summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
blob: ac4abc4b00338c2bca686403cfd0faca1822374b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
# Vietnamese translation for Parted.
# Bản dịch tiếng Việt dành cho parted.
# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the parted package.
# Trần Thị Hoàng Quyền <banhdauxanhhaiduong@gmail.com>, 2005.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2009, 2010.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: parted 3.4.64.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-10 15:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-18 07:41+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: lib/argmatch.c:145
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "đối số không hợp lệ %s cho %s"

#: lib/argmatch.c:146
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "đối số không rõ ràng %s cho %s"

#: lib/argmatch.c:165 lib/argmatch.h:237
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Các đối số hợp lệ là:"

#: lib/closeout.c:121 libparted/labels/fdasd.c:145
msgid "write error"
msgstr "lỗi ghi nhớ"

#: lib/error.c:193
msgid "Unknown system error"
msgstr "Gặp lỗi hệ thống không rõ"

#: lib/getopt.c:278
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tùy chọn “-%s%s” chưa rõ ràng\n"

#: lib/getopt.c:284
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"

#: lib/getopt.c:319
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%s%s”\n"

#: lib/getopt.c:345
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” không không cho phép một đối số\n"

#: lib/getopt.c:360
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” cần một đối số\n"

#: lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"

#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "“"

#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "”"

#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Thành công"

#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Không tìm thấy"

#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"

#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"

#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Sai đặt tên lớp ký tự"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Có dấu chéo ngược theo sau"

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Sai đặt tham chiếu ngược"

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Chưa khớp cặp [, [^, [:, [., hoặc [="

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Có một ký tự “(” hay “\\(” lẻ đôi"

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Có ký tự “\\{” lẻ đôi"

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ"

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Sai kết thúc phạm vi"

#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Cạn bộ nhớ"

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Sai đặt biểu thức chính quy đi trước"

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Kết thúc sớm biểu thức chính quy"

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Có một ký tự “)” hay “\\)” lẻ đôi"

#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"

#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
#: lib/rpmatch.c:149
msgid "^[yY]"
msgstr "^[cCyY]"

#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
#. Take care to consider upper and lower case.
#. To enquire the regular expression that your system uses for this
#. purpose, you can use the command
#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
#: lib/rpmatch.c:162
msgid "^[nN]"
msgstr "^[kKnN]"

#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Đóng gói bởi %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Đóng gói bởi %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "©"

#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau\n"
"<%s>\n"
"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n"
"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều khiển được pháp luật cho phép.\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Viết bởi %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Viết bởi %s và %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Viết bởi %s, %s và %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Viết bởi %s, %s, %s,.\n"
"và %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Viết bởi %s, %s, %s,.\n"
"%s, và %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Viết bởi %s, %s, %s,.\n"
"%s, %s, và %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Viết bởi %s, %s, %s,.\n"
"%s, %s, %s, và %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Viết bởi %s, %s, %s,.\n"
"%s, %s, %s, %s.\n"
"và %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Viết bởi %s, %s, %s,.\n"
"%s, %s, %s, %s.\n"
"%s, và %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Viết bởi %s, %s, %s,.\n"
"%s, %s, %s, %s.\n"
"%s, %s, và những người khác.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:249
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Gửi báo cáo lỗi tới: <%s>\n"
"Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Thông báo lỗi %s nào cho: %s\n"

#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:260
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU: <%s>\n"

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "hết bộ nhớ"

#: libparted/arch/beos.c:246
msgid "Disk Image"
msgstr "Ảnh Đĩa"

#: libparted/arch/beos.c:347 libparted/arch/gnu.c:349
#: libparted/arch/linux.c:1732
#, c-format
msgid "Error opening %s: %s"
msgstr "Lỗi mở %s: %s"

#: libparted/arch/beos.c:358 libparted/arch/gnu.c:359
#: libparted/arch/linux.c:1743
#, c-format
msgid "Unable to open %s read-write (%s).  %s has been opened read-only."
msgstr "Không mở được %s đọc-ghi (%s).  %s đã được mở ở tình trạng chỉ đọc."

#: libparted/arch/beos.c:420 libparted/arch/linux.c:1908
#, c-format
msgid "%s during seek for read on %s"
msgstr "%s trong khi tìm nơi để đọc trên %s"

#: libparted/arch/beos.c:453 libparted/arch/gnu.c:497 libparted/arch/gnu.c:596
#: libparted/arch/gnu.c:724 libparted/arch/linux.c:1868
#: libparted/arch/linux.c:1950
#, c-format
msgid "%s during read on %s"
msgstr "%s trong khi đọc trên %s"

#: libparted/arch/beos.c:489 libparted/arch/gnu.c:557
#: libparted/arch/linux.c:2027
#, c-format
msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only."
msgstr "Không thể ghi nhớ vào %s, vì nó đã được mở ở tình trạng chỉ đọc."

#: libparted/arch/beos.c:505 libparted/arch/linux.c:2052
#, c-format
msgid "%s during seek for write on %s"
msgstr "%s trong khi tìm nơi để ghi trên %s"

#: libparted/arch/beos.c:542 libparted/arch/gnu.c:633 libparted/arch/gnu.c:678
#: libparted/arch/gnu.c:755 libparted/arch/linux.c:2000
#: libparted/arch/linux.c:2095 libparted/arch/linux.c:2168
#, c-format
msgid "%s during write on %s"
msgstr "%s trong khi ghi trên %s"

#: partprobe/partprobe.c:149
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Hãy thử chạy câu lệnh trợ giúp “%s --help” để biết thêm thông tin.\n"

#: partprobe/partprobe.c:153
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n"
msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [THIẾT_BỊ]...\n"

#: partprobe/partprobe.c:154
msgid ""
"Inform the operating system about partition table changes.\n"
"\n"
"  -d, --dry-run    do not actually inform the operating system\n"
"  -s, --summary    print a summary of contents\n"
"  -h, --help       display this help and exit\n"
"  -v, --version    output version information and exit\n"
msgstr ""
"Báo hệ điều hành biết về thay đổi trong bảng phân vùng.\n"
"\n"
"  -d, --dry-run    chạy thử (không thực sự báo)\n"
"  -s, --summary    in ra bản tóm tắt nội dung\n"
"  -h, --help       hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n"
"  -v, --version    xuất thông tin về phiên bản, sau đó thoát\n"

#: partprobe/partprobe.c:162
msgid ""
"\n"
"When no DEVICE is given, probe all partitions.\n"
msgstr ""
"\n"
"Không đưa ra THIẾT_BỊ thì thăm dò mọi phân vùng.\n"

#: partprobe/partprobe.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Gửi báo cáo lỗi tới <%s>.\n"
"Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"

#: libparted/arch/gnu.c:110
#, c-format
msgid "Unable to open %s."
msgstr "Không thể mở %s."

#: libparted/arch/gnu.c:130
msgid "Unable to probe store."
msgstr "Không thể thăm dò kho lưu trữ."

#: libparted/arch/gnu.c:235
#, c-format
msgid ""
"WARNING: the kernel failed to re-read the partition table on %s (%s).  As a "
"result, it may not reflect all of your changes until after reboot."
msgstr ""
"CẢNH BÁO: hạt nhân không đọc lại được bảng phân vùng trên %s (%s). Kết quả "
"là bạn có thể cần phải khởi động lại để mọi thay đổi có tác dụng."

#: libparted/arch/gnu.c:261
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to open %s (%s). As a result, it may not reflect all of your "
"changes until after reboot."
msgstr ""
"CẢNH BÁO: không thể mở %s (%s). Kết quả là bạn có thể cần phải khởi động lại "
"để mọi thay đổi có tác dụng."

#: libparted/arch/gnu.c:274
#, c-format
msgid ""
"Warning: failed to make translator go away on %s (%s). As a result, it may "
"not reflect all of your changes until after reboot."
msgstr ""
"CẢNH BÁO: gặp lỗi khi làm cho bộ dịch ra đi trên %s (%s). Kết quả là bạn có "
"thể cần phải khởi động lại để mọi thay đổi có tác dụng."

#: libparted/arch/gnu.c:820
#, c-format
msgid "%s trying to sync %s to disk"
msgstr "%s đang thử đồng bộ hoá %s với đĩa"

#: libparted/arch/linux.c:633
#, c-format
msgid "Could not stat device %s - %s."
msgstr "Không thể lấy trạng thái về thiết bị %s — %s."

#: libparted/arch/linux.c:690
#, c-format
msgid "Unable to determine the dm type of %s."
msgstr "Không thể xác định kiểu dm của %s."

#: libparted/arch/linux.c:774 libparted/arch/linux.c:907
#, c-format
msgid ""
"Could not determine sector size for %s: %s.\n"
"Using the default sector size (%lld)."
msgstr ""
"Không thể quyết định kích cỡ cung từ đối với %s: %s\n"
"nên dùng kích cỡ cung từ mặc định (%lld)."

#: libparted/arch/linux.c:795
#, c-format
msgid ""
"Could not determine physical sector size for %s.\n"
"Using the logical sector size (%lld)."
msgstr ""
"Không thể quyết định kích cỡ cung từ vật lý đối với %s\n"
"nên dùng kích cỡ cung từ lô-gíc (%lld)."

#: libparted/arch/linux.c:855
#, c-format
msgid "Unable to determine the size of %s (%s)."
msgstr "Không thể quyết định kích cỡ của %s (%s)."

#: libparted/arch/linux.c:958 libparted/arch/linux.c:973
msgid "Generic IDE"
msgstr "IDE giống loài"

#: libparted/arch/linux.c:963
#, c-format
msgid "Could not get identity of device %s - %s"
msgstr "Không thể nhận diện thiết bị %s — %s"

#: libparted/arch/linux.c:994
#, c-format
msgid ""
"Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n"
"GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file "
"system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n"
"Please consult the web site for up-to-date information."
msgstr ""
"Thiết bị %s có nhiều (%d) cung từ lô-gíc trên mỗi cung từ vật lý.\n"
"Chương trình GNU Parted hỗ trợ trường hợp này một cách VẪN THỰC NGHIỆM\n"
"đối với một số tổ hợp nhãn đĩa/hệ thống tập tin, v.d. GPT và ext2/3.\n"
"Hãy thăm trang chủ Web để tìm thông tin đã cập nhật."

#: libparted/arch/linux.c:1172
#, c-format
msgid "Error initialising SCSI device %s - %s"
msgstr "Gặp lỗi khi sơ khởi thiết bị SCSI %s — %s"

#: libparted/arch/linux.c:1236
#, c-format
msgid ""
"The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or "
"partition table.  Perhaps you selected the wrong device?"
msgstr ""
"Thiết bị %s quá nhỏ, và không thể dùng để cất giữ một hệ thống tập tin hay "
"bảng phân vùng. Có thể bạn đã chọn nhầm thiết bị?"

#: libparted/arch/linux.c:1349
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine geometry of file/device %s.  You should not use Parted "
"unless you REALLY know what you're doing!"
msgstr ""
"Không nhận ra cấu trúc hình học của tập tin/thiết bị %s.  Không được sử dụng "
"Parted trừ khi THỰC SỰ biết mình đang làm gì!"

#: libparted/arch/linux.c:1409
msgid "Generic SD/MMC Storage Card"
msgstr "Bo mạch lưu trữ SD/MMC giống loài"

#: libparted/arch/linux.c:1423
msgid "NVMe Device"
msgstr "Thiết bị NVMe"

#: libparted/arch/linux.c:1484
msgid "DAC960 RAID controller"
msgstr "Bộ điều khiển RAID DAC960"

#: libparted/arch/linux.c:1489
msgid "Promise SX8 SATA Device"
msgstr "Thiết bị SATA SX8 Promise"

#: libparted/arch/linux.c:1494
msgid "ATA over Ethernet Device"
msgstr "ATA qua thiết bị Ethernet"

#: libparted/arch/linux.c:1500
msgid "IBM S390 DASD drive"
msgstr "Ổ đĩa DASD S390 IBM"

#: libparted/arch/linux.c:1506
msgid "IBM iSeries Virtual DASD"
msgstr "DASD Ảo iSeries IBM"

#: libparted/arch/linux.c:1511
msgid "Compaq Smart Array"
msgstr "Mảng Khéo Compaq"

#: libparted/arch/linux.c:1521
msgid "NVDIMM Device"
msgstr "Thiết bị NVDIMM"

#: libparted/arch/linux.c:1526
msgid "ATARAID Controller"
msgstr "Bộ điều khiển ATARAID"

#: libparted/arch/linux.c:1531
msgid "I2O Controller"
msgstr "Bộ điều khiển I2O"

#: libparted/arch/linux.c:1536
msgid "User-Mode Linux UBD"
msgstr "UBD Linux Chế độ Người dùng"

#: libparted/arch/linux.c:1546
msgid "Loopback device"
msgstr "Thiết bị vòng lặp"

#: libparted/arch/linux.c:1554
#, c-format
msgid "Linux device-mapper (%s)"
msgstr "Bộ ánh xạ thiết bị Linux (%s)"

#: libparted/arch/linux.c:1565
msgid "Xen Virtual Block Device"
msgstr "Thiết bị Khối Ảo Xen"

#: libparted/arch/linux.c:1570
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"

#: libparted/arch/linux.c:1579
msgid "Virtio Block Device"
msgstr "Thiết bị khối Virtio"

#: libparted/arch/linux.c:1584
msgid "Linux Software RAID Array"
msgstr "Mảng RAID phần mềm Linux"

#: libparted/arch/linux.c:1589
msgid "RAM Drive"
msgstr "Đĩa RAM"

#: libparted/arch/linux.c:1596
msgid "ped_device_new()  Unsupported device type"
msgstr "ped_device_new()  Kiểu thiết bị không được hỗ trợ"

#: libparted/arch/linux.c:1690 libparted/arch/linux.c:1775
#, c-format
msgid "Error fsyncing/closing %s: %s"
msgstr "Lỗi fsync hay đóng %s: %s"

#: libparted/arch/linux.c:1949
#, c-format
msgid "%0.0send of file while reading %s"
msgstr "% 0.0scuối của tệp tin trong khi đọc %s"

#: libparted/arch/linux.c:2691
#, c-format
msgid ""
"Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s.  This "
"means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- "
"so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting."
msgstr ""
"Gặp lỗi khi cho hạt nhân biết về sự sửa đổi trong phân vùng %s — %s. Có "
"nghĩa là Linux không biết về thay đổi nào bạn đã làm trong %s đến khi bạn "
"khởi động lại, thì bạn không nên gắn kết nó hoặc sử dụng nó bằng cách nào cả "
"trước khi khởi động lại."

#: libparted/arch/linux.c:2811
#, c-format
msgid "Unable to determine the start and length of %s."
msgstr "Không thể xác định điểm bắt đầu và độ dài của %s."

