summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po3732
1 files changed, 3732 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..017acc1
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,3732 @@
+# Swedish messages for parted
+# Copyright © 2001, 2009, 2016, 2017, 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the parted package.
+# Jörgen Tegnér <jorgen.tegner@telia.com>, 2001.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009.
+# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016, 2017.
+# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2021, 2022.
+# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2021.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: parted 3.4.64.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-24 00:33+0100\n"
+"Last-Translator: Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+#: lib/argmatch.c:145
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
+
+#: lib/argmatch.c:146
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
+
+#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Giltiga argument är:"
+
+#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145
+msgid "write error"
+msgstr "skrivfel"
+
+#: lib/error.c:193
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Okänt systemfel"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig; möjligheter:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tillåter inget argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:354
+msgid "`"
+msgstr "”"
+
+#: lib/quotearg.c:355
+msgid "'"
+msgstr "”"
+
+#: lib/regcomp.c:122
+msgid "Success"
+msgstr "Lyckades"
+
+#: lib/regcomp.c:125
+msgid "No match"
+msgstr "Ingen träff"
+
+#: lib/regcomp.c:128
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
+
+#: lib/regcomp.c:131
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
+
+#: lib/regcomp.c:134
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
+
+#: lib/regcomp.c:137
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Efterföljande omvänt snedstreck"
+
+#: lib/regcomp.c:140
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
+
+#: lib/regcomp.c:143
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Omatchat [, [^, [:, [. eller [="
+
+#: lib/regcomp.c:146
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Omatchat ( eller \\("
+
+#: lib/regcomp.c:149
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Omatchat \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:152
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:155
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Ogiltigt intervallslut"
+
+#: lib/regcomp.c:158
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Slut på minne"
+
+#: lib/regcomp.c:161
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
+
+#: lib/regcomp.c:164
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
+
+#: lib/regcomp.c:167
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Reguljärt uttryck är för stort"
+
+#: lib/regcomp.c:170
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Omatchat ) eller \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:650
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Inga tidigare reguljära uttryck"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[jJ]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: lib/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Paketerat av %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Paketerat av %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: lib/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <%s>.\n"
+"Detta är fri programvara: du får ändra och distribuera den.\n"
+"Det finns INGEN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:105
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Skrivet av %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s\n"
+"och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
+"%s och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s och andra.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"Rapportera fel till: %s\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Rapportera fel i %s till: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Webbplats för %s: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr "Allmän hjälp för hur man använder GNU-programvara: <%s>\n"
+
+#: lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "slut på minne"
+
+#: libparted/arch/beos.c:246
+msgid "Disk Image"
+msgstr "Diskavbildning"
+
+#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349
+#: libparted/arch/linux.c:1732
+#, c-format
+msgid "Error opening %s: %s"
+msgstr "Ett fel uppstod när %s öppnades: %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359
+#: libparted/arch/linux.c:1743
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only."
+msgstr ""
+"Kunde inte öppna %s för både läsning och skrivning (%s). %s öppnades i "
+"läsläge."
+
+#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908
+#, c-format
+msgid "%s during seek for read on %s"
+msgstr "%s under positionering för att läsa på %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596
+#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868
+#: libparted/arch/linux.c:1950
+#, c-format
+msgid "%s during read on %s"
+msgstr "%s under läsning på %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557
+#: libparted/arch/linux.c:2027
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
+msgstr "Kan inte skriva till %s eftersom den är öppnad som skrivskyddad."
+
+#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052
+#, c-format
+msgid "%s during seek for write on %s"
+msgstr "%s under positionering för att skriva på %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678
+#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000
+#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168
+#, c-format
+msgid "%s during write on %s"
+msgstr "%s under skrivning på %s"
+
+#: partprobe/partprobe.c:149
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Prova ”%s --help” för mer information.\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:153
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n"
+msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [ENHET]...\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:154
+msgid ""
+"Inform the operating system about partition table changes.\n"
+"\n"
+" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n"
+" -s, --summary print a summary of contents\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -v, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Informera operativsystemet om ändringar i partitionstabell.\n"
+"\n"
+" -d, --dry-run testa med informera inte operativsystemet\n"
+" -s, --summary skriv ut ett sammandrag av innehållet\n"
+" -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n"
+" -v, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:162
+msgid ""
+"\n"
+"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"När ingen ENHET har angivits, undersök alla partitioner.\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapportera fel till <%s>.\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
+
+#: libparted/arch/gnu.c:110
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s."
+msgstr "Kunde inte öppna %s."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:130
+msgid "Unable to probe store."
+msgstr "Kan inte avsöka lagring."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a "
+"result, it may not reflect all of your changes until after reboot."
+msgstr ""
+"VARNING: kärnan kunde inte läsa om partitionstabellen på %s (%s). Som ett "
+"resultat kan det hända att det inte återspeglar alla dina ändringar förrän "
+"efter omstart."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your "
+"changes until after reboot."
+msgstr ""
+"Varning: Kunde inte öppna %s (%s). Som ett resultat kan det hända att det "
+"inte återspeglar alla dina ändringar förrän efter omstart."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may "
+"not reflect all of your changes until after reboot."
+msgstr ""
+"Varning: misslyckades att få översättaren att försvinna på %s (%s). Som ett "
+"resultat kan det hända att det inte återspeglar alla dina ändringar förrän "
+"efter omstart."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:820
+#, c-format
+msgid "%s trying to sync %s to disk"
+msgstr "%s försöker att synkronisera %s till disk"
+
+#: libparted/arch/linux.c:633
+#, c-format
+msgid "Could not stat device %s - %s."
+msgstr "Kunde inte ta status på enheten %s - %s."
+
+#: libparted/arch/linux.c:690
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the dm type of %s."
+msgstr "Kunde inte fastställa dm-typen på %s."
+
+#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
+"Using the default sector size (%lld)."
+msgstr ""
+"Kunde inte fastställa sektorstorlek för %s: %s.\n"
+"Använder standardsektorstorleken (%lld)."
+
+#: libparted/arch/linux.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine physical sector size for %s.\n"
+"Using the logical sector size (%lld)."
+msgstr ""
+"Kunde inte fastställa fysisk sektorstorlek för %s.\n"
+"Använder standardsektorstorleken (%lld)."
+
+#: libparted/arch/linux.c:855
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
+msgstr "Kunde inte fastställa storleken på %s (%s)."
+
+#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973
+msgid "Generic IDE"
+msgstr "Allmän IDE"
+
+#: libparted/arch/linux.c:963
+#, c-format
+msgid "Could not get identity of device %s - %s"
+msgstr "Kunde inte hitta identitet för enhet %s - %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
+"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
+"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
+"Please consult the web site for up-to-date information."
+msgstr ""
+"Enheten %s har flera (%d) logiska sektorer per fysisk sektor.\n"
+"GNU Parted har EXPERIMENTELLT stöd för detta för vissa speciella "
+"kombinationer av disketikett/filsystem, t.ex. GPT och ext2/3.\n"
+"Referera till webbsidan för uppdaterad information."
+
+#: libparted/arch/linux.c:1172
+#, c-format
+msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
+msgstr "Ett fel uppstod vid initiering av SCSI-enheten %s - %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1236
+#, c-format
+msgid ""
+"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or "
+"partition table. Perhaps you selected the wrong device?"
+msgstr ""
+"Enheten %s är så liten att den kan omöjligt lagra ett filsystem eller "
+"partitionstabell. Du kanske valde fel enhet?"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1349
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted "
+"unless you REALLY know what you're doing!"
+msgstr ""
+"Kunde inte fastställa geometrin på filen/enheten %s. Du bör inte använda "
+"Parted såvida inte du VERKLIGEN vet vad du gör!"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1409
+msgid "Generic SD/MMC Storage Card"
+msgstr "Allmänt SD/MMC-lagringskort"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1423
+msgid "NVMe Device"
+msgstr "NVMe-enhet"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1484
+msgid "DAC960 RAID controller"
+msgstr "Styrkort för DAC960 RAID"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1489
+msgid "Promise SX8 SATA Device"
+msgstr "Promise SX8 SATA-enhet"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1494
+msgid "ATA over Ethernet Device"
+msgstr "ATA över Ethernet-enhet"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1500
+msgid "IBM S390 DASD drive"
+msgstr "IBM S390 DASD-enhet"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1506
+msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
+msgstr "IBM iSeries virtuell DASD"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1511
+msgid "Compaq Smart Array"
+msgstr "Compaq Smart Array"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1521
+msgid "NVDIMM Device"
+msgstr "NVDIMM-enhet"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1526
+msgid "ATARAID Controller"
+msgstr "Styrkort för ATARAID"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1531
+msgid "I2O Controller"
+msgstr "Styrkort för I2O"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1536
+msgid "User-Mode Linux UBD"
+msgstr "Linux användarläges UBD"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1546
+msgid "Loopback device"
+msgstr "Loopenhet"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1554
+#, c-format
+msgid "Linux device-mapper (%s)"
+msgstr "Linux device-mapper (%s)"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1565
+msgid "Xen Virtual Block Device"
+msgstr "Xen virtuell blockenhet"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1570
+msgid "Unknown"
+msgstr "Okänd"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1579
+msgid "Virtio Block Device"
+msgstr "Virtio-blockenhet"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1584
+msgid "Linux Software RAID Array"
+msgstr "Linux programvaru-RAID-array"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1589
+msgid "RAM Drive"
+msgstr "RAM-enhet"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1596
+msgid "ped_device_new() Unsupported device type"
+msgstr "ped_device_new() Stöd saknas för den här enhetstypen"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775
+#, c-format
+msgid "Error fsyncing/closing %s: %s"
+msgstr "Fel uppstod när fsync/close %s kördes: %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1949
+#, c-format
+msgid "%0.0send of file while reading %s"
+msgstr "%0.0sfilavslut under läsning av %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:2691
+#, c-format
+msgid ""
+"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This "
+"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- "
+"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
+msgstr ""
+"Fel när kärnan inte kunde informera om modifieringar av partition %s -- %s. "
+"Detta betyder att Linux inte vet nånting om de ändringar du gjort av %s "
+"tills du startar om datorn -- så du bör inte montera den eller använda den "
+"på något sätt innan omstart."
+
+#: libparted/arch/linux.c:2811
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the start and length of %s."
+msgstr "Kunde inte fastställa början och längden för %s."
+
+#: libparted/arch/linux.c:3225
+#, c-format
+msgid ""
+"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform "
+"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, "
+"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before "
+"making further changes."
+msgstr ""
+"Partitioner %s på %s har skrivits, men vi kunde inte informera kärnan om "
+"ändringen, antagligen för att de används. Som ett resultat kommer de gamla "
+"partitionerna att finnas kvar i bruk. Du bör starta om nu innan du gör fler "
+"ändringar."
+
+#: libparted/cs/geom.c:163
+#, c-format
+msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)"
+msgstr "Kan inte ha slutet före början! (startsektor=%jd längd=%jd)"
+
+#: libparted/cs/geom.c:379
+#, c-format
+msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
+msgstr "Försökte skriva sektorerna %ld-%ld utanför partitionen på %s."
