summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/uk.po3784
1 files changed, 3784 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..3a25fca
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,3784 @@
+# Ukrainian translation to parted.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the parted package.
+#
+# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: parted 3.4.64.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-06 12:12+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: lib/argmatch.c:145
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "неправильний аргумент %s для %s"
+
+#: lib/argmatch.c:146
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s"
+
+#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Список коректних аргументів:"
+
+#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145
+msgid "write error"
+msgstr "помилка запису"
+
+#: lib/error.c:193
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Невідома системна помилка"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: до параметра «%s%s» слід додати аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:354
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:355
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/regcomp.c:122
+msgid "Success"
+msgstr "Виконано"
+
+#: lib/regcomp.c:125
+msgid "No match"
+msgstr "Немає збігів"
+
+#: lib/regcomp.c:128
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Неправильний регулярний вираз"
+
+#: lib/regcomp.c:131
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Неправильне порівняння символів"
+
+#: lib/regcomp.c:134
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Назва логічного тому містить неправильний символ \"%s\""
+
+#: lib/regcomp.c:137
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Завершальний backslash"
+
+#: lib/regcomp.c:140
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Неприпустиме зворотне посилання"
+
+#: lib/regcomp.c:143
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Вираз без парних [, [^, [:, [. або [="
+
+#: lib/regcomp.c:146
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Невідповідні дужки ( чи \\("
+
+#: lib/regcomp.c:149
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Невідповідні дужки \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:152
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Неприпустимий вміст \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:155
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Неправильний кінець діапазону"
+
+#: lib/regcomp.c:158
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Пам'ять вичерпано"
+
+#: lib/regcomp.c:161
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Неправильний попередній регулярний вираз"
+
+#: lib/regcomp.c:164
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Передчасно закінчений регулярний вираз"
+
+#: lib/regcomp.c:167
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Регулярний вираз надто великий"
+
+#: lib/regcomp.c:170
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Невідповідні дужки ) чи \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:650
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yYТт]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nNНн]"
+
+#: lib/version-etc.c:73
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Пакування виконано %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Пакування виконано %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:83
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
+#: lib/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <%s>\n"
+"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати "
+"його.\n"
+"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених "
+"законодавством.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:105
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Автор %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Автори %s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:113
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Автори %s, %s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори %s, %s, %s,\n"
+"та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори %s, %s, %s,\n"
+"%s, та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори %s, %s, %s.\n"
+"%s, %s, %s та %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Автори %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, та інші.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report bugs to: %s\n"
+msgstr "Повідомляйте про вади на адресу: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Про вади у %s повідомляйте на адресу %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:260
+#, c-format
+msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
+msgstr ""
+"Загальна довідкова інформація щодо використання програмного забезпечення "
+"GNU: <%s>\n"
+
+#: lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "пам'ять вичерпано"
+
+#: libparted/arch/beos.c:246
+msgid "Disk Image"
+msgstr "Образ диска"
+
+#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349
+#: libparted/arch/linux.c:1732
+#, c-format
+msgid "Error opening %s: %s"
+msgstr "Помилка відкривання %s: %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359
+#: libparted/arch/linux.c:1743
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only."
+msgstr ""
+"Не вдається відкрити %s для читання-запису (%s). %s відкрито у режимі лише-"
+"читання."
+
+#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908
+#, c-format
+msgid "%s during seek for read on %s"
+msgstr "%s при встановленні позиції для читання на %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596
+#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868
+#: libparted/arch/linux.c:1950
+#, c-format
+msgid "%s during read on %s"
+msgstr "%s при читанні з %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557
+#: libparted/arch/linux.c:2027
+#, c-format
+msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
+msgstr "Не вдається записати на %s, тому що він відкритий лише для читання."
+
+#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052
+#, c-format
+msgid "%s during seek for write on %s"
+msgstr "%s при встановленні позиції для запису на %s"
+
+#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678
+#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000
+#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168
+#, c-format
+msgid "%s during write on %s"
+msgstr "%s при записі на %s"
+
+#: partprobe/partprobe.c:149
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Спробуйте `%s --help' для одержання додаткової інформації.\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:153
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n"
+msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ] [ПРИСТРІЙ]...\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:154
+msgid ""
+"Inform the operating system about partition table changes.\n"
+"\n"
+" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n"
+" -s, --summary print a summary of contents\n"
+" -h, --help display this help and exit\n"
+" -v, --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Інформувати ОС про зміни у таблиці розділів.\n"
+"\n"
+" -d, --dry-run тестовий запуск без надання даних ОС\n"
+" -s, --summary вивести зведення змісту\n"
+" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
+" -v, --version показати дані щодо версії і вийти\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:162
+msgid ""
+"\n"
+"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Якщо не вказано ПРИСТРІЙ, виконується зондування всіх розділів.\n"
+
+#: partprobe/partprobe.c:166
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Відсилати звіти про помилки до <%s>.\n"
+
+#: libparted/arch/gnu.c:110
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s."
+msgstr "Не вдається відкрити %s."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:130
+msgid "Unable to probe store."
+msgstr "Не вдається визначити сховище."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a "
+"result, it may not reflect all of your changes until after reboot."
+msgstr ""
+"УВАГА! Ядру не вдалося виконати повторне читання таблиці розділів на %s "
+"(%s). У результаті, там може бути відтворено не усі внесені вами зміни, аж "
+"до моменту після перезавантаження."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:261
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your "
+"changes until after reboot."
+msgstr ""
+"Увага! Не вдалося відкрити %s (%s). У результаті, там може бути відтворено "
+"не усі внесені вами зміни, аж до моменту після перезавантаження."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may "
+"not reflect all of your changes until after reboot."
+msgstr ""
+"Увага! Не вдалося позбутися транслятора на %s (%s). У результаті, там може "
+"бути відтворено не усі внесені вами зміни, аж до моменту після "
+"перезавантаження."
+
+#: libparted/arch/gnu.c:820
+#, c-format
+msgid "%s trying to sync %s to disk"
+msgstr "%s при спробі синхронізації %s на диск"
+
+#: libparted/arch/linux.c:633
+#, c-format
+msgid "Could not stat device %s - %s."
+msgstr "Не вдається отримати статус пристрою %s - %s."
+
+#: libparted/arch/linux.c:690
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the dm type of %s."
+msgstr "Не вдалося визначити тип dm %s."
+
+#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
+"Using the default sector size (%lld)."
+msgstr ""
+"Не вдається визначити розмір сектора для %s: %s.\n"
+"Використовується типовий розмір сектора (%lld)."
+
+#: libparted/arch/linux.c:795
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not determine physical sector size for %s.\n"
+"Using the logical sector size (%lld)."
+msgstr ""
+"Не вдається визначити розмір фізичного сектора для %s.\n"
+"Використовується розмір логічного сектора (%lld)."
+
+#: libparted/arch/linux.c:855
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
+msgstr "Не вдається визначити розмір %s (%s)."
+
+#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973
+msgid "Generic IDE"
+msgstr "Загальний IDE"
+
+#: libparted/arch/linux.c:963
+#, c-format
+msgid "Could not get identity of device %s - %s"
+msgstr "Не вдається отримати ідентифікатор пристрою %s - %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
+"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
+"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
+"Please consult the web site for up-to-date information."
+msgstr ""
+"Пристрій %s має декілька (%d) логічних серверів на фізичний сектор.\n"
+"Підтримка цього у GNU Parted є ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЮ для деяких спеціальних "
+"комбінацій позначка диска/файлова система, наприклад. GPT та ext2/3.\n"
+"Додаткову інформацію шукайте на веб-сайті."
+
+#: libparted/arch/linux.c:1172
+#, c-format
+msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
+msgstr "Помилка ініціалізації SCSI пристрою %s - %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1236
+#, c-format
+msgid ""
+"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or "
+"partition table. Perhaps you selected the wrong device?"
+msgstr ""
+"Пристрій %s є замалим для зберігання файлової системи або таблиці розділів. "
+"Можливо, ви вибрали неправильний пристрій?"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1349
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted "
+"unless you REALLY know what you're doing!"
+msgstr ""
+"Не вдається визначити геометрію файлу/пристрою %s. Не слід використовувати "
+"Parted, хіба що ви ДІЙСНО знаєте, що ви робите!"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1409
+msgid "Generic SD/MMC Storage Card"
+msgstr "Типова картка зберігання даних SD/MMC"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1423
+msgid "NVMe Device"
+msgstr "Пристрій NVMe"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1484
+msgid "DAC960 RAID controller"
+msgstr "DAC960 RAID контролер"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1489
+msgid "Promise SX8 SATA Device"
+msgstr "Пристрій Promise SX8 SATA"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1494
+msgid "ATA over Ethernet Device"
+msgstr "Пристрій ATA на основі Ethernet"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1500
+msgid "IBM S390 DASD drive"
+msgstr "Пристрій IBM S390 DASD"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1506
+msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
+msgstr "IBM iSeries Virtual DASD"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1511
+msgid "Compaq Smart Array"
+msgstr "Compaq Smart Array"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1521
+msgid "NVDIMM Device"
+msgstr "Пристрій NVDIMM"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1526
+msgid "ATARAID Controller"
+msgstr "ATARAID контролер"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1531
+msgid "I2O Controller"
+msgstr "I2O контролер"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1536
+msgid "User-Mode Linux UBD"
+msgstr "User-Mode Linux UBD"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1546
+msgid "Loopback device"
+msgstr "Пристрій зворотної петлі (loopback)"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1554
+#, c-format
+msgid "Linux device-mapper (%s)"
+msgstr "device-mapper Linux (%s)"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1565
+msgid "Xen Virtual Block Device"
+msgstr "Віртуальний блоковий пристрій xen"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1570
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомий"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1579
+msgid "Virtio Block Device"
+msgstr "Блоковий пристрій віртуального введення-виведення"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1584
+msgid "Linux Software RAID Array"
+msgstr "Програмний масив RAID Linux"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1589
+msgid "RAM Drive"
+msgstr "Диск у RAM"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1596
+msgid "ped_device_new() Unsupported device type"
+msgstr "ped_device_new() тип пристрою не підтримується"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775
+#, c-format
+msgid "Error fsyncing/closing %s: %s"
+msgstr "Помилка під час синхронізації або закриття %s: %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:1949
+#, c-format
+msgid "%0.0send of file while reading %s"
+msgstr "%0.0sкінець файла під час читання %s"
+
+#: libparted/arch/linux.c:2691
+#, c-format
+msgid ""
+"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This "
+"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- "
+"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
+msgstr ""
+"Помилка сповіщення ядра про зміни у розділі %s -- %s. Це означає, що Linux "
+"не враховуватиме внесені у %s зміни до перезавантаження - тому до "
+"перезавантаження не слід підключати розділ чи використовувати будь-яким "
+"іншим чином."
+
+#: libparted/arch/linux.c:2811
+#, c-format
+msgid "Unable to determine the start and length of %s."
+msgstr "Не вдалося визначити початок і довжину %s."
+
+#: libparted/arch/linux.c:3225
+#, c-format
+msgid ""
+"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform "
+"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, "
+"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before "
+"making further changes."
+msgstr ""
+"Розділи %s було записано на %s, але надати інформацію щодо них ядру не "
+"вдалося, ймовірно, через те, що ці розділи використовуються. Через це "
+"система продовжуватиме використовувати застарілі дані щодо розділів. Перш "
+"ніж вносити подальші зміни, вам слід перезавантажити операційну систему."
+
+#: libparted/cs/geom.c:163
+#, c-format
+msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)"
+msgstr ""
+"Неприпустимо, щоб кінець розділу був перед початком! (початковий сектор=%jd, "
+"довжина=%jd)"
+
+#: libparted/cs/geom.c:379
+#, c-format
+msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
+msgstr "Спроба записати сектори %ld-%ld за межами розділу на %s."