#: libparted/arch/linux.c:3225
#, c-format
msgid ""
"Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform "
"the kernel of the change, probably because it/they are in use.  As a result, "
"the old partition(s) will remain in use.  You should reboot now before "
"making further changes."
msgstr ""
"(Các) phiên bản %s trên %s đã được ghi nhớ, nhưng mà không thể cho hạt nhân "
"biết về thay đổi này, rất có thể vì phiên bản đó đang được sử dụng. Kết quả "
"là (các) phiên bản cũ còn lại được sử dụng. Bạn nên khởi động lại ngay bây "
"giờ mà không làm thay đổi thêm nào."

#: libparted/cs/geom.c:163
#, c-format
msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)"
msgstr ""
"Không thể có kết thúc đứng trước bắt đầu! (bắt đầu rãnh_ghi=%jd "
"chiều_dài=%jd)"

#: libparted/cs/geom.c:379
#, c-format
msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s."
msgstr "Cố ghi các cung từ %ld-%ld nằm ngoài phân vùng trên %s."

#: libparted/cs/geom.c:419
msgid "checking for bad blocks"
msgstr "đang kiểm tra tìm khối hỏng"

#: libparted/debug.c:97
#, c-format
msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n"
msgstr "Truy ngược có %d lời gọi trên ngăn xếp:\n"

#: libparted/debug.c:110
#, c-format
msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed."
msgstr "Khẳng định (%s) tại %s:%d trong hàm %s() bị lỗi."

#: libparted/disk.c:194
#, c-format
msgid "%s: unrecognised disk label"
msgstr "%s: không nhận ra nhãn đĩa"

#: libparted/disk.c:487
#, c-format
msgid ""
"This libparted doesn't have write support for %s.  Perhaps it was compiled "
"read-only."
msgstr ""
"Thư viện libparted này không hỗ trợ ghi vào %s.  Có thể đã biên dịch nó chỉ "
"đọc."

#: libparted/disk.c:632
#, c-format
msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s."
msgstr "Phân vùng %d là %s, nhưng hệ thống tập tin là %s."

#: libparted/disk.c:841
msgid "cylinder_alignment"
msgstr "cylinder_alignment"

#: libparted/disk.c:843
msgid "pmbr_boot"
msgstr "pmbr_boot"

#: libparted/disk.c:848
#, c-format
msgid "Unknown disk flag, %d."
msgstr "Không nhận ra cờ đĩa, %d."

#: libparted/disk.c:1320
#, c-format
msgid "%s disk labels do not support extended partitions."
msgstr "Nhãn đĩa %s không hỗ trợ phiên bản mở rộng."

#: libparted/disk.c:1990
#, c-format
msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions."
msgstr "Nhãn đĩa %s không hỗ trợ phiên bản kiểu mở rộng hay lô-gíc."

#: libparted/disk.c:2003
msgid "Too many primary partitions."
msgstr "Quá nhiều phân vùng chính."

#: libparted/disk.c:2012
#, c-format
msgid ""
"Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition."
msgstr ""
"Không thể thêm vào %s một phân vùng lô-gíc, vì không có phân vùng mở rộng."

#: libparted/disk.c:2036
#, c-format
msgid "Can't have more than one extended partition on %s."
msgstr "Không cho phép nhiều hơn một phân vùng mở rộng trên %s."

#: libparted/disk.c:2046
msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition."
msgstr "Không cho phép phân vùng lô-gíc nằm ngoài phân vùng mở rộng."

#: libparted/disk.c:2071
#, c-format
msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s."
msgstr "Không cho phép phân vùng lô-gíc nằm ngoài phân vùng mở rộng trên %s."

#: libparted/disk.c:2081
msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition."
msgstr "Không cho phép phân vùng chính nằm trong phân vùng mở rộng."

#: libparted/disk.c:2090
msgid "Can't have a partition outside the disk!"
msgstr "Không thể có phân vùng nằm ngoài đĩa!"

#: libparted/disk.c:2141 libparted/disk.c:2319
msgid "Can't have overlapping partitions."
msgstr "Không cho phép các phân vùng chồng chéo lên nhau."

#: libparted/disk.c:2520
msgid "metadata"
msgstr "siêu dữ liệu"

#: libparted/disk.c:2522
msgid "free"
msgstr "trống"

#: libparted/disk.c:2524 parted/ui.c:1274 parted/ui.c:1302
msgid "extended"
msgstr "mở rộng"

#: libparted/disk.c:2526 parted/ui.c:1278 parted/ui.c:1306
msgid "logical"
msgstr "lô-g"

#: libparted/disk.c:2528 parted/ui.c:1270 parted/ui.c:1298
msgid "primary"
msgstr "chính"

#: libparted/disk.c:2544
msgid "boot"
msgstr "khởi động"

#: libparted/disk.c:2546
msgid "bios_grub"
msgstr "bios_grub"

#: libparted/disk.c:2548
msgid "root"
msgstr "gốc"

#: libparted/disk.c:2550
msgid "swap"
msgstr "trao đổi"

#: libparted/disk.c:2552
msgid "hidden"
msgstr "ẩn"

#: libparted/disk.c:2554
msgid "raid"
msgstr "raid"

#: libparted/disk.c:2556
msgid "lvm"
msgstr "lvm"

#: libparted/disk.c:2558
msgid "lba"
msgstr "lba"

#: libparted/disk.c:2560
msgid "hp-service"
msgstr "dịch vụ HP"

#: libparted/disk.c:2562
msgid "palo"
msgstr "palo"

#: libparted/disk.c:2564
msgid "prep"
msgstr "chuẩn bị"

#: libparted/disk.c:2566
msgid "msftres"
msgstr "msftres"

#: libparted/disk.c:2568
msgid "msftdata"
msgstr "msftdata"

#: libparted/disk.c:2570
msgid "atvrecv"
msgstr "atvrecv"

#: libparted/disk.c:2572
msgid "diag"
msgstr "diag"

#: libparted/disk.c:2574
msgid "legacy_boot"
msgstr "legacy_boot"

#: libparted/disk.c:2576
msgid "irst"
msgstr "irst"

#: libparted/disk.c:2578
msgid "esp"
msgstr "esp"

#: libparted/disk.c:2580
msgid "chromeos_kernel"
msgstr "chromeos_kernel"

#: libparted/disk.c:2582
msgid "bls_boot"
msgstr "bls_boot"

#: libparted/disk.c:2584
msgid "linux-home"
msgstr "linux-home"

#: libparted/disk.c:2586
msgid "no_automount"
msgstr ""

#: libparted/disk.c:2592
#, c-format
msgid "Unknown partition flag, %d."
msgstr "Không nhận ra cờ phân vùng, %d."

#: libparted/exception.c:79
msgid "Information"
msgstr "Thông tin"

#: libparted/exception.c:80
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"

#: libparted/exception.c:81
msgid "Error"
msgstr "Lỗi"

#: libparted/exception.c:82
msgid "Fatal"
msgstr "Nghiêm trọng"

#: libparted/exception.c:83
msgid "Bug"
msgstr "Lỗi"

#: libparted/exception.c:84
msgid "No Implementation"
msgstr "Không thi hành"

#: libparted/exception.c:88
msgid "Fix"
msgstr "Sửa"

#: libparted/exception.c:89
msgid "Yes"
msgstr "Có"

#: libparted/exception.c:90
msgid "No"
msgstr "Không"

#: libparted/exception.c:91
msgid "OK"
msgstr "OK"

#: libparted/exception.c:92
msgid "Retry"
msgstr "Thử lại"

#: libparted/exception.c:93
msgid "Ignore"
msgstr "Bỏ qua"

#: libparted/exception.c:94
msgid "Cancel"
msgstr "Thôi"

#: libparted/exception.c:134
#, c-format
msgid ""
"A bug has been detected in GNU Parted.  Refer to the web site of parted "
"http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what "
"could be useful for bug submitting!  Please email a bug report to %s "
"containing at least the version (%s) and the following message:  "
msgstr ""
"Phát hiện ra một lỗi trong GNU parted. Hãy thăm trang chủ Web của parted "
"(http://www.gnu.org/software/parted/parted.html) để biết thêm về thông tin "
"thích hợp với báo cáo lỗi! Xin hãy gửi thư thông báo tới  %s kèm theo ít "
"nhất là số phiên bản (%s) và thông tin sau đây: "

#: libparted/labels/aix.c:92
msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet."
msgstr "Chưa thực hiện hỗ trợ đọc nhãn đĩa AIX."

#: libparted/labels/aix.c:103
msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet."
msgstr "Chưa thực hiện hỗ trợ ghi nhãn đĩa AIX."

#: libparted/labels/aix.c:116
msgid ""
"Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet."
msgstr "Chưa thực hiện hỗ trợ thêm phân vùng vào nhãn đĩa AIX."

#: libparted/labels/aix.c:126
msgid ""
"Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet."
msgstr "Chưa thực hiện hỗ trợ nhân đôi phân vùng trong nhãn đĩa AIX."

#: libparted/labels/aix.c:144
msgid ""
"Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not "
"implemented yet."
msgstr ""
"Chưa thực hiện hỗ trợ đặt loại hệ thống của phân vùng trong nhãn đĩa AIX."

#: libparted/labels/aix.c:154
msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet."
msgstr "Chưa thực hiện hỗ trợ đặt cờ trong nhãn đĩa AIX."

#: libparted/labels/atari.c:278
#, c-format
msgid ""
"Can't use Atari partition tables on disks with a sector size not equal to %d "
"bytes."
msgstr ""
"Không thể dùng bảng phân Atari vùng trên đĩa với cỡ cung từ không bằng %d "
"byte."

#: libparted/labels/atari.c:290
#, c-format
msgid "Can't use Atari partition tables on disks with more than %d sectors."
msgstr ""
"Không thể sử dụng bảng phân vùng Atari trên đĩa nếu nhiều hơn %d cung từ."

#: libparted/labels/atari.c:403
msgid ""
"Too many Atari partitions detected.  Maybe there is a loop in the XGM linked "
"list.  Aborting."
msgstr ""
"Dò tìm thấy quá nhiều phân vùng Atari. Cói lẽ ở đây có lẽ lặp quẩn tròn "
"trong danh sách liên kết XGM. Nên bãi bỏ."

#: libparted/labels/atari.c:601
#, c-format
msgid "No data partition found in the ARS at sector %lli."
msgstr "Không tìm thấy dữ liệu phân vùng trong ARS tại cung từ %lli."

#: libparted/labels/atari.c:622
#, c-format
msgid ""
"The entry of the next logical ARS is not of type XGM in ARS at sector %lli."
msgstr ""
"Mục tin của ARS lôgíc kế tiếp không phải là kiểu XGM trong ARS tại cung từ "
"%lli."

#: libparted/labels/atari.c:653
#, c-format
msgid ""
"There doesn't seem to be an Atari partition table on this disk (%s), or it "
"is corrupted."
msgstr ""
"Đây có vẻ không phải là một bảng phân vùng Atari trên đĩa này (%s), hoặc là "
"nó bị hỏng."

#: libparted/labels/atari.c:883
#, c-format
msgid "No room at sector %lli to store ARS of logical partition %d."
msgstr "Không có chỗ ở cung từ %lli để lưu ARS của phân vùng lôgíc %d."

#: libparted/labels/atari.c:890
#, c-format
msgid "No room at sector %lli to store ARS."
msgstr "Không có chỗ ở cung từ %lli để lưu ARS."

#: libparted/labels/atari.c:967
msgid ""
"The sector count that is stored in the partition table does not correspond "
"to the size of your device.  Do you want to fix the partition table?"
msgstr ""
"Số lượng cung từ cái mà được lưu trong bảng phân vùng không tương ứng với "
"kích thước của thiết bị của bạn. Bạn có muốn sửa bảng phân vùng?"

#: libparted/labels/atari.c:1008
#, c-format
msgid "No room at sector %lli to store BSL."
msgstr "Không có chỗ ở cung từ %lli để lưu BSL."

#: libparted/labels/atari.c:1116
msgid "There were remaining partitions after filling the main AHDI table."
msgstr "Ở đây vẫn còn các phân vùng sau khi điền đầy bảng AHDI chính."

#: libparted/labels/atari.c:1135
msgid ""
"The main AHDI table has been filled with all partitions but the ICD table is "
"not empty so more partitions of unknown size and position will be detected "
"by ICD compatible software.  Do you want to invalidate the ICD table?"
msgstr ""
"Bảng DHDI chính được lọc ra với mọi phân vùng nhưng bảng ICD không trống vậy "
"có các phân vùng khác không biết cỡ và vị trí sẽ được dò tìm ra bởi phần mềm "
"tương thích ICD. Bạn có muốn bất hoạt bảng ICD?"

#: libparted/labels/atari.c:1169
msgid "ICD entries can't contain extended or logical partitions."
msgstr "Mục tin ICD không thể chứa phân vùng mở rộng hay lôgíc."

#: libparted/labels/atari.c:1191
msgid "There were remaining partitions after filling the tables."
msgstr "Ở đây vẫn còn các phân vùng sau khi điền đầy bảng."

#: libparted/labels/atari.c:1231
#, c-format
msgid ""
"You can't use an extended XGM partition in ICD mode (more than %d primary "
"partitions, if XGM is the first one it counts for two)."
msgstr ""
"Bạn không thể sử dụng một phân vùng XGM mở rộng trong chế độ ICD (nhiều hơn "
"%d phân vùng chính, nếu XGM là phân vùng đầu nó sẽ đếm là hai)."

#: libparted/labels/atari.c:1662 libparted/labels/bsd.c:563
#: libparted/labels/dasd.c:893 libparted/labels/dos.c:2294
#: libparted/labels/dvh.c:770 libparted/labels/gpt.c:1891
#: libparted/labels/loop.c:244 libparted/labels/mac.c:1409
#: libparted/labels/pc98.c:697 libparted/labels/rdb.c:1054
#: libparted/labels/sun.c:781
msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition."
msgstr "Không thể thoả mọi ràng buộc trên phân vùng."

#: libparted/labels/atari.c:1762
#, c-format
msgid ""
"You can't use more than %d primary partitions (ICD mode) if you use an "
"extended XGM partition.  If XGM is the first partition it counts for two."
msgstr ""
"Bạn không thể sử dụng nhiều hơn %d phân vùng chính (chế độ ICD) nếu bạn sử "
"dụng phân vùng XGM mở rộng. Nếu XGM là phân vùng đầu tiên nó đếm thành hai."

#: libparted/labels/atari.c:1828 libparted/labels/rdb.c:1082
msgid "Unable to allocate a partition number."
msgstr "Không thể cấp phát một số thứ tự phân vùng."

#: libparted/labels/bsd.c:588
msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot."
msgstr "Không thể cấp phát một khe nhãn đĩa sai."