+
+#: libparted/cs/geom.c:419
+msgid "checking for bad blocks"
+msgstr "letar efter felaktiga block"
+
+#: libparted/debug.c:97
+#, c-format
+msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n"
+msgstr "Stackspårning har %d anrop på stacken:\n"
+
+#: libparted/debug.c:110
+#, c-format
+msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed."
+msgstr "Försäkran (%s) på %s:%d i funktionen %s() misslyckades."
+
+#: libparted/disk.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognised disk label"
+msgstr "%s: okänd disketikett"
+
+#: libparted/disk.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled "
+"read-only."
+msgstr ""
+"Denna libparted saknar skrivstöd för %s. Kanske kompilerades den utan "
+"skrivstöd."
+
+#: libparted/disk.c:632
+#, c-format
+msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s."
+msgstr "Partition %d är %s, men filsystemet är %s."
+
+#: libparted/disk.c:841
+msgid "cylinder_alignment"
+msgstr "cylinder_justering"
+
+#: libparted/disk.c:843
+msgid "pmbr_boot"
+msgstr "pmbr_boot"
+
+#: libparted/disk.c:848
+#, c-format
+msgid "Unknown disk flag, %d."
+msgstr "Okänd diskflagga, %d."
+
+#: libparted/disk.c:1320
+#, c-format
+msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
+msgstr "%s-disketiketter saknar stöd för utökade partitioner."
+
+#: libparted/disk.c:1990
+#, c-format
+msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
+msgstr "%s-disketiketter saknar stöd för logiska eller utökade partitioner."
+
+#: libparted/disk.c:2003
+msgid "Too many primary partitions."
+msgstr "För många primära partitioner."
+
+#: libparted/disk.c:2012
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
+msgstr ""
+"Kan inte lägga till en logisk partition till %s, eftersom det saknas en "
+"utökad partition."
+
+#: libparted/disk.c:2036
+#, c-format
+msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
+msgstr "Kan inte ha fler än en utökad partition på %s."
+
+#: libparted/disk.c:2046
+msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
+msgstr "Kan inte ha logiska partitioner utanför den utökade partitionen."
+
+#: libparted/disk.c:2071
+#, c-format
+msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
+msgstr "Kan inte ha en logisk partition utanför den utökade partitionen på %s."
+
+#: libparted/disk.c:2081
+msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
+msgstr "Kan inte ha en primär partition inuti en utökad partition."
+
+#: libparted/disk.c:2090
+msgid "Can't have a partition outside the disk!"
+msgstr "Kan inte ha en partition utanför hårddisken!"
+
+#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319
+msgid "Can't have overlapping partitions."
+msgstr "Kan inte ha överlappande partitioner."
+
+#: libparted/disk.c:2520
+msgid "metadata"
+msgstr "metadata"
+
+#: libparted/disk.c:2522
+msgid "free"
+msgstr "ledigt"
+
+#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302
+msgid "extended"
+msgstr "utökad"
+
+#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306
+msgid "logical"
+msgstr "logisk"
+
+#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298
+msgid "primary"
+msgstr "primär"
+
+#: libparted/disk.c:2544
+msgid "boot"
+msgstr "startbar"
+
+#: libparted/disk.c:2546
+msgid "bios_grub"
+msgstr "bios_grub"
+
+#: libparted/disk.c:2548
+msgid "root"
+msgstr "rot"
+
+#: libparted/disk.c:2550
+msgid "swap"
+msgstr "växlingsutrymme"
+
+#: libparted/disk.c:2552
+msgid "hidden"
+msgstr "dold"
+
+#: libparted/disk.c:2554
+msgid "raid"
+msgstr "raid"
+
+#: libparted/disk.c:2556
+msgid "lvm"
+msgstr "lvm"
+
+#: libparted/disk.c:2558
+msgid "lba"
+msgstr "lba"
+
+#: libparted/disk.c:2560
+msgid "hp-service"
+msgstr "hp-service"
+
+#: libparted/disk.c:2562
+msgid "palo"
+msgstr "palo"
+
+#: libparted/disk.c:2564
+msgid "prep"
+msgstr "prep"
+
+#: libparted/disk.c:2566
+msgid "msftres"
+msgstr "msftres"
+
+#: libparted/disk.c:2568
+msgid "msftdata"
+msgstr "msftdata"
+
+#: libparted/disk.c:2570
+msgid "atvrecv"
+msgstr "atvrecv"
+
+#: libparted/disk.c:2572
+msgid "diag"
+msgstr "diag"
+
+#: libparted/disk.c:2574
+msgid "legacy_boot"
+msgstr "legacy_boot"
+
+#: libparted/disk.c:2576
+msgid "irst"
+msgstr "irst"
+
+#: libparted/disk.c:2578
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
+
+#: libparted/disk.c:2580
+msgid "chromeos_kernel"
+msgstr "chromeos_kernel"
+
+#: libparted/disk.c:2582
+msgid "bls_boot"
+msgstr "bls_boot"
+
+#: libparted/disk.c:2584
+msgid "linux-home"
+msgstr "linux-home"
+
+#: libparted/disk.c:2586
+msgid "no_automount"
+msgstr ""
+
+#: libparted/disk.c:2592
+#, c-format
+msgid "Unknown partition flag, %d."
+msgstr "Okänd partitionsflagga, %d."
+
+#: libparted/exception.c:79
+msgid "Information"
+msgstr "Information"
+
+#: libparted/exception.c:80
+msgid "Warning"
+msgstr "Varning"
+
+#: libparted/exception.c:81
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
+
+#: libparted/exception.c:82
+msgid "Fatal"
+msgstr "Ödesdiger"
+
+#: libparted/exception.c:83
+msgid "Bug"
+msgstr "Programfel"
+
+#: libparted/exception.c:84
+msgid "No Implementation"
+msgstr "Inte implementerat"
+
+#: libparted/exception.c:88
+msgid "Fix"
+msgstr "Reparera"
+
+#: libparted/exception.c:89
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: libparted/exception.c:90
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: libparted/exception.c:91
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: libparted/exception.c:92
+msgid "Retry"
+msgstr "Försök igen"
+
+#: libparted/exception.c:93
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorera"
+
+#: libparted/exception.c:94
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+#: libparted/exception.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted "
+"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what "
+"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s "
+"containing at least the version (%s) and the following message: "
+msgstr ""
+"Ett fel har upptäckts i GNU Parted. Referera till webbsidan för parted "
+"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html för mer information om vad "
+"som kan vara användbar information för en felrapport! Skicka in "
+"felrapporten till %s och inkludera åtminstone versionsnumret (%s) och "
+"följande meddelande: "
+
+#: libparted/labels/aix.c:92
+msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet."
+msgstr "Stöd för att läsa AIX-disketiketter är inte implementerat än."
+
+#: libparted/labels/aix.c:103
+msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet."
+msgstr "Stöd för att skriva AIX-disketiketter är inte implementerat än."
+
+#: libparted/labels/aix.c:116
+msgid ""
+"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Stöd för att lägga till partitioner till AIX-disketiketter är inte "
+"implementerat än."
+
+#: libparted/labels/aix.c:126
+msgid ""
+"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Stöd för att duplicera partitioner i AIX-disketiketter är inte implementerat "
+"än."
+
+#: libparted/labels/aix.c:144
+msgid ""
+"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not "
+"implemented yet."
+msgstr ""
+"Stöd för att ställa in systemtyp för partitioner i AIX-disketiketter är inte "
+"implementerat än."
+
+#: libparted/labels/aix.c:154
+msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Stöd för att ställa in flaggor i AIX-disketiketter är inte implementerat än."
+
+#: libparted/labels/atari.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d "
+"bytes."
+msgstr ""
+"Kan inte använda Atari-partitionstabeller på diskar med en sektorstorlek som "
+"inte är lika med %d byte."
+
+#: libparted/labels/atari.c:290
+#, c-format
+msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors."
+msgstr ""
+"Kan inte använda Atari-partitionstabeller på diskar med mer än %d sektorer."
+
+#: libparted/labels/atari.c:403
+msgid ""
+"Too many Atari partitions detected. Maybe there is a loop in the XGM linked "
+"list. Aborting."
+msgstr ""
+"För många Atari-partitioner upptäcktes. Kanske finns det en loop i den XGM-"
+"länkade listan. Avbryter."
+
+#: libparted/labels/atari.c:601
+#, c-format
+msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli."
+msgstr "Ingen datapartition hittades i ARS på sektor %lli."
+
+#: libparted/labels/atari.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli."
+msgstr ""
+"Posten för nästa logiska ARS är inte av typen XGM i ARS på sektor %lli."
+
+#: libparted/labels/atari.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it "
+"is corrupted."
+msgstr ""
+"Det verkar inte finnas en Atari-partitionstabell på den här disken (%s), "
+"eller så är den skadad."
+
+#: libparted/labels/atari.c:883
+#, c-format
+msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d."
+msgstr ""
+"Inget utrymme på sektor %lli för att lagra ARS för logisk partition %d."
+
+#: libparted/labels/atari.c:890
+#, c-format
+msgid "No room at sector %lli to store ARS."
+msgstr "Inget utrymme på sektor %lli för att lagra ARS."
+
+#: libparted/labels/atari.c:967
+msgid ""
+"The sector count that is stored in the partition table does not correspond "
+"to the size of your device. Do you want to fix the partition table?"
+msgstr ""
+"Sektorantalet som lagras i partitionstabellen motsvarar inte storleken på "
+"din enhet. Vill du reparera partitionstabellen?"
+
+#: libparted/labels/atari.c:1008
+#, c-format
+msgid "No room at sector %lli to store BSL."
+msgstr "Inget utrymme på sektor %lli för att lagra BSL."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1116
+msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table."
+msgstr ""
+"Det fanns kvarstående partitioner efter att AHDI-huvudtabellen fylldes."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1135
+msgid ""
+"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is "
+"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected "
+"by ICD compatible software. Do you want to invalidate the ICD table?"
+msgstr ""
+"AHDI-huvudtabellen har fyllts med alla partitioner men ICD-tabellen är inte "
+"tom, så fler partitioner av okänd storlek och position kommer upptäckas av "
+"ICD-kompatibel programvara. Vill du ogiltigförklara ICD-tabellen?"
+
+#: libparted/labels/atari.c:1169
+msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions."
+msgstr "ICD-poster kan inte innehålla utökade eller logiska partitioner."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1191
+msgid "There were remaining partitions after filling the tables."
+msgstr "Det fanns kvarstående partitioner efter att tabellerna fylldes."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1231
+#, c-format
+msgid ""
+"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary "
+"partitions, if XGM is the first one it counts for two)."
+msgstr ""
+"Du kan inte använda en utökad XGM-partition i ICD-läge (mer än %d primära "
+"partitioner, om XGM är den första räknas den som två)."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563
+#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294
+#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891
+#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409
+#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054
+#: libparted/labels/sun.c:781
+msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition."
+msgstr "Kunde inte uppfylla alla begränsningar på partitionen."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1762
+#, c-format
+msgid ""
+"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an "
+"extended XGM partition. If XGM is the first partition it counts for two."
+msgstr ""
+"Du kan inte använda mer än %d primära partitioner (ICD-läge) om du använder "
+"en utökad XGM-partition. Om XGM är den första partitionen räknas den som "
+"två."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082
+msgid "Unable to allocate a partition number."
