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGFPE signal was encountered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka: Zaznan je bil splošni signal SIGFPE."
+
+#: parted/ui.c:455
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka: ILL_ILLOPC (Neveljavna koda opravila)"
+
+#: parted/ui.c:460
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka: ILL_ILLOPN (Neveljaven operand)"
+
+#: parted/ui.c:465
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka: ILL_ILLADR (Neveljaven način naslavljanja)"
+
+#: parted/ui.c:470
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka: ILL_ILLTRP (Neveljavna past)"
+
+#: parted/ui.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka: ILL_PRVOPC (Opcode s povišanimi pravicami)"
+
+#: parted/ui.c:480
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka: ILL_PRVREG (Register s povišanimi pravicami)"
+
+#: parted/ui.c:485
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka: ILL_COPROC (Napaka soopravilnika)"
+
+#: parted/ui.c:490
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka: ILL_BADSTK (Napaka notranjega sklada)"
+
+#: parted/ui.c:495
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGILL signal was encountered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Napaka: Zaznan je bil splošni signal SIGILL."
+
+#: parted/ui.c:904
+#, c-format
+msgid "invalid token: %s"
+msgstr "neveljaven žeton %s"
+
+#: parted/ui.c:1085
+msgid "Expecting a partition number."
+msgstr "Pričakovana je številka razdelka."
+
+#: parted/ui.c:1094
+msgid "Partition doesn't exist."
+msgstr "Razdelek ne obstaja."
+
+#: parted/ui.c:1114
+msgid "Expecting a file system type."
+msgstr "Pričakovana je vrsta datotečnega sistema."
+
+#: parted/ui.c:1121
+#, c-format
+msgid "Unknown file system type \"%s\"."
+msgstr "Neznan datotečni sistem vrste \"%s\"."
+
+#: parted/ui.c:1142
+msgid "Expecting a disk label type."
+msgstr "Pričakuje se vrsta oznake diska."
+
+#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209
+msgid "No flags supported"
+msgstr ""
+
+#: parted/ui.c:1283
+msgid "Can't create any more partitions."
+msgstr "Novih razdelkov ni mogoče ustvariti."
+
+#: parted/ui.c:1293
+msgid "Expecting a partition type."
+msgstr "Pričakuje se vrsta razdelka."
+
+#: parted/ui.c:1442
+msgid "on"
+msgstr "vključeno"
+
+#: parted/ui.c:1443
+msgid "off"
+msgstr "izključeno"
+
+#: parted/ui.c:1460
+msgid "optimal"
+msgstr "optimalno"
+
+#: parted/ui.c:1461
+msgid "minimal"
+msgstr "najmanjše"
+
+#: parted/ui.c:1594
+msgid "OPTIONs:"
+msgstr "MOŽNOSTI:"
+
+#: parted/ui.c:1599
+msgid "COMMANDs:"
+msgstr "UKAZI:"
+
+#: parted/ui.c:1602
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hrošče sporočite na %s\n"
+
+#: parted/ui.c:1609
+#, c-format
+msgid "Using %s\n"
+msgstr "Uporablja %s\n"
+
+#: parted/ui.c:1689
+msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n"
+msgstr "Ta ukaz nima smisla v ne-vzajemnem načinu.\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: možnost '--%s' ne dovoljuje argumenta\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: neprepoznana možnost '--%s'\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: možnost '-W %s' je dvoumna\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: možnost '-W %s' ne dovoljuje argumenta\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: možnost '-W %s' zahteva argument\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+#~ msgstr "Domača stran %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'"
+#~ msgstr "neveljaven %s%s argument `%s'"
+
+#, c-format
+#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
+#~ msgstr "neveljavna pripona v %s%s argument `%s'"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s%s argument `%s' too large"
+#~ msgstr "%s%s: argument `%s' je prevelik"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ " or: %s DEVICE MINOR\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: %s [MOŽNOST]\n"
+#~ " ali: %s NAPRAVA MANJŠE-ŠTEVILO\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clear unused space on a FAT partition (a GNU Parted testing tool).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Počisti neuporabljen prostor na razdelku FAT (GNU Parted preizkusno "
