diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 3732 |
1 files changed, 3732 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..017acc1 --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,3732 @@ +# Swedish messages for parted +# Copyright © 2001, 2009, 2016, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the parted package. +# Jörgen Tegnér <jorgen.tegner@telia.com>, 2001. +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009. +# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016, 2017. +# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2021, 2022. +# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: parted 3.4.64.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-24 00:33+0100\n" +"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n" +"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#: lib/argmatch.c:145 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "ogiltigt argument %s för %s" + +#: lib/argmatch.c:146 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "tvetydigt argument %s för %s" + +#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Giltiga argument är:" + +#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145 +msgid "write error" +msgstr "skrivfel" + +#: lib/error.c:193 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Okänt systemfel" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig; möjligheter:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tillåter inget argument\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:354 +msgid "`" +msgstr "”" + +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Lyckades" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Ingen träff" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ogiltigt sorteringstecken" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Efterföljande omvänt snedstreck" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ogiltig bakåtreferens" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Omatchat [, [^, [:, [. eller [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Omatchat ( eller \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Omatchat \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ogiltigt intervallslut" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Slut på minne" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Reguljärt uttryck är för stort" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Omatchat ) eller \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Inga tidigare reguljära uttryck" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:149 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[jJ]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:162 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Paketerat av %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Paketerat av %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <%s>.\n" +"Detta är fri programvara: du får ändra och distribuera den.\n" +"Det finns INGEN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Skrivet av %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Skrivet av %s och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Skrivet av %s, %s, %s\n" +"och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrivet av %s, %s, %s,\n" +"%s och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrivet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrivet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Skrivet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Skrivet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s och %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Skrivet av %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s och andra.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Rapportera fel till: %s\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Rapportera fel i %s till: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Webbplats för %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "Allmän hjälp för hur man använder GNU-programvara: <%s>\n" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "slut på minne" + +#: libparted/arch/beos.c:246 +msgid "Disk Image" +msgstr "Diskavbildning" + +#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349 +#: libparted/arch/linux.c:1732 +#, c-format +msgid "Error opening %s: %s" +msgstr "Ett fel uppstod när %s öppnades: %s" + +#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359 +#: libparted/arch/linux.c:1743 +#, c-format +msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." +msgstr "" +"Kunde inte öppna %s för både läsning och skrivning (%s). %s öppnades i " +"läsläge." + +#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908 +#, c-format +msgid "%s during seek for read on %s" +msgstr "%s under positionering för att läsa på %s" + +#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596 +#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868 +#: libparted/arch/linux.c:1950 +#, c-format +msgid "%s during read on %s" +msgstr "%s under läsning på %s" + +#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557 +#: libparted/arch/linux.c:2027 +#, c-format +msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." +msgstr "Kan inte skriva till %s eftersom den är öppnad som skrivskyddad." + +#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052 +#, c-format +msgid "%s during seek for write on %s" +msgstr "%s under positionering för att skriva på %s" + +#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678 +#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000 +#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168 +#, c-format +msgid "%s during write on %s" +msgstr "%s under skrivning på %s" + +#: partprobe/partprobe.c:149 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Prova ”%s --help” för mer information.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:153 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n" +msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [ENHET]...\n" + +#: partprobe/partprobe.c:154 +msgid "" +"Inform the operating system about partition table changes.\n" +"\n" +" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n" +" -s, --summary print a summary of contents\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -v, --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"Informera operativsystemet om ändringar i partitionstabell.\n" +"\n" +" -d, --dry-run testa med informera inte operativsystemet\n" +" -s, --summary skriv ut ett sammandrag av innehållet\n" +" -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n" +" -v, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" + +#: partprobe/partprobe.c:162 +msgid "" +"\n" +"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n" +msgstr "" +"\n" +"När ingen ENHET har angivits, undersök alla partitioner.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:166 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Rapportera fel till <%s>.\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n" + +#: libparted/arch/gnu.c:110 +#, c-format +msgid "Unable to open %s." +msgstr "Kunde inte öppna %s." + +#: libparted/arch/gnu.c:130 +msgid "Unable to probe store." +msgstr "Kan inte avsöka lagring." + +#: libparted/arch/gnu.c:235 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a " +"result, it may not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" +"VARNING: kärnan kunde inte läsa om partitionstabellen på %s (%s). Som ett " +"resultat kan det hända att det inte återspeglar alla dina ändringar förrän " +"efter omstart." + +#: libparted/arch/gnu.c:261 +#, c-format +msgid "" +"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your " +"changes until after reboot." +msgstr "" +"Varning: Kunde inte öppna %s (%s). Som ett resultat kan det hända att det " +"inte återspeglar alla dina ändringar förrän efter omstart." + +#: libparted/arch/gnu.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may " +"not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" +"Varning: misslyckades att få översättaren att försvinna på %s (%s). Som ett " +"resultat kan det hända att det inte återspeglar alla dina ändringar förrän " +"efter omstart." + +#: libparted/arch/gnu.c:820 +#, c-format +msgid "%s trying to sync %s to disk" +msgstr "%s försöker att synkronisera %s till disk" + +#: libparted/arch/linux.c:633 +#, c-format +msgid "Could not stat device %s - %s." +msgstr "Kunde inte ta status på enheten %s - %s." + +#: libparted/arch/linux.c:690 +#, c-format +msgid "Unable to determine the dm type of %s." +msgstr "Kunde inte fastställa dm-typen på %s." + +#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine sector size for %s: %s.\n" +"Using the default sector size (%lld)." +msgstr "" +"Kunde inte fastställa sektorstorlek för %s: %s.\n" +"Använder standardsektorstorleken (%lld)." + +#: libparted/arch/linux.c:795 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine physical sector size for %s.\n" +"Using the logical sector size (%lld)." +msgstr "" +"Kunde inte fastställa fysisk sektorstorlek för %s.\n" +"Använder standardsektorstorleken (%lld)." + +#: libparted/arch/linux.c:855 +#, c-format +msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." +msgstr "Kunde inte fastställa storleken på %s (%s)." + +#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973 +msgid "Generic IDE" +msgstr "Allmän IDE" + +#: libparted/arch/linux.c:963 +#, c-format +msgid "Could not get identity of device %s - %s" +msgstr "Kunde inte hitta identitet för enhet %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:994 +#, c-format +msgid "" +"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n" +"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file " +"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n" +"Please consult the web site for up-to-date information." +msgstr "" +"Enheten %s har flera (%d) logiska sektorer per fysisk sektor.\n" +"GNU Parted har EXPERIMENTELLT stöd för detta för vissa speciella " +"kombinationer av disketikett/filsystem, t.ex. GPT och ext2/3.\n" +"Referera till webbsidan för uppdaterad information." + +#: libparted/arch/linux.c:1172 +#, c-format +msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" +msgstr "Ett fel uppstod vid initiering av SCSI-enheten %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1236 +#, c-format +msgid "" +"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or " +"partition table. Perhaps you selected the wrong device?" +msgstr "" +"Enheten %s är så liten att den kan omöjligt lagra ett filsystem eller " +"partitionstabell. Du kanske valde fel enhet?" + +#: libparted/arch/linux.c:1349 +#, c-format +msgid "" +"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted " +"unless you REALLY know what you're doing!" +msgstr "" +"Kunde inte fastställa geometrin på filen/enheten %s. Du bör inte använda " +"Parted såvida inte du VERKLIGEN vet vad du gör!" + +#: libparted/arch/linux.c:1409 +msgid "Generic SD/MMC Storage Card" +msgstr "Allmänt SD/MMC-lagringskort" + +#: libparted/arch/linux.c:1423 +msgid "NVMe Device" +msgstr "NVMe-enhet" + +#: libparted/arch/linux.c:1484 +msgid "DAC960 RAID controller" +msgstr "Styrkort för DAC960 RAID" + +#: libparted/arch/linux.c:1489 +msgid "Promise SX8 SATA Device" +msgstr "Promise SX8 SATA-enhet" + +#: libparted/arch/linux.c:1494 +msgid "ATA over Ethernet Device" +msgstr "ATA över Ethernet-enhet" + +#: libparted/arch/linux.c:1500 +msgid "IBM S390 DASD drive" +msgstr "IBM S390 DASD-enhet" + +#: libparted/arch/linux.c:1506 +msgid "IBM iSeries Virtual DASD" +msgstr "IBM iSeries virtuell DASD" + +#: libparted/arch/linux.c:1511 +msgid "Compaq Smart Array" +msgstr "Compaq Smart Array" + +#: libparted/arch/linux.c:1521 +msgid "NVDIMM Device" +msgstr "NVDIMM-enhet" + +#: libparted/arch/linux.c:1526 +msgid "ATARAID Controller" +msgstr "Styrkort för ATARAID" + +#: libparted/arch/linux.c:1531 +msgid "I2O Controller" +msgstr "Styrkort för I2O" + +#: libparted/arch/linux.c:1536 +msgid "User-Mode Linux UBD" +msgstr "Linux användarläges UBD" + +#: libparted/arch/linux.c:1546 +msgid "Loopback device" +msgstr "Loopenhet" + +#: libparted/arch/linux.c:1554 +#, c-format +msgid "Linux device-mapper (%s)" +msgstr "Linux device-mapper (%s)" + +#: libparted/arch/linux.c:1565 +msgid "Xen Virtual Block Device" +msgstr "Xen virtuell blockenhet" + +#: libparted/arch/linux.c:1570 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: libparted/arch/linux.c:1579 +msgid "Virtio Block Device" +msgstr "Virtio-blockenhet" + +#: libparted/arch/linux.c:1584 +msgid "Linux Software RAID Array" +msgstr "Linux programvaru-RAID-array" + +#: libparted/arch/linux.c:1589 +msgid "RAM Drive" +msgstr "RAM-enhet" + +#: libparted/arch/linux.c:1596 +msgid "ped_device_new() Unsupported device type" +msgstr "ped_device_new() Stöd saknas för den här enhetstypen" + +#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775 +#, c-format +msgid "Error fsyncing/closing %s: %s" +msgstr "Fel uppstod när fsync/close %s kördes: %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1949 +#, c-format +msgid "%0.0send of file while reading %s" +msgstr "%0.0sfilavslut under läsning av %s" + +#: libparted/arch/linux.c:2691 +#, c-format +msgid "" +"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This " +"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- " +"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." +msgstr "" +"Fel när kärnan inte kunde informera om modifieringar av partition %s -- %s. " +"Detta betyder att Linux inte vet nånting om de ändringar du gjort av %s " +"tills du startar om datorn -- så du bör inte montera den eller använda den " +"på något sätt innan omstart." + +#: libparted/arch/linux.c:2811 +#, c-format +msgid "Unable to determine the start and length of %s." +msgstr "Kunde inte fastställa början och längden för %s." + +#: libparted/arch/linux.c:3225 +#, c-format +msgid "" +"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform " +"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, " +"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before " +"making further changes." +msgstr "" +"Partitioner %s på %s har skrivits, men vi kunde inte informera kärnan om " +"ändringen, antagligen för att de används. Som ett resultat kommer de gamla " +"partitionerna att finnas kvar i bruk. Du bör starta om nu innan du gör fler " +"ändringar." + +#: libparted/cs/geom.c:163 +#, c-format +msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)" +msgstr "Kan inte ha slutet före början! (startsektor=%jd längd=%jd)" + +#: libparted/cs/geom.c:379 +#, c-format +msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." +msgstr "Försökte skriva sektorerna %ld-%ld utanför partitionen på %s." + +#: libparted/cs/geom.c:419 +msgid "checking for bad blocks" +msgstr "letar efter felaktiga block" + +#: libparted/debug.c:97 +#, c-format +msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n" +msgstr "Stackspårning har %d anrop på stacken:\n" + +#: libparted/debug.c:110 +#, c-format +msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed." +msgstr "Försäkran (%s) på %s:%d i funktionen %s() misslyckades." + +#: libparted/disk.c:194 +#, c-format +msgid "%s: unrecognised disk label" +msgstr "%s: okänd disketikett" + +#: libparted/disk.c:487 +#, c-format +msgid "" +"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled " +"read-only." +msgstr "" +"Denna libparted saknar skrivstöd för %s. Kanske kompilerades den utan " +"skrivstöd." + +#: libparted/disk.c:632 +#, c-format +msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." +msgstr "Partition %d är %s, men filsystemet är %s." + +#: libparted/disk.c:841 +msgid "cylinder_alignment" +msgstr "cylinder_justering" + +#: libparted/disk.c:843 +msgid "pmbr_boot" +msgstr "pmbr_boot" + +#: libparted/disk.c:848 +#, c-format +msgid "Unknown disk flag, %d." +msgstr "Okänd diskflagga, %d." + +#: libparted/disk.c:1320 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support extended partitions." +msgstr "%s-disketiketter saknar stöd för utökade partitioner." + +#: libparted/disk.c:1990 +#, c-format +msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." +msgstr "%s-disketiketter saknar stöd för logiska eller utökade partitioner." + +#: libparted/disk.c:2003 +msgid "Too many primary partitions." +msgstr "För många primära partitioner." + +#: libparted/disk.c:2012 +#, c-format +msgid "" +"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." +msgstr "" +"Kan inte lägga till en logisk partition till %s, eftersom det saknas en " +"utökad partition." + +#: libparted/disk.c:2036 +#, c-format +msgid "Can't have more than one extended partition on %s." +msgstr "Kan inte ha fler än en utökad partition på %s." + +#: libparted/disk.c:2046 +msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." +msgstr "Kan inte ha logiska partitioner utanför den utökade partitionen." + +#: libparted/disk.c:2071 +#, c-format +msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." +msgstr "Kan inte ha en logisk partition utanför den utökade partitionen på %s." + +#: libparted/disk.c:2081 +msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." +msgstr "Kan inte ha en primär partition inuti en utökad partition." + +#: libparted/disk.c:2090 +msgid "Can't have a partition outside the disk!" +msgstr "Kan inte ha en partition utanför hårddisken!" + +#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319 +msgid "Can't have overlapping partitions." +msgstr "Kan inte ha överlappande partitioner." + +#: libparted/disk.c:2520 +msgid "metadata" +msgstr "metadata" + +#: libparted/disk.c:2522 +msgid "free" +msgstr "ledigt" + +#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302 +msgid "extended" +msgstr "utökad" + +#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306 +msgid "logical" +msgstr "logisk" + +#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298 +msgid "primary" +msgstr "primär" + +#: libparted/disk.c:2544 +msgid "boot" +msgstr "startbar" + +#: libparted/disk.c:2546 +msgid "bios_grub" +msgstr "bios_grub" + +#: libparted/disk.c:2548 +msgid "root" +msgstr "rot" + +#: libparted/disk.c:2550 +msgid "swap" +msgstr "växlingsutrymme" + +#: libparted/disk.c:2552 +msgid "hidden" +msgstr "dold" + +#: libparted/disk.c:2554 +msgid "raid" +msgstr "raid" + +#: libparted/disk.c:2556 +msgid "lvm" +msgstr "lvm" + +#: libparted/disk.c:2558 +msgid "lba" +msgstr "lba" + +#: libparted/disk.c:2560 +msgid "hp-service" +msgstr "hp-service" + +#: libparted/disk.c:2562 +msgid "palo" +msgstr "palo" + +#: libparted/disk.c:2564 +msgid "prep" +msgstr "prep" + +#: libparted/disk.c:2566 +msgid "msftres" +msgstr "msftres" + +#: libparted/disk.c:2568 +msgid "msftdata" +msgstr "msftdata" + +#: libparted/disk.c:2570 +msgid "atvrecv" +msgstr "atvrecv" + +#: libparted/disk.c:2572 +msgid "diag" +msgstr "diag" + +#: libparted/disk.c:2574 +msgid "legacy_boot" +msgstr "legacy_boot" + +#: libparted/disk.c:2576 +msgid "irst" +msgstr "irst" + +#: libparted/disk.c:2578 +msgid "esp" +msgstr "esp" + +#: libparted/disk.c:2580 +msgid "chromeos_kernel" +msgstr "chromeos_kernel" + +#: libparted/disk.c:2582 +msgid "bls_boot" +msgstr "bls_boot" + +#: libparted/disk.c:2584 +msgid "linux-home" +msgstr "linux-home" + +#: libparted/disk.c:2586 +msgid "no_automount" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2592 +#, c-format +msgid "Unknown partition flag, %d." +msgstr "Okänd partitionsflagga, %d." + +#: libparted/exception.c:79 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: libparted/exception.c:80 +msgid "Warning" +msgstr "Varning" + +#: libparted/exception.c:81 +msgid "Error" +msgstr "Fel" + +#: libparted/exception.c:82 +msgid "Fatal" +msgstr "Ödesdiger" + +#: libparted/exception.c:83 +msgid "Bug" +msgstr "Programfel" + +#: libparted/exception.c:84 +msgid "No Implementation" +msgstr "Inte implementerat" + +#: libparted/exception.c:88 +msgid "Fix" +msgstr "Reparera" + +#: libparted/exception.c:89 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: libparted/exception.c:90 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: libparted/exception.c:91 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: libparted/exception.c:92 +msgid "Retry" +msgstr "Försök igen" + +#: libparted/exception.c:93 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorera" + +#: libparted/exception.c:94 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#: libparted/exception.c:134 +#, c-format +msgid "" +"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted " +"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what " +"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s " +"containing at least the version (%s) and the following message: " +msgstr "" +"Ett fel har upptäckts i GNU Parted. Referera till webbsidan för parted " +"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html för mer information om vad " +"som kan vara användbar information för en felrapport! Skicka in " +"felrapporten till %s och inkludera åtminstone versionsnumret (%s) och " +"följande meddelande: " + +#: libparted/labels/aix.c:92 +msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "Stöd för att läsa AIX-disketiketter är inte implementerat än." + +#: libparted/labels/aix.c:103 +msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "Stöd för att skriva AIX-disketiketter är inte implementerat än." + +#: libparted/labels/aix.c:116 +msgid "" +"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Stöd för att lägga till partitioner till AIX-disketiketter är inte " +"implementerat än." + +#: libparted/labels/aix.c:126 +msgid "" +"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Stöd för att duplicera partitioner i AIX-disketiketter är inte implementerat " +"än." + +#: libparted/labels/aix.c:144 +msgid "" +"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not " +"implemented yet." +msgstr "" +"Stöd för att ställa in systemtyp för partitioner i AIX-disketiketter är inte " +"implementerat än." + +#: libparted/labels/aix.c:154 +msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Stöd för att ställa in flaggor i AIX-disketiketter är inte implementerat än." + +#: libparted/labels/atari.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d " +"bytes." +msgstr "" +"Kan inte använda Atari-partitionstabeller på diskar med en sektorstorlek som " +"inte är lika med %d byte." + +#: libparted/labels/atari.c:290 +#, c-format +msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors." +msgstr "" +"Kan inte använda Atari-partitionstabeller på diskar med mer än %d sektorer." + +#: libparted/labels/atari.c:403 +msgid "" +"Too many Atari partitions detected. Maybe there is a loop in the XGM linked " +"list. Aborting." +msgstr "" +"För många Atari-partitioner upptäcktes. Kanske finns det en loop i den XGM-" +"länkade listan. Avbryter." + +#: libparted/labels/atari.c:601 +#, c-format +msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli." +msgstr "Ingen datapartition hittades i ARS på sektor %lli." + +#: libparted/labels/atari.c:622 +#, c-format +msgid "" +"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli." +msgstr "" +"Posten för nästa logiska ARS är inte av typen XGM i ARS på sektor %lli." + +#: libparted/labels/atari.c:653 +#, c-format +msgid "" +"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it " +"is corrupted." +msgstr "" +"Det verkar inte finnas en Atari-partitionstabell på den här disken (%s), " +"eller så är den skadad." + +#: libparted/labels/atari.c:883 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d." +msgstr "" +"Inget utrymme på sektor %lli för att lagra ARS för logisk partition %d." + +#: libparted/labels/atari.c:890 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS." +msgstr "Inget utrymme på sektor %lli för att lagra ARS." + +#: libparted/labels/atari.c:967 +msgid "" +"The sector count that is stored in the partition table does not correspond " +"to the size of your device. Do you want to fix the partition table?" +msgstr "" +"Sektorantalet som lagras i partitionstabellen motsvarar inte storleken på " +"din enhet. Vill du reparera partitionstabellen?" + +#: libparted/labels/atari.c:1008 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store BSL." +msgstr "Inget utrymme på sektor %lli för att lagra BSL." + +#: libparted/labels/atari.c:1116 +msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table." +msgstr "" +"Det fanns kvarstående partitioner efter att AHDI-huvudtabellen fylldes." + +#: libparted/labels/atari.c:1135 +msgid "" +"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is " +"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected " +"by ICD compatible software. Do you want to invalidate the ICD table?" +msgstr "" +"AHDI-huvudtabellen har fyllts med alla partitioner men ICD-tabellen är inte " +"tom, så fler partitioner av okänd storlek och position kommer upptäckas av " +"ICD-kompatibel programvara. Vill du ogiltigförklara ICD-tabellen?" + +#: libparted/labels/atari.c:1169 +msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions." +msgstr "ICD-poster kan inte innehålla utökade eller logiska partitioner." + +#: libparted/labels/atari.c:1191 +msgid "There were remaining partitions after filling the tables." +msgstr "Det fanns kvarstående partitioner efter att tabellerna fylldes." + +#: libparted/labels/atari.c:1231 +#, c-format +msgid "" +"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary " +"partitions, if XGM is the first one it counts for two)." +msgstr "" +"Du kan inte använda en utökad XGM-partition i ICD-läge (mer än %d primära " +"partitioner, om XGM är den första räknas den som två)." + +#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563 +#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294 +#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891 +#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409 +#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054 +#: libparted/labels/sun.c:781 +msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." +msgstr "Kunde inte uppfylla alla begränsningar på partitionen." + +#: libparted/labels/atari.c:1762 +#, c-format +msgid "" +"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an " +"extended XGM partition. If XGM is the first partition it counts for two." +msgstr "" +"Du kan inte använda mer än %d primära partitioner (ICD-läge) om du använder " +"en utökad XGM-partition. Om XGM är den första partitionen räknas den som " +"två." + +#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082 +msgid "Unable to allocate a partition number." +msgstr "Kunde inte allokera ett partitionsnummer." + +#: libparted/labels/bsd.c:588 +msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." +msgstr "Kunde inte allokera en plats i bsd-disketiketten." + +#: libparted/labels/dasd.c:634 +msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n" +msgstr "Partitionstabellen för DASD-LDL-enheten kan inte ändras.