+msgstr "Kunde inte allokera ett partitionsnummer."
+
+#: libparted/labels/bsd.c:588
+msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot."
+msgstr "Kunde inte allokera en plats i bsd-disketiketten."
+
+#: libparted/labels/dasd.c:634
+msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n"
+msgstr "Partitionstabellen för DASD-LDL-enheten kan inte ändras.\n"
+
+#: libparted/labels/dasd.c:919
+msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot"
+msgstr "Kunde inte allokera en plats i dasd-disketiketten"
+
+#: libparted/labels/dos.c:1159
+#, c-format
+msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
+msgstr "Ogiltig partitionstabell på %s -- felaktig signatur %x."
+
+#: libparted/labels/dos.c:1187
+#, c-format
+msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
+msgstr "Ogiltig partitionstabell - rekursiv partition på %s."
+
+#: libparted/labels/dos.c:2276
+msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
+msgstr ""
+"Parted kan inte ändra storlek på partitioner som hanteras av Windows Dynamic "
+"Disk."
+
+#: libparted/labels/dos.c:2532
+msgid "cannot create any more partitions"
+msgstr "kan inte skapa några fler partitioner"
+
+#: libparted/labels/dvh.c:183
+#, c-format
+msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
+msgstr "%s har ingen utökad partition (partition för volymhuvud)."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:309
+msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
+msgstr ""
+"Kontrollsumman är felaktig, vilket indikerar att partitionstabellen är "
+"skadad."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:614
+msgid "Only primary partitions can be root partitions."
+msgstr "Endast primära partitioner kan vara rotpartitioner."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:628
+msgid "Only primary partitions can be swap partitions."
+msgstr "Endast primära partitioner kan vara växlingspartitioner."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:642
+msgid "Only logical partitions can be a boot file."
+msgstr "Endast logiska partitioner kan vara en uppstartsfil."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:719
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to set dvh partition name to %s:\n"
+"Only logical partitions (boot files) have a name."
+msgstr ""
+"misslyckades med att ställa in dvh-partitionsnamnet till %s:\n"
+"Endast logiska partitioner (uppstartsfiler) har ett namn."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:812
+msgid "Too many primary partitions"
+msgstr "För många primära partitioner"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:136
+msgid "open error"
+msgstr "öppningsfel"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:139
+msgid "seek error"
+msgstr "sökningsfel"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:142
+msgid "read error"
+msgstr "läsfel"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:148
+msgid "ioctl() error"
+msgstr "ioctl()-fel"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:152
+msgid "API version mismatch"
+msgstr "API-versionen stämmer inte"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:156
+msgid "Unsupported disk type"
+msgstr "Disktypen stöds inte"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:160
+msgid "Unsupported disk format"
+msgstr "Diskformatet stöds inte"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:164
+msgid "Disk is in use"
+msgstr "Disken används"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:168
+msgid "Syntax error in config file"
+msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfilen"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:172
+msgid "Volume label is corrupted"
+msgstr "Volymetiketten är skadad"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:176
+msgid "A data set name is corrupted"
+msgstr "Ett namn på en datauppsättning är korrupt"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:180
+msgid "Memory allocation failed"
+msgstr "Minnesallokeringen misslyckades"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:184
+msgid "Device verification failed"
+msgstr "Enhetsverifieringen misslyckades"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:185
+msgid "The specified device is not a valid DASD device"
+msgstr "Den angivna enheten är inte en giltig DASD-enhet"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:188
+msgid "VOLSER not found on device"
+msgstr "VOLSER hittades inte på enheten"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179
+msgid "Fatal error"
+msgstr "Ödesdigert fel"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:243
+msgid "No room for volume label."
+msgstr "Ingen plats för volymetikett."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:251
+msgid "No room for partition info."
+msgstr "Inget utrymme för partitionsinformation."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:828
+msgid "Invalid VTOC."
+msgstr "Ogiltig VTOC."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:912
+msgid "Could not retrieve API version."
+msgstr "Kunde inte läsa av API-versionen."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:915
+#, c-format
+msgid ""
+"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!"
+msgstr ""
+"Den aktuella API-versionen ”%d” stämmer inte med API-versionen ”%d” för dasd-"
+"drivrutinen!"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1020
+msgid "Could not retrieve disk size."
+msgstr "Kunde inte läsa av diskstorlek."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1029
+msgid "Could not retrieve disk geometry information."
+msgstr "Kunde inte läsa av information om diskgeometri."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1035
+msgid "Could not retrieve blocksize information."
+msgstr "Kunde inte läsa av information om blockstorlek."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1045
+msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390."
+msgstr "Diskgeometri matchar inte en DASD-enhet av typ 3390."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:589
+msgid "device is too small for GPT"
+msgstr "enheten är för liten för GPT"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
+"what Parted can recognise. Please report this!"
+msgstr ""
+"Formatet på GPT-partitionstabellen är version %x vilket är nyare än vad "
+"Parted kan känna igen. Rapportera detta!"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:827
+#, c-format
+msgid ""
+"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT "
+"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current "
+"setting? "
+msgstr ""
+"Inte allt utrymme tillgängligt för %s verkar vara använt, du kan fixa GPT:n "
+"så att allt utrymme används (%llu block extra) eller fortsätta med de "
+"aktuella inställningar? "
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1026
+msgid ""
+"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, "
+"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
+msgstr ""
+"Säkerhetskopian av GPT-tabellen finns inte i slutet på disken som den "
+"borde. Fixa detta genom att flytta säkerhetskopia till slutet (och ta bort "
+"den gamla säkerhetskopian)?"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1044
+msgid ""
+"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh "
+"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
+msgstr ""
+"Både den primära och säkerhetskopian av GPT:n är korrupta. Försök att skapa "
+"en ny tabell och använd Parteds räddningsfunktion för att återskapa "
+"partitioner."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1055
+msgid ""
+"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be "
+"used."
+msgstr ""
+"Säkerhetskopian av GPT:n är korrupt, men den primära verkar vara OK, så den "
+"används."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1067
+msgid ""
+"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
+"used."
+msgstr ""
+"Den primära GPT:n är korrupt, men säkerhetskopian verkar vara OK, så den "
+"används."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1091
+msgid "primary partition table array CRC mismatch"
+msgstr "crc-fel i primär partitionstabellsvektor"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749
+msgid "failed to translate partition name"
+msgstr "kunde inte översätta partitionsnamn"
+
+#: libparted/labels/mac.c:185
+#, c-format
+msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels."
+msgstr "Ogiltig signatur %x för en Mac-disketikett."
+
+#: libparted/labels/mac.c:232
+msgid "Partition map has no partition map entry!"
+msgstr "Partitionstabellen saknar uppgift om sig själv!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:280
+#, c-format
+msgid "%s is too small for a Mac disk label!"
+msgstr "%s är för liten för en Mac-disketikett!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:507
+#, c-format
+msgid "Partition %d has an invalid signature %x."
+msgstr "Partition %d har en ogiltig signatur %x."
+
+#: libparted/labels/mac.c:524
+#, c-format
+msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!"
+msgstr "Partition %d har en ogiltig längd, 0 byte!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:555
+msgid "The data region doesn't start at the start of the partition."
+msgstr "Dataområdet börjar inte vid partitionens början."
+
+#: libparted/labels/mac.c:572
+msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition."
+msgstr "Partitionens startområde tar inte upp hela partitionens utrymme."
+
+#: libparted/labels/mac.c:583
+msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition."
+msgstr "Partitionens dataområde tar inte upp hela partitionens utrymme."
+
+#: libparted/labels/mac.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
+msgstr ""
+"Konstig blockstorlek på enhetens handtag: %d byte är inte jämnt delbart med "
+"512."
+
+#: libparted/labels/mac.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux "
+"says it is %d bytes."
+msgstr ""
+"Enhetens handtag påstår att den fysiska blockstorleken är %d byte, men Linux "
+"påstår att den är %d byte."
+
+#: libparted/labels/mac.c:701
+msgid "No valid partition map found."
+msgstr "Ingen giltig partitionstabell kunde hittas."
+
+#: libparted/labels/mac.c:775
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d "
+"says it is %d!"
+msgstr ""
+"Motsägelsefulla storleksdata i partitionstabellen! Post 1 påstår att den är "
+"%d, men post %d påstår att den är %d!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:806
+msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!"
+msgstr "Konstigt! Det finns 2 poster i partitionstabellen!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:1345
+msgid ""
+"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from "
+"recognising it as such."
+msgstr ""
+"Att ändra namnet på en rot- eller växlingspartition gör att Linux inte kan "
+"känna igen dem."
+
+#: libparted/labels/mac.c:1444
+msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
+msgstr ""
+"Kan inte lägga till ytterligare en partition -- partitionstabellen är för "
+"liten!"
+
+#: libparted/labels/pc98.c:285
+#, c-format
+msgid "Invalid partition table on %s."
+msgstr "Ogiltig partitionstabell på %s."
+
+#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still "
+"unsupported."
+msgstr ""
+"Partition %d ligger inte på jämna cylindergränser. Detta stöds fortfarande "
+"inte."
+
+#: libparted/labels/pc98.c:729
+msgid "Can't add another partition."
+msgstr "Kan inte lägga till ännu en partition."
+
+#: libparted/labels/pt-tools.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed "
+"maximum of %jd"
+msgstr ""
+"partitionslängden på %jd sektorer överstiger maximum för %s-partition-table-"
+"imposed på %jd"
+
+#: libparted/labels/pt-tools.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum "
+"of %jd"
+msgstr ""
+"sektornumret för början, %jd överstiger maximum för %s-partition-table-"
+"imposed maximum på %jd"
+
+#: libparted/labels/rdb.c:170
+#, c-format
+msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s."
+msgstr "%s : Felaktig kontrollsumma på block %llu av typen %s."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:486
+#, c-format
+msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen."
+msgstr "%s : Hittade inte rdb-blocket, detta ska aldrig hända."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:575
+#, c-format
+msgid "%s : Loop detected at block %d."
+msgstr "%s : Slinga upptäcktes på block %d."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:594
+#, c-format
+msgid "%s : The %s list seems bad at block %s."
+msgstr "%s : %s-listan verkar vara felaktig på block %s."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:693
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list bad blocks."
+msgstr "%s : Misslyckades med att lista felaktiga block."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:701
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list partition blocks."
+msgstr "%s : Misslyckades med att lista partitionsblock."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:709
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list file system blocks."
+msgstr "%s : Misslyckades med att lista filsystemsblock."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:717
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list boot blocks."
+msgstr "%s : Misslyckades med att lista uppstartsblock."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:744
+#, c-format
+msgid "Failed to write partition block at %d."
+msgstr "Misslyckades med att skriva partitionsblock på %d."
+
+#: libparted/labels/sun.c:162
+msgid "Corrupted Sun disk label detected."
+msgstr "Skadad Sun-disketikett upptäcktes."
+
+#: libparted/labels/sun.c:277
+#, c-format
+msgid ""
+"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
+"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
+msgstr ""
+"CHS-geometrin för disken (%d, %d, %d) som rapporterats av operativsystemet "
+"matchar inte geometrin som sparats i disketiketten (%d, %d, %d)."