+#~ "orodje).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help prikaže to pomoč in konča\n"
+
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version izpiše podrobnosti o različici in konča\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "too few arguments"
+#~ msgstr "premalo argumentov"
+
+#, c-format
+#~ msgid "too many arguments"
+#~ msgstr "preveč argumentov"
+
+#, c-format
+#~ msgid "invalid minor device number: %s"
+#~ msgstr "napačno manjše število naprave: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot "
+#~ "before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your "
+#~ "boot loader before you reboot (which may require mounting modified "
+#~ "partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot "
+#~ "off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. "
+#~ "Read section 4 of the Parted User documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preglednice razdelkov ni bilo mogoče znova prebrati. To pomeni, da je "
+#~ "potreben ponoven zagon pred priklapljanjem spremenjenih razdelkov. Pred "
+#~ "ponovnim zagonom je treba tudi znova namestiti zagonski nalagalnik (kar "
+#~ "morda zahteva priklapljanje spremenjenih razdelkov). Nemogoče je storiti "
+#~ "oboje! Sistem boste morali zagnati z reševalnega diska in z njega znova "
+#~ "namestiti zagonski nalagalnik. Za več podrobnosti si preberite poglavje 4 "
+#~ "v uporabniškem priročniku Parted."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd "
+#~ "knows nothing about any modifications you made. You should reboot your "
+#~ "computer before doing anything with %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preglednice razdelkov na %s ni mogoče znova prebrati (%s). To pomeni, da "
+#~ "Hurd ne ve nič o vaših spremembah. Računalnik morate pred nadaljnjim "
+#~ "delom znova zagnati z %s."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Failed to add partition %d (%s)"
+#~ msgstr "Dodajanje razdelka %d ni uspelo (%s)"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means "
+#~ "Linux won't know anything about the modifications you made. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponovno branje preglednice razdelkov na %s ni uspelo (%s). Linux ne ve "
+#~ "ničesar o pravkar narejenih spremembah. "
+
+#, c-format
+#~ msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet."
+#~ msgstr "Podpora za odpiranje datotečnega sistem %s še ni dodana."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet."
+#~ msgstr "Podpora za ustvarjanje datotečnega sistem %s še ni dodana."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet."
+#~ msgstr "Podpora za preverjanje datotečnega sistem %s še ni dodana."
+
+#~ msgid "raw block copying"
+#~ msgstr "kopiranje surovih blokov"
+
+#~ msgid "growing file system"
+#~ msgstr "rastoč datotečni sistem"
+
+#~ msgid "Can't copy onto an overlapping partition."
+#~ msgstr "Kopiranje na prekrivajoč razdelek ni mogoče."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. "
+#~ "However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system "
+#~ "can be copied if the new partition is at least as big as the old one. "
+#~ "So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a "
+#~ "bigger partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neposredna podpora za kopiranje datotečnega sistema za %s še ni podprta. "
+#~ "Podpora za spreminjanje velikosti pa je vgrajena. Zato je datotečni "
+#~ "sistem mogoče kopirati, če je nov razdelek vsaj tako velik kot stari. "
+#~ "Torej zmanjšajte velikost razdelka, ki ga poskušate kopirati, ali pa ga "
+#~ "prekopirajte na večji razdelek."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet."
+#~ msgstr "Podpora za kopiranje datotečnega sistem %s še ni dodana."
+
+#~ msgid "creating"
+#~ msgstr "ustvarjanje"
+
+#~ msgid "The file system is in an invalid state. Perhaps it is mounted?"
+#~ msgstr "Datotečni sistem je v neveljavnem stanju. Morda je priklopljen?"
+
+#~ msgid "The file system is in old (unresizeable) format."
+#~ msgstr "Datotečni sistem je stare (nespreminjajoče) oblike."