\n" + +#: libparted/labels/dasd.c:919 +msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot" +msgstr "Kunde inte allokera en plats i dasd-disketiketten" + +#: libparted/labels/dos.c:1159 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." +msgstr "Ogiltig partitionstabell på %s -- felaktig signatur %x." + +#: libparted/labels/dos.c:1187 +#, c-format +msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." +msgstr "Ogiltig partitionstabell - rekursiv partition på %s." + +#: libparted/labels/dos.c:2276 +msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." +msgstr "" +"Parted kan inte ändra storlek på partitioner som hanteras av Windows Dynamic " +"Disk." + +#: libparted/labels/dos.c:2532 +msgid "cannot create any more partitions" +msgstr "kan inte skapa några fler partitioner" + +#: libparted/labels/dvh.c:183 +#, c-format +msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." +msgstr "%s har ingen utökad partition (partition för volymhuvud)." + +#: libparted/labels/dvh.c:309 +msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." +msgstr "" +"Kontrollsumman är felaktig, vilket indikerar att partitionstabellen är " +"skadad." + +#: libparted/labels/dvh.c:614 +msgid "Only primary partitions can be root partitions." +msgstr "Endast primära partitioner kan vara rotpartitioner." + +#: libparted/labels/dvh.c:628 +msgid "Only primary partitions can be swap partitions." +msgstr "Endast primära partitioner kan vara växlingspartitioner." + +#: libparted/labels/dvh.c:642 +msgid "Only logical partitions can be a boot file." +msgstr "Endast logiska partitioner kan vara en uppstartsfil." + +#: libparted/labels/dvh.c:719 +#, c-format +msgid "" +"failed to set dvh partition name to %s:\n" +"Only logical partitions (boot files) have a name." +msgstr "" +"misslyckades med att ställa in dvh-partitionsnamnet till %s:\n" +"Endast logiska partitioner (uppstartsfiler) har ett namn." + +#: libparted/labels/dvh.c:812 +msgid "Too many primary partitions" +msgstr "För många primära partitioner" + +#: libparted/labels/fdasd.c:136 +msgid "open error" +msgstr "öppningsfel" + +#: libparted/labels/fdasd.c:139 +msgid "seek error" +msgstr "sökningsfel" + +#: libparted/labels/fdasd.c:142 +msgid "read error" +msgstr "läsfel" + +#: libparted/labels/fdasd.c:148 +msgid "ioctl() error" +msgstr "ioctl()-fel" + +#: libparted/labels/fdasd.c:152 +msgid "API version mismatch" +msgstr "API-versionen stämmer inte" + +#: libparted/labels/fdasd.c:156 +msgid "Unsupported disk type" +msgstr "Disktypen stöds inte" + +#: libparted/labels/fdasd.c:160 +msgid "Unsupported disk format" +msgstr "Diskformatet stöds inte" + +#: libparted/labels/fdasd.c:164 +msgid "Disk is in use" +msgstr "Disken används" + +#: libparted/labels/fdasd.c:168 +msgid "Syntax error in config file" +msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfilen" + +#: libparted/labels/fdasd.c:172 +msgid "Volume label is corrupted" +msgstr "Volymetiketten är skadad" + +#: libparted/labels/fdasd.c:176 +msgid "A data set name is corrupted" +msgstr "Ett namn på en datauppsättning är korrupt" + +#: libparted/labels/fdasd.c:180 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Minnesallokeringen misslyckades" + +#: libparted/labels/fdasd.c:184 +msgid "Device verification failed" +msgstr "Enhetsverifieringen misslyckades" + +#: libparted/labels/fdasd.c:185 +msgid "The specified device is not a valid DASD device" +msgstr "Den angivna enheten är inte en giltig DASD-enhet" + +#: libparted/labels/fdasd.c:188 +msgid "VOLSER not found on device" +msgstr "VOLSER hittades inte på enheten" + +#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179 +msgid "Fatal error" +msgstr "Ödesdigert fel" + +#: libparted/labels/fdasd.c:243 +msgid "No room for volume label." +msgstr "Ingen plats för volymetikett." + +#: libparted/labels/fdasd.c:251 +msgid "No room for partition info." +msgstr "Inget utrymme för partitionsinformation." + +#: libparted/labels/fdasd.c:828 +msgid "Invalid VTOC." +msgstr "Ogiltig VTOC." + +#: libparted/labels/fdasd.c:912 +msgid "Could not retrieve API version." +msgstr "Kunde inte läsa av API-versionen." + +#: libparted/labels/fdasd.c:915 +#, c-format +msgid "" +"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!" +msgstr "" +"Den aktuella API-versionen ”%d” stämmer inte med API-versionen ”%d” för dasd-" +"drivrutinen!" + +#: libparted/labels/fdasd.c:1020 +msgid "Could not retrieve disk size." +msgstr "Kunde inte läsa av diskstorlek." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1029 +msgid "Could not retrieve disk geometry information." +msgstr "Kunde inte läsa av information om diskgeometri." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1035 +msgid "Could not retrieve blocksize information." +msgstr "Kunde inte läsa av information om blockstorlek." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1045 +msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390." +msgstr "Diskgeometri matchar inte en DASD-enhet av typ 3390." + +#: libparted/labels/gpt.c:589 +msgid "device is too small for GPT" +msgstr "enheten är för liten för GPT" + +#: libparted/labels/gpt.c:791 +#, c-format +msgid "" +"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than " +"what Parted can recognise. Please report this!" +msgstr "" +"Formatet på GPT-partitionstabellen är version %x vilket är nyare än vad " +"Parted kan känna igen. Rapportera detta!" + +#: libparted/labels/gpt.c:827 +#, c-format +msgid "" +"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT " +"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current " +"setting? " +msgstr "" +"Inte allt utrymme tillgängligt för %s verkar vara använt, du kan fixa GPT:n " +"så att allt utrymme används (%llu block extra) eller fortsätta med de " +"aktuella inställningar? " + +#: libparted/labels/gpt.c:1026 +msgid "" +"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, " +"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" +msgstr "" +"Säkerhetskopian av GPT-tabellen finns inte i slutet på disken som den " +"borde. Fixa detta genom att flytta säkerhetskopia till slutet (och ta bort " +"den gamla säkerhetskopian)?" + +#: libparted/labels/gpt.c:1044 +msgid "" +"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh " +"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." +msgstr "" +"Både den primära och säkerhetskopian av GPT:n är korrupta. Försök att skapa " +"en ny tabell och använd Parteds räddningsfunktion för att återskapa " +"partitioner." + +#: libparted/labels/gpt.c:1055 +msgid "" +"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"Säkerhetskopian av GPT:n är korrupt, men den primära verkar vara OK, så den " +"används." + +#: libparted/labels/gpt.c:1067 +msgid "" +"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"Den primära GPT:n är korrupt, men säkerhetskopian verkar vara OK, så den " +"används." + +#: libparted/labels/gpt.c:1091 +msgid "primary partition table array CRC mismatch" +msgstr "crc-fel i primär partitionstabellsvektor" + +#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749 +msgid "failed to translate partition name" +msgstr "kunde inte översätta partitionsnamn" + +#: libparted/labels/mac.c:185 +#, c-format +msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." +msgstr "Ogiltig signatur %x för en Mac-disketikett." + +#: libparted/labels/mac.c:232 +msgid "Partition map has no partition map entry!" +msgstr "Partitionstabellen saknar uppgift om sig själv!" + +#: libparted/labels/mac.c:280 +#, c-format +msgid "%s is too small for a Mac disk label!" +msgstr "%s är för liten för en Mac-disketikett!" + +#: libparted/labels/mac.c:507 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid signature %x." +msgstr "Partition %d har en ogiltig signatur %x." + +#: libparted/labels/mac.c:524 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" +msgstr "Partition %d har en ogiltig längd, 0 byte!" + +#: libparted/labels/mac.c:555 +msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." +msgstr "Dataområdet börjar inte vid partitionens början." + +#: libparted/labels/mac.c:572 +msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Partitionens startområde tar inte upp hela partitionens utrymme." + +#: libparted/labels/mac.c:583 +msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Partitionens dataområde tar inte upp hela partitionens utrymme." + +#: libparted/labels/mac.c:635 +#, c-format +msgid "" +"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." +msgstr "" +"Konstig blockstorlek på enhetens handtag: %d byte är inte jämnt delbart med " +"512." + +#: libparted/labels/mac.c:648 +#, c-format +msgid "" +"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux " +"says it is %d bytes." +msgstr "" +"Enhetens handtag påstår att den fysiska blockstorleken är %d byte, men Linux " +"påstår att den är %d byte." + +#: libparted/labels/mac.c:701 +msgid "No valid partition map found." +msgstr "Ingen giltig partitionstabell kunde hittas." + +#: libparted/labels/mac.c:775 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d " +"says it is %d!" +msgstr "" +"Motsägelsefulla storleksdata i partitionstabellen! Post 1 påstår att den är " +"%d, men post %d påstår att den är %d!" + +#: libparted/labels/mac.c:806 +msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" +msgstr "Konstigt! Det finns 2 poster i partitionstabellen!" + +#: libparted/labels/mac.c:1345 +msgid "" +"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from " +"recognising it as such." +msgstr "" +"Att ändra namnet på en rot- eller växlingspartition gör att Linux inte kan " +"känna igen dem." + +#: libparted/labels/mac.c:1444 +msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" +msgstr "" +"Kan inte lägga till ytterligare en partition -- partitionstabellen är för " +"liten!" + +#: libparted/labels/pc98.c:285 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s." +msgstr "Ogiltig partitionstabell på %s." + +#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416 +#, c-format +msgid "" +"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still " +"unsupported." +msgstr "" +"Partition %d ligger inte på jämna cylindergränser. Detta stöds fortfarande " +"inte." + +#: libparted/labels/pc98.c:729 +msgid "Can't add another partition." +msgstr "Kan inte lägga till ännu en partition." + +#: libparted/labels/pt-tools.c:134 +#, c-format +msgid "" +"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed " +"maximum of %jd" +msgstr "" +"partitionslängden på %jd sektorer överstiger maximum för %s-partition-table-" +"imposed på %jd" + +#: libparted/labels/pt-tools.c:147 +#, c-format +msgid "" +"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum " +"of %jd" +msgstr "" +"sektornumret för början, %jd överstiger maximum för %s-partition-table-" +"imposed maximum på %jd" + +#: libparted/labels/rdb.c:170 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." +msgstr "%s : Felaktig kontrollsumma på block %llu av typen %s." + +#: libparted/labels/rdb.c:486 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." +msgstr "%s : Hittade inte rdb-blocket, detta ska aldrig hända." + +#: libparted/labels/rdb.c:575 +#, c-format +msgid "%s : Loop detected at block %d." +msgstr "%s : Slinga upptäcktes på block %d." + +#: libparted/labels/rdb.c:594 +#, c-format +msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." +msgstr "%s : %s-listan verkar vara felaktig på block %s." + +#: libparted/labels/rdb.c:693 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list bad blocks." +msgstr "%s : Misslyckades med att lista felaktiga block." + +#: libparted/labels/rdb.c:701 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list partition blocks." +msgstr "%s : Misslyckades med att lista partitionsblock." + +#: libparted/labels/rdb.c:709 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list file system blocks." +msgstr "%s : Misslyckades med att lista filsystemsblock." + +#: libparted/labels/rdb.c:717 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list boot blocks." +msgstr "%s : Misslyckades med att lista uppstartsblock." + +#: libparted/labels/rdb.c:744 +#, c-format +msgid "Failed to write partition block at %d." +msgstr "Misslyckades med att skriva partitionsblock på %d." + +#: libparted/labels/sun.c:162 +msgid "Corrupted Sun disk label detected." +msgstr "Skadad Sun-disketikett upptäcktes." + +#: libparted/labels/sun.c:277 +#, c-format +msgid "" +"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not " +"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." +msgstr "" +"CHS-geometrin för disken (%d, %d, %d) som rapporterats av operativsystemet " +"matchar inte geometrin som sparats i disketiketten (%d, %d, %d)." + +#: libparted/labels/sun.c:299 +#, c-format +msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." +msgstr "Disketiketten beskriver en disk som är större än %s." + +#: libparted/labels/sun.c:474 +#, c-format +msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." +msgstr "Disken har %d cylindrar, vilket är större än maximum som är 65536." + +#: libparted/labels/sun.c:813 +msgid "" +"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is " +"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may " +"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates " +"it as well." +msgstr "" +"Hela disken-partitionen är den enda som finns kvar. I allmänhet är det inte " +"en bra idé att skriva över denna partition med en riktig. Solaris kanske " +"inte kan starta utan den och SILO (sparcs uppstartsprogram) tycker inte " +"heller om det." + +#: libparted/labels/sun.c:828 +msgid "Sun disk label is full." +msgstr "Sun-disketikett är full." + +#: libparted/labels/vtoc.c:164 +msgid "opening of device failed" +msgstr "öppning av enheten misslyckades" + +#: libparted/labels/vtoc.c:168 +msgid "seeking on device failed" +msgstr "sökning på enheten misslyckades" + +#: libparted/labels/vtoc.c:172 +msgid "writing to device failed" +msgstr "skrivning till enheten misslyckades" + +#: libparted/labels/vtoc.c:176 +msgid "reading from device failed" +msgstr "läsning från enheten misslyckades" + +#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378 +#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406 +msgid "Could not read volume label." +msgstr "Kunde inte läsa volymetikett." + +#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431 +msgid "Could not write volume label." +msgstr "Kunde inte skriva volymetikett." + +#: libparted/labels/vtoc.c:537 +msgid "Could not read VTOC labels." +msgstr "Kunde inte läsa VTOC-etiketter." + +#: libparted/labels/vtoc.c:543 +msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "Kunde inte läsa VTOC FMT1 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:550 +msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "Kunde inte läsa VTOC FMT4 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:557 +msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "Kunde inte läsa VTOC FMT5 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:564 +msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "Kunde inte läsa VTOC FMT7 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:585 +msgid "Could not write VTOC labels." +msgstr "Kunde inte skriva VTOC-etiketter." + +#: libparted/labels/vtoc.c:591 +msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "Kunde inte skriva VTOC FMT1 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:598 +msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "Kunde inte skriva VTOC FMT4 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:605 +msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "Kunde inte skriva VTOC FMT5 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:612 +msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "Kunde inte skriva VTOC FMT7 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:622 +msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB." +msgstr "Kunde inte skriva VTOC FMT9 DSCB." + +#: libparted/libparted.c:247 +msgid "Out of memory." +msgstr "Slut på minne." + +#: libparted/unit.c:140 +msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." +msgstr "Kan inte hämta enhetsstorlek för speciell enhet ”COMPACT”." + +#: libparted/unit.c:386 +#, c-format +msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." +msgstr "”%s” innehåller en ogiltig syntax för platser." + +#: libparted/unit.c:394 +#, c-format +msgid "The maximum head value is %d." +msgstr "Det maximala värdet för huvud är %d." + +#: libparted/unit.c:401 +#, c-format +msgid "The maximum sector value is %d." +msgstr "Det maximala värdet för sektorer är %d." + +#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565 +#, c-format +msgid "The location %s is outside of the device %s." +msgstr "Platsen %s är utanför enheten %s." + +#: libparted/unit.c:527 +msgid "Invalid number." +msgstr "Ogiltigt nummer." + +#: libparted/unit.c:533 +msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1" +msgstr "Använd en mindre enhet istället för ett värde < 1" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate partition block\n" +msgstr "%s : Misslyckades med att allokera partitionsblock\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate block\n" +msgstr "%s : Misslyckades med att allokera block\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n" +msgstr "%s : Kunde inte läsa startblock %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n" +msgstr "%s : Kunde inte läsa rotblock %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate id list element\n" +msgstr "%s: Misslyckades med att allokera element i id-lista\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read block %llu\n" +msgstr "%s : Kunde inte läsa block %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n" +msgstr "%s : Felaktig kontrollsumma på block %llu av typen %s\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't write block %d\n" +msgstr "%s : Kunde inte skriva block %d\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n" +msgstr "%s: Misslyckades med att allokera disk_specific rdb-block\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n" +msgstr "%s: Kunde inte hitta rdb-block, bör inte inträffa\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319 +#, c-format +msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n" +msgstr "%s : Misslyckades med att läsa partitionsblock %llu\n" + +#: libparted/fs/fat/fat.c:149 +msgid "" +"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT " +"support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Parted kompilerades felaktigt: FAT-startsektorn skall vara 512 byte. " +"Stödet för FAT kommer att inaktiveras." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49 +msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." +msgstr "Filsystemet har en ogiltig signatur för filsystem av typen FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57 +msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." +msgstr "" +"Filsystemet har en ogiltig sektorstorlek för ett filsystem av typen FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64 +msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." +msgstr "" +"Filsystemet har en ogiltig klusterstorlek för ett filsystem av typen FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71 +msgid "" +"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." +msgstr "" +"Filsystemet har ett ogiltigt antal reserverade sektorer för ett filsystem av " +"typen FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78 +msgid "File system has an invalid number of FATs." +msgstr "Filsystemet har ett ogiltigt antal filallokeringstabeller." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)." +msgstr "" +"Filsystemets CHS-geometri är (%d, %d, %d) vilket är ogiltigt. " +"Partitionstabellens CHS-geometri är (%d, %d, %d)." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194 +msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " +msgstr "" +"FAT-startsektorn menar att den logiska sektorstorleken är 0. Detta är " +"märkligt. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200 +msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " +msgstr "" +"FAT-startsektorn menar att det saknas FAT-tabeller. Detta är märkligt. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206 +msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " +msgstr "" +"FAT-startsektorn menar att ett kluster består av 0 sektorer. Detta är " +"märkligt. " + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216 +msgid "File system is FAT12, which is unsupported." +msgstr "Filsystemet är FAT12, som inte stöds." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231 +#, c-format +msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Okänd signatur för föråldrat Linux växlingsutrymme ”%10s”." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269 +#, c-format +msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Okänd signatur för nytt Linux växlingsutrymme ”%10s”." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309 +#, c-format +msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'." +msgstr "Okänd signatur för swsusp Linux växlingsutrymme ”%9s”." + +#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to " +"%d bytes." +msgstr "" +"Parted kan inte använda HFS-filsystem på diskar med en sektorstorlek som " +"inte är %d byte." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the " +"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the " +"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS " +"geometry." +msgstr "" +"Filsystemets CHS-geometri är (%d, %d, %d), vilket är ogiltigt. " +"Partitionstabellens CHS-geometri är (%d, %d, %d). Om du väljer Ignorera så " +"kommer filsystemets CHS-geometri inte att ändras. Om du väljer Reparera så " +"kommer filsystemets CHS-geometri att ställas in för att matcha " +"partitionstabellens CHS-geometri." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398 +#, c-format +msgid "" +"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, " +"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." +msgstr "" +"Informationssektorn har fel signatur (%x). Välj avbryt och skicka in en " +"felrapport. Om du är desperat så är det troligen säkert att strunta i felet." + +#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. " +"Currently, only %s is free." +msgstr "" +"Du behöver %s ledigt diskutrymme för att minska storleken på den här " +"partitionen till angiven storlek. För närvarande är det endast %s." + +#: libparted/fs/r/fat/context.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." +msgstr "" +"Klustrets startdifferens är %d, vilket inte är en multipel av " +"klusterstorleken %d." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:84 +#, c-format +msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." +msgstr "Felaktig katalogpost för %s: första klustret är en filslutsmarkering." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:97 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"Trasig filallokeringstabell: ej avslutad kedja för %s. Du bör köra dosfsck " +"eller scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run " +"dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"Trasig filallokeringstabell: kluster %d ligger utanför filsystemet i kedja " +"för %s. Du bör köra dosfsck eller scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:116 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or " +"scandisk." +msgstr "" +"Trasig filallokeringstabell: kluster %d är korslänkad för %s. Du bör köra " +"dosfsck eller scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:135 +#, c-format +msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." +msgstr "%s är %dk, men den har %d kluster (%dk)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244 +#, c-format +msgid "Partition too big/small for a %s file system." +msgstr "Partitionen för stor/liten för ett filsystem av typen %s." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410 +msgid "" +"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select " +"cancel, run scandisk on the file system, and then come back." +msgstr "" +"Filallokeringstabellerna stämmer inte överens. Om du inte vet vad detta " +"betyder, välj avbryt, kör scandisk på filsystemet och försök igen." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450 +msgid "There are no possible configurations for this FAT type." +msgstr "Det finns inga möjliga kombinationer för den här sortens FAT." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462 +#, c-format +msgid "" +"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster " +"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of " +"FATs is %d sectors (%d expected)." +msgstr "" +"Filsystemet har inte en storlek som Windows gillar. Klusterstorleken är %dk " +"(%dk förväntas); antalet kluster är %d (%d förväntas); storleken på FAT:arna " +"är %d sektorer (%d förväntas)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485 +#, c-format +msgid "" +"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." +msgstr "Filsystemet menar att det fria utrymmet är %d kluster, inte %d." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159 +msgid "" +"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either " +"cancel, or ignore to lose the files." +msgstr "" +"Det finns inte tillräckligt med utrymme för alla filer i rotkatalogen. Välj " +"antingen att avbryta, eller ignorera och förlora filerna." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303 +msgid "Error writing to the root directory." +msgstr "Ett fel uppstod vid skrivning till rotkatalogen." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479 +msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." +msgstr "" +"Om du låter filsystemet fortsätta vara FAT16 så kommer du inte att få några " +"problem." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482 +msgid "" +"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." +msgstr "" +"Om du konverterar till FAT16 och MS Windows är installerad på den här " +"partitionen så måste du installera om MS Windows starthanterare. Om du gör " +"det bör du studera Parteds manual (eller din distributions manual)." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490 +msgid "" +"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new " +"problems." +msgstr "" +"Om du låter filsystemet fortsätta vara FAT32 kommer du inte att introducera " +"några nya problem." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494 +msgid "" +"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, " +"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS " +"Windows 95a, and MS Windows NT." +msgstr "" +"Om du konverterar till FAT32 och MS Windows är installerad på den här " +"partitionen måste du installera om MS Windows starthanterare. Om du gör det " +"bör du studera Parteds manual (eller din distributions manual). Märk att " +"genom att konvertera filsystemet till FAT32 kommer det inte att kunna läsas " +"av MS DOS, MS Windows 95a och MS Windows NT." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509 +msgid "Would you like to use FAT32?" +msgstr "Vill du använda FAT32?" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." +msgstr "" +"Filsystemet kan bara ändras till den här storleken genom att konvertera till " +"FAT16." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." +msgstr "" +"Filsystemet kan bara ändras till den här storleken genom att konvertera till " +"FAT32." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570 +msgid "" +"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" +msgstr "" +"GNU Parted kan inte ändra partitionen till den här storleken. Vi arbetar på " +"en lösning!" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:137 +#, c-format +msgid "" +"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should " +"probably run scandisk." +msgstr "" +"FAT %d media %x passar inte med startsektorns media %x. Du bör antagligen " +"köra scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:269 +#, c-format +msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_set: kluster %ld ligger utanför filsystemet" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:301 +#, c-format +msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_get: kluster %ld ligger utanför filsystemet" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:343 +msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" +msgstr "fat_table_alloc_cluster: inga lediga kluster" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:152 +msgid "Could not detect file system." +msgstr "Kunde inte hitta något filsystem." + +#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285 +#, c-format +msgid "resizing %s file systems is not supported" +msgstr "storleksändring av %s-filsystem stöds inte" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:171 +msgid "The file system is bigger than its volume!" +msgstr "Filsystemet är större än dess volym!" + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774 +msgid "The file system contains errors." +msgstr "Filsystemet innehåller fel." + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287 +msgid "Bad blocks could not be read." +msgstr "Felaktiga block kunde inte läsas." + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137 +#, c-format +msgid "" +"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already " +"exists at this position. You should check the file system!" +msgstr "" +"Försöker att registrera en utsträckning som börjar på block 0x%X, men det " +"finns redan en på denna position. Du bör kontrollera filsystemet!" + +# sebras: Ox should be 0x +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214 +#, c-format +msgid "" +"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one " +"already exists at this position. This should not happen!" +msgstr "" +"Försöker att flytta en utsträckning från block 0x%X till block 0x%X, men det " +"finns redan en på denna position. Detta bör inte inträffa!" + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." +msgstr "Kunde inte uppdatera utsträckningscachen för HFS-filen med CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Försöker att läsa HFS-fil med CNID %X efter EOF." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." +msgstr "Kunde inte hitta sektor %lli för HFS-fil med CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Försöker skriva HFS-fil med CNID %X efter EOF." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." +msgstr "Kunde inte uppdatera utsträckningscachen för HFS+-fil med CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Försöker att läsa HFS+-fil med CNID %X efter filslut." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." +msgstr "Kunde inte hitta sektor %lli för HFS+-fil med CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Försöker att skriva HFS+-fil med CNID %X efter EOF." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212 +msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." +msgstr "Det går inte att ändra storlek på HFS än." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573 +msgid "shrinking" +msgstr "minskar" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585 +msgid "Data relocation has failed." +msgstr "Dataomplacering misslyckades." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261 +msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." +msgstr "Dataomplacering lämnade viss data på slutet av volymen." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300 +msgid "writing HFS Master Directory Block" +msgstr "skriver HFS huvudkatalogblock" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412 +msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." +msgstr "Ingen giltig HFS[+X]-signatur har hittats under öppningen." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422 +#, c-format +msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." +msgstr "Version %d av HFS+ stöds inte." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433 +#, c-format +msgid "Version %d of HFSX isn't supported." +msgstr "Version %d av HFSX stöds inte." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616 +msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." +msgstr "Omplacering av data lämnade viss data i slutet på volymen." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664 +msgid "Error while writing the allocation file." +msgstr "Fel vid skrivning av allokeringsfilen." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679 +msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." +msgstr "Fel vid skrivning av kompatibilitetsdelen av allokeringsfilen." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694 +msgid "writing HFS+ Volume Header" +msgstr "skriver HFS+-volymhuvud" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794 +msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." +msgstr "" +"Ett fel inträffade under sökning efter den obligatoriska filen med dåliga " +"block." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847 +msgid "" +"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't " +"contain the embedded HFS+ volume." +msgstr "" +"Det verkar som om det finns ett fel i HFS-omslaget: filen med dåliga block " +"innehåller inte den inbäddade HFS+-volymen." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883 +msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." +msgstr "Det går inte att ändra storlek på HFS+ på det sättet än." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918 +msgid "shrinking embedded HFS+ volume" +msgstr "minskar inbäddad HFS+-volym" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935 +msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." +msgstr "Storleksändring av HFS+-volymen misslyckades." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942 +msgid "shrinking HFS wrapper" +msgstr "minskar HFS-omslut" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951 +msgid "Updating the HFS wrapper has failed." +msgstr "Uppdatering av HFS-omslutet har misslyckats." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138 +#, c-format +msgid "" +"This is not a real %s check. This is going to extract special low level " +"files for debugging purposes." +msgstr "" +"Detta är inte en riktig %s-kontroll. Detta kommer att extrahera speciella " +"lågnivåfiler för felsökningsmöjligheter." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155 +msgid "Bad block list header checksum." +msgstr "Kontrollsumma för lista över dåliga block." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." +msgstr "" +"Ogiltig storlek för transaktionsblock vid återuppspelning av journalen (%i " +"byte)." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260 +msgid "" +"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to deactivate " +"the journal and run Parted again." +msgstr "" +"Att lagra journalen utanför volymen stöds inte. Försök att inaktivera " +"journalen och kör Parted igen." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271 +msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." +msgstr "Journalposition eller storlek är inte en multipel av sektorstorleken." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292 +msgid "Incorrect magic values in the journal header." +msgstr "Felaktiga magiska värden i journalhuvudet." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302 +msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." +msgstr "" +"Journalstorleken skiljer sig mellan journalinfoblocket och journalhuvudet." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314 +msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." +msgstr "Vissa huvudfält är inte en multipel av sektorstorleken." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323 +msgid "" +"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only " +"supports 512 bytes length sectors." +msgstr "" +"Sektorstorleken som lagrats i journalen är inte 512 byte. Parted har bara " +"stöd för 512 byte stora sektorer." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335 +msgid "Bad journal checksum." +msgstr "Felaktig journalkontrollsumma." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355 +msgid "" +"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before " +"opening the file system. This will modify the file system." +msgstr "" +"Journalen är inte tom. Parted måste spela upp transaktionerna före det " +"öppnar filsystemet. Detta kommer att modifiera filsystemet." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383 +msgid "" +"The volume header or the master directory block has changed while replaying " +"the journal. You should restart Parted." +msgstr "" +"Volymhuvudet eller huvudkatalogblocket har ändrats under återuppspelning av " +"journalen. Du bör starta om Parted." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155 +msgid "An extent has not been relocated." +msgstr "En utsträckning har inte omplacerats." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307 +msgid "" +"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check " +"the file system!" +msgstr "" +"En referens till en utsträckning kommer från en plats den inte borde. Du " +"bör kontrollera filsystemet!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382 +msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "Denna HFS-volym har ingen katalogfil. Detta är väldigt ovanligt!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479 +msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" +"Denna HFS-volym har ingen överspillsfil för utsträckningar. Detta är " +"väldigt ovanligt!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670 +msgid "" +"The extents overflow file should not contain its own extents! You should " +"check the file system." +msgstr "" +"Överspillsfilen för utsträckningar bör inte innehålla sina egna " +"utsträckningar! Du bör kontrollera filsystemet." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849 +msgid "Could not cache the file system in memory." +msgstr "Kunde inte mellanlagra filsystemet i minnet." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910 +msgid "Bad blocks list could not be loaded." +msgstr "Listan över felaktiga block kunde inte läsas in." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926 +msgid "An error occurred during extent relocation." +msgstr "Ett fel inträffade under omplacering av utsträckningar." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495 +msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "Denna HFS+-volym har ingen katalogfil. Detta är väldigt ovanligt!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620 +msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "" +"Denna HFS+-volym har ingen överspillsfil för utsträckningar. Detta är " +"väldigt ovanligt!" + +#: parted/parted.c:138 +msgid "displays this help message" +msgstr "visa den här hjälptexten" + +#: parted/parted.c:139 +msgid "lists partition layout on all block devices" +msgstr "listar partitionslayout för alla blockenheter" + +#: parted/parted.c:140 +msgid "displays machine parseable output" +msgstr "visar utskriften som maskintolkningsbar" + +#: parted/parted.c:141 +msgid "displays JSON output" +msgstr "visar JSON-utdata" + +#: parted/parted.c:142 +msgid "never prompts for user intervention" +msgstr "frågar aldrig användaren om alternativ" + +#: parted/parted.c:143 +msgid "in script mode, fix instead of abort when asked" +msgstr "i skriptläge, fixa istället för att avbryta när du tillfrågas" + +#: parted/parted.c:144 +msgid "displays the version" +msgstr "visar versionen" + +#: parted/parted.c:145 +msgid "alignment for new partitions" +msgstr "justering för nya partitioner" + +#: parted/parted.c:158 +msgid "" +"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the " +"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" +msgstr "" +"NUMMER är partitionsnumret som Linux använder. På disketiketter av typen MS-" +"DOS är de primära partitionerna numrerade från 1 till 4, och de logiska " +"partitionerna från 5 och uppåt.\n" + +#: parted/parted.c:161 +msgid "LABEL-TYPE is one of: " +msgstr "PART-TYP är en av: " + +#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163 +msgid "FLAG is one of: " +msgstr "FLAGGA är en av: " + +#: parted/parted.c:164 +msgid "UNIT is one of: " +msgstr "ENHET är en av: " + +#: parted/parted.c:165 +msgid "desired alignment: minimum or optimal" +msgstr "önskad justering: minimum eller optimal" + +#: parted/parted.c:166 +msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" +msgstr "PART-TYP är en av: primär, logisk, utökad\n" + +#: parted/parted.c:168 +msgid "FS-TYPE is one of: " +msgstr "FS-TYP är en av: " + +#: parted/parted.c:169 +msgid "" +"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count " +"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last " +"sector.\n" +msgstr "" +"BÖRJAN och SLUT är platser på disken, såsom 4GB eller 10%. Negativa värden " +"räknas från slutet på disken. Till exempel, -1s anger exakt den sista " +"sektorn.\n" + +#: parted/parted.c:172 +msgid "" +"END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the " +"end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n" +msgstr "" +"SLUT är en plats på disken, såsom 4GB eller 10%. Negativa värden räknas " +"från slutet på disken. Till exempel, -1s anger exakt den sista sektorn.\n" + +#: parted/parted.c:175 +msgid "STATE is one of: on, off\n" +msgstr "TILLSTÅND är ett av: på, av\n" + +#: parted/parted.c:176 +msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" +msgstr "ENHET är vanligen /dev/hda eller /dev/sda\n" + +#: parted/parted.c:177 +msgid "NAME is any word you want\n" +msgstr "NAMN är vilket ord du vill\n" + +#: parted/parted.c:178 +msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:182 +msgid "" +"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Upphovsrätt © 1998-2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Detta program är fri programvara och innefattas av GNU General Public " +"License.\n" +"\n" +"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n" +"informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska " +"original-\n" +"texten.\n" +"\n" +"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN\n" +"NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET " +"eller\n" +"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för\n" +"ytterligare information.\n" +"\n" + +#: parted/parted.c:232 +#, c-format +msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" +msgstr "%0.f%%\t(tid kvar %.2d:%.2d)" + +#: parted/parted.c:251 +#, c-format +msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?" +msgstr "Partitionen %s används. Är du säker på att du vill fortsätta?" + +#: parted/parted.c:272 +#, c-format +msgid "Partition(s) on %s are being used." +msgstr "Partitionen på %s är i bruk." + +#: parted/parted.c:284 +#, c-format +msgid "" +"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk " +"will be lost. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Den befintliga disketiketten på %s kommer att förstöras och all data på " +"denna disk kommer att gå förlorad. Vill du fortsätta?" + +#: parted/parted.c:545 +msgid "New disk label type?" +msgstr "Ny typ av disketikett?" + +#: parted/parted.c:692 +msgid "Partition type?" +msgstr "Partitionstyp?" + +#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914 +msgid "Partition name?" +msgstr "Partitionsnamn?" + +#: parted/parted.c:720 +msgid "File system type?" +msgstr "Filsystemstyp?" + +#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815 +msgid "Start?" +msgstr "Början?" + +#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900 +msgid "End?" +msgstr "Slut?" + +#: parted/parted.c:794 +#, c-format +msgid "" +"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n" +"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s" +msgstr "" +"Du begärde en partition från %s till %s (sektorerna %llu..%llu).\n" +"Den närmsta platsen vi kan hantera är %s till %s (sektorerna %llu..%llu).%s" + +#: parted/parted.c:803 +msgid "" +"\n" +"Is this still acceptable to you?" +msgstr "" +"\n" +"Är detta fortfarande godtagbart för dig?" + +#: parted/parted.c:826 +#, c-format +msgid "" +"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s" +msgstr "" +"Den resulterande partitionen är inte korrekt justerad för bästa prestanda: %s" + +#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057 +msgid "unknown (malloc failed)" +msgstr "okänd (malloc misslyckades)" + +#: parted/parted.c:906 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition name." +msgstr "%s-disketiketter stöder inte partitionsnamn." + +#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880 +#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115 +msgid "Partition number?" +msgstr "Partitionsnummer?" + +#: parted/parted.c:949 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition type." +msgstr "%s-disketiketter stöder inte partitionsnamn." + +#: parted/parted.c:965 +#, fuzzy +msgid "Partition type-id?" +msgstr "Partitionstyp?" + +#: parted/parted.c:972 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-id." +msgstr "Ogiltigt nummer." + +#: parted/parted.c:986 +#, fuzzy +msgid "Partition type-uuid?" +msgstr "Partitionstyp?" + +#: parted/parted.c:993 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-uuid." +msgstr "Ogiltigt nummer." + +#: parted/parted.c:1146 +#, c-format +msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" +msgstr "" +"BIOS-geometri för cylinder,huvud,sektor: %d,%d,%d. Varje cylinder är %s.\n" + +#: parted/parted.c:1240 +#, c-format +msgid "Model: %s (%s)\n" +msgstr "Modell: %s (%s)\n" + +#: parted/parted.c:1242 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s\n" +msgstr "Disk %s: %s\n" + +#: parted/parted.c:1243 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n" +msgstr "Sektorstorlek (logisk/fysisk): %lldB/%lldB\n" + +#: parted/parted.c:1255 +#, c-format +msgid "Partition Table: %s\n" +msgstr "Partitionstabell: %s\n" + +#: parted/parted.c:1256 +#, c-format +msgid "Disk Flags: %s\n" +msgstr "Diskflaggor: %s\n" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Number" +msgstr "Nummer" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Start" +msgstr "Början" + +#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392 +msgid "End" +msgstr "Slut" + +#: parted/parted.c:1392 +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#: parted/parted.c:1396 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: parted/parted.c:1398 +msgid "File system" +msgstr "Filsystem" + +#: parted/parted.c:1401 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: parted/parted.c:1403 +msgid "Flags" +msgstr "Flaggor" + +#: parted/parted.c:1461 +msgid "Free Space" +msgstr "Ledigt utrymme" + +#: parted/parted.c:1702 +#, c-format +msgid "" +"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the " +"partition table?" +msgstr "" +"En %s %s-partition hittades på %s -> %s. Vill du lägga till den till " +"partitionstabellen?" + +#: parted/parted.c:1745 +msgid "searching for file systems" +msgstr "söker efter filsystem" + +#: parted/parted.c:1852 +msgid "The resize command has been removed in parted 3.0" +msgstr "Kommandot ändra_storlek har tagits bort i parted 3.0" + +#: parted/parted.c:1914 +msgid "" +"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Att minska storlek för en partition kan orsaka dataförlust, är du säker på " +"att du vill fortsätta?" + +#: parted/parted.c:1970 +msgid "New device?" +msgstr "Ny enhet?" + +#: parted/parted.c:2038 +msgid "alignment type(min/opt)" +msgstr "justeringstyp(min/opt)" + +#: parted/parted.c:2053 +#, c-format +msgid "%d aligned\n" +msgstr "%d justerad\n" + +#: parted/parted.c:2055 +#, c-format +msgid "%d not aligned: %s\n" +msgstr "%d inte justerad: %s\n" + +#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117 +msgid "Flag to Invert?" +msgstr "Flagga att invertera?" + +#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122 +msgid "New state?" +msgstr "Nytt tillstånd?" + +#: parted/parted.c:2168 +msgid "Unit?" +msgstr "Enhet?" + +#: parted/parted.c:2303 +msgid "align-check" +msgstr "justeringskontroll" + +#: parted/parted.c:2306 +msgid "" +"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) " +"alignment" +msgstr "" +"justeringskontroll TYP N kontrollera TYP(min|opt)-justering " +"för partition N" + +#: parted/parted.c:2314 +msgid "help" +msgstr "hjälp" + +#: parted/parted.c:2317 +msgid "" +"help [COMMAND] print general help, or help on " +"COMMAND" +msgstr "" +"hjälp [KOMMANDO] skriver ut allmän hjälp eller hjälp " +"för KOMMANDO" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mklabel" +msgstr "mklabel" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mktable" +msgstr "mktable" + +#: parted/parted.c:2326 +msgid "" +"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition " +"table)" +msgstr "" +"mklabel,mktable ETIKETT-TYP skapa en ny disketikett " +"(partitionstabell)" + +#: parted/parted.c:2332 +msgid "mkpart" +msgstr "mkpart" + +#: parted/parted.c:2335 +msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" +msgstr "mkpart PART-TYP [FS-TYP] BÖRJAN SLUT skapa en partition" + +#: parted/parted.c:2341 +msgid "" +"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the " +"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" +msgstr "" +"\"mkpart\" skapar en partition utan att skapa ett nytt filsystem på " +"partitionen. FS-TYP måste anges för att ställa in ett lämpligt partitions-" +"id.\n" + +#: parted/parted.c:2346 +msgid "name" +msgstr "namn" + +#: parted/parted.c:2349 +msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" +msgstr "" +"namn NUMMER NAMN ge namnet NAMN till partition NUMMER" + +#: parted/parted.c:2354 +msgid "print" +msgstr "visa" + +#: parted/parted.c:2357 +msgid "" +"print [devices|free|list,all] display the partition table, or " +"available devices, or free space, or all found partitions" +msgstr "" +"visa [devices|free|list,all] visa partitionstabellen, " +"tillgängliga enheter, ledigt utrymme, alla partitioner som hittats, eller en " +"specifik partition" + +#: parted/parted.c:2361 +msgid "" +"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with " +"the following arguments it performs various other actions.\n" +msgstr "" +"Utan argument så skriver \"visa\" ut hela partitionstabellen. Dock kan " +"diverse andra åtgärder genomföras med följande argument.