+
+#: libparted/labels/sun.c:299
+#, c-format
+msgid "The disk label describes a disk bigger than %s."
+msgstr "Disketiketten beskriver en disk som är större än %s."
+
+#: libparted/labels/sun.c:474
+#, c-format
+msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
+msgstr "Disken har %d cylindrar, vilket är större än maximum som är 65536."
+
+#: libparted/labels/sun.c:813
+msgid ""
+"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is "
+"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may "
+"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
+"it as well."
+msgstr ""
+"Hela disken-partitionen är den enda som finns kvar. I allmänhet är det inte "
+"en bra idé att skriva över denna partition med en riktig. Solaris kanske "
+"inte kan starta utan den och SILO (sparcs uppstartsprogram) tycker inte "
+"heller om det."
+
+#: libparted/labels/sun.c:828
+msgid "Sun disk label is full."
+msgstr "Sun-disketikett är full."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:164
+msgid "opening of device failed"
+msgstr "öppning av enheten misslyckades"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:168
+msgid "seeking on device failed"
+msgstr "sökning på enheten misslyckades"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:172
+msgid "writing to device failed"
+msgstr "skrivning till enheten misslyckades"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:176
+msgid "reading from device failed"
+msgstr "läsning från enheten misslyckades"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378
+#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406
+msgid "Could not read volume label."
+msgstr "Kunde inte läsa volymetikett."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431
+msgid "Could not write volume label."
+msgstr "Kunde inte skriva volymetikett."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:537
+msgid "Could not read VTOC labels."
+msgstr "Kunde inte läsa VTOC-etiketter."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:543
+msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB."
+msgstr "Kunde inte läsa VTOC FMT1 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:550
+msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB."
+msgstr "Kunde inte läsa VTOC FMT4 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:557
+msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB."
+msgstr "Kunde inte läsa VTOC FMT5 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:564
+msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB."
+msgstr "Kunde inte läsa VTOC FMT7 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:585
+msgid "Could not write VTOC labels."
+msgstr "Kunde inte skriva VTOC-etiketter."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:591
+msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB."
+msgstr "Kunde inte skriva VTOC FMT1 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:598
+msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB."
+msgstr "Kunde inte skriva VTOC FMT4 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:605
+msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB."
+msgstr "Kunde inte skriva VTOC FMT5 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:612
+msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB."
+msgstr "Kunde inte skriva VTOC FMT7 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:622
+msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB."
+msgstr "Kunde inte skriva VTOC FMT9 DSCB."
+
+#: libparted/libparted.c:247
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Slut på minne."
+
+#: libparted/unit.c:140
+msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'."
+msgstr "Kan inte hämta enhetsstorlek för speciell enhet ”COMPACT”."
+
+#: libparted/unit.c:386
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations."
+msgstr "”%s” innehåller en ogiltig syntax för platser."
+
+#: libparted/unit.c:394
+#, c-format
+msgid "The maximum head value is %d."
+msgstr "Det maximala värdet för huvud är %d."
+
+#: libparted/unit.c:401
+#, c-format
+msgid "The maximum sector value is %d."
+msgstr "Det maximala värdet för sektorer är %d."
+
+#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565
+#, c-format
+msgid "The location %s is outside of the device %s."
+msgstr "Platsen %s är utanför enheten %s."
+
+#: libparted/unit.c:527
+msgid "Invalid number."
+msgstr "Ogiltigt nummer."
+
+#: libparted/unit.c:533
+msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1"
+msgstr "Använd en mindre enhet istället för ett värde < 1"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58
+#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate partition block\n"
+msgstr "%s : Misslyckades med att allokera partitionsblock\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71
+#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate block\n"
+msgstr "%s : Misslyckades med att allokera block\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n"
+msgstr "%s : Kunde inte läsa startblock %llu\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87
+#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n"
+msgstr "%s : Kunde inte läsa rotblock %llu\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate id list element\n"
+msgstr "%s: Misslyckades med att allokera element i id-lista\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't read block %llu\n"
+msgstr "%s : Kunde inte läsa block %llu\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202
+#, c-format
+msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n"
+msgstr "%s : Felaktig kontrollsumma på block %llu av typen %s\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't write block %d\n"
+msgstr "%s : Kunde inte skriva block %d\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n"
+msgstr "%s: Misslyckades med att allokera disk_specific rdb-block\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290
+#, c-format
+msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n"
+msgstr "%s: Kunde inte hitta rdb-block, bör inte inträffa\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n"
+msgstr "%s : Misslyckades med att läsa partitionsblock %llu\n"
+
+#: libparted/fs/fat/fat.c:149
+msgid ""
+"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT "
+"support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU Parted kompilerades felaktigt: FAT-startsektorn skall vara 512 byte. "
+"Stödet för FAT kommer att inaktiveras."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49
+msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
+msgstr "Filsystemet har en ogiltig signatur för filsystem av typen FAT."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57
+msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
+msgstr ""
+"Filsystemet har en ogiltig sektorstorlek för ett filsystem av typen FAT."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64
+msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
+msgstr ""
+"Filsystemet har en ogiltig klusterstorlek för ett filsystem av typen FAT."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71
+msgid ""
+"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
+msgstr ""
+"Filsystemet har ett ogiltigt antal reserverade sektorer för ett filsystem av "
+"typen FAT."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78
+msgid "File system has an invalid number of FATs."
+msgstr "Filsystemet har ett ogiltigt antal filallokeringstabeller."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
+"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)."
+msgstr ""
+"Filsystemets CHS-geometri är (%d, %d, %d) vilket är ogiltigt. "
+"Partitionstabellens CHS-geometri är (%d, %d, %d)."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194
+msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. "
+msgstr ""
+"FAT-startsektorn menar att den logiska sektorstorleken är 0. Detta är "
+"märkligt. "
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200
+msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. "
+msgstr ""
+"FAT-startsektorn menar att det saknas FAT-tabeller. Detta är märkligt. "
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206
+msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. "
+msgstr ""
+"FAT-startsektorn menar att ett kluster består av 0 sektorer. Detta är "
+"märkligt. "
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216
+msgid "File system is FAT12, which is unsupported."
+msgstr "Filsystemet är FAT12, som inte stöds."
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231
+#, c-format
+msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'."
+msgstr "Okänd signatur för föråldrat Linux växlingsutrymme ”%10s”."
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269
+#, c-format
+msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'."
+msgstr "Okänd signatur för nytt Linux växlingsutrymme ”%10s”."
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309
+#, c-format
+msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'."
+msgstr "Okänd signatur för swsusp Linux växlingsutrymme ”%9s”."
+
+#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to "
+"%d bytes."
+msgstr ""
+"Parted kan inte använda HFS-filsystem på diskar med en sektorstorlek som "
+"inte är %d byte."
+
+#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
+"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the "
+"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the "
+"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
+"geometry."
+msgstr ""
+"Filsystemets CHS-geometri är (%d, %d, %d), vilket är ogiltigt. "
+"Partitionstabellens CHS-geometri är (%d, %d, %d). Om du väljer Ignorera så "
+"kommer filsystemets CHS-geometri inte att ändras. Om du väljer Reparera så "
+"kommer filsystemets CHS-geometri att ställas in för att matcha "
+"partitionstabellens CHS-geometri."
+
+#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, "
+"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore."
+msgstr ""
+"Informationssektorn har fel signatur (%x). Välj avbryt och skicka in en "
+"felrapport. Om du är desperat så är det troligen säkert att strunta i felet."
+
+#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. "
+"Currently, only %s is free."
+msgstr ""
+"Du behöver %s ledigt diskutrymme för att minska storleken på den här "
+"partitionen till angiven storlek. För närvarande är det endast %s."
+
+#: libparted/fs/r/fat/context.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
+msgstr ""
+"Klustrets startdifferens är %d, vilket inte är en multipel av "
+"klusterstorleken %d."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:84
+#, c-format
+msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
+msgstr "Felaktig katalogpost för %s: första klustret är en filslutsmarkering."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
+msgstr ""
+"Trasig filallokeringstabell: ej avslutad kedja för %s. Du bör köra dosfsck "
+"eller scandisk."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run "
+"dosfsck or scandisk."
+msgstr ""
+"Trasig filallokeringstabell: kluster %d ligger utanför filsystemet i kedja "
+"för %s. Du bör köra dosfsck eller scandisk."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or "
+"scandisk."
+msgstr ""
+"Trasig filallokeringstabell: kluster %d är korslänkad för %s. Du bör köra "
+"dosfsck eller scandisk."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:135
+#, c-format
+msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)."
+msgstr "%s är %dk, men den har %d kluster (%dk)."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244
+#, c-format
+msgid "Partition too big/small for a %s file system."
+msgstr "Partitionen för stor/liten för ett filsystem av typen %s."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410
+msgid ""
+"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select "
+"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
+msgstr ""
+"Filallokeringstabellerna stämmer inte överens. Om du inte vet vad detta "
+"betyder, välj avbryt, kör scandisk på filsystemet och försök igen."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450
+msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
+msgstr "Det finns inga möjliga kombinationer för den här sortens FAT."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster "
+"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
+"FATs is %d sectors (%d expected)."
+msgstr ""
+"Filsystemet har inte en storlek som Windows gillar. Klusterstorleken är %dk "
+"(%dk förväntas); antalet kluster är %d (%d förväntas); storleken på FAT:arna "
+"är %d sektorer (%d förväntas)."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
+msgstr "Filsystemet menar att det fria utrymmet är %d kluster, inte %d."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159
+msgid ""
+"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either "
+"cancel, or ignore to lose the files."
+msgstr ""
+"Det finns inte tillräckligt med utrymme för alla filer i rotkatalogen. Välj "
+"antingen att avbryta, eller ignorera och förlora filerna."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303
+msgid "Error writing to the root directory."
+msgstr "Ett fel uppstod vid skrivning till rotkatalogen."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479
+msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
+msgstr ""
+"Om du låter filsystemet fortsätta vara FAT16 så kommer du inte att få några "
+"problem."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482
+msgid ""
+"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then "
+"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
+"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
+msgstr ""
+"Om du konverterar till FAT16 och MS Windows är installerad på den här "
+"partitionen så måste du installera om MS Windows starthanterare. Om du gör "
+"det bör du studera Parteds manual (eller din distributions manual)."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490
+msgid ""
+"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
+"problems."
+msgstr ""
+"Om du låter filsystemet fortsätta vara FAT32 kommer du inte att introducera "
+"några nya problem."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494
+msgid ""
+"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then "
+"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
+"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, "
+"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS "
+"Windows 95a, and MS Windows NT."
+msgstr ""
+"Om du konverterar till FAT32 och MS Windows är installerad på den här "
+"partitionen måste du installera om MS Windows starthanterare. Om du gör det "
+"bör du studera Parteds manual (eller din distributions manual). Märk att "
+"genom att konvertera filsystemet till FAT32 kommer det inte att kunna läsas "
+"av MS DOS, MS Windows 95a och MS Windows NT."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509
+msgid "Would you like to use FAT32?"
+msgstr "Vill du använda FAT32?"
