diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 11:26:17 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-06-17 11:26:17 +0000 |
commit | 5df6c2aefebe3d2abcc939a88e294876d59f03ca (patch) | |
tree | 63fb332a0f21ddb91cb789c80cf64e134d373463 /po/pod/sr_Cyrl.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | po4a-5df6c2aefebe3d2abcc939a88e294876d59f03ca.tar.xz po4a-5df6c2aefebe3d2abcc939a88e294876d59f03ca.zip |
Adding upstream version 0.72.upstream/0.72
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pod/sr_Cyrl.po')
-rw-r--r-- | po/pod/sr_Cyrl.po | 13918 |
1 files changed, 13918 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pod/sr_Cyrl.po b/po/pod/sr_Cyrl.po new file mode 100644 index 0000000..064cb57 --- /dev/null +++ b/po/pod/sr_Cyrl.po @@ -0,0 +1,13918 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the po4a package. +# eevan78 <ivan.pesic@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po4a 0.58\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: devel@lists.po4a.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-26 00:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-28 09:54+0000\n" +"Last-Translator: eevan78 <ivan.pesic@gmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian (cyrillic) <https://hosted.weblate.org/projects/po4a/" +"po4a-doc/sr_Cyrl/>\n" +"Language: sr_Cyrl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n" + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <refentry> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:1 share/doc/po4a-display-pod.xml:1 +msgid "en" +msgstr "sr-RS" + +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:2 +msgid "<date>2006-04-08</date>" +msgstr "<date>2006-04-08</date>" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:3 +msgid "PO4A-DISPLAY-MAN" +msgstr "PO4A-DISPLAY-MAN" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:4 share/doc/po4a-display-pod.xml:4 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:5 +msgid "2020-04-19" +msgstr "2020-04-19" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:6 share/doc/po4a-display-man.xml:7 +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:6 share/doc/po4a-display-pod.xml:7 +msgid "Po4a Tools" +msgstr "Po4a Алати" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:8 +msgid "po4a-display-man" +msgstr "po4a-display-man" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:9 +msgid "display a translated man page according to a PO" +msgstr "приказује преведену man страну у складу са PO" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:10 +msgid "" +"<command>po4a-display-man</command> <arg choice='plain'><option>-p</option> " +"</arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_FILE</replaceable></arg> <arg " +"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-m</option> </arg><arg " +"choice='plain'><replaceable>MASTER_FILE</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o</option> </arg><arg " +"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>" +msgstr "" +"<command>po4a-display-man</command> <arg choice='plain'><option>-p</option> " +"</arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_ФАЈЛ</replaceable></arg> <arg " +"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-m</option> </arg><arg " +"choice='plain'><replaceable>МАСТЕР_ФАЈЛ</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o</option> </arg><arg " +"choice='plain'><replaceable>PO4A_ОПЦ</replaceable></arg></arg>" + +#. type: =head1 +#: share/doc/po4a-display-man.xml:11 share/doc/po4a-display-pod.xml:11 po4a:5 +#: po4a-gettextize:6 po4a-normalize:5 po4a-translate:6 po4a-updatepo:6 +#: msguntypot:5 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:3 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:3 lib/Locale/Po4a/Common.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:3 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:3 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:3 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:3 lib/Locale/Po4a/Man.pm:3 lib/Locale/Po4a/Po.pm:9 +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:7 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:3 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:3 lib/Locale/Po4a/Text.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:3 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:3 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:3 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:12 +msgid "" +"Translators can use <command>po4a-display-man</command> to see how their " +"translation of a man page will be rendered to the end users, without " +"recompiling and reinstalling the whole project." +msgstr "" +"Преводиоци могу да употребе <command>po4a-display-man</command> и виде како " +"ће њихов превод man странице бити приказан крајњим корисницима, без потребе " +"да се цео пројекат рекомпајлира и реинсталира." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:13 +msgid "" +"This script only works with man pages written directly in <emphasis " +"remap='I'>nroff</emphasis> and handled by the po4a's <emphasis " +"remap='I'>man</emphasis> module. Manual pages generated from other formats, " +"like DocBook or POD, are not supported. See " +"<citerefentry><refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry> for an equivalent supporting <emphasis " +"remap='I'>POD</emphasis> documents." +msgstr "" +"Овај скрипт функционише само за man странице написане директно у <emphasis " +"remap='I'>nroff</emphasis> и које обрађује модул <emphasis remap='I'>man</" +"emphasis> програма po4a. Нису подржане странице приручника које су " +"генерисане из осталих формата, ко што су DocBook или POD. Погледајте " +"<citerefentry><refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry> за еквивалентне подржавајуће <emphasis " +"remap='I'>POD</emphasis> документе." + +#. type: =head1 +#: share/doc/po4a-display-man.xml:14 share/doc/po4a-display-pod.xml:13 po4a:28 +#: po4a-gettextize:11 po4a-normalize:9 po4a-translate:9 po4a-updatepo:11 +msgid "OPTIONS" +msgstr "ОПЦИЈЕ" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:15 share/doc/po4a-display-pod.xml:14 +msgid "<option>-p </option><replaceable>PO_FILE</replaceable>" +msgstr "<option>-p </option><replaceable>PO_ФАЈЛ</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:16 share/doc/po4a-display-pod.xml:15 +msgid "The PO file containing the translations." +msgstr "PO фајл у коме се налазе преводи." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:17 +msgid "<option>-m </option><replaceable>MASTER_FILE</replaceable>" +msgstr "<option>-m </option><replaceable>МАСТЕР_ФАЈЛ</replaceable>" + +#. .br +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:18 +msgid "" +"The original man page. It can be the absolute or relative path to the " +"original man page (gzipped or not), the name of the man page or the name and " +"section of the man page (using the man.section format). When the master " +"document is not provided with the <option>-m</option> option, <command>po4a-" +"display-man</command> tries to find the original man page based on the line " +"reference of the first string in the PO." +msgstr "" +"Оригинална man страница. Може да буде апсолутна или релативна путања до " +"оригиналне man странице (gzippоване или не), име man странице или име и " +"секција man странице (употребљавајући формат man.секција). Када опцијом " +"<option>-m</option> није наведен мастер документ, <command>po4a-display-man</" +"command> команда покушава да пронађе оригиналну man страницу користећи " +"референцу на линију из првог стринга у PO фајлу." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:19 share/doc/po4a-display-pod.xml:18 +msgid "<option>-o </option><replaceable>PO4A_OPT</replaceable>" +msgstr "<option>-o </option><replaceable>PO4A_ОПЦ</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:20 share/doc/po4a-display-pod.xml:19 +msgid "" +"Some options to pass to <citerefentry><refentrytitle>po4a-translate</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"Неке опције које се прослеђују програму <citerefentry><refentrytitle>po4a-" +"translate</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." + +#. type: =head1 +#: share/doc/po4a-display-man.xml:21 share/doc/po4a-display-pod.xml:20 po4a:189 +#: po4a-gettextize:76 po4a-normalize:36 po4a-translate:50 po4a-updatepo:53 +#: msguntypot:29 doc/po4a.7.pod:190 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:12 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:15 +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:10 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:8 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:8 lib/Locale/Po4a/Man.pm:107 +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:21 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:118 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:15 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:187 +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:15 +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ПОГЛЕДАЈТЕ ТАКОЂЕ" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:22 +msgid "" +"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum> </citerefentry>" +msgstr "" +"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum> </citerefentry>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:23 share/doc/po4a-display-pod.xml:22 +msgid "AUTHOR" +msgstr "АУТОР" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:24 +msgid "Thomas Huriaux" +msgstr "Томас Урио" + +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:2 +msgid "<date>2009-03-16</date>" +msgstr "<date>2009-03-16</date>" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:3 +msgid "PO4A-DISPLAY-POD" +msgstr "PO4A-DISPLAY-POD" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:5 +msgid "2009-03-16" +msgstr "2009-03-16" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:8 +msgid "po4a-display-pod" +msgstr "po4a-display-pod" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:9 +msgid "display of a translated POD file according to a PO" +msgstr "приказује преведени POD фајл у складу са PO" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:10 +msgid "" +"<command>po4a-display-pod</command> <arg choice='plain'><option>-p </" +"option></arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_FILE</replaceable></arg> " +"<arg choice='plain'><option>-m </option></arg> <arg " +"choice='plain'><replaceable>POD_FILE</replaceable></arg> <arg " +"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o </option></arg><arg " +"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>" +msgstr "" +"<command>po4a-display-pod</command> <arg choice='plain'><option>-p </" +"option></arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_ФАЈЛ</replaceable></arg> " +"<arg choice='plain'><option>-m </option></arg> <arg " +"choice='plain'><replaceable>POD_ФАЈЛ</replaceable></arg> <arg " +"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o </option></arg><arg " +"choice='plain'><replaceable>PO4A_ОПЦ</replaceable></arg></arg>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:12 +msgid "" +"Translators can use <command>po4a-display-pod</command> to see how their " +"translation of a man page will be rendered to the end users, without " +"recompiling and reinstalling the whole project. Most of the time, the POD " +"file is only available in source package or embedded in Perl script." +msgstr "" +"Преводиоци могу да употребе <command>po4a-display-pod</command> како ће " +"њихова преведена man страница да се прикаже крајњим корисницима, без потребе " +"да се рекомпајлира и реинсталира цео пројекат. Најчешће је POD фајл доступан " +"само у пакету изворног кода или је уграђен у Perl скрипту." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:16 +msgid "<option>-m </option><replaceable>POD_FILE</replaceable>" +msgstr "<option>-m </option><replaceable>POD_ФАЈЛ</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:17 +msgid "The original POD file used by po4a to generate PO file." +msgstr "Оригинални POD фајл који po4a користи за генерисање PO фајла." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:21 +msgid "" +"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-man</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum> </citerefentry>" +msgstr "" +"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-man</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum> </citerefentry>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:23 +msgid "Florentin Duneau" +msgstr "Флорентин Дуно" + +#. type: =head1 +#: po4a:1 po4a-gettextize:1 po4a-normalize:1 po4a-translate:1 po4a-updatepo:1 +#: msguntypot:1 doc/po4a.7.pod:1 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:1 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:1 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:1 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:1 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:1 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:1 lib/Locale/Po4a/Po.pm:1 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:1 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:1 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:1 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:1 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:1 +msgid "NAME" +msgstr "ИМЕ" + +#. type: textblock +#: po4a:2 +msgid "po4a - update both the PO files and translated documents in one shot" +msgstr "po4a - у једном кораку ажурира и PO фајлове и преведене документе" + +#. type: =head1 +#: po4a:3 po4a-gettextize:3 po4a-normalize:3 po4a-translate:3 po4a-updatepo:3 +#: msguntypot:3 lib/Locale/Po4a/Po.pm:3 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:24 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "СИНОПСИС" + +#. type: textblock +#: po4a:4 +msgid "B<po4a> [I<options>] I<config_file>" +msgstr "B<po4a> [I<опције>] I<конфиг_фајл>" + +#. type: textblock +#: po4a:6 po4a-gettextize:7 +msgid "" +"po4a (PO for anything) eases the maintenance of documentation translation " +"using the classical gettext tools. The main feature of po4a is that it " +"decouples the translation of content from its document structure. Please " +"refer to the page L<po4a(7)> for a gentle introduction to this project." +msgstr "" +"po4a (PO for anything [PO за било шта]) олакшава одржавање превода " +"докумената употребом класичних gettext алата. Главна особина po4a је да " +"раскида везу између садржаја превода и структуре његовог документа. Молимо " +"да погледате страницу L<po4a(7)> у којој је изложен прости увод у овај " +"пројекат." + +#. type: textblock +#: po4a:7 +msgid "" +"Upon execution, B<po4a> parses all documentation files specified in its " +"configuration file. It updates the PO files (containing the translation) to " +"reflect any change to the documentation, and produce a translated " +"documentation by injecting the content's translation (found in the PO files) " +"into the structure of the original master document." +msgstr "" +"Када сe програм покрене, B<po4a> парсира све фајлове документације наведене " +"у свом конфигурационим фајлу. Он ажурира PO фајлове (у којима се налази " +"превод) тако да се у њима прикажу све измене у документацији, па креира " +"преведени документ уметањем превода садржаја (који се проналази у PO " +"фајловима) у структуру оригиналног мастер документа." + +#. type: textblock +#: po4a:8 +msgid "" +"At first, the PO files only contain the strings to translate from the " +"original documentation. This file format allows the translators to manually " +"provide a translation for each paragraph extracted by B<po4a>. If the " +"documentation is modified after translation, B<po4a> marks the corresponding " +"translations as \"fuzzy\" in the PO file to request a manual review by the " +"translators. The translators can also provide so-called \"addendum\", that " +"are extra content stating for example who did the translation and how to " +"report bugs." +msgstr "" +"У почетку, PO фајлови садрже само стрингове који треба да се преведу из " +"оригиналне документације. Овај фајл формат омогућава да преводиоци ручно " +"доставе превод сваког пасуса који издвоји B<po4a>. Ако се након превођења " +"документација измени, B<po4a> означава одговарајуће преводе у PO фајлу као " +"несигурне („fuzzy”) и тако од преводилаца захтева да их ручно провере. " +"Преводиоци такође могу да наведу такозвани „додатак”, допунски садржај који " +"наводи, на пример, ко је урадио превод и како да се пријаве багови." + +#. type: verbatim +#: po4a:9 +#, no-wrap +msgid "" +" master documents ---+---->-------->---------+\n" +" (doc authoring) | |\n" +" V (po4a executions) >-----+--> translated\n" +" | | | documents\n" +" existing PO files -->--> updated PO files >-+ |\n" +" ^ | |\n" +" | V |\n" +" +----------<---------<-------+ ^\n" +" (manual translation process) |\n" +" |\n" +" addendum -->--------------------------------------+\n" +"\n" +msgstr "" +" мастер документи ------+-------->-------->---------+\n" +" (писање док) | |\n" +" V (po4a извршавања) >-----+--> преведени\n" +" | | | документи\n" +" постојећи PO фајлови -->--> ажурирани PO фајлови >-+ |\n" +" ^ | |\n" +" | V |\n" +" +----------<---------<------------+ ^\n" +" (ручни процес превођења) |\n" +" |\n" +" додатак -->----------------------------------------------+\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:10 +msgid "" +"The workflow of B<po4a> is asynchronous, as suited to open-source projects. " +"The documentation writers author the master documents at their own pace. The " +"translators review and update the translations in the PO files. The " +"maintainers rerun B<po4a> on need, to reflect any change to the original " +"documentation to the PO files, and to produce updated documentation " +"translations, by injecting the latest translation into the latest document " +"structure." +msgstr "" +"B<po4a> процес рада је асинхрон, прилагођен пројектима отвореног кода. Писци " +"документације креирају мастер документе сопственим темпом. Преводиоци " +"прегледају и ажурирају преводе у PO фајловима. Одржаваоци по потреби поново " +"покрећу B<po4a>, чиме се измене у оригиналној документацији приказују у PO " +"фајловима, као и да произведу ажуриране преводе документације, уметањем " +"најсвежијих превода у најновију структуру документа." + +#. type: textblock +#: po4a:11 +msgid "" +"By default, a given translated document is produced when at least 80% of its " +"content is translated. The untranslated text is kept in the original " +"language. The produced documentation thus mixes languages if the " +"translation is not complete. You can change the 80% threshold with the I<--" +"keep> option described below. Note however that discarding translations as " +"soon as they are not 100% may be discouraging for the translators whose work " +"will almost never be shown to the users, while showing \"translations\" that " +"are too incomplete may be troubling for the end users." +msgstr "" +"Подразумевано се неки преведени документ израђује онда када је барем 80% " +"његовог садржаја преведено. Непреведени текст се задржава на оригиналном " +"језику. Произведена документација дакле меша језике ако превод није " +"комплетан. Границу од 80% можете да промените опцијом I<--keep> која је " +"описана испод. Међутим, имајте на уму да одбацивање превода чим проценат " +"преведених стрингова није 100% може да буде обесхрабрујуће за преводиоце " +"чији рад корисници скоро никада неће видети, док приказивање „превода” који " +"је далеко од завршеног може представљати проблем за крајње кориснике." + +#. type: textblock +#: po4a:12 +msgid "" +"Storing the translated documentation files in the version control system is " +"probably a bad idea, since they are automatically generated. The precious " +"files are the PO files, that contain the hard work of your fellow " +"translators. Also, some people find it easier to interact with the " +"translators through an online platform such as S<weblate>, but this is " +"naturally fully optional." +msgstr "" +"Чување фајлова превода документације у систему за контролу верзија је " +"вероватно лоша идеја, јер се они генеришу аутоматски. Драгоцени су PO " +"фајлови који садрже сав тежак рад ваших колега преводилаца. Такође, неким " +"људима је једноставније да комуницирају са преводиоцима посредством онлајн " +"платформе као што је S<веблејт>, али то је наравно потпуно опционално." + +#. type: =head2 +#: po4a:13 +msgid "Quick start tutorial" +msgstr "Туторијал за брзи почетак" + +#. type: textblock +#: po4a:14 +msgid "" +"Let's assume you maintain a program named B<foo> which has a man page F<man/" +"foo.1> written in English (the bridge language in most open-source projects, " +"but B<po4a> can be used from or to any language). Some times ago, someone " +"provided a German translation named F<man/foo.de.1> and disappeared. This " +"is a problem because you just got a bug report saying that your " +"documentation contains a gravely misleading information that must be fixed " +"in all languages, but you don't speak German so you can only modify the " +"original, not the translation. Now, another contributor wants to contribute " +"a translation to Japanese, a language that you don't master either." +msgstr "" +"Претпоставимо да одржавате програм под именом B<foo> који има man страницу " +"F<man/foo.1> написану на енглеском језику (посредним језиком већине " +"пројеката отвореног кода, мада B<po4a> може да се користи за било коју " +"комбинацију изворног и циљног језика). Пре неког времена, неко је доставио " +"немачки превод под именом F<man/foo.de.1> и нестао. Ово представља проблем " +"јер сте управо добили извештај о багу који каже да ваша документација садржи " +"озбиљно погрешну информацију која мора да се исправи у свим језицима, али ви " +"не познајете немачки језик тако да можете изменити само оригинал, а не и " +"превод. Затим, још један сарадник жели да допринесе превод на јапански, још " +"један језик којим не владате." + +#. type: textblock +#: po4a:15 +msgid "" +"It is time to convert your documentation to B<po4a> to solve your " +"documentation maintenance nightmares. You want to update the doc when " +"needed, you want to ease the work of your fellow translators, and you want " +"to ensure that your users never see any outdated and thus misleading " +"documentation." +msgstr "" +"Време је двоју документацију конвертујете у B<po4a> и тако решите хаос у " +"одржавању документације. Желите да ажурирате документ када је то потребно, " +"желите да колегама преводиоцима олакжате посао и желите обезбедити да ваши " +"кориснии никада не виде застарелу и услед тога нетачну документацију." + +#. type: textblock +#: po4a:16 +msgid "" +"The conversion includes two steps: setup the po4a infrastructure, and " +"convert the previous German translation to salvage the previous work. This " +"latter part is done using S<po4a-gettextize>, as follows. As detailed in the " +"documentation of L<po4a-gettextize(1)>, this process rarely fully automatic, " +"but once it's done, the B<de.po> file containing the German translation can " +"be integrated in your po4a workflow." +msgstr "" +"Конверзија се састоји из два корака: постављање po4a инфраструктуре и " +"конверзија претходно постојећег немачког превода како би се сачувао ранији " +"рад. Овај други део се ради помоћу скрипте S<po4a-gettextize>, као што " +"следи. Из детаља у документацији скрипте L<po4a-gettextize(1)> се види да је " +"овај процес ретко кад у потпуности аутоматски, али једном када се обави, " +"фајл B<de.po> који садржи немачки превод може да се интегрише у ваш po4a " +"процес рада." + +#. type: verbatim +#: po4a:17 +#, no-wrap +msgid "" +" po4a-gettextize --format man --master foo.1 --localized foo.de.1 --po de.po\n" +"\n" +msgstr "" +" po4a-gettextize --format man --master foo.1 --localized foo.de.1 --po de.po\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:18 +msgid "" +"Let's now configure po4a. With the appropriate file layout, your " +"configuration file could be as simple as this:" +msgstr "" +"Хајде сада конфигуришемо po4a. Уз погодан распоред фајлова, ваша " +"конфигурација може да буде овако једноставна:" + +#. type: verbatim +#: po4a:19 +#, no-wrap +msgid "" +" [po_directory] man/po4a/\n" +"\n" +msgstr "" +" [po_directory] man/po4a/\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: po4a:20 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: man] man/foo.1 $lang:man/translated/foo.