diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 3782 |
1 files changed, 3782 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po new file mode 100644 index 0000000..6dbb050 --- /dev/null +++ b/po/sl.po @@ -0,0 +1,3782 @@ +# Slovenian translation for parted +# Copyright (c) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the parted package. +# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: parted 2.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-11 19:44+0000\n" +"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 3 : 0);\n" +"X-Poedit-Language: Slovenian\n" +"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: lib/argmatch.c:145 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "neveljaven argument %s za %s" + +#: lib/argmatch.c:146 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "dvoumen argument %s za %s" + +#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Veljavni argumenti so:" + +#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145 +msgid "write error" +msgstr "napaka pisanja" + +#: lib/error.c:193 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Neznana sistemska napaka" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: možnost '%s' je dvoumna\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: možnost '%s' je dvoumna\n" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: neprepoznana možnost '%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: možnost '%c%s' ne dovoljuje argumenta\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: možnost '--%s' zahteva argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: neveljavna možnost -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: možnost zahteva argument -- '%c'\n" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:354 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Uspeh" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Ni zadetkov" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Neveljaven logični izraz" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Neveljaven znak za primerjavo" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Neveljavno ime razreda znakov" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Zaključna obratna poševnica" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Neveljaven povratni sklic" + +#: lib/regcomp.c:143 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Nezaključen [ ali [^" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Nezaključen ( ali \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Nezaključen \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Neveljaven konec razpona" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Pomnilnik je izčrpan" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Neveljaven predhodni logični izraz" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Prehiter konec logičnega izraza" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Logični izraz je prevelik" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Odvečni ) ali \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Manjkajoč predhodni logični izraz" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:149 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[jJdD]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:162 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Paket je pripravil %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Paket je pripravil %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"\n" +"GPLv3+: GNU GPL, različica 3 ali poznejša <http://www.gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"To je prost program; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n" +"Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Avtor: %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Avtorja: %s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Avtorji: %s, %s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s\n" +"in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s in drugi.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Hrošče prijavite na: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Hrošče programa %s prijavite na: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Domača stran %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, fuzzy, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" +"Splošna pomoč za uporabo programov GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "pomnilnik je porabljen" + +#: libparted/arch/beos.c:246 +msgid "Disk Image" +msgstr "Odtis diska" + +#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349 +#: libparted/arch/linux.c:1732 +#, c-format +msgid "Error opening %s: %s" +msgstr "Napaka med odpiranjem %s: %s" + +#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359 +#: libparted/arch/linux.c:1743 +#, c-format +msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." +msgstr "" +"%s ni mogoče odpreti za branje in pisanje (%s). %s je odprt samo za branje." + +#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908 +#, c-format +msgid "%s during seek for read on %s" +msgstr "%s med iskanjem za branje na %s" + +#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596 +#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868 +#: libparted/arch/linux.c:1950 +#, c-format +msgid "%s during read on %s" +msgstr "%s med branjem na %s" + +#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557 +#: libparted/arch/linux.c:2027 +#, c-format +msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." +msgstr "Pisanje v %s ni mogoče, ker je odprt samo za branje." + +#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052 +#, c-format +msgid "%s during seek for write on %s" +msgstr "%s med iskanjem za pisanje na %s" + +#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678 +#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000 +#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168 +#, c-format +msgid "%s during write on %s" +msgstr "%s med pisanjem na %s" + +#: partprobe/partprobe.c:149 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Poskusite `%s --help' za več podrobnosti.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:153 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOSTI] [NAPRAVE] ...\n" + +#: partprobe/partprobe.c:154 +msgid "" +"Inform the operating system about partition table changes.\n" +"\n" +" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n" +" -s, --summary print a summary of contents\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -v, --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"Operacijski sistem obvesti o spremembah v preglednici razdelkov.\n" +"\n" +" -d, --dry-run v resnici ne obvesti operacijskega sistema\n" +" -s, --summary izpiše povzetek vsebine\n" +" -h, --help prikaže to pomoč in konča\n" +" -v, --version prikaže podrobnosti o različici in konča\n" + +#: partprobe/partprobe.c:162 +msgid "" +"\n" +"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ko NAPRAVA ni podana, preišče vse razdelke.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:166 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Hrošče prijavite na <%s>.\n" + +#: libparted/arch/gnu.c:110 +#, c-format +msgid "Unable to open %s." +msgstr "Ni bilo mogoče odpreti %s." + +#: libparted/arch/gnu.c:130 +msgid "Unable to probe store." +msgstr "Zaloge ni mogoče preveriti." + +#: libparted/arch/gnu.c:235 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a " +"result, it may not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" + +#: libparted/arch/gnu.c:261 +#, c-format +msgid "" +"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your " +"changes until after reboot." +msgstr "" + +#: libparted/arch/gnu.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may " +"not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" + +#: libparted/arch/gnu.c:820 +#, c-format +msgid "%s trying to sync %s to disk" +msgstr "%s poizkus usklajevanja %s z diskom" + +#: libparted/arch/linux.c:633 +#, c-format +msgid "Could not stat device %s - %s." +msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza stat na napravi %s - %s." + +#: libparted/arch/linux.c:690 +#, c-format +msgid "Unable to determine the dm type of %s." +msgstr "Vrste dm za %s ni mogoče določiti." + +#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine sector size for %s: %s.\n" +"Using the default sector size (%lld)." +msgstr "" +"Velikosti sektorja %s ni mogoče določiti: %s.\n" +"Uporabljena bo privzeta velikost sektorja (%lld):" + +#: libparted/arch/linux.c:795 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine physical sector size for %s.\n" +"Using the logical sector size (%lld)." +msgstr "" +"Fizične velikosti sektorja za %s ni mogoče določiti.\n" +"Uporabljena bo logična velikost sektorja (%lld)." + +#: libparted/arch/linux.c:855 +#, c-format +msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." +msgstr "Velikosti %s ni mogoče določiti (%s)." + +#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973 +msgid "Generic IDE" +msgstr "Izvorni IDE" + +#: libparted/arch/linux.c:963 +#, c-format +msgid "Could not get identity of device %s - %s" +msgstr "Identitete naprave %s ni mogoče dobiti - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:994 +#, c-format +msgid "" +"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n" +"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file " +"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n" +"Please consult the web site for up-to-date information." +msgstr "" +"Naprava %s ima več (%d) logičnih sektorjev na vsakem fizičnem sektorju.\n" +"GNU Parted PREIZKUSNO podpira nekatere kombinacije oznak diskov/datotečnih " +"sistemov. Naprimer GPT in ext2/3.\n" +"Za trenutne podatke preverite spletno stran." + +#: libparted/arch/linux.c:1172 +#, c-format +msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" +msgstr "Napaka med začenjanjem SCSI naprave %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1236 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or " +"partition table. Perhaps you selected the wrong device?" +msgstr "" +"Naprava %s ima ničelno dolžino, zato ne more shraniti datotečnega sistema " +"ali preglednice razdelkov. Morda ste izbrali napačno napravo?" + +#: libparted/arch/linux.c:1349 +#, c-format +msgid "" +"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted " +"unless you REALLY know what you're doing!" +msgstr "" +"Ni mogoče določiti geometrije datoteke/naprave %s. Parted uporabite le, če " +"RESNIČNO veste kaj počnete!" + +#: libparted/arch/linux.c:1409 +msgid "Generic SD/MMC Storage Card" +msgstr "Izvorna kartica shrambe SD/MMC" + +#: libparted/arch/linux.c:1423 +#, fuzzy +msgid "NVMe Device" +msgstr "Nova naprava?" + +#: libparted/arch/linux.c:1484 +msgid "DAC960 RAID controller" +msgstr "DAC960 RAID krmilnik" + +#: libparted/arch/linux.c:1489 +msgid "Promise SX8 SATA Device" +msgstr "Naprava Promise SX8 SATA" + +#: libparted/arch/linux.c:1494 +msgid "ATA over Ethernet Device" +msgstr "Naprava ATA preko Eternet" + +#: libparted/arch/linux.c:1500 +msgid "IBM S390 DASD drive" +msgstr "Pogon IBM S390 DASD" + +#: libparted/arch/linux.c:1506 +msgid "IBM iSeries Virtual DASD" +msgstr "IBM iSeries Virtual DASD" + +#: libparted/arch/linux.c:1511 +msgid "Compaq Smart Array" +msgstr "Compaq Smart Array" + +#: libparted/arch/linux.c:1521 +msgid "NVDIMM Device" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1526 +msgid "ATARAID Controller" +msgstr "Krmilnik ATARAID" + +#: libparted/arch/linux.c:1531 +msgid "I2O Controller" +msgstr "Krmilnik I2O" + +#: libparted/arch/linux.c:1536 +msgid "User-Mode Linux UBD" +msgstr "Uporabnišči način Linux UBD" + +#: libparted/arch/linux.c:1546 +#, fuzzy +msgid "Loopback device" +msgstr "Izvorna naprava?" + +#: libparted/arch/linux.c:1554 +#, c-format +msgid "Linux device-mapper (%s)" +msgstr "Linux preslikovalnik naprav (%s)" + +#: libparted/arch/linux.c:1565 +msgid "Xen Virtual Block Device" +msgstr "Naprava Xen Virtual Block" + +#: libparted/arch/linux.c:1570 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" + +#: libparted/arch/linux.c:1579 +msgid "Virtio Block Device" +msgstr "Naprava Virtio Block" + +#: libparted/arch/linux.c:1584 +msgid "Linux Software RAID Array" +msgstr "Polje Linux Software RAID" + +#: libparted/arch/linux.c:1589 +msgid "RAM Drive" +msgstr "" + +#: libparted/arch/linux.c:1596 +msgid "ped_device_new() Unsupported device type" +msgstr "ped_device_new() Nepodprta vrsta naprave" + +#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775 +#, c-format +msgid "Error fsyncing/closing %s: %s" +msgstr "Napaka med opravilom fsyncing/zapiranjem %s: %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1949 +#, fuzzy, c-format +msgid "%0.0send of file while reading %s" +msgstr "konec datoteke med branjem %s" + +#: libparted/arch/linux.c:2691 +#, c-format +msgid "" +"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This " +"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- " +"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." +msgstr "" +"Napaka med obveščanjem jedra o spremembah razdelka %s -- %s. Linux ne bo " +"imel podatkov o spremembah %s do ponovnega zagona -- razdelka ne " +"priklapljajte ali uporabljajte do ponovnega zagona." + +#: libparted/arch/linux.c:2811 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to determine the start and length of %s." +msgstr "Velikosti in dolžine %s ni mogoče določiti." + +#: libparted/arch/linux.c:3225 +#, c-format +msgid "" +"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform " +"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, " +"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before " +"making further changes." +msgstr "" +"Razdelek(ki) %s na %s je/so bil(i) zapisan(i), vendar jedra ni bilo mogoče " +"obvestiti o spremembi, najverjetneje zato ker je/so v uporabi. Zaradi tega " +"je/so stari razdelek(ki) še vedno v uporabi. Pred nadaljnjimi spremembami " +"priporočamo ponoven zagon." + +#: libparted/cs/geom.c:163 +#, c-format +msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)" +msgstr "Konec ne more biti pred začetkom! (začetni sektor=%jd dolžina=%jd)" + +#: libparted/cs/geom.c:379 +#, c-format +msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." +msgstr "Poskus zapisovanja sektorjev %ld-%ld zunaj razdelka na %s." + +#: libparted/cs/geom.c:419 +msgid "checking for bad blocks" +msgstr "preverjanje slabih blokov" + +#: libparted/debug.c:97 +#, c-format +msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n" +msgstr "Ukaz backtrace ima %d klicev na skladu:\n" + +#: libparted/debug.c:110 +#, c-format +msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed." +msgstr "Trditev (%s) na %s:%d v funkciji %s() ni uspela." + +#: libparted/disk.c:194 +#, c-format +msgid "%s: unrecognised disk label" +msgstr "%s: neprepoznana oznaka diska" + +#: libparted/disk.c:487 +#, c-format +msgid "" +"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled " +"read-only." +msgstr "" +"libparted ne podpira zapisovanja na %s. Morda je bil preveden samo za branje." + +#: libparted/disk.c:632 +#, c-format +msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." +msgstr "Razdelek %d je %s, vendar je datotečni sistem %s." + +#: libparted/disk.c:841 +msgid "cylinder_alignment" +msgstr "poravnava_cilindrov" + +#: libparted/disk.c:843 +#, fuzzy +msgid "pmbr_boot" +msgstr "zagon" + +#: libparted/disk.c:848 +#, c-format +msgid "Unknown disk flag, %d." +msgstr "Neznana zastavica diska, %d." + +#: libparted/disk.c:1320 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support extended partitions." +msgstr "oznake diska %s ne podpirajo razširjenih razdelkov." + +#: libparted/disk.c:1990 +#, c-format +msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." +msgstr "oznake diska %s ne podpirajo logičnih ali razširjenih razdelkov." + +#: libparted/disk.c:2003 +msgid "Too many primary partitions." +msgstr "Preveč osnovnih razdelkov." + +#: libparted/disk.c:2012 +#, c-format +msgid "" +"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." +msgstr "" +"Dodajanje logičnega razdelka na %s ni mogoče, ker razširjeni razdelek ne " +"obstaja." + +#: libparted/disk.c:2036 +#, c-format +msgid "Can't have more than one extended partition on %s." +msgstr "Ni mogoče imeti več kot enega razširjenega razdelka na %s." + +#: libparted/disk.c:2046 +msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." +msgstr "Logični razdelek ne sme biti zunaj razširjenega razdelka." + +#: libparted/disk.c:2071 +#, c-format +msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." +msgstr "Logični razdelek ne sme biti zunaj razširjenega razdelka na %s." + +#: libparted/disk.c:2081 +msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." +msgstr "Osnovni razdelek ne more biti znotraj razširjenega razdelka." + +#: libparted/disk.c:2090 +msgid "Can't have a partition outside the disk!" +msgstr "Razdelek izven diska ni mogoč!" + +#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319 +msgid "Can't have overlapping partitions." +msgstr "Razdelki se ne smejo prekrivati." + +#: libparted/disk.c:2520 +msgid "metadata" +msgstr "metapodatki" + +#: libparted/disk.c:2522 +msgid "free" +msgstr "prosto" + +#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302 +msgid "extended" +msgstr "razširjen" + +#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306 +msgid "logical" +msgstr "logični" + +#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298 +msgid "primary" +msgstr "osnovni" + +#: libparted/disk.c:2544 +msgid "boot" +msgstr "zagon" + +#: libparted/disk.c:2546 +msgid "bios_grub" +msgstr "bios_grub" + +#: libparted/disk.c:2548 +msgid "root" +msgstr "korenski" + +#: libparted/disk.c:2550 +msgid "swap" +msgstr "izmenjalni razdelek" + +#: libparted/disk.c:2552 +msgid "hidden" +msgstr "skrito" + +#: libparted/disk.c:2554 +msgid "raid" +msgstr "raid" + +#: libparted/disk.c:2556 +msgid "lvm" +msgstr "lvm" + +#: libparted/disk.c:2558 +msgid "lba" +msgstr "lba" + +#: libparted/disk.c:2560 +msgid "hp-service" +msgstr "hp-service" + +#: libparted/disk.c:2562 +msgid "palo" +msgstr "palo" + +#: libparted/disk.c:2564 +msgid "prep" +msgstr "prep" + +#: libparted/disk.c:2566 +msgid "msftres" +msgstr "msftres" + +#: libparted/disk.c:2568 +#, fuzzy +msgid "msftdata" +msgstr "metapodatki" + +#: libparted/disk.c:2570 +msgid "atvrecv" +msgstr "atvrecv" + +#: libparted/disk.c:2572 +msgid "diag" +msgstr "diag" + +#: libparted/disk.c:2574 +msgid "legacy_boot" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2576 +msgid "irst" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2578 +#, fuzzy +msgid "esp" +msgstr "Da" + +#: libparted/disk.c:2580 +msgid "chromeos_kernel" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2582 +#, fuzzy +msgid "bls_boot" +msgstr "zagon" + +#: libparted/disk.c:2584 +msgid "linux-home" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2586 +msgid "no_automount" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2592 +#, c-format +msgid "Unknown partition flag, %d." +msgstr "Neznana zastavica razdelka, %d." + +#: libparted/exception.c:79 +msgid "Information" +msgstr "Podrobnosti" + +#: libparted/exception.c:80 +msgid "Warning" +msgstr "Opozorilo" + +#: libparted/exception.c:81 +msgid "Error" +msgstr "Napaka" + +#: libparted/exception.c:82 +msgid "Fatal" +msgstr "Usodno" + +#: libparted/exception.c:83 +msgid "Bug" +msgstr "Hrošč" + +#: libparted/exception.c:84 +msgid "No Implementation" +msgstr "Ni podprto" + +#: libparted/exception.c:88 +msgid "Fix" +msgstr "Popravi" + +#: libparted/exception.c:89 +msgid "Yes" +msgstr "Da" + +#: libparted/exception.c:90 +msgid "No" +msgstr "Ne" + +#: libparted/exception.c:91 +msgid "OK" +msgstr "V redu" + +#: libparted/exception.c:92 +msgid "Retry" +msgstr "Poskusi znova" + +#: libparted/exception.c:93 +msgid "Ignore" +msgstr "Prezri" + +#: libparted/exception.c:94 +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#: libparted/exception.c:134 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted " +"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what " +"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s " +"containing at least the version (%s) and the following message: " +msgstr "" +"V GNU Parted je bil zaznan hrošč. Na spletni strani parted http://www.gnu." +"org/software/parted/parted.html lahko pridobite več podrobnosti o tem kaj bi " +"bilo uporabno za pošiljanje hrošča! Prosimo, pošljite poročilo o hrošču na " +"bug-parted@gnu.org vsaj s podatki o različici (%s) in naslednjim " +"sporočilom: " + +#: libparted/labels/aix.c:92 +msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "Podpora za branje diskov oznake AIX še ni dodana." + +#: libparted/labels/aix.c:103 +msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "Podpora za pisanje diskov oznake AIX še ni dodana." + +#: libparted/labels/aix.c:116 +msgid "" +"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "Podpora za dodajanje razdelkov diskom oznake AIX še ni dodana." + +#: libparted/labels/aix.c:126 +msgid "" +"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "Podpora za podvajanje razdelkov diskov oznake AIX še ni dodana." + +#: libparted/labels/aix.c:144 +msgid "" +"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not " +"implemented yet." +msgstr "" +"Podpora za nastavljanje vrste sistema razdelkov v diskih oznake AIX še ni " +"dodana." + +#: libparted/labels/aix.c:154 +msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "Podpora za nastavljanje zastavic diskov oznake AIX še ni dodana." + +#: libparted/labels/atari.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d " +"bytes." +msgstr "" +"Parted ne more uporabiti datotečnega sistema HFS na disku z velikostjo " +"sektorja različno od %d bajtov." + +#: libparted/labels/atari.c:290 +#, c-format +msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:403 +msgid "" +"Too many Atari partitions detected. Maybe there is a loop in the XGM linked " +"list. Aborting." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:601 +#, c-format +msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:622 +#, c-format +msgid "" +"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:653 +#, c-format +msgid "" +"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it " +"is corrupted." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:883 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:890 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:967 +msgid "" +"The sector count that is stored in the partition table does not correspond " +"to the size of your device. Do you want to fix the partition table?" +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1008 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store BSL." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1116 +msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1135 +msgid "" +"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is " +"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected " +"by ICD compatible software. Do you want to invalidate the ICD table?" +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1169 +#, fuzzy +msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions." +msgstr "Razširjenega razdelka ni mogoče prekopirati." + +#: libparted/labels/atari.c:1191 +msgid "There were remaining partitions after filling the tables." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1231 +#, c-format +msgid "" +"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary " +"partitions, if XGM is the first one it counts for two)." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563 +#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294 +#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891 +#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409 +#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054 +#: libparted/labels/sun.c:781 +msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." +msgstr "Vsem omejitvam razdelka ni mogoče zadostiti." + +#: libparted/labels/atari.c:1762 +#, c-format +msgid "" +"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an " +"extended XGM partition. If XGM is the first partition it counts for two." +msgstr "" + +#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082 +msgid "Unable to allocate a partition number." +msgstr "Dodeljevanje številke razdelka ni uspelo." + +#: libparted/labels/bsd.c:588 +msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." +msgstr "Dodeljevanje reže bsd disklabel ni uspelo." + +#: libparted/labels/dasd.c:634 +msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n" +msgstr "" + +#: libparted/labels/dasd.c:919 +msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot" +msgstr "Dodeljevanje reže dasd disklabel ni uspelo." + +#: libparted/labels/dos.c:1159 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." +msgstr "Neveljavna preglednica razdelka na %s -- napačen podpis %x." + +#: libparted/labels/dos.c:1187 +#, c-format +msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." +msgstr "Neveljavna preglednica razdelka - rekurzivni razdelek na %s." + +#: libparted/labels/dos.c:2276 +msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." +msgstr "" +"Parted ne more spremeniti velikosti razdelka, ki ga upravlja Windows Dynamic " +"Disk." + +#: libparted/labels/dos.c:2532 +#, fuzzy +msgid "cannot create any more partitions" +msgstr "Novih razdelkov ni mogoče ustvariti." + +#: libparted/labels/dvh.c:183 +#, c-format +msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." +msgstr "%s ne vsebuje razširjenega razdelka (razdelek glave nosilca)." + +#: libparted/labels/dvh.c:309 +msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." +msgstr "Nadzorna vsota je napačna, kar kaže na okvaro v preglednici razdelkov." + +#: libparted/labels/dvh.c:614 +msgid "Only primary partitions can be root partitions." +msgstr "Samo osnovni razdelki so lahko korenski razdeleki." + +#: libparted/labels/dvh.c:628 +msgid "Only primary partitions can be swap partitions." +msgstr "Samo osnovni razdelki so lahko izmenjevalni razdelki." + +#: libparted/labels/dvh.c:642 +msgid "Only logical partitions can be a boot file." +msgstr "Samo logični razdelki so lahko zagonske datoteke." + +#: libparted/labels/dvh.c:719 +#, c-format +msgid "" +"failed to set dvh partition name to %s:\n" +"Only logical partitions (boot files) have a name." +msgstr "" +"nastavljanje imena razdelka dvh na %s ni uspelo:\n" +"Samo logični razdelki (zagonske datoteke) imajo ime." + +#: libparted/labels/dvh.c:812 +msgid "Too many primary partitions" +msgstr "Preveč osnovnih razdelkov" + +#: libparted/labels/fdasd.c:136 +msgid "open error" +msgstr "napaka med odpiranjem" + +#: libparted/labels/fdasd.c:139 +msgid "seek error" +msgstr "napaka med iskanjem" + +#: libparted/labels/fdasd.c:142 +msgid "read error" +msgstr "napaka med branjem" + +#: libparted/labels/fdasd.c:148 +msgid "ioctl() error" +msgstr "napaka ioctl()" + +#: libparted/labels/fdasd.c:152 +msgid "API version mismatch" +msgstr "Neujemanje različice API" + +#: libparted/labels/fdasd.c:156 +msgid "Unsupported disk type" +msgstr "Nepodprta vrsta diska" + +#: libparted/labels/fdasd.c:160 +msgid "Unsupported disk format" +msgstr "Nepodprta oblika diska" + +#: libparted/labels/fdasd.c:164 +msgid "Disk is in use" +msgstr "Disk je v uporabi" + +#: libparted/labels/fdasd.c:168 +msgid "Syntax error in config file" +msgstr "Skladenjska napaka v nastevitveni datoteki" + +#: libparted/labels/fdasd.c:172 +msgid "Volume label is corrupted" +msgstr "Oznaka nosilca je pokvarjena" + +#: libparted/labels/fdasd.c:176 +msgid "A data set name is corrupted" +msgstr "Ime množice podatkov je pokvarjeno" + +#: libparted/labels/fdasd.c:180 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Dodeljevanje pomnilnika ni uspelo" + +#: libparted/labels/fdasd.c:184 +msgid "Device verification failed" +msgstr "Preverjanje naprave ni uspelo" + +#: libparted/labels/fdasd.c:185 +msgid "The specified device is not a valid DASD device" +msgstr "Določena naprava ni veljavna naprava DASD" + +#: libparted/labels/fdasd.c:188 +msgid "VOLSER not found on device" +msgstr "" + +#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179 +msgid "Fatal error" +msgstr "Usodna napaka" + +#: libparted/labels/fdasd.c:243 +msgid "No room for volume label." +msgstr "Ni prostora za oznako nosilca." + +#: libparted/labels/fdasd.c:251 +msgid "No room for partition info." +msgstr "Ni prostora za podrobnosti o razdelku." + +#: libparted/labels/fdasd.c:828 +msgid "Invalid VTOC." +msgstr "Neveljaven VTOC." + +#: libparted/labels/fdasd.c:912 +msgid "Could not retrieve API version." +msgstr "Različice API ni mogoče pridobiti." + +#: libparted/labels/fdasd.c:915 +#, c-format +msgid "" +"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!" +msgstr "" +"Trenuten API različice '%d' se ne ujema z API gonilnika dasd različica '%d'!" + +#: libparted/labels/fdasd.c:1020 +#, fuzzy +msgid "Could not retrieve disk size." +msgstr "Podrobnosti o disku ni mogoče pridobiti." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1029 +msgid "Could not retrieve disk geometry information." +msgstr "Podrobnosti o geometriji diska ni mogoče pridobiti." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1035 +msgid "Could not retrieve blocksize information." +msgstr "Podrobnosti o velikosti bloka ni mogoče pridobiti." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1045 +msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390." +msgstr "" + +#: libparted/labels/gpt.c:589 +#, fuzzy +msgid "device is too small for GPT" +msgstr "Naprava je premajhna za %lu blokov." + +#: libparted/labels/gpt.c:791 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than " +"what Parted can recognise. Please report this!" +msgstr "" +"Oblika GTP preglednice razdelkov je različica %x, kar je novejše kot lahko " +"Parted prepozna. Sporočite nam! bug-parted@gnu.org" + +#: libparted/labels/gpt.c:827 +#, c-format +msgid "" +"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT " +"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current " +"setting? " +msgstr "" +"Ves prostor, ki je na voljo %s, ni v uporabi, GTP lahko popravite, da se bo " +"uporabljal ves prostor (dodatnih %llu blokov) ali pa nadaljujte s trenutnimi " +"nastavitvami. " + +#: libparted/labels/gpt.c:1026 +#, fuzzy +msgid "" +"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, " +"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" +msgstr "" +"Varnostna kopija preglednice GPT ni na koncu diska, kot bi morala biti. To " +"najverjetneje pomeni, da drug operacijski sistem verjame, da je velikost " +"diska manjša. Ali želite to popraviti s premikom varnostne kopije na konec " +"diska (in izbrisom stare varnostne kopije)?" + +#: libparted/labels/gpt.c:1044 +msgid "" +"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh " +"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." +msgstr "" +"Tako osnovna kot varnostna kopija preglednice GPT sta pokvarjeni. Poskusite " +"narediti svežo preglednico in z reševalno možnostjo programa Parted obnoviti " +"razdelke." + +#: libparted/labels/gpt.c:1055 +msgid "" +"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"Varnostna kopija preglednice GPT je pokvarjena, vendar je osnovna videti v " +"redu, zato bo uporabljena." + +#: libparted/labels/gpt.c:1067 +msgid "" +"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"Osnovna preglednica GPT je pokvarjena, vendar je varnostna kopija v redu, " +"zato bo uporabljena." + +#: libparted/labels/gpt.c:1091 +msgid "primary partition table array CRC mismatch" +msgstr "polje osnovne preglednice razdelka ima nujemajoč CRC" + +#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749 +#, fuzzy +msgid "failed to translate partition name" +msgstr "Dodeljevanje številke razdelka ni uspelo." + +#: libparted/labels/mac.c:185 +#, c-format +msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." +msgstr "Neveljaven podpis %x na oznaki diska Mac." + +#: libparted/labels/mac.c:232 +msgid "Partition map has no partition map entry!" +msgstr "Preslikava razdelkov ne vsebuje vnosov preslikave razdelkov!" + +#: libparted/labels/mac.c:280 +#, c-format +msgid "%s is too small for a Mac disk label!" +msgstr "%s je premajhen za oznako diska Mac!" + +#: libparted/labels/mac.c:507 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid signature %x." +msgstr "Razdelek %d ima neveljaven podpis %x." + +#: libparted/labels/mac.c:524 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" +msgstr "Razdelek %d ima neveljavno dolžino 0 bajtov!" + +#: libparted/labels/mac.c:555 +msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." +msgstr "Področje podatkov se ne začne na začetku razdelka." + +#: libparted/labels/mac.c:572 +msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Zagonsko področje razdelka ne zaseda celotnega razdelka." + +#: libparted/labels/mac.c:583 +msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Podatkovno področje razdelka ne zaseda celotnega razdelka." + +#: libparted/labels/mac.c:635 +#, c-format +msgid "" +"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." +msgstr "" +"Čudna velikost bloka na opisovalniku naprave: %d bajtov ni deljivih z 512." + +#: libparted/labels/mac.c:648 +#, c-format +msgid "" +"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux " +"says it is %d bytes." +msgstr "" +"Opisovalnik naprave pravi, da je fizični blok velik %d bajtov, vendar Linux " +"pravi, da je %d bajtov." + +#: libparted/labels/mac.c:701 +msgid "No valid partition map found." +msgstr "Preslikave razdelka ni mogoče najti." + +#: libparted/labels/mac.c:775 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d " +"says it is %d!" +msgstr "" +"Sporne velikosti vnosov preslikave razdelka! Vnos 1 pravi %d, vendar vnos %d " +"pravi %d!" + +#: libparted/labels/mac.c:806 +msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" +msgstr "Čudno! Obstajata 2 vnosa preslikave particij!" + +#: libparted/labels/mac.c:1345 +msgid "" +"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from " +"recognising it as such." +msgstr "" +"Spreminjanje imena korenskega ali izmenjevalnega razdelka bo sistemu Linux " +"preprečilo prepoznavo the razdelkov." + +#: libparted/labels/mac.c:1444 +msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" +msgstr "Dodatnega razdelka ni mogoče dodati - načrt razdelkov je premajhen!" + +#: libparted/labels/pc98.c:285 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s." +msgstr "Neveljavna preglednica razdelkov na %s." + +#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416 +#, c-format +msgid "" +"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still " +"unsupported." +msgstr "Razdelek %d ni poravnan z mejo cilindrov. To ni podprto." + +#: libparted/labels/pc98.c:729 +msgid "Can't add another partition." +msgstr "Dodatnega razdelka ni mogoče dodati." + +#: libparted/labels/pt-tools.c:134 +#, c-format +msgid "" +"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed " +"maximum of %jd" +msgstr "" +"razdelek dolžine %jd sektorjev presega največjo vrednosti določeno v %s " +"tebeli razdelkov %jd" + +#: libparted/labels/pt-tools.c:147 +#, c-format +msgid "" +"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum " +"of %jd" +msgstr "" +"številka začetnega sektorja %jd presega največjo vrednosti določeno v %s " +"tebeli razdelkov %jd" + +#: libparted/labels/rdb.c:170 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." +msgstr "%s: Slaba nadzorna vsota na bloku %llu vrste %s." + +#: libparted/labels/rdb.c:486 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." +msgstr "%s: Bloka rdb ni mogoče najti, kar se ne sme zgoditi." + +#: libparted/labels/rdb.c:575 +#, c-format +msgid "%s : Loop detected at block %d." +msgstr "%s: Na bloku %d je bila zaznana zanka." + +#: libparted/labels/rdb.c:594 +#, c-format +msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." +msgstr "%s: Zdi se, da je seznam %s na bloku %s slab." + +#: libparted/labels/rdb.c:693 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list bad blocks." +msgstr "%s: Naštevanje slabih blokov ni uspelo." + +#: libparted/labels/rdb.c:701 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list partition blocks." +msgstr "%s : Naštevanje blokov razdelkov ni uspelo." + +#: libparted/labels/rdb.c:709 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list file system blocks." +msgstr "%s: Izpis blokov sistemskih datotek ni uspel." + +#: libparted/labels/rdb.c:717 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list boot blocks." +msgstr "%s: Izpis zagonskih blokov ni uspel." + +#: libparted/labels/rdb.c:744 +#, c-format +msgid "Failed to write partition block at %d." +msgstr "Zapisovanje bloka razdelka na %d ni uspelo." + +#: libparted/labels/sun.c:162 +msgid "Corrupted Sun disk label detected." +msgstr "Zaznana je bila pokvarjena oznaka diska Sun" + +#: libparted/labels/sun.c:277 +#, c-format +msgid "" +"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not " +"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." +msgstr "" +"CHS geometrija diska (%d,%d,%d) sporočena iz operacijskega sistema se ne " +"ujema z geometrijo shranjeno v oznaki diska (%d,%d,%d)." + +#: libparted/labels/sun.c:299 +#, c-format +msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." +msgstr "Oznaka diska opisuje disk večji kot %s." + +#: libparted/labels/sun.c:474 +#, c-format +msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." +msgstr "Disk ima %d cilindrov, kar je več kot največja vrednost 65536." + +#: libparted/labels/sun.c:813 +msgid "" +"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is " +"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may " +"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates " +"it as well." +msgstr "" +"Na voljo je samo še razdelek Whole Disk. V splošnem prepis tega razdelka ni " +"dobra zamisel. Solaris se brez tega razdelka morda ne bo mogel zagnati in " +"tudi SILO (zagonski nalagalnik sparc) uporablja ta razdelek." + +#: libparted/labels/sun.c:828 +msgid "Sun disk label is full." +msgstr "Oznaka diska Sun je polna." + +#: libparted/labels/vtoc.c:164 +msgid "opening of device failed" +msgstr "odpiranje naprave ni uspelo" + +#: libparted/labels/vtoc.c:168 +msgid "seeking on device failed" +msgstr "iskanje na napravi ni uspelo" + +#: libparted/labels/vtoc.c:172 +msgid "writing to device failed" +msgstr "zapisovanje na napravo ni uspelo" + +#: libparted/labels/vtoc.c:176 +msgid "reading from device failed" +msgstr "branje iz naprave ni uspelo" + +#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378 +#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406 +msgid "Could