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541
+msgid ""
+"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
+msgstr ""
+"Filsystemet kan bara ändras till den här storleken genom att konvertera till "
+"FAT16."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557
+msgid ""
+"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
+msgstr ""
+"Filsystemet kan bara ändras till den här storleken genom att konvertera till "
+"FAT32."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570
+msgid ""
+"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!"
+msgstr ""
+"GNU Parted kan inte ändra partitionen till den här storleken. Vi arbetar på "
+"en lösning!"
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should "
+"probably run scandisk."
+msgstr ""
+"FAT %d media %x passar inte med startsektorns media %x. Du bör antagligen "
+"köra scandisk."
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:269
+#, c-format
+msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system"
+msgstr "fat_table_set: kluster %ld ligger utanför filsystemet"
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:301
+#, c-format
+msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system"
+msgstr "fat_table_get: kluster %ld ligger utanför filsystemet"
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:343
+msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters"
+msgstr "fat_table_alloc_cluster: inga lediga kluster"
+
+#: libparted/fs/r/filesys.c:152
+msgid "Could not detect file system."
+msgstr "Kunde inte hitta något filsystem."
+
+#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285
+#, c-format
+msgid "resizing %s file systems is not supported"
+msgstr "storleksändring av %s-filsystem stöds inte"
+
+#: libparted/fs/r/filesys.c:171
+msgid "The file system is bigger than its volume!"
+msgstr "Filsystemet är större än dess volym!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774
+msgid "The file system contains errors."
+msgstr "Filsystemet innehåller fel."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287
+msgid "Bad blocks could not be read."
+msgstr "Felaktiga block kunde inte läsas."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
+"exists at this position. You should check the file system!"
+msgstr ""
+"Försöker att registrera en utsträckning som börjar på block 0x%X, men det "
+"finns redan en på denna position. Du bör kontrollera filsystemet!"
+
+# sebras: Ox should be 0x
+#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one "
+"already exists at this position. This should not happen!"
+msgstr ""
+"Försöker att flytta en utsträckning från block 0x%X till block 0x%X, men det "
+"finns redan en på denna position. Detta bör inte inträffa!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143
+#, c-format
+msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X."
+msgstr "Kunde inte uppdatera utsträckningscachen för HFS-filen med CNID %X."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180
+#, c-format
+msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "Försöker att läsa HFS-fil med CNID %X efter EOF."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220
+#, c-format
+msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X."
+msgstr "Kunde inte hitta sektor %lli för HFS-fil med CNID %X."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210
+#, c-format
+msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "Försöker skriva HFS-fil med CNID %X efter EOF."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157
+#, c-format
+msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X."
+msgstr "Kunde inte uppdatera utsträckningscachen för HFS+-fil med CNID %X."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202
+#, c-format
+msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "Försöker att läsa HFS+-fil med CNID %X efter filslut."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256
+#, c-format
+msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X."
+msgstr "Kunde inte hitta sektor %lli för HFS+-fil med CNID %X."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245
+#, c-format
+msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "Försöker att skriva HFS+-fil med CNID %X efter EOF."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212
+msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
+msgstr "Det går inte att ändra storlek på HFS än."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573
+msgid "shrinking"
+msgstr "minskar"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585
+msgid "Data relocation has failed."
+msgstr "Dataomplacering misslyckades."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261
+msgid "Data relocation left some data in the end of the volume."
+msgstr "Dataomplacering lämnade viss data på slutet av volymen."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300
+msgid "writing HFS Master Directory Block"
+msgstr "skriver HFS huvudkatalogblock"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412
+msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening."
+msgstr "Ingen giltig HFS[+X]-signatur har hittats under öppningen."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422
+#, c-format
+msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
+msgstr "Version %d av HFS+ stöds inte."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433
+#, c-format
+msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
+msgstr "Version %d av HFSX stöds inte."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616
+msgid "Data relocation left some data at the end of the volume."
+msgstr "Omplacering av data lämnade viss data i slutet på volymen."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664
+msgid "Error while writing the allocation file."
+msgstr "Fel vid skrivning av allokeringsfilen."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679
+msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file."
+msgstr "Fel vid skrivning av kompatibilitetsdelen av allokeringsfilen."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694
+msgid "writing HFS+ Volume Header"
+msgstr "skriver HFS+-volymhuvud"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794
+msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
+msgstr ""
+"Ett fel inträffade under sökning efter den obligatoriska filen med dåliga "
+"block."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847
+msgid ""
+"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
+"contain the embedded HFS+ volume."
+msgstr ""
+"Det verkar som om det finns ett fel i HFS-omslaget: filen med dåliga block "
+"innehåller inte den inbäddade HFS+-volymen."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883
+msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
+msgstr "Det går inte att ändra storlek på HFS+ på det sättet än."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918
+msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
+msgstr "minskar inbäddad HFS+-volym"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935
+msgid "Resizing the HFS+ volume has failed."
+msgstr "Storleksändring av HFS+-volymen misslyckades."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942
+msgid "shrinking HFS wrapper"
+msgstr "minskar HFS-omslut"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951
+msgid "Updating the HFS wrapper has failed."
+msgstr "Uppdatering av HFS-omslutet har misslyckats."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not a real %s check. This is going to extract special low level "
+"files for debugging purposes."
+msgstr ""
+"Detta är inte en riktig %s-kontroll. Detta kommer att extrahera speciella "
+"lågnivåfiler för felsökningsmöjligheter."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155
+msgid "Bad block list header checksum."
+msgstr "Kontrollsumma för lista över dåliga block."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
+msgstr ""
+"Ogiltig storlek för transaktionsblock vid återuppspelning av journalen (%i "
+"byte)."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260
+msgid ""
+"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to deactivate "
+"the journal and run Parted again."
+msgstr ""
+"Att lagra journalen utanför volymen stöds inte. Försök att inaktivera "
+"journalen och kör Parted igen."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271
+msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
+msgstr "Journalposition eller storlek är inte en multipel av sektorstorleken."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292
+msgid "Incorrect magic values in the journal header."
+msgstr "Felaktiga magiska värden i journalhuvudet."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302
+msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
+msgstr ""
+"Journalstorleken skiljer sig mellan journalinfoblocket och journalhuvudet."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314
+msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
+msgstr "Vissa huvudfält är inte en multipel av sektorstorleken."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323
+msgid ""
+"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only "
+"supports 512 bytes length sectors."
+msgstr ""
+"Sektorstorleken som lagrats i journalen är inte 512 byte. Parted har bara "
+"stöd för 512 byte stora sektorer."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335
+msgid "Bad journal checksum."
+msgstr "Felaktig journalkontrollsumma."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355
+msgid ""
+"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before "
+"opening the file system. This will modify the file system."
+msgstr ""
+"Journalen är inte tom. Parted måste spela upp transaktionerna före det "
+"öppnar filsystemet. Detta kommer att modifiera filsystemet."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383
+msgid ""
+"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
+"the journal. You should restart Parted."
+msgstr ""
+"Volymhuvudet eller huvudkatalogblocket har ändrats under återuppspelning av "
+"journalen. Du bör starta om Parted."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155
+msgid "An extent has not been relocated."
+msgstr "En utsträckning har inte omplacerats."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307
+msgid ""
+"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check "
+"the file system!"
+msgstr ""
+"En referens till en utsträckning kommer från en plats den inte borde. Du "
+"bör kontrollera filsystemet!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382
+msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!"
+msgstr "Denna HFS-volym har ingen katalogfil. Detta är väldigt ovanligt!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479
+msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
+msgstr ""
+"Denna HFS-volym har ingen överspillsfil för utsträckningar. Detta är "
+"väldigt ovanligt!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670
+msgid ""
+"The extents overflow file should not contain its own extents! You should "
+"check the file system."
+msgstr ""
+"Överspillsfilen för utsträckningar bör inte innehålla sina egna "
+"utsträckningar! Du bör kontrollera filsystemet."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849
+msgid "Could not cache the file system in memory."
+msgstr "Kunde inte mellanlagra filsystemet i minnet."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910
+msgid "Bad blocks list could not be loaded."
+msgstr "Listan över felaktiga block kunde inte läsas in."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926
+msgid "An error occurred during extent relocation."
+msgstr "Ett fel inträffade under omplacering av utsträckningar."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495
+msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!"
+msgstr "Denna HFS+-volym har ingen katalogfil. Detta är väldigt ovanligt!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620
+msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
+msgstr ""
+"Denna HFS+-volym har ingen överspillsfil för utsträckningar. Detta är "
+"väldigt ovanligt!"
+
+#: parted/parted.c:138
+msgid "displays this help message"
+msgstr "visa den här hjälptexten"
+
+#: parted/parted.c:139
+msgid "lists partition layout on all block devices"
+msgstr "listar partitionslayout för alla blockenheter"
+
+#: parted/parted.c:140
+msgid "displays machine parseable output"
+msgstr "visar utskriften som maskintolkningsbar"
+
+#: parted/parted.c:141
+msgid "displays JSON output"
+msgstr "visar JSON-utdata"
+
+#: parted/parted.c:142
+msgid "never prompts for user intervention"
+msgstr "frågar aldrig användaren om alternativ"
+
+#: parted/parted.c:143
+msgid "in script mode, fix instead of abort when asked"
+msgstr "i skriptläge, fixa istället för att avbryta när du tillfrågas"
+
+#: parted/parted.c:144
+msgid "displays the version"
+msgstr "visar versionen"
+
+#: parted/parted.c:145
+msgid "alignment for new partitions"
+msgstr "justering för nya partitioner"
+
+#: parted/parted.c:158
+msgid ""
+"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the "
+"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
+msgstr ""
+"NUMMER är partitionsnumret som Linux använder. På disketiketter av typen MS-"
+"DOS är de primära partitionerna numrerade från 1 till 4, och de logiska "
+"partitionerna från 5 och uppåt.\n"
+
+#: parted/parted.c:161
+msgid "LABEL-TYPE is one of: "
+msgstr "PART-TYP är en av: "
+
+#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163
+msgid "FLAG is one of: "
+msgstr "FLAGGA är en av: "
+
+#: parted/parted.c:164
+msgid "UNIT is one of: "
+msgstr "ENHET är en av: "
+
+#: parted/parted.c:165
+msgid "desired alignment: minimum or optimal"
+msgstr "önskad justering: minimum eller optimal"
+
+#: parted/parted.c:166
+msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
+msgstr "PART-TYP är en av: primär, logisk, utökad\n"
+
+#: parted/parted.c:168
+msgid "FS-TYPE is one of: "
+msgstr "FS-TYP är en av: "
+
+#: parted/parted.c:169
+msgid ""
+"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count "
+"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last "
+"sector.\n"
+msgstr ""
+"BÖRJAN och SLUT är platser på disken, såsom 4GB eller 10%. Negativa värden "
+"räknas från slutet på disken. Till exempel, -1s anger exakt den sista "
+"sektorn.\n"
+
+#: parted/parted.c:172
+msgid ""
+"END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the "
+"end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n"
+msgstr ""
+"SLUT är en plats på disken, såsom 4GB eller 10%. Negativa värden räknas "
+"från slutet på disken. Till exempel, -1s anger exakt den sista sektorn.\n"
+
+#: parted/parted.c:175
+msgid "STATE is one of: on, off\n"
+msgstr "TILLSTÅND är ett av: på, av\n"
+
+#: parted/parted.c:176
+msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n"
+msgstr "ENHET är vanligen /dev/hda eller /dev/sda\n"
+
+#: parted/parted.c:177
+msgid "NAME is any word you want\n"
+msgstr "NAMN är vilket ord du vill\n"
+
+#: parted/parted.c:178
+msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:182
+msgid ""
+"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Upphovsrätt © 1998-2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Detta program är fri programvara och innefattas av GNU General Public "
+"License.\n"
+"\n"
+"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n"
+"informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska "
+"original-\n"
+"texten.\n"
+"\n"
+"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN\n"
+"NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET "
+"eller\n"
+"LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för\n"
+"ytterligare information.\n"
+"\n"
+
+#: parted/parted.c:232
+#, c-format
+msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
+msgstr "%0.f%%\t(tid kvar %.2d:%.2d)"
+
+#: parted/parted.c:251
+#, c-format
+msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?"