+
+#: libparted/cs/geom.c:419
+msgid "checking for bad blocks"
+msgstr "пошук пошкоджених блоків"
+
+#: libparted/debug.c:97
+#, c-format
+msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n"
+msgstr "У розгортці стеку є %d викликів:\n"
+
+#: libparted/debug.c:110
+#, c-format
+msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed."
+msgstr "Помилка у твердженні (%s) у точці %s:%d функції %s()."
+
+#: libparted/disk.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognised disk label"
+msgstr "%s: непридатна до розпізнавання мітка диска"
+
+#: libparted/disk.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled "
+"read-only."
+msgstr ""
+"Ця версія libparted не підтримує запис на %s. Можливо програму зібрано з "
+"підтримкою лише для читання."
+
+#: libparted/disk.c:632
+#, c-format
+msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s."
+msgstr "Розмір %d %s, але файлова система %s."
+
+#: libparted/disk.c:841
+msgid "cylinder_alignment"
+msgstr "вирівнювання_циліндрів"
+
+#: libparted/disk.c:843
+msgid "pmbr_boot"
+msgstr "pmbr_boot"
+
+#: libparted/disk.c:848
+#, c-format
+msgid "Unknown disk flag, %d."
+msgstr "Невідомий прапорець диска, %d."
+
+#: libparted/disk.c:1320
+#, c-format
+msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
+msgstr "%s етикетки дисків для розширених розділів не підтримуються."
+
+#: libparted/disk.c:1990
+#, c-format
+msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
+msgstr ""
+"%s етикетки дисків для логічних або розширених розділів не підтримуються."
+
+#: libparted/disk.c:2003
+msgid "Too many primary partitions."
+msgstr "Занадто багато основних розділів."
+
+#: libparted/disk.c:2012
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
+msgstr ""
+"Не вдається додати логічний розділ до %s, тому що немає розширеного розділу."
+
+#: libparted/disk.c:2036
+#, c-format
+msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
+msgstr "Не можна мати більше одного розширеного розділу на %s."
+
+#: libparted/disk.c:2046
+msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
+msgstr "Не вдається розширити логічний розділ за межі розширеного розділу."
+
+#: libparted/disk.c:2071
+#, c-format
+msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
+msgstr ""
+"Не вдається розширити логічний розділ за межі розширеного розділу на %s."
+
+#: libparted/disk.c:2081
+msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
+msgstr "Не можна додавати основний розділ у розширений розділ."
+
+#: libparted/disk.c:2090
+msgid "Can't have a partition outside the disk!"
+msgstr "Неприпустимо, щоб розділ виходив за межі диска!"
+
+#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319
+msgid "Can't have overlapping partitions."
+msgstr "Не можна мати розділи, які перекриваються."
+
+#: libparted/disk.c:2520
+msgid "metadata"
+msgstr "метадані"
+
+#: libparted/disk.c:2522
+msgid "free"
+msgstr "вільно"
+
+#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302
+msgid "extended"
+msgstr "розширений"
+
+#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306
+msgid "logical"
+msgstr "логічний"
+
+#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298
+msgid "primary"
+msgstr "основний"
+
+#: libparted/disk.c:2544
+msgid "boot"
+msgstr "boot"
+
+#: libparted/disk.c:2546
+msgid "bios_grub"
+msgstr "bios_grub"
+
+#: libparted/disk.c:2548
+msgid "root"
+msgstr "кореневий"
+
+#: libparted/disk.c:2550
+msgid "swap"
+msgstr "swap"
+
+#: libparted/disk.c:2552
+msgid "hidden"
+msgstr "схований"
+
+#: libparted/disk.c:2554
+msgid "raid"
+msgstr "raid"
+
+#: libparted/disk.c:2556
+msgid "lvm"
+msgstr "lvm"
+
+#: libparted/disk.c:2558
+msgid "lba"
+msgstr "lba"
+
+#: libparted/disk.c:2560
+msgid "hp-service"
+msgstr "hp-сервіс"
+
+#: libparted/disk.c:2562
+msgid "palo"
+msgstr "palo"
+
+#: libparted/disk.c:2564
+msgid "prep"
+msgstr "prep"
+
+#: libparted/disk.c:2566
+msgid "msftres"
+msgstr "msftres"
+
+#: libparted/disk.c:2568
+msgid "msftdata"
+msgstr "msftdata"
+
+#: libparted/disk.c:2570
+msgid "atvrecv"
+msgstr "atvrecv"
+
+#: libparted/disk.c:2572
+msgid "diag"
+msgstr "diag"
+
+#: libparted/disk.c:2574
+msgid "legacy_boot"
+msgstr "застарілий_завантажувальний"
+
+#: libparted/disk.c:2576
+msgid "irst"
+msgstr "irst"
+
+#: libparted/disk.c:2578
+msgid "esp"
+msgstr "esp"
+
+#: libparted/disk.c:2580
+msgid "chromeos_kernel"
+msgstr "chromeos_kernel"
+
+#: libparted/disk.c:2582
+msgid "bls_boot"
+msgstr "bls_boot"
+
+#: libparted/disk.c:2584
+msgid "linux-home"
+msgstr "linux-home"
+
+#: libparted/disk.c:2586
+msgid "no_automount"
+msgstr ""
+
+#: libparted/disk.c:2592
+#, c-format
+msgid "Unknown partition flag, %d."
+msgstr "Невідома ознака розділу, %d."
+
+#: libparted/exception.c:79
+msgid "Information"
+msgstr "Інформація"
+
+#: libparted/exception.c:80
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
+
+#: libparted/exception.c:81
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
+
+#: libparted/exception.c:82
+msgid "Fatal"
+msgstr "Критична помилка"
+
+#: libparted/exception.c:83
+msgid "Bug"
+msgstr "Помилка"
+
+#: libparted/exception.c:84
+msgid "No Implementation"
+msgstr "Не реалізовано"
+
+#: libparted/exception.c:88
+msgid "Fix"
+msgstr "Виправити"
+
+#: libparted/exception.c:89
+msgid "Yes"
+msgstr "Так"
+
+#: libparted/exception.c:90
+msgid "No"
+msgstr "Ні"
+
+#: libparted/exception.c:91
+msgid "OK"
+msgstr "Гаразд"
+
+#: libparted/exception.c:92
+msgid "Retry"
+msgstr "Повторити"
+
+#: libparted/exception.c:93
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ігнорувати"
+
+#: libparted/exception.c:94
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: libparted/exception.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted "
+"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what "
+"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s "
+"containing at least the version (%s) and the following message: "
+msgstr ""
+"Ви зіткнулися з помилкою у GNU parted. На веб-сайті http://www.gnu.org/"
+"software/parted/parted.html можна знайти дані щодо того, яка інформація "
+"знадобиться розробникам для її усування. Будь ласка, \n"
+"надішліть звіт щодо помилки електронною поштою на адресу %s, не забудьте "
+"вказати версію (%s) та додати таке повідомлення:"
+
+#: libparted/labels/aix.c:92
+msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet."
+msgstr "Підтримка читання позначок дисків у стилі AIX ще не реалізована."
+
+#: libparted/labels/aix.c:103
+msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet."
+msgstr "Підтримка запису позначок дисків у стилі AIX ще не реалізована."
+
+#: libparted/labels/aix.c:116
+msgid ""
+"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Підтримка додавання розділів для позначок дисків у стилі AIX ще не "
+"реалізована."
+
+#: libparted/labels/aix.c:126
+msgid ""
+"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Підтримка дублювання розділів для позначок дисків у стилі AIX ще не "
+"реалізована."
+
+#: libparted/labels/aix.c:144
+msgid ""
+"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not "
+"implemented yet."
+msgstr ""
+"Підтримка встановлення типу розділів для позначок дисків у стилі AIX ще не "
+"реалізована."
+
+#: libparted/labels/aix.c:154
+msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Підтримка встановлення ознак для позначок дисків у стилі AIX ще не "
+"реалізована."
+
+#: libparted/labels/atari.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d "
+"bytes."
+msgstr ""
+"Не можна використовувати таблиці розділів Atari на дисках, де розмір сектора "
+"не дорівнює %d байтів."
+
+#: libparted/labels/atari.c:290
+#, c-format
+msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors."
+msgstr ""
+"Не можна використовувати таблиці розділів Atari на дисках, де кількість "
+"секторів перевищує %d."
+
+#: libparted/labels/atari.c:403
+msgid ""
+"Too many Atari partitions detected. Maybe there is a loop in the XGM linked "
+"list. Aborting."
+msgstr ""
+"Виявлено надто багато розділів Atari. Ймовірно, список XGM зациклено. "
+"Перериваємо обробку."
+
+#: libparted/labels/atari.c:601
+#, c-format
+msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli."
+msgstr "Не знайдено розділу даних у ARS, сектор %lli."
+
+#: libparted/labels/atari.c:622
+#, c-format
+msgid ""
+"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli."
+msgstr ""
+"Запис наступного логічного ARS не належить до типу XGM в ARS, сектор %lli."
+
+#: libparted/labels/atari.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it "
+"is corrupted."
+msgstr ""
+"Здається на цьому диску (%s) немає таблиці розділів Atari або цю таблицю "
+"розділів пошкоджено."
+
+#: libparted/labels/atari.c:883
+#, c-format
+msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d."
+msgstr "У секторі %lli немає місця для зберігання ARS логічного розділу %d."
+
+#: libparted/labels/atari.c:890
+#, c-format
+msgid "No room at sector %lli to store ARS."
+msgstr "У секторі %lli немає місця для зберігання ARS."
+
+#: libparted/labels/atari.c:967
+msgid ""
+"The sector count that is stored in the partition table does not correspond "
+"to the size of your device. Do you want to fix the partition table?"
+msgstr ""
+"Значення лічильника секторів, яке зберігається у таблиці розділів, не "
+"відповідає розміру вашого пристрою. Хочете виправити таблицю розділів?"
+
+#: libparted/labels/atari.c:1008
+#, c-format
+msgid "No room at sector %lli to store BSL."
+msgstr "У секторі %lli немає місця для зберігання BSL."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1116
+msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table."
+msgstr "Виявлено залишкові розділи після заповнення основної таблиці AHDI."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1135
+msgid ""
+"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is "
+"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected "
+"by ICD compatible software. Do you want to invalidate the ICD table?"
+msgstr ""
+"Основну таблицю AHDI заповнено усіма розділами, але таблиця ICD не є "
+"порожньою. Через це сумісним із ICD програмним забезпеченням буде виявлено "
+"додаткові розділи невідомого розміру та розташування. Хочете скасувати "
+"чинність таблиці ICD?"
+
+#: libparted/labels/atari.c:1169
+msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions."
+msgstr "Записи ICD не можуть містити розширених і логічних розділів."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1191
+msgid "There were remaining partitions after filling the tables."
+msgstr "Після заповнення таблиць лишилися залишкові розділи."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1231
+#, c-format
+msgid ""
+"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary "
+"partitions, if XGM is the first one it counts for two)."
+msgstr ""
+"Не можна використовувати розширений розділ XGM у режимі ICD (понад %d "
+"основних розділів; якщо XGM є першим, його буде пораховано як два)."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563
+#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294
+#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891
+#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409
+#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054
+#: libparted/labels/sun.c:781
+msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition."
+msgstr "Не вдається задовольнити всі обмеження на розділ."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1762
+#, c-format
+msgid ""
+"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an "
+"extended XGM partition. If XGM is the first partition it counts for two."
+msgstr ""
+"Не можна використовувати понад %d основних розділів (режим ICD), якщо ви "
+"використовуєте розділ XGM. Якщо розділ XGM є першим, його буде пораховано як "
+"два розділи."
+
+#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082
+msgid "Unable to allocate a partition number."