+
+#~ msgid "Invalid free blocks count. Run reiserfsck --check first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Neveljavno število prostih blokov. Najprej zaženite ukaz reiserfsck --"
+#~ "check."
+
+#~ msgid "checking"
+#~ msgstr "preverjanje"
+
+#~ msgid "Reiserfs tree seems to be corrupted. Run reiserfsck --check first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Drevo Reiserfs je morda pokvarjeno. Najprej zaženite ukaz reiserfsck -- "
+#~ "check."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reiserfs file system passed a basic check. For a more comprehensive "
+#~ "check, run reiserfsck --check."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datotečni sistem reiserfs je opravil osnovni pregled. Za bolj podroben "
+#~ "pregled zaženite ukaz reiserfsck --check."
+
+#~ msgid "Sorry, can't move the start of reiserfs partitions yet."
+#~ msgstr "Oprostite, začetka razdelka reiserfs še ni mogoče premakniti."
+
+#~ msgid "Couldn't reopen device abstraction layer for read/write."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abstraktne plasti naprave ni mogoče ponovno odpreti za barnje/pisanje."
+
+#~ msgid "expanding"
+#~ msgstr "razširjanje"
+
+#~ msgid "Couldn't create reiserfs device abstraction handler."
+#~ msgstr "Ročnika abstrakcije naprave reiserfs ni mogoče ustvariti."
+
+#~ msgid "copying"
+#~ msgstr "kopiranje"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't resolve symbol %s. Error: %s."
+#~ msgstr "Simbola %s ni mogoče razrešiti. Napaka: %s."
+
+#~ msgid "GNU Parted found an invalid libreiserfs library."
+#~ msgstr "GNU Parted je našel neveljavno knjižnico libreiserfs."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch. Found %d-"
+#~ "%d, required %d. ReiserFS support will be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Parted je zaznal neujemanje različic vmesnika libreiserfs. Najdeno %d-"
+#~ "%d, pričakovano %d. Podpora za ReiserFS bo onemogočena."
+
+#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
+#~ msgstr "Razširjeni razdelki ne morejo biti skriti na msdos oznakah diska."
+
+#~ msgid "This is not an ECKD disk! This disk type is not supported!"
+#~ msgstr "To ni disk EKCD! Ta vrsta diska ni podprta!"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, "
+#~ "it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. "
+#~ "Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand "
+#~ "GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now "
+#~ "using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s vsebuje podpise GPT, kar nakazuje da ima GPT preglednico. Vendar ne "
+#~ "vsebuje lažne msdos preglednice razdelkov, kot bi jo moral. Morda je "
+#~ "prišlo do okvare -- najverjetneje s strani programa, ki ne razume GPT "
+#~ "preglednic razdelkov. Morda ste izbrisali GPT preglednico in sedaj "
+#~ "uporabljate msdos preglednico razdelkov. Ali je to GPT preglednica "
+#~ "razdelkov?"
+
+#~ msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition."
+#~ msgstr "Zagonsko področje se ne začne na začetku razdelka."
+
+#~ msgid "Inconsistent group descriptors!"
+#~ msgstr "Nedosledni opisovalnik skupin!"
+
+#~ msgid "File system full!"
+#~ msgstr "Datotečni sistem je poln!"
+
+#~ msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Neveljaven superblok. Ste prepričani, da je to datotečni sistem ext2?"
+
+#~ msgid "File system has errors! You should run e2fsck."
+#~ msgstr "Datotečni sistem ima napake! Poženite ukaz e2fsck."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying "
+#~ "an unclean file system could cause severe corruption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datotečni sistem ni bil odklopljen čisto! Poženite ukaz e2fsck. "
+#~ "Spreminjanje nečistega datotečnega sistema lahko povzroči hude okvare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File system has an incompatible feature enabled. Compatible features are "
+#~ "has_journal, dir_index, filetype, sparse_super and large_file. Use "
+#~ "tune2fs or debugfs to remove features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datotečni sistem ima omogočeno nezdružljivo zmožnost. Združljive "
+#~ "zmožnosti so has_journal, dir_index, filetype, sparse_super in "
+#~ "large_file. Uporabite ukaz tune2fs ali debugfs za odstranitev zmožnosti."