$lang.1\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: man] man/foo.1 $lang:man/translated/foo.$lang.1\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:21 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "It specifies that all PO files (containing the work of the translators) " +#| "are the F<man/po4a/> directory, and that you have only one master file, " +#| "F<man/foo.1>. If you had several master files, you would have several " +#| "lines similar to the second one. Each such line also specify where to " +#| "write the corresponding translation files. Here, the German translation " +#| "of F<man/foo.1> is in F<man/translated/foo.de.1>." +msgid "" +"It specifies that all PO files (containing the work of the translators) are " +"in the F<man/po4a/> directory, and that you have only one master file, F<man/" +"foo.1>. If you had several master files, you would have several lines " +"similar to the second one. Each such line also specify where to write the " +"corresponding translation files. Here, the German translation of F<man/" +"foo.1> is in F<man/translated/foo.de.1>." +msgstr "" +"Она наводи да се сви PO фајлови (који садрже рад преводилаца) налазе у " +"директоријуму F<man/po4a/> и да имате само један мастер фајл, F<man/foo.1>. " +"Ако имате неколико мастер фајлова, морали бисте да наведете неколико линија " +"сличних другој линији. Свака та линија такође наводи и где да се упишу " +"одговарајући фајлови превода. У овом случају, немачки превод фајла F<man/" +"foo.1> је F<man/translated/foo.de.1>." + +#. type: textblock +#: po4a:22 +msgid "" +"The last thing we need to complete the configuration of B<po4a> is a POT " +"file containing the template material that should be used to start a new " +"translation. Simply create an empty file with the S<.pot> extension in the " +"specified S<po_directory> (e.g. F<man/po4a/foo.pot>), and B<po4a> will fill " +"it with the expected content." +msgstr "" +"Последња ствар која треба да се уради како би се комплетирала конфигурација " +"B<po4a> је POT фајл који садржи материјал шаблона који треба да се користи " +"када се започиње нови превод. Једноставно креирајте празан фајл са S<.pot> " +"екстензијом у наведеном S<po_directory> (нпр. F<man/po4a/foo.pot>), а " +"B<po4a> ће га испунити са очекиваним садржајем." + +#. type: textblock +#: po4a:23 +msgid "Here is a recap of the files in this setup:" +msgstr "Ево подсетника фајлова који се користе у овом подешавању:" + +#. type: verbatim +#: po4a:24 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " ├── man/\n" +#| " │ ├── foo.1 <- The original man page, in English.\n" +#| " │ ├── po4a/\n" +#| " │ │ ├── de.po <- The German PO translation, from gettextization.\n" +#| " │ │ └── foo.pot <- The POT template of future translations (empty at first)\n" +#| " │ └── translated/ <- Directory where the translations will be created\n" +#| " └── po4a.cfg <- The configuration file.\n" +#| "\n" +msgid "" +" ├── man/\n" +" │ ├── foo.1 <- The original man page, in English\n" +" │ ├── po4a/\n" +" │ │ ├── de.po <- The German PO translation, from gettextization\n" +" │ │ └── foo.pot <- The POT template of future translations (empty at first)\n" +" │ └── translated/ <- Directory where the translations will be created\n" +" └── po4a.cfg <- The configuration file\n" +"\n" +msgstr "" +" ├── man/\n" +" │ ├── foo.1 <- Оригинална man страница, на енглеском језику.\n" +" │ ├── po4a/\n" +" │ │ ├── de.po <- немачки PO превод, добијен gettextизацијом.\n" +" │ │ └── foo.pot <- POT шаблон будућих превода (у почетку празан)\n" +" │ └── translated/ <- Директоријум у који ће се смештати преводи\n" +" └── po4a.cfg <- Конфигурациони фајл.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:25 +msgid "" +"Once setup, executing B<po4a> will parse your documentation, update the POT " +"template file, use it to update the PO translation files, and use them to " +"update the documentation translation files. All in one command:" +msgstr "" +"Једном када је подешен, извршавањем програма B<po4a> се парсира ваша " +"документација, ажурира POT фајл шаблона, он се употреби за ажурирање PO " +"фајлова превода, а ти фајлови се употребе за ажурирање фајлова превода " +"документације. Све у једној команди:" + +#. type: verbatim +#: po4a:26 +#, no-wrap +msgid "" +" po4a --verbose po4a.cfg\n" +"\n" +msgstr "" +" po4a --verbose po4a.cfg\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:27 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This it. B<po4a> is now fully configured. Once you've fixed your error in " +#| "F<man/foo.1>, the offending paragraph in the German translation will be " +#| "replaced by the fixed text in English. Mixing languages is not optimal, " +#| "but it's the only way to remove errors in translations that you don't " +#| "even understand, and ensure that the content presented to the users is " +#| "never misleading. Updating the German translation is also much easier in " +#| "the corresponding PO file, so the language mix-up may not last long. " +#| "Finally, when the Japanese translator gives you a S<jp.po> translated " +#| "file, just drop it in F<man/po4a/po/>. A translated page will appear as " +#| "F<man/translated/foo.jp.1> (provided that enough content is translated) " +#| "when you run B<po4a> again." +msgid "" +"This is it. B<po4a> is now fully configured. Once you've fixed your error in " +"F<man/foo.1>, the offending paragraph in the German translation will be " +"replaced by the fixed text in English. Mixing languages is not optimal, but " +"it's the only way to remove errors in translations that you don't even " +"understand, and ensure that the content presented to the users is never " +"misleading. Updating the German translation is also much easier in the " +"corresponding PO file, so the language mix-up may not last long. Finally, " +"when a Japanese translator wants to contribute a new translation, she should " +"rename the S<foo.pot> into S<ja.po> and complete the translation. Once you " +"have this file, just drop it in F<man/po4a/po/>. A translated page will " +"appear as F<man/translated/foo.ja.1> (provided that enough content is " +"translated) when you run B<po4a> again." +msgstr "" +"И то је то. B<po4a> је сада у потпуности конфигурисан. Када исправите грешку " +"у F<man/foo.1>, неисправан пасус у немачком преводу ће се заменити " +"исправљеним текстом на енглеском. Мешање језика није баш оптимално, али то " +"је једини начин да се у преводима које чак и не разумете исправе грешке и да " +"се обезбеди да је садржај који се представи корисницима увек тачан. " +"Ажурирање немачког превода је такође много једноставније у одговарајућем PO " +"фајлу, тако да мешавина језика вероватно неће дуго потрајати. Коначно, када " +"вам преводилац на јапански достави S<jp.po> преведени фајл, једноставно га " +"убаците у директоријум F<man/po4a/po/>. Када поново покренете B<po4a>, " +"преведена страница ће се појавити као F<man/translated/foo.jp.1> (у случају " +"да је преведена потребна количина текста)." + +#. type: =item +#: po4a:29 po4a-translate:28 +msgid "B<-k>, B<--keep>" +msgstr "B<-k>, B<--keep>" + +#. type: textblock +#: po4a:30 +msgid "" +"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the " +"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated " +"at least at 80% to be written on disk." +msgstr "" +"Најмањи ниво преведености који је потребан да се фајл резултата задржи (тј. " +"запише) (подразумевано: 80). То значи да је подразумевано потребно да барем " +"80% неког фајла буде преведено како би се његов превод записао на диск." + +#. type: =item +#: po4a:31 po4a-normalize:12 po4a-translate:30 +msgid "B<-w>, B<--width>" +msgstr "B<-w>, B<--width>" + +#. type: textblock +#: po4a:32 po4a-normalize:13 po4a-translate:31 +#, fuzzy +#| msgid "Column at which we should wrap the resulting file." +msgid "" +"Column at which we should wrap the resulting file if the format supports it " +"(default: 76)." +msgstr "Колона око које би требало да обавијамо излазни фајл." + +#. type: =item +#: po4a:33 po4a-gettextize:26 po4a-normalize:22 po4a-translate:32 +#: po4a-updatepo:28 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: textblock +#: po4a:34 po4a-gettextize:27 po4a-normalize:23 po4a-translate:33 +#: po4a-updatepo:29 +msgid "Show a short help message." +msgstr "Приказује кратку поруку помоћи." + +#. type: =item +#: po4a:35 po4a-gettextize:16 po4a-normalize:28 po4a-translate:18 +#: po4a-updatepo:16 +msgid "B<-M>, B<--master-charset>" +msgstr "B<-M>, B<--master-charset>" + +#. type: textblock +#: po4a:36 +msgid "" +"Charset of the files containing the documents to translate. Note that all " +"master documents must use the same charset." +msgstr "" +"Скуп карактера којим су записани фајлови који садрже документе за превод. " +"Имајте на уму да сви мастер документи морају да користе исти скуп карактера." + +#. type: =item +#: po4a:37 po4a-gettextize:20 po4a-translate:22 +msgid "B<-L>, B<--localized-charset>" +msgstr "B<-L>, B<--localized-charset>" + +#. type: textblock +#: po4a:38 +msgid "" +"Charset of the files containing the localized documents. Note that all " +"translated documents will use the same charset." +msgstr "" +"Скуп карактера који користе фајлови локализованих докумената. Имајте на уму " +"да ће сви преведени документи користити исти скуп карактера." + +#. type: =item +#: po4a:39 po4a-translate:14 +msgid "B<-A>, B<--addendum-charset>" +msgstr "B<-A>, B<--addendum-charset>" + +#. type: textblock +#: po4a:40 po4a-translate:15 +msgid "" +"Charset of the addenda. Note that all the addenda should be in the same " +"charset." +msgstr "" +"Скуп карактера додатка. Имајте на уму да би сви додаци требало да буду " +"записани употребом истог скупа карактера." + +#. type: =item +#: po4a:41 po4a-gettextize:32 po4a-normalize:34 po4a-translate:36 +#: po4a-updatepo:32 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: textblock +#: po4a:42 po4a-gettextize:33 po4a-normalize:35 po4a-translate:37 +#: po4a-updatepo:33 +msgid "Display the version of the script and exit." +msgstr "Приказује верзију скрипте и завршава извршавање." + +#. type: =item +#: po4a:43 po4a-gettextize:34 po4a-translate:38 po4a-updatepo:34 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: textblock +#: po4a:44 po4a-gettextize:35 po4a-translate:39 po4a-updatepo:35 +msgid "Increase the verbosity of the program." +msgstr "Увећава детаљност извештавања програма." + +#. type: =item +#: po4a:45 +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: textblock +#: po4a:46 +msgid "Decrease the verbosity of the program." +msgstr "Умањује детаљност извештавања програма." + +#. type: =item +#: po4a:47 po4a-gettextize:36 po4a-translate:40 po4a-updatepo:36 +msgid "B<-d>, B<--debug>" +msgstr "B<-d>, B<--debug>" + +#. type: textblock +#: po4a:48 po4a-gettextize:37 po4a-translate:41 po4a-updatepo:37 +msgid "Output some debugging information." +msgstr "Исписује неке информације битне за отклањање грешака." + +#. type: =item +#: po4a:49 po4a-gettextize:24 po4a-normalize:10 po4a-translate:26 +#: po4a-updatepo:20 +msgid "B<-o>, B<--option>" +msgstr "B<-o>, B<--option>" + +#. type: textblock +#: po4a:50 po4a-gettextize:25 po4a-normalize:11 po4a-translate:27 +#: po4a-updatepo:21 +msgid "" +"Extra option(s) to pass to the format plugin. See the documentation of each " +"plugin for more information about the valid options and their meanings. For " +"example, you could pass '-o tablecells' to the AsciiDoc parser, while the " +"text parser would accept '-o tabs=split'." +msgstr "" +"Додатна опција (или више њих) које се прослеђују додатку формата. Погледајте " +"документацију сваког од додатака да сазнате више информација о важећим " +"опцијама и њиховом значењу. На пример, AsciiDoc парсеру бисте могли да " +"проследите '-o tablecells', док би текст парсер прихватио '-o tabs=split'." + +#. type: =item +#: po4a:51 +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: textblock +#: po4a:52 +msgid "" +"Always generate the POT and PO files, even if B<po4a> considers it is not " +"necessary." +msgstr "" +"POT и PO фајлови се увек генеришу, чак и у случају када B<po4a> сматра да то " +"није неопходно." + +#. type: textblock +#: po4a:53 +msgid "" +"The default behavior (when B<--force> is not specified) is the following:" +msgstr "" +"Подразумевано понашање (када није наведено B<--force>) је као што следи:" + +#. type: textblock +#: po4a:54 +msgid "" +"If the POT file already exists, it is regenerated if a master document or " +"the configuration file is more recent (unless B<--no-update> is provided). " +"The POT file is also written in a temporary document and B<po4a> verifies " +"that the changes are really needed." +msgstr "" +"У случају да POT фајл већ постоји, он се регенерише из мастер документа или " +"ако је конфигурациони фајл новији (само ако није наведено B<--no-update>). " +"POT фајл се такође уписује у привремени документ и B<po4a> проверава да ли " +"су измене заиста неопходне." + +#. type: textblock +#: po4a:55 +msgid "" +"Also, a translation is regenerated only if its master document, the PO file, " +"one of its addenda or the configuration file is more recent. To avoid " +"trying to regenerate translations which do not pass the threshold test (see " +"B<--keep>), a file with the F<.po4a-stamp> extension can be created (see B<--" +"stamp>)." +msgstr "" +"Такође, превод се регенерише само у случају када је његов мастер документ, " +"PO фајл, један од његових додатака или конфигурациони фајл новији. Како би " +"се спречио покушај регенерације превода који не пролазе тест потребног " +"минималног процента завршетка (погледајте B<--keep>), може да се креира фајл " +"са F<.po4a-stamp> екстензијом (погледајте B<--stamp>)." + +#. type: textblock +#: po4a:56 +msgid "" +"If a master document includes files, you should use the B<--force> flag " +"because the modification time of these included files are not taken into " +"account." +msgstr "" +"У случају да мастер документ укључује фајлове, требало би да користите " +"заставицу B<--force> јер се време модификације ових фајлова не узима обзир." + +#. type: textblock +#: po4a:57 +msgid "" +"The PO files are always re-generated based on the POT with B<msgmerge -U>." +msgstr "PO фајлови се увек регенеришу сагласно POT фајлу са B<msgmerge -U>." + +#. type: =item +#: po4a:58 +msgid "B<--stamp>" +msgstr "B<--stamp>" + +#. type: textblock +#: po4a:59 +msgid "" +"Tells B<po4a> to create stamp files when a translation is not generated " +"because it does not reach the threshold. These stamp files are named " +"according to the expected translated document, with the F<.po4a-stamp> " +"extension." +msgstr "" +"Наводи B<po4a> да креира печат фајлове у случају да се превод не генерише " +"јер проценат завршености није прешао задату границу. Ови печат фајлови се " +"именују сагласно са очекиваним преведеним документом, и имају F<.po4a-stamp> " +"екстензију." + +#. type: textblock +#: po4a:60 +msgid "" +"Note: This only activates the creation of the F<.po4a-stamp> files. The " +"stamp files are always used if they exist, and they are removed with B<--rm-" +"translations> or when the file is finally translated." +msgstr "" +"Напомена: ово само активира креирање F<.po4a-stamp> фајлова. Печат фајлови " +"се увек користе ако постоје, и могу да се обришу помоћу B<--rm-translations> " +"или када се фајл комплетно преведе." + +#. type: =item +#: po4a:61 +msgid "B<--no-translations>" +msgstr "B<--no-translations>" + +#. type: textblock +#: po4a:62 +msgid "" +"Do not generate the translated documents, only update the POT and PO files." +msgstr "" +"Не генеришу се преведени документи, само се ажурирају POT и PO фајлови." + +#. type: =item +#: po4a:63 +msgid "B<--no-update>" +msgstr "B<--no-update>" + +#. type: textblock +#: po4a:64 +msgid "" +"Do not change the POT and PO files, only the translation may be updated." +msgstr "POT и PO фајлови се не мењају, могуће је само да се ажурира превод." + +#. type: =item +#: po4a:65 +msgid "B<--keep-translations>" +msgstr "B<--keep-translations>" + +#. type: textblock +#: po4a:66 +msgid "" +"Keeps the existing translation files even if the translation doesn't meet " +"the threshold specified by B<--keep>. This option does not create new " +"translation files with few content, but it will save existing translations " +"which decay because of changes to the master files." +msgstr "" +"Задржава постојеће фајлове превода чак и у случају када превод не задовољава " +"критеријум задат са B<--keep>. Ова опција не креира нове фајлове превода са " +"мало садржаја, али ће да сачува постојеће преводе који постају застарели " +"услед измена над мастер фајловима." + +#. type: textblock +#: po4a:67 +msgid "" +"WARNING: This flag changes the po4a behavior in a rather drastic way: your " +"translated files will not get updated at all until the translation improves. " +"Only use this flag if you prefer shipping an outdated translated " +"documentation rather than only shipping an accurate untranslated " +"documentation." +msgstr "" +"УПОЗОРЕЊЕ: ова заставица на прилично драстичан начин мења понашање програма " +"po4a: ваши преведени фајлови се уопште неће ажурирати све док се превод не " +"побољша. Користите ову заставицу само у случају да вам више одговара да " +"достављате застарели превод документације него да достављате прецизну али " +"непреведену документацију." + +#. type: =item +#: po4a:68 +msgid "B<--rm-translations>" +msgstr "B<--rm-translations>" + +#. type: textblock +#: po4a:69 +msgid "Remove the translated files (implies B<--no-translations>)." +msgstr "Уклања преведене фајлове (имплицира B<--no-translations>)." + +#. type: =item +#: po4a:70 +msgid "B<--no-backups>" +msgstr "B<--no-backups>" + +#. type: textblock +#: po4a:71 po4a:73 +msgid "" +"This flag does nothing since 0.41, and may be removed in later releases." +msgstr "" +"Ова заставица нема никакву функцију почевши од верзије 0.41, и може бити " +"уклоњена у наредним издањима програма." + +#. type: =item +#: po4a:72 +msgid "B<--rm-backups>" +msgstr "B<--rm-backups>" + +#. type: =item +#: po4a:74 +msgid "B<--translate-only> I<translated-file>" +msgstr "B<--translate-only> I<преведени-фајл>" + +#. type: textblock +#: po4a:75 +msgid "" +"Translate only the specified file. It may be useful to speed up processing " +"if a configuration file contains a lot of files. Note that this option does " +"not update PO and POT files. This option can be used multiple times." +msgstr "" +"Преводи само наведени фајл. Може да буде корисно за убрзавање обраде у " +"случају када конфигурациони фајл садржи доста фајлова. Имајте на уму да ова " +"опција не ажурира PO и POT фајлове. Ова опција може да се употреби више пута." + +#. type: =item +#: po4a:76 +msgid "B<--variable> I<var>B<=>I<value>" +msgstr "B<--variable> I<пром>B<=>I<вредност>" + +#. type: textblock +#: po4a:77 +msgid "" +"Define a variable that will be expanded in the B<po4a> configuration file. " +"Every occurrence of I<$(var)> will be replaced by I<value>. This option can " +"be used multiple times." +msgstr "" +"Дефинише променљиву која ће да се развије у B<po4a> конфигурационом фајлу. " +"Свако појављивање I<$(пром)> ће да се замени са I<вредност>. Ова опција може " +"да се користи више пута." + +#. type: =item +#: po4a:78 +msgid "B<--srcdir> I<SRCDIR>" +msgstr "B<--srcdir> I<ИЗВОРНИДИР>" + +#. type: textblock +#: po4a:79 +msgid "" +"Set the base directory for all input documents specified in the B<po4a> " +"configuration file." +msgstr "" +"Поставља базни директоријум за све улазне документе наведене у B<po4a> " +"конфигурационом фајлу." + +#. type: textblock +#: po4a:80 +msgid "" +"If both I<destdir> and I<srcdir> are specified, input files are searched in " +"the following directories, in order: I<destdir>, the current directory and " +"I<srcdir>. Output files are written to I<destdir> if specified, or to the " +"current directory." +msgstr "" +"Ако су наведени и I<циљнидир> и I<изворнидир>, улазни фајлови се траже у " +"следећим директоријумима, према редоследу: I<циљнидир>, текући директоријум " +"и I<изворнидир>. Излазни фајлови се записују у I<циљнидир> ако је наведен, " +"или у текући директоријум." + +#. type: =item +#: po4a:81 +msgid "B<--destdir> I<DESTDIR>" +msgstr "B<--destdir> I<ЦИЉНИДИР>" + +#. type: textblock +#: po4a:82 +msgid "" +"Set the base directory for all the output documents specified in the B<po4a> " +"configuration file (see B<--srcdir> above)." +msgstr "" +"Поставља базни директоријум за све излазне документе наведене у B<po4a> " +"конфигурационом фајлу (погледајте B<--srcdir> изнад)." + +#. type: =head2 +#: po4a:83 +msgid "Options modifying the POT header" +msgstr "Опције које мењају POT заглавље" + +#. type: =item +#: po4a:84 lib/Locale/Po4a/Po.pm:14 +msgid "B<--porefs> I<type>" +msgstr "B<--porefs> I<тип>" + +#. type: textblock +#: po4a:85 po4a-translate:43 po4a-updatepo:39 lib/Locale/Po4a/Po.pm:15 +msgid "" +"Specify the reference format. Argument I<type> can be one of B<never> to not " +"produce any reference, B<file> to only specify the file without the line " +"number, B<counter> to replace line number by an increasing counter, and " +"B<full> to include complete references (default: full)." +msgstr "" +"Наводи форамт референци. Аргумент I<тип> може да буде једно од: B<never> да " +"се не креирају никакве референце, B<file> да се наведе само фајл без броја " +"линије, B<counter> да се број линије замени растућим бројачем, и B<full> да " +"се креирају комплетне референце (подразумевано: full)." + +#. type: =item +#: po4a:86 po4a-updatepo:41 lib/Locale/Po4a/Po.pm:16 +msgid "B<--wrap-po> B<no>|B<newlines>|I<number> (default: 76)" +msgstr "B<--wrap-po> B<no>|B<newlines>|I<број> (подразумевано: 76)" + +#. type: textblock +#: po4a:87 po4a-updatepo:42 lib/Locale/Po4a/Po.pm:17 +msgid "" +"Specify how the po file should be wrapped. This gives the choice between " +"either files that are nicely wrapped but could lead to git conflicts, or " +"files that are easier to handle automatically, but harder to read for humans." +msgstr "" +"Наводи како би po фајл требало да се обавија. Овим вам се даје избор између " +"фајлова који су лепо обавијени али би могли да доведу до git конфликата, или " +"фајлова који се лакше обрађују аутоматски, али су компликованији за читање." + +#. type: textblock +#: po4a:88 lib/Locale/Po4a/Po.pm:18 +msgid "" +"Historically, the gettext suite has reformatted the po files at the 77th " +"column for cosmetics. This option specifies the behavior of po4a. If set to " +"a numerical value, po4a will wrap the po file after this column and after " +"newlines in the content. If set to B<newlines>, po4a will only split the " +"msgid and msgstr after newlines in the content. If set to B<no>, po4a will " +"not wrap the po file at all. The reference comments are always wrapped by " +"the gettext tools that we use internally." +msgstr "" +"Раније је gettext свита програма реформатирала po фајлове на 77ој колони " +"ради лепшег изгледа. Ова опција одрешује понашање програма po4a. Ако се " +"постави на нумеричку вредност, po4a ће да обавије po након колоне под тим " +"бројем и након прелома линија у садржају. Ако се постави на B<newlines>, " +"po4a ће само да раздели msgid и msgstr након прелома линија у садржају. Ако " +"се постави на B<no>, po4a уопште неће да обавија po фајл. gettext алати које " +"интерно користимо увек обавијају референтне коментаре." + +#. type: textblock +#: po4a:89 po4a-updatepo:44 lib/Locale/Po4a/Po.pm:19 +msgid "" +"Note that this option has no impact on how the msgid and msgstr are wrapped, " +"i.e. on how newlines are added to the content of these strings." +msgstr "" +"Имајте на уму да ова опција не утиче на то како се msgid и msgstr обавијају, " +"тј. на то како се додају преломи линија у садржај ових стрингова." + +#. type: =item +#: po4a:90 +msgid "B<--master-language>" +msgstr "B<--master-language>" + +#. type: textblock +#: po4a:91 +msgid "" +"Language of the source files containing the documents to translate. Note " +"that all master documents must use the same language." +msgstr "" +"Језик изворних фајлова који садрже документе који се преводе. Водите рачуна " +"да сви мастер документи морају да буду написани истим језиком." + +#. type: =item +#: po4a:92 po4a-gettextize:38 po4a-updatepo:45 lib/Locale/Po4a/Po.pm:20 +msgid "B<--msgid-bugs-address> I<email@address>" +msgstr "B<--msgid-bugs-address> I<имејл@адреса>" + +#. type: textblock +#: po4a:93 po4a-gettextize:39 po4a-updatepo:46 lib/Locale/Po4a/Po.pm:21 +msgid "" +"Set the report address for msgid bugs. By default, the created POT files " +"have no Report-Msgid-Bugs-To fields." +msgstr "" +"Поставља адресу за пријаву msgid багова. Подразумевано, креирани POT немају " +"Report-Msgid-Bugs-To поља." + +#. type: =item +#: po4a:94 po4a-gettextize:40 po4a-updatepo:47 lib/Locale/Po4a/Po.pm:22 +msgid "B<--copyright-holder> I<string>" +msgstr "B<--copyright-holder> I<стринг>" + +#. type: textblock +#: po4a:95 po4a-gettextize:41 po4a-updatepo:48 lib/Locale/Po4a/Po.pm:23 +msgid "" +"Set the copyright holder in the POT header. The default value is \"Free " +"Software Foundation, Inc.\"" +msgstr "" +"Поставља власника права умножавања у POT заглавље. Подразумевана вредност је " +"\"Free Software Foundation, Inc.\"" + +#. type: =item +#: po4a:96 po4a-gettextize:42 po4a-updatepo:49 lib/Locale/Po4a/Po.pm:24 +msgid "B<--package-name> I<string>" +msgstr "B<--package-name> I<стринг>" + +#. type: textblock +#: po4a:97 po4a-gettextize:43 po4a-updatepo:50 lib/Locale/Po4a/Po.pm:25 +msgid "Set the package name for the POT header. The default is \"PACKAGE\"." +msgstr "Поставља име пакета у POT заглавље. Подразумевано је \"PACKAGE\"." + +#. type: =item +#: po4a:98 po4a-gettextize:44 po4a-updatepo:51 lib/Locale/Po4a/Po.pm:26 +msgid "B<--package-version> I<string>" +msgstr "B<--package-version> I<стринг>" + +#. type: textblock +#: po4a:99 po4a-gettextize:45 po4a-updatepo:52 lib/Locale/Po4a/Po.pm:27 +msgid "Set the package version for the POT header. The default is \"VERSION\"." +msgstr "Поставља верзију пакета у POT заглавље. Подразумевано је \"VERSION\"." + +#. type: =head2 +#: po4a:100 +msgid "Options to modify the PO files" +msgstr "Опције за измену PO фајлова" + +#. type: =item +#: po4a:101 po4a-updatepo:26 +msgid "B<--msgmerge-opt> I<options>" +msgstr "B<--msgmerge-opt> I<опције>" + +#. type: textblock +#: po4a:102 po4a-updatepo:27 +msgid "Extra options for B<msgmerge>(1)." +msgstr "Додатне опције за B<msgmerge>(1)." + +#. type: textblock +#: po4a:103 +msgid "Note: B<$lang> will be extended to the current language." +msgstr "Напомена: B<$lang> ће да се развије у текући језик." + +#. type: =item +#: po4a:104 po4a-updatepo:22 +msgid "B<--no-previous>" +msgstr "B<--no-previous>" + +#. type: textblock +#: po4a:105 +msgid "" +"This option removes B<--previous> from the options passed to B<msgmerge>. " +"This is necessary to support versions of B<gettext> earlier than 0.16." +msgstr "" +"Ова опција уклања B<--previous> из опција које се прослеђују програму " +"B<msgmerge>. Ово је неопходно да би се подржавале верзије програма " +"B<gettext> старије од 0.16." + +#. type: =item +#: po4a:106 po4a-updatepo:24 +msgid "B<--previous>" +msgstr "B<--previous>" + +#. type: textblock +#: po4a:107 po4a-updatepo:25 +msgid "" +"This option adds B<--previous> to the options passed to B<msgmerge>. It " +"requires B<gettext> 0.16 or later, and is activated by default." +msgstr "" +"Ова опција додаје B<--previous> опцијама које се прослеђују програму " +"B<msgmerge>. Захтева да је верзија програма B<gettext> 0.16 или каснија, и " +"подразумевано је активирана." + +#. type: =head1 +#: po4a:108 +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "КОНФИГУРАЦИОНИ ФАЈЛ" + +#. type: textblock +#: po4a:109 +msgid "" +"po4a expects a configuration file as argument. This file must contain the " +"following elements:" +msgstr "" +"Програм po4a очекује конфигурациони фајл као свој аргумент. Овај фајл мора " +"да садржи следеће елементе:" + +#. type: textblock +#: po4a:110 +msgid "" +"The path to the PO files and the list of languages existing in the project;" +msgstr "Путању до PO фајлова и листу језика који постоје у пројекту;" + +#. type: textblock +#: po4a:111 +msgid "" +"Optionally, some global options and so-called configuration aliases that are " +"used as templates to configure individual master files;" +msgstr "" +"Необавезно, неке глобалне опције и такозване конфигурационе алијасе који се " +"користе као шаблони за конфигурисање појединачних мастер фајлова;" + +#. type: textblock +#: po4a:112 +msgid "" +"The list of each master file to translate, along with specific parameters." +msgstr "" +"Листу сваког од мастер фајлова који се преводи, заједно са специфичним " +"параметрима." + +#. type: textblock +#: po4a:113 +msgid "" +"All lines contain a command between square braces, followed by its " +"parameters. Comments begin with the char '#' and run until the end of the " +"line. You can escape the end of line to spread a command over several lines." +msgstr "" +"Све линије садрже команду унутар великих заграда, иза које следе њени " +"параметри. Коментари почињу карактером '#' и протежу се до краја линије. " +"Можете да означите крај линије како бисте развукли команду на неколико " +"линија." + +#. type: textblock +#: po4a:114 +msgid "" +"Some full examples are presented on this page, while other examples can be " +"found in the C<t/cfg> directory of the source distribution." +msgstr "" +"На овој страници су приказани неки комплетни примери, док остале можете да " +"пронађете у C<t/cfg> директоријуму дистрибуције изворног кода." + +#. type: =head2 +#: po4a:115 +msgid "Finding the PO and POT files" +msgstr "Проналажење PO и POT фајлова" + +#. type: textblock +#: po4a:116 +msgid "" +"The simplest solution is to explicitly give the path to POT and PO files, as " +"follows:" +msgstr "" +"Најједноставније решење је да се експлицитно зада путања до POT и PO " +"фајлова, као што следи:" + +#. type: verbatim +#: po4a:117 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_paths] man/po/project.pot de:man/po/de.po fr:man/po/fr.po\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: po4a:118 +msgid "" +"This specifies the path to the POT file first, and then the paths to the " +"German and French PO files." +msgstr "" +"Ово најпре наводи путању до POT фајла, а затим путање до немачких и " +"француских PO фајлова." + +#. type: textblock +#: po4a:119 +msgid "" +"The same information can be written as follows to reduce the risk of copy/" +"paste errors:" +msgstr "" +"Да би се умањио ризик грешака приликом копирања/постављања, исте информације " +"могу да се запишу на следећи начин:" + +#. type: verbatim +#: po4a:120 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_langs] fr de\n" +" [po4a_paths] man/po/project.pot $lang:man/po/$lang.po\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_langs] fr de\n" +" [po4a_paths] man/po/project.pot $lang:man/po/$lang.po\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:121 +msgid "" +"The C<$lang> component is automatically expanded using the provided " +"languages list, reducing the risk of copy/paste error when a new language is " +"added." +msgstr "" +"C<$lang> компонента се аутоматски развија помоћу наведене листе језика, чиме " +"се смањује ризик грешке при копирању/налепљивању онда када се додаје нови " +"језик." + +#. type: textblock +#: po4a:122 +msgid "" +"You can further compact the same information by only providing the path to " +"the directory containing your translation project, as follows." +msgstr "" +"Исте информације можете додатно да скратити навођењем само путање " +"директоријума који садржи ваш пројекат превода, као што следи." + +#. type: verbatim +#: po4a:123 +#, no-wrap +msgid "" +" [po_directory] man/po/\n" +"\n" +msgstr "" +" [po_directory] man/po/\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:124 +msgid "" +"The provided directory must contain a set of PO files, each named F<XX.po> " +"with C<XX> the ISO 639-1 of the language used in this file. The directory " +"must also contain a single POT file, with the C<.pot> file extension. For " +"the first run, this file can be empty but it must exist (po4a cannot guess " +"the name to use before the extension)." +msgstr "" +"Наведени директоријум мора да садржи скуп PO фајлова, сваки назван F<XX.po> " +"где је C<XX> ISO 639-1 језика који се користи у том фајлу. Директоријум " +"такође мора да садржи један POT фајл, са C<.pot> екстензијом фајла. Приликом " +"првог покретања овај фајл може да буде празан, али мора да постоји (po4a не " +"може да погоди име које треба да користи испред екстензије)." + +#. type: textblock +#: po4a:125 +msgid "" +"Note that you must choose only one between C<po_directory> and " +"C<po4a_paths>. The first one (C<po_directory>) is more compact, further " +"reduces the risk of copy/paste error, but forces you to use the expected " +"project structure and file names. The second one (C<po4a_paths>), is more " +"explicit, probably more readable, and advised when you setup your first " +"project with po4a." +msgstr "" +"Имајте на уму да морате изабрати само једно од C<po_directory> и " +"C<po4a_paths>. Прво (C<po_directory>) је компактније, додатно умањује ризик " +"грешака приликом копирања/убацивања, али вас приморава да користите " +"очекивану структуру пројекта, као и имена фајлова. Друго (C<po4a_paths>), је " +"експлициније, вероватно и читљивије, и пожељно да се користи када подешавате " +"свој први пројекат са po4a." + +#. type: =head3 +#: po4a:126 +msgid "Centralized or split PO files?" +msgstr "Централизовани или подељени PO фајлови?" + +#. type: textblock +#: po4a:127 +msgid "" +"By default, po4a produces one single PO file per target language, containing " +"the whole content of your translation project. As your project grows, the " +"size of these files may become problematic. When using weblate, it is " +"possible to specify priorities for each translation segment (i.e., msgid) so " +"that the important ones get translated first. Still, some translation teams " +"prefer to split the content in several files." +msgstr "" +"Програм po4a подразумевано креира један јединствени PO фајл за сваки циљни " +"језик, који садржи комплетан садржај вашег пројекта превода. Како ваш " +"пројекат расте, величина ових фајлова може да постане проблематична. Када се " +"користи веблејт, могуће је да се наведу приоритети за сваки сегмент превода " +"(тј. msgid) тако да се прво преведу они битнији. Ипак, неки преводилачки " +"тимови радије деле садржај на неколико фајлова." + +#. type: textblock +#: po4a:128 +msgid "" +"To have one PO file per master file, you simply have to use the string " +"C<$master> in the name of your PO files on the C<[po4a_paths]> line, as " +"follows." +msgstr "" +"Ако желите да имате један PO фајл за сваки мастер фајл, потребно је само да " +"користите стринг C<$master> у имену ваших PO фајлова у C<[po4a_paths]> " +"линији, као што следи." + +#. type: verbatim +#: po4a:129 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:130 +msgid "" +"With this line, po4a will produce separate POT and PO files for each " +"document to translate. For example, if you have 3 documents and 5 " +"languages, this will result in 3 POT files and 15 PO files. These files are " +"named as specified on the C<po4a_paths> template, with C<$master> " +"substituted to the basename of each document to translate. In case of name " +"conflict, you can specify the POT file to use as follows, with the C<pot=> " +"parameter." +msgstr "" +"Овом линијом ће po4a да произведе одвојене POT и PO фајлове за сваки " +"документ који се преводи. На пример, ако имате 3 документа и 5 језика, " +"добићете 3 POT фајлова и 15 PO фајлова. Они добијају име наведено " +"C<po4a_paths> шаблоном, у којем се C<$master> замењује са базним именом " +"сваког документа који се преводи. У случају да дође до конфликта, на следећи " +"начин можете навести POT фајл који треба да се користи, параметром C<pot=>." + +#. type: textblock +#: po4a:131 +msgid "" +"This feature can also be used to group several translated files into the " +"same POT file. The following example only produces 2 POT files: F<l10n/po/" +"foo.pot> (containing the material from F<foo/gui.xml>) and F<l10n/po/bar." +"pot> (containing the material from both F<bar/gui.xml> and F<bar/cli.xml>)." +msgstr "" +"Ова могућност такође може да се употреби у циљу груписања неколико " +"преведених фајлова у исти POT фајл. Следећи пример генерише само 2 POT " +"фајла: F<l10n/po/foo.pot> (који садржи материјал из F<foo/gui.xml>) и F<l10n/" +"po/bar.pot> (који садржи материјал и из F<bar/gui.xml> и из F<bar/cli.xml>)." + +#. type: verbatim +#: po4a:132 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_langs] de fr ja\n" +" [po4a_paths] l10n/po/$master.pot $lang:l10n/po/$master.$lang.po\n" +" [type: xml] foo/gui.xml $lang:foo/gui.$lang.xml pot=foo\n" +" [type: xml] bar/gui.xml $lang:bar/gui.$lang.xml pot=bar\n" +" [type: xml] bar/cli.xml $lang:bar/cli.$lang.xml pot=bar\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_langs] de fr ja\n" +" [po4a_paths] l10n/po/$master.pot $lang:l10n/po/$master.$lang.po\n" +" [type: xml] foo/gui.xml $lang:foo/gui.$lang.xml pot=foo\n" +" [type: xml] bar/gui.xml $lang:bar/gui.$lang.xml pot=bar\n" +" [type: xml] bar/cli.xml $lang:bar/cli.