+msgstr "Partitionen %s används. Är du säker på att du vill fortsätta?"
+
+#: parted/parted.c:272
+#, c-format
+msgid "Partition(s) on %s are being used."
+msgstr "Partitionen på %s är i bruk."
+
+#: parted/parted.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk "
+"will be lost. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Den befintliga disketiketten på %s kommer att förstöras och all data på "
+"denna disk kommer att gå förlorad. Vill du fortsätta?"
+
+#: parted/parted.c:545
+msgid "New disk label type?"
+msgstr "Ny typ av disketikett?"
+
+#: parted/parted.c:692
+msgid "Partition type?"
+msgstr "Partitionstyp?"
+
+#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914
+msgid "Partition name?"
+msgstr "Partitionsnamn?"
+
+#: parted/parted.c:720
+msgid "File system type?"
+msgstr "Filsystemstyp?"
+
+#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815
+msgid "Start?"
+msgstr "Början?"
+
+#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900
+msgid "End?"
+msgstr "Slut?"
+
+#: parted/parted.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n"
+"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s"
+msgstr ""
+"Du begärde en partition från %s till %s (sektorerna %llu..%llu).\n"
+"Den närmsta platsen vi kan hantera är %s till %s (sektorerna %llu..%llu).%s"
+
+#: parted/parted.c:803
+msgid ""
+"\n"
+"Is this still acceptable to you?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Är detta fortfarande godtagbart för dig?"
+
+#: parted/parted.c:826
+#, c-format
+msgid ""
+"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s"
+msgstr ""
+"Den resulterande partitionen är inte korrekt justerad för bästa prestanda: %s"
+
+#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057
+msgid "unknown (malloc failed)"
+msgstr "okänd (malloc misslyckades)"
+
+#: parted/parted.c:906
+#, c-format
+msgid "%s disk labels do not support partition name."
+msgstr "%s-disketiketter stöder inte partitionsnamn."
+
+#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880
+#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115
+msgid "Partition number?"
+msgstr "Partitionsnummer?"
+
+#: parted/parted.c:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disk labels do not support partition type."
+msgstr "%s-disketiketter stöder inte partitionsnamn."
+
+#: parted/parted.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Partition type-id?"
+msgstr "Partitionstyp?"
+
+#: parted/parted.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Invalid type-id."
+msgstr "Ogiltigt nummer."
+
+#: parted/parted.c:986
+#, fuzzy
+msgid "Partition type-uuid?"
+msgstr "Partitionstyp?"
+
+#: parted/parted.c:993
+#, fuzzy
+msgid "Invalid type-uuid."
+msgstr "Ogiltigt nummer."
+
+#: parted/parted.c:1146
+#, c-format
+msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n"
+msgstr ""
+"BIOS-geometri för cylinder,huvud,sektor: %d,%d,%d. Varje cylinder är %s.\n"
+
+#: parted/parted.c:1240
+#, c-format
+msgid "Model: %s (%s)\n"
+msgstr "Modell: %s (%s)\n"
+
+#: parted/parted.c:1242
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s\n"
+msgstr "Disk %s: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:1243
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
+msgstr "Sektorstorlek (logisk/fysisk): %lldB/%lldB\n"
+
+#: parted/parted.c:1255
+#, c-format
+msgid "Partition Table: %s\n"
+msgstr "Partitionstabell: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:1256
+#, c-format
+msgid "Disk Flags: %s\n"
+msgstr "Diskflaggor: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
+
+#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391
+msgid "Start"
+msgstr "Början"
+
+#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392
+msgid "End"
+msgstr "Slut"
+
+#: parted/parted.c:1392
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
+
+#: parted/parted.c:1396
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: parted/parted.c:1398
+msgid "File system"
+msgstr "Filsystem"
+
+#: parted/parted.c:1401
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: parted/parted.c:1403
+msgid "Flags"
+msgstr "Flaggor"
+
+#: parted/parted.c:1461
+msgid "Free Space"
+msgstr "Ledigt utrymme"
+
+#: parted/parted.c:1702
+#, c-format
+msgid ""
+"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the "
+"partition table?"
+msgstr ""
+"En %s %s-partition hittades på %s -> %s. Vill du lägga till den till "
+"partitionstabellen?"
+
+#: parted/parted.c:1745
+msgid "searching for file systems"
+msgstr "söker efter filsystem"
+
+#: parted/parted.c:1852
+msgid "The resize command has been removed in parted 3.0"
+msgstr "Kommandot ändra_storlek har tagits bort i parted 3.0"
+
+#: parted/parted.c:1914
+msgid ""
+"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Att minska storlek för en partition kan orsaka dataförlust, är du säker på "
+"att du vill fortsätta?"
+
+#: parted/parted.c:1970
+msgid "New device?"
+msgstr "Ny enhet?"
+
+#: parted/parted.c:2038
+msgid "alignment type(min/opt)"
+msgstr "justeringstyp(min/opt)"
+
+#: parted/parted.c:2053
+#, c-format
+msgid "%d aligned\n"
+msgstr "%d justerad\n"
+
+#: parted/parted.c:2055
+#, c-format
+msgid "%d not aligned: %s\n"
+msgstr "%d inte justerad: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117
+msgid "Flag to Invert?"
+msgstr "Flagga att invertera?"
+
+#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122
+msgid "New state?"
+msgstr "Nytt tillstånd?"
+
+#: parted/parted.c:2168
+msgid "Unit?"
+msgstr "Enhet?"
+
+#: parted/parted.c:2303
+msgid "align-check"
+msgstr "justeringskontroll"
+
+#: parted/parted.c:2306
+msgid ""
+"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) "
+"alignment"
+msgstr ""
+"justeringskontroll TYP N kontrollera TYP(min|opt)-justering "
+"för partition N"
+
+#: parted/parted.c:2314
+msgid "help"
+msgstr "hjälp"
+
+#: parted/parted.c:2317
+msgid ""
+"help [COMMAND] print general help, or help on "
+"COMMAND"
+msgstr ""
+"hjälp [KOMMANDO] skriver ut allmän hjälp eller hjälp "
+"för KOMMANDO"
+
+#: parted/parted.c:2323
+msgid "mklabel"
+msgstr "mklabel"
+
+#: parted/parted.c:2323
+msgid "mktable"
+msgstr "mktable"
+
+#: parted/parted.c:2326
+msgid ""
+"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition "
+"table)"
+msgstr ""
+"mklabel,mktable ETIKETT-TYP skapa en ny disketikett "
+"(partitionstabell)"
+
+#: parted/parted.c:2332
+msgid "mkpart"
+msgstr "mkpart"
+
+#: parted/parted.c:2335
+msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition"
+msgstr "mkpart PART-TYP [FS-TYP] BÖRJAN SLUT skapa en partition"
+
+#: parted/parted.c:2341
+msgid ""
+"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the "
+"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
+msgstr ""
+"\"mkpart\" skapar en partition utan att skapa ett nytt filsystem på "
+"partitionen. FS-TYP måste anges för att ställa in ett lämpligt partitions-"
+"id.\n"
+
+#: parted/parted.c:2346
+msgid "name"
+msgstr "namn"
+
+#: parted/parted.c:2349
+msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME"
+msgstr ""
+"namn NUMMER NAMN ge namnet NAMN till partition NUMMER"
+
+#: parted/parted.c:2354
+msgid "print"
+msgstr "visa"
+
+#: parted/parted.c:2357
+msgid ""
+"print [devices|free|list,all] display the partition table, or "
+"available devices, or free space, or all found partitions"
+msgstr ""
+"visa [devices|free|list,all] visa partitionstabellen, "
+"tillgängliga enheter, ledigt utrymme, alla partitioner som hittats, eller en "
+"specifik partition"
+
+#: parted/parted.c:2361
+msgid ""
+"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with "
+"the following arguments it performs various other actions.\n"
+msgstr ""
+"Utan argument så skriver \"visa\" ut hela partitionstabellen. Dock kan "
+"diverse andra åtgärder genomföras med följande argument.\n"
+
+#: parted/parted.c:2363
+msgid " devices : display all active block devices\n"
+msgstr " devices : visa alla aktiva blockenheter\n"
+
+#: parted/parted.c:2364
+msgid ""
+" free : display information about free unpartitioned space on the "
+"current block device\n"
+msgstr ""
+" free : visa information om ledigt, opartitionerat utrymme på den "
+"aktuella blockenheten\n"
+
+#: parted/parted.c:2366
+msgid ""
+" list, all : display the partition tables of all active block devices\n"
+msgstr " list, all : visa partitionstabellerna på alla aktiva blockenheter\n"
+
+#: parted/parted.c:2370
+msgid "quit"
+msgstr "avsluta"
+
+#: parted/parted.c:2373
+msgid "quit exit program"
+msgstr "avsluta avsluta programmet"
+
+#: parted/parted.c:2378
+msgid "rescue"
+msgstr "rädda"
+
+#: parted/parted.c:2381
+msgid ""
+"rescue START END rescue a lost partition near START "
+"and END"
+msgstr ""
+"rädda BÖRJAN SLUT rädda en förlorad partition nära "
+"BÖRJAN och SLUT"
+
+#: parted/parted.c:2387
+msgid "resize"
+msgstr "ändra_storlek"
+
+#: parted/parted.c:2390
+msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n"
+msgstr "Kommandot ändra_storlek har tagits bort i parted 3.0\n"
+
+#: parted/parted.c:2393
+msgid "resizepart"
+msgstr "ändra_partstorlek"
+
+#: parted/parted.c:2396
+msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER"
+msgstr ""
+"ändra_partstorlek NUMMER SLUT ändra storlek för partition NUMMER"
+
+#: parted/parted.c:2401
+msgid "rm"
+msgstr "ta_bort"
+
+#: parted/parted.c:2404
+msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER"
+msgstr "ta_bort NUMMER ta bort partition NUMMER"
+
+#: parted/parted.c:2409
+msgid "select"
+msgstr "välj"
+
+#: parted/parted.c:2412
+msgid "select DEVICE choose the device to edit"
+msgstr "välj ENHET välj enheten att redigera"
+
+#: parted/parted.c:2417
+msgid "disk_set"
+msgstr "disk_inställning"
+
+#: parted/parted.c:2420
+msgid ""
+"disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device"
+msgstr "disk_inställning FLAGGA TILLSTÅND ändra FLAGGA för vald enhet"
+
+#: parted/parted.c:2425
+msgid "disk_toggle"
+msgstr "disk_växla"
+
+#: parted/parted.c:2428
+msgid ""
+"disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on "
+"selected device"
+msgstr ""
+"disk_växla [FLAGGA] växla tillståndet för FLAGGA på "
+"vald enhet"
+
+#: parted/parted.c:2434
+msgid "set"
+msgstr "ställ_in"
+
+#: parted/parted.c:2437
+msgid ""
+"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER"
+msgstr ""
+"ställ_in NUMMER FLAGGA TILLSTÅND ändra FLAGGAn på partition NUMMER"
+
+#: parted/parted.c:2443
+msgid "toggle"
+msgstr "växla"
+
+#: parted/parted.c:2446
+msgid ""
+"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on "
+"partition NUMBER"
+msgstr ""
+"växla [NUMMER [FLAGGA]] växla tillståndet för FLAGGA på "
+"partition NUMMER"
+
+#: parted/parted.c:2452
+msgid "type"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:2455
+msgid ""
+"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID type set TYPE-ID or TYPE-UUID of "
+"partition NUMBER"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:2460
+msgid "unit"
+msgstr "enhet"
+
+#: parted/parted.c:2463
+msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT"
+msgstr ""
+"enhet ENHET ställ in standardenheten till ENHET"
+
+#: parted/parted.c:2468
+msgid "version"
+msgstr "version"
+
+#: parted/parted.c:2471
+msgid ""
+"version display the version number and "
+"copyright information of GNU Parted"
+msgstr ""
+"version visa versionsnumret och "
+"upphovsrättslig information om GNU Parted"
+
+#: parted/parted.c:2475
+msgid ""
+"'version' displays copyright and version information corresponding to this "
+"copy of GNU Parted\n"
+msgstr ""
+"\"version\" visar information om version och upphovsrätt för denna kopia av "
+"GNU Parted\n"
+
+#: parted/parted.c:2545
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [-hlmsfv] [-a<justering>] [ENHET [KOMMANDO [PARAMETRAR]]…]\n"
+
+#: parted/parted.c:2589
+msgid "No device found"
+msgstr "Ingen enhet hittades"
+
+#: parted/parted.c:2626
+msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n"
+msgstr "VARNING: Du är inte superanvändare. Se upp för rättighetsproblem.\n"
+
+#: parted/parted.c:2659
+msgid ""
+"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of "
+"the Parted User documentation for more information."