+msgstr "Очікується номер розділу."
+
+#: libparted/labels/bsd.c:588
+msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot."
+msgstr "Не вдається розподілити слот bsd етикетки диска."
+
+#: libparted/labels/dasd.c:634
+msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n"
+msgstr "Не можна змінювати таблицю розділів пристрою DASD-LDL.\n"
+
+#: libparted/labels/dasd.c:919
+msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot"
+msgstr "Не вдається розподілити слот етикетки диска dasd"
+
+#: libparted/labels/dos.c:1159
+#, c-format
+msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
+msgstr "Неправильна таблиця розділів на %s - неправильна сигнатура %x."
+
+#: libparted/labels/dos.c:1187
+#, c-format
+msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
+msgstr "Неправильна таблиця розділів - рекурсивні розділи на %s."
+
+#: libparted/labels/dos.c:2276
+msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
+msgstr "Parted не може змінювати розділи, які створені Windows Dynamic Disk."
+
+#: libparted/labels/dos.c:2532
+msgid "cannot create any more partitions"
+msgstr "створити додаткові розділи неможливо"
+
+#: libparted/labels/dvh.c:183
+#, c-format
+msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
+msgstr "%s не містить розширеного розділу (розділу заголовків томів)."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:309
+msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
+msgstr ""
+"Неправильна контрольна сума, це означає, що таблиця розділів пошкоджена."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:614
+msgid "Only primary partitions can be root partitions."
+msgstr "Лише основні розділи можуть бути завантажувальними."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:628
+msgid "Only primary partitions can be swap partitions."
+msgstr "Лише основні розділи можуть бути розділами підкачки."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:642
+msgid "Only logical partitions can be a boot file."
+msgstr "Лише логічні розділи можуть бути завантажувальним файлом."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:719
+#, c-format
+msgid ""
+"failed to set dvh partition name to %s:\n"
+"Only logical partitions (boot files) have a name."
+msgstr ""
+"не вдалося встановити назву розділу dvh %s:\n"
+"Лише логічні розділи (файли завантаження) можуть мати назви."
+
+#: libparted/labels/dvh.c:812
+msgid "Too many primary partitions"
+msgstr "Занадто багато основних розділів"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:136
+msgid "open error"
+msgstr "помилка відкриття"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:139
+msgid "seek error"
+msgstr "помилка позиціювання"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:142
+msgid "read error"
+msgstr "помилка читання"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:148
+msgid "ioctl() error"
+msgstr "помилка ioctl()"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:152
+msgid "API version mismatch"
+msgstr "невідповідність версій API"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:156
+msgid "Unsupported disk type"
+msgstr "Непідтримуваний тип диска"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:160
+msgid "Unsupported disk format"
+msgstr "Непідтримуваний формат диска"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:164
+msgid "Disk is in use"
+msgstr "Диск зайнятий"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:168
+msgid "Syntax error in config file"
+msgstr "Синтаксична помилку у файлі налаштувань"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:172
+msgid "Volume label is corrupted"
+msgstr "Мітку тому пошкоджено"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:176
+msgid "A data set name is corrupted"
+msgstr "Назва набору даних пошкоджено"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:180
+msgid "Memory allocation failed"
+msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:184
+msgid "Device verification failed"
+msgstr "Помилка під час спроби перевірити пристрій"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:185
+msgid "The specified device is not a valid DASD device"
+msgstr "Вказаний пристрій не є коректним пристроєм DASD"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:188
+msgid "VOLSER not found on device"
+msgstr "на пристрої не знайдено VOLSER"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179
+msgid "Fatal error"
+msgstr "Критична помилка"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:243
+msgid "No room for volume label."
+msgstr "Немає місця для мітки тому."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:251
+msgid "No room for partition info."
+msgstr "Недостатньо місця для даних щодо розділу."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:828
+msgid "Invalid VTOC."
+msgstr "Некоректна таблиця розділів тому (VTOC)."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:912
+msgid "Could not retrieve API version."
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо версії програмного інтерфейсу"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:915
+#, c-format
+msgid ""
+"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!"
+msgstr ""
+"Поточна версія програмного інтерфейсу, «%d», не збігається з версією "
+"програмного інтерфейсу драйвера dasd, «%d»!"
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1020
+msgid "Could not retrieve disk size."
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру диска."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1029
+msgid "Could not retrieve disk geometry information."
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо геометрії диска."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1035
+msgid "Could not retrieve blocksize information."
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру блоків."
+
+#: libparted/labels/fdasd.c:1045
+msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390."
+msgstr "Геометрія диска не відповідає пристрою DASD типу 3390."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:589
+msgid "device is too small for GPT"
+msgstr "пристрій є замалим для GPT"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
+"what Parted can recognise. Please report this!"
+msgstr ""
+"Маємо формат таблиці розділів GPT версії %x. Ця версія є новішою за ту, "
+"підтримку якої передбачено у Parted. Будь ласка, повідомте нам про цю "
+"помилку!"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:827
+#, c-format
+msgid ""
+"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT "
+"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current "
+"setting? "
+msgstr ""
+"На %s використовується не весь доступний простір, виправити GPT, щоб "
+"використовувався весь простір (додатково %llu блоків) або продовжити з "
+"вказаними параметрами?."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1026
+msgid ""
+"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, "
+"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
+msgstr ""
+"Резервна GPT-таблиця не знаходиться наприкінці диска, хоча повинна там "
+"знаходитись. Виправити це шляхом переміщення копії таблиці у кінець (та "
+"видалити стару копію)?"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1044
+msgid ""
+"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh "
+"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
+msgstr ""
+"Пошкоджено як головну, так і резервну таблицю GPT. Спробуйте створити чисту "
+"таблицю, та використовуйте функцію відновлення програми Parted, щоб "
+"повернути розділи."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1055
+msgid ""
+"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be "
+"used."
+msgstr ""
+"Резервну таблицю GPT пошкоджено, основна, здається є правильною, тому буде "
+"використано основну таблицю."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1067
+msgid ""
+"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
+"used."
+msgstr ""
+"Основна GPT-таблиця пошкоджена, але резервна виглядає правильною, тому буде "
+"використовуватись саме вона."
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1091
+msgid "primary partition table array CRC mismatch"
+msgstr "невідповідність контрольних сум (CRC) масивів основної таблиці"
+
+#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749
+msgid "failed to translate partition name"
+msgstr "не вдалося перенести назву розділу"
+
+#: libparted/labels/mac.c:185
+#, c-format
+msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels."
+msgstr "Неправильна сигнатура %x для Macintosh-етикетки диска."
+
+#: libparted/labels/mac.c:232
+msgid "Partition map has no partition map entry!"
+msgstr "Карта розділів не містить елементу карти розділів!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:280
+#, c-format
+msgid "%s is too small for a Mac disk label!"
+msgstr "%s занадто мале для Macintosh-етикетки диска!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:507
+#, c-format
+msgid "Partition %d has an invalid signature %x."
+msgstr "Розділ %d має неправильну сигнатуру %x."
+
+#: libparted/labels/mac.c:524
+#, c-format
+msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!"
+msgstr "Розділ %d має неправильну довжину 0 байт!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:555
+msgid "The data region doesn't start at the start of the partition."
+msgstr "Область даних не починається з початку розділу."
+
+#: libparted/labels/mac.c:572
+msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition."
+msgstr "Область завантаження розділу не займає весь розділ."
+
+#: libparted/labels/mac.c:583
+msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition."
+msgstr "Область даних розділу не займає весь розділ."
+
+#: libparted/labels/mac.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
+msgstr ""
+"Дивний розмір блоку у дескрипторі пристрою: %d байт не ділиться на 512."
+
+#: libparted/labels/mac.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux "
+"says it is %d bytes."
+msgstr ""
+"У дескрипторі драйвера зазначено, що розмір фізичного блоку дорівнює %d "
+"байтів, але Linux вважає, що він %d байтів."
+
+#: libparted/labels/mac.c:701
+msgid "No valid partition map found."
+msgstr "Не знайдено правильної карти розділів."
+
+#: libparted/labels/mac.c:775
+#, c-format
+msgid ""
+"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d "
+"says it is %d!"
+msgstr ""
+"Конфлікт розмірів у елементах карти розділів! У елементі 1 вказано %d, але у "
+"елементі %d вказано %d!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:806
+msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!"
+msgstr "Фатально! Дивна помилка - 2 елементи карти розділів!"
+
+#: libparted/labels/mac.c:1345
+msgid ""
+"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from "
+"recognising it as such."
+msgstr ""
+"Зміна назви кореневого розділу чи розділу підкачки заважатиме Linux "
+"розпізнати їх."
+
+#: libparted/labels/mac.c:1444
+msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
+msgstr "Не вдається додати інший розділ - карта розділів надто маленька!"
+
+#: libparted/labels/pc98.c:285
+#, c-format
+msgid "Invalid partition table on %s."
+msgstr "Неправильна таблиця розділів у %s."
+
+#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416
+#, c-format
+msgid ""
+"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still "
+"unsupported."
+msgstr ""
+"Розділ %d не вирівняний на межі циліндру. Необхідно додати підтримку для "
+"цього випадку."
+
+#: libparted/labels/pc98.c:729
+msgid "Can't add another partition."
+msgstr "Не вдається додати інший розділ."
+
+#: libparted/labels/pt-tools.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed "
+"maximum of %jd"
+msgstr ""
+"довжина розділу у секторах, %jd, перевищує максимум для таблиці розділу %s, "
+"%jd"
+
+#: libparted/labels/pt-tools.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum "
+"of %jd"
+msgstr ""
+"номер початкового сектора, %jd, перевищує максимум для таблиці розділу %s, "
+"%jd"
+
+#: libparted/labels/rdb.c:170
+#, c-format
+msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s."
+msgstr "%s : Неправильна контрольна сума на блоці %llu типу %s."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:486
+#, c-format
+msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen."
+msgstr "%s : Не вдається знайти блок rdb, цього не повинно було статися."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:575
+#, c-format
+msgid "%s : Loop detected at block %d."
+msgstr "%s : виявлено цикл у блоці %d."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:594
+#, c-format
+msgid "%s : The %s list seems bad at block %s."
+msgstr "%s : Список %s має пошкоджений блок %s."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:693
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list bad blocks."
+msgstr "%s : не вдається отримати список пошкоджених блоків."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:701
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list partition blocks."
+msgstr "%s : не вдається отримати список блоків розділу."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:709
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list file system blocks."
+msgstr "%s : не вдається отримати список блоків файлової системи."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:717
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to list boot blocks."
+msgstr "%s : не вдається отримати список завантажувальних блоків."
+
+#: libparted/labels/rdb.c:744
+#, c-format
+msgid "Failed to write partition block at %d."
+msgstr "Не вдається записати блок розділу у %d."
+
+#: libparted/labels/sun.c:162
+msgid "Corrupted Sun disk label detected."
+msgstr "Знайдено пошкоджену Sun-етикетку диска."
+
+#: libparted/labels/sun.c:277
+#, c-format
+msgid ""
+"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
+"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
+msgstr ""
+"ЦГС(CHS) геометрія диска (%d,%d,%d) яку видає операційна система не "
+"відповідає геометрії, що зберігається у позначці диска (%d,%d,%d)."
+
+#: libparted/labels/sun.c:299
+#, c-format
+msgid "The disk label describes a disk bigger than %s."
+msgstr "Етикетка диска описує диск більшого розміру ніж %s."
+
+#: libparted/labels/sun.c:474
+#, c-format
+msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
+msgstr "Диск має %d циліндрів, що більше ніж максимальне значення 65536."
+
+#: libparted/labels/sun.c:813
+msgid ""
+"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is "
+"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may "
+"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
+"it as well."