#: libparted/labels/dasd.c:634
msgid "The partition table of DASD-LDL device cannot be changed.\n"
msgstr "Bảng phân vùng của thiết bị DASD-LDL không thể thay đổi.\n"

#: libparted/labels/dasd.c:919
msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot"
msgstr "Không thể cấp phát một khe nhãn đĩa DASD"

#: libparted/labels/dos.c:1159
#, c-format
msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x."
msgstr "Gặp bảng phân vùng sai trên %s -- chữ ký không đúng %x."

#: libparted/labels/dos.c:1187
#, c-format
msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s."
msgstr "Bảng phân vùng sai -- phiên bản đệ quy trên %s."

#: libparted/labels/dos.c:2276
msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk."
msgstr ""
"Parted không thể thay đổi kích cỡ của phân vùng bị Windows Dynamic Disk quản "
"lý."

#: libparted/labels/dos.c:2532
msgid "cannot create any more partitions"
msgstr "không thể tạo phân vùng thêm nữa"

#: libparted/labels/dvh.c:183
#, c-format
msgid "%s has no extended partition (volume header partition)."
msgstr "%s không có phân vùng mở rộng (phân vùng phần đầu của khối tin)."

#: libparted/labels/dvh.c:309
msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt."
msgstr "Sai kiểm tổng (checksum) thì bảng phân vùng bị hỏng."

#: libparted/labels/dvh.c:614
msgid "Only primary partitions can be root partitions."
msgstr "Chỉ phân vùng chính có thể là phân vùng gốc."

#: libparted/labels/dvh.c:628
msgid "Only primary partitions can be swap partitions."
msgstr "Chỉ phân vùng chính có thể là phân vùng trao đổi."

#: libparted/labels/dvh.c:642
msgid "Only logical partitions can be a boot file."
msgstr "Chỉ phân vùng lô-gíc có thể là một tập tin khởi động."

#: libparted/labels/dvh.c:719
#, c-format
msgid ""
"failed to set dvh partition name to %s:\n"
"Only logical partitions (boot files) have a name."
msgstr ""
"lỗi đặt tên phân vùng DVH thành %s:\n"
"Chỉ phân vùng lôgíc (tập tin khởi động) có một tên."

#: libparted/labels/dvh.c:812
msgid "Too many primary partitions"
msgstr "Quá nhiều phân vùng chính"

#: libparted/labels/fdasd.c:136
msgid "open error"
msgstr "lỗi mở"

#: libparted/labels/fdasd.c:139
msgid "seek error"
msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc"

#: libparted/labels/fdasd.c:142
msgid "read error"
msgstr "lỗi đọc"

#: libparted/labels/fdasd.c:148
msgid "ioctl() error"
msgstr "lỗi ioctl()"

#: libparted/labels/fdasd.c:152
msgid "API version mismatch"
msgstr "Phiên bản API không tương ứng"

#: libparted/labels/fdasd.c:156
msgid "Unsupported disk type"
msgstr "Loại đĩa không được hỗ trợ"

#: libparted/labels/fdasd.c:160
msgid "Unsupported disk format"
msgstr "Định dạng đĩa không được hỗ trợ"

#: libparted/labels/fdasd.c:164
msgid "Disk is in use"
msgstr "Đĩa đang được sử dụng"

#: libparted/labels/fdasd.c:168
msgid "Syntax error in config file"
msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình"

#: libparted/labels/fdasd.c:172
msgid "Volume label is corrupted"
msgstr "Nhãn khối tin bị hỏng"

#: libparted/labels/fdasd.c:176
msgid "A data set name is corrupted"
msgstr "Một tên tập hợp dữ liệu bị hỏng"

#: libparted/labels/fdasd.c:180
msgid "Memory allocation failed"
msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ"

#: libparted/labels/fdasd.c:184
msgid "Device verification failed"
msgstr "Lỗi thẩm tra thiết bị"

#: libparted/labels/fdasd.c:185
msgid "The specified device is not a valid DASD device"
msgstr "Thiết bị đã ghi rõ không phải là một thiết bị DASD hợp lệ"

#: libparted/labels/fdasd.c:188
msgid "VOLSER not found on device"
msgstr "VOLSER không tìm thấy trên thiết bị"

#: libparted/labels/fdasd.c:191 libparted/labels/vtoc.c:179
msgid "Fatal error"
msgstr "Lỗi nghiêm trọng"

#: libparted/labels/fdasd.c:243
msgid "No room for volume label."
msgstr "Không còn chỗ trống cho nhãn khối tin."

#: libparted/labels/fdasd.c:251
msgid "No room for partition info."
msgstr "Không có chỗ trống cho thông tin về phân vùng."

#: libparted/labels/fdasd.c:828
msgid "Invalid VTOC."
msgstr "VTOC không hợp lệ."

#: libparted/labels/fdasd.c:912
msgid "Could not retrieve API version."
msgstr "Không thể lấy phiên bản API."

#: libparted/labels/fdasd.c:915
#, c-format
msgid ""
"The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!"
msgstr ""
"Phiên bản API hiện thời “%d” không tương ứng với phiên bản API trình điều "
"khiển DASD “%d”!"

#: libparted/labels/fdasd.c:1020
msgid "Could not retrieve disk size."
msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa."

#: libparted/labels/fdasd.c:1029
msgid "Could not retrieve disk geometry information."
msgstr "Không thể lấy thông tin về cấu trúc hình học của đĩa."

#: libparted/labels/fdasd.c:1035
msgid "Could not retrieve blocksize information."
msgstr "Không thể lấy thông tin về kích cỡ khối."

#: libparted/labels/fdasd.c:1045
msgid "Disk geometry does not match a DASD device of type 3390."
msgstr "Cấu trúc hình thể đĩa không khớp với thiết bị DASD của kiểu 3390."

#: libparted/labels/gpt.c:589
msgid "device is too small for GPT"
msgstr "thiết bị quá nhỏ cho GPT"

#: libparted/labels/gpt.c:791
#, c-format
msgid ""
"The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than "
"what Parted can recognise.  Please report this!"
msgstr ""
"Định dạng của bảng phân vùng GPT có phiên bản %x, mới hơn so với phiên bản "
"Parted có thể nhận ra.  Xin hãy báo cáo điều này cho chúng tôi biết!"

#: libparted/labels/gpt.c:827
#, c-format
msgid ""
"Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT "
"to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current "
"setting? "
msgstr ""
"Không phải toàn bộ sức chứa sẵn sàng cho %s hình như được sử dụng, bạn có "
"thể sửa GPT để sử dụng toàn bộ sức chứa (%llu khối bổ sung) hoặc tiếp tục "
"với cài đặt hiện tại? "

#: libparted/labels/gpt.c:1026
msgid ""
"The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be.  Fix, "
"by moving the backup to the end (and removing the old backup)?"
msgstr ""
"Bảng GPT sao lưu không nằm tại cuối đĩa như yêu cầu. Sửa bằng cách di chuyển "
"phần sao lưu tới cuối (và xóa bỏ sao lưu cũ)?"

#: libparted/labels/gpt.c:1044
msgid ""
"Both the primary and backup GPT tables are corrupt.  Try making a fresh "
"table, and using Parted's rescue feature to recover partitions."
msgstr ""
"Cả bảng GPT chính và sao lưu đều hỏng.  Hãy thử tạo một bảng mới, và sử dụng "
"tính năng cứu nguy của Parted để phục hồi các phân vùng."

#: libparted/labels/gpt.c:1055
msgid ""
"The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be "
"used."
msgstr ""
"Bảng GPT sao lưu bị hỏng, nhưng bảng chính hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử "
"dụng bảng chính."

#: libparted/labels/gpt.c:1067
msgid ""
"The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be "
"used."
msgstr ""
"Bảng GPT chính bị hỏng, nhưng sao lưu hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng "
"sao lưu."

#: libparted/labels/gpt.c:1091
msgid "primary partition table array CRC mismatch"
msgstr "sai khớp CRC mảng bảng phân vùng chính"

#: libparted/labels/gpt.c:1722 libparted/labels/gpt.c:1749
msgid "failed to translate partition name"
msgstr "gặp lỗi khi dịch tên phân vùng"

#: libparted/labels/mac.c:185
#, c-format
msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels."
msgstr "Chữ ký sai %x đối với nhãn đĩa Mac."

#: libparted/labels/mac.c:232
msgid "Partition map has no partition map entry!"
msgstr "Sơ đồ phân vùng không có mục nhập sơ đồ phân vùng!"

#: libparted/labels/mac.c:280
#, c-format
msgid "%s is too small for a Mac disk label!"
msgstr "%s quá nhỏ cho một nhãn đĩa Mac!"

#: libparted/labels/mac.c:507
#, c-format
msgid "Partition %d has an invalid signature %x."
msgstr "Phân vùng %d có một chữ ký sai %x."

#: libparted/labels/mac.c:524
#, c-format
msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!"
msgstr "Phân vùng %d có chiều dài sai 0 byte!"

#: libparted/labels/mac.c:555
msgid "The data region doesn't start at the start of the partition."
msgstr "Vùng dữ liệu không bắt đầu ở đầu của phân vùng."

#: libparted/labels/mac.c:572
msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition."
msgstr "Vùng khởi động của phân vùng không chiếm toàn bộ phân vùng."

#: libparted/labels/mac.c:583
msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition."
msgstr "Vùng dữ liệu của phân vùng không chiếm toàn bộ phân vùng."

#: libparted/labels/mac.c:635
#, c-format
msgid ""
"Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512."
msgstr ""
"Kích thước khối kỳ lạ trên mô tả thiết bị: %d byte không chia hết cho 512."

#: libparted/labels/mac.c:648
#, c-format
msgid ""
"The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux "
"says it is %d bytes."
msgstr ""
"Mô tả của trình điều khiển cho biết kích thước khối là %d byte, nhưng Linux "
"nói nó %d byte."

#: libparted/labels/mac.c:701
msgid "No valid partition map found."
msgstr "Không tìm thấy sơ đồ phân vùng hợp lệ."

#: libparted/labels/mac.c:775
#, c-format
msgid ""
"Conflicting partition map entry sizes!  Entry 1 says it is %d, but entry %d "
"says it is %d!"
msgstr ""
"Xung đột kích thước mục sơ đồ phân vùng!  Mục 1 nói là %d, nhưng mục %d nói "
"là %d!"

#: libparted/labels/mac.c:806
msgid "Weird!  There are 2 partitions map entries!"
msgstr "Kỳ lạ - có hai mục sơ đồ phân vùng!"

#: libparted/labels/mac.c:1345
msgid ""
"Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from "
"recognising it as such."
msgstr ""
"Thay đổi tên của một phân vùng gốc hay trao đổi sẽ khiến Linux không nhận ra "
"chúng như trước."

#: libparted/labels/mac.c:1444
msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!"
msgstr "Không thêm được phân vùng bổ sung - sơ đồ phân vùng quá nhỏ!"

#: libparted/labels/pc98.c:285
#, c-format
msgid "Invalid partition table on %s."
msgstr "Bảng phân vùng sai trên %s."

#: libparted/labels/pc98.c:338 libparted/labels/pc98.c:416
#, c-format
msgid ""
"Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries.  This is still "
"unsupported."
msgstr ""
"Phân vùng %d không căn hàng với biên trụ. Trường hợp này vẫn còn không được "
"hỗ trợ."

#: libparted/labels/pc98.c:729
msgid "Can't add another partition."
msgstr "Không thêm được phân vùng bổ sung."

#: libparted/labels/pt-tools.c:134
#, c-format
msgid ""
"partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed "
"maximum of %jd"
msgstr ""
"chiều dài phân vùng %1$jd vượt quá chiều dài tối đa %3$jd bị bảng phân vùng "
"%2$s ép buộc"

#: libparted/labels/pt-tools.c:147
#, c-format
msgid ""
"starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum "
"of %jd"
msgstr ""
"bắt đầu ở số thứ tự cung từ, %1$jd vượt quá chiều dài tối đa %3$jd bị bảng "
"phân vùng %2$s ép buộc"

#: libparted/labels/rdb.c:170
#, c-format
msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s."
msgstr "%s: Sai kiểm tổng (checksum) trên khối %llu có loại %s."

#: libparted/labels/rdb.c:486
#, c-format
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen."
msgstr "%s : Không tìm thấy khối rdb, không bao giờ nên xảy ra."

#: libparted/labels/rdb.c:575
#, c-format
msgid "%s : Loop detected at block %d."
msgstr "%s : Phát hiện vòng lặp tại khối %d."

#: libparted/labels/rdb.c:594
#, c-format
msgid "%s : The %s list seems bad at block %s."
msgstr "%s : Danh sách %s hình như sai tại khối %s."

#: libparted/labels/rdb.c:693
#, c-format
msgid "%s : Failed to list bad blocks."
msgstr "%s : Lỗi liệt kê các khối sai."

#: libparted/labels/rdb.c:701
#, c-format
msgid "%s : Failed to list partition blocks."
msgstr "%s : Lỗi liệt kê các khối phân vùng."

#: libparted/labels/rdb.c:709
#, c-format
msgid "%s : Failed to list file system blocks."
msgstr "%s : Lỗi liệt kê các khối hệ thống tập tin."

#: libparted/labels/rdb.c:717
#, c-format
msgid "%s : Failed to list boot blocks."
msgstr "%s : Lỗi liệt kê các khối khởi động."

#: libparted/labels/rdb.c:744
#, c-format
msgid "Failed to write partition block at %d."
msgstr "Lỗi ghi khối phân vùng tại %d."

#: libparted/labels/sun.c:162
msgid "Corrupted Sun disk label detected."
msgstr "Nhận ra một nhãn đĩa Sun bị hỏng."

#: libparted/labels/sun.c:277
#, c-format
msgid ""
"The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not "
"match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)."
msgstr ""
"Cấu trúc hình học CHS của đĩa (%d,%d,%d) được hệ điều hành thông báo không "
"tương ứng cấu trúc chứa trong nhãn đĩa (%d,%d,%d)."

#: libparted/labels/sun.c:299
#, c-format
msgid "The disk label describes a disk bigger than %s."
msgstr "Nhãn đĩa mô tả một đĩa lớn hơn %s."

#: libparted/labels/sun.c:474
#, c-format
msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536."
msgstr "Đĩa có %d trụ, mà lớn hơn số tối đa 65536."

#: libparted/labels/sun.c:813
msgid ""
"The Whole Disk partition is the only available one left.  Generally, it is "
"not a good idea to overwrite this partition with a real one.  Solaris may "
"not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates "
"it as well."
msgstr ""
"Phân vùng Toàn bộ Đĩa (Whole Disk) là phân vùng sẵn sàng còn lại duy nhất.  "
"Nói chung, không nên ghi chèn phân vùng này bằng một phân vùng thực sự.  "
"Solaris có thể sẽ không khởi động khi không có nó, và SILO (trình khởi động "
"sparc) cũng cần phân vùng này."

