diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 3784 |
1 files changed, 3784 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..3a25fca --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,3784 @@ +# Ukrainian translation to parted. +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the parted package. +# +# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2021, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: parted 3.4.64.2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-06 12:12+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: lib/argmatch.c:145 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "неправильний аргумент %s для %s" + +#: lib/argmatch.c:146 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s" + +#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Список коректних аргументів:" + +#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145 +msgid "write error" +msgstr "помилка запису" + +#: lib/error.c:193 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Невідома системна помилка" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: параметр «%s%s» не є однозначним\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s%s»; можливі варіанти:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: до параметра «%s%s» слід додати аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:354 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/regcomp.c:122 +msgid "Success" +msgstr "Виконано" + +#: lib/regcomp.c:125 +msgid "No match" +msgstr "Немає збігів" + +#: lib/regcomp.c:128 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Неправильний регулярний вираз" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Неправильне порівняння символів" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Назва логічного тому містить неправильний символ \"%s\"" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Завершальний backslash" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Неприпустиме зворотне посилання" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Вираз без парних [, [^, [:, [. або [=" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Невідповідні дужки ( чи \\(" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Невідповідні дужки \\{" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Неприпустимий вміст \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Неправильний кінець діапазону" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Пам'ять вичерпано" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Неправильний попередній регулярний вираз" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Передчасно закінчений регулярний вираз" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Регулярний вираз надто великий" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Невідповідні дужки ) чи \\)" + +#: lib/regcomp.c:650 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:149 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYТт]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:162 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nNНн]" + +#: lib/version-etc.c:73 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Пакування виконано %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:76 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Пакування виконано %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:83 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <%s>\n" +"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати " +"його.\n" +"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених " +"законодавством.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:105 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Автор %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:109 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Автори %s та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:113 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Автори %s, %s та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:120 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Автори %s, %s, %s,\n" +"та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Автори %s, %s, %s,\n" +"%s, та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Автори %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Автори %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, %s та %s\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Автори %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:159 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Автори %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:170 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Автори %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, та інші.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:249 +#, c-format +msgid "Report bugs to: %s\n" +msgstr "Повідомляйте про вади на адресу: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Про вади у %s повідомляйте на адресу %s\n" + +#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:260 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <%s>\n" +msgstr "" +"Загальна довідкова інформація щодо використання програмного забезпечення " +"GNU: <%s>\n" + +#: lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "пам'ять вичерпано" + +#: libparted/arch/beos.c:246 +msgid "Disk Image" +msgstr "Образ диска" + +#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349 +#: libparted/arch/linux.c:1732 +#, c-format +msgid "Error opening %s: %s" +msgstr "Помилка відкривання %s: %s" + +#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359 +#: libparted/arch/linux.c:1743 +#, c-format +msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." +msgstr "" +"Не вдається відкрити %s для читання-запису (%s). %s відкрито у режимі лише-" +"читання." + +#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908 +#, c-format +msgid "%s during seek for read on %s" +msgstr "%s при встановленні позиції для читання на %s" + +#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596 +#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868 +#: libparted/arch/linux.c:1950 +#, c-format +msgid "%s during read on %s" +msgstr "%s при читанні з %s" + +#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557 +#: libparted/arch/linux.c:2027 +#, c-format +msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." +msgstr "Не вдається записати на %s, тому що він відкритий лише для читання." + +#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052 +#, c-format +msgid "%s during seek for write on %s" +msgstr "%s при встановленні позиції для запису на %s" + +#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678 +#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000 +#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168 +#, c-format +msgid "%s during write on %s" +msgstr "%s при записі на %s" + +#: partprobe/partprobe.c:149 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Спробуйте `%s --help' для одержання додаткової інформації.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:153 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n" +msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ] [ПРИСТРІЙ]...\n" + +#: partprobe/partprobe.c:154 +msgid "" +"Inform the operating system about partition table changes.\n" +"\n" +" -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n" +" -s, --summary print a summary of contents\n" +" -h, --help display this help and exit\n" +" -v, --version output version information and exit\n" +msgstr "" +"Інформувати ОС про зміни у таблиці розділів.\n" +"\n" +" -d, --dry-run тестовий запуск без надання даних ОС\n" +" -s, --summary вивести зведення змісту\n" +" -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n" +" -v, --version показати дані щодо версії і вийти\n" + +#: partprobe/partprobe.c:162 +msgid "" +"\n" +"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n" +msgstr "" +"\n" +"Якщо не вказано ПРИСТРІЙ, виконується зондування всіх розділів.\n" + +#: partprobe/partprobe.c:166 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Відсилати звіти про помилки до <%s>.\n" + +#: libparted/arch/gnu.c:110 +#, c-format +msgid "Unable to open %s." +msgstr "Не вдається відкрити %s." + +#: libparted/arch/gnu.c:130 +msgid "Unable to probe store." +msgstr "Не вдається визначити сховище." + +#: libparted/arch/gnu.c:235 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s). As a " +"result, it may not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" +"УВАГА! Ядру не вдалося виконати повторне читання таблиці розділів на %s " +"(%s). У результаті, там може бути відтворено не усі внесені вами зміни, аж " +"до моменту після перезавантаження." + +#: libparted/arch/gnu.c:261 +#, c-format +msgid "" +"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your " +"changes until after reboot." +msgstr "" +"Увага! Не вдалося відкрити %s (%s). У результаті, там може бути відтворено " +"не усі внесені вами зміни, аж до моменту після перезавантаження." + +#: libparted/arch/gnu.c:274 +#, c-format +msgid "" +"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may " +"not reflect all of your changes until after reboot." +msgstr "" +"Увага! Не вдалося позбутися транслятора на %s (%s). У результаті, там може " +"бути відтворено не усі внесені вами зміни, аж до моменту після " +"перезавантаження." + +#: libparted/arch/gnu.c:820 +#, c-format +msgid "%s trying to sync %s to disk" +msgstr "%s при спробі синхронізації %s на диск" + +#: libparted/arch/linux.c:633 +#, c-format +msgid "Could not stat device %s - %s." +msgstr "Не вдається отримати статус пристрою %s - %s." + +#: libparted/arch/linux.c:690 +#, c-format +msgid "Unable to determine the dm type of %s." +msgstr "Не вдалося визначити тип dm %s." + +#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine sector size for %s: %s.\n" +"Using the default sector size (%lld)." +msgstr "" +"Не вдається визначити розмір сектора для %s: %s.\n" +"Використовується типовий розмір сектора (%lld)." + +#: libparted/arch/linux.c:795 +#, c-format +msgid "" +"Could not determine physical sector size for %s.\n" +"Using the logical sector size (%lld)." +msgstr "" +"Не вдається визначити розмір фізичного сектора для %s.\n" +"Використовується розмір логічного сектора (%lld)." + +#: libparted/arch/linux.c:855 +#, c-format +msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." +msgstr "Не вдається визначити розмір %s (%s)." + +#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973 +msgid "Generic IDE" +msgstr "Загальний IDE" + +#: libparted/arch/linux.c:963 +#, c-format +msgid "Could not get identity of device %s - %s" +msgstr "Не вдається отримати ідентифікатор пристрою %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:994 +#, c-format +msgid "" +"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n" +"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file " +"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n" +"Please consult the web site for up-to-date information." +msgstr "" +"Пристрій %s має декілька (%d) логічних серверів на фізичний сектор.\n" +"Підтримка цього у GNU Parted є ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЮ для деяких спеціальних " +"комбінацій позначка диска/файлова система, наприклад. GPT та ext2/3.\n" +"Додаткову інформацію шукайте на веб-сайті." + +#: libparted/arch/linux.c:1172 +#, c-format +msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" +msgstr "Помилка ініціалізації SCSI пристрою %s - %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1236 +#, c-format +msgid "" +"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or " +"partition table. Perhaps you selected the wrong device?" +msgstr "" +"Пристрій %s є замалим для зберігання файлової системи або таблиці розділів. " +"Можливо, ви вибрали неправильний пристрій?" + +#: libparted/arch/linux.c:1349 +#, c-format +msgid "" +"Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted " +"unless you REALLY know what you're doing!" +msgstr "" +"Не вдається визначити геометрію файлу/пристрою %s. Не слід використовувати " +"Parted, хіба що ви ДІЙСНО знаєте, що ви робите!" + +#: libparted/arch/linux.c:1409 +msgid "Generic SD/MMC Storage Card" +msgstr "Типова картка зберігання даних SD/MMC" + +#: libparted/arch/linux.c:1423 +msgid "NVMe Device" +msgstr "Пристрій NVMe" + +#: libparted/arch/linux.c:1484 +msgid "DAC960 RAID controller" +msgstr "DAC960 RAID контролер" + +#: libparted/arch/linux.c:1489 +msgid "Promise SX8 SATA Device" +msgstr "Пристрій Promise SX8 SATA" + +#: libparted/arch/linux.c:1494 +msgid "ATA over Ethernet Device" +msgstr "Пристрій ATA на основі Ethernet" + +#: libparted/arch/linux.c:1500 +msgid "IBM S390 DASD drive" +msgstr "Пристрій IBM S390 DASD" + +#: libparted/arch/linux.c:1506 +msgid "IBM iSeries Virtual DASD" +msgstr "IBM iSeries Virtual DASD" + +#: libparted/arch/linux.c:1511 +msgid "Compaq Smart Array" +msgstr "Compaq Smart Array" + +#: libparted/arch/linux.c:1521 +msgid "NVDIMM Device" +msgstr "Пристрій NVDIMM" + +#: libparted/arch/linux.c:1526 +msgid "ATARAID Controller" +msgstr "ATARAID контролер" + +#: libparted/arch/linux.c:1531 +msgid "I2O Controller" +msgstr "I2O контролер" + +#: libparted/arch/linux.c:1536 +msgid "User-Mode Linux UBD" +msgstr "User-Mode Linux UBD" + +#: libparted/arch/linux.c:1546 +msgid "Loopback device" +msgstr "Пристрій зворотної петлі (loopback)" + +#: libparted/arch/linux.c:1554 +#, c-format +msgid "Linux device-mapper (%s)" +msgstr "device-mapper Linux (%s)" + +#: libparted/arch/linux.c:1565 +msgid "Xen Virtual Block Device" +msgstr "Віртуальний блоковий пристрій xen" + +#: libparted/arch/linux.c:1570 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомий" + +#: libparted/arch/linux.c:1579 +msgid "Virtio Block Device" +msgstr "Блоковий пристрій віртуального введення-виведення" + +#: libparted/arch/linux.c:1584 +msgid "Linux Software RAID Array" +msgstr "Програмний масив RAID Linux" + +#: libparted/arch/linux.c:1589 +msgid "RAM Drive" +msgstr "Диск у RAM" + +#: libparted/arch/linux.c:1596 +msgid "ped_device_new() Unsupported device type" +msgstr "ped_device_new() тип пристрою не підтримується" + +#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775 +#, c-format +msgid "Error fsyncing/closing %s: %s" +msgstr "Помилка під час синхронізації або закриття %s: %s" + +#: libparted/arch/linux.c:1949 +#, c-format +msgid "%0.0send of file while reading %s" +msgstr "%0.0sкінець файла під час читання %s" + +#: libparted/arch/linux.c:2691 +#, c-format +msgid "" +"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This " +"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- " +"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." +msgstr "" +"Помилка сповіщення ядра про зміни у розділі %s -- %s. Це означає, що Linux " +"не враховуватиме внесені у %s зміни до перезавантаження - тому до " +"перезавантаження не слід підключати розділ чи використовувати будь-яким " +"іншим чином." + +#: libparted/arch/linux.c:2811 +#, c-format +msgid "Unable to determine the start and length of %s." +msgstr "Не вдалося визначити початок і довжину %s." + +#: libparted/arch/linux.c:3225 +#, c-format +msgid "" +"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform " +"the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, " +"the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before " +"making further changes." +msgstr "" +"Розділи %s було записано на %s, але надати інформацію щодо них ядру не " +"вдалося, ймовірно, через те, що ці розділи використовуються. Через це " +"система продовжуватиме використовувати застарілі дані щодо розділів. Перш " +"ніж вносити подальші зміни, вам слід перезавантажити операційну систему." + +#: libparted/cs/geom.c:163 +#, c-format +msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)" +msgstr "" +"Неприпустимо, щоб кінець розділу був перед початком! (початковий сектор=%jd, " +"довжина=%jd)" + +#: libparted/cs/geom.c:379 +#, c-format +msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." +msgstr "Спроба записати сектори %ld-%ld за межами розділу на %s." + +#: libparted/cs/geom.c:419 +msgid "checking for bad blocks" +msgstr "пошук пошкоджених блоків" + +#: libparted/debug.c:97 +#, c-format +msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n" +msgstr "У розгортці стеку є %d викликів:\n" + +#: libparted/debug.c:110 +#, c-format +msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed." +msgstr "Помилка у твердженні (%s) у точці %s:%d функції %s()." + +#: libparted/disk.c:194 +#, c-format +msgid "%s: unrecognised disk label" +msgstr "%s: непридатна до розпізнавання мітка диска" + +#: libparted/disk.c:487 +#, c-format +msgid "" +"This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled " +"read-only." +msgstr "" +"Ця версія libparted не підтримує запис на %s. Можливо програму зібрано з " +"підтримкою лише для читання." + +#: libparted/disk.c:632 +#, c-format +msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." +msgstr "Розмір %d %s, але файлова система %s." + +#: libparted/disk.c:841 +msgid "cylinder_alignment" +msgstr "вирівнювання_циліндрів" + +#: libparted/disk.c:843 +msgid "pmbr_boot" +msgstr "pmbr_boot" + +#: libparted/disk.c:848 +#, c-format +msgid "Unknown disk flag, %d." +msgstr "Невідомий прапорець диска, %d." + +#: libparted/disk.c:1320 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support extended partitions." +msgstr "%s етикетки дисків для розширених розділів не підтримуються." + +#: libparted/disk.c:1990 +#, c-format +msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." +msgstr "" +"%s етикетки дисків для логічних або розширених розділів не підтримуються." + +#: libparted/disk.c:2003 +msgid "Too many primary partitions." +msgstr "Занадто багато основних розділів." + +#: libparted/disk.c:2012 +#, c-format +msgid "" +"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." +msgstr "" +"Не вдається додати логічний розділ до %s, тому що немає розширеного розділу." + +#: libparted/disk.c:2036 +#, c-format +msgid "Can't have more than one extended partition on %s." +msgstr "Не можна мати більше одного розширеного розділу на %s." + +#: libparted/disk.c:2046 +msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." +msgstr "Не вдається розширити логічний розділ за межі розширеного розділу." + +#: libparted/disk.c:2071 +#, c-format +msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." +msgstr "" +"Не вдається розширити логічний розділ за межі розширеного розділу на %s." + +#: libparted/disk.c:2081 +msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." +msgstr "Не можна додавати основний розділ у розширений розділ." + +#: libparted/disk.c:2090 +msgid "Can't have a partition outside the disk!" +msgstr "Неприпустимо, щоб розділ виходив за межі диска!" + +#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319 +msgid "Can't have overlapping partitions." +msgstr "Не можна мати розділи, які перекриваються." + +#: libparted/disk.c:2520 +msgid "metadata" +msgstr "метадані" + +#: libparted/disk.c:2522 +msgid "free" +msgstr "вільно" + +#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302 +msgid "extended" +msgstr "розширений" + +#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306 +msgid "logical" +msgstr "логічний" + +#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298 +msgid "primary" +msgstr "основний" + +#: libparted/disk.c:2544 +msgid "boot" +msgstr "boot" + +#: libparted/disk.c:2546 +msgid "bios_grub" +msgstr "bios_grub" + +#: libparted/disk.c:2548 +msgid "root" +msgstr "кореневий" + +#: libparted/disk.c:2550 +msgid "swap" +msgstr "swap" + +#: libparted/disk.c:2552 +msgid "hidden" +msgstr "схований" + +#: libparted/disk.c:2554 +msgid "raid" +msgstr "raid" + +#: libparted/disk.c:2556 +msgid "lvm" +msgstr "lvm" + +#: libparted/disk.c:2558 +msgid "lba" +msgstr "lba" + +#: libparted/disk.c:2560 +msgid "hp-service" +msgstr "hp-сервіс" + +#: libparted/disk.c:2562 +msgid "palo" +msgstr "palo" + +#: libparted/disk.c:2564 +msgid "prep" +msgstr "prep" + +#: libparted/disk.c:2566 +msgid "msftres" +msgstr "msftres" + +#: libparted/disk.c:2568 +msgid "msftdata" +msgstr "msftdata" + +#: libparted/disk.c:2570 +msgid "atvrecv" +msgstr "atvrecv" + +#: libparted/disk.c:2572 +msgid "diag" +msgstr "diag" + +#: libparted/disk.c:2574 +msgid "legacy_boot" +msgstr "застарілий_завантажувальний" + +#: libparted/disk.c:2576 +msgid "irst" +msgstr "irst" + +#: libparted/disk.c:2578 +msgid "esp" +msgstr "esp" + +#: libparted/disk.c:2580 +msgid "chromeos_kernel" +msgstr "chromeos_kernel" + +#: libparted/disk.c:2582 +msgid "bls_boot" +msgstr "bls_boot" + +#: libparted/disk.c:2584 +msgid "linux-home" +msgstr "linux-home" + +#: libparted/disk.c:2586 +msgid "no_automount" +msgstr "" + +#: libparted/disk.c:2592 +#, c-format +msgid "Unknown partition flag, %d." +msgstr "Невідома ознака розділу, %d." + +#: libparted/exception.c:79 +msgid "Information" +msgstr "Інформація" + +#: libparted/exception.c:80 +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" + +#: libparted/exception.c:81 +msgid "Error" +msgstr "Помилка" + +#: libparted/exception.c:82 +msgid "Fatal" +msgstr "Критична помилка" + +#: libparted/exception.c:83 +msgid "Bug" +msgstr "Помилка" + +#: libparted/exception.c:84 +msgid "No Implementation" +msgstr "Не реалізовано" + +#: libparted/exception.c:88 +msgid "Fix" +msgstr "Виправити" + +#: libparted/exception.c:89 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#: libparted/exception.c:90 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#: libparted/exception.c:91 +msgid "OK" +msgstr "Гаразд" + +#: libparted/exception.c:92 +msgid "Retry" +msgstr "Повторити" + +#: libparted/exception.c:93 +msgid "Ignore" +msgstr "Ігнорувати" + +#: libparted/exception.c:94 +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: libparted/exception.c:134 +#, c-format +msgid "" +"A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted " +"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what " +"could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s " +"containing at least the version (%s) and the following message: " +msgstr "" +"Ви зіткнулися з помилкою у GNU parted. На веб-сайті http://www.gnu.org/" +"software/parted/parted.html можна знайти дані щодо того, яка інформація " +"знадобиться розробникам для її усування. Будь ласка, \n" +"надішліть звіт щодо помилки електронною поштою на адресу %s, не забудьте " +"вказати версію (%s) та додати таке повідомлення:" + +#: libparted/labels/aix.c:92 +msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "Підтримка читання позначок дисків у стилі AIX ще не реалізована." + +#: libparted/labels/aix.c:103 +msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet." +msgstr "Підтримка запису позначок дисків у стилі AIX ще не реалізована." + +#: libparted/labels/aix.c:116 +msgid "" +"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Підтримка додавання розділів для позначок дисків у стилі AIX ще не " +"реалізована." + +#: libparted/labels/aix.c:126 +msgid "" +"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Підтримка дублювання розділів для позначок дисків у стилі AIX ще не " +"реалізована." + +#: libparted/labels/aix.c:144 +msgid "" +"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not " +"implemented yet." +msgstr "" +"Підтримка встановлення типу розділів для позначок дисків у стилі AIX ще не " +"реалізована." + +#: libparted/labels/aix.c:154 +msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet." +msgstr "" +"Підтримка встановлення ознак для позначок дисків у стилі AIX ще не " +"реалізована." + +#: libparted/labels/atari.c:278 +#, c-format +msgid "" +"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d " +"bytes." +msgstr "" +"Не можна використовувати таблиці розділів Atari на дисках, де розмір сектора " +"не дорівнює %d байтів." + +#: libparted/labels/atari.c:290 +#, c-format +msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors." +msgstr "" +"Не можна використовувати таблиці розділів Atari на дисках, де кількість " +"секторів перевищує %d." + +#: libparted/labels/atari.c:403 +msgid "" +"Too many Atari partitions detected. Maybe there is a loop in the XGM linked " +"list. Aborting." +msgstr "" +"Виявлено надто багато розділів Atari. Ймовірно, список XGM зациклено. " +"Перериваємо обробку." + +#: libparted/labels/atari.c:601 +#, c-format +msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli." +msgstr "Не знайдено розділу даних у ARS, сектор %lli." + +#: libparted/labels/atari.c:622 +#, c-format +msgid "" +"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli." +msgstr "" +"Запис наступного логічного ARS не належить до типу XGM в ARS, сектор %lli." + +#: libparted/labels/atari.c:653 +#, c-format +msgid "" +"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it " +"is corrupted." +msgstr "" +"Здається на цьому диску (%s) немає таблиці розділів Atari або цю таблицю " +"розділів пошкоджено." + +#: libparted/labels/atari.c:883 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d." +msgstr "У секторі %lli немає місця для зберігання ARS логічного розділу %d." + +#: libparted/labels/atari.c:890 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store ARS." +msgstr "У секторі %lli немає місця для зберігання ARS." + +#: libparted/labels/atari.c:967 +msgid "" +"The sector count that is stored in the partition table does not correspond " +"to the size of your device. Do you want to fix the partition table?" +msgstr "" +"Значення лічильника секторів, яке зберігається у таблиці розділів, не " +"відповідає розміру вашого пристрою. Хочете виправити таблицю розділів?" + +#: libparted/labels/atari.c:1008 +#, c-format +msgid "No room at sector %lli to store BSL." +msgstr "У секторі %lli немає місця для зберігання BSL." + +#: libparted/labels/atari.c:1116 +msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table." +msgstr "Виявлено залишкові розділи після заповнення основної таблиці AHDI." + +#: libparted/labels/atari.c:1135 +msgid "" +"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is " +"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected " +"by ICD compatible software. Do you want to invalidate the ICD table?" +msgstr "" +"Основну таблицю AHDI заповнено усіма розділами, але таблиця ICD не є " +"порожньою. Через це сумісним із ICD програмним забезпеченням буде виявлено " +"додаткові розділи невідомого розміру та розташування. Хочете скасувати " +"чинність таблиці ICD?" + +#: libparted/labels/atari.c:1169 +msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions." +msgstr "Записи ICD не можуть містити розширених і логічних розділів." + +#: libparted/labels/atari.c:1191 +msgid "There were remaining partitions after filling the tables." +msgstr "Після заповнення таблиць лишилися залишкові розділи." + +#: libparted/labels/atari.c:1231 +#, c-format +msgid "" +"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary " +"partitions, if XGM is the first one it counts for two)." +msgstr "" +"Не можна використовувати розширений розділ XGM у режимі ICD (понад %d " +"основних розділів; якщо XGM є першим, його буде пораховано як два)." + +#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563 +#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294 +#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891 +#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409 +#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054 +#: libparted/labels/sun.c:781 +msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." +msgstr "Не вдається задовольнити всі обмеження на розділ." + +#: libparted/labels/atari.c:1762 +#, c-format +msgid "" +"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an " +"extended XGM partition. If XGM is the first partition it counts for two." +msgstr "" +"Не можна використовувати понад %d основних розділів (режим ICD), якщо ви " +"використовуєте розділ XGM. Якщо розділ XGM є першим, його буде пораховано як " +"два розділи." + +#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082 +msgid "Unable to allocate a partition number." +msgstr "Очікується номер розділу." + +#: libparted/labels/bsd.c:588 +msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." +msgstr "Не вдається розподілити слот bsd етикетки диска." + +#: libparted/labels/dasd.c:634 +msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n" +msgstr "Не можна змінювати таблицю розділів пристрою DASD-LDL.