+msgstr ""
+"Розділ \"Весь диск\" - єдиний наявний. Зазвичай, небажано перезаписувати цей "
+"розділ реальним розділом. Solaris, можливо, не буде здатний завантажитись "
+"без нього, це також вплине на SILO (завантажувач sparc)."
+
+#: libparted/labels/sun.c:828
+msgid "Sun disk label is full."
+msgstr "Sun-етикетка диска заповнена."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:164
+msgid "opening of device failed"
+msgstr "помилка під час спроби відкриття пристрою"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:168
+msgid "seeking on device failed"
+msgstr "помилка під час позиціювання на пристрої"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:172
+msgid "writing to device failed"
+msgstr "помилка під час запису на пристрій"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:176
+msgid "reading from device failed"
+msgstr "помилка при читанні з пристрою"
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378
+#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406
+msgid "Could not read volume label."
+msgstr "Не вдалося прочитати мітку тому."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431
+msgid "Could not write volume label."
+msgstr "Не вдалося записати мітку тому."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:537
+msgid "Could not read VTOC labels."
+msgstr "Не вдається прочитати позначки VTOC."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:543
+msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB."
+msgstr "Не вдається прочитати VTOC FMT1 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:550
+msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB."
+msgstr "Не вдається прочитати VTOC FMT4 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:557
+msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB."
+msgstr "Не вдається прочитати VTOC FMT5 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:564
+msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB."
+msgstr "Не вдається прочитати VTOC FMT7 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:585
+msgid "Could not write VTOC labels."
+msgstr "Не вдається записати VTOC labels."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:591
+msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB."
+msgstr "Не вдається записати VTOC FMT1 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:598
+msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB."
+msgstr "Не вдається записати VTOC FMT4 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:605
+msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB."
+msgstr "Не вдається записати VTOC FMT5 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:612
+msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB."
+msgstr "Не вдається записати VTOC FMT7 DSCB."
+
+#: libparted/labels/vtoc.c:622
+msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB."
+msgstr "Не вдалося записати VTOC FMT9 DSCB."
+
+#: libparted/libparted.c:247
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Недостатньо пам'яті."
+
+#: libparted/unit.c:140
+msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'."
+msgstr "Не вдається отримати одиницю розміру для спеціального блоку 'COMPACT'."
+
+#: libparted/unit.c:386
+#, c-format
+msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations."
+msgstr "\"%s\" має неправильний синтаксис адрес."
+
+#: libparted/unit.c:394
+#, c-format
+msgid "The maximum head value is %d."
+msgstr "Максимальний номер головки - %d."
+
+#: libparted/unit.c:401
+#, c-format
+msgid "The maximum sector value is %d."
+msgstr "Максимальний номер сектора - %d."
+
+#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565
+#, c-format
+msgid "The location %s is outside of the device %s."
+msgstr "Адреса %s поза межами пристрою %s."
+
+#: libparted/unit.c:527
+msgid "Invalid number."
+msgstr "Неправильне число."
+
+#: libparted/unit.c:533
+msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1"
+msgstr "Скористайтеся меншою одиницею виміру замість значень < 1"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58
+#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate partition block\n"
+msgstr "%s : Помилка при виділенні блоку розділу\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71
+#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate block\n"
+msgstr "%s : Помилка при виділенні блоку\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n"
+msgstr "%s : Не вдається прочитати завантажувальний блок %llu\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87
+#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n"
+msgstr "%s : Не вдається прочитати кореневий блок %llu\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate id list element\n"
+msgstr "%s : Помилка при виділенні елементу ідентифікатора списку\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't read block %llu\n"
+msgstr "%s : Не вдається прочитати блок %llu\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202
+#, c-format
+msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n"
+msgstr "%s : Неправильна контрольна сума у блоці %llu типу %s\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212
+#, c-format
+msgid "%s : Couldn't write block %d\n"
+msgstr "%s : Не вдається записати блок %d\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n"
+msgstr "%s : не вдається отримати disk_specific блок rdb\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290
+#, c-format
+msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n"
+msgstr "%s : Не вдається знайти блок rdb, цього не повинно було статися\n"
+
+#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319
+#, c-format
+msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n"
+msgstr "%s : Не вдається прочитати блок розділу %llu\n"
+
+#: libparted/fs/fat/fat.c:149
+msgid ""
+"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT "
+"support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU parted зібрано неправильно: завантажувальний сектор FAT повинен мати "
+"розмір 512 байтів. Підтримка FAT вимкнена."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49
+msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
+msgstr "Файлова система містить неправильну сигнатуру файлової системи FAT."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57
+msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
+msgstr "Файлова система має неправильний розмір сектора файлової системи FAT."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64
+msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
+msgstr "Файлова система має неправильний розмір кластера файлової системи FAT."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71
+msgid ""
+"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
+msgstr "У файловій системі неправильна кількість резервних секторів FAT."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78
+msgid "File system has an invalid number of FATs."
+msgstr "У файловій системі неправильне число копій FAT."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162
+#, c-format
+msgid ""
+"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
+"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)."
+msgstr ""
+"Геометрія CHS файлової системи становить (%d, %d, %d), що є неправильним. "
+"Геометрія CHS таблиці розділів становить (%d, %d, %d). Якщо ви виберете "
+"Ігнорувати, геометрію CHS файлової системи буде залишено без змін."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194
+msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. "
+msgstr ""
+"Завантажувальний сектор FAT містить розмір логічного сектора, що дорівнює 0. "
+"Це дивно."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200
+msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. "
+msgstr ""
+"У завантажувальному секторі FAT не міститься інформація про таблиці FAT. Це "
+"дивно."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206
+msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. "
+msgstr ""
+"У відповідності до завантажувального сектора FAT, кластер містить 0 "
+"секторів. Це дивно."
+
+#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216
+msgid "File system is FAT12, which is unsupported."
+msgstr "Файлові системи типу FAT12 не підтримуються."
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231
+#, c-format
+msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'."
+msgstr "Невідома стара сигнатура '%10s' розділу підкачки linux."
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269
+#, c-format
+msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'."
+msgstr "Невідома нова сигнатура '%10s' розділу підкачки linux."
+
+#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309
+#, c-format
+msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'."
+msgstr "Невідома сигнатура '%10s' розділу swsusp підкачки linux."
+
+#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to "
+"%d bytes."
+msgstr ""
+"Parted не може використовувати файлові системи HFS на дисках з розміром "
+"сектора, що некратний %d байтів."
+
+#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The "
+"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the "
+"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the "
+"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
+"geometry."
+msgstr ""
+"Геометрія CHS файлової системи становить (%d, %d, %d), що є неправильним. "
+"Геометрія CHS таблиці розділів становить (%d, %d, %d). Якщо ви виберете "
+"«Ігнорувати», геометрію CHS файлової системи буде залишено без змін. Якщо ви "
+"виберете «Виправити» (Fix), геометрію CHS файлової системи буде приведено у "
+"відповідність до геометрії таблиці розділів CHS."
+
+#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398
+#, c-format
+msgid ""
+"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, "
+"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore."
+msgstr ""
+"Інформаційний сектор містить неправильну сигнатуру (%x). Виберіть "
+"\"Скасувати\" та відправте повідомлення про помилку. Якщо ви втратили надію, "
+"тоді можна проігнорувати цю проблему."
+
+#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. "
+"Currently, only %s is free."
+msgstr ""
+"Необхідно %s вільного простору, щоб зменшити розділ до такого розміру (зараз "
+"у вас вільно лише %s)."
+
+#: libparted/fs/r/fat/context.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
+msgstr ""
+"Кластер починається зі зсувом %d, що не є цілим числом кластерів розміру %d."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:84
+#, c-format
+msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
+msgstr ""
+"Неправильний елемент каталогу %s: перший кластер є кінцем маркера файла."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk."
+msgstr ""
+"Помилка у FAT: незавершений ланцюг для %s. Потрібно запустити dosfsck або "
+"scandisk."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run "
+"dosfsck or scandisk."
+msgstr ""
+"Помилка у FAT: кластер %d знаходиться поза межами файлової системи у ланцюгу "
+"для %s. Потрібно запустити dosfsck або scandisk."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or "
+"scandisk."
+msgstr ""
+"Помилка у FAT: перехресне посилання у кластері %d для %s. Потрібно запустити "
+"dosfsck або scandisk."
+
+#: libparted/fs/r/fat/count.c:135
+#, c-format
+msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)."
+msgstr "%s дорівнює %dk, але має %d кластерів (%dk)."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244
+#, c-format
+msgid "Partition too big/small for a %s file system."
+msgstr "Розділ надто великий/малий для файлової системи типу %s."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410
+msgid ""
+"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select "
+"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
+msgstr ""
+"Копії FAT не збігаються. Якщо ви не знаєте, що це означає, виберіть "
+"\"Скасувати\", запустіть scandisk для файлової системи, а потім повторіть цю "
+"команду."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450
+msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
+msgstr "Для цього типу FAT немає допустимих конфігурацій."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster "
+"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
+"FATs is %d sectors (%d expected)."
+msgstr ""
+"Windows не підтримує файлову систему, що має такі розміри. Розмір кластера "
+"%dk (очікувалось %dk); кількість кластерів %d (очікувалось %d); розмір FAT "
+"%d секторів (очікувалось %d)."
+
+#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
+msgstr ""
+"Файлова система повідомляє про вільний простір %d кластерів, а не %d "
+"кластерів."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159
+msgid ""
+"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either "
+"cancel, or ignore to lose the files."
+msgstr ""
+"Не вистачає простору для всіх файлів в кореневому каталозі. Виберіть "
+"\"Скасувати\", якщо проігноруєте, це призведе до втрати файлів."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303
+msgid "Error writing to the root directory."
+msgstr "Помилка записування у кореневий каталог."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479
+msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
+msgstr ""
+"Якщо залишити файлову систему як FAT16, тоді у вас не виникатиме проблем."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482
+msgid ""
+"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then "
+"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
+"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
+msgstr ""
+"Якщо ви перетворюєте файлову систему розділу з Windows у розділ FAT16, буде "
+"потрібно перевстановити завантажувач MS Windows. Для цього слід переглянути "
+"довідку з Parted (або посібник з вашого дистрибутиву)."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490
+msgid ""
+"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
+"problems."
+msgstr ""
+"Якщо ви залишаєте файлову систему як FAT32, тоді не виникне ніяких нових "
+"проблем."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494
+msgid ""
+"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then "
+"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you "
+"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, "
+"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS "
+"Windows 95a, and MS Windows NT."
+msgstr ""
+"Якщо ви перетворите файлову систему розділу з MS Windows у розділ FAT32,буде "
+"потрібно перевстановити завантажувач MS Windows. Для цього слід переглянути "
+"довідку з Parted (або посібник з вашого дистрибутиву). Перетворення у FAT32 "
+"унеможливить читання файлової системи під MS DOS, MS Windows 95a, та MS "
+"Windows NT."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509
+msgid "Would you like to use FAT32?"
+msgstr "Бажаєте використовувати FAT32?"
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541
+msgid ""
+"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
+msgstr ""
+"Змінити розмір файлової системи на вказаний розмір можна лише при "
+"перетворенні на FAT16."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557
+msgid ""
+"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
+msgstr ""
+"Змінити розмір файлової системи на вказаний розмір можна лише при "
+"перетворенні на FAT32."
+
+#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570
+msgid ""
+"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!"
+msgstr ""
+"GNU Parted нездатний змінити розмір розділу на вказане значення. Ми над цим "
+"працюємо!"
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should "
+"probably run scandisk."
+msgstr ""
+"FAT %d носій %x не відповідає завантажувальним секторам носія %x. Потрібно "
+"запустити dosfsck або scandisk."