+
+#~ msgid "Error allocating buffer cache."
+#~ msgstr "Napaka med dodeljevanjem predpomnilnika medpomnilniku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Najdeno je bilo število inode z nepravilnim štetjem povezav. Priporočamo "
+#~ "vam, da prej poženete ukaz e2fsck!"
+
+#~ msgid "Not enough free inodes!"
+#~ msgstr "Ni dovolj prostih števil inode!"
+
+#~ msgid "File system is too full to remove a group!"
+#~ msgstr "Datotečni sistem je prepoln za odstranitev skupine!"
+
+#~ msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datotečni sistem ima preveč dodeljenih števil inode za odstranitev "
+#~ "skupine!"
+
+#~ msgid "adding groups"
+#~ msgstr "dodajanje skupin"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datotečni sistem je prepoln za spremembo velikosti na %i blokov. "
+#~ "Oprostite."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. "
+#~ "Sorry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datotečni sistem ima preveč zasedenih števil inode za spremembo velikosti "
+#~ "na %i blokov. Oprostite."
+
+#~ msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck."
+#~ msgstr "Datotečni sistem ni bil čisto odklopljen. Zaženite ukaz e2fsck."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only "
+#~ "resize the file system if it disables this feature. You can enable it "
+#~ "later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD "
+#~ "DEVICE'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datotečni sistem ima vklopljeno zmožnost 'dir_index'. Parted lahko "
+#~ "spremeni velikost datotečnega sistema le, če se ta zmožnost izklopi. "
+#~ "Pozneje jo lahko vklopite z ukazom 'tune2fs -O dir_index NAPRAVA' in nato "
+#~ "'e2fsck -fD NAPRAVA'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n"
+#~ "that MAY CORRUPT it (although no one has reported any such damage yet).\n"
+#~ "You should at least backup your data first, and run 'e2fsck -f' "
+#~ "afterwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opravilo spreminjanja velikosti na tem datotečnem sistemu bo uporabilo "
+#~ "PREIZKUSNO kodo,\n"
+#~ "ki LAHKO datotečni sistem POKVARI (čeprav takšne škode ni še nihče "
+#~ "prijavil).\n"
+#~ "Pred začetkom bi morali narediti vsaj varnostno kopijo podatkov in "
+#~ "zagnati ukaz 'e2fsck -f'"
+
+#~ msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Najdene so navzkrižne povezave blokov! Priporočamo vam, da najprej "
+#~ "zaženete ukaz e2fsck!"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Block %i has no reference? Weird."
+#~ msgstr "Blok %i nima sklica? Čudno."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!"
+#~ msgstr "Blok %i bi moral biti označen (%d, %d)!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive "
+#~ "check, use the e2fsck program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datotečni sistem ext2 je prestal osnovno preverjanje. Za bolj poglobljeno "
+#~ "preverjanje uporabite program e2fsck."
+
+#~ msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
+#~ msgstr "Oprostite, začetka ext2 razdelka še ni mogoče premakniti!"
+
+#~ msgid "Couldn't flush buffer cache!"
+#~ msgstr "Predpomnilnika medpomnilnika ni mogoče počistiti!"
+
+#~ msgid "writing per-group metadata"
+#~ msgstr "zapisovanje metapodatkov za skupine"
+
+#~ msgid "File system too small for ext2."
+#~ msgstr "Datotečni sistem je premajhen za ext2."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known "
+#~ "not to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datotečni sistem ima logično velikost sektorja %d. Znano je, da GNU "
+#~ "Parted ne deluje pravilno z velikostjo sektorjev drugačno od 512 bajtov."
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause "
+#~ "some programs to stop working."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteka %s je označena kot sistemska datoteka. To pomeni, da bi njen "
+#~ "premik lahko povzročil nedelovanje nekaterih programov."
+
+#~ msgid "Too many bad pages."
+#~ msgstr "Preveč slabih strani."