\n" + +#: libparted/labels/dasd.c:919 +msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot" +msgstr "Не вдається розподілити слот етикетки диска dasd" + +#: libparted/labels/dos.c:1159 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." +msgstr "Неправильна таблиця розділів на %s - неправильна сигнатура %x." + +#: libparted/labels/dos.c:1187 +#, c-format +msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." +msgstr "Неправильна таблиця розділів - рекурсивні розділи на %s." + +#: libparted/labels/dos.c:2276 +msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." +msgstr "Parted не може змінювати розділи, які створені Windows Dynamic Disk." + +#: libparted/labels/dos.c:2532 +msgid "cannot create any more partitions" +msgstr "створити додаткові розділи неможливо" + +#: libparted/labels/dvh.c:183 +#, c-format +msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." +msgstr "%s не містить розширеного розділу (розділу заголовків томів)." + +#: libparted/labels/dvh.c:309 +msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." +msgstr "" +"Неправильна контрольна сума, це означає, що таблиця розділів пошкоджена." + +#: libparted/labels/dvh.c:614 +msgid "Only primary partitions can be root partitions." +msgstr "Лише основні розділи можуть бути завантажувальними." + +#: libparted/labels/dvh.c:628 +msgid "Only primary partitions can be swap partitions." +msgstr "Лише основні розділи можуть бути розділами підкачки." + +#: libparted/labels/dvh.c:642 +msgid "Only logical partitions can be a boot file." +msgstr "Лише логічні розділи можуть бути завантажувальним файлом." + +#: libparted/labels/dvh.c:719 +#, c-format +msgid "" +"failed to set dvh partition name to %s:\n" +"Only logical partitions (boot files) have a name." +msgstr "" +"не вдалося встановити назву розділу dvh %s:\n" +"Лише логічні розділи (файли завантаження) можуть мати назви." + +#: libparted/labels/dvh.c:812 +msgid "Too many primary partitions" +msgstr "Занадто багато основних розділів" + +#: libparted/labels/fdasd.c:136 +msgid "open error" +msgstr "помилка відкриття" + +#: libparted/labels/fdasd.c:139 +msgid "seek error" +msgstr "помилка позиціювання" + +#: libparted/labels/fdasd.c:142 +msgid "read error" +msgstr "помилка читання" + +#: libparted/labels/fdasd.c:148 +msgid "ioctl() error" +msgstr "помилка ioctl()" + +#: libparted/labels/fdasd.c:152 +msgid "API version mismatch" +msgstr "невідповідність версій API" + +#: libparted/labels/fdasd.c:156 +msgid "Unsupported disk type" +msgstr "Непідтримуваний тип диска" + +#: libparted/labels/fdasd.c:160 +msgid "Unsupported disk format" +msgstr "Непідтримуваний формат диска" + +#: libparted/labels/fdasd.c:164 +msgid "Disk is in use" +msgstr "Диск зайнятий" + +#: libparted/labels/fdasd.c:168 +msgid "Syntax error in config file" +msgstr "Синтаксична помилку у файлі налаштувань" + +#: libparted/labels/fdasd.c:172 +msgid "Volume label is corrupted" +msgstr "Мітку тому пошкоджено" + +#: libparted/labels/fdasd.c:176 +msgid "A data set name is corrupted" +msgstr "Назва набору даних пошкоджено" + +#: libparted/labels/fdasd.c:180 +msgid "Memory allocation failed" +msgstr "Не вдалося отримати місце у пам'яті" + +#: libparted/labels/fdasd.c:184 +msgid "Device verification failed" +msgstr "Помилка під час спроби перевірити пристрій" + +#: libparted/labels/fdasd.c:185 +msgid "The specified device is not a valid DASD device" +msgstr "Вказаний пристрій не є коректним пристроєм DASD" + +#: libparted/labels/fdasd.c:188 +msgid "VOLSER not found on device" +msgstr "на пристрої не знайдено VOLSER" + +#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179 +msgid "Fatal error" +msgstr "Критична помилка" + +#: libparted/labels/fdasd.c:243 +msgid "No room for volume label." +msgstr "Немає місця для мітки тому." + +#: libparted/labels/fdasd.c:251 +msgid "No room for partition info." +msgstr "Недостатньо місця для даних щодо розділу." + +#: libparted/labels/fdasd.c:828 +msgid "Invalid VTOC." +msgstr "Некоректна таблиця розділів тому (VTOC)." + +#: libparted/labels/fdasd.c:912 +msgid "Could not retrieve API version." +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо версії програмного інтерфейсу" + +#: libparted/labels/fdasd.c:915 +#, c-format +msgid "" +"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!" +msgstr "" +"Поточна версія програмного інтерфейсу, «%d», не збігається з версією " +"програмного інтерфейсу драйвера dasd, «%d»!" + +#: libparted/labels/fdasd.c:1020 +msgid "Could not retrieve disk size." +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру диска." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1029 +msgid "Could not retrieve disk geometry information." +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо геометрії диска." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1035 +msgid "Could not retrieve blocksize information." +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру блоків." + +#: libparted/labels/fdasd.c:1045 +msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390." +msgstr "Геометрія диска не відповідає пристрою DASD типу 3390." + +#: libparted/labels/gpt.c:589 +msgid "device is too small for GPT" +msgstr "пристрій є замалим для GPT" + +#: libparted/labels/gpt.c:791 +#, c-format +msgid "" +"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than " +"what Parted can recognise. Please report this!" +msgstr "" +"Маємо формат таблиці розділів GPT версії %x. Ця версія є новішою за ту, " +"підтримку якої передбачено у Parted. Будь ласка, повідомте нам про цю " +"помилку!" + +#: libparted/labels/gpt.c:827 +#, c-format +msgid "" +"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT " +"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current " +"setting? " +msgstr "" +"На %s використовується не весь доступний простір, виправити GPT, щоб " +"використовувався весь простір (додатково %llu блоків) або продовжити з " +"вказаними параметрами?." + +#: libparted/labels/gpt.c:1026 +msgid "" +"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, " +"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" +msgstr "" +"Резервна GPT-таблиця не знаходиться наприкінці диска, хоча повинна там " +"знаходитись. Виправити це шляхом переміщення копії таблиці у кінець (та " +"видалити стару копію)?" + +#: libparted/labels/gpt.c:1044 +msgid "" +"Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh " +"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." +msgstr "" +"Пошкоджено як головну, так і резервну таблицю GPT. Спробуйте створити чисту " +"таблицю, та використовуйте функцію відновлення програми Parted, щоб " +"повернути розділи." + +#: libparted/labels/gpt.c:1055 +msgid "" +"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"Резервну таблицю GPT пошкоджено, основна, здається є правильною, тому буде " +"використано основну таблицю." + +#: libparted/labels/gpt.c:1067 +msgid "" +"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be " +"used." +msgstr "" +"Основна GPT-таблиця пошкоджена, але резервна виглядає правильною, тому буде " +"використовуватись саме вона." + +#: libparted/labels/gpt.c:1091 +msgid "primary partition table array CRC mismatch" +msgstr "невідповідність контрольних сум (CRC) масивів основної таблиці" + +#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749 +msgid "failed to translate partition name" +msgstr "не вдалося перенести назву розділу" + +#: libparted/labels/mac.c:185 +#, c-format +msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." +msgstr "Неправильна сигнатура %x для Macintosh-етикетки диска." + +#: libparted/labels/mac.c:232 +msgid "Partition map has no partition map entry!" +msgstr "Карта розділів не містить елементу карти розділів!" + +#: libparted/labels/mac.c:280 +#, c-format +msgid "%s is too small for a Mac disk label!" +msgstr "%s занадто мале для Macintosh-етикетки диска!" + +#: libparted/labels/mac.c:507 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid signature %x." +msgstr "Розділ %d має неправильну сигнатуру %x." + +#: libparted/labels/mac.c:524 +#, c-format +msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" +msgstr "Розділ %d має неправильну довжину 0 байт!" + +#: libparted/labels/mac.c:555 +msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." +msgstr "Область даних не починається з початку розділу." + +#: libparted/labels/mac.c:572 +msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Область завантаження розділу не займає весь розділ." + +#: libparted/labels/mac.c:583 +msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." +msgstr "Область даних розділу не займає весь розділ." + +#: libparted/labels/mac.c:635 +#, c-format +msgid "" +"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." +msgstr "" +"Дивний розмір блоку у дескрипторі пристрою: %d байт не ділиться на 512." + +#: libparted/labels/mac.c:648 +#, c-format +msgid "" +"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux " +"says it is %d bytes." +msgstr "" +"У дескрипторі драйвера зазначено, що розмір фізичного блоку дорівнює %d " +"байтів, але Linux вважає, що він %d байтів." + +#: libparted/labels/mac.c:701 +msgid "No valid partition map found." +msgstr "Не знайдено правильної карти розділів." + +#: libparted/labels/mac.c:775 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d " +"says it is %d!" +msgstr "" +"Конфлікт розмірів у елементах карти розділів! У елементі 1 вказано %d, але у " +"елементі %d вказано %d!" + +#: libparted/labels/mac.c:806 +msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" +msgstr "Фатально! Дивна помилка - 2 елементи карти розділів!" + +#: libparted/labels/mac.c:1345 +msgid "" +"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from " +"recognising it as such." +msgstr "" +"Зміна назви кореневого розділу чи розділу підкачки заважатиме Linux " +"розпізнати їх." + +#: libparted/labels/mac.c:1444 +msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" +msgstr "Не вдається додати інший розділ - карта розділів надто маленька!" + +#: libparted/labels/pc98.c:285 +#, c-format +msgid "Invalid partition table on %s." +msgstr "Неправильна таблиця розділів у %s." + +#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416 +#, c-format +msgid "" +"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still " +"unsupported." +msgstr "" +"Розділ %d не вирівняний на межі циліндру. Необхідно додати підтримку для " +"цього випадку." + +#: libparted/labels/pc98.c:729 +msgid "Can't add another partition." +msgstr "Не вдається додати інший розділ." + +#: libparted/labels/pt-tools.c:134 +#, c-format +msgid "" +"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed " +"maximum of %jd" +msgstr "" +"довжина розділу у секторах, %jd, перевищує максимум для таблиці розділу %s, " +"%jd" + +#: libparted/labels/pt-tools.c:147 +#, c-format +msgid "" +"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum " +"of %jd" +msgstr "" +"номер початкового сектора, %jd, перевищує максимум для таблиці розділу %s, " +"%jd" + +#: libparted/labels/rdb.c:170 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." +msgstr "%s : Неправильна контрольна сума на блоці %llu типу %s." + +#: libparted/labels/rdb.c:486 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." +msgstr "%s : Не вдається знайти блок rdb, цього не повинно було статися." + +#: libparted/labels/rdb.c:575 +#, c-format +msgid "%s : Loop detected at block %d." +msgstr "%s : виявлено цикл у блоці %d." + +#: libparted/labels/rdb.c:594 +#, c-format +msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." +msgstr "%s : Список %s має пошкоджений блок %s." + +#: libparted/labels/rdb.c:693 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list bad blocks." +msgstr "%s : не вдається отримати список пошкоджених блоків." + +#: libparted/labels/rdb.c:701 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list partition blocks." +msgstr "%s : не вдається отримати список блоків розділу." + +#: libparted/labels/rdb.c:709 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list file system blocks." +msgstr "%s : не вдається отримати список блоків файлової системи." + +#: libparted/labels/rdb.c:717 +#, c-format +msgid "%s : Failed to list boot blocks." +msgstr "%s : не вдається отримати список завантажувальних блоків." + +#: libparted/labels/rdb.c:744 +#, c-format +msgid "Failed to write partition block at %d." +msgstr "Не вдається записати блок розділу у %d." + +#: libparted/labels/sun.c:162 +msgid "Corrupted Sun disk label detected." +msgstr "Знайдено пошкоджену Sun-етикетку диска." + +#: libparted/labels/sun.c:277 +#, c-format +msgid "" +"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not " +"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." +msgstr "" +"ЦГС(CHS) геометрія диска (%d,%d,%d) яку видає операційна система не " +"відповідає геометрії, що зберігається у позначці диска (%d,%d,%d)." + +#: libparted/labels/sun.c:299 +#, c-format +msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." +msgstr "Етикетка диска описує диск більшого розміру ніж %s." + +#: libparted/labels/sun.c:474 +#, c-format +msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." +msgstr "Диск має %d циліндрів, що більше ніж максимальне значення 65536." + +#: libparted/labels/sun.c:813 +msgid "" +"The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is " +"not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may " +"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates " +"it as well." +msgstr "" +"Розділ \"Весь диск\" - єдиний наявний. Зазвичай, небажано перезаписувати цей " +"розділ реальним розділом. Solaris, можливо, не буде здатний завантажитись " +"без нього, це також вплине на SILO (завантажувач sparc)." + +#: libparted/labels/sun.c:828 +msgid "Sun disk label is full." +msgstr "Sun-етикетка диска заповнена." + +#: libparted/labels/vtoc.c:164 +msgid "opening of device failed" +msgstr "помилка під час спроби відкриття пристрою" + +#: libparted/labels/vtoc.c:168 +msgid "seeking on device failed" +msgstr "помилка під час позиціювання на пристрої" + +#: libparted/labels/vtoc.c:172 +msgid "writing to device failed" +msgstr "помилка під час запису на пристрій" + +#: libparted/labels/vtoc.c:176 +msgid "reading from device failed" +msgstr "помилка при читанні з пристрою" + +#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378 +#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406 +msgid "Could not read volume label." +msgstr "Не вдалося прочитати мітку тому." + +#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431 +msgid "Could not write volume label." +msgstr "Не вдалося записати мітку тому." + +#: libparted/labels/vtoc.c:537 +msgid "Could not read VTOC labels." +msgstr "Не вдається прочитати позначки VTOC." + +#: libparted/labels/vtoc.c:543 +msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "Не вдається прочитати VTOC FMT1 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:550 +msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "Не вдається прочитати VTOC FMT4 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:557 +msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "Не вдається прочитати VTOC FMT5 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:564 +msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "Не вдається прочитати VTOC FMT7 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:585 +msgid "Could not write VTOC labels." +msgstr "Не вдається записати VTOC labels." + +#: libparted/labels/vtoc.c:591 +msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB." +msgstr "Не вдається записати VTOC FMT1 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:598 +msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB." +msgstr "Не вдається записати VTOC FMT4 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:605 +msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB." +msgstr "Не вдається записати VTOC FMT5 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:612 +msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB." +msgstr "Не вдається записати VTOC FMT7 DSCB." + +#: libparted/labels/vtoc.c:622 +msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB." +msgstr "Не вдалося записати VTOC FMT9 DSCB." + +#: libparted/libparted.c:247 +msgid "Out of memory." +msgstr "Недостатньо пам'яті." + +#: libparted/unit.c:140 +msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." +msgstr "Не вдається отримати одиницю розміру для спеціального блоку 'COMPACT'." + +#: libparted/unit.c:386 +#, c-format +msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." +msgstr "\"%s\" має неправильний синтаксис адрес." + +#: libparted/unit.c:394 +#, c-format +msgid "The maximum head value is %d." +msgstr "Максимальний номер головки - %d." + +#: libparted/unit.c:401 +#, c-format +msgid "The maximum sector value is %d." +msgstr "Максимальний номер сектора - %d." + +#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565 +#, c-format +msgid "The location %s is outside of the device %s." +msgstr "Адреса %s поза межами пристрою %s." + +#: libparted/unit.c:527 +msgid "Invalid number." +msgstr "Неправильне число." + +#: libparted/unit.c:533 +msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1" +msgstr "Скористайтеся меншою одиницею виміру замість значень < 1" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate partition block\n" +msgstr "%s : Помилка при виділенні блоку розділу\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate block\n" +msgstr "%s : Помилка при виділенні блоку\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n" +msgstr "%s : Не вдається прочитати завантажувальний блок %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87 +#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n" +msgstr "%s : Не вдається прочитати кореневий блок %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate id list element\n" +msgstr "%s : Помилка при виділенні елементу ідентифікатора списку\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't read block %llu\n" +msgstr "%s : Не вдається прочитати блок %llu\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202 +#, c-format +msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n" +msgstr "%s : Неправильна контрольна сума у блоці %llu типу %s\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212 +#, c-format +msgid "%s : Couldn't write block %d\n" +msgstr "%s : Не вдається записати блок %d\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279 +#, c-format +msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n" +msgstr "%s : не вдається отримати disk_specific блок rdb\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290 +#, c-format +msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n" +msgstr "%s : Не вдається знайти блок rdb, цього не повинно було статися\n" + +#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319 +#, c-format +msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n" +msgstr "%s : Не вдається прочитати блок розділу %llu\n" + +#: libparted/fs/fat/fat.c:149 +msgid "" +"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT " +"support will be disabled." +msgstr "" +"GNU parted зібрано неправильно: завантажувальний сектор FAT повинен мати " +"розмір 512 байтів. Підтримка FAT вимкнена." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49 +msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." +msgstr "Файлова система містить неправильну сигнатуру файлової системи FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57 +msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." +msgstr "Файлова система має неправильний розмір сектора файлової системи FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64 +msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." +msgstr "Файлова система має неправильний розмір кластера файлової системи FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71 +msgid "" +"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." +msgstr "У файловій системі неправильна кількість резервних секторів FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78 +msgid "File system has an invalid number of FATs." +msgstr "У файловій системі неправильне число копій FAT." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)." +msgstr "" +"Геометрія CHS файлової системи становить (%d, %d, %d), що є неправильним. " +"Геометрія CHS таблиці розділів становить (%d, %d, %d). Якщо ви виберете " +"Ігнорувати, геометрію CHS файлової системи буде залишено без змін." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194 +msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " +msgstr "" +"Завантажувальний сектор FAT містить розмір логічного сектора, що дорівнює 0. " +"Це дивно." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200 +msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " +msgstr "" +"У завантажувальному секторі FAT не міститься інформація про таблиці FAT. Це " +"дивно." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206 +msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " +msgstr "" +"У відповідності до завантажувального сектора FAT, кластер містить 0 " +"секторів. Це дивно." + +#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216 +msgid "File system is FAT12, which is unsupported." +msgstr "Файлові системи типу FAT12 не підтримуються." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231 +#, c-format +msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Невідома стара сигнатура '%10s' розділу підкачки linux." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269 +#, c-format +msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'." +msgstr "Невідома нова сигнатура '%10s' розділу підкачки linux." + +#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309 +#, c-format +msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'." +msgstr "Невідома сигнатура '%10s' розділу swsusp підкачки linux." + +#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to " +"%d bytes." +msgstr "" +"Parted не може використовувати файлові системи HFS на дисках з розміром " +"сектора, що некратний %d байтів." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145 +#, c-format +msgid "" +"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The " +"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the " +"file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the " +"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS " +"geometry." +msgstr "" +"Геометрія CHS файлової системи становить (%d, %d, %d), що є неправильним. " +"Геометрія CHS таблиці розділів становить (%d, %d, %d). Якщо ви виберете " +"«Ігнорувати», геометрію CHS файлової системи буде залишено без змін. Якщо ви " +"виберете «Виправити» (Fix), геометрію CHS файлової системи буде приведено у " +"відповідність до геометрії таблиці розділів CHS." + +#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398 +#, c-format +msgid "" +"The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, " +"and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." +msgstr "" +"Інформаційний сектор містить неправильну сигнатуру (%x). Виберіть " +"\"Скасувати\" та відправте повідомлення про помилку. Якщо ви втратили надію, " +"тоді можна проігнорувати цю проблему." + +#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134 +#, c-format +msgid "" +"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. " +"Currently, only %s is free." +msgstr "" +"Необхідно %s вільного простору, щоб зменшити розділ до такого розміру (зараз " +"у вас вільно лише %s)." + +#: libparted/fs/r/fat/context.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." +msgstr "" +"Кластер починається зі зсувом %d, що не є цілим числом кластерів розміру %d." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:84 +#, c-format +msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." +msgstr "" +"Неправильний елемент каталогу %s: перший кластер є кінцем маркера файла." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:97 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"Помилка у FAT: незавершений ланцюг для %s. Потрібно запустити dosfsck або " +"scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run " +"dosfsck or scandisk." +msgstr "" +"Помилка у FAT: кластер %d знаходиться поза межами файлової системи у ланцюгу " +"для %s. Потрібно запустити dosfsck або scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:116 +#, c-format +msgid "" +"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or " +"scandisk." +msgstr "" +"Помилка у FAT: перехресне посилання у кластері %d для %s. Потрібно запустити " +"dosfsck або scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/count.c:135 +#, c-format +msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." +msgstr "%s дорівнює %dk, але має %d кластерів (%dk)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244 +#, c-format +msgid "Partition too big/small for a %s file system." +msgstr "Розділ надто великий/малий для файлової системи типу %s." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410 +msgid "" +"The FATs don't match. If you don't know what this means, then select " +"cancel, run scandisk on the file system, and then come back." +msgstr "" +"Копії FAT не збігаються. Якщо ви не знаєте, що це означає, виберіть " +"\"Скасувати\", запустіть scandisk для файлової системи, а потім повторіть цю " +"команду." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450 +msgid "There are no possible configurations for this FAT type." +msgstr "Для цього типу FAT немає допустимих конфігурацій." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462 +#, c-format +msgid "" +"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster " +"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of " +"FATs is %d sectors (%d expected)." +msgstr "" +"Windows не підтримує файлову систему, що має такі розміри. Розмір кластера " +"%dk (очікувалось %dk); кількість кластерів %d (очікувалось %d); розмір FAT " +"%d секторів (очікувалось %d)." + +#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485 +#, c-format +msgid "" +"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." +msgstr "" +"Файлова система повідомляє про вільний простір %d кластерів, а не %d " +"кластерів." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159 +msgid "" +"There's not enough room in the root directory for all of the files. Either " +"cancel, or ignore to lose the files." +msgstr "" +"Не вистачає простору для всіх файлів в кореневому каталозі. Виберіть " +"\"Скасувати\", якщо проігноруєте, це призведе до втрати файлів." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303 +msgid "Error writing to the root directory." +msgstr "Помилка записування у кореневий каталог." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479 +msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." +msgstr "" +"Якщо залишити файлову систему як FAT16, тоді у вас не виникатиме проблем." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482 +msgid "" +"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." +msgstr "" +"Якщо ви перетворюєте файлову систему розділу з Windows у розділ FAT16, буде " +"потрібно перевстановити завантажувач MS Windows. Для цього слід переглянути " +"довідку з Parted (або посібник з вашого дистрибутиву)." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490 +msgid "" +"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new " +"problems." +msgstr "" +"Якщо ви залишаєте файлову систему як FAT32, тоді не виникне ніяких нових " +"проблем." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494 +msgid "" +"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then " +"you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you " +"should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, " +"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS " +"Windows 95a, and MS Windows NT." +msgstr "" +"Якщо ви перетворите файлову систему розділу з MS Windows у розділ FAT32,буде " +"потрібно перевстановити завантажувач MS Windows. Для цього слід переглянути " +"довідку з Parted (або посібник з вашого дистрибутиву). Перетворення у FAT32 " +"унеможливить читання файлової системи під MS DOS, MS Windows 95a, та MS " +"Windows NT." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509 +msgid "Would you like to use FAT32?" +msgstr "Бажаєте використовувати FAT32?" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." +msgstr "" +"Змінити розмір файлової системи на вказаний розмір можна лише при " +"перетворенні на FAT16." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557 +msgid "" +"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." +msgstr "" +"Змінити розмір файлової системи на вказаний розмір можна лише при " +"перетворенні на FAT32." + +#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570 +msgid "" +"GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" +msgstr "" +"GNU Parted нездатний змінити розмір розділу на вказане значення. Ми над цим " +"працюємо!" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:137 +#, c-format +msgid "" +"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should " +"probably run scandisk." +msgstr "" +"FAT %d носій %x не відповідає завантажувальним секторам носія %x. Потрібно " +"запустити dosfsck або scandisk." + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:269 +#, c-format +msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_set: кластер %ld знаходиться поза межами файлової системи" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:301 +#, c-format +msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" +msgstr "fat_table_get: кластер %ld знаходиться поза межами файлової системи" + +#: libparted/fs/r/fat/table.c:343 +msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" +msgstr "fat_table_alloc_cluster: немає вільних кластерів" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:152 +msgid "Could not detect file system." +msgstr "Не вдається виявити файлову систему." + +#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285 +#, c-format +msgid "resizing %s file systems is not supported" +msgstr "підтримки зміни розмірів файлових систем %s не передбачено" + +#: libparted/fs/r/filesys.c:171 +msgid "The file system is bigger than its volume!" +msgstr "Файлова система більша ніж том!" + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660 +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774 +msgid "The file system contains errors." +msgstr "Файлова система містить помилки." + +#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287 +msgid "Bad blocks could not be read." +msgstr "Пошкоджені блоки не вдається прочитати." + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137 +#, c-format +msgid "" +"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already " +"exists at this position. You should check the file system!" +msgstr "" +"Спроба зареєструвати екстент, о починається з блоку 0x%X, але в цій позиції " +"вже існує інший. Слід перевірити файлову систему!" + +#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214 +#, c-format +msgid "" +"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one " +"already exists at this position. This should not happen!" +msgstr "" +"Спроба перемістити розширення з блоку 0x%X у блок 0x%X, але в цій позиції " +"вже існує інший блок. Цього не повинно бути!" + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." +msgstr "Не вдається оновити кеш екстенту для файлу HFS з CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Спроба прочитати файл HFS з CNID %X перед EOF." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." +msgstr "Не вдається знайти сектор %lli з файлу HFS з CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Спроба записати файл HFS з CNID %X перед EOF." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157 +#, c-format +msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." +msgstr "Не вдається оновити кеш екстенту для файлу HFS+ з CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202 +#, c-format +msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Спроба прочитати файл HFS+ з CNID %X перед EOF." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256 +#, c-format +msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." +msgstr "Не вдається знайти сектор %lli з файлу HFS+ з CNID %X." + +#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245 +#, c-format +msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." +msgstr "Спроба записати файл HFS+ з CNID %X перед EOF." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212 +msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." +msgstr "Розмір HFS не можна змінювати таким способом." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573 +msgid "shrinking" +msgstr "скорочення" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585 +msgid "Data relocation has failed." +msgstr "Помилка переносу даних." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261 +msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." +msgstr "При переносі даних частина даних залишилась наприкінці тому." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300 +msgid "writing HFS Master Directory Block" +msgstr "записується головний блок каталогу" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412 +msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." +msgstr "При відкриванні не виявлено правильну сигнатуру HFS[+X]." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422 +#, c-format +msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." +msgstr "Версія %d системи HFS+ не підтримується." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433 +#, c-format +msgid "Version %d of HFSX isn't supported." +msgstr "Версія %d системи HFSX не підтримується." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616 +msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." +msgstr "При переносі даних наприкінці розділу залишились деякі дані." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664 +msgid "Error while writing the allocation file." +msgstr "Помилка запису виділеного файлу." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679 +msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." +msgstr "Помилка запису частини сумісності виділеного файлу." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694 +msgid "writing HFS+ Volume Header" +msgstr "запис заголовку тому HFS+" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794 +msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." +msgstr "Помилка пошуку файлу відомих пошкоджених блоків." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847 +msgid "" +"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't " +"contain the embedded HFS+ volume." +msgstr "" +"Помилка у обробнику HFS: файл пошкоджених блоків не містить вбудований том " +"HFS+." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883 +msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." +msgstr "Розмір HFS+ не можна змінювати таким способом." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918 +msgid "shrinking embedded HFS+ volume" +msgstr "зменшення вбудованого тому HFS+" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935 +msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." +msgstr "Помилка зміни розміру тому HFS+." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942 +msgid "shrinking HFS wrapper" +msgstr "оболонка скорочення HFS" + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951 +msgid "Updating the HFS wrapper has failed." +msgstr "оновлення помилка оболонки HFS." + +#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138 +#, c-format +msgid "" +"This is not a real %s check. This is going to extract special low level " +"files for debugging purposes." +msgstr "" +"Це не справжня перевірка %s. Відбувається лише отримання спеціальних " +"ньзькорівневих файлів для налагодження." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155 +msgid "Bad block list header checksum." +msgstr "Неправильна контрольна сума заголовка списку блоків." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168 +#, c-format +msgid "" +"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." +msgstr "" +"Неправильний розмір блоку транзакції при повторному накладанні журналу (%i " +"байтів)." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260 +msgid "" +"Journal stored outside of the volume are not supported. Try to deactivate " +"the journal and run Parted again." +msgstr "" +"Журнал розміщено поза межами тому не підтримується. Слід вимкнути журнал та " +"перезапустити Parted." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271 +msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." +msgstr "Початок чи розмір журналу не є цілим числом секторів." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292 +msgid "Incorrect magic values in the journal header." +msgstr "Неправильні сигнатури у заголовку журналу." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302 +msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." +msgstr "" +"Розмір журналу не відповідає значенню у інформаційному блоці журналу та " +"заголовку журналу." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314 +msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." +msgstr "Розмір деяких полів заголовку не складає ціле число секторів." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323 +msgid "" +"The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only " +"supports 512 bytes length sectors." +msgstr "" +"Розмір сектора, що зберігається у журналі, не дорівнює 512 байтам. Parted " +"підтримує лише сектори розміром 512 байтів." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335 +msgid "Bad journal checksum." +msgstr "Неправильна контрольна сума журналу." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355 +msgid "" +"The journal is not empty. Parted must replay the transactions before " +"opening the file system. This will modify the file system." +msgstr "" +"Журнал не порожній. Parted маж накласти транзакції перед відкривання " +"файлової системи. Це призведе до зміни файлової системи." + +#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383 +msgid "" +"The volume header or the master directory block has changed while replaying " +"the journal. You should restart Parted." +msgstr "" +"При накладанні журналу змінився заголовок тому чи блок головного каталогу. " +"Слід перезапустити Parted." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155 +msgid "An extent has not been relocated." +msgstr "Екстент не був переміщений." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307 +msgid "" +"A reference to an extent comes from a place it should not. You should check " +"the file system!" +msgstr "" +"Посилання на екстент з місця, з якого не має бути посилання. Слід перевірити " +"файлову систему!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382 +msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "Цей том HFS не містить файл каталогу. Досить дивно!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479 +msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "Цей том HFS не містить файлу перекривання екстентів. Досить дивно!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670 +msgid "" +"The extents overflow file should not contain its own extents! You should " +"check the file system." +msgstr "" +"Файл перекривання екстентів не має містить власних екстентів! Слід " +"перевірити файлову систему." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849 +msgid "Could not cache the file system in memory." +msgstr "Не вдається занести у кеш файлову систему у пам'яті." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910 +msgid "Bad blocks list could not be loaded." +msgstr "Список неправильних блоків не було завантажено." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926 +msgid "An error occurred during extent relocation." +msgstr "Помилка при переміщенні екстенту." + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495 +msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" +msgstr "Цей том HFS+ не містить файлу каталогу. Досить дивно!" + +#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620 +msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" +msgstr "Цей том HFS+ не містить файлу перекривання екстентів. Досить дивно!" + +#: parted/parted.c:138 +msgid "displays this help message" +msgstr "відображає це повідомлення" + +#: parted/parted.c:139 +msgid "lists partition layout on all block devices" +msgstr "вивести список таблиць розділів на усіх пристроях" + +#: parted/parted.c:140 +msgid "displays machine parseable output" +msgstr "відображає вивід у форматі для машинного розбору" + +#: parted/parted.c:141 +msgid "displays JSON output" +msgstr "показує виведення у форматі JSON" + +#: parted/parted.c:142 +msgid "never prompts for user intervention" +msgstr "ніколи не запитувати втручання користувача" + +#: parted/parted.c:143 +msgid "in script mode, fix instead of abort when asked" +msgstr "у режимі скрипту, виправити замість переривання на запит" + +#: parted/parted.c:144 +msgid "displays the version" +msgstr "відображає версію" + +#: parted/parted.c:145 +msgid "alignment for new partitions" +msgstr "вирівнювання для нових розділів" + +#: parted/parted.c:158 +msgid "" +"NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the " +"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" +msgstr "" +"НОМЕР - це номер розділу, що використовується Linux. У етикетках диска MS-" +"DOS, основні розділи мають номери 1-4, а логічні - 5 та далі.\n" + +#: parted/parted.c:161 +msgid "LABEL-TYPE is one of: " +msgstr "ТИП-ЕТИКЕТКИ один з: " + +#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163 +msgid "FLAG is one of: " +msgstr "ОЗНАКА одне з: " + +#: parted/parted.c:164 +msgid "UNIT is one of: " +msgstr "БЛОК одне з: " + +#: parted/parted.c:165 +msgid "desired alignment: minimum or optimal" +msgstr "бажане вирівнювання: minimum або optimal" + +#: parted/parted.c:166 +msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" +msgstr "ТИП-РОЗДІЛУ один з: основний, логічний, розширений\n" + +#: parted/parted.c:168 +msgid "FS-TYPE is one of: " +msgstr "ТИП-ФС один з: " + +#: parted/parted.c:169 +msgid "" +"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count " +"from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last " +"sector.\n" +msgstr "" +"ПОЧАТОК та КІНЕЦЬ - це місця на диску, наприклад 4GB чи 10%. Від'ємні " +"значення відраховуються від кінця диска. Наприклад, -1s вказує на останній " +"сектор диска.\n" + +#: parted/parted.c:172 +msgid "" +"END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the " +"end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n" +msgstr "" +"КІНЕЦЬ - це місце на диску, наприклад 4GB чи 10%. Від'ємні значення " +"відраховуються від кінця диска. Наприклад, -1s вказує на останній сектор " +"диска.\n" + +#: parted/parted.c:175 +msgid "STATE is one of: on, off\n" +msgstr "СТАН один з: on, off\n" + +#: parted/parted.c:176 +msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" +msgstr "ПРИСТРІЙ - зазвичай /dev/hda чи /dev/sda\n" + +#: parted/parted.c:177 +msgid "NAME is any word you want\n" +msgstr "НАЗВА - будь-яке слово на ваш вибір\n" + +#: parted/parted.c:178 +msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:182 +msgid "" +"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" +"Ця програма є вільною під ліцензією Універсальна Публічна Ліцензія GNU.\n" +"\n" +"Ця програма розповсюджується зі сподіванням,що вона буде корисною,\n" +"але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без неявної гарантії КОМЕРЦІЙНОЇ\n" +"ЦІННОСТІ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Докладнішу інформацію про це\n" +"дивіться у Універсальній Публічній Ліцензії GNU.\n" + +#: parted/parted.c:232 +#, c-format +msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" +msgstr "%0.f%%\t(залишилось часу %.2d:%.2d)" + +#: parted/parted.c:251 +#, c-format +msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?" +msgstr "Розділ %s наразі використовується. Ви справді хочете виконати цю дію?" + +#: parted/parted.c:272 +#, c-format +msgid "Partition(s) on %s are being used." +msgstr "Розділи на %s наразі зайняті." + +#: parted/parted.c:284 +#, c-format +msgid "" +"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk " +"will be lost. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Існуюча позначка диска на %s буде знищена разом з усіма даними на ній. " +"Продовжити?" + +#: parted/parted.c:545 +msgid "New disk label type?" +msgstr "Нова етикетка диска?" + +#: parted/parted.c:692 +msgid "Partition type?" +msgstr "Тип розділу?" + +#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914 +msgid "Partition name?" +msgstr "Назва розділу?" + +#: parted/parted.c:720 +msgid "File system type?" +msgstr "Тип файлової системи?" + +#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815 +msgid "Start?" +msgstr "Початок?" + +#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900 +msgid "End?" +msgstr "Кінець?" + +#: parted/parted.c:794 +#, c-format +msgid "" +"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n" +"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s" +msgstr "" +"Ви вказали межі розділу від %s до %s (сектори від %llu до %llu).\n" +"Найближчим придатним відповідником вказаних значень можуть бути межі від %s " +"до %s (сектори від %llu до %llu).%s" + +#: parted/parted.c:803 +msgid "" +"\n" +"Is this still acceptable to you?" +msgstr "" +"\n" +"Чи є це для вас прийнятним?" + +#: parted/parted.c:826 +#, c-format +msgid "" +"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s" +msgstr "" +"Отриманий у результаті розділ не буде вирівняно з метою підвищення " +"швидкодії: %s" + +#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057 +msgid "unknown (malloc failed)" +msgstr "невідомий (помилка malloc)" + +#: parted/parted.c:906 +#, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition name." +msgstr "У мітках дисків %s не передбачено підтримки назв розділів." + +#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880 +#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115 +msgid "Partition number?" +msgstr "Номер розділу?" + +#: parted/parted.c:949 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s disk labels do not support partition type." +msgstr "У мітках дисків %s не передбачено підтримки назв розділів." + +#: parted/parted.c:965 +#, fuzzy +msgid "Partition type-id?" +msgstr "Тип розділу?" + +#: parted/parted.c:972 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-id." +msgstr "Неправильне число." + +#: parted/parted.c:986 +#, fuzzy +msgid "Partition type-uuid?" +msgstr "Тип розділу?" + +#: parted/parted.c:993 +#, fuzzy +msgid "Invalid type-uuid." +msgstr "Неправильне число." + +#: parted/parted.c:1146 +#, c-format +msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" +msgstr "BIOS циліндр,головка,сектор геометрія: %d,%d,%d. Кожен циліндр %s.\n" + +#: parted/parted.c:1240 +#, c-format +msgid "Model: %s (%s)\n" +msgstr "Модель: %s (%s)\n" + +#: parted/parted.c:1242 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s\n" +msgstr "Диск %s: %s\n" + +#: parted/parted.c:1243 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n" +msgstr "Розмір сектора (логічний/фізичний): %lldБ/%lldБ\n" + +#: parted/parted.c:1255 +#, c-format +msgid "Partition Table: %s\n" +msgstr "таблиця розділів: %s\n" + +#: parted/parted.c:1256 +#, c-format +msgid "Disk Flags: %s\n" +msgstr "Прапорці диска: %s\n" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Number" +msgstr "Номер" + +#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391 +msgid "Start" +msgstr "Початок" + +#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392 +msgid "End" +msgstr "Кінець" + +#: parted/parted.c:1392 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: parted/parted.c:1396 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#: parted/parted.c:1398 +msgid "File system" +msgstr "Файлова система" + +#: parted/parted.c:1401 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: parted/parted.c:1403 +msgid "Flags" +msgstr "Ознаки" + +#: parted/parted.c:1461 +msgid "Free Space" +msgstr "Вільний простір" + +#: parted/parted.c:1702 +#, c-format +msgid "" +"A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the " +"partition table?" +msgstr "" +"Знайдено розділ %s %s у межах від %s -> %s. Бажаєте додати його до таблиці " +"розділів?" + +#: parted/parted.c:1745 +msgid "searching for file systems" +msgstr "пошук файлових систем" + +#: parted/parted.c:1852 +msgid "The resize command has been removed in parted 3.0" +msgstr "Команду resize було усунуто починаючи з версії parted 3.0" + +#: parted/parted.c:1914 +msgid "" +"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Зменшення розмірів розділу може призвести до втрат даних. Ви справді хочете " +"виконати цю дію?" + +#: parted/parted.c:1970 +msgid "New device?" +msgstr "Новий пристрій?" + +#: parted/parted.c:2038 +msgid "alignment type(min/opt)" +msgstr "тип вирівнювання type(min/opt)" + +#: parted/parted.c:2053 +#, c-format +msgid "%d aligned\n" +msgstr "%d вирівняно\n" + +#: parted/parted.c:2055 +#, c-format +msgid "%d not aligned: %s\n" +msgstr "%d не вирівняно: %s\n" + +#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117 +msgid "Flag to Invert?" +msgstr "Ознака, яку інвертувати?" + +#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122 +msgid "New state?" +msgstr "Нове значення?" + +#: parted/parted.c:2168 +msgid "Unit?" +msgstr "Блок?" + +#: parted/parted.c:2303 +msgid "align-check" +msgstr "align-check" + +#: parted/parted.c:2306 +msgid "" +"align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) " +"alignment" +msgstr "" +"align-check ТИП N перевірити розділ N щодо ТИПу(min|" +"opt) вирівнювання" + +#: parted/parted.c:2314 +msgid "help" +msgstr "help" + +#: parted/parted.c:2317 +msgid "" +"help [COMMAND] print general help, or help on " +"COMMAND" +msgstr "" +"help [КОМАНДА] вивести загальну довідку, або довідку про " +"КОМАНДА" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mklabel" +msgstr "mklabel" + +#: parted/parted.c:2323 +msgid "mktable" +msgstr "mktable" + +#: parted/parted.c:2326 +msgid "" +"mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition " +"table)" +msgstr "" +"mklabel,mktable ТИП_ЕТИКЕТКИ створити нову позначку диска (таблицю розділів)" + +#: parted/parted.c:2332 +msgid "mkpart" +msgstr "mkpart" + +#: parted/parted.c:2335 +msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" +msgstr "mkpart ТИП-РОЗДІЛУ [ТИП-ФС] ПОЧАТОК КІНЕЦЬ створити розділ" + +#: parted/parted.c:2341 +msgid "" +"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the " +"partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" +msgstr "" +"'mkpart' створити розділ без створення нової файлової системи у ньому. Можна " +"вказати ТИП-ФС для встановлення відповідного ідентифікатора розділу.\n" + +#: parted/parted.c:2346 +msgid "name" +msgstr "name" + +#: parted/parted.c:2349 +msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" +msgstr "name НОМЕР НАЗВА призначити назву НАЗВА розділу НОМЕР" + +#: parted/parted.c:2354 +msgid "print" +msgstr "print" + +#: parted/parted.c:2357 +msgid "" +"print [devices|free|list,all] display the partition table, or " +"available devices, or free space, or all found partitions" +msgstr "" +"print [devices|free|list,all] показати таблицю розділів, доступні " +"пристрої, вільне місце або всі знайдені розділи" + +#: parted/parted.c:2361 +msgid "" +"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with " +"the following arguments it performs various other actions.\n" +msgstr "" +"Без аргументів, 'print' відображає всю таблицю розділів. Проте, з наступними " +"аргументами виконуються інші дії.\n" + +#: parted/parted.c:2363 +msgid " devices : display all active block devices\n" +msgstr " devices : відображаються всі активні блочні пристрої\n" + +#: parted/parted.c:2364 +msgid "" +" free : display information about free unpartitioned space on the " +"current block device\n" +msgstr "" +" free : відображається інформація про нерозподілений простір на " +"поточному блочному пристрої\n" + +#: parted/parted.c:2366 +msgid "" +" list, all : display the partition tables of all active block devices\n" +msgstr "" +" list, all : відображаються таблиці розділів на всіх активних блочних " +"пристроях\n" + +#: parted/parted.c:2370 +msgid "quit" +msgstr "quit" + +#: parted/parted.c:2373 +msgid "quit exit program" +msgstr "quit вихід з програми" + +#: parted/parted.c:2378 +msgid "rescue" +msgstr "rescue" + +#: parted/parted.c:2381 +msgid "" +"rescue START END rescue a lost partition near START " +"and END" +msgstr "" +"rescue ПОЧАТОК КІНЕЦЬ знайти втрачені розділи між ПОЧАТОК та КІНЕЦЬ" + +#: parted/parted.c:2387 +msgid "resize" +msgstr "resize" + +#: parted/parted.c:2390 +msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n" +msgstr "Команду resize було усунуто починаючи з версії parted 3.0\n" + +#: parted/parted.c:2393 +msgid "resizepart" +msgstr "resizepart" + +#: parted/parted.c:2396 +msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER" +msgstr "" +"resizepart НОМЕР КІНЕЦЬ змінити розмір розділу з номером " +"НОМЕР" + +#: parted/parted.c:2401 +msgid "rm" +msgstr "rm" + +#: parted/parted.c:2404 +msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" +msgstr "rm НОМЕР видалити розділ з номером НОМЕР" + +#: parted/parted.c:2409 +msgid "select" +msgstr "select" + +#: parted/parted.c:2412 +msgid "select DEVICE choose the device to edit" +msgstr "select ПРИСТРІЙ вибирати пристрій для роботи" + +#: parted/parted.c:2417 +msgid "disk_set" +msgstr "набір_дисків" + +#: parted/parted.c:2420 +msgid "" +"disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device" +msgstr "" +"disk_set ПРАПОРЕЦЬ СТАН змінити значення ПРАПОРЦЯ для " +"вибраного пристрою" + +#: parted/parted.c:2425 +msgid "disk_toggle" +msgstr "disk_toggle" + +#: parted/parted.c:2428 +msgid "" +"disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on " +"selected device" +msgstr "" +"disk_toggle [ПРАПОРЕЦЬ] перемкнути стан ПРАПОРЦЯ на " +"вибраному пристрої" + +#: parted/parted.c:2434 +msgid "set" +msgstr "set" + +#: parted/parted.c:2437 +msgid "" +"set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER" +msgstr "set НОМЕР ОЗНАКА СТАН змінити ознаку розділу з номером НОМЕР" + +#: parted/parted.c:2443 +msgid "toggle" +msgstr "toggle" + +#: parted/parted.c:2446 +msgid "" +"toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on " +"partition NUMBER" +msgstr "" +"toggle [НОМЕР [ОЗНАКА]] перемикнути ознаку ОЗНАКА розділу з номером " +"НОМЕР" + +#: parted/parted.c:2452 +msgid "type" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2455 +msgid "" +"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID type set TYPE-ID or TYPE-UUID of " +"partition NUMBER" +msgstr "" + +#: parted/parted.c:2460 +msgid "unit" +msgstr "unit" + +#: parted/parted.c:2463 +msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" +msgstr "" +"unit БЛОК встановити для типового блоку значення БЛОК" + +#: parted/parted.c:2468 +msgid "version" +msgstr "version" + +#: parted/parted.c:2471 +msgid "" +"version display the version number and " +"copyright information of GNU Parted" +msgstr "" +"version вивести поточну версію GNU Parted та " +"інформацію про авторське право" + +#: parted/parted.c:2475 +msgid "" +"'version' displays copyright and version information corresponding to this " +"copy of GNU Parted\n" +msgstr "" +"команда version виводить інформацію про версію цієї програми GNU Parted\n" + +#: parted/parted.c:2545 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n" +msgstr "" +"Користування: %s [-hlmsfv] [-a<вирівнювання>] [ПРИСТРІЙ [КОМАНДА " +"[ПАРАМЕТРИ]]...]