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:269
+#, c-format
+msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system"
+msgstr "fat_table_set: кластер %ld знаходиться поза межами файлової системи"
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:301
+#, c-format
+msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system"
+msgstr "fat_table_get: кластер %ld знаходиться поза межами файлової системи"
+
+#: libparted/fs/r/fat/table.c:343
+msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters"
+msgstr "fat_table_alloc_cluster: немає вільних кластерів"
+
+#: libparted/fs/r/filesys.c:152
+msgid "Could not detect file system."
+msgstr "Не вдається виявити файлову систему."
+
+#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285
+#, c-format
+msgid "resizing %s file systems is not supported"
+msgstr "підтримки зміни розмірів файлових систем %s не передбачено"
+
+#: libparted/fs/r/filesys.c:171
+msgid "The file system is bigger than its volume!"
+msgstr "Файлова система більша ніж том!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774
+msgid "The file system contains errors."
+msgstr "Файлова система містить помилки."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287
+msgid "Bad blocks could not be read."
+msgstr "Пошкоджені блоки не вдається прочитати."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
+"exists at this position. You should check the file system!"
+msgstr ""
+"Спроба зареєструвати екстент, о починається з блоку 0x%X, але в цій позиції "
+"вже існує інший. Слід перевірити файлову систему!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one "
+"already exists at this position. This should not happen!"
+msgstr ""
+"Спроба перемістити розширення з блоку 0x%X у блок 0x%X, але в цій позиції "
+"вже існує інший блок. Цього не повинно бути!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143
+#, c-format
+msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X."
+msgstr "Не вдається оновити кеш екстенту для файлу HFS з CNID %X."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180
+#, c-format
+msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "Спроба прочитати файл HFS з CNID %X перед EOF."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220
+#, c-format
+msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X."
+msgstr "Не вдається знайти сектор %lli з файлу HFS з CNID %X."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210
+#, c-format
+msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "Спроба записати файл HFS з CNID %X перед EOF."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157
+#, c-format
+msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X."
+msgstr "Не вдається оновити кеш екстенту для файлу HFS+ з CNID %X."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202
+#, c-format
+msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "Спроба прочитати файл HFS+ з CNID %X перед EOF."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256
+#, c-format
+msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X."
+msgstr "Не вдається знайти сектор %lli з файлу HFS+ з CNID %X."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245
+#, c-format
+msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
+msgstr "Спроба записати файл HFS+ з CNID %X перед EOF."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212
+msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
+msgstr "Розмір HFS не можна змінювати таким способом."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573
+msgid "shrinking"
+msgstr "скорочення"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585
+msgid "Data relocation has failed."
+msgstr "Помилка переносу даних."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261
+msgid "Data relocation left some data in the end of the volume."
+msgstr "При переносі даних частина даних залишилась наприкінці тому."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300
+msgid "writing HFS Master Directory Block"
+msgstr "записується головний блок каталогу"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412
+msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening."
+msgstr "При відкриванні не виявлено правильну сигнатуру HFS[+X]."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422
+#, c-format
+msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
+msgstr "Версія %d системи HFS+ не підтримується."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433
+#, c-format
+msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
+msgstr "Версія %d системи HFSX не підтримується."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616
+msgid "Data relocation left some data at the end of the volume."
+msgstr "При переносі даних наприкінці розділу залишились деякі дані."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664
+msgid "Error while writing the allocation file."
+msgstr "Помилка запису виділеного файлу."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679
+msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file."
+msgstr "Помилка запису частини сумісності виділеного файлу."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694
+msgid "writing HFS+ Volume Header"
+msgstr "запис заголовку тому HFS+"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794
+msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
+msgstr "Помилка пошуку файлу відомих пошкоджених блоків."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847
+msgid ""
+"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
+"contain the embedded HFS+ volume."
+msgstr ""
+"Помилка у обробнику HFS: файл пошкоджених блоків не містить вбудований том "
+"HFS+."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883
+msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
+msgstr "Розмір HFS+ не можна змінювати таким способом."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918
+msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
+msgstr "зменшення вбудованого тому HFS+"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935
+msgid "Resizing the HFS+ volume has failed."
+msgstr "Помилка зміни розміру тому HFS+."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942
+msgid "shrinking HFS wrapper"
+msgstr "оболонка скорочення HFS"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951
+msgid "Updating the HFS wrapper has failed."
+msgstr "оновлення помилка оболонки HFS."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not a real %s check. This is going to extract special low level "
+"files for debugging purposes."
+msgstr ""
+"Це не справжня перевірка %s. Відбувається лише отримання спеціальних "
+"ньзькорівневих файлів для налагодження."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155
+msgid "Bad block list header checksum."
+msgstr "Неправильна контрольна сума заголовка списку блоків."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
+msgstr ""
+"Неправильний розмір блоку транзакції при повторному накладанні журналу (%i "
+"байтів)."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260
+msgid ""
+"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to deactivate "
+"the journal and run Parted again."
+msgstr ""
+"Журнал розміщено поза межами тому не підтримується. Слід вимкнути журнал та "
+"перезапустити Parted."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271
+msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
+msgstr "Початок чи розмір журналу не є цілим числом секторів."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292
+msgid "Incorrect magic values in the journal header."
+msgstr "Неправильні сигнатури у заголовку журналу."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302
+msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
+msgstr ""
+"Розмір журналу не відповідає значенню у інформаційному блоці журналу та "
+"заголовку журналу."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314
+msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
+msgstr "Розмір деяких полів заголовку не складає ціле число секторів."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323
+msgid ""
+"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only "
+"supports 512 bytes length sectors."
+msgstr ""
+"Розмір сектора, що зберігається у журналі, не дорівнює 512 байтам. Parted "
+"підтримує лише сектори розміром 512 байтів."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335
+msgid "Bad journal checksum."
+msgstr "Неправильна контрольна сума журналу."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355
+msgid ""
+"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before "
+"opening the file system. This will modify the file system."
+msgstr ""
+"Журнал не порожній. Parted маж накласти транзакції перед відкривання "
+"файлової системи. Це призведе до зміни файлової системи."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383
+msgid ""
+"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
+"the journal. You should restart Parted."
+msgstr ""
+"При накладанні журналу змінився заголовок тому чи блок головного каталогу. "
+"Слід перезапустити Parted."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155
+msgid "An extent has not been relocated."
+msgstr "Екстент не був переміщений."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307
+msgid ""
+"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check "
+"the file system!"
+msgstr ""
+"Посилання на екстент з місця, з якого не має бути посилання. Слід перевірити "
+"файлову систему!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382
+msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!"
+msgstr "Цей том HFS не містить файл каталогу. Досить дивно!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479
+msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
+msgstr "Цей том HFS не містить файлу перекривання екстентів. Досить дивно!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670
+msgid ""
+"The extents overflow file should not contain its own extents! You should "
+"check the file system."
+msgstr ""
+"Файл перекривання екстентів не має містить власних екстентів! Слід "
+"перевірити файлову систему."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849
+msgid "Could not cache the file system in memory."
+msgstr "Не вдається занести у кеш файлову систему у пам'яті."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910
+msgid "Bad blocks list could not be loaded."
+msgstr "Список неправильних блоків не було завантажено."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926
+msgid "An error occurred during extent relocation."
+msgstr "Помилка при переміщенні екстенту."
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495
+msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!"
+msgstr "Цей том HFS+ не містить файлу каталогу. Досить дивно!"
+
+#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620
+msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!"
+msgstr "Цей том HFS+ не містить файлу перекривання екстентів. Досить дивно!"
+
+#: parted/parted.c:138
+msgid "displays this help message"
+msgstr "відображає це повідомлення"
+
+#: parted/parted.c:139
+msgid "lists partition layout on all block devices"
+msgstr "вивести список таблиць розділів на усіх пристроях"
+
+#: parted/parted.c:140
+msgid "displays machine parseable output"
+msgstr "відображає вивід у форматі для машинного розбору"
+
+#: parted/parted.c:141
+msgid "displays JSON output"
+msgstr "показує виведення у форматі JSON"
+
+#: parted/parted.c:142
+msgid "never prompts for user intervention"
+msgstr "ніколи не запитувати втручання користувача"
+
+#: parted/parted.c:143
+msgid "in script mode, fix instead of abort when asked"
+msgstr "у режимі скрипту, виправити замість переривання на запит"
+
+#: parted/parted.c:144
+msgid "displays the version"
+msgstr "відображає версію"
+
+#: parted/parted.c:145
+msgid "alignment for new partitions"
+msgstr "вирівнювання для нових розділів"
+
+#: parted/parted.c:158
+msgid ""
+"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the "
+"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
+msgstr ""
+"НОМЕР - це номер розділу, що використовується Linux. У етикетках диска MS-"
+"DOS, основні розділи мають номери 1-4, а логічні - 5 та далі.\n"
+
+#: parted/parted.c:161
+msgid "LABEL-TYPE is one of: "
+msgstr "ТИП-ЕТИКЕТКИ один з: "
+
+#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163
+msgid "FLAG is one of: "
+msgstr "ОЗНАКА одне з: "
+
+#: parted/parted.c:164
+msgid "UNIT is one of: "
+msgstr "БЛОК одне з: "
+
+#: parted/parted.c:165
+msgid "desired alignment: minimum or optimal"
+msgstr "бажане вирівнювання: minimum або optimal"
+
+#: parted/parted.c:166
+msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
+msgstr "ТИП-РОЗДІЛУ один з: основний, логічний, розширений\n"
+
+#: parted/parted.c:168
+msgid "FS-TYPE is one of: "
+msgstr "ТИП-ФС один з: "
+
+#: parted/parted.c:169
+msgid ""
+"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count "
+"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last "
+"sector.\n"
+msgstr ""
+"ПОЧАТОК та КІНЕЦЬ - це місця на диску, наприклад 4GB чи 10%. Від'ємні "
+"значення відраховуються від кінця диска. Наприклад, -1s вказує на останній "
+"сектор диска.\n"
+
+#: parted/parted.c:172
+msgid ""
+"END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the "
+"end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n"
+msgstr ""
+"КІНЕЦЬ - це місце на диску, наприклад 4GB чи 10%. Від'ємні значення "
+"відраховуються від кінця диска. Наприклад, -1s вказує на останній сектор "
+"диска.\n"
+
+#: parted/parted.c:175
+msgid "STATE is one of: on, off\n"
+msgstr "СТАН один з: on, off\n"
+
+#: parted/parted.c:176
+msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n"
+msgstr "ПРИСТРІЙ - зазвичай /dev/hda чи /dev/sda\n"
+
+#: parted/parted.c:177
+msgid "NAME is any word you want\n"
+msgstr "НАЗВА - будь-яке слово на ваш вибір\n"
+
+#: parted/parted.c:178
+msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:182
+msgid ""
+"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Ця програма є вільною під ліцензією Універсальна Публічна Ліцензія GNU.\n"
+"\n"
+"Ця програма розповсюджується зі сподіванням,що вона буде корисною,\n"
+"але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ\n"
+"ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Докладнішу інформацію про це\n"
+"дивіться у Універсальній Публічній Ліцензії GNU.\n"
+
+#: parted/parted.c:232
+#, c-format
+msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
+msgstr "%0.f%%\t(залишилось часу %.2d:%.2d)"
+
+#: parted/parted.c:251
+#, c-format
+msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?"
+msgstr "Розділ %s наразі використовується. Ви справді хочете виконати цю дію?"
+
+#: parted/parted.c:272
+#, c-format
+msgid "Partition(s) on %s are being used."
+msgstr "Розділи на %s наразі зайняті."
+
+#: parted/parted.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk "
+"will be lost. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Існуюча позначка диска на %s буде знищена разом з усіма даними на ній. "
+"Продовжити?"
+
+#: parted/parted.c:545
+msgid "New disk label type?"
+msgstr "Нова етикетка диска?"