not read volume label." +msgstr "Oznake nosilca ni mogoče prebrati." + +#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431 +msgid "Could not write volume label." +msgstr "Oznake nosilca ni mogoče zapisati." + +#: libparted/labels/vtoc.c:537 +msgid "Could not read VTOC labels." +msgstr "Oznake VTOC ni mogoče prebrati." + +#: libparted/labels/vtoc.c:543 +msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "VTOC FMT1 DSCB ni mogoče prebrati." + +#: libparted/labels/vtoc.c:550 +msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "VTOC FMT4 DSCB ni mogoče prebrati." + +#: libparted/labels/vtoc.c:557 +msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "VTOC FMT5 DSCB ni mogoče prebrati." + +#: libparted/labels/vtoc.c:564 +msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "VTOC FMT7 DSCB ni mogoče prebrati." + +#: libparted/labels/vtoc.c:585 +msgid "Could not write VTOC labels." +msgstr "Oznake VTOC ni mogoče zapisati." + +#: libparted/labels/vtoc.c:591 +msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "VTOC FMT1 DSCB ni mogoče zapisati." + +#: libparted/labels/vtoc.c:598 +msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "VTOC FMT4 DSCB ni mogoče zapisati." + +#: libparted/labels/vtoc.c:605 +msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "VTOC FMT5 DSCB ni mogoče napisati." + +#: libparted/labels/vtoc.c:612 +msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "VTOC FMT7 DSCB ni mogoče zapisati." + +#: libparted/labels/vtoc.c:622 +#, fuzzy +msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB." +msgstr "VTOC FMT1 DSCB ni mogoče zapisati." + +#: libparted/libparted.c:247 +msgid "Out of memory." +msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika." + +#: libparted/unit.c:140 +msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." +msgstr "Velikosti enote za posebno enoto 'COMPACT' ni mogoče dobiti." + +#: libparted/unit.c:386 +#, c-format +msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." +msgstr "\"%s\" ima neveljavno skladnjo za mesto." + +#: libparted/unit.c:394 +#, c-format +msgid "The maximum head value is %d." +msgstr "Največja vrednost glave je %d." + +#: libparted/unit.c:401 +#, c-format +msgid "The maximum sector value is %d." +msgstr "Največja vrednost sektorja je %d." + +#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565 +#, c-format +msgid "The location %s is outside of the device %s." +msgstr "Mesto %s je zunaj naprave %s." + +#: libparted/unit.c:527 +msgid "Invalid number." +msgstr "Neveljavno število." + +#: libparted/unit.c:533 +msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1" +msgstr "" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate partition block\n" +msgstr "%s : Dodeljevanje bloka razdelka ni uspelo\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate block\n" +msgstr "%s: Dodeljevanje bloka ni uspelo\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n" +msgstr "%s: Branje zagonskega bloka %llu ni uspelo\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n" +msgstr "%s: Branje korenskega bloka %llu ni uspelo\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate id list element\n" +msgstr "%s: Dodeljevanje elementa id seznama ni uspelo\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read block %llu\n" +msgstr "%s : Branje bloka %llu ni uspelo\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n" +msgstr "%s: Slaba nadzorna vsota na bloku %llu vrste %s\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't write block %d\n" +msgstr "%s: Zapisovanje bloka %d ni uspelo\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n" +msgstr "%s: Dodeljevanje bloka disk_specific rdb ni uspelo\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n" +msgstr "%s : bloka rdb ni mogoče najti, kar se ne sme zgoditi\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319 +#, c-format +msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n" +msgstr "%s: Branje bloka razdelka %llu ni uspelo\n" + +#: libparted/fs/fat/fat.c:149 +msgid "" +"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT " +"support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Parted ni bil pravilno preveden: FAT zaganjalni sektor bi moral biti 512 " +"bajtov. Podpora FAT bo onemogočena." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49 +msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." +msgstr "Datotečni sistem ima neveljaven podpis za datotečni sistem FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57 +msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." +msgstr "" +"Datotečni sistem ima neveljavno velikost sektorjev za datotečni sistem FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64 +msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." +msgstr "Datotečni sistem ima neveljavno velikost gruč za datotečni sistem FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71 +msgid "" +"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." +msgstr "" +"Datotečni sistem ima neveljavno število rezerviranih sektorjev za datotečni " +"sistem FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78 +msgid "File system has an invalid number of FATs." +msgstr "Datotečni sistem ima neveljavno število FAT-ov." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)." +msgstr "" + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194 +msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " +msgstr "" +"FAT zagonski sektor pravi, da je logična velikost sektorja 0. To je " +"nenavadno. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200 +msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " +msgstr "" +"FAT zagonski sektor pravi, da preglednica FAT ne obstaja. To je nenavadno. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206 +msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " +msgstr "" +"FAT zagonski sektor pravi, da gruče vsebujejo 0 sektorjev. To je nenavadno. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216 +msgid "File system is FAT12, which is unsupported." +msgstr "Datotečni sistem je FAT12. Ta datotečni sistem ni podprt." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231 +#, c-format +msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'." +msgstr "" +"Neprepoznaven podpis linux izmenjevalnega razdelka v starem slogu '%10s'." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269 +#, c-format +msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'." +msgstr "" +"Neprepoznaven podpis linux izmenjevalnega razdelka v novem slogu '%10s'." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309 +#, c-format +msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'." +msgstr "Neprepoznaven podpis linux izmenjevalnega razdelka '%9s'." + +#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to " +"%d bytes." +msgstr "" +"Parted ne more uporabiti datotečnega sistema HFS na disku z velikostjo " +"sektorja različno od %d bajtov." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the " +"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the " +"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS " +"geometry." +msgstr "" +"Geometrija CHS datotečnega sistema (%d, %d, %d) je neveljavna. Geometrija " +"CHS tabele razdelka je (%d, %d, %d). Če izberete prezri, bo geometrija CHS " +"datotečnega sistema ostala nespremenjena. Če izberete popravi, bo geometrija " +"CHS datotečnega sistema nastavljena na vrednosti iz preglednice razdelkov." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398 +#, c-format +msgid "" +"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, " +"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." +msgstr "" +"Podatkovni sektor ima napačen podpis (%x). Izberite prekliči in pošljite " +"poročilo o hrošču. Če ste obupani, je to opozorilo najverjetneje varno " +"prezreti." + +#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. " +"Currently, only %s is free." +msgstr "" +"Da bi razdelek skrčili na to velikost, potrebujete %s nezasedenega prostora " +"na disku. Trenutno je na voljo le %s nezasedenega prostora." + +#: libparted/fs/r/fat/context.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." +msgstr "Začetek gruče delta = %d, ki ni večkratnik velikosti gruče %d." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:84 +#, c-format +msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." +msgstr "Slab vnos mape %s: prva gruča je konec datotečnega označevalnika." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:97 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"Slab FAT: nezaključena veriga %s: Treba je zagnati ukaz dosfsck ali scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run " +"dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"Slab FAT: gruča %d je zunaj datotečnega sistema v verigi %s. Treba je " +"zagnati ukaz dosfsck ali scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:116 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or " +"scandisk." +msgstr "" +"Slab FAT: gruča %d je navzkrižno povezana v %s. Treba je zagnati ukaz " +"dosfsck ali scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:135 +#, c-format +msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." +msgstr "%s je %dk, vendar ima %d gruč (%dk)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244 +#, c-format +msgid "Partition too big/small for a %s file system." +msgstr "Razdelek je prevelik/premajhen za datotečni sistem %s." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410 +msgid "" +"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select " +"cancel, run scandisk on the file system, and then come back." +msgstr "" +"FAT-i se ne ujemajo. Če ne veste kaj to pomeni, izberite prekliči, zaženite " +"ukaz scandisk na datotečnem sistemu in nato poskusite znova." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450 +msgid "There are no possible configurations for this FAT type." +msgstr "Za to vrsto FAT ni veljavnih nastavitev." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462 +#, c-format +msgid "" +"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster " +"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of " +"FATs is %d sectors (%d expected)." +msgstr "" +"Datotečni sistem ni pričakovane velikosti, ki bi ustrezala OS Windows. " +"Velikost gruče je %dk (pričakovana %dk); število gruč je %d (pričakovano " +"%d); velikost FAT je %d sektorjev (pričakovana %d)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485 +#, c-format +msgid "" +"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." +msgstr "" +"Datotečni sistem sporoča prosti prostor velikosti %d gruč in ne %d gruč." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159 +msgid "" +"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either " +"cancel, or ignore to lose the files." +msgstr "" +"V korenski mapi ni dovolj prostora za vse datoteke. Prekličite ali pa " +"prezrite in s tem izgubite datoteke." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303 +msgid "Error writing to the root directory." +msgstr "Napaka med zapisovanjem v korensko mapo." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479 +msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." +msgstr "Če pustite datotečni sistem FAT16, ne boste imeli težav." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482 +msgid "" +"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." +msgstr "" +"Če pretvorite v FAT16 in so na tem razdelku nameščeni MS Windows, potem " +"boste morali znova namestiti zagonski nalagalnik MS Windows. Če želite to " +"storiti, preverite podrobnosti v priročniku Parted (ali v priročniku svoje " +"distribucije)." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490 +msgid "" +"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new " +"problems." +msgstr "" +"Če pustite datotečni sistem FAT32, ne boste uvedli nobenih novih težav." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494 +msgid "" +"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, " +"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS " +"Windows 95a, and MS Windows NT." +msgstr "" +"Če pretvorite v FAT32 in so na tem razdelku nameščeni MS Windows, potem " +"boste morali znova namestiti zagonski nalagalnik MS Windows. Če želite to " +"storiti, preverite podrobnosti v priročniku Parted (ali v priročniku svoje " +"distribucije). Pretvorba v FAT32 bo povzročila, da bo datotečni sistem " +"nemogoče brati iz MS DOS, MS Windosw 95 in MS Windows NT." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509 +msgid "Would you like to use FAT32?" +msgstr "Želite uporabiti FAT32?" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." +msgstr "" +"Datotečnemu sistemu je mogoče spremeniti velikost na to vrednost le, če bo " +"pretvorjen v FAT16." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." +msgstr "" +"Datotečnemu sistemu je mogoče spremeniti velikost na to vrednost le, če bo " +"pretvorjen v FAT32." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570 +msgid "" +"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" +msgstr "" +"GNU Parted velikosti razdelka ne more spremeniti na to vrednost. Delamo na " +"tem!" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:137 +#, c-format +msgid "" +"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should " +"probably run scandisk." +msgstr "" +"FAT %d medij %x ne ustreza mediju %x zaganjalnega sektorja. Najverjetneje je " +"treba zagnati scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:269 +#, c-format +msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_set: gruča %ld je zunaj datotečnega sistema" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:301 +#, c-format +msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_get: gruča %ld je zunaj datotečnega sistema" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:343 +msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" +msgstr "fat_table_alloc_cluster: ni prostih gruč" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:152 +msgid "Could not detect file system." +msgstr "Datotečnega sistema ni mogoče zaznati." + +#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "resizing %s file systems is not supported" +msgstr "Podpora za spremembo velikosti datotečnega sistem %s še ni dodana." + +#: libparted/fs/r/filesys.c:171 +msgid "The file system is bigger than its volume!" +msgstr "Datotečni sistem je večji kot njegov nosilec!" + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774 +msgid "The file system contains errors." +msgstr "Datotečni sistem vsebuje napake." + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287 +msgid "Bad blocks could not be read." +msgstr "Slabega bloka ni mogoče prebrati." + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137 +#, c-format +msgid "" +"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already " +"exists at this position. You should check the file system!" +msgstr "" +"Poskus vpisa segmenta extent, ki se začenja z blokom Ox%X, vendar na tem " +"mestu eden že obstaja. Treba je preveriti datotečni sistem!" + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one " +"already exists at this position. This should not happen!" +msgstr "" +"Poskus premikanja segmenta extent iz bloka Ox%X v blok Ox%X, vendar na tem " +"mestu eden že obstaja. To se ne sme zgoditi!" + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." +msgstr "" +"Predpomnilnika segmenta extent ni bilo mogoče posodobiti za HFS datoteke s " +"CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Poskus branja datoteke HFS s CNID %X za EOF." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." +msgstr "Sektorja %lli datoteke HFS s CNID %X ni bilo mogoče najti." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Poskus pisanja datoteke HFS s CNID %X za EOF." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." +msgstr "" +"Predpomnilnika segmenta extent za HFS+ datoteko s CNID %X ni bilo mogoče " +"posodobiti." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Poskus branja HFS+ datoteke s CNID %X za EOF." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." +msgstr "Sektorja %lli HFS+ datoteke s CNID %X ni bilo mogoče najti." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Poskus pisanja HFS+ datoteke s CNID %X za EOF." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212 +msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." +msgstr "Oprostite, HFS-ju ni mogoče spremeniti velikosti na takšen način." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573 +msgid "shrinking" +msgstr "krčenje" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585 +msgid "Data relocation has failed." +msgstr "Prestavljanje podatkov ni uspelo." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261 +msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." +msgstr "Prestavljanje podatkov je pustilo nekaj podatkov na koncu nosilca." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300 +msgid "writing HFS Master Directory Block" +msgstr "pisanje bloka glavnege mape" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412 +msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." +msgstr "Med odpiranjem ni bilo mogoče najti veljavnega podpisa HFS[+X]." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422 +#, c-format +msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." +msgstr "HFS+ različica %d ni podprta." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433 +#, c-format +msgid "Version %d of HFSX isn't supported." +msgstr "HFSX različica %d ni podprta." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616 +msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." +msgstr "Prestavljanje podatkov je pustilo nekaj podatkov na koncu nosilca." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664 +msgid "Error while writing the allocation file." +msgstr "Napaka med zapisovanjem dodelitvene datoteke." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679 +msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." +msgstr "Napaka med zapisovanjem združljivostnega dela dodelitvene datoteke." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694 +msgid "writing HFS+ Volume Header" +msgstr "zapisovanje glave nosilca HFS+" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794 +msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." +msgstr "Napaka med iskanjem obvezne datoteke slabih blokov." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847 +msgid "" +"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't " +"contain the embedded HFS+ volume." +msgstr "" +"Kot kaže je v ovijalniku HFS napaka: datoteka slabih blokov ne vsebuje " +"vstavljenega nosilca HFS+." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883 +msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." +msgstr "Oprostite, HFS+ ni mogoče spreminiti velikosti na ta način." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918 +msgid "shrinking embedded HFS+ volume" +msgstr "krčenje vstavljenega nosilca HFS+" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935 +msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." +msgstr "Spreminjanje velikosti nosilca HFS+ ni uspelo." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942 +msgid "shrinking HFS wrapper" +msgstr "krčenje ovijalnika HFS" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951 +msgid "Updating the HFS wrapper has failed." +msgstr "Posodabljanje ovijalnika HFS ni uspelo." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138 +#, c-format +msgid "" +"This is not a real %s check. This is going to extract special low level " +"files for debugging purposes." +msgstr "" +"To ni pravo preverjanje %s. To bo pridobilo posebne nizkonivojske datoteke " +"za razhroščevanje." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155 +msgid "Bad block list header checksum." +msgstr "Slaba nadzorna vsota glave seznama blokov." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." +msgstr "" +"Neveljavna velikost transakcijskih blokov med predvajanjem dnevnika (%i " +"bajtov)." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260 +#, fuzzy +msgid "" +"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to deactivate " +"the journal and run Parted again." +msgstr "" +"Dnevniki shranjeni izven nosilca niso podprti. Poskusite izključiti dnevnik " +"in znova zaženite Parted." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271 +msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." +msgstr "Odmik ali velikost dnevnika ni večkratnik velikosti sektorja." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292 +msgid "Incorrect magic values in the journal header." +msgstr "Nepravilne čarobne vrednosti v glavi dnevnika." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302 +msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." +msgstr "" +"Neujemanje velikosti dnevnika med info blokom dnevnika in glavo dnevnika." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314 +msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." +msgstr "Nekatera polja glave niso večkratnik velikosti sektorja." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323 +msgid "" +"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only " +"supports 512 bytes length sectors." +msgstr "" +"Velikost sektorja shranjena v dnevniku ni 512 bajtov. Parted podpira samo " +"sektorje dolžine 512 bajtov." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335 +msgid "Bad journal checksum." +msgstr "Slaba nadzorna vsota dnevnika." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355 +msgid "" +"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before " +"opening the file system. This will modify the file system." +msgstr "" +"Dnevnik ni prazen. Parted mora ponoviti transakcije pred odprtjem " +"datotečnega sistema. To bo spremenilo datotečni sistem." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383 +msgid "" +"The volume header or the master directory block has changed while replaying " +"the journal. You should restart Parted." +msgstr "" +"Glava nosilca ali blok glavne mape se je med ponavljanjem dnevnika " +"spremenil. Priporočamo vam ponoven zagon programa Parted." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155 +msgid "An extent has not been relocated." +msgstr "Segment extent ni bil prestavljen." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307 +msgid "" +"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check " +"the file system!" +msgstr "" +"Sklic za segment extent prihaja iz prostora kjer ne bi smel. Preverite " +"datotečni sistem!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382 +msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "Ta nosilec HFS nima datoteke kataloga. To je zelo nenavadno!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479 +msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" +"Ta nosilec HFS nima datoteke preliva segmentov extents. To je zelo nenavadno!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670 +msgid "" +"The extents overflow file should not contain its own extents! You should " +"check the file system." +msgstr "" +"Datoteka preliva segmentov extents ne sme vsebovati lastnih segmentov " +"extents! Preverite datotečni sistem." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849 +msgid "Could not cache the file system in memory." +msgstr "Datotečnega sistema ni bilo mogoče naložiti v pomnilnik." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910 +msgid "Bad blocks list could not be loaded." +msgstr "Seznama slabih blokov ni mogoče naložiti." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926 +msgid "An error occurred during extent relocation." +msgstr "Napaka med prestavljanjem segmenta extent." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495 +msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "Ta nosilec HFS+ nima datoteke kataloga. To je zelo nenavadno!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620 +msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" +"Ta nosilec HFS+ nima datoteke preliva segmentov extents. To je zelo " +"nenavadno!" + +#: parted/parted.c:138 +msgid "displays this help message" +msgstr "prikaže to sporočilo pomoči" + +#: parted/parted.c:139 +msgid "lists partition layout on all block devices" +msgstr "prikaže postavitev razdelkov na vseh blokovnih napravah" + +#: parted/parted.c:140 +msgid "displays machine parseable output" +msgstr "prikaže izhodne podatke, ki s računalniško razčlenjivi" + +#: parted/parted.c:141 +#, fuzzy +msgid "displays JSON output" +msgstr "prikaže izhodne podatke, ki s računalniško razčlenjivi" + +#: parted/parted.c:142 +msgid "never prompts for user intervention" +msgstr "nikoli ne pozovi za uporabniško posredovanje" + +#: parted/parted.c:143 +msgid "in script mode, fix instead of abort when asked" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:144 +msgid "displays the version" +msgstr "prikaže različico" + +#: parted/parted.c:145 +msgid "alignment for new partitions" +msgstr "poravnava novih razdelkov" + +#: parted/parted.c:158 +msgid "" +"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the " +"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" +msgstr "" +"ŠTEVILKA je številka razdelka uporabljena na OS Linux. Na oznakah diskov MS-" +"DOS so številke osnovnih razdelkov od 1 do 4, logičnih razdelkov pa od 5 " +"naprej.\n" + +#: parted/parted.c:161 +msgid "LABEL-TYPE is one of: " +msgstr "VRSTA_OZNAKA je ena od: " + +#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163 +msgid "FLAG is one of: " +msgstr "ZASTAVICA je ena od: " + +#: parted/parted.c:164 +msgid "UNIT is one of: " +msgstr "ENOTA je ena od: " + +#: parted/parted.c:165 +msgid "desired alignment: minimum or optimal" +msgstr "zaželjena poravnava: najmanjša ali optimalna" + +#: parted/parted.c:166 +msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" +msgstr "VRSTA-RAZDELKA je ena od: osnovna, logična, razširjena\n" + +#: parted/parted.c:168 +msgid "FS-TYPE is one of: " +msgstr "VRSTA-DS je ena od: " + +#: parted/parted.c:169 +msgid "" +"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count " +"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last " +"sector.