#: libparted/labels/sun.c:828
msgid "Sun disk label is full."
msgstr "Nhán đĩa Sun đầy."

#: libparted/labels/vtoc.c:164
msgid "opening of device failed"
msgstr "lỗi mở thiết bị"

#: libparted/labels/vtoc.c:168
msgid "seeking on device failed"
msgstr "lỗi tìm nơi trên thiết bị"

#: libparted/labels/vtoc.c:172
msgid "writing to device failed"
msgstr "lỗi ghi vào thiết bị"

#: libparted/labels/vtoc.c:176
msgid "reading from device failed"
msgstr "lỗi đọc từ thiết bị"

#: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:378
#: libparted/labels/vtoc.c:399 libparted/labels/vtoc.c:406
msgid "Could not read volume label."
msgstr "Không thể đọc nhãn khối tin."

#: libparted/labels/vtoc.c:426 libparted/labels/vtoc.c:431
msgid "Could not write volume label."
msgstr "Không thể ghi nhãn khối tin."

#: libparted/labels/vtoc.c:537
msgid "Could not read VTOC labels."
msgstr "Không thể đọc các nhãn VTOC."

#: libparted/labels/vtoc.c:543
msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB."
msgstr "Không thể đọc VTOC FMT1 DSCB."

#: libparted/labels/vtoc.c:550
msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB."
msgstr "Không thể đọc VTOC FMT4 DSCB."

#: libparted/labels/vtoc.c:557
msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB."
msgstr "Không thể đọc VTOC FMT5 DSCB."

#: libparted/labels/vtoc.c:564
msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB."
msgstr "Không thể đọc VTOC FMT7 DSCB."

#: libparted/labels/vtoc.c:585
msgid "Could not write VTOC labels."
msgstr "Không thể ghi nhãn VTOC."

#: libparted/labels/vtoc.c:591
msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB."
msgstr "Không thể ghi VTOC FMT1 DSCB."

#: libparted/labels/vtoc.c:598
msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB."
msgstr "Không thể ghi VTOC FMT4 DSCB."

#: libparted/labels/vtoc.c:605
msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB."
msgstr "Không thể ghi VTOC FMT5 DSCB."

#: libparted/labels/vtoc.c:612
msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB."
msgstr "Không thể ghi VTOC FMT7 DSCB."

#: libparted/labels/vtoc.c:622
msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB."
msgstr "Không thể ghi VTOC FMT9 DSCB."

#: libparted/libparted.c:247
msgid "Out of memory."
msgstr "Không đủ bộ nhớ."

#: libparted/unit.c:140
msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'."
msgstr "Không thể lấy kích cỡ đơn vị cho đơn vị đặc biệt “COMPACT”."

#: libparted/unit.c:386
#, c-format
msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations."
msgstr "“%s” sai cú pháp đối với vị trí."

#: libparted/unit.c:394
#, c-format
msgid "The maximum head value is %d."
msgstr "Giá trị đầu tối đa là %d."

#: libparted/unit.c:401
#, c-format
msgid "The maximum sector value is %d."
msgstr "Giá trị cung từ tối đa là %d."

#: libparted/unit.c:413 libparted/unit.c:565
#, c-format
msgid "The location %s is outside of the device %s."
msgstr "Vị trí %s nằm ngoài thiết bị %s."

#: libparted/unit.c:527
msgid "Invalid number."
msgstr "Con số không hợp lệ."

#: libparted/unit.c:533
msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1"
msgstr "Sử dụng một đơn vị nhỏ hơn thay vì giá trị < 1"

#: libparted/fs/amiga/affs.c:64 libparted/fs/amiga/apfs.c:58
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:72
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate partition block\n"
msgstr "%s: Lỗi cấp phát khối phân vùng\n"

#: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:71
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:84
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate block\n"
msgstr "%s: Lỗi cấp phát khối\n"

#: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:76
#, c-format
msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n"
msgstr "%s: Không thể đọc khối khởi động %llu\n"

#: libparted/fs/amiga/affs.c:97 libparted/fs/amiga/apfs.c:87
#: libparted/fs/amiga/asfs.c:90 libparted/fs/amiga/asfs.c:104
#, c-format
msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n"
msgstr "%s: Không thể đọc khối khởi động %llu\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:72
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate id list element\n"
msgstr "%s: Lỗi cấp phát phần tử danh sách mã số\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:189
#, c-format
msgid "%s : Couldn't read block %llu\n"
msgstr "%s: Không thể đọc khối %llu\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:202
#, c-format
msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n"
msgstr "%s: Sai kiểm tổng (checksum) trên khối %llu có loại %s\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:212
#, c-format
msgid "%s : Couldn't write block %d\n"
msgstr "%s: Không thể ghi khối %d\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:279
#, c-format
msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n"
msgstr "%s: Lỗi cấp phát khối rdb disk_specific (đặc trưng cho đĩa)\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:290
#, c-format
msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n"
msgstr "%s: Không tìm thấy khối rdb, không bao giờ nên xảy ra\n"

#: libparted/fs/amiga/amiga.c:319
#, c-format
msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n"
msgstr "%s: Lỗi đọc khối phân vùng %llu\n"

#: libparted/fs/fat/fat.c:149
msgid ""
"GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes.  FAT "
"support will be disabled."
msgstr ""
"GNU Parted bị biên dịch sai: cung từ khởi động FAT nên là 512 byte. Vì thế "
"tắt hỗ trợ FAT."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49
msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system."
msgstr "Hệ thống tập tin có chữ ký sai cho hệ thống tập tin kiểu FAT."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57
msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system."
msgstr ""
"Hệ thống tập tin có kích thước cung từ sai cho hệ thống tập tin kiểu FAT."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64
msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system."
msgstr ""
"Hệ thống tập tin có kích thước liên cung sai cho hệ thống tập tin kiểu FAT."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71
msgid ""
"File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system."
msgstr ""
"Hệ thống tập tin có số cung từ dự trữ sai cho hệ thống tập tin kiểu FAT."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78
msgid "File system has an invalid number of FATs."
msgstr "Hệ thống tập tin có số FAT sai."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:162
#, c-format
msgid ""
"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid.  The "
"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)."
msgstr ""
"Hình thái học (CHS) hệ thống tệp tin là (%d, %d, %d), mà nó thì không hợp "
"lệ.  Hình thái học CHS của bảng phân vùng lại là (%d, %d, %d)."

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:194
msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0.  This is weird. "
msgstr "Cung từ khởi động FAT nói kích thước cung từ lô-gíc là 0.  Kỳ lạ. "

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:200
msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables.  This is weird. "
msgstr "Cung từ khởi động FAT nói không có bảng FAT.  Kỳ lạ. "

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206
msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors.  This is weird. "
msgstr "Cung từ khởi động FAT nói liên cung là 0 cung từ.  Kỳ lạ. "

#: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:216
msgid "File system is FAT12, which is unsupported."
msgstr "Hệ thống tập tin là FAT12, mà không được hỗ trợ."

#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:231
#, c-format
msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'."
msgstr "Chữ ký trao đổi linux kiểu cũ không nhận ra “%10s”."

#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:269
#, c-format
msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'."
msgstr "Chữ ký trao đổi linux kiểu mới không nhận ra “%10s”."

#: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:309
#, c-format
msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'."
msgstr "Chữ ký trao đổi linux swsusp không nhận ra “%9s”."

#: libparted/fs/hfs/probe.c:51 libparted/fs/r/hfs/probe.c:51
#, c-format
msgid ""
"Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to "
"%d bytes."
msgstr ""
"Parted không dùng được hệ thống tập tin HFS trên đĩa có kích cỡ cung từ khác "
"%d byte."

#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:145
#, c-format
msgid ""
"The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid.  The "
"partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d).  If you select Ignore, the "
"file system's CHS geometry will be left unchanged.  If you select Fix, the "
"file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS "
"geometry."
msgstr ""
"Cấu trúc hình học CHS của hệ thống tập tin là (%d, %d, %d) mà sai. Cấu trúc "
"hình học CHS của bảng phân vùng là (%d, %d, %d). Nếu người dùng chọn “Bỏ "
"qua” thì không thay đổi cấu trúc hình học CHS của hệ thống tập tin. Chọn "
"“Sửa” thì cấu trúc hình học CHS của hệ thống tập tin được đặt để tương ứng "
"với cấu trúc hình học CHS của bảng phân vùng."

#: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:398
#, c-format
msgid ""
"The information sector has the wrong signature (%x).  Select cancel for now, "
"and send in a bug report.  If you're desperate, it's probably safe to ignore."
msgstr ""
"Cung từ thông tin có chữ ký sai (%x).  Hãy chọn “Thôi”, và gửi một báo cáo "
"lỗi.  Nếu liều lĩnh, thì có thể lờ đi."

#: libparted/fs/r/fat/calc.c:134
#, c-format
msgid ""
"You need %s of free disk space to shrink this partition to this size.  "
"Currently, only %s is free."
msgstr ""
"Người dùng cần %s không gian trống để rút ngắn phân vùng tới kích thước này "
"(hiện thời chỉ có %s trống)."

#: libparted/fs/r/fat/context.c:56
#, c-format
msgid ""
"Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d."
msgstr ""
"Delta bắt đầu liên cung = %d, mà không phải là bội số của kích thước liên "
"cung %d."

#: libparted/fs/r/fat/count.c:84
#, c-format
msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker."
msgstr ""
"Mục thư mục xấu cho %s: liên cung đầu tiên là cuối của đánh dấu tập tin."

#: libparted/fs/r/fat/count.c:97
#, c-format
msgid ""
"Bad FAT: unterminated chain for %s.  You should run dosfsck or scandisk."
msgstr "FAT xấu: chuỗi không kết thúc cho %s.  Cần chạy dosfsck hoặc scandisk."

#: libparted/fs/r/fat/count.c:106
#, c-format
msgid ""
"Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s.  You should run "
"dosfsck or scandisk."
msgstr ""
"FAT xấu: liên cung %d ngoài hệ thống tập tin trong chuỗi cho %s.  Cần chạy "
"dosfsck hoặc scandisk."

#: libparted/fs/r/fat/count.c:116
#, c-format
msgid ""
"Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s.  You should run dosfsck or "
"scandisk."
msgstr ""
"FAT xấu: liên cung %d là liên kết chồng chéo cho %s.  Cần chạy dosfsck hoặc "
"scandisk."

#: libparted/fs/r/fat/count.c:135
#, c-format
msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)."
msgstr "%s là %dk, nhưng nó có %d liên cung (%dk)."

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:244
#, c-format
msgid "Partition too big/small for a %s file system."
msgstr "Phân vùng quá lớn/nhỏ đối với hệ thống tập tin %s."

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:410
msgid ""
"The FATs don't match.  If you don't know what this means, then select "
"cancel, run scandisk on the file system, and then come back."
msgstr ""
"Các FAT không tương ứng.  Nếu không biết ý nghĩa của nó, thì hãy chọn cancel "
"(Thôi), chạy scandisk trên hệ thống tập tin, sau đó quay lại."

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:450
msgid "There are no possible configurations for this FAT type."
msgstr "Không có cấu hình có thể làm cho kiểu FAT này."

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:462
#, c-format
msgid ""
"File system doesn't have expected sizes for Windows to like it.  Cluster "
"size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of "
"FATs is %d sectors (%d expected)."
msgstr ""
"Hệ thống tập tin không có kích thước Windows mong đợi.  Kích thước liên cung "
"là %dk (mong đợi %dk); số liên cung là %d (mong đợi %d); kích thước FAT là "
"%d cung từ (mong đợi %d)."

#: libparted/fs/r/fat/fat.c:485
#, c-format
msgid ""
"File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters."
msgstr ""
"Hệ thống tập tin cho biết không gian trống là %d liên cung, không phải %d."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:159
msgid ""
"There's not enough room in the root directory for all of the files.  Either "
"cancel, or ignore to lose the files."
msgstr ""
"Không đủ chỗ trống trong thư mục gốc để chứa tất cả các tập tin.  Hoặc Thôi "
"(cancel), hoặc Bỏ qua (ignore) và sẽ mất các tập tin."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:303
msgid "Error writing to the root directory."
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào thư mục gốc."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:479
msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems."
msgstr "Nếu để hệ thống tập tin là FAT16, thì sẽ không có vấn đề gì."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:482
msgid ""
"If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then "
"you must re-install the MS Windows boot loader.  If you want to do this, you "
"should consult the Parted manual (or your distribution's manual)."
msgstr ""
"Nếu chuyển thành FAT16, và cài đặt MS Windows trên phân vùng này, thì sẽ "
"phải cài đặt lại trình khởi động của MS Windows.  Nếu muốn thực hiện, thì "
"cần xem tài liệu người dùng của Parted (hoặc tài liệu của nhà phân phối)."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:490
msgid ""
"If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new "
"problems."
msgstr "Nếu dể hệ thống là FAT32, thì sẽ không có vấn đề mới nào xảy ra."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:494
msgid ""
"If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then "
"you must re-install the MS Windows boot loader.  If you want to do this, you "
"should consult the Parted manual (or your distribution's manual).  Also, "
"converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS "
"Windows 95a, and MS Windows NT."
msgstr ""
"Nếu chuyển thành FAT32, và cài đặt MS Windows trên phân vùng này, thì sẽ "
"phải cài đặt lại trình khởi động của MS Windows.  Nếu muốn thực hiện, thì "
"cần xem tài liệu người dùng của Parted (hoặc tài liệu của nhà phân phối).  "
"Đồng thời, chuyển thành FAT32 sẽ khiến MS DOS, MS Windows 95a, và MS Windows "
"NT không đọc được chúng."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:508
#, c-format
msgid "%s  %s  %s"
msgstr "%s  %s  %s"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:509
msgid "Would you like to use FAT32?"
msgstr "Bạn có muốn dùng FAT32?"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:540 libparted/fs/r/fat/resize.c:556
#, c-format
msgid "%s  %s"
msgstr "%s  %s"

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:541
msgid ""
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT16."
msgstr ""
"Chỉ thay đổi được kích thước của hệ thống tập tin thành kích thước này khi "
"chuyển thành FAT16."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:557
msgid ""
"The file system can only be resized to this size by converting to FAT32."
msgstr ""
"Chỉ thay đổi được kích thước của hệ thống tập tin thành kích thước này khi "
"chuyển thành FAT32."

#: libparted/fs/r/fat/resize.c:570
msgid ""
"GNU Parted cannot resize this partition to this size.  We're working on it!"
msgstr ""
"GNU Parted không thay đổi được kích thước của phân vùng này thành kích thước "
"chỉ ra.  Chúng tôi đang thực hiện việc đó!"