+msgstr ""
+"Du bör installera om startprogrammet innan du startar om. Läs avsnitt fyra "
+"i Parteds användardokumentation för mer information."
+
+#: parted/parted.c:2666
+msgid "You may need to update /etc/fstab.\n"
+msgstr "Du kan behöva att uppdatera /etc/fstab.\n"
+
+#: parted/ui.c:164
+msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
+msgstr ""
+"Välkommen till GNU Parted! Skriv \"hjälp\" för att visa en lista över "
+"kommandon.\n"
+
+#: parted/ui.c:167
+msgid ""
+"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
+"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run "
+"in\n"
+"interactive mode.\n"
+msgstr ""
+"Användning: parted [FLAGGA]... [ENHET [KOMMANDO [PARAMETRAR]...]...]\n"
+"Tillämpa KOMMANDOn med PARAMETRAR på ENHET. Om inga KOMMANDO(n) anges\n"
+"körs programmet i interaktivt läge.\n"
+
+#: parted/ui.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n"
+"\n"
+"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n"
+"Help us to fix this bug by doing the following:\n"
+"\n"
+"Check whether the bug has already been fixed by checking\n"
+"the last version of GNU Parted that you can find at:\n"
+"\n"
+"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
+"\n"
+"Please check this version prior to bug reporting.\n"
+"\n"
+"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n"
+"please visit the GNU Parted website:\n"
+"\n"
+"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
+"\n"
+"for further information.\n"
+"\n"
+"Your report should contain the version of this release (%s)\n"
+"along with the error message below, the output of\n"
+"\n"
+"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n"
+"\n"
+"and the following history of commands you entered.\n"
+"Also include any additional information about your setup you\n"
+"consider important.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Du har hittat ett fel i GNU Parted! Det här behöver du göra:\n"
+"\n"
+"Få inte panik! Felet har antagligen inte påverkat något av ditt data.\n"
+"Hjälp oss att rätta till detta fel genom att göra följande:\n"
+"\n"
+"Kontrollera huruvida felet redan har rättats till genom att kontrollera\n"
+"den senaste versionen av GNU Parted som du kan hitta på:\n"
+"\n"
+"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
+"\n"
+"Kontrollera med denna version innan du rapporterar felet.\n"
+"\n"
+"Om det inte har rättats till än, eller om du inte vet hur du ska\n"
+"kontrollera det, så besök webbsidan för GNU Parted:\n"
+"\n"
+"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
+"\n"
+"för ytterligare information.\n"
+"\n"
+"Din rapport bör innehålla versionsnumret för denna utgåva (%s)\n"
+"tillsammans med felmeddelandet nedan samt utskriften från\n"
+"\n"
+"\tparted ENHET unit co print unit s print\n"
+"\n"
+"och följande kommandohistorik som du angav.\n"
+"Inkludera även ytterligare information om din konfiguration som\n"
+"du anser vara viktigt att veta.\n"
+
+#: parted/ui.c:293
+msgid ""
+"\n"
+"Command History:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kommandohistorik:\n"
+
+#: parted/ui.c:356
+msgid ""
+"\n"
+"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fel: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n"
+
+#: parted/ui.c:362
+msgid ""
+"\n"
+"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fel: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n"
+
+#: parted/ui.c:367
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fel: En allmän SIGSEGV-signal påträffades.\n"
+
+#: parted/ui.c:391
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fel: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)"
+
+#: parted/ui.c:396
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fel: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
+
+#: parted/ui.c:401
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fel: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)"
+
+#: parted/ui.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fel: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
+
+#: parted/ui.c:411
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fel: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
+
+#: parted/ui.c:416
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fel: FPE_FLTRES (Float: inexact result)"
+
+#: parted/ui.c:421
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fel: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)"
+
+#: parted/ui.c:426
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fel: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)"
+
+#: parted/ui.c:431
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGFPE signal was encountered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Fel: A general SIGFPE signal was encountered."
+
+#: parted/ui.c:455
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fel: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
+
+#: parted/ui.c:460
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fel: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
+
+#: parted/ui.c:465
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fel: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)"
+
+#: parted/ui.c:470
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fel: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
+
+#: parted/ui.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fel: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
+
+#: parted/ui.c:480
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fel: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
+
+#: parted/ui.c:485
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fel: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
+
+#: parted/ui.c:490
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fel: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
+
+#: parted/ui.c:495
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGILL signal was encountered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Fel: En allmän SIGILL-signal påträffades."
+
+#: parted/ui.c:904
+#, c-format
+msgid "invalid token: %s"
+msgstr "ogiltigt token: %s"
+
+#: parted/ui.c:1085
+msgid "Expecting a partition number."
+msgstr "Förväntade ett partitionsnummer."
+
+#: parted/ui.c:1094
+msgid "Partition doesn't exist."
+msgstr "Partitionen finns inte."
+
+#: parted/ui.c:1114
+msgid "Expecting a file system type."
+msgstr "Förväntade en filsystemstyp."
+
+#: parted/ui.c:1121
+#, c-format
+msgid "Unknown file system type \"%s\"."
+msgstr "Okänd filsystemstyp ”%s”."
+
+#: parted/ui.c:1142
+msgid "Expecting a disk label type."
+msgstr "Förväntade en typ av disketikett."
+
+#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209
+msgid "No flags supported"
+msgstr "Inga flaggor stöds"
+
+#: parted/ui.c:1283
+msgid "Can't create any more partitions."
+msgstr "Kan inte skapa några fler partitioner."
+
+#: parted/ui.c:1293
+msgid "Expecting a partition type."
+msgstr "Förväntade en partitionstyp."
+
+#: parted/ui.c:1442
+msgid "on"
+msgstr "på"
+
+#: parted/ui.c:1443
+msgid "off"
+msgstr "av"
+
+#: parted/ui.c:1460
+msgid "optimal"
+msgstr "optimal"
+
+#: parted/ui.c:1461
+msgid "minimal"
+msgstr "minimal"
+
+#: parted/ui.c:1594
+msgid "OPTIONs:"
+msgstr "FLAGGOR:"
+
+#: parted/ui.c:1599
+msgid "COMMANDs:"
+msgstr "KOMMANDON:"
+
+#: parted/ui.c:1602
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapportera fel till: %s\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+
+#: parted/ui.c:1609
+#, c-format
+msgid "Using %s\n"
+msgstr "Använder %s\n"
+
+#: parted/ui.c:1689
+msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n"
+msgstr "Detta kommando är meningslöst i icke-interaktivt läge.\n"
+
+#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
+#~ msgstr "Utökade partitioner kan inte gömmas i disketiketter av typen msdos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extended partitions cannot be recovery partitions on msdos disk labels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utökade partitioner kan inte vara återställningspartitioner på msdos-"
+#~ "disketiketter."
+
+#~ msgid ""
+#~ " NUMBER : display more detailed information about this particular "
+#~ "partition\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " NUMMER : visa mer detaljerad information om denna specifika "
+#~ "partition\n"
+
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tillåter inget argument\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n"
+
+#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+#~ msgstr "Webbsida för %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "ogiltigt %s%s-argument ”%s”"
+
+#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "ogiltigt suffix i %s%s-argumentet ”%s”"
+
+#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
+#~ msgstr "%s%s-argumentet ”%s” är för stort"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot "
+#~ "before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your "
+#~ "boot loader before you reboot (which may require mounting modified "
+#~ "partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot "
+#~ "off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. "
+#~ "Read section 4 of the Parted User documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partitionstabellen kunde inte läsas om. Det betyder att du behöver starta "
+#~ "om datorn innan du kan montera några ändrade partitioner. Du måste också "
+#~ "installera om starthanteraren innan du startar om (vilket kan innebära "
+#~ "montering av ändrade partitioner). Det är omöjligt att göra båda! Du "
+#~ "måste starta från en räddningsskiva och installera om starthanteraren "
+#~ "från den. Läs kapitel fyra i Parteds användardokumentation för mer "
+#~ "information."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd "
+#~ "knows nothing about any modifications you made. You should reboot your "
+#~ "computer before doing anything with %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Partitionstabellen på %s kan inte läsas om (%s). Det betyder att Hurd "
+#~ "inte vet nånting om de ändringar du gjort. Du bör starta om datorn innan "
+#~ "du gör nånting med %s."
+
+#~ msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition."