\n" +msgstr "" +"ZAČETEK in KONEC sta mesti na disku, kot na-primer 4GB ali 10%. Negativne " +"vrednosti se štejejo od konca diska. Na primer, -1s določa natanko zadnji " +"sektor.\n" + +#: parted/parted.c:172 +#, fuzzy +msgid "" +"END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the " +"end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n" +msgstr "" +"ZAČETEK in KONEC sta mesti na disku, kot na-primer 4GB ali 10%. Negativne " +"vrednosti se štejejo od konca diska. Na primer, -1s določa natanko zadnji " +"sektor.\n" + +#: parted/parted.c:175 +msgid "STATE is one of: on, off\n" +msgstr "Stanje je eno od: on, off\n" + +#: parted/parted.c:176 +msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" +msgstr "NAPRAVA je ponavadi /dev/hda ali /dev/sda\n" + +#: parted/parted.c:177 +msgid "NAME is any word you want\n" +msgstr "IME je katerakoli beseda, ki jo hočete\n" + +#: parted/parted.c:178 +msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:182 +msgid "" +"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Avtorske pravice (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Ta program je prosta programska oprema krita z licenco GNU General Public " +"License.\n" +"\n" +"Program je razširjan v upanju da bo uporaben,\n" +"vendar BREZ KAKRŠNEKOLI GARANCIJE; tudi brez posredne garancije na\n" +"PRODAJO ali PRIMERNOST ZA KAKRŠENKOLI DOLOČEN NAMEN. \n" +"Oglejte si licenco GNU General Public License za podrobnosti.\n" +"\n" + +#: parted/parted.c:232 +#, c-format +msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" +msgstr "%0.f%%\t(čas do konca %.2d:%.2d)" + +#: parted/parted.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Razdelek %s je v uporabi. Pred spreminjanjem s Parted ga je treba odklopiti." + +#: parted/parted.c:272 +#, c-format +msgid "Partition(s) on %s are being used." +msgstr "Razdel-ek(ki) na %s so v uporabi." + +#: parted/parted.c:284 +#, c-format +msgid "" +"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk " +"will be lost. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Obstoječa oznaka diska na %s bo uničena in vsi podatki na disku bodo " +"izgubljeni. Želite nadaljevati?" + +#: parted/parted.c:545 +msgid "New disk label type?" +msgstr "Nova vrsta oznake diska?" + +#: parted/parted.c:692 +msgid "Partition type?" +msgstr "Vrsta razdelka?" + +#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914 +msgid "Partition name?" +msgstr "Ime razdelka?" + +#: parted/parted.c:720 +msgid "File system type?" +msgstr "Vrsta datotečnega sistema?" + +#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815 +msgid "Start?" +msgstr "Začetek?" + +#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900 +msgid "End?" +msgstr "Konec?" + +#: parted/parted.c:794 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n" +"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s" +msgstr "" +"Zahtevali ste razdelek od %s do %s.\n" +"Najbližje mogoče mesto je od %s do %s.%s" + +#: parted/parted.c:803 +msgid "" +"\n" +"Is this still acceptable to you?" +msgstr "" +"\n" +"Je to za vas sprejemljivo?" + +#: parted/parted.c:826 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s" +msgstr "Ciljni razdelek ni pravilno poravnan za najboljšo zmogljivost." + +#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057 +msgid "unknown (malloc failed)" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:906 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition name." +msgstr "oznake diska %s ne podpirajo razširjenih razdelkov." + +#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880 +#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115 +msgid "Partition number?" +msgstr "Številka razdelka?" + +#: parted/parted.c:949 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition type." +msgstr "oznake diska %s ne podpirajo razširjenih razdelkov." + +#: parted/parted.c:965 +#, fuzzy +msgid "Partition type-id?" +msgstr "Vrsta razdelka?" + +#: parted/parted.c:972 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-id." +msgstr "Neveljavno število." + +#: parted/parted.c:986 +#, fuzzy +msgid "Partition type-uuid?" +msgstr "Vrsta razdelka?" + +#: parted/parted.c:993 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-uuid." +msgstr "Neveljavno število." + +#: parted/parted.c:1146 +#, c-format +msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" +msgstr "" +"cilinder BIOS,glava,geometrija sektorja: %d,%d,%d. Vsak cilinder je %s.\n" + +#: parted/parted.c:1240 +#, c-format +msgid "Model: %s (%s)\n" +msgstr "Model: %s (%s)\n" + +#: parted/parted.c:1242 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s\n" +msgstr "Disk %s: %s\n" + +#: parted/parted.c:1243 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n" +msgstr "Velikost sektorja (logična/fizična): %lldB/%lldB\n" + +#: parted/parted.c:1255 +#, c-format +msgid "Partition Table: %s\n" +msgstr "Preglednica razdelkov: %s\n" + +#: parted/parted.c:1256 +#, fuzzy, c-format +msgid "Disk Flags: %s\n" +msgstr "Disk %s: %s\n" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Number" +msgstr "Število" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Start" +msgstr "Začetek" + +#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392 +msgid "End" +msgstr "Konec" + +#: parted/parted.c:1392 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: parted/parted.c:1396 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: parted/parted.c:1398 +msgid "File system" +msgstr "Datotečni sistem" + +#: parted/parted.c:1401 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: parted/parted.c:1403 +msgid "Flags" +msgstr "Zastavice" + +#: parted/parted.c:1461 +msgid "Free Space" +msgstr "Nezaseden prostor" + +#: parted/parted.c:1702 +#, c-format +msgid "" +"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the " +"partition table?" +msgstr "" +"razdelek %s %s je bil najden na %s -> %s. Ga želite dodati k preglednici " +"razdelkov?" + +#: parted/parted.c:1745 +msgid "searching for file systems" +msgstr "iskanje datotečnega sistema" + +#: parted/parted.c:1852 +msgid "The resize command has been removed in parted 3.0" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1914 +msgid "" +"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:1970 +msgid "New device?" +msgstr "Nova naprava?" + +#: parted/parted.c:2038 +msgid "alignment type(min/opt)" +msgstr "vrsta poravnave (min/opt)" + +#: parted/parted.c:2053 +#, c-format +msgid "%d aligned\n" +msgstr "%d je poravnan\n" + +#: parted/parted.c:2055 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d not aligned: %s\n" +msgstr "%d ni poravnan\n" + +#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117 +msgid "Flag to Invert?" +msgstr "Označi za obrat?" + +#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122 +msgid "New state?" +msgstr "Novo stanje?" + +#: parted/parted.c:2168 +msgid "Unit?" +msgstr "Enota?" + +#: parted/parted.c:2303 +msgid "align-check" +msgstr "align-check" + +#: parted/parted.c:2306 +#, fuzzy +msgid "" +"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) " +"alignment" +msgstr "" +"align-check VRSTA ŠTEVILKA preveri poravnanost vrste VRSTA " +"(min|opt) razdelka ŠTEVILKA" + +#: parted/parted.c:2314 +msgid "help" +msgstr "help" + +#: parted/parted.c:2317 +msgid "" +"help [COMMAND] print general help, or help on " +"COMMAND" +msgstr "" +"help [UKAZ] izpiše splošno pomoč ali pomoč o " +"ukazu UKAZ" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mklabel" +msgstr "mklabel" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mktable" +msgstr "mktable" + +#: parted/parted.c:2326 +msgid "" +"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition " +"table)" +msgstr "" +"mklabel,mktable OZNAKA-VRSTA ustvari novo oznako diska " +"(preglednica razdelkov)" + +#: parted/parted.c:2332 +msgid "mkpart" +msgstr "mkpart" + +#: parted/parted.c:2335 +msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" +msgstr "mkpart VRSTA-RAZDELKA [VRSTA-DS] ZAČETEK KONEC naredi razdelek" + +#: parted/parted.c:2341 +msgid "" +"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the " +"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" +msgstr "" +"'mkpart' naredi razdelek brez ustvarjanja novega datotečnega sistema na " +"razdelku. VRSTA-DS je lahko določena za nastavitev primernega ID-ja " +"razdelka.\n" + +#: parted/parted.c:2346 +msgid "name" +msgstr "name" + +#: parted/parted.c:2349 +msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" +msgstr "" +"name ŠTEVILKA IME razdelek ŠTEVILKA poimenuj z IME" + +#: parted/parted.c:2354 +msgid "print" +msgstr "print" + +#: parted/parted.c:2357 +#, fuzzy +msgid "" +"print [devices|free|list,all] display the partition table, or " +"available devices, or free space, or all found partitions" +msgstr "" +"print [devices|free|list,all|ŠTEVILKA] prikaži preglednico razdelkov, " +"naprave, ki so na voljo, nezaseden prostor, vse najdene razdelke ali določen " +"razdelek" + +#: parted/parted.c:2361 +msgid "" +"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with " +"the following arguments it performs various other actions.\n" +msgstr "" +"Brez argumentov, 'print' prikaže celotno preglednico razdelkov. Z " +"naslednjimi argumenti pa izvede različna druga dejanja.\n" + +#: parted/parted.c:2363 +msgid " devices : display all active block devices\n" +msgstr " devices : prikaže vse dejavne blokovne naprave\n" + +#: parted/parted.c:2364 +msgid "" +" free : display information about free unpartitioned space on the " +"current block device\n" +msgstr "" +" free : prikaže podatke o nezasedenem nerazdeljenem prostoru na " +"trenutni blokovni napravi\n" + +#: parted/parted.c:2366 +msgid "" +" list, all : display the partition tables of all active block devices\n" +msgstr "" +" list, all : prikaže preglednico razdelkov vseh dejavnih blokovnih naprav\n" + +#: parted/parted.c:2370 +msgid "quit" +msgstr "quit" + +#: parted/parted.c:2373 +msgid "quit exit program" +msgstr "quit konča program" + +#: parted/parted.c:2378 +msgid "rescue" +msgstr "rescue" + +#: parted/parted.c:2381 +msgid "" +"rescue START END rescue a lost partition near START " +"and END" +msgstr "" +"rescue ZAČETEK KONEC reši izgubljen razdelek blizu " +"ZAČETKA in KONCA" + +#: parted/parted.c:2387 +msgid "resize" +msgstr "resize" + +#: parted/parted.c:2390 +msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2393 +#, fuzzy +msgid "resizepart" +msgstr "resize" + +#: parted/parted.c:2396 +#, fuzzy +msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER" +msgstr "move ŠTEVILKA ZAČETEK KONEC premakne razdelek ŠTEVILKA" + +#: parted/parted.c:2401 +msgid "rm" +msgstr "rm" + +#: parted/parted.c:2404 +msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" +msgstr "rm ŠTEVILKA izbriše razdelek ŠTEVILKA" + +#: parted/parted.c:2409 +msgid "select" +msgstr "select" + +#: parted/parted.c:2412 +msgid "select DEVICE choose the device to edit" +msgstr "select NAPRAVA izbere napravo za urejanje" + +#: parted/parted.c:2417 +msgid "disk_set" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2420 +#, fuzzy +msgid "" +"disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device" +msgstr "" +"set ŠTEVILKA ZASTAVICA STANJE spremeni ZASTAVICO na razdelku " +"ŠTEVILKA" + +#: parted/parted.c:2425 +#, fuzzy +msgid "disk_toggle" +msgstr "toggle" + +#: parted/parted.c:2428 +#, fuzzy +msgid "" +"disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on " +"selected device" +msgstr "" +"toggle [ŠTEVILKA [ZASTAVICA]] preklopi stanje ZASTAVICE na " +"razdelku ŠTEVILKA" + +#: parted/parted.c:2434 +msgid "set" +msgstr "set" + +#: parted/parted.c:2437 +msgid "" +"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER" +msgstr "" +"set ŠTEVILKA ZASTAVICA STANJE spremeni ZASTAVICO na razdelku " +"ŠTEVILKA" + +#: parted/parted.c:2443 +msgid "toggle" +msgstr "toggle" + +#: parted/parted.c:2446 +msgid "" +"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on " +"partition NUMBER" +msgstr "" +"toggle [ŠTEVILKA [ZASTAVICA]] preklopi stanje ZASTAVICE na " +"razdelku ŠTEVILKA" + +#: parted/parted.c:2452 +msgid "type" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2455 +#, fuzzy +msgid "" +"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID type set TYPE-ID or TYPE-UUID of " +"partition NUMBER" +msgstr "move ŠTEVILKA ZAČETEK KONEC premakne razdelek ŠTEVILKA" + +#: parted/parted.c:2460 +msgid "unit" +msgstr "unit" + +#: parted/parted.c:2463 +msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" +msgstr "" +"unit ENOTA nastavi privzeto enoto na ENOTA" + +#: parted/parted.c:2468 +msgid "version" +msgstr "različica" + +#: parted/parted.c:2471 +msgid "" +"version display the version number and " +"copyright information of GNU Parted" +msgstr "" +"version prikaže številko različice in " +"podrobnosti o avtorskih pravicah programa GNU Parted" + +#: parted/parted.c:2475 +msgid "" +"'version' displays copyright and version information corresponding to this " +"copy of GNU Parted\n" +msgstr "" +"'version' prikaže avtorske pravice in podrobnosti o različici, ki ustrezajo " +"tej kopiji programa GNU Parted\n" + +#: parted/parted.c:2545 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [-hlmsv] [-a<poravnava>] [NAPRAVA [UKAZ [PARAMETRI]] ...]