#: libparted/fs/r/fat/table.c:137
#, c-format
msgid ""
"FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x.  You should "
"probably run scandisk."
msgstr ""
"FAT %d vật chứa %x không tương ứng vật chứa cung từ khởi động %x.  Có thể "
"cần chạy scandisk."

#: libparted/fs/r/fat/table.c:269
#, c-format
msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system"
msgstr "fat_table_set: liên cung %ld ngoài hệ thống tập tin"

#: libparted/fs/r/fat/table.c:301
#, c-format
msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system"
msgstr "fat_table_get: liên cung %ld nằm ở ngoài hệ thống tập tin"

#: libparted/fs/r/fat/table.c:343
msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters"
msgstr "fat_table_alloc_cluster: không còn liên cung trống"

#: libparted/fs/r/filesys.c:152
msgid "Could not detect file system."
msgstr "Không thể phát hiện hệ thống tập tin."

#: libparted/fs/r/filesys.c:159 libparted/fs/r/filesys.c:285
#, c-format
msgid "resizing %s file systems is not supported"
msgstr ""
"đưa trở lại kích thước yêu cầu %s hệ thống tệp tin là không được hỗ trợ"

#: libparted/fs/r/filesys.c:171
msgid "The file system is bigger than its volume!"
msgstr "Hệ thống tập tin lớn hơn khối tin!"

#: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:123 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:122
#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:417 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:513
#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:540 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:660
#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:774
msgid "The file system contains errors."
msgstr "Hệ thống tập tin chứa lỗi."

#: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:287
msgid "Bad blocks could not be read."
msgstr "Không thể đọc khối xấu."

#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:137
#, c-format
msgid ""
"Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already "
"exists at this position.  You should check the file system!"
msgstr ""
"Đang cố đăng ký một khu vực bắt đầu tại khối 0x%X, nhưng một khu vực khác đã "
"có tại vị trí này. Người dùng cần kiểm tra hệ thống tập tin!"

#: libparted/fs/r/hfs/cache.c:214
#, c-format
msgid ""
"Trying to move an extent from block 0x%X to block 0x%X, but another one "
"already exists at this position.  This should not happen!"
msgstr ""
"Đang cố di chuyển một khu vực từ khối 0x%X sang khối 0x%X, nhưng một khu vực "
"khác đã có tại vị trí này. Trường hợp này không nên xảy ra!"

#: libparted/fs/r/hfs/file.c:143
#, c-format
msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X."
msgstr "Không thể cập nhật vùng nhớ tạm tầm cho tập tin HFS với CNID %X."

#: libparted/fs/r/hfs/file.c:180
#, c-format
msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF."
msgstr "Đang thử đọc tập tin HFS với CNID %X đằng sau EOF."

#: libparted/fs/r/hfs/file.c:190 libparted/fs/r/hfs/file.c:220
#, c-format
msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X."
msgstr "Không tìm thấy cung từ %lli của tập tin HFS với CNID %X."

#: libparted/fs/r/hfs/file.c:210
#, c-format
msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF."
msgstr "Đang thử ghi tập tin HFS với CNID %X đằng sau EOF."

#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:157
#, c-format
msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X."
msgstr "Không thể cập nhật vùng nhớ tạm tầm cho tập tin HFS+ với CNID %X."

#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:202
#, c-format
msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF."
msgstr "Đang thử đọc tập tin HFS+ với CNID %X đằng sau EOF."

#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:213 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:256
#, c-format
msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X."
msgstr "Không tìm thấy cung từ %lli của tập tin HFS+ với CNID %X."

#: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:245
#, c-format
msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF."
msgstr "Đang thử ghi tập tin HFS+ với CNID %X đằng sau EOF."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:212
msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet."
msgstr "Tiếc là chưa có thể thay đổi kích cỡ HFS bằng cách đó."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:230 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:573
msgid "shrinking"
msgstr "đang co lại"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:242 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:585
msgid "Data relocation has failed."
msgstr "Lỗi định vị lại dữ liệu."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:261
msgid "Data relocation left some data in the end of the volume."
msgstr ""
"Tiến trình định vị lại dữ liệu đã để lại một số dữ liệu ở cuối khối tin."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:300
msgid "writing HFS Master Directory Block"
msgstr "đang ghi Khối Thư mục Chủ HFS"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:412
msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening."
msgstr "Không tìm thấy chữ ký HFS[+X] đúng trong khi mở."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:422
#, c-format
msgid "Version %d of HFS+ isn't supported."
msgstr "Phiên bản %d của HFS+ vẫn chưa được hỗ trợ."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:433
#, c-format
msgid "Version %d of HFSX isn't supported."
msgstr "Phiên bản %d của HFSX vẫn chưa được hỗ trợ."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:616
msgid "Data relocation left some data at the end of the volume."
msgstr ""
"Tiến trình định vị lại dữ liệu đã để lại một số dữ liệu ở cuối khối tin."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:664
msgid "Error while writing the allocation file."
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin phân phối."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:679
msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file."
msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần tính tương thích của tập tin phân phối."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:694
msgid "writing HFS+ Volume Header"
msgstr "đang ghi Phần đầu Khối tin HFS+"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:794
msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file."
msgstr "Gặp lỗi trong khi tìm tập tin khối xấu bắt buộc phải có."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:847
msgid ""
"It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't "
"contain the embedded HFS+ volume."
msgstr ""
"Có vẻ là gặp lỗi trong bộ bao bọc HFS: tập tin khối xấu không chứa khối tin "
"HFS+ nhúng."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:883
msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet."
msgstr "Tiếc là chưa có thể thay đổi kích cỡ HFS bằng cách đó."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:918
msgid "shrinking embedded HFS+ volume"
msgstr "đang rút ngắn khối tin HFS+"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:935
msgid "Resizing the HFS+ volume has failed."
msgstr "Lỗi thay đổi kích cỡ của khối tin HFS+."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:942
msgid "shrinking HFS wrapper"
msgstr "đang rút ngắn bộ bao bọc HFS"

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:951
msgid "Updating the HFS wrapper has failed."
msgstr "Lỗi cập nhật bộ bao bọc HFS."

#: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1053 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1138
#, c-format
msgid ""
"This is not a real %s check.  This is going to extract special low level "
"files for debugging purposes."
msgstr ""
"Đây không phải là một kiểm tra %s thật. Tiến trình này sẽ tách các tập tin "
"cấp thấp đặc biệt cho mục đích gỡ lỗi."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:155
msgid "Bad block list header checksum."
msgstr "Sai kiểm tổng (checksum) phần đầu danh sách khối xấu."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:168
#, c-format
msgid ""
"Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)."
msgstr ""
"Gặp kích cỡ sai của khối giao dịch trong khi phát lại nhật ký (%i byte)."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:260
msgid ""
"Journal stored outside of the volume are not supported.  Try to deactivate "
"the journal and run Parted again."
msgstr ""
"Nhật ký nằm ngoài khối tin thì không được hỗ trợ. Hãy thử tắt nhật ký, sau "
"đó chạy lại Parted."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:271
msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size."
msgstr "Hiệu hay kích cỡ của nhất ký không phải là bội số cho kích cỡ cung từ."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:292
msgid "Incorrect magic values in the journal header."
msgstr "Gặp giá trị ma thuật sai trong phần đầu nhật ký."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:302
msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header."
msgstr ""
"Kích cỡ nhật ký không tương ứng giữa khối thông tin nhật ký và phần đầu nhật "
"ký."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:314
msgid "Some header fields are not multiple of the sector size."
msgstr "Một số trường phần đầu không phải là bội số cho kích cỡ cung từ."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:323
msgid ""
"The sector size stored in the journal is not 512 bytes.  Parted only "
"supports 512 bytes length sectors."
msgstr ""
"Kích cỡ cung từ được cất giữ trong nhật ký không phải là 512 byte. Parted "
"chỉ hỗ trợ cung từ có chiều dài 512 byte."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:335
msgid "Bad journal checksum."
msgstr "Lỗi tổng kiểm tra nhật ký."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:355
msgid ""
"The journal is not empty.  Parted must replay the transactions before "
"opening the file system.  This will modify the file system."
msgstr ""
"Nhật ký không trống. Parted phải phát lại các giao dịch trước khi mở hệ "
"thống tập tin. Tiến trình này sẽ sửa đổi hệ thống tập tin."

#: libparted/fs/r/hfs/journal.c:383
msgid ""
"The volume header or the master directory block has changed while replaying "
"the journal.  You should restart Parted."
msgstr ""
"Phần đầu khối tin hoặc khối thư mục chủ bị thay đổi trong khi phát lại nhật "
"ký. Cần khởi chạy lại Parted."

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:151 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:155
msgid "An extent has not been relocated."
msgstr "Một tầm chưa được định vị lại."

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:251 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:307
msgid ""
"A reference to an extent comes from a place it should not.  You should check "
"the file system!"
msgstr ""
"Tham chiếu đến một tầm đến từ vị trí không đúng. Cần kiểm tra hệ thống tập "
"tin!"

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:382
msgid "This HFS volume has no catalog file.  This is very unusual!"
msgstr "Khối tin HFS không có tập tin phân loại. Rất lạ!"

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:479
msgid "This HFS volume has no extents overflow file.  This is quite unusual!"
msgstr "Khối tin HFS không có tập tin tràn mở rộng. Hơi lạ!"

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:522 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:670
msgid ""
"The extents overflow file should not contain its own extents!  You should "
"check the file system."
msgstr ""
"Tập tin trản tầm không nên chứa các tầm của mình. Cần kiểm tra hệ thống tập "
"tin."

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:579 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:849
msgid "Could not cache the file system in memory."
msgstr "Không thể nhớ tạm hệ thống tập tin trong bộ nhớ."

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:640 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:910
msgid "Bad blocks list could not be loaded."
msgstr "Không thể nạp danh sách khối xấu."

#: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:654 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:926
msgid "An error occurred during extent relocation."
msgstr "Gặp lỗi trong khi định vị lại tầm."

#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:495
msgid "This HFS+ volume has no catalog file.  This is very unusual!"
msgstr "Khối tin HFS+ không có tập tin phần loại. Rất lạ!"

#: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:620
msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file.  This is quite unusual!"
msgstr "Khối tin HFS+ không có tập tin tràn mở rộng. Hơi lạ!"

#: parted/parted.c:138
msgid "displays this help message"
msgstr "hiển thị trợ giúp này"

#: parted/parted.c:139
msgid "lists partition layout on all block devices"
msgstr "liệt kê bố trí phân vùng trên mọi thiết bị khối"

#: parted/parted.c:140
msgid "displays machine parseable output"
msgstr "hiển thị kết xuất cho máy phân tích được"

#: parted/parted.c:141
msgid "displays JSON output"
msgstr "hiển thị kết xuất JSON"

#: parted/parted.c:142
msgid "never prompts for user intervention"
msgstr "không bao giờ nhắc người dùng làm gì"

#: parted/parted.c:143
msgid "in script mode, fix instead of abort when asked"
msgstr "trong chế độ kịch bản, sửa thay cho bãi bỏ khi được hỏi"

#: parted/parted.c:144
msgid "displays the version"
msgstr "hiển thị phiên bản"

#: parted/parted.c:145
msgid "alignment for new partitions"
msgstr "căn hàng các phân vùng mới"

#: parted/parted.c:158
msgid ""
"NUMBER is the partition number used by Linux.  On MS-DOS disk labels, the "
"primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n"
msgstr ""
"SỐ là số thứ tự phân vùng sử dụng bởi Linux.  Trên nhãn đĩa MS-DOS, các phân "
"vùng chính có số từ 1 đến 4, và phân vùng lô-gíc từ 5 trở đi.\n"

#: parted/parted.c:161
msgid "LABEL-TYPE is one of: "
msgstr "KIỂU_NHÃN là một trong số : "

#: parted/parted.c:162 parted/parted.c:163
msgid "FLAG is one of: "
msgstr "CỜ là một trong số : "

#: parted/parted.c:164
msgid "UNIT is one of: "
msgstr "ĐƠN_VỊ là một trong số: "

#: parted/parted.c:165
msgid "desired alignment: minimum or optimal"
msgstr "căn hàng đã muốn: tối thiểu hay quang"

#: parted/parted.c:166
msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n"
msgstr ""
"KIỂU_PHẦN là một trong số:\n"
" • primary\t\tchính\n"
" • logical\t\tlô-gíc\n"
" • extended\tmở rộng\n"

#: parted/parted.c:168
msgid "FS-TYPE is one of: "
msgstr "KIỂU_HTTT là một trong số: "

#: parted/parted.c:169
msgid ""
"START and END are disk locations, such as 4GB or 10%.  Negative values count "
"from the end of the disk.  For example, -1s specifies exactly the last "
"sector.\n"
msgstr ""
"ĐẦU và CUỐI là vị trí trên đĩa, v.d. 4GB hay 10%.  Giá trị âm đếm từ cuối "
"đĩa. Ví dụ, “-1s” chỉ ra chính xác cung từ cuối cùng.\n"

#: parted/parted.c:172
msgid ""
"END is disk location, such as 4GB or 10%.  Negative value counts from the "
"end of the disk.  For example, -1s specifies exactly the last sector.\n"
msgstr ""
"CUỐI là vị trí trên đĩa, v.d. 4GB hay 10%.  Giá trị âm đếm từ cuối đĩa. Ví "
"dụ, “-1s” chỉ ra chính xác cung từ cuối cùng.\n"

#: parted/parted.c:175
msgid "STATE is one of: on, off\n"
msgstr ""
"TÌNH_TRẠNG là một trong số:\n"
" • on\t\tbật\n"
" • off\t\ttắt\n"

#: parted/parted.c:176
msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n"
msgstr "THIẾT_BỊ thường là /dev/hda hoặc /dev/sda\n"

#: parted/parted.c:177
msgid "NAME is any word you want\n"
msgstr "TÊN là bất kỳ từ gì theo ý muốn\n"

#: parted/parted.c:178
msgid "TYPE_ID is a value between 0x01 and 0xff, TYPE_UUID is a UUID\n"
msgstr ""

#: parted/parted.c:182
msgid ""
"Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
"This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tác quyền © năm 1998-2006 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
"Chương trình này là phần mềm tự do, được bao quát bởi Giấy Phép Công Cộng "
"GNU (GPL).\n"
"\n"
"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích,\n"
"nhưng KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM\n"
"ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n"
"Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
"\n"

#: parted/parted.c:232
#, c-format
msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)"
msgstr "%0.f%%\t(còn lại %.2d:%.2d)"

#: parted/parted.c:251
#, c-format
msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Phân vùng %s đang được dùng. Bạn có thực sự muốn tiếp tục không?"

#: parted/parted.c:272
#, c-format
msgid "Partition(s) on %s are being used."
msgstr "Phân vùng trên %s đang được dùng."