+#~ msgstr "Startområdet börjar inte vid partitionens början."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known "
+#~ "not to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filsystemet har en logisk sektorstorlek på %d. Det är känt att GNU Parted "
+#~ "inte fungerar bra med andra sektorstorlekar än 512 byte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause "
+#~ "some programs to stop working."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen %s är markerad som en systemfil. Det betyder att om den flyttas så "
+#~ "kan det orsaka att vissa program slutar att fungera."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ " or: %s DEVICE MINOR\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: %s [FLAGGA]\n"
+#~ " eller: %s ENHET UNDRE\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clear unused space on a FAT partition (a GNU Parted testing tool).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Töm oanvänt utrymme på en FAT-partition (ett testverktyg för GNU "
+#~ "Parted).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta\n"
+
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
+
+#~ msgid "too few arguments"
+#~ msgstr "för få argument"
+
+#~ msgid "too many arguments"
+#~ msgstr "för många argument"
+
+#~ msgid "invalid minor device number: %s"
+#~ msgstr "ogiltigt undre enhetsnummer: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted "
+#~ "support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enheten %s har en logisk sektor-storlek på %lld. Inte alla delar av GNU "
+#~ "Parted har stöd för detta för stunden, och den fungerande programkoden "
+#~ "för detta är MYCKET EXPERIMENTIELL.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means "
+#~ "Linux won't know anything about the modifications you made. "
+#~ msgstr ""
+#~ "parted kunde inte läsa om partitionstabellen på %s (%s). Det betyder att "
+#~ "Linux inte vet nånting om de ändringar du gjort."
+
+#~ msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet."
+#~ msgstr "Stöd för att öppna filsystem av typ %s är inte implementerat än."
+
+#~ msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet."
+#~ msgstr "Stöd för att skapa filsystem av typ %s är inte implementerat än."
+
+#~ msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stöd för att kontrollera filsystem av typ %s är inte implementerat än."
+
+#~ msgid "growing file system"
+#~ msgstr "växande filsystem"
+
+#~ msgid "Can't copy onto an overlapping partition."
+#~ msgstr "Kan inte kopiera till en överlappande partition."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. "
+#~ "However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system "
+#~ "can be copied if the new partition is at least as big as the old one. "
+#~ "So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a "
+#~ "bigger partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Direkt stöd för att kopiera filsystem är inte implementerat än för %s. "
+#~ "Dock finns det stöd för att ändra storleken. Därför kan filsystemet "
+#~ "kopieras om den nya partitionen är minst lika stor som den gamla. Så "
+#~ "antingen får du minska partitionen som du försöker kopiera, eller så "
+#~ "kopierar du till en större partition."
+
+#~ msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet."
+#~ msgstr "Stöd för att kopiera filsystem av typ %s är inte implementerat än."
+
+#~ msgid "creating"
+#~ msgstr "skapar"
+
+#~ msgid "The file system is in an invalid state. Perhaps it is mounted?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filsystemet befinner sig i ett ogiltigt tillstånd. Kanske är det monterat?"
+
+#~ msgid "The file system is in old (unresizeable) format."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filsystemet använder ett gammalt format (inte möjligt att ändra storlek "
+#~ "på)."
+
+#~ msgid "Invalid free blocks count. Run reiserfsck --check first."
+#~ msgstr "Ogiltigt antal lediga block. Kör reiserfsck --check först."
+
+#~ msgid "checking"
+#~ msgstr "kontrollerar"
+
+#~ msgid "Reiserfs tree seems to be corrupted. Run reiserfsck --check first."
+#~ msgstr "Reiserfs-trädet verkar vara skadat. Kör reiserfsck --check först."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reiserfs file system passed a basic check. For a more comprehensive "
+#~ "check, run reiserfsck --check."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filsystemet (reiserfs) klarade en grundläggande kontroll. För en mer "
+#~ "genomgående kontroll, kör reiserfsck --check."
+
+#~ msgid "Sorry, can't move the start of reiserfs partitions yet."
+#~ msgstr "Tyvärr, kan inte flytta början av reiserfs-partitioner än."
+
+#~ msgid "expanding"
+#~ msgstr "expanderar"
+
+#~ msgid "copying"
+#~ msgstr "kopierar"
+
+#~ msgid "Couldn't resolve symbol %s. Error: %s."
+#~ msgstr "Kunde inte slå upp symbolen %s. Fel: %s."
+
+#~ msgid "GNU Parted found an invalid libreiserfs library."
+#~ msgstr "GNU Parted hittade ett ogiltigt libreiserfs-bibliotek."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch. Found %d-"
+#~ "%d, required %d. ReiserFS support will be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Parted har upptäckt ett versionsfel i gränssnittet mot libreiserfs. "
+#~ "Hittade %d-%d, men kräver %d. ReiserFS-stödet kommer att vara inaktiverat."
+
+#~ msgid "This is not an ECKD disk! This disk type is not supported!"
+#~ msgstr "Detta är inte en ECKD-disk! Denna disktyp stöds inte!"
+
+#~ msgid "Inconsistent group descriptors!"
+#~ msgstr "Inkonsistenta grupphandtag!"
+
+#~ msgid "File system full!"
+#~ msgstr "Filsystemet är fullt!"
+
+#~ msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ogiltigt superblock. Är du säker på att det här är ett ext2-filsystem?"
+
+#~ msgid "File system has errors! You should run e2fsck."
+#~ msgstr "Filsystemet innehåller fel! Du bör köra e2fsck."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying "
+#~ "an unclean file system could cause severe corruption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filsystemet har inte avmonterats på rätt sätt! Du bör köra e2fsck. "
+#~ "Ändring på ett inkorrekt filsystem kan orsaka allvarliga skador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File system has an incompatible feature enabled. Compatible features are "
+#~ "has_journal, dir_index, filetype, sparse_super and large_file. Use "
+#~ "tune2fs or debugfs to remove features."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filsystemet har en inkompatibel funktion aktiverad. Kompatibla "
+#~ "funktioner är has_journal, dir_index, filetype, sparse_super och "
+#~ "large_file. Använd tune2fs eller debugfs för att ta bort funktioner."
+
+#~ msgid "Error allocating buffer cache."
+#~ msgstr "Kunde inte reservera buffercache"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hittade en inode med felaktigt antal länkar. Bäst att du kör e2fsck först!"
+
+#~ msgid "Not enough free inodes!"
+#~ msgstr "Det finns inte tillräckligt många fria inoder!"
+
+#~ msgid "File system is too full to remove a group!"
+#~ msgstr "Filsystemet är för fullt för att ta bort en grupp!"
+
+#~ msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Filsystemet har för många allokerade inoder för att ta bort en grupp!"
+
+#~ msgid "adding groups"
+#~ msgstr "lägger till grupper"
+
+#~ msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filsystemet är för fullt för att ändra dess storlek till %i block. Tyvärr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. "
+#~ "Sorry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ditt filsystem har för många upptagna inoder för att ändra dess storlek "
+#~ "till %i block. Tyvärr."
+
+#~ msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck."
+#~ msgstr "Filsystemet har inte avmonterats på rätt sätt! Du bör köra e2fsck."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only "
+#~ "resize the file system if it disables this feature. You can enable it "
+#~ "later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD "
+#~ "DEVICE'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filsystemet har funktionen \"dir_index\" aktiverad. Parted kan endast "
+#~ "ändra storlek på filsystemet om denna funktion är inaktiverad. Du kan "
+#~ "aktivera den senare genom att köra \"tune2fs -O dir_index ENHET\" och "
+#~ "sedan \"e2fsck -fD ENHET\"."
+
+#~ msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!"
+#~ msgstr "Korslänkade block hittades! Bäst att du kör e2fsck först!"
+
+#~ msgid "Block %i has no reference? Weird."
+#~ msgstr "Block %i har ingen referens? Konstigt."
+
+#~ msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!"
+#~ msgstr "Block %i borde inte ha markerats (%d, %d)!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive "
+#~ "check, use the e2fsck program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filsystemet (e2fs) klarade en grundläggande kontroll. För en mer "
+#~ "genomgående kontroll så använd programmet e2fsck."
+
+#~ msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
+#~ msgstr "Kan inte flytta en ext2-partitions början ännu!"
+
+#~ msgid "Couldn't flush buffer cache!"
+#~ msgstr "Kunde inte rensa buffercachen!"
+
+#~ msgid "File system too small for ext2."
+#~ msgstr "Filsystemet är för litet för ext2."
+
+#~ msgid "Too many bad pages."
+#~ msgstr "För många dåliga sidor."
+
+#~ msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: "
+#~ msgstr "Partitionen måste ha en av följande FS-TYPer: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The existing file system will be destroyed and all data on the partition "
+#~ "will be lost. Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Det befintliga filsystemet kommer att förstöras och all data på "
+#~ "partitionen kommer att gå förlorad. Vill du fortsätta?"
+
+#~ msgid "Source partition number?"
+#~ msgstr "Partitionsnummer för källan?"
+
+#~ msgid "Destination partition number?"
+#~ msgstr "Partitionsnummer för målet?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?"
+#~ msgstr ""
+#~ "En utökad partition kan inte innehålla ett filsystem. Ville du verkligen "
+#~ "köra mkpart?"
+
+#~ msgid "Can't move an extended partition."
+#~ msgstr "Kan inte flytta en utökad partition."
+
+#~ msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan inte flytta en partition till sig själv. Prova att ändra storleken "
+#~ "istället."
+
+#~ msgid "Minor: %d\n"
+#~ msgstr "Mindre: %d\n"
+
+#~ msgid "Flags: %s\n"
+#~ msgstr "Flaggor: %s\n"
+
+#~ msgid "File System: %s\n"
+#~ msgstr "Filsystem: %s\n"
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "Storlek: "
+
+#~ msgid "Minimum size: "
+#~ msgstr "Minsta storlek: "
+
+#~ msgid "Maximum size: "
+#~ msgstr "Största storlek: "
+
+#~ msgid "check"
+#~ msgstr "kontrollera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "check NUMBER do a simple check on the file "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "kontrollera NUMMER gör en enkel kontroll av "
+#~ "filsystemet"
+
+#~ msgid "cp"
+#~ msgstr "kopiera"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another "
+#~ "partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "kopiera [FRÅN ENHET] FRÅN-NUMMER TILL-NUMMER kopiera ett filsystem till "
+#~ "en annan partition"
+
+#~ msgid "mkfs"
+#~ msgstr "mkfs"
+
+#~ msgid "mkpartfs"
+#~ msgstr "mkpartfs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "mkpartfs PART-TYP FS-TYP BÖRJAN SLUT skapa en partition med ett "
+#~ "filsystem"
+
+#~ msgid "move"
+#~ msgstr "flytta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its "
+#~ "file system"
+#~ msgstr ""
+#~ "ändra_storlek NUMMER BÖRJAN SLUT ändra storlek på partition "
+#~ "NUMMER och dess filsystem"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
+
+#~ msgid "Unable to determine the block size of this dasd"
+#~ msgstr "Kunde inte fastställa blockstorleken på denna dasd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sector size on %s is %d bytes. Parted is known not to work properly "
+#~ "with drives with sector sizes other than 512 bytes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sektorstorleken på %s är %d byte. Parted fungerar inte bra på skivor med "
+#~ "annan sektorstorlek än 512 byte"
+
+#~ msgid "Device %s has dodgey geometry."
+#~ msgstr "Enheten %s har märklig geometri."
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "okänd"