+
+#: parted/parted.c:692
+msgid "Partition type?"
+msgstr "Тип розділу?"
+
+#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914
+msgid "Partition name?"
+msgstr "Назва розділу?"
+
+#: parted/parted.c:720
+msgid "File system type?"
+msgstr "Тип файлової системи?"
+
+#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815
+msgid "Start?"
+msgstr "Початок?"
+
+#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900
+msgid "End?"
+msgstr "Кінець?"
+
+#: parted/parted.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n"
+"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s"
+msgstr ""
+"Ви вказали межі розділу від %s до %s (сектори від %llu до %llu).\n"
+"Найближчим придатним відповідником вказаних значень можуть бути межі від %s "
+"до %s (сектори від %llu до %llu).%s"
+
+#: parted/parted.c:803
+msgid ""
+"\n"
+"Is this still acceptable to you?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Чи є це для вас прийнятним?"
+
+#: parted/parted.c:826
+#, c-format
+msgid ""
+"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s"
+msgstr ""
+"Отриманий у результаті розділ не буде вирівняно з метою підвищення "
+"швидкодії: %s"
+
+#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057
+msgid "unknown (malloc failed)"
+msgstr "невідомий (помилка malloc)"
+
+#: parted/parted.c:906
+#, c-format
+msgid "%s disk labels do not support partition name."
+msgstr "У мітках дисків %s не передбачено підтримки назв розділів."
+
+#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880
+#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115
+msgid "Partition number?"
+msgstr "Номер розділу?"
+
+#: parted/parted.c:949
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s disk labels do not support partition type."
+msgstr "У мітках дисків %s не передбачено підтримки назв розділів."
+
+#: parted/parted.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Partition type-id?"
+msgstr "Тип розділу?"
+
+#: parted/parted.c:972
+#, fuzzy
+msgid "Invalid type-id."
+msgstr "Неправильне число."
+
+#: parted/parted.c:986
+#, fuzzy
+msgid "Partition type-uuid?"
+msgstr "Тип розділу?"
+
+#: parted/parted.c:993
+#, fuzzy
+msgid "Invalid type-uuid."
+msgstr "Неправильне число."
+
+#: parted/parted.c:1146
+#, c-format
+msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n"
+msgstr "BIOS циліндр,головка,сектор геометрія: %d,%d,%d. Кожен циліндр %s.\n"
+
+#: parted/parted.c:1240
+#, c-format
+msgid "Model: %s (%s)\n"
+msgstr "Модель: %s (%s)\n"
+
+#: parted/parted.c:1242
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s\n"
+msgstr "Диск %s: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:1243
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
+msgstr "Розмір сектора (логічний/фізичний): %lldБ/%lldБ\n"
+
+#: parted/parted.c:1255
+#, c-format
+msgid "Partition Table: %s\n"
+msgstr "таблиця розділів: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:1256
+#, c-format
+msgid "Disk Flags: %s\n"
+msgstr "Прапорці диска: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391
+msgid "Number"
+msgstr "Номер"
+
+#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391
+msgid "Start"
+msgstr "Початок"
+
+#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392
+msgid "End"
+msgstr "Кінець"
+
+#: parted/parted.c:1392
+msgid "Size"
+msgstr "Розмір"
+
+#: parted/parted.c:1396
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: parted/parted.c:1398
+msgid "File system"
+msgstr "Файлова система"
+
+#: parted/parted.c:1401
+msgid "Name"
+msgstr "Назва"
+
+#: parted/parted.c:1403
+msgid "Flags"
+msgstr "Ознаки"
+
+#: parted/parted.c:1461
+msgid "Free Space"
+msgstr "Вільний простір"
+
+#: parted/parted.c:1702
+#, c-format
+msgid ""
+"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the "
+"partition table?"
+msgstr ""
+"Знайдено розділ %s %s у межах від %s -> %s. Бажаєте додати його до таблиці "
+"розділів?"
+
+#: parted/parted.c:1745
+msgid "searching for file systems"
+msgstr "пошук файлових систем"
+
+#: parted/parted.c:1852
+msgid "The resize command has been removed in parted 3.0"
+msgstr "Команду resize було усунуто починаючи з версії parted 3.0"
+
+#: parted/parted.c:1914
+msgid ""
+"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Зменшення розмірів розділу може призвести до втрат даних. Ви справді хочете "
+"виконати цю дію?"
+
+#: parted/parted.c:1970
+msgid "New device?"
+msgstr "Новий пристрій?"
+
+#: parted/parted.c:2038
+msgid "alignment type(min/opt)"
+msgstr "тип вирівнювання type(min/opt)"
+
+#: parted/parted.c:2053
+#, c-format
+msgid "%d aligned\n"
+msgstr "%d вирівняно\n"
+
+#: parted/parted.c:2055
+#, c-format
+msgid "%d not aligned: %s\n"
+msgstr "%d не вирівняно: %s\n"
+
+#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117
+msgid "Flag to Invert?"
+msgstr "Ознака, яку інвертувати?"
+
+#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122
+msgid "New state?"
+msgstr "Нове значення?"
+
+#: parted/parted.c:2168
+msgid "Unit?"
+msgstr "Блок?"
+
+#: parted/parted.c:2303
+msgid "align-check"
+msgstr "align-check"
+
+#: parted/parted.c:2306
+msgid ""
+"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) "
+"alignment"
+msgstr ""
+"align-check ТИП N перевірити розділ N щодо ТИПу(min|"
+"opt) вирівнювання"
+
+#: parted/parted.c:2314
+msgid "help"
+msgstr "help"
+
+#: parted/parted.c:2317
+msgid ""
+"help [COMMAND] print general help, or help on "
+"COMMAND"
+msgstr ""
+"help [КОМАНДА] вивести загальну довідку, або довідку про "
+"КОМАНДА"
+
+#: parted/parted.c:2323
+msgid "mklabel"
+msgstr "mklabel"
+
+#: parted/parted.c:2323
+msgid "mktable"
+msgstr "mktable"
+
+#: parted/parted.c:2326
+msgid ""
+"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition "
+"table)"
+msgstr ""
+"mklabel,mktable ТИП_ЕТИКЕТКИ створити нову позначку диска (таблицю розділів)"
+
+#: parted/parted.c:2332
+msgid "mkpart"
+msgstr "mkpart"
+
+#: parted/parted.c:2335
+msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition"
+msgstr "mkpart ТИП-РОЗДІЛУ [ТИП-ФС] ПОЧАТОК КІНЕЦЬ створити розділ"
+
+#: parted/parted.c:2341
+msgid ""
+"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the "
+"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
+msgstr ""
+"'mkpart' створити розділ без створення нової файлової системи у ньому. Можна "
+"вказати ТИП-ФС для встановлення відповідного ідентифікатора розділу.\n"
+
+#: parted/parted.c:2346
+msgid "name"
+msgstr "name"
+
+#: parted/parted.c:2349
+msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME"
+msgstr "name НОМЕР НАЗВА призначити назву НАЗВА розділу НОМЕР"
+
+#: parted/parted.c:2354
+msgid "print"
+msgstr "print"
+
+#: parted/parted.c:2357
+msgid ""
+"print [devices|free|list,all] display the partition table, or "
+"available devices, or free space, or all found partitions"
+msgstr ""
+"print [devices|free|list,all] показати таблицю розділів, доступні "
+"пристрої, вільне місце або всі знайдені розділи"
+
+#: parted/parted.c:2361
+msgid ""
+"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with "
+"the following arguments it performs various other actions.\n"
+msgstr ""
+"Без аргументів, 'print' відображає всю таблицю розділів. Проте, з наступними "
+"аргументами виконуються інші дії.\n"
+
+#: parted/parted.c:2363
+msgid " devices : display all active block devices\n"
+msgstr " devices : відображаються всі активні блочні пристрої\n"
+
+#: parted/parted.c:2364
+msgid ""
+" free : display information about free unpartitioned space on the "
+"current block device\n"
+msgstr ""
+" free : відображається інформація про нерозподілений простір на "
+"поточному блочному пристрої\n"
+
+#: parted/parted.c:2366
+msgid ""
+" list, all : display the partition tables of all active block devices\n"
+msgstr ""
+" list, all : відображаються таблиці розділів на всіх активних блочних "
+"пристроях\n"
+
+#: parted/parted.c:2370
+msgid "quit"
+msgstr "quit"
+
+#: parted/parted.c:2373
+msgid "quit exit program"
+msgstr "quit вихід з програми"
+
+#: parted/parted.c:2378
+msgid "rescue"
+msgstr "rescue"
+
+#: parted/parted.c:2381
+msgid ""
+"rescue START END rescue a lost partition near START "
+"and END"
+msgstr ""
+"rescue ПОЧАТОК КІНЕЦЬ знайти втрачені розділи між ПОЧАТОК та КІНЕЦЬ"
+
+#: parted/parted.c:2387
+msgid "resize"
+msgstr "resize"
+
+#: parted/parted.c:2390
+msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n"
+msgstr "Команду resize було усунуто починаючи з версії parted 3.0\n"
+
+#: parted/parted.c:2393
+msgid "resizepart"
+msgstr "resizepart"
+
+#: parted/parted.c:2396
+msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER"
+msgstr ""
+"resizepart НОМЕР КІНЕЦЬ змінити розмір розділу з номером "
+"НОМЕР"
+
+#: parted/parted.c:2401
+msgid "rm"
+msgstr "rm"
+
+#: parted/parted.c:2404
+msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER"
+msgstr "rm НОМЕР видалити розділ з номером НОМЕР"
+
+#: parted/parted.c:2409
+msgid "select"
+msgstr "select"
+
+#: parted/parted.c:2412
+msgid "select DEVICE choose the device to edit"
+msgstr "select ПРИСТРІЙ вибирати пристрій для роботи"
+
+#: parted/parted.c:2417
+msgid "disk_set"
+msgstr "набір_дисків"
+
+#: parted/parted.c:2420
+msgid ""
+"disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device"
+msgstr ""
+"disk_set ПРАПОРЕЦЬ СТАН змінити значення ПРАПОРЦЯ для "
+"вибраного пристрою"
+
+#: parted/parted.c:2425
+msgid "disk_toggle"
+msgstr "disk_toggle"
+
+#: parted/parted.c:2428
+msgid ""
+"disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on "
+"selected device"
+msgstr ""
+"disk_toggle [ПРАПОРЕЦЬ] перемкнути стан ПРАПОРЦЯ на "
+"вибраному пристрої"
+
+#: parted/parted.c:2434
+msgid "set"
+msgstr "set"
+
+#: parted/parted.c:2437
+msgid ""
+"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER"
+msgstr "set НОМЕР ОЗНАКА СТАН змінити ознаку розділу з номером НОМЕР"
+
+#: parted/parted.c:2443
+msgid "toggle"
+msgstr "toggle"
+
+#: parted/parted.c:2446
+msgid ""
+"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on "
+"partition NUMBER"
+msgstr ""
+"toggle [НОМЕР [ОЗНАКА]] перемикнути ознаку ОЗНАКА розділу з номером "
+"НОМЕР"
+
+#: parted/parted.c:2452
+msgid "type"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:2455
+msgid ""
+"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID type set TYPE-ID or TYPE-UUID of "
+"partition NUMBER"
+msgstr ""
+
+#: parted/parted.c:2460
+msgid "unit"
+msgstr "unit"
+
+#: parted/parted.c:2463
+msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT"
+msgstr ""
+"unit БЛОК встановити для типового блоку значення БЛОК"
+
+#: parted/parted.c:2468
+msgid "version"
+msgstr "version"
+
+#: parted/parted.c:2471
+msgid ""
+"version display the version number and "
+"copyright information of GNU Parted"
+msgstr ""
+"version вивести поточну версію GNU Parted та "
+"інформацію про авторське право"
+
+#: parted/parted.c:2475
+msgid ""
+"'version' displays copyright and version information corresponding to this "
+"copy of GNU Parted\n"
+msgstr ""
+"команда version виводить інформацію про версію цієї програми GNU Parted\n"
+
+#: parted/parted.c:2545
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n"
+msgstr ""
+"Користування: %s [-hlmsfv] [-a<вирівнювання>] [ПРИСТРІЙ [КОМАНДА "
+"[ПАРАМЕТРИ]]...]\n"
+
+#: parted/parted.c:2589
+msgid "No device found"
+msgstr "Пристрій не знайдено"
+
+#: parted/parted.c:2626
+msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n"
+msgstr ""
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вас немає адміністративних прав доступу. Спочатку вам слід "
+"отримати ці права.\n"
+
+#: parted/parted.c:2659
+msgid ""
+"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of "
+"the Parted User documentation for more information."