\n" + +#: parted/parted.c:2589 +msgid "No device found" +msgstr "Naprave ni mogoče najti" + +#: parted/parted.c:2626 +#, fuzzy +msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n" +msgstr "OPOZORILO: Niste superuporabnik. Pazite na dovoljenja." + +#: parted/parted.c:2659 +msgid "" +"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of " +"the Parted User documentation for more information." +msgstr "" +"Pred ponovnim zagonom priporočamo ponovno namestitev zagonskega nalagalnika. " +"Za več podrobnosti si preberite odstavek 4 v uporabniški dokumentaciji " +"Parted." + +#: parted/parted.c:2666 +msgid "You may need to update /etc/fstab.\n" +msgstr "Morda boste morali posodobiti /etc/fstab.\n" + +#: parted/ui.c:164 +msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n" +msgstr "Dobrodošli v GNU Parted! Vpišite 'help' za ogled seznama ukazov.\n" + +#: parted/ui.c:167 +msgid "" +"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" +"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run " +"in\n" +"interactive mode.\n" +msgstr "" +"Uporaba: parted [MOŽNOSTI] ... [NAPRAVA [UKAZ [PARAMETRI] ...] ...]\n" +"Uveljavi UKAZE s PARAMETRI za NAPRAVO. Če UKAZ ni podan poženi v vzajemnem " +"načinu.\n" + +#: parted/ui.c:172 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n" +"\n" +"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n" +"Help us to fix this bug by doing the following:\n" +"\n" +"Check whether the bug has already been fixed by checking\n" +"the last version of GNU Parted that you can find at:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Please check this version prior to bug reporting.\n" +"\n" +"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n" +"please visit the GNU Parted website:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"for further information.\n" +"\n" +"Your report should contain the version of this release (%s)\n" +"along with the error message below, the output of\n" +"\n" +"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" +"\n" +"and the following history of commands you entered.\n" +"Also include any additional information about your setup you\n" +"consider important.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Našli ste hrošča v GNU Parted! Tukaj piše kaj storiti:\n" +"\n" +"Brez panike! Hrošč najverjetneje ni vplival na vaše podatke.\n" +"Ta hrošč nam pomagajte popraviti tako da storite naslednje:\n" +"\n" +"Preverite ali je bil hrošč že popravljen tako, da preverite zadnjo različico " +"GNU Parted, ki jo lahko najdete na:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Prosimo preverite to različico preden sporočite hrošča.\n" +"\n" +"Če še ni bil popravljen, ali pa tega ne znate preveriti\n" +"obiščite spletno stran GNU Parted:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"za več podrobnosti.\n" +"\n" +"Vaše sporočilo bi moralo vsebovati različico izdaje (%s)\n" +"skupaj s sporočilom napake spodaj, izhod\n" +"\n" +"\tparted NAPRAVA unit co print unit s print\n" +"\n" +"in zgodovino ukazov, ki ste jih vnesli.\n" +"Ravno-tako vključite vse dodatne podrobnosti o svojih nastavitvah, \n" +"ki se vam zdijo pomembne.\n" + +#: parted/ui.c:293 +msgid "" +"\n" +"Command History:\n" +msgstr "" +"\n" +"Zgodovina ukazov:\n" + +#: parted/ui.c:356 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Napaka: SEGV_MAPERR (Naslov ni preslikan na predmet)\n" + +#: parted/ui.c:362 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Error: SEGV_ACCERR (neveljavne pravice preslikanega objekta)\n" + +#: parted/ui.c:367 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Napaka: Zaznan je bil splošni signal SIGSEGV.\n" + +#: parted/ui.c:391 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Napaka: FPE_INTDIV (Celo število: deljenje z 0)" + +#: parted/ui.c:396 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Napaka: FPE_INTOVF (Celo število: preliv)" + +#: parted/ui.c:401 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Napaka: FPE_FLTDIV (Decimalno število: deljenje z 0)" + +#: parted/ui.c:406 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Napaka: FPE_FLTOVF (Decimalno število: prekoračitev)" + +#: parted/ui.c:411 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)" +msgstr "" +"\n" +"Napaka: FPE_FLTUND (Decimalno število: prekoračitev spodnje meje)" + +#: parted/ui.c:416 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)" +msgstr "" +"\n" +"Napaka: FPE_FLTRES (Decimalno število: netočen rezultat)" + +#: parted/ui.c:421 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)" +msgstr "" +"\n" +"Napaka: FPE_FLTINV (Decimalno število: neveljavno opravilo)" + +#: parted/ui.c:426 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)" +msgstr "" +"\n" +"Napaka: FPE_FLTSUB (Decimalno število: indeks zunaj obsega)" + +#: parted/ui.c:431 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGFPE signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Napaka: Zaznan je bil splošni signal SIGFPE." + +#: parted/ui.c:455 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Napaka: ILL_ILLOPC (Neveljavna koda opravila)" + +#: parted/ui.c:460 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)" +msgstr "" +"\n" +"Napaka: ILL_ILLOPN (Neveljaven operand)" + +#: parted/ui.c:465 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)" +msgstr "" +"\n" +"Napaka: ILL_ILLADR (Neveljaven način naslavljanja)" + +#: parted/ui.c:470 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)" +msgstr "" +"\n" +"Napaka: ILL_ILLTRP (Neveljavna past)" + +#: parted/ui.c:475 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Napaka: ILL_PRVOPC (Opcode s povišanimi pravicami)" + +#: parted/ui.c:480 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)" +msgstr "" +"\n" +"Napaka: ILL_PRVREG (Register s povišanimi pravicami)" + +#: parted/ui.c:485 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)" +msgstr "" +"\n" +"Napaka: ILL_COPROC (Napaka soopravilnika)" + +#: parted/ui.c:490 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)" +msgstr "" +"\n" +"Napaka: ILL_BADSTK (Napaka notranjega sklada)" + +#: parted/ui.c:495 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGILL signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Napaka: Zaznan je bil splošni signal SIGILL." + +#: parted/ui.c:904 +#, c-format +msgid "invalid token: %s" +msgstr "neveljaven žeton %s" + +#: parted/ui.c:1085 +msgid "Expecting a partition number." +msgstr "Pričakovana je številka razdelka." + +#: parted/ui.c:1094 +msgid "Partition doesn't exist." +msgstr "Razdelek ne obstaja." + +#: parted/ui.c:1114 +msgid "Expecting a file system type." +msgstr "Pričakovana je vrsta datotečnega sistema." + +#: parted/ui.c:1121 +#, c-format +msgid "Unknown file system type \"%s\"." +msgstr "Neznan datotečni sistem vrste \"%s\"." + +#: parted/ui.c:1142 +msgid "Expecting a disk label type." +msgstr "Pričakuje se vrsta oznake diska." + +#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209 +msgid "No flags supported" +msgstr "" + +#: parted/ui.c:1283 +msgid "Can't create any more partitions." +msgstr "Novih razdelkov ni mogoče ustvariti." + +#: parted/ui.c:1293 +msgid "Expecting a partition type." +msgstr "Pričakuje se vrsta razdelka." + +#: parted/ui.c:1442 +msgid "on" +msgstr "vključeno" + +#: parted/ui.c:1443 +msgid "off" +msgstr "izključeno" + +#: parted/ui.c:1460 +msgid "optimal" +msgstr "optimalno" + +#: parted/ui.c:1461 +msgid "minimal" +msgstr "najmanjše" + +#: parted/ui.c:1594 +msgid "OPTIONs:" +msgstr "MOŽNOSTI:" + +#: parted/ui.c:1599 +msgid "COMMANDs:" +msgstr "UKAZI:" + +#: parted/ui.c:1602 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Hrošče sporočite na %s\n" + +#: parted/ui.c:1609 +#, c-format +msgid "Using %s\n" +msgstr "Uporablja %s\n" + +#: parted/ui.c:1689 +msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n" +msgstr "Ta ukaz nima smisla v ne-vzajemnem načinu.\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: možnost '--%s' ne dovoljuje argumenta\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: neprepoznana možnost '--%s'\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: možnost '-W %s' je dvoumna\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: možnost '-W %s' ne dovoljuje argumenta\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: možnost '-W %s' zahteva argument\n" + +#, c-format +#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Domača stran %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#, c-format +#~ msgid "invalid %s%s argument `%s'" +#~ msgstr "neveljaven %s%s argument `%s'" + +#, c-format +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" +#~ msgstr "neveljavna pripona v %s%s argument `%s'" + +#, c-format +#~ msgid "%s%s argument `%s' too large" +#~ msgstr "%s%s: argument `%s' je prevelik" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]\n" +#~ " or: %s DEVICE MINOR\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporaba: %s [MOŽNOST]\n" +#~ " ali: %s NAPRAVA MANJŠE-ŠTEVILO\n" + +#~ msgid "" +#~ "Clear unused space on a FAT partition (a GNU Parted testing tool).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Počisti neuporabljen prostor na razdelku FAT (GNU Parted preizkusno " +#~ "orodje).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " --help display this help and exit\n" +#~ msgstr " --help prikaže to pomoč in konča\n" + +#~ msgid " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr " --version izpiše podrobnosti o različici in konča\n" + +#, c-format +#~ msgid "too few arguments" +#~ msgstr "premalo argumentov" + +#, c-format +#~ msgid "too many arguments" +#~ msgstr "preveč argumentov" + +#, c-format +#~ msgid "invalid minor device number: %s" +#~ msgstr "napačno manjše število naprave: %s" + +#~ msgid "" +#~ "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot " +#~ "before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your " +#~ "boot loader before you reboot (which may require mounting modified " +#~ "partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot " +#~ "off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. " +#~ "Read section 4 of the Parted User documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Preglednice razdelkov ni bilo mogoče znova prebrati. To pomeni, da je " +#~ "potreben ponoven zagon pred priklapljanjem spremenjenih razdelkov. Pred " +#~ "ponovnim zagonom je treba tudi znova namestiti zagonski nalagalnik (kar " +#~ "morda zahteva priklapljanje spremenjenih razdelkov). Nemogoče je storiti " +#~ "oboje! Sistem boste morali zagnati z reševalnega diska in z njega znova " +#~ "namestiti zagonski nalagalnik. Za več podrobnosti si preberite poglavje 4 " +#~ "v uporabniškem priročniku Parted." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd " +#~ "knows nothing about any modifications you made. You should reboot your " +#~ "computer before doing anything with %s." +#~ msgstr "" +#~ "Preglednice razdelkov na %s ni mogoče znova prebrati (%s). To pomeni, da " +#~ "Hurd ne ve nič o vaših spremembah. Računalnik morate pred nadaljnjim " +#~ "delom znova zagnati z %s." + +#, c-format +#~ msgid "Failed to add partition %d (%s)" +#~ msgstr "Dodajanje razdelka %d ni uspelo (%s)" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means " +#~ "Linux won't know anything about the modifications you made. " +#~ msgstr "" +#~ "Ponovno branje preglednice razdelkov na %s ni uspelo (%s). Linux ne ve " +#~ "ničesar o pravkar narejenih spremembah. " + +#, c-format +#~ msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "Podpora za odpiranje datotečnega sistem %s še ni dodana." + +#, c-format +#~ msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "Podpora za ustvarjanje datotečnega sistem %s še ni dodana." + +#, c-format +#~ msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "Podpora za preverjanje datotečnega sistem %s še ni dodana." + +#~ msgid "raw block copying" +#~ msgstr "kopiranje surovih blokov" + +#~ msgid "growing file system" +#~ msgstr "rastoč datotečni sistem" + +#~ msgid "Can't copy onto an overlapping partition." +#~ msgstr "Kopiranje na prekrivajoč razdelek ni mogoče." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. " +#~ "However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system " +#~ "can be copied if the new partition is at least as big as the old one. " +#~ "So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a " +#~ "bigger partition." +#~ msgstr "" +#~ "Neposredna podpora za kopiranje datotečnega sistema za %s še ni podprta. " +#~ "Podpora za spreminjanje velikosti pa je vgrajena. Zato je datotečni " +#~ "sistem mogoče kopirati, če je nov razdelek vsaj tako velik kot stari. " +#~ "Torej zmanjšajte velikost razdelka, ki ga poskušate kopirati, ali pa ga " +#~ "prekopirajte na večji razdelek." + +#, c-format +#~ msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "Podpora za kopiranje datotečnega sistem %s še ni dodana." + +#~ msgid "creating" +#~ msgstr "ustvarjanje" + +#~ msgid "The file system is in an invalid state. Perhaps it is mounted?" +#~ msgstr "Datotečni sistem je v neveljavnem stanju. Morda je priklopljen?" + +#~ msgid "The file system is in old (unresizeable) format." +#~ msgstr "Datotečni sistem je stare (nespreminjajoče) oblike." + +#~ msgid "Invalid free blocks count. Run reiserfsck --check first." +#~ msgstr "" +#~ "Neveljavno število prostih blokov. Najprej zaženite ukaz reiserfsck --" +#~ "check." + +#~ msgid "checking" +#~ msgstr "preverjanje" + +#~ msgid "Reiserfs tree seems to be corrupted. Run reiserfsck --check first." +#~ msgstr "" +#~ "Drevo Reiserfs je morda pokvarjeno. Najprej zaženite ukaz reiserfsck -- " +#~ "check." + +#~ msgid "" +#~ "The reiserfs file system passed a basic check. For a more comprehensive " +#~ "check, run reiserfsck --check." +#~ msgstr "" +#~ "Datotečni sistem reiserfs je opravil osnovni pregled. Za bolj podroben " +#~ "pregled zaženite ukaz reiserfsck --check." + +#~ msgid "Sorry, can't move the start of reiserfs partitions yet." +#~ msgstr "Oprostite, začetka razdelka reiserfs še ni mogoče premakniti." + +#~ msgid "Couldn't reopen device abstraction layer for read/write." +#~ msgstr "" +#~ "Abstraktne plasti naprave ni mogoče ponovno odpreti za barnje/pisanje." + +#~ msgid "expanding" +#~ msgstr "razširjanje" + +#~ msgid "Couldn't create reiserfs device abstraction handler." +#~ msgstr "Ročnika abstrakcije naprave reiserfs ni mogoče ustvariti." + +#~ msgid "copying" +#~ msgstr "kopiranje" + +#, c-format +#~ msgid "Couldn't resolve symbol %s. Error: %s." +#~ msgstr "Simbola %s ni mogoče razrešiti. Napaka: %s." + +#~ msgid "GNU Parted found an invalid libreiserfs library." +#~ msgstr "GNU Parted je našel neveljavno knjižnico libreiserfs." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch. Found %d-" +#~ "%d, required %d. ReiserFS support will be disabled." +#~ msgstr "" +#~ "GNU Parted je zaznal neujemanje različic vmesnika libreiserfs. Najdeno %d-" +#~ "%d, pričakovano %d. Podpora za ReiserFS bo onemogočena." + +#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." +#~ msgstr "Razširjeni razdelki ne morejo biti skriti na msdos oznakah diska." + +#~ msgid "This is not an ECKD disk! This disk type is not supported!" +#~ msgstr "To ni disk EKCD! Ta vrsta diska ni podprta!" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, " +#~ "it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. " +#~ "Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand " +#~ "GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now " +#~ "using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?" +#~ msgstr "" +#~ "%s vsebuje podpise GPT, kar nakazuje da ima GPT preglednico. Vendar ne " +#~ "vsebuje lažne msdos preglednice razdelkov, kot bi jo moral. Morda je " +#~ "prišlo do okvare -- najverjetneje s strani programa, ki ne razume GPT " +#~ "preglednic razdelkov. Morda ste izbrisali GPT preglednico in sedaj " +#~ "uporabljate msdos preglednico razdelkov. Ali je to GPT preglednica " +#~ "razdelkov?" + +#~ msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition." +#~ msgstr "Zagonsko področje se ne začne na začetku razdelka." + +#~ msgid "Inconsistent group descriptors!" +#~ msgstr "Nedosledni opisovalnik skupin!" + +#~ msgid "File system full!" +#~ msgstr "Datotečni sistem je poln!" + +#~ msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?" +#~ msgstr "" +#~ "Neveljaven superblok. Ste prepričani, da je to datotečni sistem ext2?" + +#~ msgid "File system has errors! You should run e2fsck." +#~ msgstr "Datotečni sistem ima napake! Poženite ukaz e2fsck." + +#~ msgid "" +#~ "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying " +#~ "an unclean file system could cause severe corruption." +#~ msgstr "" +#~ "Datotečni sistem ni bil odklopljen čisto! Poženite ukaz e2fsck. " +#~ "Spreminjanje nečistega datotečnega sistema lahko povzroči hude okvare." + +#~ msgid "" +#~ "File system has an incompatible feature enabled. Compatible features are " +#~ "has_journal, dir_index, filetype, sparse_super and large_file. Use " +#~ "tune2fs or debugfs to remove features." +#~ msgstr "" +#~ "Datotečni sistem ima omogočeno nezdružljivo zmožnost. Združljive " +#~ "zmožnosti so has_journal, dir_index, filetype, sparse_super in " +#~ "large_file. Uporabite ukaz tune2fs ali debugfs za odstranitev zmožnosti." + +#~ msgid "Error allocating buffer cache." +#~ msgstr "Napaka med dodeljevanjem predpomnilnika medpomnilniku." + +#~ msgid "" +#~ "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!" +#~ msgstr "" +#~ "Najdeno je bilo število inode z nepravilnim štetjem povezav. Priporočamo " +#~ "vam, da prej poženete ukaz e2fsck!" + +#~ msgid "Not enough free inodes!" +#~ msgstr "Ni dovolj prostih števil inode!" + +#~ msgid "File system is too full to remove a group!" +#~ msgstr "Datotečni sistem je prepoln za odstranitev skupine!" + +#~ msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!" +#~ msgstr "" +#~ "Datotečni sistem ima preveč dodeljenih števil inode za odstranitev " +#~ "skupine!" + +#~ msgid "adding groups" +#~ msgstr "dodajanje skupin" + +#, c-format +#~ msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry." +#~ msgstr "" +#~ "Datotečni sistem je prepoln za spremembo velikosti na %i blokov. " +#~ "Oprostite." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. " +#~ "Sorry." +#~ msgstr "" +#~ "Datotečni sistem ima preveč zasedenih števil inode za spremembo velikosti " +#~ "na %i blokov. Oprostite." + +#~ msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck." +#~ msgstr "Datotečni sistem ni bil čisto odklopljen. Zaženite ukaz e2fsck." + +#~ msgid "" +#~ "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only " +#~ "resize the file system if it disables this feature. You can enable it " +#~ "later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD " +#~ "DEVICE'." +#~ msgstr "" +#~ "Datotečni sistem ima vklopljeno zmožnost 'dir_index'. Parted lahko " +#~ "spremeni velikost datotečnega sistema le, če se ta zmožnost izklopi. " +#~ "Pozneje jo lahko vklopite z ukazom 'tune2fs -O dir_index NAPRAVA' in nato " +#~ "'e2fsck -fD NAPRAVA'." + +#~ msgid "" +#~ "A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n" +#~ "that MAY CORRUPT it (although no one has reported any such damage yet).\n" +#~ "You should at least backup your data first, and run 'e2fsck -f' " +#~ "afterwards." +#~ msgstr "" +#~ "Opravilo spreminjanja velikosti na tem datotečnem sistemu bo uporabilo " +#~ "PREIZKUSNO kodo,\n" +#~ "ki LAHKO datotečni sistem POKVARI (čeprav takšne škode ni še nihče " +#~ "prijavil).\n" +#~ "Pred začetkom bi morali narediti vsaj varnostno kopijo podatkov in " +#~ "zagnati ukaz 'e2fsck -f'" + +#~ msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!" +#~ msgstr "" +#~ "Najdene so navzkrižne povezave blokov! Priporočamo vam, da najprej " +#~ "zaženete ukaz e2fsck!" + +#, c-format +#~ msgid "Block %i has no reference? Weird." +#~ msgstr "Blok %i nima sklica? Čudno." + +#, c-format +#~ msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!" +#~ msgstr "Blok %i bi moral biti označen (%d, %d)!" + +#~ msgid "" +#~ "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive " +#~ "check, use the e2fsck program." +#~ msgstr "" +#~ "Datotečni sistem ext2 je prestal osnovno preverjanje. Za bolj poglobljeno " +#~ "preverjanje uporabite program e2fsck." + +#~ msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!" +#~ msgstr "Oprostite, začetka ext2 razdelka še ni mogoče premakniti!" + +#~ msgid "Couldn't flush buffer cache!" +#~ msgstr "Predpomnilnika medpomnilnika ni mogoče počistiti!" + +#~ msgid "writing per-group metadata" +#~ msgstr "zapisovanje metapodatkov za skupine" + +#~ msgid "File system too small for ext2." +#~ msgstr "Datotečni sistem je premajhen za ext2." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known " +#~ "not to work properly with sector sizes other than 512 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "Datotečni sistem ima logično velikost sektorja %d. Znano je, da GNU " +#~ "Parted ne deluje pravilno z velikostjo sektorjev drugačno od 512 bajtov." + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause " +#~ "some programs to stop working." +#~ msgstr "" +#~ "Datoteka %s je označena kot sistemska datoteka. To pomeni, da bi njen " +#~ "premik lahko povzročil nedelovanje nekaterih programov." + +#~ msgid "Too many bad pages." +#~ msgstr "Preveč slabih strani." + +#~ msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: " +#~ msgstr "" +#~ "Razdelek mora imeti enega od naslednjih datotečnih sistemov VRSTA_DS: " + +#~ msgid "" +#~ "The existing file system will be destroyed and all data on the partition " +#~ "will be lost. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Obstoječi datotečni sistem bo uničen in vsi podatki na razdelku bodo " +#~ "izgubljeni. Želite nadaljevati?" + +#, c-format +#~ msgid "" +#~ "WARNING: you are attempting to use %s to operate on (%s) a file system.\n" +#~ "%s's file system manipulation code is not as robust as what you'll find " +#~ "in\n" +#~ "dedicated, file-system-specific packages like e2fsprogs. We recommend\n" +#~ "you use %s only to manipulate partition tables, whenever possible.\n" +#~ "Support for performing most operations on most types of file systems\n" +#~ "will be removed in an upcoming release.\n" +#~ msgstr "" +#~ "OPOZORILO: poskušate uporabiti %s za uporabo na datotečnem sistemu (%s).\n" +#~ "Koda, ki spreminja datotečni sistem na %s ni tako dobro preverjena kot " +#~ "v \n" +#~ "posebnih določenih paketih kot na primer e2fsprog. Priporočamo,\n" +#~ "da uporabite %s samo za spreminjanje tabel razdelkov, če je to mogoče.\n" +#~ "Podpora za večino opravil na večini vrst datotečnih sistemov\n" +#~ "bo odstranjena v prihajajoči izdaji.\n" + +#~ msgid "Source partition number?" +#~ msgstr "Številka izvornega razdelka?" + +#~ msgid "Destination partition number?" +#~ msgstr "Številka ciljnega razdelka?" + +#~ msgid "" +#~ "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?" +#~ msgstr "" +#~ "Razširjen razdelek ne more vsebovati datotečnega sistema. Ste morda " +#~ "želeli mkpart?" + +#~ msgid "Can't move an extended partition." +#~ msgstr "Razširjenega razdelka ni mogoče premakniti." + +#~ msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?" +#~ msgstr "" +#~ "Razdelka ni mogoče premakniti nase. Poskusite uporabiti spreminjanje " +#~ "velikosti." + +#, c-format +#~ msgid "Minor: %d\n" +#~ msgstr "Manjše število: %d\n" + +#, c-format +#~ msgid "Flags: %s\n" +#~ msgstr "Zastavice: %s\n" + +#, c-format +#~ msgid "File System: %s\n" +#~ msgstr "Datotečni sistem: %s\n" + +#~ msgid "Size: " +#~ msgstr "Velikost: " + +#~ msgid "Minimum size: " +#~ msgstr "Najmanjša velikost: " + +#~ msgid "Maximum size: " +#~ msgstr "Največja velikost: " + +#~ msgid "check" +#~ msgstr "check" + +#~ msgid "" +#~ "check NUMBER do a simple check on the file " +#~ "system" +#~ msgstr "" +#~ "check ŠTEVILO izvede enostavno preverjanje " +#~ "datotečnega sistema" + +#~ msgid "cp" +#~ msgstr "cp" + +#~ msgid "" +#~ "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another " +#~ "partition" +#~ msgstr "" +#~ "cp [IZ-NAPRAVA] IZ-ŠTEVILKA V-ŠTEVILKA prekopira datotečni sistem na " +#~ "drug razdelek" + +#~ msgid "mkfs" +#~ msgstr "mkfs" + +#~ msgid "" +#~ "mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on " +#~ "partition NUMBER" +#~ msgstr "" +#~ "mkfs ŠTEVILKA VRSTA-DS naredi datotečni sistem vrste " +#~ "VRSTA-DS na razdelku ŠTEVILKA" + +#~ msgid "mkpartfs" +#~ msgstr "mkpartfs" + +#~ msgid "" +#~ "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file " +#~ "system" +#~ msgstr "" +#~ "mkpartfs VRSTA-RAZDELKA VRSTA-DS ZAČETEK KONEC naredi razdelek z " +#~ "datotečnim sistemom" + +#~ msgid "move" +#~ msgstr "move" + +#~ msgid "" +#~ " NUMBER : display more detailed information about this particular " +#~ "partition\n" +#~ msgstr " ŠTEVILKA : prikaže podrobne podatke o določenem razdelku\n" + +#~ msgid "" +#~ "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its " +#~ "file system" +#~ msgstr "" +#~ "resize ŠTEVILKA ZAČETEK KONEC spremeni velikost razdelka " +#~ "ŠTEVILKA in njegovega datotečnega sistema" |