#: parted/parted.c:284
#, c-format
msgid ""
"The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk "
"will be lost. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Nhãn đĩa đã tồn tại trên %s sẽ bị hủy và tắt cả các dữ liệu trên đĩa này sẽ "
"bị mất hoàn toàn. Bạn vẫn còn muốn tiếp tục không?"

#: parted/parted.c:545
msgid "New disk label type?"
msgstr "Kiểu nhãn đĩa mới?"

#: parted/parted.c:692
msgid "Partition type?"
msgstr "Kiểu phân vùng?"

#: parted/parted.c:710 parted/parted.c:914
msgid "Partition name?"
msgstr "Tên phân vùng?"

#: parted/parted.c:720
msgid "File system type?"
msgstr "Kiểu hệ thống tập tin?"

#: parted/parted.c:725 parted/parted.c:1815
msgid "Start?"
msgstr "Đầu?"

#: parted/parted.c:727 parted/parted.c:1817 parted/parted.c:1900
msgid "End?"
msgstr "Cuối?"

#: parted/parted.c:794
#, c-format
msgid ""
"You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n"
"The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s"
msgstr ""
"Người dùng đã yêu cầu một phân vùng từ %s đến %s (cung từ %llu..%llu).\n"
"Vùng gần nhất có thể quản lý là %s đến %s (cung từ %llu..%llu).%s"

#: parted/parted.c:803
msgid ""
"\n"
"Is this still acceptable to you?"
msgstr ""
"\n"
"Vẫn tốt?"

#: parted/parted.c:826
#, c-format
msgid ""
"The resulting partition is not properly aligned for best performance: %s"
msgstr "Phân vùng kết quả chưa được căn hàng cho hiệu suất tốt nhất: %s"

#: parted/parted.c:828 parted/parted.c:2057
msgid "unknown (malloc failed)"
msgstr "chưa biết (malloc gặp lỗi)"

#: parted/parted.c:906
#, c-format
msgid "%s disk labels do not support partition name."
msgstr "Nhãn đĩa %s không hỗ trợ tên phân vùng."

#: parted/parted.c:911 parted/parted.c:955 parted/parted.c:1880
#: parted/parted.c:1946 parted/parted.c:2040 parted/parted.c:2115
msgid "Partition number?"
msgstr "Số thứ tự phân vùng?"

#: parted/parted.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "%s disk labels do not support partition type."
msgstr "Nhãn đĩa %s không hỗ trợ tên phân vùng."

#: parted/parted.c:965
#, fuzzy
msgid "Partition type-id?"
msgstr "Kiểu phân vùng?"

#: parted/parted.c:972
#, fuzzy
msgid "Invalid type-id."
msgstr "Con số không hợp lệ."

#: parted/parted.c:986
#, fuzzy
msgid "Partition type-uuid?"
msgstr "Kiểu phân vùng?"

#: parted/parted.c:993
#, fuzzy
msgid "Invalid type-uuid."
msgstr "Con số không hợp lệ."

#: parted/parted.c:1146
#, c-format
msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d.  Each cylinder is %s.\n"
msgstr "Dạng hình trụ,đầu,cung từ BIOS: %d,%d,%d. Mỗi trụ là %s.\n"

#: parted/parted.c:1240
#, c-format
msgid "Model: %s (%s)\n"
msgstr "Mô hình: %s (%s)\n"

#: parted/parted.c:1242
#, c-format
msgid "Disk %s: %s\n"
msgstr "Đĩa %s: %s\n"

#: parted/parted.c:1243
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n"
msgstr "Kích cỡ cung từ (lô-gíc/vật lý): %lldB/%lldB\n"

#: parted/parted.c:1255
#, c-format
msgid "Partition Table: %s\n"
msgstr "Bảng Phân Vùng: %s\n"

#: parted/parted.c:1256
#, c-format
msgid "Disk Flags: %s\n"
msgstr "Các cờ của đĩa: %s\n"

#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391
msgid "Number"
msgstr "Số"

#: parted/parted.c:1388 parted/parted.c:1391
msgid "Start"
msgstr "Đầu"

#: parted/parted.c:1389 parted/parted.c:1392
msgid "End"
msgstr "Cuối"

#: parted/parted.c:1392
msgid "Size"
msgstr "Kích cỡ"

#: parted/parted.c:1396
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"

#: parted/parted.c:1398
msgid "File system"
msgstr "Hê thống tập tin"

#: parted/parted.c:1401
msgid "Name"
msgstr "Tên"

#: parted/parted.c:1403
msgid "Flags"
msgstr "Cờ"

#: parted/parted.c:1461
msgid "Free Space"
msgstr "Chỗ trống"

#: parted/parted.c:1702
#, c-format
msgid ""
"A %s %s partition was found at %s -> %s.  Do you want to add it to the "
"partition table?"
msgstr ""
"Tìm thấy một phân vùng %s %s tại %s -> %s.  Thêm nó vào bảng phân vùng?"

#: parted/parted.c:1745
msgid "searching for file systems"
msgstr "đang tìm kiếm hệ thống tập tin"

#: parted/parted.c:1852
msgid "The resize command has been removed in parted 3.0"
msgstr "Lệnh resize đã bị gỡ bỏ trong parted 3.0"

#: parted/parted.c:1914
msgid ""
"Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Co nhỏ một phân vùng có thể làm dữ liệu bị mất, bạn có thực sự muốn tiếp tục "
"không?"

#: parted/parted.c:1970
msgid "New device?"
msgstr "Thiết bị mới?"

#: parted/parted.c:2038
msgid "alignment type(min/opt)"
msgstr "cách căn hàng (tiểu/quang)"

#: parted/parted.c:2053
#, c-format
msgid "%d aligned\n"
msgstr "%d đã căn chỉnh\n"

#: parted/parted.c:2055
#, c-format
msgid "%d not aligned: %s\n"
msgstr "%d chưa căn chỉnh: %s\n"

#: parted/parted.c:2080 parted/parted.c:2117
msgid "Flag to Invert?"
msgstr "Cờ cần đảo ngược?"

#: parted/parted.c:2085 parted/parted.c:2122
msgid "New state?"
msgstr "Tình trạng mới?"

#: parted/parted.c:2168
msgid "Unit?"
msgstr "Đơn vị?"

#: parted/parted.c:2303
msgid "align-check"
msgstr "align-check"

#: parted/parted.c:2306
msgid ""
"align-check TYPE N                       check partition N for TYPE(min|opt) "
"alignment"
msgstr ""
"align-check KIỂU N                       kiểm tra phân vùng SỐ có căn hàng "
"KIỂU (min|opt)"

#: parted/parted.c:2314
msgid "help"
msgstr "trợ giúp"

#: parted/parted.c:2317
msgid ""
"help [COMMAND]                           print general help, or help on "
"COMMAND"
msgstr ""
"help [LỆNH]                              in trợ giúp chung, hoặc trợ giúp "
"trên câu LỆNH"

#: parted/parted.c:2323
msgid "mklabel"
msgstr "tạo nhãn"

#: parted/parted.c:2323
msgid "mktable"
msgstr "tạo bảng"

#: parted/parted.c:2326
msgid ""
"mklabel,mktable LABEL-TYPE               create a new disklabel (partition "
"table)"
msgstr ""
"mklabel,mktable KIỂU_NHÃN                tạo một nhãn đĩa mới (bảng phân "
"vùng)"

#: parted/parted.c:2332
msgid "mkpart"
msgstr "tạo phân vùng"

#: parted/parted.c:2335
msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END     make a partition"
msgstr "mkpart KIỂU_PV [KIỂU_HTTT] ĐẦU CUỐI      tạo một phân vùng"

#: parted/parted.c:2341
msgid ""
"'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the "
"partition.  FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n"
msgstr ""
"“mkpart” tạo một phân vùng mà không tạo một hệ thống tập tin mới trên phân "
"vùng đó.  Có thể chỉ ra KIỂU_HTTT (kiểu hệ thống tập tin) để đặt một mã số "
"phân vùng thích hợp.\n"

#: parted/parted.c:2346
msgid "name"
msgstr "tên"

#: parted/parted.c:2349
msgid "name NUMBER NAME                         name partition NUMBER as NAME"
msgstr "name SỐ TÊN                              đặt tên phân vùng SỐ là TÊN"

#: parted/parted.c:2354
msgid "print"
msgstr "in"

#: parted/parted.c:2357
msgid ""
"print [devices|free|list,all]            display the partition table, or "
"available devices, or free space, or all found partitions"
msgstr ""
"print [devices|free|list,all]         hiển thị bảng phân vùng, thiết bị sẵn "
"có, hoặc không gian còn trống hoặc là tất cả các phân vùng tìm thấy.\n"
" • devices   các thiết bị sẵn sàng\n"
" • free      chỗ còn trống\n"
" • list,all  tất cả các phân vùng tìm thấy"

#: parted/parted.c:2361
msgid ""
"Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with "
"the following arguments it performs various other actions.\n"
msgstr ""
"Khi không có đối số, “print” hiển thị toàn bộ bảng phân vùng.  Nếu đưa ra "
"các đối số theo sau, thì nó làm một số hành vi khác.\n"

#: parted/parted.c:2363
msgid "  devices   : display all active block devices\n"
msgstr "  devices   : hiển thị tất cả các thiết bị khối vẫn hoạt động\n"

#: parted/parted.c:2364
msgid ""
"  free      : display information about free unpartitioned space on the "
"current block device\n"
msgstr ""
"  free      : hiển thị thông tin về chỗ còn trống chưa phân vùng trên thiết "
"bị khối hiện thời\n"

#: parted/parted.c:2366
msgid ""
"  list, all : display the partition tables of all active block devices\n"
msgstr ""
"  list, all : hiển thị các bảng phân vùng của mọi thiết bị khối vẫn hoạt "
"động\n"

#: parted/parted.c:2370
msgid "quit"
msgstr "thoát"

#: parted/parted.c:2373
msgid "quit                                     exit program"
msgstr "quit                                     thoát khỏi chương trình"

#: parted/parted.c:2378
msgid "rescue"
msgstr "cứu"

#: parted/parted.c:2381
msgid ""
"rescue START END                         rescue a lost partition near START "
"and END"
msgstr ""
"rescue ĐẦU CUỐI                          phục hồi một phân vùng đã mất cạnh "
"ĐẦU và CUỐI"

#: parted/parted.c:2387
msgid "resize"
msgstr "đổi cỡ"

#: parted/parted.c:2390
msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n"
msgstr "Lệnh resize đã bị gỡ bỏ trong parted 3.0\n"

#: parted/parted.c:2393
msgid "resizepart"
msgstr "resizepart"

#: parted/parted.c:2396
msgid "resizepart NUMBER END                    resize partition NUMBER"
msgstr "resizepart SỐ CUỐI                       đổi cỡ phân vùng SỐ"

#: parted/parted.c:2401
msgid "rm"
msgstr "bỏ"

#: parted/parted.c:2404
msgid "rm NUMBER                                delete partition NUMBER"
msgstr "rm SỐ                                    xóa bỏ phân vùng SỐ"

#: parted/parted.c:2409
msgid "select"
msgstr "chọn"

#: parted/parted.c:2412
msgid "select DEVICE                            choose the device to edit"
msgstr "select THIẾT_BỊ                          chọn thiết bị cần sửa"

#: parted/parted.c:2417
msgid "disk_set"
msgstr "disk_set"

#: parted/parted.c:2420
msgid ""
"disk_set FLAG STATE                      change the FLAG on selected device"
msgstr ""
"disk_set  TRẠNG_THÁI_CỜ                  thay đổi CỜ trên thiết bị đã chọn"

#: parted/parted.c:2425
msgid "disk_toggle"
msgstr "disk_toggle"

#: parted/parted.c:2428
msgid ""
"disk_toggle [FLAG]                       toggle the state of FLAG on "
"selected device"
msgstr ""
"disk_toggle [CỜ]                         bật/tắt tình trạng của CỜ trên "
"thiết bị đã chọn"

#: parted/parted.c:2434
msgid "set"
msgstr "đặt"

#: parted/parted.c:2437
msgid ""
"set NUMBER FLAG STATE                    change the FLAG on partition NUMBER"
msgstr "set SỐ CỜ TÌNH TRẠNG                     thay đổi CỜ trên phân vùng SỐ"

#: parted/parted.c:2443
msgid "toggle"
msgstr "bật/tắt"

#: parted/parted.c:2446
msgid ""
"toggle [NUMBER [FLAG]]                   toggle the state of FLAG on "
"partition NUMBER"
msgstr ""
"toggle [SỐ [CỜ]]                         bật/tắt tình trạng của CỜ trên phân "
"vùng SỐ"

#: parted/parted.c:2452
msgid "type"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2455
msgid ""
"type NUMBER TYPE-ID or TYPE-UUID         type set TYPE-ID or TYPE-UUID of "
"partition NUMBER"
msgstr ""

#: parted/parted.c:2460
msgid "unit"
msgstr "đơn vị"

#: parted/parted.c:2463
msgid "unit UNIT                                set the default unit to UNIT"
msgstr ""
"unit ĐƠN_VỊ                              đặt đơn vị mặc định thành ĐƠN_VỊ"

#: parted/parted.c:2468
msgid "version"
msgstr "phiên bản"

#: parted/parted.c:2471
msgid ""
"version                                  display the version number and "
"copyright information of GNU Parted"
msgstr ""
"version                                  hiển thị số thứ tự phiên bản và "
"thông tin tác quyền về GNU Parted"

#: parted/parted.c:2475
msgid ""
"'version' displays copyright and version information corresponding to this "
"copy of GNU Parted\n"
msgstr ""
"“version” hiển thị thông tin về tác quyền và phiên bản tương ứng với bản sao "
"GNU Parted này\n"

#: parted/parted.c:2545
#, c-format
msgid "Usage: %s [-hlmsfv] [-a<align>] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n"
msgstr ""
"Cách dùng: %s [-hlmsfv] [-a<sắp_hàng>] [THIẾT_BỊ [LỆNH [THAM_SỐ]]...]\n"

#: parted/parted.c:2589
msgid "No device found"
msgstr "Không tìm thấy thiết bị"

#: parted/parted.c:2626
msgid "WARNING: You are not superuser.  Watch out for permissions.\n"
msgstr ""
"CẢNH BÁO: bạn không phải là siêu người dùng. Hãy để ý đến các quyền truy "
"cập.\n"

#: parted/parted.c:2659
msgid ""
"You should reinstall your boot loader before rebooting.  Read section 4 of "
"the Parted User documentation for more information."
msgstr ""
"Cần cài đặt lại trình khởi động trước khi khởi động lại. Hãy đọc phần 4 của "
"tài liệu hướng dẫn Người dùng Parted để biết thêm chi tiết."