+msgstr ""
+"Необхідно перевстановити ваш завантажувач перед перезавантаженням. Додаткову "
+"інформацію знайдете у розділі 4 документації з Parted."
+
+#: parted/parted.c:2666
+msgid "You may need to update /etc/fstab.\n"
+msgstr "Не забудьте оновити /etc/fstab, якщо це необхідно.\n"
+
+#: parted/ui.c:164
+msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
+msgstr ""
+"Ласкаво просимо до GNU Parted! Перелік команд виводиться командою 'help'.\n"
+
+#: parted/ui.c:167
+msgid ""
+"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
+"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run "
+"in\n"
+"interactive mode.\n"
+msgstr ""
+"Використання: parted [КЛЮЧ]... [ПРИСТРІЙ [КОМАНДА [ПАРАМЕТРИ]...]...]\n"
+"Виконати КОМАНДА з параметрами ПАРАМЕТРИ для пристрою ПРИСТРІЙ. Якщо\n"
+"КОМАНДА не вказана, запускається у інтерактивному режимі.\n"
+
+#: parted/ui.c:172
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n"
+"\n"
+"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n"
+"Help us to fix this bug by doing the following:\n"
+"\n"
+"Check whether the bug has already been fixed by checking\n"
+"the last version of GNU Parted that you can find at:\n"
+"\n"
+"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
+"\n"
+"Please check this version prior to bug reporting.\n"
+"\n"
+"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n"
+"please visit the GNU Parted website:\n"
+"\n"
+"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
+"\n"
+"for further information.\n"
+"\n"
+"Your report should contain the version of this release (%s)\n"
+"along with the error message below, the output of\n"
+"\n"
+"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n"
+"\n"
+"and the following history of commands you entered.\n"
+"Also include any additional information about your setup you\n"
+"consider important.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ви знайшли помилку у GNU Parted! Рекомендації щодо подальших дій:\n"
+"\n"
+"Не панікуйте! Швидше за все помилка не впливає на ваші дані.\n"
+"Допоможіть нам виправити помилку, для цього:\n"
+"\n"
+"Перевірте чи не була помилка вже виправлена у останній версії\n"
+"GNU Parted, яку можна знайти за адресою:\n"
+"\n"
+"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
+"\n"
+"Перевірте цю версію, перш ніж надсилати звіт про помилку.\n"
+"\n"
+"Якщо помилка не виправлена чи ви не знаєте як це перевірити,\n"
+"подальшу інформацію шукайте на веб-сайті GNU Parted:\n"
+"\n"
+"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
+"\n"
+"У вашому звіті слід вказати версію випуску (%s),\n"
+"наведене нижче повідомлення про помилку, вивід команди\n"
+"\n"
+"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n"
+"\n"
+"та наступний список команд, які ви вводили.\n"
+"Також включіть додаткову інформацію про параметри, які вважаєте важливими.\n"
+
+#: parted/ui.c:293
+msgid ""
+"\n"
+"Command History:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Історія команд:\n"
+
+#: parted/ui.c:356
+msgid ""
+"\n"
+"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Помилка: SEGV_MAPERR (Адреса не прив'язана до об'єкту)\n"
+
+#: parted/ui.c:362
+msgid ""
+"\n"
+"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Помилка: SEGV_ACCERR (Неправильні права доступу для прив'язаного об'єкту)\n"
+
+#: parted/ui.c:367
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Помилка: Виявлено загальний сигнал SIGSEGV.\n"
+
+#: parted/ui.c:391
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Помилка: FPE_INTDIV (Ціле: ділення на нуль)"
+
+#: parted/ui.c:396
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Помилка: FPE_INTOVF (Ціле число: переповнення)"
+
+#: parted/ui.c:401
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Помилка: FPE_INTDIV (Число з рухомою комою: ділення на нуль)"
+
+#: parted/ui.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Помилка: FPE_FLTOVF (Число з рухомою комою: переповнення)"
+
+#: parted/ui.c:411
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Помилка: FPE_FLTUND (Число з рухомою комою: дуже мале значення)"
+
+#: parted/ui.c:416
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Помилка: FPE_FLTRES (Число з рухомою комою: неточний результат)"
+
+#: parted/ui.c:421
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Помилка: FPE_FLTINV (Число з рухомою комою: неправильна операція)"
+
+#: parted/ui.c:426
+msgid ""
+"\n"
+"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Помилка: FPE_FLTSUB (Число з рухомою комою: підпис поза межами)"
+
+#: parted/ui.c:431
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGFPE signal was encountered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Помилка: Виявлено загальний сигнал SIGFPE."
+
+#: parted/ui.c:455
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Помилка: ILL_ILLOPC (Недопустимий код операцій)"
+
+#: parted/ui.c:460
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Помилка: ILL_ILLOPN (Неправильний операнд)"
+
+#: parted/ui.c:465
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Помилка: ILL_ILLADR (Неправильний режим адресації)"
+
+#: parted/ui.c:470
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Помилка: ILL_ILLTRP (Неправильна пастка)"
+
+#: parted/ui.c:475
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Помилка: ILL_PRVOPC (Код привілейованої операції)"
+
+#: parted/ui.c:480
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Помилка: ILL_PRVREG (Привілейований регістр)"
+
+#: parted/ui.c:485
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Помилка: ILL_COPROC (Помилка співпроцесора)"
+
+#: parted/ui.c:490
+msgid ""
+"\n"
+"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Помилка: ILL_BADSTK (Внутрішня помилка стеку)"
+
+#: parted/ui.c:495
+msgid ""
+"\n"
+"Error: A general SIGILL signal was encountered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Помилка: Виявлено загальний сигнал SIGILL."
+
+#: parted/ui.c:904
+#, c-format
+msgid "invalid token: %s"
+msgstr "некоректний елемент: %s"
+
+#: parted/ui.c:1085
+msgid "Expecting a partition number."
+msgstr "Очікується номер розділу."
+
+#: parted/ui.c:1094
+msgid "Partition doesn't exist."
+msgstr "Розділ не існує."
+
+#: parted/ui.c:1114
+msgid "Expecting a file system type."
+msgstr "Очікується тип файлова система."
+
+#: parted/ui.c:1121
+#, c-format
+msgid "Unknown file system type \"%s\"."
+msgstr "Невідомий тип файлової системи \"%s\"."
+
+#: parted/ui.c:1142
+msgid "Expecting a disk label type."
+msgstr "Очікується тип дискової етикетки."
+
+#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209
+msgid "No flags supported"
+msgstr "Підтримки прапорців не передбачено"
+
+#: parted/ui.c:1283
+msgid "Can't create any more partitions."
+msgstr "Не вдається додатково створити розділи."
+
+#: parted/ui.c:1293
+msgid "Expecting a partition type."
+msgstr "Очікується тип розділу."
+
+#: parted/ui.c:1442
+msgid "on"
+msgstr "on"
+
+#: parted/ui.c:1443
+msgid "off"
+msgstr "off"
+
+#: parted/ui.c:1460
+msgid "optimal"
+msgstr "optimal"
+
+#: parted/ui.c:1461
+msgid "minimal"
+msgstr "minimal"
+
+#: parted/ui.c:1594
+msgid "OPTIONs:"
+msgstr "КЛЮЧІ:"
+
+#: parted/ui.c:1599
+msgid "COMMANDs:"
+msgstr "КОМАНДИ:"
+
+#: parted/ui.c:1602
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Про вади повідомляйте на цю адресу: %s\n"
+
+#: parted/ui.c:1609
+#, c-format
+msgid "Using %s\n"
+msgstr "Використовується %s\n"
+
+#: parted/ui.c:1689
+msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n"
+msgstr "Ця команда не має сенсу у неінтерактивному режимі.\n"
+
+#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
+#~ msgstr "Розширені розділи не можуть бути на дискових етикетках msdos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extended partitions cannot be recovery partitions on msdos disk labels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розширені розділи не можуть бути розділами відновлення на дискових мітках "
+#~ "msdos."
+
+#~ msgid ""
+#~ " NUMBER : display more detailed information about this particular "
+#~ "partition\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " ЧИСЛО : відображається докладна інформація про розділ з вказаним "
+#~ "номером\n"
+
+#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n"
+
+#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n"
+
+#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+#~ msgstr "Домашня сторінка %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "некоректний аргумент %s%s — '%s'"
+
+#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+#~ msgstr "некоректний суфікс у аргументі %s%s: '%s'"
+
+#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
+#~ msgstr "%s%s, аргумент «%s» є занадто об’ємним"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot "
+#~ "before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your "
+#~ "boot loader before you reboot (which may require mounting modified "
+#~ "partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot "
+#~ "off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. "
+#~ "Read section 4 of the Parted User documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається перечитати таблицю розділів, слід перезавантажитись перш ніж "
+#~ "підключати змінені розділи. Також перед перезавантаженням необхідно "
+#~ "перевстановити завантажувач (що вимагає підключення змінених розділів). "
+#~ "Неможливо виконати одночасно обидві дії! Тому слід завантажитись з "
+#~ "завантажувального диска, та перевстановити завантажувач. Додаткову "
+#~ "інформацію знайдете у розділі 4 документації з Parted."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd "
+#~ "knows nothing about any modifications you made. You should reboot your "
+#~ "computer before doing anything with %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Таблицю розділів на %s не вдається перечитати (%s). Це означає, що Hurd "
+#~ "нічого не знає про внесені вами зміни. Необхідно перезавантажити ваш "
+#~ "комп'ютер перед виконанням будь-яких дій з %s."
+
+#~ msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition."
+#~ msgstr "Область завантаження не починається з початку розділу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known "
+#~ "not to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлова система має логічний розмір сектора %d. Вважається, що GNU Parted "
+#~ "працює неправильно з секторами, розмір яких не дорівнює 512 байт."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause "
+#~ "some programs to stop working."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файл %s позначений як системний файл. Це означає, що його переміщення "
+#~ "може призвести до припинення роботи деяких програм."