\n" + +#: parted/parted.c:2363 +msgid " devices : display all active block devices\n" +msgstr " devices : visa alla aktiva blockenheter\n" + +#: parted/parted.c:2364 +msgid "" +" free : display information about free unpartitioned space on the " +"current block device\n" +msgstr "" +" free : visa information om ledigt, opartitionerat utrymme på den " +"aktuella blockenheten\n" + +#: parted/parted.c:2366 +msgid "" +" list, all : display the partition tables of all active block devices\n" +msgstr " list, all : visa partitionstabellerna på alla aktiva blockenheter\n" + +#: parted/parted.c:2370 +msgid "quit" +msgstr "avsluta" + +#: parted/parted.c:2373 +msgid "quit exit program" +msgstr "avsluta avsluta programmet" + +#: parted/parted.c:2378 +msgid "rescue" +msgstr "rädda" + +#: parted/parted.c:2381 +msgid "" +"rescue START END rescue a lost partition near START " +"and END" +msgstr "" +"rädda BÖRJAN SLUT rädda en förlorad partition nära " +"BÖRJAN och SLUT" + +#: parted/parted.c:2387 +msgid "resize" +msgstr "ändra_storlek" + +#: parted/parted.c:2390 +msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n" +msgstr "Kommandot ändra_storlek har tagits bort i parted 3.0\n" + +#: parted/parted.c:2393 +msgid "resizepart" +msgstr "ändra_partstorlek" + +#: parted/parted.c:2396 +msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER" +msgstr "" +"ändra_partstorlek NUMMER SLUT ändra storlek för partition NUMMER" + +#: parted/parted.c:2401 +msgid "rm" +msgstr "ta_bort" + +#: parted/parted.c:2404 +msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" +msgstr "ta_bort NUMMER ta bort partition NUMMER" + +#: parted/parted.c:2409 +msgid "select" +msgstr "välj" + +#: parted/parted.c:2412 +msgid "select DEVICE choose the device to edit" +msgstr "välj ENHET välj enheten att redigera" + +#: parted/parted.c:2417 +msgid "disk_set" +msgstr "disk_inställning" + +#: parted/parted.c:2420 +msgid "" +"disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device" +msgstr "disk_inställning FLAGGA TILLSTÅND ändra FLAGGA för vald enhet" + +#: parted/parted.c:2425 +msgid "disk_toggle" +msgstr "disk_växla" + +#: parted/parted.c:2428 +msgid "" +"disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on " +"selected device" +msgstr "" +"disk_växla [FLAGGA] växla tillståndet för FLAGGA på " +"vald enhet" + +#: parted/parted.c:2434 +msgid "set" +msgstr "ställ_in" + +#: parted/parted.c:2437 +msgid "" +"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER" +msgstr "" +"ställ_in NUMMER FLAGGA TILLSTÅND ändra FLAGGAn på partition NUMMER" + +#: parted/parted.c:2443 +msgid "toggle" +msgstr "växla" + +#: parted/parted.c:2446 +msgid "" +"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on " +"partition NUMBER" +msgstr "" +"växla [NUMMER [FLAGGA]] växla tillståndet för FLAGGA på " +"partition NUMMER" + +#: parted/parted.c:2452 +msgid "type" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2455 +msgid "" +"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID type set TYPE-ID or TYPE-UUID of " +"partition NUMBER" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2460 +msgid "unit" +msgstr "enhet" + +#: parted/parted.c:2463 +msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" +msgstr "" +"enhet ENHET ställ in standardenheten till ENHET" + +#: parted/parted.c:2468 +msgid "version" +msgstr "version" + +#: parted/parted.c:2471 +msgid "" +"version display the version number and " +"copyright information of GNU Parted" +msgstr "" +"version visa versionsnumret och " +"upphovsrättslig information om GNU Parted" + +#: parted/parted.c:2475 +msgid "" +"'version' displays copyright and version information corresponding to this " +"copy of GNU Parted\n" +msgstr "" +"\"version\" visar information om version och upphovsrätt för denna kopia av " +"GNU Parted\n" + +#: parted/parted.c:2545 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n" +msgstr "" +"Användning: %s [-hlmsfv] [-a<justering>] [ENHET [KOMMANDO [PARAMETRAR]]…]\n" + +#: parted/parted.c:2589 +msgid "No device found" +msgstr "Ingen enhet hittades" + +#: parted/parted.c:2626 +msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n" +msgstr "VARNING: Du är inte superanvändare. Se upp för rättighetsproblem.\n" + +#: parted/parted.c:2659 +msgid "" +"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of " +"the Parted User documentation for more information." +msgstr "" +"Du bör installera om startprogrammet innan du startar om. Läs avsnitt fyra " +"i Parteds användardokumentation för mer information." + +#: parted/parted.c:2666 +msgid "You may need to update /etc/fstab.\n" +msgstr "Du kan behöva att uppdatera /etc/fstab.\n" + +#: parted/ui.c:164 +msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n" +msgstr "" +"Välkommen till GNU Parted! Skriv \"hjälp\" för att visa en lista över " +"kommandon.\n" + +#: parted/ui.c:167 +msgid "" +"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" +"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run " +"in\n" +"interactive mode.\n" +msgstr "" +"Användning: parted [FLAGGA]... [ENHET [KOMMANDO [PARAMETRAR]...]...]\n" +"Tillämpa KOMMANDOn med PARAMETRAR på ENHET. Om inga KOMMANDO(n) anges\n" +"körs programmet i interaktivt läge.\n" + +#: parted/ui.c:172 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n" +"\n" +"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n" +"Help us to fix this bug by doing the following:\n" +"\n" +"Check whether the bug has already been fixed by checking\n" +"the last version of GNU Parted that you can find at:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Please check this version prior to bug reporting.\n" +"\n" +"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n" +"please visit the GNU Parted website:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"for further information.\n" +"\n" +"Your report should contain the version of this release (%s)\n" +"along with the error message below, the output of\n" +"\n" +"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" +"\n" +"and the following history of commands you entered.\n" +"Also include any additional information about your setup you\n" +"consider important.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Du har hittat ett fel i GNU Parted! Det här behöver du göra:\n" +"\n" +"Få inte panik! Felet har antagligen inte påverkat något av ditt data.\n" +"Hjälp oss att rätta till detta fel genom att göra följande:\n" +"\n" +"Kontrollera huruvida felet redan har rättats till genom att kontrollera\n" +"den senaste versionen av GNU Parted som du kan hitta på:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Kontrollera med denna version innan du rapporterar felet.\n" +"\n" +"Om det inte har rättats till än, eller om du inte vet hur du ska\n" +"kontrollera det, så besök webbsidan för GNU Parted:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"för ytterligare information.\n" +"\n" +"Din rapport bör innehålla versionsnumret för denna utgåva (%s)\n" +"tillsammans med felmeddelandet nedan samt utskriften från\n" +"\n" +"\tparted ENHET unit co print unit s print\n" +"\n" +"och följande kommandohistorik som du angav.\n" +"Inkludera även ytterligare information om din konfiguration som\n" +"du anser vara viktigt att veta.\n" + +#: parted/ui.c:293 +msgid "" +"\n" +"Command History:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kommandohistorik:\n" + +#: parted/ui.c:356 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Fel: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n" + +#: parted/ui.c:362 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Fel: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n" + +#: parted/ui.c:367 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Fel: En allmän SIGSEGV-signal påträffades.\n" + +#: parted/ui.c:391 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Fel: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)" + +#: parted/ui.c:396 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Fel: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" + +#: parted/ui.c:401 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Fel: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)" + +#: parted/ui.c:406 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Fel: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" + +#: parted/ui.c:411 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)" +msgstr "" +"\n" +"Fel: FPE_FLTUND (Float: underflow)" + +#: parted/ui.c:416 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)" +msgstr "" +"\n" +"Fel: FPE_FLTRES (Float: inexact result)" + +#: parted/ui.c:421 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)" +msgstr "" +"\n" +"Fel: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)" + +#: parted/ui.c:426 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)" +msgstr "" +"\n" +"Fel: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)" + +#: parted/ui.c:431 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGFPE signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Fel: A general SIGFPE signal was encountered." + +#: parted/ui.c:455 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Fel: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)" + +#: parted/ui.c:460 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)" +msgstr "" +"\n" +"Fel: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)" + +#: parted/ui.c:465 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)" +msgstr "" +"\n" +"Fel: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)" + +#: parted/ui.c:470 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)" +msgstr "" +"\n" +"Fel: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)" + +#: parted/ui.c:475 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Fel: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)" + +#: parted/ui.c:480 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)" +msgstr "" +"\n" +"Fel: ILL_PRVREG (Privileged Register)" + +#: parted/ui.c:485 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)" +msgstr "" +"\n" +"Fel: ILL_COPROC (Coprocessor Error)" + +#: parted/ui.c:490 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)" +msgstr "" +"\n" +"Fel: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)" + +#: parted/ui.c:495 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGILL signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Fel: En allmän SIGILL-signal påträffades." + +#: parted/ui.c:904 +#, c-format +msgid "invalid token: %s" +msgstr "ogiltigt token: %s" + +#: parted/ui.c:1085 +msgid "Expecting a partition number." +msgstr "Förväntade ett partitionsnummer." + +#: parted/ui.c:1094 +msgid "Partition doesn't exist." +msgstr "Partitionen finns inte." + +#: parted/ui.c:1114 +msgid "Expecting a file system type." +msgstr "Förväntade en filsystemstyp." + +#: parted/ui.c:1121 +#, c-format +msgid "Unknown file system type \"%s\"." +msgstr "Okänd filsystemstyp ”%s”." + +#: parted/ui.c:1142 +msgid "Expecting a disk label type." +msgstr "Förväntade en typ av disketikett." + +#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209 +msgid "No flags supported" +msgstr "Inga flaggor stöds" + +#: parted/ui.c:1283 +msgid "Can't create any more partitions." +msgstr "Kan inte skapa några fler partitioner." + +#: parted/ui.c:1293 +msgid "Expecting a partition type." +msgstr "Förväntade en partitionstyp." + +#: parted/ui.c:1442 +msgid "on" +msgstr "på" + +#: parted/ui.c:1443 +msgid "off" +msgstr "av" + +#: parted/ui.c:1460 +msgid "optimal" +msgstr "optimal" + +#: parted/ui.c:1461 +msgid "minimal" +msgstr "minimal" + +#: parted/ui.c:1594 +msgid "OPTIONs:" +msgstr "FLAGGOR:" + +#: parted/ui.c:1599 +msgid "COMMANDs:" +msgstr "KOMMANDON:" + +#: parted/ui.c:1602 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Rapportera fel till: %s\n" +"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" + +#: parted/ui.c:1609 +#, c-format +msgid "Using %s\n" +msgstr "Använder %s\n" + +#: parted/ui.c:1689 +msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n" +msgstr "Detta kommando är meningslöst i icke-interaktivt läge.\n" + +#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." +#~ msgstr "Utökade partitioner kan inte gömmas i disketiketter av typen msdos." + +#~ msgid "" +#~ "Extended partitions cannot be recovery partitions on msdos disk labels." +#~ msgstr "" +#~ "Utökade partitioner kan inte vara återställningspartitioner på msdos-" +#~ "disketiketter." + +#~ msgid "" +#~ " NUMBER : display more detailed information about this particular " +#~ "partition\n" +#~ msgstr "" +#~ " NUMMER : visa mer detaljerad information om denna specifika " +#~ "partition\n" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inget argument\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n" + +#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Webbsida för %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "ogiltigt %s%s-argument ”%s”" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "ogiltigt suffix i %s%s-argumentet ”%s”" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "%s%s-argumentet ”%s” är för stort" + +#~ msgid "" +#~ "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot " +#~ "before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your " +#~ "boot loader before you reboot (which may require mounting modified " +#~ "partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot " +#~ "off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. " +#~ "Read section 4 of the Parted User documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Partitionstabellen kunde inte läsas om. Det betyder att du behöver starta " +#~ "om datorn innan du kan montera några ändrade partitioner. Du måste också " +#~ "installera om starthanteraren innan du startar om (vilket kan innebära " +#~ "montering av ändrade partitioner). Det är omöjligt att göra båda! Du " +#~ "måste starta från en räddningsskiva och installera om starthanteraren " +#~ "från den. Läs kapitel fyra i Parteds användardokumentation för mer " +#~ "information." + +#~ msgid "" +#~ "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd " +#~ "knows nothing about any modifications you made. You should reboot your " +#~ "computer before doing anything with %s." +#~ msgstr "" +#~ "Partitionstabellen på %s kan inte läsas om (%s). Det betyder att Hurd " +#~ "inte vet nånting om de ändringar du gjort. Du bör starta om datorn innan " +#~ "du gör nånting med %s." + +#~ msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition." +#~ msgstr "Startområdet börjar inte vid partitionens början." + +#~ msgid "" +#~ "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known " +#~ "not to work properly with sector sizes other than 512 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "Filsystemet har en logisk sektorstorlek på %d. Det är känt att GNU Parted " +#~ "inte fungerar bra med andra sektorstorlekar än 512 byte." + +#~ msgid "" +#~ "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause " +#~ "some programs to stop working." +#~ msgstr "" +#~ "Filen %s är markerad som en systemfil. Det betyder att om den flyttas så " +#~ "kan det orsaka att vissa program slutar att fungera." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]\n" +#~ " or: %s DEVICE MINOR\n" +#~ msgstr "" +#~ "Användning: %s [FLAGGA]\n" +#~ " eller: %s ENHET UNDRE\n" + +#~ msgid "" +#~ "Clear unused space on a FAT partition (a GNU Parted testing tool).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Töm oanvänt utrymme på en FAT-partition (ett testverktyg för GNU " +#~ "Parted).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " --help display this help and exit\n" +#~ msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta\n" + +#~ msgid " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr " --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n" + +#~ msgid "too few arguments" +#~ msgstr "för få argument" + +#~ msgid "too many arguments" +#~ msgstr "för många argument" + +#~ msgid "invalid minor device number: %s" +#~ msgstr "ogiltigt undre enhetsnummer: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted " +#~ "support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Enheten %s har en logisk sektor-storlek på %lld. Inte alla delar av GNU " +#~ "Parted har stöd för detta för stunden, och den fungerande programkoden " +#~ "för detta är MYCKET EXPERIMENTIELL.\n" + +#~ msgid "" +#~ "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means " +#~ "Linux won't know anything about the modifications you made. " +#~ msgstr "" +#~ "parted kunde inte läsa om partitionstabellen på %s (%s). Det betyder att " +#~ "Linux inte vet nånting om de ändringar du gjort." + +#~ msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "Stöd för att öppna filsystem av typ %s är inte implementerat än." + +#~ msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "Stöd för att skapa filsystem av typ %s är inte implementerat än." + +#~ msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "" +#~ "Stöd för att kontrollera filsystem av typ %s är inte implementerat än." + +#~ msgid "growing file system" +#~ msgstr "växande filsystem" + +#~ msgid "Can't copy onto an overlapping partition." +#~ msgstr "Kan inte kopiera till en överlappande partition." + +#~ msgid "" +#~ "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. " +#~ "However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system " +#~ "can be copied if the new partition is at least as big as the old one. " +#~ "So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a " +#~ "bigger partition." +#~ msgstr "" +#~ "Direkt stöd för att kopiera filsystem är inte implementerat än för %s. " +#~ "Dock finns det stöd för att ändra storleken. Därför kan filsystemet " +#~ "kopieras om den nya partitionen är minst lika stor som den gamla. Så " +#~ "antingen får du minska partitionen som du försöker kopiera, eller så " +#~ "kopierar du till en större partition." + +#~ msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "Stöd för att kopiera filsystem av typ %s är inte implementerat än." + +#~ msgid "creating" +#~ msgstr "skapar" + +#~ msgid "The file system is in an invalid state. Perhaps it is mounted?" +#~ msgstr "" +#~ "Filsystemet befinner sig i ett ogiltigt tillstånd. Kanske är det monterat?" + +#~ msgid "The file system is in old (unresizeable) format." +#~ msgstr "" +#~ "Filsystemet använder ett gammalt format (inte möjligt att ändra storlek " +#~ "på)." + +#~ msgid "Invalid free blocks count. Run reiserfsck --check first." +#~ msgstr "Ogiltigt antal lediga block. Kör reiserfsck --check först." + +#~ msgid "checking" +#~ msgstr "kontrollerar" + +#~ msgid "Reiserfs tree seems to be corrupted. Run reiserfsck --check first." +#~ msgstr "Reiserfs-trädet verkar vara skadat. Kör reiserfsck --check först." + +#~ msgid "" +#~ "The reiserfs file system passed a basic check. For a more comprehensive " +#~ "check, run reiserfsck --check." +#~ msgstr "" +#~ "Filsystemet (reiserfs) klarade en grundläggande kontroll. För en mer " +#~ "genomgående kontroll, kör reiserfsck --check." + +#~ msgid "Sorry, can't move the start of reiserfs partitions yet." +#~ msgstr "Tyvärr, kan inte flytta början av reiserfs-partitioner än." + +#~ msgid "expanding" +#~ msgstr "expanderar" + +#~ msgid "copying" +#~ msgstr "kopierar" + +#~ msgid "Couldn't resolve symbol %s. Error: %s." +#~ msgstr "Kunde inte slå upp symbolen %s. Fel: %s." + +#~ msgid "GNU Parted found an invalid libreiserfs library." +#~ msgstr "GNU Parted hittade ett ogiltigt libreiserfs-bibliotek." + +#~ msgid "" +#~ "GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch. Found %d-" +#~ "%d, required %d. ReiserFS support will be disabled." +#~ msgstr "" +#~ "GNU Parted har upptäckt ett versionsfel i gränssnittet mot libreiserfs. " +#~ "Hittade %d-%d, men kräver %d. ReiserFS-stödet kommer att vara inaktiverat." + +#~ msgid "This is not an ECKD disk! This disk type is not supported!" +#~ msgstr "Detta är inte en ECKD-disk! Denna disktyp stöds inte!" + +#~ msgid "Inconsistent group descriptors!" +#~ msgstr "Inkonsistenta grupphandtag!" + +#~ msgid "File system full!" +#~ msgstr "Filsystemet är fullt!" + +#~ msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?" +#~ msgstr "" +#~ "Ogiltigt superblock. Är du säker på att det här är ett ext2-filsystem?" + +#~ msgid "File system has errors! You should run e2fsck." +#~ msgstr "Filsystemet innehåller fel! Du bör köra e2fsck." + +#~ msgid "" +#~ "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying " +#~ "an unclean file system could cause severe corruption." +#~ msgstr "" +#~ "Filsystemet har inte avmonterats på rätt sätt! Du bör köra e2fsck. " +#~ "Ändring på ett inkorrekt filsystem kan orsaka allvarliga skador." + +#~ msgid "" +#~ "File system has an incompatible feature enabled. Compatible features are " +#~ "has_journal, dir_index, filetype, sparse_super and large_file. Use " +#~ "tune2fs or debugfs to remove features." +#~ msgstr "" +#~ "Filsystemet har en inkompatibel funktion aktiverad. Kompatibla " +#~ "funktioner är has_journal, dir_index, filetype, sparse_super och " +#~ "large_file. Använd tune2fs eller debugfs för att ta bort funktioner." + +#~ msgid "Error allocating buffer cache." +#~ msgstr "Kunde inte reservera buffercache" + +#~ msgid "" +#~ "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!" +#~ msgstr "" +#~ "Hittade en inode med felaktigt antal länkar. Bäst att du kör e2fsck först!" + +#~ msgid "Not enough free inodes!" +#~ msgstr "Det finns inte tillräckligt många fria inoder!" + +#~ msgid "File system is too full to remove a group!" +#~ msgstr "Filsystemet är för fullt för att ta bort en grupp!" + +#~ msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!" +#~ msgstr "" +#~ "Filsystemet har för många allokerade inoder för att ta bort en grupp!" + +#~ msgid "adding groups" +#~ msgstr "lägger till grupper" + +#~ msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry." +#~ msgstr "" +#~ "Filsystemet är för fullt för att ändra dess storlek till %i block. Tyvärr." + +#~ msgid "" +#~ "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. " +#~ "Sorry." +#~ msgstr "" +#~ "Ditt filsystem har för många upptagna inoder för att ändra dess storlek " +#~ "till %i block. Tyvärr." + +#~ msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck." +#~ msgstr "Filsystemet har inte avmonterats på rätt sätt! Du bör köra e2fsck." + +#~ msgid "" +#~ "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only " +#~ "resize the file system if it disables this feature. You can enable it " +#~ "later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD " +#~ "DEVICE'." +#~ msgstr "" +#~ "Filsystemet har funktionen \"dir_index\" aktiverad. Parted kan endast " +#~ "ändra storlek på filsystemet om denna funktion är inaktiverad. Du kan " +#~ "aktivera den senare genom att köra \"tune2fs -O dir_index ENHET\" och " +#~ "sedan \"e2fsck -fD ENHET\"." + +#~ msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!" +#~ msgstr "Korslänkade block hittades! Bäst att du kör e2fsck först!" + +#~ msgid "Block %i has no reference? Weird." +#~ msgstr "Block %i har ingen referens? Konstigt." + +#~ msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!" +#~ msgstr "Block %i borde inte ha markerats (%d, %d)!" + +#~ msgid "" +#~ "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive " +#~ "check, use the e2fsck program." +#~ msgstr "" +#~ "Filsystemet (e2fs) klarade en grundläggande kontroll. För en mer " +#~ "genomgående kontroll så använd programmet e2fsck." + +#~ msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!" +#~ msgstr "Kan inte flytta en ext2-partitions början ännu!" + +#~ msgid "Couldn't flush buffer cache!" +#~ msgstr "Kunde inte rensa buffercachen!" + +#~ msgid "File system too small for ext2." +#~ msgstr "Filsystemet är för litet för ext2." + +#~ msgid "Too many bad pages." +#~ msgstr "För många dåliga sidor." + +#~ msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: " +#~ msgstr "Partitionen måste ha en av följande FS-TYPer: " + +#~ msgid "" +#~ "The existing file system will be destroyed and all data on the partition " +#~ "will be lost. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Det befintliga filsystemet kommer att förstöras och all data på " +#~ "partitionen kommer att gå förlorad. Vill du fortsätta?" + +#~ msgid "Source partition number?" +#~ msgstr "Partitionsnummer för källan?" + +#~ msgid "Destination partition number?" +#~ msgstr "Partitionsnummer för målet?" + +#~ msgid "" +#~ "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?" +#~ msgstr "" +#~ "En utökad partition kan inte innehålla ett filsystem. Ville du verkligen " +#~ "köra mkpart?" + +#~ msgid "Can't move an extended partition." +#~ msgstr "Kan inte flytta en utökad partition." + +#~ msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?" +#~ msgstr "" +#~ "Kan inte flytta en partition till sig själv. Prova att ändra storleken " +#~ "istället." + +#~ msgid "Minor: %d\n" +#~ msgstr "Mindre: %d\n" + +#~ msgid "Flags: %s\n" +#~ msgstr "Flaggor: %s\n" + +#~ msgid "File System: %s\n" +#~ msgstr "Filsystem: %s\n" + +#~ msgid "Size: " +#~ msgstr "Storlek: " + +#~ msgid "Minimum size: " +#~ msgstr "Minsta storlek: " + +#~ msgid "Maximum size: " +#~ msgstr "Största storlek: " + +#~ msgid "check" +#~ msgstr "kontrollera" + +#~ msgid "" +#~ "check NUMBER do a simple check on the file " +#~ "system" +#~ msgstr "" +#~ "kontrollera NUMMER gör en enkel kontroll av " +#~ "filsystemet" + +#~ msgid "cp" +#~ msgstr "kopiera" + +#~ msgid "" +#~ "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another " +#~ "partition" +#~ msgstr "" +#~ "kopiera [FRÅN ENHET] FRÅN-NUMMER TILL-NUMMER kopiera ett filsystem till " +#~ "en annan partition" + +#~ msgid "mkfs" +#~ msgstr "mkfs" + +#~ msgid "mkpartfs" +#~ msgstr "mkpartfs" + +#~ msgid "" +#~ "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file " +#~ "system" +#~ msgstr "" +#~ "mkpartfs PART-TYP FS-TYP BÖRJAN SLUT skapa en partition med ett " +#~ "filsystem" + +#~ msgid "move" +#~ msgstr "flytta" + +#~ msgid "" +#~ "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its " +#~ "file system" +#~ msgstr "" +#~ "ändra_storlek NUMMER BÖRJAN SLUT ändra storlek på partition " +#~ "NUMMER och dess filsystem" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" + +#~ msgid "Unable to determine the block size of this dasd" +#~ msgstr "Kunde inte fastställa blockstorleken på denna dasd" + +#~ msgid "" +#~ "The sector size on %s is %d bytes. Parted is known not to work properly " +#~ "with drives with sector sizes other than 512 bytes" +#~ msgstr "" +#~ "Sektorstorleken på %s är %d byte. Parted fungerar inte bra på skivor med " +#~ "annan sektorstorlek än 512 byte" + +#~ msgid "Device %s has dodgey geometry." +#~ msgstr "Enheten %s har märklig geometri." + +#~ msgid "unknown" +#~ msgstr "okänd" |