#: parted/parted.c:2666
msgid "You may need to update /etc/fstab.\n"
msgstr "Có thể cần cập nhật tập tin “/etc/fstab”.\n"

#: parted/ui.c:164
msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n"
msgstr ""
"Chào mừng bạn đến với GNU Parted! Hãy gõ “help” để xem danh sách các câu "
"lệnh.\n"

#: parted/ui.c:167
msgid ""
"Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n"
"Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE.  If no COMMAND(s) are given, run "
"in\n"
"interactive mode.\n"
msgstr ""
"Cách dùng: parted [TÙY_CHỌN]... [THIẾT_BỊ [LỆNH [THAM_SỐ]...]...]\n"
"Áp dụng các câu LỆNH với các THAM_SỐ cho THIẾT_BỊ.  Nếu\n"
"không có câu LỆNH nào thì chạy trong chế độ hỏi đáp.\n"

#: parted/ui.c:172
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n"
"\n"
"Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n"
"Help us to fix this bug by doing the following:\n"
"\n"
"Check whether the bug has already been fixed by checking\n"
"the last version of GNU Parted that you can find at:\n"
"\n"
"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
"\n"
"Please check this version prior to bug reporting.\n"
"\n"
"If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n"
"please visit the GNU Parted website:\n"
"\n"
"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
"\n"
"for further information.\n"
"\n"
"Your report should contain the version of this release (%s)\n"
"along with the error message below, the output of\n"
"\n"
"\tparted DEVICE unit co print unit s print\n"
"\n"
"and the following history of commands you entered.\n"
"Also include any additional information about your setup you\n"
"consider important.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bạn đã tìm một lỗi trong phần mềm GNU Parted! Hãy bình tĩnh, rất có thể là "
"lỗi này không có tác động dữ liệu của bạn.\n"
"\n"
"Xin hãy giúp chúng tôi sửa chữa lỗi này bằng cách theo những bước theo đây:\n"
"\n"
"1. \tKiểm tra nếu phiên bản GNU Parted mới nhất:\n"
"\n"
"\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n"
"\n"
"\tđã sửa chữa lỗi này chưa. Nếu chưa, hãy tiếp tục:\n"
"\n"
"2.\tĐể biết thêm thông tin, hãy thăm trang chủ GNU Parted:\n"
"\n"
"\thttp://www.gnu.org/software/parted\n"
"\n"
"3.\tHãy gửi một báo cáo lỗi cho địa chỉ <bug-parted@gnu.org>. Báo cáo này "
"nên chứa:(a)\tsố thứ tự phiên bản (%s)(b)\tthông điệp lỗi dưới đây, kết xuất "
"của câu lệnh:\n"
"\n"
"\tparted THIẾT_BỊ unit co print unit s print\n"
"\n"
"(c)\tlược sử các câu lệnh bạn đã gõ vào\n"
"(d)\tthông tin bổ sung nào về cấu hình máy tính và hệ điều hành mà bạn thấy "
"là quan trọng.\n"
"\n"
"Một khi bạn làm những bước trên, cám ơn bạn giúp phát triển phần mềm GNU "
"Parted tốt hơn! :)\n"

#: parted/ui.c:293
msgid ""
"\n"
"Command History:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lịch sử các lệnh:\n"

#: parted/ui.c:356
msgid ""
"\n"
"Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n"
msgstr ""
"\n"
"Lỗi: SEGV_MAPERR (Địa chỉ không được ánh xạ tới đối tượng)\n"

#: parted/ui.c:362
msgid ""
"\n"
"Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n"
msgstr ""
"\n"
"Lỗi: SEGV_ACCERR (Quyền truy cập sai cho đối tượng đã ánh xạ\n"

#: parted/ui.c:367
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lỗi: gặp một tín hiệu SIGSEGV chung.\n"

#: parted/ui.c:391
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)"
msgstr ""
"\n"
"Lỗi: FPE_INTDIV (Số nguyên: chia cho không)"

#: parted/ui.c:396
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)"
msgstr ""
"\n"
"Lỗi: FPE_INTOVF (Số nguyên: tràn)"

#: parted/ui.c:401
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)"
msgstr ""
"\n"
"Lỗi: FPE_FLTDIV (Số thực dấu chấm động: chia cho không)"

#: parted/ui.c:406
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)"
msgstr ""
"\n"
"Lỗi: FPE_FLTOVF (Số thực dấu chấm động: tràn)"

#: parted/ui.c:411
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)"
msgstr ""
"\n"
"Lỗi: FPE_FLTUND (Số thực dấu chấm động: tràn ngược)"

#: parted/ui.c:416
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)"
msgstr ""
"\n"
"Lỗi: FPE_FLTRES (Số thực dấu chấm động: kết quả không chính xác)"

#: parted/ui.c:421
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)"
msgstr ""
"\n"
"Lỗi: FPE_FLTINV (Số thực dấu chấm động: thao tác sai)"

#: parted/ui.c:426
msgid ""
"\n"
"Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)"
msgstr ""
"\n"
"Lỗi: FPE_FLTSUB (Số thực dấu chấm động: chữ thấp ở ngoại phạm vi)"

#: parted/ui.c:431
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGFPE signal was encountered."
msgstr ""
"\n"
"Lỗi: gặp một tín hiệu SIGFPE chung."

#: parted/ui.c:455
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)"
msgstr ""
"\n"
"Lỗi: ILL_ILLOPC (Mã thao tác cấm)"

#: parted/ui.c:460
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)"
msgstr ""
"\n"
"Lỗi: ILL_ILLOPN (Toán hạng cấm)"

#: parted/ui.c:465
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)"
msgstr ""
"\n"
"Lỗi: ILL_ILLADR (Chế độ đặt địa chỉ cấm)"

#: parted/ui.c:470
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)"
msgstr ""
"\n"
"Lỗi: ILL_ILLTRP (Bẫy cấm)"

#: parted/ui.c:475
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)"
msgstr ""
"\n"
"Lỗi: ILL_PRVOPC (Mã thao tác có quyền đặc biệt)"

#: parted/ui.c:480
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)"
msgstr ""
"\n"
"Lỗi: ILL_PRVREG (Thanh ghi có quyền đặc biệt)"

#: parted/ui.c:485
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)"
msgstr ""
"\n"
"Lỗi: ILL_COPROC (Lỗi tiến trình đồng chạy)"

#: parted/ui.c:490
msgid ""
"\n"
"Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)"
msgstr ""
"\n"
"Lỗi: ILL_BADSTK (Lỗi ngăn xếp nội bộ)"

#: parted/ui.c:495
msgid ""
"\n"
"Error: A general SIGILL signal was encountered."
msgstr ""
"\n"
"Lỗi: gặp một tín hiệu SIGILL chung."

#: parted/ui.c:904
#, c-format
msgid "invalid token: %s"
msgstr "hiệu bài sai: %s"

#: parted/ui.c:1085
msgid "Expecting a partition number."
msgstr "Mong đợi số thứ tự phân vùng."

#: parted/ui.c:1094
msgid "Partition doesn't exist."
msgstr "Phân vùng không tồn tại."

#: parted/ui.c:1114
msgid "Expecting a file system type."
msgstr "Cần kiểu hệ thống tập tin."

#: parted/ui.c:1121
#, c-format
msgid "Unknown file system type \"%s\"."
msgstr "Không rõ kiểu hệ thống tập tin “%s”."

#: parted/ui.c:1142
msgid "Expecting a disk label type."
msgstr "Mong đợi kiểu nhãn đĩa."

#: parted/ui.c:1173 parted/ui.c:1209
msgid "No flags supported"
msgstr "Không hỗ trợ cờ nào"

#: parted/ui.c:1283
msgid "Can't create any more partitions."
msgstr "Không thể tạo phân vùng thêm nữa."

#: parted/ui.c:1293
msgid "Expecting a partition type."
msgstr "Cần một kiểu phân vùng."

#: parted/ui.c:1442
msgid "on"
msgstr "bật"

#: parted/ui.c:1443
msgid "off"
msgstr "tắt"

#: parted/ui.c:1460
msgid "optimal"
msgstr "tối ưu"

#: parted/ui.c:1461
msgid "minimal"
msgstr "tối thiểu"

#: parted/ui.c:1594
msgid "OPTIONs:"
msgstr "TÙY CHỌN:"

#: parted/ui.c:1599
msgid "COMMANDs:"
msgstr "LỆNH:"

#: parted/ui.c:1602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Gửi báo cáo lỗi tới %s\n"
"Thông báo lỗi dịch cho: <https://translationproject.org/team/vi.html>.\n"

#: parted/ui.c:1609
#, c-format
msgid "Using %s\n"
msgstr "Dùng %s\n"

#: parted/ui.c:1689
msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n"
msgstr "Câu lệnh này không có ý nghĩa trong chế độ không tương tác.\n"

#~ msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels."
#~ msgstr "Phân vùng mở rộng không thể bị ẩn trên nhãn đĩa MSDOS."

#~ msgid ""
#~ "Extended partitions cannot be recovery partitions on msdos disk labels."
#~ msgstr ""
#~ "Phân vùng mở rộng không thể được khôi phục các phân vùng trên nhãn đĩa "
#~ "MSDOS."

#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"

#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
#~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép đối số\n"

#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"

#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
#~ msgstr "Trang chủ %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "đối số %s%s không hợp lệ “%s”"

#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
#~ msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ trong %s%s đối số “%s”"

#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
#~ msgstr "%s%s đối số  “%s” quá lớn"

#~ msgid ""
#~ "The partition table cannot be re-read.  This means you need to reboot "
#~ "before mounting any modified partitions.  You also need to reinstall your "
#~ "boot loader before you reboot (which may require mounting modified "
#~ "partitions).  It is impossible do both things!  So you'll need to boot "
#~ "off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk.  "
#~ "Read section 4 of the Parted User documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Không đọc lại được bảng phân vùng, vì thế, cần khởi động lại trước khi "
#~ "gắn bất ký phân vùng đã sửa đổi nào.  Người dùng cũng cần cài đặt lại "
#~ "trình khởi động của mình trước khi khởi động lại (thao tác này có thể yêu "
#~ "cầu gắn phân vùng đã sửa đổi).  Không thể thực hiện cả hai thao tác!  Vì "
#~ "thế người dùng sẽ cần khởi động bẳng đĩa dự phòng, và cài đặt lại trình "
#~ "khởi động từ đó. Hãy đọc phần 4 của tài liệu hướng dẫn Người dùng Parted "
#~ "để biết thêm chi tiết."

#~ msgid ""
#~ "The partition table on %s cannot be re-read (%s).  This means the Hurd "
#~ "knows nothing about any modifications you made.  You should reboot your "
#~ "computer before doing anything with %s."
#~ msgstr ""
#~ "Bảng phân vùng trên %s không đọc lại được (%s).  Có nghĩa là Hurd không "
#~ "biết gì về những thay đổi đã tạo ra.  Người dùng cần khởi động lại máy "
#~ "tính trước khi thực hiện bất kỳ thao tác nào với %s."

#~ msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition."
#~ msgstr "Vùng khởi động không bắt đầu ở đầu của phân vùng."

#~ msgid ""
#~ "This file system has a logical sector size of %d.  GNU Parted is known "
#~ "not to work properly with sector sizes other than 512 bytes."
#~ msgstr ""
#~ "Hệ thống tập tin có kích thước rãnh ghi lô-gíc là %d.  GNU Parted không "
#~ "làm việc chính xác với kích thước rãnh ghi khác 512 byte."

#~ msgid ""
#~ "The file %s is marked as a system file.  This means moving it could cause "
#~ "some programs to stop working."
#~ msgstr ""
#~ "Tập tin %s có dấu hiệu của tập tin hệ thống.  Có nghĩa di chuyển tập tin "
#~ "này có thể khiến một số chương trình dừng làm việc."

#~ msgid ""
#~ "  NUMBER    : display more detailed information about this particular "
#~ "partition\n"
#~ msgstr ""
#~ "  SỐ             : hiển thị nhiều thông tin hơn nữa về phân vùng này\n"

#~ msgid "Failed to add partition %d (%s)"
#~ msgstr "Không thêm được phân vùng %d (%s)"

#~ msgid ""
#~ "parted was unable to re-read the partition table on %s (%s).  This means "
#~ "Linux won't know anything about the modifications you made. "
#~ msgstr ""
#~ "Parted không đọc lại được bảng phân vùng trên %s (%s).  Có nghĩa là Linux "
#~ "sẽ không biết về những thay đổi đã tạo ra."

#~ msgid ""
#~ "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table.  However, "
#~ "it does not have a valid fake msdos partition table, as it should.  "
#~ "Perhaps it was corrupted -- possibly by a program that doesn't understand "
#~ "GPT partition tables.  Or perhaps you deleted the GPT table, and are now "
#~ "using an msdos partition table.  Is this a GPT partition table?"
#~ msgstr ""
#~ "%s chứa chữ ký GPT, chỉ ra nó có bảng GPT.  Tuy nhiên, nó không có một "
#~ "bảng phân vùng giả msdos cần thiết.  Có thể nó đã bị làm hỏng bởi một "
#~ "chương trình không hiểu bảng phân vùng GPT.  Hoặc có thể người dùng đã "
#~ "xoá bảng GPT, và bây giờ đang sử dụng một bảng phân vùng msdos.  Đây có "
#~ "phải là một bảng phân vùng GPT?"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
#~ "  or:  %s DEVICE MINOR\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]\n"
#~ "  hoặc:  %s THIẾT_BỊ PHỤ\n"

#~ msgid ""
#~ "Clear unused space on a FAT partition (a GNU Parted testing tool).\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Xoá sạch sức chứa không dùng trên một phân vùng FAT (một công cụ thử GNU "
#~ "Parted).\n"
#~ "\n"

#~ msgid "      --help     display this help and exit\n"
#~ msgstr "      --help        hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"

#~ msgid "      --version  output version information and exit\n"
#~ msgstr "      --version     đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"

#~ msgid "too few arguments"
#~ msgstr "quá ít đối số"

#~ msgid "too many arguments"
#~ msgstr "quá nhiều đối số"

#~ msgid "invalid minor device number: %s"
#~ msgstr "sai số nhỏ của thiết bị: %s"

#~ msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet."
#~ msgstr "Chưa thực hiện hỗ trợ mở hệ thống tập tin %s."

#~ msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet."
#~ msgstr "Chưa thực hiện hỗ trợ tạo hệ thống tập tin %s."

#~ msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet."
#~ msgstr "Chưa thực hiện hỗ trợ kiểm tra hệ thống tập tin %s."

#~ msgid "raw block copying"
#~ msgstr "đang sao chép khối thô"

#~ msgid "growing file system"
#~ msgstr "đang mọc hê thống tập tin"

#~ msgid "Can't copy onto an overlapping partition."
#~ msgstr "Không thể sao chép vào một phân vùng chồng lấp."