\n" + +#: parted/parted.c:2589 +msgid "No device found" +msgstr "Пристрій не знайдено" + +#: parted/parted.c:2626 +msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n" +msgstr "" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у вас немає адміністративних прав доступу. Спочатку вам слід " +"отримати ці права.\n" + +#: parted/parted.c:2659 +msgid "" +"You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of " +"the Parted User documentation for more information." +msgstr "" +"Необхідно перевстановити ваш завантажувач перед перезавантаженням. Додаткову " +"інформацію знайдете у розділі 4 документації з Parted." + +#: parted/parted.c:2666 +msgid "You may need to update /etc/fstab.\n" +msgstr "Не забудьте оновити /etc/fstab, якщо це необхідно.\n" + +#: parted/ui.c:164 +msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n" +msgstr "" +"Ласкаво просимо до GNU Parted! Перелік команд виводиться командою 'help'.\n" + +#: parted/ui.c:167 +msgid "" +"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" +"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run " +"in\n" +"interactive mode.\n" +msgstr "" +"Використання: parted [КЛЮЧ]... [ПРИСТРІЙ [КОМАНДА [ПАРАМЕТРИ]...]...]\n" +"Виконати КОМАНДА з параметрами ПАРАМЕТРИ для пристрою ПРИСТРІЙ. Якщо\n" +"КОМАНДА не вказана, запускається у інтерактивному режимі.\n" + +#: parted/ui.c:172 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n" +"\n" +"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n" +"Help us to fix this bug by doing the following:\n" +"\n" +"Check whether the bug has already been fixed by checking\n" +"the last version of GNU Parted that you can find at:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Please check this version prior to bug reporting.\n" +"\n" +"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n" +"please visit the GNU Parted website:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"for further information.\n" +"\n" +"Your report should contain the version of this release (%s)\n" +"along with the error message below, the output of\n" +"\n" +"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" +"\n" +"and the following history of commands you entered.\n" +"Also include any additional information about your setup you\n" +"consider important.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ви знайшли помилку у GNU Parted! Рекомендації щодо подальших дій:\n" +"\n" +"Не панікуйте! Швидше за все помилка не впливає на ваші дані.\n" +"Допоможіть нам виправити помилку, для цього:\n" +"\n" +"Перевірте чи не була помилка вже виправлена у останній версії\n" +"GNU Parted, яку можна знайти за адресою:\n" +"\n" +"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" +"\n" +"Перевірте цю версію, перш ніж надсилати звіт про помилку.\n" +"\n" +"Якщо помилка не виправлена чи ви не знаєте як це перевірити,\n" +"подальшу інформацію шукайте на веб-сайті GNU Parted:\n" +"\n" +"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" +"\n" +"У вашому звіті слід вказати версію випуску (%s),\n" +"наведене нижче повідомлення про помилку, вивід команди\n" +"\n" +"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" +"\n" +"та наступний список команд, які ви вводили.\n" +"Також включіть додаткову інформацію про параметри, які вважаєте важливими.\n" + +#: parted/ui.c:293 +msgid "" +"\n" +"Command History:\n" +msgstr "" +"\n" +"Історія команд:\n" + +#: parted/ui.c:356 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Помилка: SEGV_MAPERR (Адреса не прив'язана до об'єкту)\n" + +#: parted/ui.c:362 +msgid "" +"\n" +"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n" +msgstr "" +"\n" +"Помилка: SEGV_ACCERR (Неправильні права доступу для прив'язаного об'єкту)\n" + +#: parted/ui.c:367 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Помилка: Виявлено загальний сигнал SIGSEGV.\n" + +#: parted/ui.c:391 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Помилка: FPE_INTDIV (Ціле: ділення на нуль)" + +#: parted/ui.c:396 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Помилка: FPE_INTOVF (Ціле число: переповнення)" + +#: parted/ui.c:401 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)" +msgstr "" +"\n" +"Помилка: FPE_INTDIV (Число з рухомою комою: ділення на нуль)" + +#: parted/ui.c:406 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" +msgstr "" +"\n" +"Помилка: FPE_FLTOVF (Число з рухомою комою: переповнення)" + +#: parted/ui.c:411 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)" +msgstr "" +"\n" +"Помилка: FPE_FLTUND (Число з рухомою комою: дуже мале значення)" + +#: parted/ui.c:416 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)" +msgstr "" +"\n" +"Помилка: FPE_FLTRES (Число з рухомою комою: неточний результат)" + +#: parted/ui.c:421 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)" +msgstr "" +"\n" +"Помилка: FPE_FLTINV (Число з рухомою комою: неправильна операція)" + +#: parted/ui.c:426 +msgid "" +"\n" +"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)" +msgstr "" +"\n" +"Помилка: FPE_FLTSUB (Число з рухомою комою: підпис поза межами)" + +#: parted/ui.c:431 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGFPE signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Помилка: Виявлено загальний сигнал SIGFPE." + +#: parted/ui.c:455 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Помилка: ILL_ILLOPC (Недопустимий код операцій)" + +#: parted/ui.c:460 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)" +msgstr "" +"\n" +"Помилка: ILL_ILLOPN (Неправильний операнд)" + +#: parted/ui.c:465 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)" +msgstr "" +"\n" +"Помилка: ILL_ILLADR (Неправильний режим адресації)" + +#: parted/ui.c:470 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)" +msgstr "" +"\n" +"Помилка: ILL_ILLTRP (Неправильна пастка)" + +#: parted/ui.c:475 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)" +msgstr "" +"\n" +"Помилка: ILL_PRVOPC (Код привілейованої операції)" + +#: parted/ui.c:480 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)" +msgstr "" +"\n" +"Помилка: ILL_PRVREG (Привілейований регістр)" + +#: parted/ui.c:485 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)" +msgstr "" +"\n" +"Помилка: ILL_COPROC (Помилка співпроцесора)" + +#: parted/ui.c:490 +msgid "" +"\n" +"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)" +msgstr "" +"\n" +"Помилка: ILL_BADSTK (Внутрішня помилка стеку)" + +#: parted/ui.c:495 +msgid "" +"\n" +"Error: A general SIGILL signal was encountered." +msgstr "" +"\n" +"Помилка: Виявлено загальний сигнал SIGILL." + +#: parted/ui.c:904 +#, c-format +msgid "invalid token: %s" +msgstr "некоректний елемент: %s" + +#: parted/ui.c:1085 +msgid "Expecting a partition number." +msgstr "Очікується номер розділу." + +#: parted/ui.c:1094 +msgid "Partition doesn't exist." +msgstr "Розділ не існує." + +#: parted/ui.c:1114 +msgid "Expecting a file system type." +msgstr "Очікується тип файлова система." + +#: parted/ui.c:1121 +#, c-format +msgid "Unknown file system type \"%s\"." +msgstr "Невідомий тип файлової системи \"%s\"." + +#: parted/ui.c:1142 +msgid "Expecting a disk label type." +msgstr "Очікується тип дискової етикетки." + +#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209 +msgid "No flags supported" +msgstr "Підтримки прапорців не передбачено" + +#: parted/ui.c:1283 +msgid "Can't create any more partitions." +msgstr "Не вдається додатково створити розділи." + +#: parted/ui.c:1293 +msgid "Expecting a partition type." +msgstr "Очікується тип розділу." + +#: parted/ui.c:1442 +msgid "on" +msgstr "on" + +#: parted/ui.c:1443 +msgid "off" +msgstr "off" + +#: parted/ui.c:1460 +msgid "optimal" +msgstr "optimal" + +#: parted/ui.c:1461 +msgid "minimal" +msgstr "minimal" + +#: parted/ui.c:1594 +msgid "OPTIONs:" +msgstr "КЛЮЧІ:" + +#: parted/ui.c:1599 +msgid "COMMANDs:" +msgstr "КОМАНДИ:" + +#: parted/ui.c:1602 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Про вади повідомляйте на цю адресу: %s\n" + +#: parted/ui.c:1609 +#, c-format +msgid "Using %s\n" +msgstr "Використовується %s\n" + +#: parted/ui.c:1689 +msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n" +msgstr "Ця команда не має сенсу у неінтерактивному режимі.\n" + +#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." +#~ msgstr "Розширені розділи не можуть бути на дискових етикетках msdos." + +#~ msgid "" +#~ "Extended partitions cannot be recovery partitions on msdos disk labels." +#~ msgstr "" +#~ "Розширені розділи не можуть бути розділами відновлення на дискових мітках " +#~ "msdos." + +#~ msgid "" +#~ " NUMBER : display more detailed information about this particular " +#~ "partition\n" +#~ msgstr "" +#~ " ЧИСЛО : відображається докладна інформація про розділ з вказаним " +#~ "номером\n" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n" + +#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +#~ msgstr "Домашня сторінка %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "некоректний аргумент %s%s — '%s'" + +#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +#~ msgstr "некоректний суфікс у аргументі %s%s: '%s'" + +#~ msgid "%s%s argument '%s' too large" +#~ msgstr "%s%s, аргумент «%s» є занадто об’ємним" + +#~ msgid "" +#~ "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot " +#~ "before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your " +#~ "boot loader before you reboot (which may require mounting modified " +#~ "partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot " +#~ "off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. " +#~ "Read section 4 of the Parted User documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається перечитати таблицю розділів, слід перезавантажитись перш ніж " +#~ "підключати змінені розділи. Також перед перезавантаженням необхідно " +#~ "перевстановити завантажувач (що вимагає підключення змінених розділів). " +#~ "Неможливо виконати одночасно обидві дії! Тому слід завантажитись з " +#~ "завантажувального диска, та перевстановити завантажувач. Додаткову " +#~ "інформацію знайдете у розділі 4 документації з Parted." + +#~ msgid "" +#~ "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd " +#~ "knows nothing about any modifications you made. You should reboot your " +#~ "computer before doing anything with %s." +#~ msgstr "" +#~ "Таблицю розділів на %s не вдається перечитати (%s). Це означає, що Hurd " +#~ "нічого не знає про внесені вами зміни. Необхідно перезавантажити ваш " +#~ "комп'ютер перед виконанням будь-яких дій з %s." + +#~ msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition." +#~ msgstr "Область завантаження не починається з початку розділу." + +#~ msgid "" +#~ "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known " +#~ "not to work properly with sector sizes other than 512 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "Файлова система має логічний розмір сектора %d. Вважається, що GNU Parted " +#~ "працює неправильно з секторами, розмір яких не дорівнює 512 байт." + +#~ msgid "" +#~ "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause " +#~ "some programs to stop working." +#~ msgstr "" +#~ "Файл %s позначений як системний файл. Це означає, що його переміщення " +#~ "може призвести до припинення роботи деяких програм." + +#~ msgid "Failed to add partition %d (%s)" +#~ msgstr "Не вдалося додати розділ %d (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means " +#~ "Linux won't know anything about the modifications you made. " +#~ msgstr "" +#~ "parted не може перечитати таблицю розділів на %s (%s). Це означає, що " +#~ "Linux не враховуватиме внесені зміни. " + +#~ msgid "" +#~ "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, " +#~ "it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. " +#~ "Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand " +#~ "GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now " +#~ "using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?" +#~ msgstr "" +#~ "%s містить GPT сигнатуру, це означає, що він містить GPT-таблицю. Але, " +#~ "він не містить правильної імітації msdos-сумісної таблиці розділів, хоча " +#~ "і повинен містити. Можливо він пошкоджений програмою яка не розуміє GPT-" +#~ "таблиці розділів. Або, можливо, ви видалили GPT-таблицю, а тепер " +#~ "використовуєте msdos-сумісну таблицю розділів. На цьому розділі є GPT-" +#~ "таблиця?" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: неправильний ключ -- %c\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]\n" +#~ " or: %s DEVICE MINOR\n" +#~ msgstr "" +#~ "Використання: %s [КЛЮЧ]\n" +#~ " або: %s ПРИСТРІЙ МЕНШИЙНОМЕР\n" + +#~ msgid "" +#~ "Clear unused space on a FAT partition (a GNU Parted testing tool).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Очистити невикористаний простір у розділі FAT (інструменті тестування GNU " +#~ "Parted).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid " --help display this help and exit\n" +#~ msgstr " --help вивести довідку та завершити роботу\n" + +#~ msgid " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ " --version вивести інформацію про версію та вийти\n" + +#~ msgid "too few arguments" +#~ msgstr "надто мало параметрів" + +#~ msgid "too many arguments" +#~ msgstr "надто багато аргументів" + +#~ msgid "" +#~ "Device %s has a logical sector size of %lld. Not all parts of GNU Parted " +#~ "support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Розмір логічного сектору для %s складає %lld. Наразі не всі компоненти " +#~ "GNU Parted це підтримують.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This " +#~ "means Linux won't know anything about the modifications you made until " +#~ "you reboot. You should reboot your computer before doing anything with " +#~ "%s." +#~ msgstr "" +#~ "Ядро не може перечитати таблицю розділів на %s (%s). Це означає, що Linux " +#~ "не враховуватиме внесені зміни до перезавантаження. Необхідно " +#~ "перезавантажити ваш комп'ютер перш ніж якось використовувати %s." + +#~ msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "Підтримка відкривання %s файлових систем ще не реалізована." + +#~ msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "Підтримка створення %s файлових систем ще не реалізована." + +#~ msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "Підтримка перевірки %s файлових систем ще не реалізована." + +#~ msgid "raw block copying" +#~ msgstr "копіювання блоків" + +#~ msgid "growing file system" +#~ msgstr "розширення файлової системи" + +#~ msgid "Can't copy onto an overlapping partition." +#~ msgstr "Не можна копіювати на розділи, що перекриваються." + +#~ msgid "" +#~ "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. " +#~ "However, support for resizing is implemented. Therefore, the file system " +#~ "can be copied if the new partition is at least as big as the old one. " +#~ "So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a " +#~ "bigger partition." +#~ msgstr "" +#~ "Безпосередня підтримка файлових систем ще не реалізована для %s. Але, " +#~ "реалізована підтримка зміни розміру. Таким чином файлову систему можна " +#~ "скопіювати на новий розділ більшого розміру ніж існуючий. Тому або " +#~ "зменшіть розділ, який ви намагаєтесь скопіювати, або копіюйте на більший " +#~ "розділ." + +#~ msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet." +#~ msgstr "Підтримка копіювання файлових систем типу %s ще не підтримується." + +#~ msgid "creating" +#~ msgstr "створення" + +#~ msgid "The file system is in an invalid state. Perhaps it is mounted?" +#~ msgstr "Файлова система у некоректному стані. Можливо вона підключена?" + +#~ msgid "The file system is in old (unresizeable) format." +#~ msgstr "Файлова система має старий формат (зміна розміру не підтримується)." + +#~ msgid "Invalid free blocks count. Run reiserfsck --check first." +#~ msgstr "" +#~ "Неправильна кількість вільних блоків. Спочатку запустіть reiserfsck --" +#~ "check" + +#~ msgid "checking" +#~ msgstr "перевірка" + +#~ msgid "Reiserfs tree seems to be corrupted. Run reiserfsck --check first." +#~ msgstr "" +#~ "Дерево Reiserfs схоже пошкоджене. Спочатку запустіть reiserfsck --check" + +#~ msgid "" +#~ "The reiserfs file system passed a basic check. For a more comprehensive " +#~ "check, run reiserfsck --check." +#~ msgstr "" +#~ "Файлова система reiserfs пройшла загальну перевірку. Для більш докладної " +#~ "перевірки запустіть reiserfsck --check." + +#~ msgid "Sorry, can't move the start of reiserfs partitions yet." +#~ msgstr "Переміщення початку розділів типу reiserfs ще не підтримується." + +#~ msgid "Couldn't reopen device abstraction layer for read/write." +#~ msgstr "" +#~ "Не вдається повторно відкрити шар абстракції пристроїв для читання/запису." + +#~ msgid "expanding" +#~ msgstr "розширення" + +#~ msgid "Couldn't create reiserfs device abstraction handler." +#~ msgstr "Не вдається створити обробник абстрактних пристроїв reiserfs." + +#~ msgid "copying" +#~ msgstr "копіювання" + +#~ msgid "Couldn't resolve symbol %s. Error: %s." +#~ msgstr "Не вдається розв'язати символ %s. Помилка: %s." + +#~ msgid "GNU Parted found an invalid libreiserfs library." +#~ msgstr "GNU Parted виявив некоректну бібліотеку libreiserfs." + +#~ msgid "" +#~ "GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch. Found %d-" +#~ "%d, required %d. ReiserFS support will be disabled." +#~ msgstr "" +#~ "GNU Parted виявив невідповідність версій libreiserfs. Виявлено %d-%d, " +#~ "потрібна %d. Підтримку ReiserFS вимкнено." + +#~ msgid "Unable to determine the block size of this dasd" +#~ msgstr "Не вдається визначити розмір блоку для цього dasd" + +#~ msgid "" +#~ "%s read error\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s помилка при читанні\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s write error\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s помилка при записі\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s IOCTL error\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s помилка IOCTL\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s Config file syntax error\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s Синтаксична помилка у конфігураційному файлі\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s space allocation\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s виділення простору\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s Fatal error\n" +#~ "%s\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s Фатальна помилка\n" +#~ "%s\n" + +#~ msgid "Inconsistent group descriptors!" +#~ msgstr "Суперечлива група дескрипторів!" + +#~ msgid "File system full!" +#~ msgstr "Файлова система повна!" + +#~ msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 file system?" +#~ msgstr "" +#~ "Неправильний суперблок. Ви впевнені, що це файлова система типу ext2?" + +#~ msgid "File system has errors! You should run e2fsck." +#~ msgstr "Файлова система містить помилки! Необхідно запустити e2fsck." + +#~ msgid "" +#~ "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck. Modifying " +#~ "an unclean file system could cause severe corruption." +#~ msgstr "" +#~ "Файлова система не була правильно відключена! Необхідно запустити e2fsck. " +#~ "Зміни до нецілісної файлової системи можуть призвести до серйозних " +#~ "пошкоджень." + +#~ msgid "File system has an incompatible feature enabled." +#~ msgstr "У файловій системі ввімкнено несумісну властивість." + +#~ msgid "Error allocating buffer cache." +#~ msgstr "Помилка розподілу буфера кеша." + +#~ msgid "" +#~ "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first!" +#~ msgstr "" +#~ "Знайдено вузол (inode) з неправильною кількістю посилань. Рекомендується " +#~ "спочатку запустити e2fsck." + +#~ msgid "Not enough free inodes!" +#~ msgstr "Недостатньо вільних вузлів (inode)!" + +#~ msgid "File system is too full to remove a group!" +#~ msgstr "Файлова система надто заповнена, щоб видалити групу!" + +#~ msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!" +#~ msgstr "" +#~ "У файловій системі виділено надто багато вузлів (inode), щоб видалити " +#~ "групу!" + +#~ msgid "adding groups" +#~ msgstr "додавання груп" + +#~ msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks. Sorry." +#~ msgstr "Файлова система надто заповнена щоб змінити її розмір до %i блоків." + +#~ msgid "" +#~ "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks. " +#~ "Sorry." +#~ msgstr "" +#~ "У файловій системі надто багато зайнятих i-вузлів, щоб змінити її розмір " +#~ "до %i блоків." + +#~ msgid "File system was not cleanly unmounted! You should run e2fsck." +#~ msgstr "" +#~ "Файлова система була неправильно відключена! Необхідно запустити e2fsck." + +#~ msgid "" +#~ "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only " +#~ "resize the file system if it disables this feature. You can enable it " +#~ "later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD " +#~ "DEVICE'." +#~ msgstr "" +#~ "У файловій системі ввімкнено властивість 'dir_index'. Parted може " +#~ "змінювати розмір лише у файлових систем, у яких ця властивість вимкнена. " +#~ "Ви можете увімкнути її пізніше, командою 'tune2fs -O dir_index DEVICE', " +#~ "після чого слід запустити 'e2fsck -fD DEVICE'." + +#~ msgid "" +#~ "A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n" +#~ "that MAY CORRUPT it (although no one has reported any such damage yet).\n" +#~ "You should at least backup your data first, and run 'e2fsck -f' " +#~ "afterwards." +#~ msgstr "" +#~ "Операція зміни розміру на цій файловій системі використовує\n" +#~ "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНИЙ код та МОЖЕ ПОШКОДИТИ її (хоча цього досі не було\n" +#~ "помічено). Принаймні, слід зробити резервну копію даних та запустити\n" +#~ "'e2fsck -f' після завершення зміни розміру." + +#~ msgid "Cross-linked blocks found! Better go run e2fsck first!" +#~ msgstr "" +#~ "Виявлено блоки з перехресними посиланнями! Краще спочатку запустити " +#~ "e2fsck!" + +#~ msgid "Block %i has no reference? Weird." +#~ msgstr "Блок %i не має посилання? Дивно" + +#~ msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!" +#~ msgstr "Блок %i не повинен бути відміченим (%d, %d)!" + +#~ msgid "" +#~ "The ext2 file system passed a basic check. For a more comprehensive " +#~ "check, use the e2fsck program." +#~ msgstr "" +#~ "Файлова система ext2 пройшла загальну перевірку. Для більш докладної " +#~ "перевірки користуйтесь програмою e2fsck." + +#~ msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!" +#~ msgstr "Переміщення початку розділів типу ext2 ще не підтримується!" + +#~ msgid "Couldn't flush buffer cache!" +#~ msgstr "Не вдається очистити буфер кешу!" + +#~ msgid "writing per-group metadata" +#~ msgstr "записування метаданих груп" + +#~ msgid "File system too small for ext2." +#~ msgstr "Файлова система занадто маленька для ext2." + +#~ msgid "Too many bad pages." +#~ msgstr "Надто багато пошкоджених сторінок." + +#~ msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: " +#~ msgstr "Розділ повинен мати один з наступних типів FS-TYPE: " + +#~ msgid "" +#~ "The existing file system will be destroyed and all data on the partition " +#~ "will be lost. Do you want to continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Існуюча файлова система буде знищена разом з усіма даними на ній. " +#~ "Продовжити?" + +#~ msgid "Source partition number?" +#~ msgstr "Номер вихідного розділу?" + +#~ msgid "Destination partition number?" +#~ msgstr "Номер цільового розділу?" + +#~ msgid "File system?" +#~ msgstr "Файлова система?" + +#~ msgid "" +#~ "An extended partition cannot hold a file system. Did you want mkpart?" +#~ msgstr "Розширений розділ не може мати файлову систему. Виконати mkpart?" + +#~ msgid "Can't move an extended partition." +#~ msgstr "Переміщення розширених розділів не підтримується." + +#~ msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?" +#~ msgstr "Не можна переміщувати розділ сам у себе. Може спробувати resize?" + +#~ msgid "Minor: %d\n" +#~ msgstr "Номер: %d\n" + +#~ msgid "Flags: %s\n" +#~ msgstr "Ознаки: %s\n" + +#~ msgid "File System: %s\n" +#~ msgstr "Файлова система: %s\n" + +#~ msgid "Size: " +#~ msgstr "Розмір: " + +#~ msgid "Minimum size: " +#~ msgstr "Мінімальний розмір: " + +#~ msgid "Maximum size: " +#~ msgstr "Максимальний розмір: " + +#~ msgid "" +#~ "check NUMBER do a simple check on the file " +#~ "system" +#~ msgstr "" +#~ "check НОМЕР виконати просту перевірку файлової системи" + +#~ msgid "cp" +#~ msgstr "cp" + +#~ msgid "" +#~ "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER copy file system to another " +#~ "partition" +#~ msgstr "" +#~ "cp [З-ПРИСТРОЮ] З-НОМЕР У-НОМЕР копіювати файлову систему у інший " +#~ "розділ" + +#~ msgid "mkfs" +#~ msgstr "mkfs" + +#~ msgid "" +#~ "mkfs NUMBER FS-TYPE make a FS-TYPE file system on " +#~ "partititon NUMBER" +#~ msgstr "" +#~ "mkfs НОМЕР ТИП-ФС створити файлову систему ТИП-ФС у розділі " +#~ "НОМЕР" + +#~ msgid "mkpartfs" +#~ msgstr "mkpartfs" + +#~ msgid "" +#~ "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a file " +#~ "system" +#~ msgstr "" +#~ "mkpartfs ТИП-РОЗДІЛУ ТИП-ФС ПОЧАТОК КІНЕЦЬ створити розділ з файловою " +#~ "системою" + +#~ msgid "move" +#~ msgstr "move" + +#~ msgid "" +#~ "resize NUMBER START END resize partition NUMBER and its " +#~ "file system" +#~ msgstr "resize НОМЕР ПОЧАТОК КІНЕЦЬ змінити розмір розділу НОМЕР" |