+
+#~ msgid "Failed to add partition %d (%s)"
+#~ msgstr "Не вдалося додати розділ %d (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means "
+#~ "Linux won't know anything about the modifications you made. "
+#~ msgstr ""
+#~ "parted не може перечитати таблицю розділів на %s (%s). Це означає, що "
+#~ "Linux не враховуватиме внесені зміни. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, "
+#~ "it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. "
+#~ "Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand "
+#~ "GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now "
+#~ "using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s містить GPT сигнатуру, це означає, що він містить GPT-таблицю. Але, "
+#~ "він не містить правильної імітації msdos-сумісної таблиці розділів, хоча "
+#~ "і повинен містити. Можливо він пошкоджений програмою яка не розуміє GPT-"
+#~ "таблиці розділів. Або, можливо, ви видалили GPT-таблицю, а тепер "
+#~ "використовуєте msdos-сумісну таблицю розділів. На цьому розділі є GPT-"
+#~ "таблиця?"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: неправильний ключ -- %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ " or: %s DEVICE MINOR\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Використання: %s [КЛЮЧ]\n"
+#~ " або: %s ПРИСТРІЙ МЕНШИЙНОМЕР\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clear unused space on a FAT partition (a GNU Parted testing tool).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Очистити невикористаний простір у розділі FAT (інструменті тестування GNU "
+#~ "Parted).\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help вивести довідку та завершити роботу\n"
+
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --version вивести інформацію про версію та вийти\n"
+
+#~ msgid "too few arguments"
+#~ msgstr "надто мало параметрів"
+
+#~ msgid "too many arguments"
+#~ msgstr "надто багато аргументів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted "
+#~ "support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір логічного сектору для %s складає %lld. Наразі не всі компоненти "
+#~ "GNU Parted це підтримують.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This "
+#~ "means Linux won't know anything about the modifications you made until "
+#~ "you reboot. You should reboot your computer before doing anything with "
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ядро не може перечитати таблицю розділів на %s (%s). Це означає, що Linux "
+#~ "не враховуватиме внесені зміни до перезавантаження. Необхідно "
+#~ "перезавантажити ваш комп'ютер перш ніж якось використовувати %s."
+
+#~ msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet."
+#~ msgstr "Підтримка відкривання %s файлових систем ще не реалізована."
+
+#~ msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet."
+#~ msgstr "Підтримка створення %s файлових систем ще не реалізована."
+
+#~ msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet."
+#~ msgstr "Підтримка перевірки %s файлових систем ще не реалізована."
+
+#~ msgid "raw block copying"
+#~ msgstr "копіювання блоків"
+
+#~ msgid "growing file system"
+#~ msgstr "розширення файлової системи"
+
+#~ msgid "Can't copy onto an overlapping partition."
+#~ msgstr "Не можна копіювати на розділи, що перекриваються."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. "
+#~ "However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system "
+#~ "can be copied if the new partition is at least as big as the old one. "
+#~ "So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a "
+#~ "bigger partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Безпосередня підтримка файлових систем ще не реалізована для %s. Але, "
+#~ "реалізована підтримка зміни розміру. Таким чином файлову систему можна "
+#~ "скопіювати на новий розділ більшого розміру ніж існуючий. Тому або "
+#~ "зменшіть розділ, який ви намагаєтесь скопіювати, або копіюйте на більший "
+#~ "розділ."
+
+#~ msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet."
+#~ msgstr "Підтримка копіювання файлових систем типу %s ще не підтримується."
+
+#~ msgid "creating"
+#~ msgstr "створення"
+
+#~ msgid "The file system is in an invalid state. Perhaps it is mounted?"
+#~ msgstr "Файлова система у некоректному стані. Можливо вона підключена?"
+
+#~ msgid "The file system is in old (unresizeable) format."
+#~ msgstr "Файлова система має старий формат (зміна розміру не підтримується)."
+
+#~ msgid "Invalid free blocks count. Run reiserfsck --check first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Неправильна кількість вільних блоків. Спочатку запустіть reiserfsck --"
+#~ "check"
+
+#~ msgid "checking"
+#~ msgstr "перевірка"
+
+#~ msgid "Reiserfs tree seems to be corrupted. Run reiserfsck --check first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дерево Reiserfs схоже пошкоджене. Спочатку запустіть reiserfsck --check"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reiserfs file system passed a basic check. For a more comprehensive "
+#~ "check, run reiserfsck --check."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлова система reiserfs пройшла загальну перевірку. Для більш докладної "
+#~ "перевірки запустіть reiserfsck --check."
+
+#~ msgid "Sorry, can't move the start of reiserfs partitions yet."
+#~ msgstr "Переміщення початку розділів типу reiserfs ще не підтримується."
+
+#~ msgid "Couldn't reopen device abstraction layer for read/write."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдається повторно відкрити шар абстракції пристроїв для читання/запису."
+
+#~ msgid "expanding"
+#~ msgstr "розширення"
+
+#~ msgid "Couldn't create reiserfs device abstraction handler."
+#~ msgstr "Не вдається створити обробник абстрактних пристроїв reiserfs."
+
+#~ msgid "copying"
+#~ msgstr "копіювання"
+
+#~ msgid "Couldn't resolve symbol %s. Error: %s."
+#~ msgstr "Не вдається розв'язати символ %s. Помилка: %s."
+
+#~ msgid "GNU Parted found an invalid libreiserfs library."
+#~ msgstr "GNU Parted виявив некоректну бібліотеку libreiserfs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch. Found %d-"
+#~ "%d, required %d. ReiserFS support will be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU Parted виявив невідповідність версій libreiserfs. Виявлено %d-%d, "
+#~ "потрібна %d. Підтримку ReiserFS вимкнено."
+
+#~ msgid "Unable to determine the block size of this dasd"
+#~ msgstr "Не вдається визначити розмір блоку для цього dasd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s read error\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s помилка при читанні\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s write error\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s помилка при записі\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s IOCTL error\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s помилка IOCTL\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s Config file syntax error\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s Синтаксична помилка у конфігураційному файлі\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s space allocation\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s виділення простору\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s Fatal error\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s Фатальна помилка\n"
+#~ "%s\n"
+
+#~ msgid "Inconsistent group descriptors!"
+#~ msgstr "Суперечлива група дескрипторів!"
+
+#~ msgid "File system full!"
+#~ msgstr "Файлова система повна!"
+
+#~ msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Неправильний суперблок. Ви впевнені, що це файлова система типу ext2?"
+
+#~ msgid "File system has errors! You should run e2fsck."
+#~ msgstr "Файлова система містить помилки! Необхідно запустити e2fsck."
+
+#~ msgid ""
+#~ "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying "
+#~ "an unclean file system could cause severe corruption."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлова система не була правильно відключена! Необхідно запустити e2fsck. "
+#~ "Зміни до нецілісної файлової системи можуть призвести до серйозних "
+#~ "пошкоджень."
+
+#~ msgid "File system has an incompatible feature enabled."
+#~ msgstr "У файловій системі ввімкнено несумісну властивість."
+
+#~ msgid "Error allocating buffer cache."
+#~ msgstr "Помилка розподілу буфера кеша."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Знайдено вузол (inode) з неправильною кількістю посилань. Рекомендується "
+#~ "спочатку запустити e2fsck."
+
+#~ msgid "Not enough free inodes!"
+#~ msgstr "Недостатньо вільних вузлів (inode)!"
+
+#~ msgid "File system is too full to remove a group!"
+#~ msgstr "Файлова система надто заповнена, щоб видалити групу!"
+
+#~ msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!"
+#~ msgstr ""
+#~ "У файловій системі виділено надто багато вузлів (inode), щоб видалити "
+#~ "групу!"
+
+#~ msgid "adding groups"
+#~ msgstr "додавання груп"
+
+#~ msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry."
+#~ msgstr "Файлова система надто заповнена щоб змінити її розмір до %i блоків."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. "
+#~ "Sorry."
+#~ msgstr ""
+#~ "У файловій системі надто багато зайнятих i-вузлів, щоб змінити її розмір "
+#~ "до %i блоків."
+
+#~ msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлова система була неправильно відключена! Необхідно запустити e2fsck."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only "
+#~ "resize the file system if it disables this feature. You can enable it "
+#~ "later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD "
+#~ "DEVICE'."
+#~ msgstr ""
+#~ "У файловій системі ввімкнено властивість 'dir_index'. Parted може "
+#~ "змінювати розмір лише у файлових систем, у яких ця властивість вимкнена. "
+#~ "Ви можете увімкнути її пізніше, командою 'tune2fs -O dir_index DEVICE', "
+#~ "після чого слід запустити 'e2fsck -fD DEVICE'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n"
+#~ "that MAY CORRUPT it (although no one has reported any such damage yet).\n"
+#~ "You should at least backup your data first, and run 'e2fsck -f' "
+#~ "afterwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Операція зміни розміру на цій файловій системі використовує\n"
+#~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИЙ код та МОЖЕ ПОШКОДИТИ її (хоча цього досі не було\n"
+#~ "помічено). Принаймні, слід зробити резервну копію даних та запустити\n"
+#~ "'e2fsck -f' після завершення зміни розміру."
+
+#~ msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Виявлено блоки з перехресними посиланнями! Краще спочатку запустити "
+#~ "e2fsck!"
+
+#~ msgid "Block %i has no reference? Weird."
+#~ msgstr "Блок %i не має посилання? Дивно"
+
+#~ msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!"
+#~ msgstr "Блок %i не повинен бути відміченим (%d, %d)!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive "
+#~ "check, use the e2fsck program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файлова система ext2 пройшла загальну перевірку. Для більш докладної "
+#~ "перевірки користуйтесь програмою e2fsck."
+
+#~ msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
+#~ msgstr "Переміщення початку розділів типу ext2 ще не підтримується!"
+
+#~ msgid "Couldn't flush buffer cache!"
+#~ msgstr "Не вдається очистити буфер кешу!"
+
+#~ msgid "writing per-group metadata"
+#~ msgstr "записування метаданих груп"
+
+#~ msgid "File system too small for ext2."
+#~ msgstr "Файлова система занадто маленька для ext2."
+
+#~ msgid "Too many bad pages."
+#~ msgstr "Надто багато пошкоджених сторінок."
+
+#~ msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: "
+#~ msgstr "Розділ повинен мати один з наступних типів FS-TYPE: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The existing file system will be destroyed and all data on the partition "
+#~ "will be lost. Do you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Існуюча файлова система буде знищена разом з усіма даними на ній. "
+#~ "Продовжити?"
+
+#~ msgid "Source partition number?"
+#~ msgstr "Номер вихідного розділу?"
+
+#~ msgid "Destination partition number?"
+#~ msgstr "Номер цільового розділу?"
+
+#~ msgid "File system?"
+#~ msgstr "Файлова система?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?"
+#~ msgstr "Розширений розділ не може мати файлову систему. Виконати mkpart?"
+
+#~ msgid "Can't move an extended partition."
+#~ msgstr "Переміщення розширених розділів не підтримується."
+
+#~ msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?"
+#~ msgstr "Не можна переміщувати розділ сам у себе. Може спробувати resize?"
+
+#~ msgid "Minor: %d\n"
+#~ msgstr "Номер: %d\n"
+
+#~ msgid "Flags: %s\n"
+#~ msgstr "Ознаки: %s\n"
+
+#~ msgid "File System: %s\n"
+#~ msgstr "Файлова система: %s\n"
+
+#~ msgid "Size: "
+#~ msgstr "Розмір: "
+
+#~ msgid "Minimum size: "
+#~ msgstr "Мінімальний розмір: "
+
+#~ msgid "Maximum size: "
+#~ msgstr "Максимальний розмір: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "check NUMBER do a simple check on the file "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "check НОМЕР виконати просту перевірку файлової системи"
+
+#~ msgid "cp"
+#~ msgstr "cp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another "
+#~ "partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "cp [З-ПРИСТРОЮ] З-НОМЕР У-НОМЕР копіювати файлову систему у інший "
+#~ "розділ"
+
+#~ msgid "mkfs"
+#~ msgstr "mkfs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on "
+#~ "partititon NUMBER"
+#~ msgstr ""
+#~ "mkfs НОМЕР ТИП-ФС створити файлову систему ТИП-ФС у розділі "
+#~ "НОМЕР"
+
+#~ msgid "mkpartfs"
+#~ msgstr "mkpartfs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "mkpartfs ТИП-РОЗДІЛУ ТИП-ФС ПОЧАТОК КІНЕЦЬ створити розділ з файловою "
+#~ "системою"
+
+#~ msgid "move"
+#~ msgstr "move"
+
+#~ msgid ""
+#~ "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its "
+#~ "file system"
+#~ msgstr "resize НОМЕР ПОЧАТОК КІНЕЦЬ змінити розмір розділу НОМЕР"