#~ msgid ""
#~ "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s.  "
#~ "However, support for resizing is implemented.  Therefore, the file system "
#~ "can be copied if the new partition is at least as big as the old one.  "
#~ "So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a "
#~ "bigger partition."
#~ msgstr ""
#~ "Hỗ trợ thẳng để sao chép hệ thống tập tin chưa được thực hiện cho %s.  "
#~ "Tuy nhiên, đã có hỗ trợ thay đổi kích thước.  Vì thế, có thể sao chép hệ "
#~ "thống tập tin nếu phân vùng mới có kích thước không nhỏ hơn phân vùng "
#~ "cũ.  Vì vậy, hoặc rút ngắn phân vùng cần sao chép, hoặc sao chép tới một "
#~ "phân vùng lớn hơn."

#~ msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet."
#~ msgstr "Chưa thực hiện hỗ trợ sao chép hệ thống tập tin %s."

#~ msgid "creating"
#~ msgstr "đang tạo"

#~ msgid "The file system is in an invalid state.  Perhaps it is mounted?"
#~ msgstr "Hệ thống tập tin có tình trạng không hợp lệ. Có thể là nó bị gắn?"

#~ msgid "The file system is in old (unresizeable) format."
#~ msgstr ""
#~ "Hệ thống tập tin theo một định dạng cũ (không thể thay đổi kích cỡ)."

#~ msgid "Invalid free blocks count.  Run reiserfsck --check first."
#~ msgstr ""
#~ "Đếm sai số các khối trống. Trước tiên hãy chạy câu lệnh kiểm tra "
#~ "“reiserfsck --check”."

#~ msgid "checking"
#~ msgstr "đang kiểm tra"

#~ msgid "Reiserfs tree seems to be corrupted.  Run reiserfsck --check first."
#~ msgstr ""
#~ "Có vẻ là cây reiserfs bị hỏng. Trước tiên hãy chạy câu lệnh kiểm tra "
#~ "“reiserfsck --check”."

#~ msgid ""
#~ "The reiserfs file system passed a basic check.  For a more comprehensive "
#~ "check, run reiserfsck --check."
#~ msgstr ""
#~ "Hệ thống tập tin reiserfs đã qua kiểm tra cơ bản.  Để kiểm tra kỹ hơn, "
#~ "hãy chạy câu lệnh kiểm tra “reiserfsck --check”."

#~ msgid "Sorry, can't move the start of reiserfs partitions yet."
#~ msgstr "Tiếc là chưa có thể di chuyển đầu của phân vùng reiserfs."

#~ msgid "Couldn't reopen device abstraction layer for read/write."
#~ msgstr "Không thể mở lại lớp nhìn trừu tượng thiết bị để đọc/ghi."

#~ msgid "expanding"
#~ msgstr "đang giãn ra"

#~ msgid "Couldn't create reiserfs device abstraction handler."
#~ msgstr "Không thể tạo bộ quản lý sự nhìn trừu tượng thiết bị reiserfs."

#~ msgid "copying"
#~ msgstr "đang sao chép"

#~ msgid "Couldn't resolve symbol %s.  Error: %s."
#~ msgstr "Không thể quyết định ký hiệu %s. Lỗi: %s."

#~ msgid "GNU Parted found an invalid libreiserfs library."
#~ msgstr "GNU Parted tìm thấy một thư viện libreiserfs không hợp lệ."

#~ msgid ""
#~ "GNU Parted has detected libreiserfs interface version mismatch.  Found %d-"
#~ "%d, required %d. ReiserFS support will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "GNU Parted phát hiện được phiên bản giao diện libreiserfs không tương "
#~ "ứng. Tìm %d-%d, cần %d. Vì thế phải tắt hỗ trợ ReiserFS."

#~ msgid "This is not an ECKD disk!  This disk type is not supported!"
#~ msgstr ""
#~ "Đây không phải là một đĩa ECKD! Loại đĩa này không phải được hỗ trợ!"

#~ msgid "Inconsistent group descriptors!"
#~ msgstr "Các mô tả nhóm không đồng nhất!"

#~ msgid "File system full!"
#~ msgstr "Hê thống tập tin đầy"

#~ msgid "Invalid superblock.  Are you sure this is an ext2 file system?"
#~ msgstr ""
#~ "Siêu khối sai. Bạn có chắc rằng đây là một hệ thống tập tin loại ext2 "
#~ "không?"

#~ msgid "File system has errors!  You should run e2fsck."
#~ msgstr "Hệ thống tập tin có lỗi!  Cần chạy e2fsck."

#~ msgid ""
#~ "File system was not cleanly unmounted!  You should run e2fsck.  Modifying "
#~ "an unclean file system could cause severe corruption."
#~ msgstr ""
#~ "Hệ thống tập tin chưa được bỏ gắn một cách đúng đắn!  Cần chạy e2fsck.  "
#~ "Sửa đổi hệ thống tin đó có thể gây trường hợp rất bị hỏng."

#~ msgid ""
#~ "File system has an incompatible feature enabled.  Compatible features are "
#~ "has_journal, dir_index, filetype, sparse_super and large_file.  Use "
#~ "tune2fs or debugfs to remove features."
#~ msgstr ""
#~ "Hệ thống tập tin đã hiệu lực một tính năng không tương thích. Những tính "
#~ "năng tương thích:\n"
#~ " • has_journal\t\tcó nhật ký\n"
#~ " • dir_index\t\tthư mục phụ lục\n"
#~ " • sparse_super\tsiêu sparse\n"
#~ " • large_file\t\ttập tin lớn\n"
#~ "Hãy sử dụng tune2fs hay debugfs để gỡ bỏ tính năng."

#~ msgid "Error allocating buffer cache."
#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân cấp vùng nhớ tạm bộ đệm."

#~ msgid ""
#~ "Found an inode with a incorrect link count.  Better go run e2fsck first!"
#~ msgstr ""
#~ "Tìm thấy một nút inode với số đếm liên kết sai.  Tốt nhất hãy chạy e2fsck "
#~ "trước."

#~ msgid "Not enough free inodes!"
#~ msgstr "Không đủ inode còn rảnh!"

#~ msgid "File system is too full to remove a group!"
#~ msgstr "Hệ thống tập tin quá đầy để gỡ bỏ một nhóm!"

#~ msgid "File system has too many allocated inodes to remove a group!"
#~ msgstr "Hệ thống tập tin có quá nhiều inode phân phối để xóa một nhóm!"

#~ msgid "adding groups"
#~ msgstr "đang thêm nhóm"

#~ msgid "Your file system is too full to resize it to %i blocks.  Sorry."
#~ msgstr ""
#~ "Hệ thống tập tin quá đầy để thay đổi kích thước thành %i khối. Rất tiếc."

#~ msgid ""
#~ "Your file system has too many occupied inodes to resize it to %i blocks.  "
#~ "Sorry."
#~ msgstr ""
#~ "Hệ thống tập tin có quá nhiều nút inode bận để thay đổi kích thước thành "
#~ "%i khối. Rất tiếc."

#~ msgid "File system was not cleanly unmounted!  You should run e2fsck."
#~ msgstr "Hệ thống tập tin chưa được bỏ gắn đúng!  Cần chạy e2fsck."

#~ msgid ""
#~ "The file system has the 'dir_index' feature enabled.  Parted can only "
#~ "resize the file system if it disables this feature.  You can enable it "
#~ "later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD "
#~ "DEVICE'."
#~ msgstr ""
#~ "Hệ thống tập tin có tính năng “dir_index” bật dùng.  Parted chỉ có thể "
#~ "thay đổi kích thước của hệ thống tập tin nếu tắt bỏ tính năng này.  Có "
#~ "thể bật dùng lại tính năng sau này bằng “tune2fs -O dir_index THIẾT_BỊ” "
#~ "và sau đó “e2fsck -fD THIẾT_BỊ”."

#~ msgid ""
#~ "A resize operation on this file system will use EXPERIMENTAL code\n"
#~ "that MAY CORRUPT it (although no one has reported any such damage yet).\n"
#~ "You should at least backup your data first, and run 'e2fsck -f' "
#~ "afterwards."
#~ msgstr ""
#~ "Thao tác thay đổi kích cỡ trên hệ thống tập tin này thì dùng mã nguồn VẪN "
#~ "THỰC NGHIỆM mà CÓ THỂ LÀM HỎNG nó (dù chưa có người dùng thông báo trường "
#~ "hợp này).\n"
#~ "ít nhất người dùng nên sao lưu dữ liệu trước, và chạy “e2fsck -f” sau."

#~ msgid "Cross-linked blocks found!  Better go run e2fsck first!"
#~ msgstr ""
#~ "Tìm thấy các khối liên kết chồng chéo! Tốt nhất hãy chạy e2fsck trước!"

#~ msgid "Block %i has no reference?  Weird."
#~ msgstr "Khối %i không có tham chiếu? Kỳ lạ."

#~ msgid "Block %i shouldn't have been marked (%d, %d)!"
#~ msgstr "Khối %i không nên bị đánh dấu (%d, %d)!"

#~ msgid ""
#~ "The ext2 file system passed a basic check.  For a more comprehensive "
#~ "check, use the e2fsck program."
#~ msgstr ""
#~ "Hệ thống tập tin ext2 đã qua kiểm tra cơ bản.  Để kiểm tra kỹ hơn, hãy "
#~ "dùng chương trình e2fsck."

#~ msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!"
#~ msgstr "Tiếc là chưa có thể di chuyển đầu của phân vùng ext2!"

#~ msgid "Couldn't flush buffer cache!"
#~ msgstr "Không thể chuyển hết ra ngoài vùng nhớ tạm bộ đệm!"

#~ msgid "writing per-group metadata"
#~ msgstr "đang ghi siêu dữ liệu từng nhóm"

#~ msgid "File system too small for ext2."
#~ msgstr "Hệ thống tập tin quá nhỏ đối với ext2."

#~ msgid "Too many bad pages."
#~ msgstr "Quá nhiều trang xấu."

#~ msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: "
#~ msgstr ""
#~ "Phân vùng phải có một của những kiểu hệ thống tập tin (KIỂU_HTTT) theo "
#~ "đây: "

#~ msgid ""
#~ "The existing file system will be destroyed and all data on the partition "
#~ "will be lost. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Hệ thống tập tin đã tồn tại sẽ bị hủy và tắt cả các dữ liệu trên phân "
#~ "vùng sẽ bị mất hoàn toàn. Bạn vẫn còn muốn tiếp tục không?"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: you are attempting to use %s to operate on (%s) a file system.\n"
#~ "%s's file system manipulation code is not as robust as what you'll find "
#~ "in\n"
#~ "dedicated, file-system-specific packages like e2fsprogs.  We recommend\n"
#~ "you use %s only to manipulate partition tables, whenever possible.\n"
#~ "Support for performing most operations on most types of file systems\n"
#~ "will be removed in an upcoming release.\n"
#~ msgstr ""
#~ "CẢNH BÁO: bạn đang thử sử dụng %s để thao tác một hệ thống tập tin (%s).\n"
#~ "Mã nguồn thao tác hệ thống tập tin của %s không phải cùng mạnh\n"
#~ "với gói dành cho hệ thống tập tin như e2fsprogs.\n"
#~ "Khuyên bạn chỉ sử dụng %s để thao tác bảng phân vùng, khi nào có thể.\n"
#~ "Hơn nữa, một phiên bản sau của gói này sẽ gỡ bỏ khả năng hỗ trợ thao tác\n"
#~ "đối với gần tất cả các kiểu hệ thống tập tin.\n"

#~ msgid "Source partition number?"
#~ msgstr "Số thứ tự phân vùng nguồn?"

#~ msgid "Destination partition number?"
#~ msgstr "Số thứ tự phân vùng đích?"

#~ msgid ""
#~ "An extended partition cannot hold a file system.  Did you want mkpart?"
#~ msgstr "Phân vùng mở rộng không thể có hệ thống tập tin.  Bạn muốn mkpart?"

#~ msgid "Can't move an extended partition."
#~ msgstr "Không thể di chuyển phân vùng mở rộng."

#~ msgid "Can't move a partition onto itself.  Try using resize, perhaps?"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể di chuyển một phân vùng lên chính nó.  Có thể, hãy thử thay đổi "
#~ "kích thước?"

#~ msgid "Minor: %d\n"
#~ msgstr "Phụ: %d\n"

#~ msgid "Flags: %s\n"
#~ msgstr "Cờ: %s\n"

#~ msgid "File System: %s\n"
#~ msgstr "Hệ thống Tập tin: %s\n"

#~ msgid "Size:         "
#~ msgstr "Cỡ:         "

#~ msgid "Minimum size: "
#~ msgstr "Kích cỡ tối thiểu: "

#~ msgid "Maximum size: "
#~ msgstr "Kích cỡ tối đa: "

#~ msgid "check"
#~ msgstr "kiểm"

#~ msgid ""
#~ "check NUMBER                             do a simple check on the file "
#~ "system"
#~ msgstr ""
#~ "check SỐ                   thực hiện một kiểm tra đơn giản trên hệ thống "
#~ "tập tin"

#~ msgid "cp"
#~ msgstr "chép"

#~ msgid ""
#~ "cp [FROM-DEVICE] FROM-NUMBER TO-NUMBER   copy file system to another "
#~ "partition"
#~ msgstr ""
#~ "cp [TỪ THIẾT BỊ] TỪ_SỐ ĐẾN_SỐ      sao chép hệ thống tập tin tới phân "
#~ "vùng khác"

#~ msgid "mkfs"
#~ msgstr "tạo hệ thống tập tin"

#~ msgid ""
#~ "mkfs NUMBER FS-TYPE                      make a FS-TYPE file system on "
#~ "partition NUMBER"
#~ msgstr ""
#~ "mkfs SỐ KIỂU           tạo một hệ thống tập tin KIỂU này trên phân vùng "
#~ "SỐ thứ tự này"

#~ msgid "mkpartfs"
#~ msgstr "tạo phân vùng có hệ thống tập tin"

#~ msgid ""
#~ "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END     make a partition with a file "
#~ "system"
#~ msgstr ""
#~ "mkpartfs KIỂU_PV KIỂU_HTTT ĐẦU CUỐI      tạo một phân vùng với một hệ "
#~ "thống tập tin"

#~ msgid "move"
#~ msgstr "dời"

#~ msgid ""
#~ "resize NUMBER START END                  resize partition NUMBER and its "
#~ "file system"
#~ msgstr ""
#~ "resize SỐ ĐẦU CUỐI              thay đổi kích cỡ của phân vùng số và hệ "
#~ "thống tập tin của nó"

#~ msgid ""
#~ "Device %s has a logical sector size of %lld.  Not all parts of GNU Parted "
#~ "support this at the moment, and the working code is HIGHLY EXPERIMENTAL.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Thiết bị %s có kích cỡ rãnh ghi lô-gíc %lld. Vẫn còn có phần của chương "
#~ "trình GNU Parted mà không hỗ trợ tính năng này, và mã nguồn làm việc vẫn "
#~ "RẤT THỰC NGHIỆM.\n"