+
+#~ msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Razdelek mora imeti enega od naslednjih datotečnih sistemov VRSTA_DS: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The existing file system will be destroyed and all data on the partition "
+#~ "will be lost. Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obstoječi datotečni sistem bo uničen in vsi podatki na razdelku bodo "
+#~ "izgubljeni. Želite nadaljevati?"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING: you are attempting to use %s to operate on (%s) a file system.\n"
+#~ "%s's file system manipulation code is not as robust as what you'll find "
+#~ "in\n"
+#~ "dedicated, file-system-specific packages like e2fsprogs. We recommend\n"
+#~ "you use %s only to manipulate partition tables, whenever possible.\n"
+#~ "Support for performing most operations on most types of file systems\n"
+#~ "will be removed in an upcoming release.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "OPOZORILO: poskušate uporabiti %s za uporabo na datotečnem sistemu (%s).\n"
+#~ "Koda, ki spreminja datotečni sistem na %s ni tako dobro preverjena kot "
+#~ "v \n"
+#~ "posebnih določenih paketih kot na primer e2fsprog. Priporočamo,\n"
+#~ "da uporabite %s samo za spreminjanje tabel razdelkov, če je to mogoče.\n"
+#~ "Podpora za večino opravil na večini vrst datotečnih sistemov\n"
+#~ "bo odstranjena v prihajajoči izdaji.\n"
+
+#~ msgid "Source partition number?"
+#~ msgstr "Številka izvornega razdelka?"
+
+#~ msgid "Destination partition number?"
+#~ msgstr "Številka ciljnega razdelka?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Razširjen razdelek ne more vsebovati datotečnega sistema. Ste morda "
+#~ "želeli mkpart?"
+
+#~ msgid "Can't move an extended partition."
+#~ msgstr "Razširjenega razdelka ni mogoče premakniti."
+
+#~ msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Razdelka ni mogoče premakniti nase. Poskusite uporabiti spreminjanje "
+#~ "velikosti."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Minor: %d\n"
+#~ msgstr "Manjše število: %d\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Flags: %s\n"
+#~ msgstr "Zastavice: %s\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "File System: %s\n"
+#~ msgstr "Datotečni sistem: %s\n"
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "Velikost: "
+
+#~ msgid "Minimum size: "
+#~ msgstr "Najmanjša velikost: "
+
+#~ msgid "Maximum size: "
+#~ msgstr "Največja velikost: "
+
+#~ msgid "check"
+#~ msgstr "check"
+
+#~ msgid ""
+#~ "check NUMBER do a simple check on the file "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "check ŠTEVILO izvede enostavno preverjanje "
+#~ "datotečnega sistema"
+
+#~ msgid "cp"
+#~ msgstr "cp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another "
+#~ "partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "cp [IZ-NAPRAVA] IZ-ŠTEVILKA V-ŠTEVILKA prekopira datotečni sistem na "
+#~ "drug razdelek"
+
+#~ msgid "mkfs"
+#~ msgstr "mkfs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on "
+#~ "partition NUMBER"
+#~ msgstr ""
+#~ "mkfs ŠTEVILKA VRSTA-DS naredi datotečni sistem vrste "
+#~ "VRSTA-DS na razdelku ŠTEVILKA"
+
+#~ msgid "mkpartfs"
+#~ msgstr "mkpartfs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "mkpartfs VRSTA-RAZDELKA VRSTA-DS ZAČETEK KONEC naredi razdelek z "
+#~ "datotečnim sistemom"
+
+#~ msgid "move"
+#~ msgstr "move"
+
+#~ msgid ""
+#~ " NUMBER : display more detailed information about this particular "
+#~ "partition\n"
+#~ msgstr " ŠTEVILKA : prikaže podrobne podatke o določenem razdelku\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its "
+#~ "file system"
+#~ msgstr ""
+#~ "resize ŠTEVILKA ZAČETEK KONEC spremeni velikost razdelka "
+#~ "ŠTEVILKA in njegovega datotečnega sistema"