$lang.xml pot=bar\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:133 +msgid "" +"In split mode, B<po4a> builds a temporary compendium during the PO update, " +"to share the translations between all the PO files. If two PO files have " +"different translations for the same string, B<po4a> will mark this string as " +"fuzzy and will submit both translations in all the PO files containing this " +"string. When unfuzzied by the translator, the translation is automatically " +"used in every PO files." +msgstr "" +"У подељеном режиму, програм B<po4a> креира привремени компендијум током " +"ажурирања PO фајлова, како би се делили преводи из свих PO фајлова. Ако два " +"PO files фајла имају различите преводе за исти стринг, програм B<po4a> ће да " +"означи стринг као fuzzy и поставиће оба превода у све PO фајлове који садрже " +"тај стринг. Када преводилац уклони fuzzy ознаку и изабере један од превода, " +"тај превод се аутоматски користи у сваком PO фајлу." + +#. type: =head2 +#: po4a:134 +msgid "Specifying the documents to translate" +msgstr "Навођење фокумената за превођење" + +#. type: textblock +#: po4a:135 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You must also list the documents that should be translated. For each " +#| "master file, you must specify the format parser to use, the location of " +#| "the translated document to produce, and optionally some configuration. " +#| "Here is an example:" +msgid "" +"You must also list the documents that should be translated. For each master " +"file, you must specify the format parser to use, the location of the " +"translated document to produce, and optionally some configuration. File " +"names should be quoted or escaped if they contain spaces. Here is an example:" +msgstr "" +"Такође морате да наведете листу докумената који треба да се преведу. За " +"сваки мастер фајл морате да наведете који парсер формата ће да се користи, " +"локацију произведеног преведеног документа, и необавезно, нека подешавања. " +"Ево примера:" + +#. type: verbatim +#: po4a:136 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \\\n" +#| " de:doc/de/mein_kram.sgml\n" +#| " [type: man] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1\n" +#| " [type: docbook] doc/script.xml fr:doc/fr/script.xml \\\n" +#| " de:doc/de/script.xml\n" +#| "\n" +msgid "" +" [type: sgml] \"doc/my stuff.sgml\" \"fr:doc/fr/mon truc.sgml\" de:doc/de/mein\\ kram.sgml\n" +" [type: man] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1\n" +" [type: docbook] doc/script.xml fr:doc/fr/script.xml \\\n" +" de:doc/de/script.xml\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \\\n" +" de:doc/de/mein_kram.sgml\n" +" [type: man] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1\n" +" [type: docbook] doc/script.xml fr:doc/fr/script.xml \\\n" +" de:doc/de/script.xml\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:137 +msgid "" +"But again, these complex lines are difficult to read and modify, e.g. when " +"adding a new language. It is much simpler to reorganize things using the " +"C<$lang> template as follows:" +msgstr "" +"Али опет, читање и измена ових компликованих линија није једноставна, нпр. " +"када се додаје нови језик. Много је једноставније да се ствари реорганизују " +"употребом C<$lang> шаблона као што следи:" + +#. type: verbatim +#: po4a:138 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml $lang:doc/$lang/my_stuff.sgml\n" +" [type: man] script.1 $lang:po/$lang/script.1\n" +" [type: docbook] doc/script.xml $lang:doc/$lang/script.xml\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml $lang:doc/$lang/my_stuff.sgml\n" +" [type: man] script.1 $lang:po/$lang/script.1\n" +" [type: docbook] doc/script.xml $lang:doc/$lang/script.xml\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: po4a:139 +msgid "Specifying options" +msgstr "Навођење опција" + +#. type: textblock +#: po4a:140 +msgid "" +"There is two types of options: I<po4a options> are default values to the " +"po4a command line options while I<format options> are used to change the " +"behavior of the format parsers. As a I<po4a options>, you could for example " +"specify in your configuration file that the default value of the B<--keep> " +"command line parameter is 50% instead of 80%. I<Format options> are " +"documented on the specific page of each parsing module, e.g. L<Locale::Po4a::" +"Xml(3pm)>. You could for example pass B<nostrip> to the XML parser to not " +"strip the spaces around the extracted strings." +msgstr "" +"Постоје два типа опција: I<po4a опције> су подразумеване вредности за опције " +"командне линије програма po4a док се I<формат опције> користе за промену " +"понашања парсера формата. Као I<po4a опције> бисте могли на пример да у свом " +"конфигурационом фајлу наведете да је подразумевана вредност параметра " +"командне линије B<--keep> 50% уместо 80%. I<Формат опције> су документоване " +"на одређеној страници сваког модула за парсирање, нпр. L<Locale::Po4a::" +"Xml(3pm)>. На пример, могли бисте да XML парсеру проследите B<nostrip> како " +"не би уклонио размаке око стрингова које пронађе." + +#. type: textblock +#: po4a:141 +msgid "" +"You can pass these options for a specific master file, or even for a " +"specific translation of that file, using C<opt:> and C<opt_XX:> for the " +"C<XX> language. In the following example, the B<nostrip> option is passed " +"to the XML parser (for all languages), while the threshold will be reduced " +"to 0% for the French translation (that is thus always kept)." +msgstr "" +"Ове опције можете да проследите одређеном мастер фајлу, или чак одређеном " +"преводу тог фајла употребом C<opt:> и C<opt_XX:> за језик C<XX>. У наредном " +"примеру, опција B<nostrip> се прослеђује XML парсеру (за све језике), док се " +"граница за француски превод спушта на 0% (дакле, увек се задржава)." + +#. type: verbatim +#: po4a:142 +#, no-wrap +msgid "" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n" +"\n" +msgstr "" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:143 +msgid "" +"In any case, these configuration chunks must be located at the end of the " +"line. The declaration of files must come first, then the addendum if any " +"(see below), and then only the options. The grouping of configuration chunks " +"is not very important, since elements are internally concatenated as " +"strings. The following examples are all equivalent:" +msgstr "" +"У сваком случају, ови сегменти конфигурације морају да се нађу на крају " +"линије. Најпре мора да дође декларација фајлова, затим додатак ако постоји " +"(погледајте испод), па тек онда опције. Груписање сегмената конфигурације " +"није толико битно, јер се интерно елементи спајају као стрингови. Следећи " +"примери су сви еквивалентни међусобно:" + +#. type: verbatim +#: po4a:144 +#, no-wrap +msgid "" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20\" opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20 -o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:--keep opt:20 opt:-o opt:nostrip opt_fr:--keep opt_fr:0\n" +"\n" +msgstr "" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20\" opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20 -o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:--keep opt:20 opt:-o opt:nostrip opt_fr:--keep opt_fr:0\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:145 +msgid "" +"Note that language specific options are not used when building the POT file. " +"It is for example impossible to pass B<nostrip> to the parser only when " +"building the French translation, because the same POT file is used to update " +"every languages. So the only options that can be language-specific are the " +"ones that are used when producing the translation, as the C<--keep> option." +msgstr "" +"Имајте на уму да се опције специфичне за језик не користе када се изграђује " +"POT фајл. Тако је, на пример, немогуће да се B<nostrip> проследи парсеру " +"само када се изграђује француски превод, јер се исти POT фајл користи за " +"ажурирање сваког језика. Дакле, једине опције које могу да буду специфичне " +"за језик су оне које се користе када се прави превод, као што је опција C<--" +"keep>." + +#. type: =head3 +#: po4a:146 +msgid "Configuration aliases" +msgstr "Конфигурациони алијаси" + +#. type: textblock +#: po4a:147 +msgid "" +"To pass the same options to several files, the best is to define a type " +"alias as follows. In the next example, C<--keep 0> is passed to every " +"Italian translation using this C<test> type, that is an extension of the " +"C<man> type." +msgstr "" +"Када желите да се исте опције проследе већем броју фајлова, најбоље је да " +"дефинишете алијас типа, на начин како је објашњено у наставку. У следећем " +"примеру, C<--keep 0> се прослеђује сваком италијанском преводу употребом " +"типа C<test>, који је проширење типа C<man>." + +#. type: verbatim +#: po4a:148 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_alias:test] man opt_it:\"--keep 0\"\n" +" [type: test] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_alias:test] man opt_it:\"--keep 0\"\n" +" [type: test] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:149 +msgid "" +"You can also extend an existing type reusing the same name for the alias as " +"follows. This is not interpreted as as an erroneous recursive definition." +msgstr "" +"Постојећи тип такође можете да проширите поновним коришћењем истог имена за " +"алијас, као што следи. То се не интерпретира као погрешна рекурзивна " +"дефиниција." + +#. type: verbatim +#: po4a:150 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_alias:man] man opt_it:\"--keep 0\"\n" +" [type: man] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_alias:man] man opt_it:\"--keep 0\"\n" +" [type: man] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n" +"\n" + +#. type: =head3 +#: po4a:151 +msgid "Global default options" +msgstr "Глобалне подразумеване опције" + +#. type: textblock +#: po4a:152 +msgid "" +"You can also use C<[options]> lines to define options that must be used for " +"all files, regardless of their type." +msgstr "" +"C<[options]> линије можете такође да употребите за дефинисање опција које " +"морају да се користе за све фајлове, без обзира на њихов тип." + +#. type: verbatim +#: po4a:153 +#, no-wrap +msgid "" +" [options] --keep 20 --option nostrip\n" +"\n" +msgstr "" +" [options] --keep 20 --option nostrip\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:154 +msgid "" +"As with the command line options, you can abbreviate the parameters passed " +"in the configuration file:" +msgstr "" +"Као и са опцијама командне линије, и у конфигурационом фајлу можете да " +"скратите параметре који се прослеђују:" + +#. type: verbatim +#: po4a:155 +#, no-wrap +msgid "" +" [options] -k 20 -o nostrip\n" +"\n" +msgstr "" +" [options] -k 20 -o nostrip\n" +"\n" + +#. type: =head3 +#: po4a:156 +msgid "Option priorities" +msgstr "Приоритет опција" + +#. type: textblock +#: po4a:157 +msgid "" +"The options of every sources are concatenated, ensuring that the default " +"values can easily be overridden by more specific options. The order is as " +"follows:" +msgstr "" +"Опције свих извора се спајају, чиме се једноставно обезбеђује да детаљније " +"опције могу преиначити подразумеване вредности. Редослед је као што следи:" + +#. type: textblock +#: po4a:158 +msgid "" +"C<[options]> lines provide default values that can be overridden by any " +"other source." +msgstr "" +"C<[options]> линије постављају подразумеване вредности које било који други " +"извор може да преиначи." + +#. type: textblock +#: po4a:159 +msgid "" +"Type aliases are then used. Language specific settings override the ones " +"applicable to all languages." +msgstr "" +"Затиме се користе алијаси типа. Подешавања за одређени језик преиначују " +"подешавања која се примењују за све језике." + +#. type: textblock +#: po4a:160 +msgid "" +"Settings that are specific to a given master file override both the default " +"ones and the ones coming from the type alias. In this case also, language " +"specific settings override the global ones." +msgstr "" +"Подешавања која су посебна за дати мастер фајл преиначују и подразумевана и " +"она која долазе од алијаса типа. И у овом случају такође, подешавања " +"специфична за језик преиначују глобална подешавања." + +#. type: textblock +#: po4a:161 +msgid "" +"Finally, parameters provided on the B<po4a> command line override any " +"settings from the configuration file." +msgstr "" +"Коначно, параметри који се задају у командној линији програма B<po4a> " +"преиначују било која подешавања из конфигурационог фајла." + +#. type: =head3 +#: po4a:162 +msgid "Example" +msgstr "Пример" + +#. type: textblock +#: po4a:163 +msgid "Here is an example showing how to quote the spaces and quotes:" +msgstr "" +"Ево примера који показује на који начин се обележавају размаци и знаци " +"навода:" + +#. type: verbatim +#: po4a:164 +#, no-wrap +msgid "" +" [po_directory] man/po/\n" +" \n" +msgstr "" +" [po_directory] man/po/\n" +" \n" + +#. type: verbatim +#: po4a:165 +#, no-wrap +msgid "" +" [options] --master-charset UTF-8\n" +" \n" +msgstr "" +" [options] --master-charset UTF-8\n" +" \n" + +#. type: verbatim +#: po4a:166 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\"\"\n" +" [type:man] t-05-config/test02_man.1 $lang:tmp/test02_man.$lang.1 \\\n" +" opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:--verbose\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\"\"\n" +" [type:man] t-05-config/test02_man.1 $lang:tmp/test02_man.$lang.1 \\\n" +" opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:--verbose\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: po4a:167 +msgid "Addendum: Adding extra content in the translation" +msgstr "Додатак: додавање допунског садржаја у превод" + +#. type: textblock +#: po4a:168 +msgid "" +"If you want to add an extra section to the translation, for example to give " +"credit to the translator, then you need to define an addendum to the line " +"defining your master file. Please refer to the page L<po4a(7)> for more " +"details on the syntax of addendum files." +msgstr "" +"Ако желите да превод допуните додатним одељком, не пример, да изјавите " +"захвалност преводиоцу, онда морате да дефинишете додатак линији која " +"дефинише ваш мастер фајл. Молимо вас да погледате страницу L<po4a(7)> како " +"би сазнали више детаља у вези синтаксе фајлова додатака." + +#. type: verbatim +#: po4a:169 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 \\\n" +" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 \\\n" +" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:170 +msgid "You can also use language templates as follow:" +msgstr "Такође можете да употребите језичке шаблоне на начин који следи:" + +#. type: verbatim +#: po4a:171 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n" +" add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n" +" add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:172 +msgid "If an addendum fails to apply, the translation is discarded." +msgstr "У случају да додатак не може да се примени превод се одбацује." + +#. type: =head3 +#: po4a:173 +msgid "Modifiers for the addendum declaration" +msgstr "Модификатори за декларацију додатка" + +#. type: textblock +#: po4a:174 +msgid "" +"Addendum modifiers can simplify the configuration file in the case where not " +"all languages provide an addendum, or when the list of addenda changes from " +"one language to the other. The modifier is a single char located before the " +"file name." +msgstr "" +"Модификатори додатка могу да поједноставе конфигурациони фајл у случају када " +"сви језици не нуде додатак, или када се листа додатака мења од језика до " +"језика. Модификатор је један карактер који се налази испред имена фајла." + +#. type: =item +#: po4a:175 +msgid "B<?>" +msgstr "B<?>" + +#. type: textblock +#: po4a:176 +msgid "Include I<addendum_path> if this file does exist, otherwise do nothing." +msgstr "" +"Укљчује I<addendum_path> у случају да овај фајл постоји, у супротном не ради " +"ништа." + +#. type: =item +#: po4a:177 +msgid "B<@>" +msgstr "B<@>" + +#. type: textblock +#: po4a:178 +msgid "" +"I<addendum_path> is not a regular addendum but a file containing a list of " +"addenda, one by line. Each addendum may be preceded by modifiers." +msgstr "" +"I<addendum_path> није регуларан додатак већ фајл који садржи листу додатака, " +"по један у свакој линији. Испред сваког додатка могу да се наведу " +"модифкатори." + +#. type: =item +#: po4a:179 +msgid "B<!>" +msgstr "B<!>" + +#. type: textblock +#: po4a:180 +msgid "" +"I<addendum_path> is discarded, it is not loaded and will not be loaded by " +"any further addendum specification." +msgstr "" +"I<addendum_path> се одбацује, не учитава се и ниједна каснија спецификација " +"додатка га неће учитати." + +#. type: textblock +#: po4a:181 +msgid "" +"The following includes an addendum in any language, but if only it exists. " +"No error is reported if the addendum does not exist." +msgstr "" +"Оно што следи укључује додатак у било који језик, али само у случају да " +"постоји. Ако додатак не постоји, не пријављује се грешка." + +#. type: verbatim +#: po4a:182 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:?doc/l10n/script.$lang.add\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:?doc/l10n/script.$lang.add\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:183 +msgid "The following includes a list of addendum for every language:" +msgstr "Оно што следи укључује листу додатака за сваки језик:" + +#. type: verbatim +#: po4a:184 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:@doc/l10n/script.$lang.add\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:@doc/l10n/script.$lang.add\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: po4a:185 +msgid "Filtering the translated strings" +msgstr "Филтрирање преведених стрингова" + +#. type: textblock +#: po4a:186 +msgid "" +"Sometimes, you want to hide some strings from the translation process. To " +"that extend, you can give a C<pot_in> parameter to your master file to " +"specify the name of the file to use instead of the real master when building " +"the POT file. Here is an example:" +msgstr "" +"Понекад неке стрингове желите да сакријете од процеса превођења. У том циљу, " +"вашем мастер фајлу можете да додате параметар C<pot_in> када се изграђује " +"POT file. Ево примера:" + +#. type: verbatim +#: po4a:187 +#, no-wrap +msgid "" +" [type:docbook] book.xml \\\n" +" pot_in:book-filtered.xml \\\n" +" $lang:book.$lang.xml\n" +"\n" +msgstr "" +" [type:docbook] book.xml \\\n" +" pot_in:book-filtered.xml \\\n" +" $lang:book.$lang.xml\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:188 +msgid "" +"With this setting, the strings to translate will be extracted from the " +"F<book-filtered.xml> (that must be produced before calling B<po4a>) while " +"the translated files will be built from F<book.xml>. As a result, any string " +"that is part of F<book.xml> but not in F<book-filtered.xml> will not be " +"included in the PO files, preventing the translators from providing a " +"translation for them. So these strings will be left unmodified when " +"producing the translated documents. This naturally decreases the level of " +"translation, so you may need the C<--keep> option to ensure that the " +"document is produced anyway." +msgstr "" +"Са овим подешавањем, стрингови који треба да се преведу биће извучени из " +"F<book-filtered.xml> (који мора да се креира пре позивања програма B<po4a>) " +"док ће преведени фајлови да се изграде из F<book.xml>. Као резултат, било " +"који стринг који је део F<book.xml> али се не налази у F<book-filtered.xml> " +"неће постати део PO фајлова, чиме се преводиоци спречавају да их преведу. " +"Тако да ће ови стрингови остати неизмењени када се буде креирали преведени " +"документи. Наравно да ово смањује ниво преведености, тако да ће вам " +"вероватно бити потребна опција C<--keep> како би обезбедили да се документи " +"ипак креирају." + +#. type: textblock +#: po4a:190 +msgid "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a(7)>." +msgstr "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a(7)>." + +#. type: =head1 +#: po4a:191 po4a-gettextize:78 po4a-normalize:38 po4a-translate:52 +#: po4a-updatepo:55 msguntypot:32 doc/po4a.7.pod:196 +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:56 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:11 +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:12 lib/Locale/Po4a/Common.pm:28 +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:14 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:17 +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:12 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:16 +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:10 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:9 +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:10 lib/Locale/Po4a/Man.pm:109 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:93 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:23 +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:16 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:53 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:120 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:16 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:45 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:157 +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:11 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:17 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:189 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:17 +msgid "AUTHORS" +msgstr "АУТОРИ" + +#. type: verbatim +#: po4a:192 po4a-gettextize:79 po4a-normalize:39 po4a-translate:53 +#: po4a-updatepo:56 lib/Locale/Po4a/Man.pm:110 +#, no-wrap +msgid "" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +"\n" +msgstr "" +" Дени Барбије <barbier@linuxfr.org>\n" +" Никола Франсоа <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +" Мартин Квинсон (mquinson#debian.org)\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: po4a:193 po4a-gettextize:80 po4a-normalize:40 po4a-translate:54 +#: po4a-updatepo:57 msguntypot:34 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:58 +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:13 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:30 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:16 +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:19 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:18 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:12 +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:11 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:12 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:111 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:25 +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:18 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:58 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:122 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:18 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:47 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:13 +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:19 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:191 +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:19 +msgid "COPYRIGHT AND LICENSE" +msgstr "ПРАВА УМНОЖАВАЊА И ЛИЦЕНЦА" + +#. type: textblock +#: po4a:194 po4a-gettextize:81 po4a-normalize:41 po4a-translate:55 +#: po4a-updatepo:58 +#, fuzzy +#| msgid "Copyright 2002-2022 by SPI, inc." +msgid "Copyright 2002-2023 by SPI, inc." +msgstr "Ауторска права 2002-2022 SPI, inc." + +#. type: textblock +#: po4a:195 po4a-gettextize:82 po4a-normalize:42 po4a-translate:56 +#: po4a-updatepo:59 msguntypot:36 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:60 +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:15 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:16 +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:32 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:18 +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:21 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:16 +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:20 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:13 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:113 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:27 +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:60 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:124 +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:20 lib/Locale/Po4a/Text.pm:50 +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:15 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:21 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:193 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:21 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This program is free software; you may redistribute it and/or modify it " +#| "under the terms of GPL (see the COPYING file)." +msgid "" +"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it " +"under the terms of GPL v2.0 or later (see the COPYING file)." +msgstr "" +"Овај програм је слободан софтвер; можете да га редистрибуирате и/или мењате " +"под условима GPL (погледајте фајл COPYING)." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:2 +msgid "" +"po4a-gettextize - convert an original file (and its translation) to a PO file" +msgstr "" +"po4a-gettextize - конверзија оригиналног фајла (и његових превода) у PO фајл" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:4 +msgid "" +"B<po4a-gettextize> B<-f> I<fmt> B<-m> I<master.doc> B<-l> I<XX.doc> B<-p> " +"I<XX.po>" +msgstr "" +"B<po4a-gettextize> B<-f> I<fmt> B<-m> I<master.doc> B<-l> I<XX.doc> B<-p> " +"I<XX.po>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:5 +msgid "(I<XX.po> is the output, all others are inputs)" +msgstr "(I<XX.po> је излаз, све остало су улази)" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:8 +msgid "" +"The B<po4a-gettextize> script helps you converting your previously existing " +"translations into a po4a-based workflow. This is only to be done once to " +"salvage an existing translation while converting to po4a, not on a regular " +"basis after the conversion of your project. This tedious process is " +"explained in details in Section 'Converting a manual translation to po4a' " +"below." +msgstr "" +"Скрипта B<po4a-gettextize> вам помаже да конвертујете већ постојеће преводе " +"у процес рада заснован на po4a. Потребно је да се ово уради једном током " +"конверзије у po4a како би се искористио постојећи превод, а не редовно након " +"конверзије пројекта. Овај заморан процес је детаљно објашњен у одељку " +"'Конвертовање ручног превода у po4a пројекат'." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:9 +msgid "" +"You must provide both a master file (e.g., the source in English) and an " +"existing translated file (e.g., a previous translation attempt without " +"po4a). If you provide more than one master or translation files, they will " +"be used in sequence, but it may be easier to gettextize each page or chapter " +"separately and then use B<msgmerge> to merge all produced PO files. As you " +"wish." +msgstr "" +"Морате да наведете и мастер фајл (нпр. изворни фајл на енглеском језику) и " +"постојећи преведени фајл (нпр. ранији покушај превода без употребе po4a). " +"Ако наведете више од једног мастер или преведеног фајла, они ће се " +"употребити сукцесивно, али може да буде једноставније да gettextизујете " +"сваку страницу или поглавље посебно, па да онда употребите B<msgmerge> да " +"спојите све добијене PO фајлове. Како год желите." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:10 +msgid "" +"If the master document has non-ASCII characters, the new generated PO file " +"will be in UTF-8. If the master document is completely in ASCII, the " +"generated PO will use the encoding of the translated input document." +msgstr "" +"Ако мастер документ садржи не-ASCII карактере, ново генерисани PO фајл ће " +"бити кодиран у UTF-8. У случају када је мастер документ потпуно написан " +"ASCII карактерима, генерисани PO ће да употреби кодирање преведеног улазног " +"документа." + +#. type: =item +#: po4a-gettextize:12 po4a-normalize:26 po4a-translate:10 po4a-updatepo:12 +msgid "B<-f>, B<--format>" +msgstr "B<-f>, B<--format>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:13 po4a-normalize:27 po4a-translate:11 po4a-updatepo:13 +msgid "" +"Format of the documentation you want to handle. Use the B<--help-format> " +"option to see the list of available formats." +msgstr "" +"Формат документације који се обрађује. Да бисте видели списак доступних " +"формата употребите опцију B<--help-format>." + +#. type: =item +#: po4a-gettextize:14 po4a-translate:16 po4a-updatepo:14 +msgid "B<-m>, B<--master>" +msgstr "B<-m>, B<--master>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:15 +msgid "" +"File containing the master document to translate. You can use this option " +"multiple times if you want to gettextize multiple documents." +msgstr "" +"Фајл који садржи мастер документ који се преводи. Ову опције можете да " +"употребите више пута ако желите да gettextујете више докумената." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:17 po4a-normalize:29 po4a-translate:19 +msgid "Charset of the file containing the document to translate." +msgstr "Скуп карактера фајла који садржи документ који се преводи." + +#. type: =item +#: po4a-gettextize:18 po4a-normalize:30 po4a-translate:20 +msgid "B<-l>, B<--localized>" +msgstr "B<-l>, B<--localized>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:19 +msgid "" +"File containing the localized (translated) document. If you provided " +"multiple master files, you may wish to provide multiple localized file by " +"using this option more than once." +msgstr "" +"Фајл који садржи локализовани (преведени) документ. Ако сте навели више " +"мастер фајлова, вероватно ћете хтети да употребом ове опције наведете више " +"локализованих фајлова." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:21 po4a-translate:23 +msgid "Charset of the file containing the localized document." +msgstr "Скуп карактера фајла који садржи локализовани документ." + +#. type: =item +#: po4a-gettextize:22 po4a-translate:24 po4a-updatepo:18 +msgid "B<-p>, B<--po>" +msgstr "B<-p>, B<--po>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:23 +msgid "" +"File where the message catalog should be written. If not given, the message " +"catalog will be written to the standard output." +msgstr "" +"Фајл у који би требало да се упише каталог порука. Ако није задат, каталог " +"порука ће да се испише на стандардни излаз." + +#. type: =item +#: po4a-gettextize:28 po4a-normalize:24 po4a-translate:34 po4a-updatepo:30 +msgid "B<--help-format>" +msgstr "B<--help-format>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:29 po4a-normalize:25 po4a-translate:35 po4a-updatepo:31 +msgid "List the documentation formats understood by po4a." +msgstr "Списак формата документације које програм po4a разуме." + +#. type: =item +#: po4a-gettextize:30 +msgid "B<-k> B<--keep-temps>" +msgstr "B<-k> B<--keep-temps>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:31 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Keep the temporary master and localized POT files built before merging. " +#| "This can be useful to understand why these files get desynchronized, " +#| "leading to gettextization problems" +msgid "" +"Keep the temporary master and localized POT files built before merging. " +"This can be useful to understand why these files get desynchronized, leading " +"to gettextization problems." +msgstr "" +"Задржава привремене мастер и локализоване POT фајлове изграђене пре спајања. " +"Ово може бити корисно да се разуме зашто ови фајлови постану " +"десинхронизовани, што доводи до проблема у gettextизацији" + +#. type: =head2 +#: po4a-gettextize:46 +msgid "Converting a manual translation to po4a" +msgstr "Конвертовање ручног превода у po4a пројекат" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:47 +msgid "" +"B<po4a-gettextize> synchronizes the master and localized files to extract " +"their content into a PO file. The content of the master file gives the " +"B<msgid> while the content of the localized file gives the B<msgstr>. This " +"process is somewhat fragile: the Nth string of the translated file is " +"supposed to be the translation of the Nth string in the original." +msgstr "" +"B<po4a-gettextize> синхронизује мастер и локализоване фајлове да би се њихов " +"садржај издвојио у PO фајл. Из садржаја мастер фајла се креира B<msgid>, док " +"се из садржаја локализованог фајла креира B<msgstr>. Овај процес је донекле " +"осетљив: Нти стринг преведеног фајла би требало да буде превод Нтог стринга " +"у оригиналу." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:48 +msgid "" +"Gettextization works best if you manage to retrieve the exact version of the " +"original document that was used for translation. Even so, you may need to " +"fiddle with both master and localized files to align their structure if it " +"was changed by the original translator, so working on files' copies is " +"advised." +msgstr "" +"Gettextизација најбоље функционише ако успете да дођете до потпуно исте " +"верзије оригиналног документа која је коришћена за прављење превода. Чак и " +"онда, ако је оригинални преводилац променио структуру превода, може бити " +"неопходно да преправљате и мастер и локализоване фајлове тако да се њихове " +"структуре поравнају. Стога се саветује да радите са копијама оригиналних " +"фајлова." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:49 +msgid "" +"Internally, each po4a parser reports the syntactical type of each extracted " +"strings. This is how desynchronization are detected during the " +"gettextization. In the example depicted below, it is very unlikely that the " +"4th string in translation (of type 'chapter') is the translation of the 4th " +"string in original (of type 'paragraph'). It is more likely that a new " +"paragraph was added to the original, or that two original paragraphs were " +"merged together in the translation." +msgstr "" +"Интерно, сваки po4a парсер пријављује синтактични тип сваког издвојеног " +"стринга. На тај начин се откривају десинхронизације током gettextизације. У " +"примеру датом испод, мало је вероватно да је 4ти стринг у преводу (типа " +"'chapter') превод 4тог стринга у оригиналу (типа 'paragraph'). Вероватније " +"је да је оригиналу додат нови пасус, или да су у преводу два пасуса из " +"оригинала спојена у један." + +#. type: verbatim +#: po4a-gettextize:50 +#, no-wrap +msgid "" +" Original Translation\n" +"\n" +msgstr "" +" Оригинал Превод\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: po4a-gettextize:51 +#, no-wrap +msgid "" +" chapter chapter\n" +" paragraph paragraph\n" +" paragraph paragraph\n" +" paragraph chapter\n" +" chapter paragraph\n" +" paragraph paragraph\n" +"\n" +msgstr "" +" chapter chapter\n" +" paragraph paragraph\n" +" paragraph paragraph\n" +" paragraph chapter\n" +" chapter paragraph\n" +" paragraph paragraph\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:52 +msgid "" +"B<po4a-gettextize> will verbosely diagnose any structure desynchronization. " +"When this happens, you should manually edit the files to add fake paragraphs " +"or remove some content here and there until the structure of both files " +"actually match. Some tricks are given below to salvage the most of the " +"existing translation while doing so." +msgstr "" +"B<po4a-gettextize> ће детаљно да дијагностицира било какву десинхронизацију " +"структуре. Када се то догоди, требало би ручно да уредите фајлове и да " +"додате лажне пасусе или да ту и тамо уклоните неки садржај, све док се " +"структуре оба документа саршено не поклопе. Испод су наведени неки од " +"трикова којима се спашава већина постојећег превода док се ово ради." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:53 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you are lucky enough to have a perfect match in the file structures " +#| "out of the box, building a correct PO file is a matter of seconds. " +#| "Otherwise, you will soon understand why this process has such an ugly " +#| "name :) Even so, gettextization often remains faster than translating " +#| "everything again. I gettextized the French translation of the whole Perl " +#| "documentation in one day despite the I<many> synchronization issues. " +#| "Given the amount of text (2Mb of original text), restarting the " +#| "translation without first salvaging the old translations would have " +#| "required several months of work. In addition, this grunt work is the " +#| "price to pay to get the comfort of po4a. Once converted, the " +#| "synchronization between master documents and translations will always be " +#| "fully automatic." +msgid "" +"If you are lucky enough to have a perfect match in the file structures out " +"of the box, building a correct PO file is a matter of seconds. Otherwise, " +"you will soon understand why this process has such an ugly name :) Even so, " +"gettextization often remains faster than translating everything again. I " +"gettextized the French translation of the whole Perl documentation in one " +"day despite the I<many> synchronization issues. Given the amount of text " +"(2MB of original text), restarting the translation without first salvaging " +"the old translations would have required several months of work. In " +"addition, this grunt work is the price to pay to get the comfort of po4a. " +"Once converted, the synchronization between master documents and " +"translations will always be fully automatic." +msgstr "" +"Ако имате довољно среће да вам се структуре фајлова савршено поклапају без " +"било какве интервенције, изградња исправног PO фајла траје неколико секунди. " +"У супротном, врло брзо ћете схватити зашто овај процес има тако ружно име :) " +"Чак и онда, gettextизација је често бржа од поновног превођења свега. Ја сам " +"gettextизовао комплетну Perl документацију у једном дану упркос I<великом " +"броју> проблема са синхронизацијом. Узевши у обзир количину текста (2МБ " +"оригиналног текста), поновно превођење без спашавања постојећег превода би " +"захтевало неколико месеци рада. Уз то, овај гломазан посао је цена која мора " +"да се плати како би се дошло до комфора који пружа програм po4a. Једном када " +"се обави конверзија, синхронизација између мастер докумената и превода ће " +"увек бити потпуно аутоматска." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:54 +msgid "" +"After a successful gettextization, the produced documents should be manually " +"checked for undetected disparities and silent errors, as explained below." +msgstr "" +"Након успешне gettextизације, произведене документе би требало ручно " +"прегледати да би се уочили диспаритети и тихе грешке, као што је објашњено " +"испод." + +#. type: =head3 +#: po4a-gettextize:55 +msgid "Hints and tricks for the gettextization process" +msgstr "Савети и трикови за процес gettextизације" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:56 +msgid "" +"The gettextization stops as soon as a desynchronization is detected. When " +"this happens, you need to edit the files as much as needed to re-align the " +"files' structures. B<po4a-gettextize> is rather verbose when things go " +"wrong. It reports the strings that don't match, their positions in the text, " +"and the type of each of them. Moreover, the PO file generated so far is " +"dumped as F<gettextization.failed.po> for further inspection." +msgstr "" +"gettextизација се прекида чим се детектује десинхронизација. B<po4a-" +"gettextize> је прилично детаљан када ствари не иду како треба. Он пријављује " +"стрингове који се не подударају, њихове позиције у тексту, и тип сваког од " +"њих. Уз то, PO фајл који је до тада генерисан се избацује као " +"F<gettextization.failed.po> како бисте могли даље да истражујете." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:57 +msgid "" +"Here are some tricks to help you in this tedious process and ensure that you " +"salvage the most of the previous translation:" +msgstr "" +"Ево неких трикова који могу да вам помогну у овом заморном процесу и који " +"обезбеђују да спасите већи део преходног превода:" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:58 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Remove all extra content of the translations, such as the section giving " +#| "credits to the translators. They should be added separately to B<po4a> as " +#| "addendas (see L<po4a(7)>)." +msgid "" +"Remove all extra content of the translations, such as the section giving " +"credits to the translators. They should be added separately to B<po4a> as " +"addenda (see L<po4a(7)>)." +msgstr "" +"Уклоните сав додатни садржај превода, као што је одељак у коме се одаје " +"признање преводиоцима. Они би требало да се у B<po4a> уметну одвојено као " +"додаци (погледајте L<po4a(7)>)." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:59 +msgid "" +"When editing the files to align their structures, prefer editing the " +"translation if possible. Indeed, if the changes to the original are too " +"intrusive, the old and new versions will not be matched during the first " +"po4a run after gettextization (see below). Any unmatched translation will be " +"dumped anyway. That being said, you still want to edit the original " +"document if it's too hard to get the gettextization to proceed otherwise, " +"even if it means that one paragraph of the translation is dumped. The " +"important thing is to get a first PO file to start with." +msgstr "" +"Када уређујете фајлове како бисте им поравнали структуре, боље је да " +"уређујте превод ако је то могуће. Заиста, ако измене оригинала нису " +"суптилне, стара и нова верзија неће да се подударају приликом првог " +"покретања програма po4a након gettextизације (погледајте испод). Неупарени " +"превед ће свакако да се одбаци. Упркос томе, ипак ћете морати да уређујете " +"оригинални документ ако је сувише компликовано да се омогући наставак " +"gettextизације, чак и ако то значи да се један пасус превода одбацује. Важна " +"ствар је да за почетак добијете први PO фајл." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:60 +msgid "" +"Do not hesitate to kill any original content that would not exist in the " +"translated version. This content will be automatically reintroduced " +"afterward, when synchronizing the PO file with the document." +msgstr "" +"Не оклевајте да уконите било какав оригинални садржај који не постоји у " +"преведеној верзији. Тај садржај ће касније аутоматски да се врати, када се " +"PO фајл буде синхронизовао са документом." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:61 +msgid "" +"You should probably inform the original author of any structural change in " +"the translation that seems justified. Issues in the original document should " +"reported to the author. Fixing them in your translation only fixes them for " +"a part of the community. Plus, it is impossible to do so when using po4a ;) " +"But you probably want to wait until the end of the conversion to B<po4a> " +"before changing the original files." +msgstr "" +"Вероватно ћете морати да обавестите оригиналног аутора о било каквим " +"променама структуре у превпду које се чине оправданим. Проблеми у " +"оригиналном документу би требало да се пријаве аутору. Ако се поправе у само " +"у вашем преводу, само део заједнице ће знати за то. А и иначе је немогуће да " +"се тако нешто уради када се користи po4a ;) Али највероватније ћете сачекати " +"до краја конверзије у B<po4a> пре него што измените оригиналне фајлове." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:62 +msgid "" +"Sometimes, the paragraph content does match, but not their types. Fixing it " +"is rather format-dependent. In POD and man, it often comes from the fact " +"that one of them contains a line beginning with a white space while the " +"other does not. In those formats, such paragraph cannot be wrapped and thus " +"become a different type. Just remove the space and you are fine. It may also " +"be a typo in the tag name in XML." +msgstr "" +"Понекад се садржаји пасуса подударају, али не и њихови типови. Исправљање " +"овог проблема је углавном зависно од формата. Често се догађа у POD и man " +"због чињенице да један од пасуса садржи линију која почиње празним простором " +"док други не. У тим форматима, такви пасуси не могу да се обавију и стога " +"постају други тип. Једноставно уклоните размак и биће како треба. Узрок " +"такође може да буде и грешка у куцању имена ознаке у XML." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:63 +msgid "" +"Likewise, two paragraphs may get merged together in POD when the separating " +"line contains some spaces, or when there is no empty line between the " +"B<=item> line and the content of the item." +msgstr "" +"Слично, два пасуса могу у POD фајлу да се споје у један када раздвајајућа " +"линија садржи неке размаке, или када нема празне линије између B<=item> " +"линије и садржаја ставке." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:64 +msgid "" +"Sometimes, the desynchronization message seems odd because the translation " +"is attached to the wrong original paragraph. It is the sign of an undetected " +"issue earlier in the process. Search for the actual desynchronization point " +"by inspecting the file F<gettextization.failed.po> that was produced, and " +"fix the problem where it really is." +msgstr "" +"Понекад се чини да је порука о десинхронизацији необична јер је превод " +"придружен погрешном оригиналном пасусу. То је знак неоткривеног проблема " +"раније у процесу. Потражите стварну тачку десинхронизације испитивањем " +"генерисаног фајла F<gettextization.failed.po>, и исправите проблем тамо где " +"се он заиста и налази." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:65 +msgid "" +"Other issues may come from duplicated strings in either the original or " +"translation. Duplicated strings are merged in PO files, with two " +"references. This constitutes a difficulty for the gettextization algorithm, " +"that is a simple one to one pairing between the B<msgid>s of both the master " +"and the localized files. It is however believed that recent versions of po4a " +"deal properly with duplicated strings, so you should report any remaining " +"issue that you may encounter." +msgstr "" +"Дуплирани стрингови било у оригиналу или преводу могу да проузрокују и друге " +"проблеме. Дуплирани стрингови се спајају у PO фајлове са две референце. То " +"представља тешкоћу за алгоритам gettextизације, који користи просто један на " +"један упаривање B<msgid> стрингова у мастер и локализованим фајловима. " +"Међутим, сматра се да се скорашње верзије po4a исправно носе са дуплираним " +"стринговима, тако да би требало да пријавите евентуални преостали проблем на " +"који наиђете." + +#. type: =head2 +#: po4a-gettextize:66 +msgid "Reviewing files produced by B<po4a-gettextize>" +msgstr "Преглед фајлова које је генерисала скрипта B<po4a-gettextize>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:67 +msgid "" +"Any file produced by B<po4a-gettextize> should be manually reviewed, even " +"when the script terminates successfully. You should skim over the PO file, " +"ensuring that the B<msgid> and B<msgstr> actually match. It is not necessary " +"to ensure that the translation is perfectly correct yet, as all entries are " +"marked as fuzzy translations anyway. You only need to check for obvious " +"matching issues because badly matched translations will be dumped in " +"subsequent steps while you want to salvage them." +msgstr "" +"Сваки фајл који је генерисала скрипта B<po4a-gettextize> би требало ручно " +"прегледати, чак и када је скрипта успешно завршила извршавање. Требало би да " +"прелетите преко PO фајла и проверите да се B<msgid> и B<msgstr> заиста " +"подударају. Још увек није неопходно да је превод савршен, пошто су све " +"ставке ионако означене као несигурни преводи. Потребно је само да уочите " +"очигледне проблеме са упаривањем јер ће се у наредним корацима лоше упарени " +"преводи одбацити, а ви желите да их сачувате." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:68 +msgid "" +"Fortunately, this step does not require to master the target languages as " +"you only want to recognize similar elements in each B<msgid> and its " +"corresponding B<msgstr>. As a speaker of French, English, and some German " +"myself, I can do this for all European languages at least, even if I cannot " +"say one word of most of these languages. I sometimes manage to detect " +"matching issues in non-Latin languages by looking at string length, phrase " +"structures (does the amount of interrogation marks match?) and other clues, " +"but I prefer when someone else can review those languages." +msgstr "" +"Срећом, овај корак не захтева да владате циљним језицима јер само желите да " +"препознате сличне елементе у сваком B<msgid> и одговарајућем B<msgstr>. Ја " +"као говорник француског, енглеског и помало немачког, ово могу да урадим " +"барем за све европске језике, чак и ако на већини њих не могу да изговорим " +"ни реч. Понекад успем да откријем проблем у упаривању на језицима који нису " +"на латиници тако што посматрам дужину стринга, структуру фразе (да ли се " +"поклапа број знакова питања?) као и остале трагове, али више волим да неко " +"други провери те језике." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:69 +msgid "" +"If you detect a mismatch, edit the original and translation files as if " +"B<po4a-gettextize> reported an error, and try again. Once you have a decent " +"PO file for your previous translation, backup it until you get po4a working " +"correctly." +msgstr "" +"Ако откријете неподударање, уредите фајлове оригинала и превода као да је " +"скрипта B<po4a-gettextize> пријавила грешку, па покушајте поново. Једном " +"када за свој претходни превод добијете солидан PO фајл, направите његову " +"резервну копију све док po4a не почне исправно да функционише." + +#. type: =head2 +#: po4a-gettextize:70 +msgid "Running B<po4a> for the first time" +msgstr "Прво покретање програма B<po4a>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:71 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The easiest way to setup po4a is to write a B<po4a.conf> configuration " +#| "file, and use the integrated po4a program (B<po4a-updatepo> and B<po4a-" +#| "translate> are deprecated). Please check the \"CONFIGURATION FILE\" " +#| "Section in L<po4a(1)> documentation for more details." +msgid "" +"The easiest way to setup po4a is to write a B<po4a.conf> configuration file, " +"and use the integrated B<po4a> program (B<po4a-updatepo> and B<po4a-" +"translate> are deprecated). Please check the \"CONFIGURATION FILE\" Section " +"in L<po4a(1)> documentation for more details." +msgstr "" +"Најједноставнији начин да се подеси po4a систем је да напишете B<po4a.conf> " +"конфигурациони фајл и да користите интегрисани po4a програм (B<po4a-" +"updatepo> и B<po4a-translate> су застарели). За више детаља, молимо вас да " +"погледате одељак „КОНФИГУРАЦИОНИ ФАЈЛ” у L<po4a(1)> документацији." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:72 +msgid "" +"When B<po4a> runs for the first time, the current version of the master " +"documents will be used to update the PO files containing the old " +"translations that you salvaged through gettextization. This can take quite a " +"long time, because many of the B<msgid>s of from the gettextization do not " +"exactly match the elements of the POT file built from the recent master " +"files. This forces gettext to search for the closest one using a costly " +"string proximity algorithm. For example, the first run over the Perl " +"documentation's French translation (5.5 MB PO file) took about 48 hours " +"(yes, two days) while the subsequent ones only take seconds." +msgstr "" +"Када се B<po4a> покрене по први пут, за ажурирање PO фајлова који садрже " +"старе преводе спашене кроз gettextизацију ће се употребити текућа верзија " +"мастер докумената. Ово може да потраје доста дуго јер се многи B<msgid> " +"стрингови из gettextизације не подударају у потпуности са елементима POT " +"фајла изграђеног из скорашњих мастер фајлова. Због тога програм gettext мора " +"да тражи најближи стринг употребом скупог алгоритма удаљености стрингова. На " +"пример, прво извршавање над француским преводом Perl документације (PO фајл " +"величине 5.5 MB) је трајало око 48 сати (тако је, два цела дана), док " +"накнадна трају само неколико секунди." + +#. type: =head2 +#: po4a-gettextize:73 +msgid "Moving your translations to production" +msgstr "Пренос ваших превода у продукцију" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:74 +msgid "" +"After this first run, the PO files are ready to be reviewed by translators. " +"All entries were marked as fuzzy in the PO file by B<po4a-gettextization>, " +"forcing their careful review before use. Translators should take each entry " +"to verify that the salvaged translation actually match the current original " +"text, update the translation on need, and remove the fuzzy markers." +msgstr "" +"Након првог извршавања, преводиоци могу да провере PO фајлове. B<po4a-" +"gettextization> је све ставке у PO фајлу означио као несигурне (fuzzy), чиме " +"се обезбеђује темељна провера пре употребе. Преводиоци би требало да " +"погледају сваку ставку и потврде да се спашени превод заиста подудара са " +"текућим оригиналним текстом, по потреби ажурирају превод, и уклоне маркере " +"несигурног превода." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:75 +msgid "" +"Once enough fuzzy markers are removed, B<po4a> will start generating the " +"translation files on disk, and you're ready to move your translation " +"workflow to production. Some projects find it useful to rely on weblate to " +"coordinate between translators and maintainers, but that's beyond B<po4a>' " +"scope." +msgstr "" +"Онда када се уклони довољно маркера несигурног превода, B<po4a> ће почети да " +"генерише фајлове превода на диск и спремни сте да свој процес превода " +"преместите у продукцију. Неки пројекти сматрају корисним да се ослоне на " +"веблејт за координацију преводилаца и одржаваоца, али то је ван опсега " +"система B<po4a>'." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:77 +msgid "" +"L<po4a(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, " +"L<po4a(7)>." +msgstr "" +"L<po4a(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, " +"L<po4a(7)>." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:2 +msgid "" +"po4a-normalize - normalize a documentation file by parsing it in po4a, and " +"writing it back" +msgstr "" +"po4a-normalize - нормализација фајла документације парсирањем са po4a, и " +"уписивањем назад" + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:4 +msgid "B<po4a-normalize> B<-f> I<fmt> I<master.doc>" +msgstr "B<po4a-normalize> B<-f> I<fmt> I<мастер.doc>" + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:6 po4a-translate:7 po4a-updatepo:7 +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:4 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:4 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:4 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:4 lib/Locale/Po4a/Man.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:4 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:4 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:4 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:4 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:4 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:4 +msgid "" +"The po4a (PO for anything) project goal is to ease translations (and more " +"interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas " +"where they were not expected like documentation." +msgstr "" +"Циљ po4a (PO for anything – PO за било шта) пројекта је да поједностави " +"превођење (и што је још интересантније, одржавање превода) употребом gettext " +"алата на деловима на којима се не очекује њихова употреба, као што је " +"документација." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:7 +msgid "" +"The B<po4a-normalize> script is a debugging tool used to make sure that po4a " +"don't change the document when it's not supposed to. Only use it if you're " +"developing a new module, or if you doubt the sanity of the tools." +msgstr "" +"Скрипта B<po4a-normalize> је алат за отклањање грешака који се користи с " +"циљем да po4a не измени документ онда када то не би требало да уради. " +"Користите га само ако развијате нови модул, или ако сумњате да се алати не " +"понашају како треба." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:8 +msgid "" +"The generated document will be written to F<po4a-normalize.output> while the " +"generated POT file will be written to F<po4a-normalize.po> by default, but " +"you can use the B<--localized> and B<--pot> options to change that." +msgstr "" +"Подразумевано је да се генерисани документ упише у F<po4a-normalize.output> " +"а да се генерисани POT фајл упише у F<po4a-normalize.po>, али можете да " +"употребите опције B<--localized> и B<--pot> и промените имена ових фајлова." + +#. type: =item +#: po4a-normalize:14 +msgid "B<-b>, B<--blank>" +msgstr "B<-b>, B<--blank>" + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:15 +msgid "" +"Create a blank translated document. The generated translated document will " +"be generated assuming all messages are translated by a space or new line." +msgstr "" +"Креира празан преведени документ. То се ради тако што се усваја да су све " +"поруке преведене једним размаком или преломом линије." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:16 +msgid "" +"This is useful to check what parts of the document cannot be translated." +msgstr "" +"Ово је корисно да се провери који делови документа не могу да се преведу." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:17 po4a-normalize:21 +msgid "" +"Both B<--blank> and B<--capitalize> can't be specified at the same time." +msgstr "" + +#. type: =item +#: po4a-normalize:18 +#, fuzzy +#| msgid "B<-l>, B<--localized>" +msgid "B<-C>, B<--capitalize>" +msgstr "B<-l>, B<--localized>" + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:19 +msgid "" +"Create a translated document and corresponding po-file with original strings " +"translated as their capitalized versions." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:20 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is useful to check what parts of the document cannot be translated." +msgid "" +"This is useful to check what parts of the document cannot be translated and " +"generate test data for po4a." +msgstr "" +"Ово је корисно да се провери који делови документа не могу да се преведу." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:31 +msgid "" +"Name of the normalized file to produce (I<po4a-normalize.output> by default)." +msgstr "" +"Име нормализованог фајла који се прави (подразумевано је I<po4a-normalize." +"output>)." + +#. type: =item +#: po4a-normalize:32 +msgid "B<-p>, B<--pot>" +msgstr "B<-p>, B<--pot>" + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:33 +msgid "Pot file to produce (I<po4a-normalize.po> by default)." +msgstr "Pot фајл који се прави (подразумевано је I<po4a-normalize.po>)." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:37 +msgid "" +"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>" +msgstr "" +"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:2 +msgid "po4a-translate - convert a PO file back to documentation format" +msgstr "po4a-translate - конверзија PO фајла назад у формат документације" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:4 +msgid "" +"B<po4a-translate> B<-f> I<fmt> B<-m> I<master.doc> B<-p> I<XX.po> B<-l> I<XX." +"doc>" +msgstr "" +"B<po4a-translate> B<-f> I<fmt> B<-m> I<мастер.doc> B<-p> I<XX.po> B<-l> I<XX." +"doc>" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:5 +msgid "(I<XX.doc> is the output, all others are inputs)" +msgstr "(I<XX.doc> је излаз, све остало је улаз)" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:8 +msgid "" +"The B<po4a-translate> script is in charge of converting the translation " +"(which was done in a PO file) back into the documentation format. The " +"provided PO file should be the translation of the POT file which was " +"produced by L<po4a-gettextize(1)>." +msgstr "" +"Скрипта B<po4a-translate> је задужена за конверзију превода (урађеног у PO " +"фајлу) назад у формат документације. Достављени PO фајл би требало да буде " +"превод POT фајла који креирао алат L<po4a-gettextize(1)>." + +#. type: =item +#: po4a-translate:12 +msgid "B<-a>, B<--addendum>" +msgstr "B<-a>, B<--addendum>" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:13 +msgid "" +"Add a file to the resulting file (to put translator's name or a section " +"\"About this translation\", for example). The first line of the file to " +"insert should be a PO4A header indicating where it should be added (see " +"section B<HOWTO add extra text to translations> in L<po4a(7)>)." +msgstr "" +"Додаје фајл на крај фајла резултата (како би се на пример поставило име " +"преводиоца или одељак „О овом преводу”). Прва линија фајла који се умеће би " +"требало да буде PO4A заглавље које назначава место додавања фајла " +"(погледајте одељак B<КАКОДА уметнем додатни текст у преводе> у L<po4a(7)>)." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:17 +msgid "File containing the master document to translate." +msgstr "Фајл са мастер документом који се преводи." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:21 +msgid "File where the localized (translated) document should be written." +msgstr "Фајл у који би локализован (преведен) документ требало да се упише." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:25 +msgid "File from which the message catalog should be read." +msgstr "Фајл из кога би требало да се чита каталог порука." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:29 +msgid "" +"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the " +"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated " +"at least at 80% to get written." +msgstr "" +"Најмањи ниво преведености који је потребан да се фајл резултата задржи (тј. " +"запише) (подразумевано: 80). То значи да је подразумевано потребно да барем " +"80% неког фајла буде преведено како би се његов превод записао на диск." + +#. type: =item +#: po4a-translate:42 po4a-updatepo:38 +msgid "B<--porefs> I<type>[,B<wrap>|B<nowrap>]" +msgstr "B<--porefs> I<тип>[,B<wrap>|B<nowrap>]" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:44 po4a-updatepo:40 +msgid "" +"Argument can be followed by a comma and either B<wrap> or B<nowrap> " +"keyword. References are written by default on a single line. The B<wrap> " +"option wraps references on several lines, to mimic B<gettext> tools " +"(B<xgettext> and B<msgmerge>). This option will become the default in a " +"future release, because it is more sensible. The B<nowrap> option is " +"available so that users who want to keep the old behavior can do so." +msgstr "" +"Иза аргумента може да следи зарез па или B<wrap> или B<nowrap> кључна реч. " +"Подразумевано се референце исписују у једној линији. Опција B<wrap> обавија " +"референце на више линија, чиме се опонашају B<gettext> алати (B<xgettext> и " +"B<msgmerge>). Ова опција ће да постане подразумевана у будућим издањима, јер " +"има више смисла. Доступна је и B<nowrap> опција тако да ако то желе, " +"корисници могу да задрже старо понашање." + +#. type: =head1 +#: po4a-translate:45 +msgid "Adding content (beside translations) to generated files" +msgstr "Додавање садржаја (осим превода) генерисаним фајловима" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:46 +msgid "" +"To add some extra content to the generated document beside what you " +"translated (like the name of the translator, or an \"About this " +"translation\" section), you should use the B<--addendum> option." +msgstr "" +"Да бисте у генерисани фајл додали нешто више осим онога што сте превели (као " +"што је име преводиоца, или одељак „О овом преводу”), треба да употребите " +"опцију B<--addendum>." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:47 +msgid "" +"The first line of the addendum must be a header indicating where to put it " +"in the document (it can be before or after a given part of the document). " +"The rest of the file will be added verbatim to the resulting file without " +"further processing." +msgstr "" +"Прва линија додатка мора да буде заглавље које назначава место у документу " +"на које се додатак умеће (то може да буде пре или након датог дела " +"документа). Остатак фајла ће дословно да се дода у излазни фајл, без било " +"какве даље обраде." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:48 +msgid "" +"Note that if po4a-translate fails to add one of the given files, it discards " +"the whole translation (because the missing file could be the one indicating " +"the author, what would prevent the users to contact him to report bugs in " +"the translation)." +msgstr "" +"Имајте на уму да ако po4a-translate не успе да дода један од датих фајлова, " +"оне ће да одбаци комплетан превод (јер би недостајуће фајл могао да буде " +"онај који назначава аутора, чиме би се корисници спречили да ступе у контакт " +"како би му пријавили грешке у преводу)." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:49 +msgid "" +"The header has a pretty rigid syntax. For more information on how to use " +"this feature and how it works, please refer to the L<po4a(7)> man page." +msgstr "" +"Заглавље има прилично круту синтаксу. За више информација о томе како да " +"користите ову могућност и како она ради, молимо да погледате L<po4a(7)> man " +"страницу." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:51 +msgid "" +"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>" +msgstr "" +"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>" + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:2 +msgid "po4a-updatepo - update the translation (in PO format) of documentation" +msgstr "po4a-updatepo - освежавање превода (у PO формату) документације" + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:4 +msgid "B<po4a-updatepo> B<-f> I<fmt> (B<-m> I<master.doc>)+ (B<-p> I<XX.po>)+" +msgstr "B<po4a-updatepo> B<-f> I<фор> (B<-m> I<масетр.doc>)+ (B<-p> I<XX.po>)+" + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:5 +msgid "(I<XX.po> are the outputs, all others are inputs)" +msgstr "(I<XX.po> су излази, све остало су улази)" + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:8 +msgid "" +"The B<po4a-updatepo> script is in charge of updating PO files to make them " +"reflect the changes made to the original documentation file. For that, it " +"converts the documentation file to a POT file, and call L<msgmerge(1)> on " +"this new POT and on the provided PO files." +msgstr "" +"Скрипта B<po4a-updatepo> је задужена за освежавање PO фајлова како би се у " +"њима рефлектовале измене начињене у оригиналном фајлу документације. Она " +"конвертује фајл документације у POT фајл, и позива L<msgmerge(1)> над овим " +"новим POT фајлом, и задатим PO фајловима." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:9 +msgid "" +"It is possible to give more than one PO file (if you want to update several " +"languages at once), and several documentation files (if you want to store " +"the translations of several documents in the same PO file)." +msgstr "" +"Могуће је да се зада више од једног PO фајла (ако желите да освежите " +"неколико језика од једном), и неколико фајлова документације (ако желите да " +"чувате преводе неколико докумената у једном PO фајлу)." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:10 +msgid "" +"If the master document has non-ASCII characters, this script will convert " +"the PO files to UTF-8 (if they weren't already), for a transparent handling " +"of non-standard characters." +msgstr "" +"Ако мастер документ има карактере ван ASCII скупа, ова скрипта ће да " +"конвертује фајлове у UTF-8 (ако већ нису у том кодирању), да би се " +"обезбедила транспарентна обрада нестандардних карактера." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:15 +msgid "File(s) containing the master document to translate." +msgstr "Фајл(ови) који садрже мастер документ који се преводи." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:17 +msgid "" +"Charset of the files containing the document to translate. Note that all " +"files must have the same charset." +msgstr "" +"Скуп карактера фајлова који садрже документ за превођење. Приметите да сви " +"фајлови морају да имају исти скуп карактера." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:19 +msgid "" +"PO file(s) to update. If these files do not exist, they are created by " +"B<po4a-updatepo>." +msgstr "" +"PO фајл(ови) који треба да се освеже. Ако ови фајлови не постоје, B<po4a-" +"updatepo> их креира." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:23 +msgid "" +"This option removes B<--previous> from the options passed to B<msgmerge>. " +"This helps supporting old versions of B<gettext> (before v0.16)." +msgstr "" +"Ова опција уклања B<--previous> из опција које се прослеђују програму " +"B<msgmerge>. Тиме се омогућава подршка за старе верзије програма B<gettext> " +"(пре v0.16)." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:43 +msgid "" +"Historically, the gettext suite has reformatted the po files at the 77th " +"column for cosmetics. This option specifies the behavior of po4a. If set to " +"a numerical value, po4a will wrap the po file after this column and after " +"newlines in the content. If set to B<newlines>, po4a will only split the " +"msgid and msgstr after newlines in the content. If set to B<no>, po4a will " +"not wrap the po file at all. The wrapping of the reference comments is " +"controlled by the B<--porefs> option." +msgstr "" +"Раније је gettext свита програма реформатирала po фајлове на 77ој колони " +"ради лепшег изгледа. Ова опција одрешује понашање програма po4a. Ако се " +"постави на нумеричку вредност, po4a ће да обавије po након колоне под тим " +"бројем и након прелома линија у садржају. Ако се постави на B<newlines>, " +"po4a ће само да раздели msgid и msgstr након прелома линија у садржају. Ако " +"се постави на B<no>, po4a уопште неће да обавија po фајл. Обавијање " +"коментара-референци се конторлише опцијом B<--porefs>." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:54 +msgid "" +"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a(7)>" +msgstr "" +"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a(7)>" + +#. type: textblock +#: msguntypot:2 +msgid "msguntypot - update PO files when a typo is fixed in POT file" +msgstr "" +"msguntypot - освежава PO фајлове када је у POT фајлу исправљена грешка у " +"куцању" + +#. type: textblock +#: msguntypot:4 +msgid "B<msguntypot> B<-o> I<old_pot> B<-n> I<new_pot> I<pofiles> ..." +msgstr "B<msguntypot> B<-o> I<стари_pot> B<-n> I<нови_pot> I<poфајлови> ..." + +#. type: textblock +#: msguntypot:6 +msgid "" +"When you fix a trivial error which surely doesn't affect translations (e.g. " +"a typo) in a POT file, you should unfuzzy the corresponding msgstr in the " +"translated PO files to avoid so extra work to the translators." +msgstr "" +"Када у POT фајлу исправите тривијалну грешку која сигурно не утиче на " +"преводе (нпр. словна грешка у куцању), требало би да уклоните fuzzy ознаку " +"са одговарајућег msgstr у преведеним PO фајловима како преводиоци не би " +"имали додатни посао." + +#. type: textblock +#: msguntypot:7 +msgid "" +"This task is difficult and error prone when done manually, and this tool is " +"there to help doing so correctly. You just need to provide the two versions " +"of the POT file: before the edition and after as marked in the above " +"synopsis, and it all becomes automatic." +msgstr "" +"Овај задатак је компликован и склон грешкама када се ради ручно, а овај алат " +"постоји како би помогао да се обави коректно. Потребно је само да наведете " +"две верзије POT фајла: пре исправке и након, као што је означено у горњем " +"синопсису и све постаје аутоматско." + +#. type: =head1 +#: msguntypot:8 +msgid "HOW TO USE IT" +msgstr "КАКО ДА СЕ КОРИСТИ" + +#. type: textblock +#: msguntypot:9 +msgid "" +"In short, when you discover a typo in one of your [english] message, do the " +"following:" +msgstr "" +"Укратко, када откријете грешку у куцању у једној од својих (енглеских) " +"порука, урадите следеће:" + +#. type: =item +#: msguntypot:10 msguntypot:19 +msgid "- Regenerate your POT and PO files." +msgstr "- Регенеришите ваше POT и PO фајлове." + +#. type: verbatim +#: msguntypot:11 +#, no-wrap +msgid "" +" make -C po/ update-po # for message program translations\n" +" debconf-updatepo # for debconf translations\n" +" po4a po4a.conf # for po4a based documentation translations\n" +"\n" +msgstr "" +" make -C po/ update-po # за преводе помоћу програма message\n" +" debconf-updatepo # за debconf преводе\n" +" po4a po4a.conf # за po4a базиране преводе документације\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: msguntypot:12 +msgid "" +"or something else, depending on your project's building settings. You know " +"how to make sure your POT and PO files are uptodate, don't you??" +msgstr "" +"или нешто друго, зависно од поставки изградње вашег пројекта. Знате како да " +"ваши POT и PO фајлови буду ажурни, зар не??" + +#. type: =item +#: msguntypot:13 +msgid "- Make a copy of your POT file." +msgstr "- Направите копију вашег POT фајла." + +#. type: verbatim +#: msguntypot:14 +#, no-wrap +msgid "" +" cp myfile.pot myfile.pot.orig\n" +"\n" +msgstr "" +" cp myfile.pot myfile.pot.orig\n" +"\n" + +#. type: =item +#: msguntypot:15 +msgid "- Make a copy of all your PO files." +msgstr "- Направите копију свих ваших PO фајлова." + +#. type: verbatim +#: msguntypot:16 +#, no-wrap +msgid "" +" mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge\n" +"\n" +msgstr "" +" mkdir po_фрижидер; cp *.po po_фрижидер\n" +"\n" + +#. type: =item +#: msguntypot:17 +msgid "- Fix your typo." +msgstr "- Исправите грешку у куцању." + +#. type: textblock +#: msguntypot:18 +msgid "$EDITOR the_file_in_which_there_is_a_typo" +msgstr "$EDITOR фајл_у_коме_је_грешка_у_куцању" + +#. type: textblock +#: msguntypot:20 +msgid "See above." +msgstr "Погледајте изнад." + +#. type: textblock +#: msguntypot:21 +msgid "" +"At this point, the typo fix fuzzied all the translations, and this " +"unfortunate change is the only one between the PO files of your main " +"directory and the one from the fridge. Here is how to solve this." +msgstr "" +"Сада је исправка грешке рашчупала све преводе, и ова несрећна измена је " +"једина разлика између PO фајлова у вашем главном директоријуму и оних из " +"фрижидера. Ево како да то решите." + +#. type: =item +#: msguntypot:22 +msgid "- Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge." +msgstr "- Одбаците fuzzy (чупави) превод, вратите назад оне из фрижидера." + +#. type: verbatim +#: msguntypot:23 +#, no-wrap +msgid "" +" cp po_fridge/*.po .\n" +"\n" +msgstr "" +" cp po_фрижидер/*.po .\n" +"\n" + +#. type: =item +#: msguntypot:24 +msgid "" +"- Manually merge the PO files with the new POT file, but taking the useless " +"fuzzy into account." +msgstr "" +"- Ручно спојите PO фајлове са новим POT фајлом, али узимајући у обзир " +"бескорисни fuzzy." + +#. type: verbatim +#: msguntypot:25 +#, no-wrap +msgid "" +" msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po\n" +"\n" +msgstr "" +" msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po\n" +"\n" + +#. type: =item +#: msguntypot:26 +msgid "- Cleanups." +msgstr "- Чишћење заосталих ствари." + +#. type: verbatim +#: msguntypot:27 +#, no-wrap +msgid "" +" rm -rf myfile.pot.orig po_fridge\n" +"\n" +msgstr "" +" rm -rf myfile.pot.orig po_фрижидер\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: msguntypot:28 +msgid "" +"You're done. The typo was eradicated from msgstr of both your POT and PO " +"files, and the PO files were not fuzzyied in the process. Your translators " +"love you already." +msgstr "" +"Готови сте. Грешка у куцању је елиминисана из msgstr у POT и у PO фајловима, " +"и PO фајлови нису рашчупани у том процесу. Ваши преводиоци вас већ воле." + +#. type: textblock +#: msguntypot:30 +msgid "" +"Despite its name, this tool is not part of the gettext tool suite. It is " +"instead part of po4a. More precisely, it's a random Perl script using the " +"fine po4a modules. For more information about po4a, please see:" +msgstr "" +"Упркос свом имену, овај алат није део gettext свите алата. Он је уствари део " +"po4a. Прецизније, то је случајна Perl скрипта која користи фине po4a модуле. " +"За више информација у вези po4a, молимо погледајте:" + +#. type: textblock +#: msguntypot:31 +msgid "L<po4a(7)>" +msgstr "L<po4a(7)>" + +#. type: verbatim +#: msguntypot:33 +#, no-wrap +msgid "" +" Martin Quinson (mquinson#debian,org)\n" +"\n" +msgstr "" +" Мартин Квинсон (mquinson#debian,org)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: msguntypot:35 +msgid "Copyright 2005 by SPI, inc." +msgstr "Права умножавања 2005 SPI, inc." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:2 +msgid "po4a - framework to translate documentation and other materials" +msgstr "po4a - радни оквир за превод документације и осталог материјала" + +#. type: =head1 +#: doc/po4a.7.pod:3 +msgid "Introduction" +msgstr "Увод" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:4 +msgid "" +"po4a (PO for anything) eases the maintenance of documentation translation " +"using the classical gettext tools. The main feature of po4a is that it " +"decouples the translation of content from its document structure." +msgstr "" +"po4a (PO for anything [PO за било шта]) олакшава одржавање превода " +"докумената употребом класичних gettext алата. Главна особина po4a је да " +"раскида везу између садржаја превода и структуре његовог документа." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:5 +msgid "" +"This document serves as an introduction to the po4a project with a focus on " +"potential users considering whether to use this tool and on the curious " +"wanting to understand why things are the way they are." +msgstr "" +"Овај документ служи као увод у po4a који се обраћа потенцијалним корисницима " +"који разматрају да ли да употребе овај алат и радозналима који желе да " +"разумеју зашто су ствари онакве какве су." + +#. type: =head1 +#: doc/po4a.7.pod:6 +msgid "Why po4a?" +msgstr "Зашто po4a?" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:7 +msgid "" +"The philosophy of Free Software is to make the technology truly available to " +"everyone. But licensing is not the only consideration: untranslated free " +"software is useless for non-English speakers. Therefore, we still have some " +"work to do to make software available to everybody." +msgstr "" +"Филозофија Слободног Софтвера је да се технологија заиста учини доступном " +"свима. Али лиценцирање није једина брига: непреведени слободни софтвер је " +"бескористан корисницима који не говоре енглески језик. Стога, имамо да " +"одрадимо још посла како би софтвер био доступан свима." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:8 +msgid "" +"This situation is well understood by most projects and everybody is now " +"convinced of the necessity to translate everything. Yet, the actual " +"translations represent a huge effort of many individuals, crippled by small " +"technical difficulties." +msgstr "" +"Многи пројекти су добро разумели ову ситуацију и сада су сви убеђени у " +"неопходност превођења свега. Ипак, само превођење представља огроман напор " +"многих појединаца, отежан малим техничким потешкоћама." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:9 +msgid "" +"Thankfully, Open Source software is actually very well translated using the " +"gettext tool suite. These tools are used to extract the strings to translate " +"from a program and present the strings to translate in a standardized format " +"(called PO files, or translation catalogs). A whole ecosystem of tools has " +"emerged to help the translators actually translate these PO files. The " +"result is then used by gettext at run time to display translated messages to " +"the end users." +msgstr "" +"На сву срећу, софтвер Отвореног Кода се уствари врло добро преводи употребом " +"gettext свите алата. Они се користе за издвајање стрингова који треба да се " +"преведу и за њихово представљање у стандардизованом формату (који се зове PO " +"фајлови, или каталози превода). Појавио се читав екосистем алата који помажу " +"преводиоцима да заиста преведу ове PO фајлове. gettext у време извршавања " +"користи резултат превођења да крајњим корисницима прикаже преведене поруке." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:10 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Regarding documentation, however, the situation still somewhat " +#| "disappointing. At first translating documentation may seem to be easier " +#| "than translating a program as it would seem that you just have to copy " +#| "the documentation source file and start translating the content. However, " +#| "when the original documentation is modified, keeping track of the " +#| "modifications quickly turns into a nightmare for the translators. If done " +#| "manually, this task is unpleasant and error prone." +msgid "" +"Regarding documentation, however, the situation still somewhat " +"disappointing. At first translating documentation may seem to be easier " +"than translating a program as it would seem that you just have to copy the " +"documentation source file and start translating the content. However, when " +"the original documentation is modified, keeping track of the modifications " +"quickly turns into a nightmare for the translators. If done manually, this " +"task is unpleasant and error-prone." +msgstr "" +"Што се тиче документације, ситуација је још увек донекле разочаравајућа. На " +"први поглед превођење документације може да изгледа лакше него превођење " +"програма, јер се чини да је само потребно да ископирате изворни фајл " +"документације и почнете да преводите садржај. Међутим, када се оригинална " +"документација измени, праћење промена се брзо претвара у ноћну мору за " +"преводиоце. Ако се ради ручно, овај задатак је непријатан и склон грешкама." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:11 +msgid "" +"Outdated translations are often worse than no translation at all. End-users " +"can be tricked by documentation describing an old behavior of the program. " +"Furthermore, they cannot interact directly with the maintainers since they " +"don't speak English. Additionally, the maintainer cannot fix the problem as " +"they don't know every language in which their documentation is translated. " +"These difficulties, often caused by poor tooling, can undermine the " +"motivation of volunteer translators, further aggravating the problem." +msgstr "" +"Застарели преводи су често гори од ситуације када уопште нема превода. " +"Крајњи корисницу могу да буду заварани документацијом која описује старо " +"понашање програма. Уз то, они не могу да имају директну интеракцију са " +"одржаваоцима јер не говоре енглески језик. А одржаваоци такође не могу да " +"поправе проблем јер не знају сваки језик на који је њихова документација " +"преведена. Ове потешкоће, које су често последица лошег избора алата, могу " +"да поткопају мотивацију преводиоца волонтера, чиме се проблем додатно " +"погоршава." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:12 +msgid "" +"B<The goal of the po4a project is to ease the work of documentation " +"translators>. In particular, it makes documentation translations " +"I<maintainable>." +msgstr "" +"B<Циљ po4a пројекта је да олакша рад преводиоцима документације>. Тачније, " +"он омогућава I<одржавање> превода документације." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:13 +msgid "" +"The idea is to reuse and adapt the gettext approach to this field. As with " +"gettext, texts are extracted from their original locations and presented to " +"translators as PO translation catalogs. The translators can leverage the " +"classical gettext tools to monitor the work to do, collaborate and organize " +"as teams. po4a then injects the translations directly into the documentation " +"structure to produce translated source files that can be processed and " +"distributed just like the English files. Any paragraph that is not " +"translated is left in English in the resulting document, ensuring that the " +"end users never see an outdated translation in the documentation." +msgstr "" +"Идеја је да се искористи и прилагоди gettext приступ овом пољу. Као са " +"gettext, текстови се издвајају из својих оригиналних локација и представљају " +"преводиоцима као PO каталози превода. Преводиоци могу да искористе класичне " +"gettext алате да прате рад који треба да се уради, сарађују и да се " +"организују у тимове. po4a затим умеће преводе директно у структуру " +"документације и тако прави преведене изворне фајлове који могу да се обраде " +"и дистрибуирају на исти начин као и енглески фајлови. Сваки пасус који није " +"преведен остаје на енглеском у излазном документу, па се на тај начин " +"обезбеђује да крајњи корисници никада не виде застарели превод у " +"документацији." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:14 +msgid "" +"This automates most of the grunt work of the translation maintenance. " +"Discovering the paragraphs needing an update becomes very easy, and the " +"process is completely automated when elements are reordered without further " +"modification. Specific verification can also be used to reduce the chance of " +"formatting errors that would result in a broken document." +msgstr "" +"Ово аутоматизује већину незгодног посла у одржавању превода. Откривање " +"пасуса које је потребно освежити постаје веома једноставно и процес је " +"потпуно аутоматизован када је редослед елемента преуређен без даљих измена. " +"Такође може да се користи и одређена верификација како би се умањила " +"могућност грешака форматирања због којих би се документ искварио." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:15 +msgid "" +"Please also see the B<FAQ> below in this document for a more complete list " +"of the advantages and disadvantages of this approach." +msgstr "" +"Молимо да такође погледате и B<ЧПП> ниже у овом документу да бисте видели " +"комплетнију листу добрих и лоших страна овог приступа." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:16 +msgid "Supported formats" +msgstr "Подржани формати" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:17 +msgid "" +"Currently, this approach has been successfully implemented to several kinds " +"of text formatting formats:" +msgstr "" +"Тренутно је овај приступ успешно имплементиран на неколико врста формата за " +"форматирање текста:" + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:18 +msgid "man (mature parser)" +msgstr "man (стабилни парсер)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:19 +msgid "" +"The good old manual pages' format, used by so many programs out there. po4a " +"support is very welcome here since this format is somewhat difficult to use " +"and not really friendly to newbies." +msgstr "" +"Стари добри формат за стране приручника који користи велики број програма. " +"Овде је po4a подршка веома добродошла јер је овај формат донекле компликован " +"за коришћење и уопште није погодан за почетнике." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:20 +msgid "" +"The L<Locale::Po4a::Man(3pm)|Man> module also supports the mdoc format, used " +"by the BSD man pages (they are also quite common on Linux)." +msgstr "" +"Модул L<Locale::Po4a::Man(3pm)|Man> такође подржава и mdoc формат који " +"користе BSD man стране (оне су такође прилично уобичајене и на Linux " +"системима)." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:21 +msgid "AsciiDoc (mature parser)" +msgstr "AsciiDoc (стабилан парсер)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:22 +msgid "" +"This format is a lightweight markup format intended to ease the authoring of " +"documentation. It is for example used to document the git system. Those " +"manpages are translated using po4a." +msgstr "" +"Ово је једноставан формат за обележавање који је намењен за " +"поједностављивање писања документације. На пример, коришћен је за " +"документовање git система. Те man стране су преведене уз помоћ po4a." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:23 +msgid "See L<Locale::Po4a::AsciiDoc> for details." +msgstr "За још детаља, погледајте L<Locale::Po4a::AsciiDoc>." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:24 +msgid "pod (mature parser)" +msgstr "pod (стабилни парсер)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:25 +msgid "" +"This is the Perl Online Documentation format. The language and extensions " +"themselves are documented using this format in addition to most existing " +"Perl scripts. It makes easy to keep the documentation close to the actual " +"code by embedding them both in the same file. It makes programmer's life " +"easier, but unfortunately, not the translator's, until you use po4a." +msgstr "" +"Ово је Perl Online Documentation формат. Сам језик и његова проширења су " +"документовани употребом овог формата заједно са већином постојећих Perl " +"скрипти. Он олакшава држање документације близу кода који описује уграђујући " +"их заједно у исти фајл. Чини живот програмера једноставнијим, али на несрећу " +"не и преводиочев. Све док не почнете да користите po4a." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:26 +msgid "See L<Locale::Po4a::Pod> for details." +msgstr "За више детаља, погледајте L<Locale::Po4a::Pod>." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:27 +msgid "sgml (mature parser)" +msgstr "sgml (стабилни парсер)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:28 +msgid "" +"Even if superseded by XML nowadays, this format is still used for documents " +"which are more than a few screens long. It can even be used for complete " +"books. Documents of this length can be very challenging to update. B<diff> " +"often reveals useless when the original text was re-indented after update. " +"Fortunately, po4a can help you after that process." +msgstr "" +"Чак и ако је данас превазиђен са XML форматом, овај формат се и даље користи " +"за документе који су дугачки више од неколико екрана. Чак може да се користи " +"и за комплетне књиге. Ажурирање докумената ове дужине може да буде прилично " +"изазовно. B<diff> се често показује бескорисним када је увлачење оригиналног " +"текста поново урађено након ажурирања. На сву срећу, po4a може да вам " +"помогне након тог процеса." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:29 +msgid "" +"Currently, only DebianDoc and DocBook DTD are supported, but adding support " +"for a new one is really easy. It is even possible to use po4a on an unknown " +"SGML DTD without changing the code by providing the needed information on " +"the command line. See L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)> for details." +msgstr "" +"Тренутно су подржани само DebianDoc и DocBook DTD описи, али додавање " +"подршке за неки нови је заиста једноставно. Чак је могуће да се употреби " +"po4a на непознатом SGML DTD без измене кода достављајући неопходне " +"информације преко командне линије. Погледајте L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)> за " +"више детаља." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:30 +msgid "TeX / LaTeX (mature parser)" +msgstr "TeX / LaTeX (стабилни парсер)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:31 +msgid "" +"The LaTeX format is a major documentation format used in the Free Software " +"world and for publications." +msgstr "" +"LaTeX формат је главни формат документације који се користи у свету " +"Слободног Софтвера као и за публикације." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:32 +msgid "" +"The L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> module was tested with the Python " +"documentation, a book and some presentations." +msgstr "" +"Модул L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> је тестиран са Python " +"документацијом, књигом и неким презентацијама." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:33 +msgid "text (mature parser)" +msgstr "text (стабилни парсер)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:34 +msgid "" +"The Text format is the base format for many formats that include long blocks " +"of text, including Markdown, fortunes, YAML front matter section, debian/" +"changelog, and debian/control." +msgstr "" +"Text формат је базни формат за многе друге формате који укључују дугачке " +"блокове текста, укључујући Markdown, fortunes, YAML одељак пре главног " +"текста, debian/changelog, и debian/control." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:35 +msgid "" +"This supports the common format used in Static Site Generators, READMEs, and " +"other documentation systems. See L<Locale::Po4a::Text(3pm)|Text> for details." +msgstr "" +"Ово подржава уобичајене формате који се користе за Генераторе Статичког " +"Сајта, ПРОЧИТАЈМЕ, и остале системе документације. Погледајте L<Locale::" +"Po4a::Text(3pm)|Text> за више детаља." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:36 +msgid "xml and XHMTL (probably mature parser)" +msgstr "xml и XHMTL (вероватно стабилан парсер)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:37 +msgid "The XML format is a base format for many documentation formats." +msgstr "XML формат је базни формат за многе формате документације." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:38 +msgid "" +"Currently, the DocBook DTD (see L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)> for details) " +"and XHTML are supported by po4a." +msgstr "" +"po4a тренутно подржава DocBook DTD (погледајте L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)> " +"за више детаља) и XHTML." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:39 +msgid "BibTex (probably mature parser)" +msgstr "BibTex (вероватно стабилан парсер)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:40 +msgid "" +"The BibTex format is used alongside LaTex for formatting lists of references " +"(bibliographies)." +msgstr "" +"Формат BibTex се користи уз LaTex за форматирање листи референци " +"(библиографије)." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:41 +msgid "See L<Locale::Po4a::BibTex> for details." +msgstr "За више детаља, погледајте L<Locale::Po4a::BibTex>." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:42 +msgid "Docbook (probably mature parser)" +msgstr "Docbook (вероватно стабилан парсер)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:43 +msgid "" +"A XML-based markup language that uses semantic tags to describe documents." +msgstr "" +"Језик означавања заснован на XML који за описивање докумената користи " +"семантичке ознаке." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:44 +msgid "See L<Locale::Po4a:Docbook> for greater details." +msgstr "За више детаља, погледајте L<Locale::Po4a:Docbook>." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:45 +msgid "Guide XML (probably mature parser)" +msgstr "Guide XML (вероватно стабилан парсер)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:46 +msgid "" +"A XML documentation format. This module was developed specifically to help " +"with supporting and maintaining translations of Gentoo Linux documentation " +"up until at least March 2016 (Based on the Wayback Machine). Gentoo have " +"since moved to the DevBook XML format." +msgstr "" +"XML формат документације. Овај модул је специјално развијен као помоћ за " +"подршку и одржавање превода Gentoo Linux документације све до барем марта " +"2016 (како каже Wayback Machine). Од тада се Gentoo пребацио на DevBook XML " +"формат." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:47 +msgid "See L<Locale::Po4a:Guide> for greater details." +msgstr "За више детаља, погледајте L<Locale::Po4a:Guide>." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:48 +msgid "Wml (probably mature parser)" +msgstr "Wml (вероватно стабилан парсер)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:49 +msgid "" +"The Web Markup Language, do not mixup WML with the WAP stuff used on cell " +"phones. This module relies on the Xhtml module, which itself relies on the " +"XmL module." +msgstr "" +"Web Markup Language, немојте да помешате WML са WAP протоколом који се " +"користи на мобилним телефонима. Овај модул се ослања на Xhtml модул, који се " +"са своје стране ослања на XmL модул." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:50 +msgid "See L<Locale::Po4a::Wml> for greater details." +msgstr "За више детаља, погледајте <Locale::Po4a::Wml>." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:51 +msgid "Yaml (probably mature parser)" +msgstr "Yaml (вероватно стабилан парсер)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:52 +msgid "" +"A strict superset of JSON. YAML is often used as systems or configuration " +"projects. YAML is at the core of Red Hat's Ansible." +msgstr "" +"Стриктни надскуп JSON. YAML се често користи за пројекте система или " +"конфигурације. YAML је језгро за Ansible компаније Red Hat." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:53 +msgid "See L<Locale::Po4a::Yaml> for greater details." +msgstr "За више детаља, погледајте L<Locale::Po4a::Yaml>." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:54 +msgid "RubyDoc (probably mature parser)" +msgstr "RubyDoc (вероватно стабилан парсер)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:55 +msgid "" +"The Ruby Document (RD) format, originally the default documentation format " +"for Ruby and Ruby projects before converted to RDoc in 2002. Though " +"apparently the Japanese version of the Ruby Reference Manual still use RD." +msgstr "" +"Формат Ruby Document (RD), у почетку подразумевани формат документације за " +"Ruby и Ruby пројекте пре конверзије у RDoc 2002. године. Мада изгледа да " +"јапанска верзија Ruby референтног приручника још увек користи RD." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:56 +msgid "See L<Locale::Po4a::RubyDoc> for greater details." +msgstr "За више детаља, погледајте L<Locale::Po4a::RubyDoc>." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:57 +msgid "Halibut (probably experimental parser)" +msgstr "Halibut (вероватно експериментални парсер)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:58 +msgid "" +"A documentation production system, with elements similar to TeX, debiandoc-" +"sgml, TeXinfo, and others, developed by Simon Tatham, the developer of PuTTY." +msgstr "" +"Систем документације са елементима који личе на TeX, debiandoc-sgml, TeXinfo " +"и остале, развио је Сајмон Татам, програмер програма PuTTY." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:59 +msgid "See L<Locale::Po4a:Halibut> for greater details." +msgstr "За више детаља, погледајте L<Locale::Po4a:Halibut>." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:60 +msgid "Ini (probably experimental parser)" +msgstr "Ini (вероватно експериментални парсер)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:61 +msgid "Configuration file format popularized by MS-DOS." +msgstr "Формат фајла за конфигурацију који је MS-DOS учинио популарим." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:62 +msgid "See L<Locale::Po4a::Ini> for greater details." +msgstr "За више детаља, погледајте L<Locale::Po4a::Ini>." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:63 +msgid "texinfo (very highly experimental parser)" +msgstr "texinfo (врло експериментални парсер)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:64 +msgid "" +"All of the GNU documentation is written in this format (it's even one of the " +"requirements to become an official GNU project). The support for L<Locale::" +"Po4a::Texinfo(3pm)|Texinfo> in po4a is still at the beginning. Please " +"report bugs and feature requests." +msgstr "" +"Сва GNU документација је написано у овом формату (то је чак један од захтева " +"да се постане званичан GNU пројекат). Подршка за L<Locale::Po4a::" +"Texinfo(3pm)|Texinfo> у po4a је и даље на почетку. Молимо да пријавите " +"багове и поднесете захтеве за новим могућностима." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:65 +#, fuzzy +#| msgid "texinfo (very highly experimental parser)" +msgid "gemtext (very highly experimental parser)" +msgstr "texinfo (врло експериментални парсер)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:66 +msgid "" +"The native plain text format of the Gemini protocol. The extension \".gmi\" " +"is commonly used. Support for this module in po4a is still in its infancy. " +"If you find anything, please file a bug or feature request." +msgstr "" + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:67 +msgid "Others supported formats" +msgstr "Остали подржани формати" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:68 +msgid "" +"Po4a can also handle some more rare or specialized formats, such as the " +"documentation of compilation options for the 2.4+ Linux kernels (L<Locale::" +"Po4a::KernelHelp>) or the diagrams produced by the dia tool (L<Locale::Po4a:" +"Dia>). Adding a new format is often very easy and the main task is to come " +"up with a parser for your target format. See L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)> for more information about this." +msgstr "" +"Po4a такође може да обради и ређе или специјализоване формате, као што је " +"документација опција компилације 2.4+ Linux кернела (L<Locale::Po4a::" +"KernelHelp>) или дијаграми које производи алат dial (L<Locale::Po4a:Dia>). " +"Додавање нових формата је често веома једноставно и главни задатак је да се " +"изађе са парсером за ваш циљни формат. Погледајте L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)> за више информација у вези овога." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:69 +msgid "Unsupported formats" +msgstr "Неподржани формати" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:70 +msgid "" +"Unfortunately, po4a still lacks support for several documentation formats. " +"Many of them would be easy to support in po4a. This includes formats not " +"just used for documentation, such as, package descriptions (deb and rpm), " +"package installation scripts questions, package changelogs, and all the " +"specialized file formats used by programs such as game scenarios or wine " +"resource files." +msgstr "" +"Нажалост, po4a још нема подршку за неколико формата документације. Подршка " +"за многе од њих би се лако додала у po4a. То укључује формате који се не " +"користе само за документацију, као што су описи пакета (deb и rpm), питања у " +"скриптама за инсталацију пакета, дневници измена пакета, и сво " +"специјализовани фајл формати које користе програми као што су сценарија за " +"игре или wine ресурс фајлови." + +#. type: =head1 +#: doc/po4a.7.pod:71 +msgid "Using po4a" +msgstr "Употреба po4a" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:72 +msgid "" +"The easiest way to use this tool in your project is to write a configuration " +"file for the B<po4a> program, and only interact with this program. Please " +"refer to its documentation, in L<po4a(1)>. The rest of this section provides " +"more details for the advanced users of po4a wanting to deepen their " +"understanding." +msgstr "" + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:73 +msgid "Detailed schema of the po4a workflow" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:74 +msgid "" +"Make sure to read L<po4a(1)> before this overly detailed section to get a " +"simplified overview of the po4a workflow. Come back here when you want to " +"get the full scary picture, with almost all details." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:75 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following schema gives an overview of how each po4a script can be " +#| "used. Here, F<master.doc> is an example name for the documentation to be " +#| "translated; F<XX.doc> is the same document translated in the language XX " +#| "while F<doc.XX.po> is the translation catalog for that document in the XX " +#| "language. Documentation authors will mostly be concerned with F<master." +#| "doc> (which can be a manpage, an XML document, an asciidoc file or " +#| "similar); the translators will be mostly concerned with the PO file, " +#| "while the end users will only see the F<XX.doc> file." +msgid "" +"In the following schema, F<master.doc> is an example name for the " +"documentation to be translated; F<XX.doc> is the same document translated in " +"the language XX while F<doc.XX.po> is the translation catalog for that " +"document in the XX language. Documentation authors will mostly be concerned " +"with F<master.doc> (which can be a manpage, an XML document, an AsciidDoc " +"file, etc); the translators will be mostly concerned with the PO file, while " +"the end users will only see the F<XX.doc> file." +msgstr "" +"Схема која следи даје преглед начина на који свака po4a скрипта може да се " +"користи. Овде је F<мастер.doc> име дато као пример документације која треба " +"да се преведе; F<XX.doc> је тај исти документ преведен на језик XX док је " +"F<doc.XX.po> каталог превода за тај документ на језику XX. Аутори " +"документације ће углавном да се баве са F<мастер.doc> (што може да буде " +"manстрана, XML документ, asciidoc фајл или нешто слично); преводиоци ће " +"углавном да се фокусирају на PO фајл, док ће крајњи корисници да виде само " +"фајл F<XX.doc>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:76 +msgid "" +"Transitions with square brackets such as C<[po4a updates po]> represent the " +"execution of a po4a tool while transitions with curly brackets such as " +"C<{update of master.doc}> represent a manual modification of the project's " +"files." +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:77 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " master.doc\n" +#| " |\n" +#| " V\n" +#| " +<-----<----+<-----<-----<--------+------->-------->-------+\n" +#| " : | | :\n" +#| "{translation} | { update of master.doc } :\n" +#| " : | | :\n" +#| " XX.doc | V V\n" +#| " (optional) | master.doc ->-------->------>+\n" +#| " : | (new) |\n" +#| " V V | |\n" +#| " [po4a-gettextize] doc.XX.po -->+ | |\n" +#| " | (old) | | |\n" +#| " | ^ V V |\n" +#| " | | [po4a-updatepo] |\n" +#| " V | | V\n" +#| " translation.pot ^ V |\n" +#| " | | doc.XX.po |\n" +#| " | | (fuzzy) |\n" +#| " { translation } | | |\n" +#| " | ^ V V\n" +#| " | | {manual editing} |\n" +#| " | | | |\n" +#| " V | V V\n" +#| " doc.XX.po --->---->+<---<-- doc.XX.po addendum master.doc\n" +#| " (initial) (up-to-date) (optional) (up-to-date)\n" +#| " : | | |\n" +#| " : V | |\n" +#| " +----->----->----->------> + | |\n" +#| " | | |\n" +#| " V V V\n" +#| " +------>-----+------<------+\n" +#| " |\n" +#| " V\n" +#| " [po4a-translate]\n" +#| " |\n" +#| " V\n" +#| " XX.doc\n" +#| " (up-to-date)\n" +#| "\n" +msgid "" +" master.doc\n" +" |\n" +" V\n" +" +<-----<----+<-----<-----<--------+------->-------->-------+\n" +" : | | :\n" +"{translation} | {update of master.doc} :\n" +" : | | :\n" +" XX.doc | V V\n" +" (optional) | master.doc ->-------->------>+\n" +" : | (new) |\n" +" V V | |\n" +" [po4a-gettextize] doc.XX.po -->+ | |\n" +" | (old) | | |\n" +" | ^ V V |\n" +" | | [po4a updates po] |\n" +" V | | V\n" +" translation.pot ^ V |\n" +" | | doc.XX.po |\n" +" | | (fuzzy) |\n" +" {translation} | | |\n" +" | ^ V V\n" +" | | {manual editing} |\n" +" | | | |\n" +" V | V V\n" +" doc.XX.po --->---->+<---<-- doc.XX.po addendum master.doc\n" +" (initial) (up-to-date) (optional) (up-to-date)\n" +" : | | |\n" +" : V | |\n" +" +----->----->----->------> + | |\n" +" | | |\n" +" V V V\n" +" +------>-----+------<------+\n" +" |\n" +" V\n" +" [po4a updates translations]\n" +" |\n" +" V\n" +" XX.doc\n" +" (up-to-date)\n" +"\n" +msgstr "" +" мастер.doc\n" +" |\n" +" V\n" +" +<-----<----+<-----<-----<--------+------->-------->-------+\n" +" : | | :\n" +"{превођење} | { ажурирање мастер.doc } :\n" +" : | | :\n" +" XX.doc | V V\n" +"(опционално) | мастер.doc ->-------->------>+\n" +" : | (нови) |\n" +" V V | |\n" +" [po4a-gettextize] doc.XX.po -->+ | |\n" +" | (стари) | | |\n" +" | ^ V V |\n" +" | | [po4a-updatepo] |\n" +" V | | V\n" +" превод.pot ^ V |\n" +" | | doc.XX.po |\n" +" | | (fuzzy) |\n" +" { превођење } | | |\n" +" | ^ V V\n" +" | | {ручно уређивање} |\n" +" | | | |\n" +" V | V V\n" +" doc.XX.po --->---->+<---<-- doc.XX.po додатак мастер.doc\n" +" (иницијални) (ажуриран) (опционално) (ажуриран)\n" +" : | | |\n" +" : V | |\n" +" +----->----->----->------> + | |\n" +" | | |\n" +" V V V\n" +" +------>-----+------<------+\n" +" |\n" +" V\n" +" [po4a-translate]\n" +" |\n" +" V\n" +" XX.doc\n" +" (ажуриран)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:78 +msgid "" +"Again, this schema is overly complicated. Check on L<po4a(1)> for a " +"simplified overview." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:79 +msgid "" +"The left part depicts how L<po4a-gettextize(1)> can be used to convert an " +"existing translation project to the po4a infrastructure. This script takes " +"an original document and its translated counterpart, and tries to build the " +"corresponding PO file. Such manual conversion is rather cumbersome (see the " +"L<po4a-gettextize(1)> documentation for more details), but it is only needed " +"once to convert your existing translations. If you don't have any " +"translation to convert, you can forget about this and focus on the right " +"part of the schema." +msgstr "" +"Леви део приказује како L<po4a-gettextize(1)> може да се употреби за " +"конверзију постојећег пројекта превода у po4a инфраструктуру. Ова скрипта " +"узима оригинални документ и његов документ његовог превода, па покушава да " +"изгради одговарајући PO фајл. Таква ручна конверзија је прилично незграпна " +"(за више детаља, погледајте L<po4a-gettextize(1)> документацију), али је " +"неопходно да се обави само једном како би се конвертовали ваши постојећи " +"преводи. Ако немате никакве преводе за конверзију, можете да заборавите на " +"све ово и да се фокусирате на десни део схеме." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:80 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On the top right part, the action of the original author is depicted, " +#| "updating the documentation. The middle right part depicts the automatic " +#| "actions of L<po4a-updatepo(1)>. The new material is extracted and " +#| "compared against the exiting translation. The previous translation is " +#| "used for the parts that didn't change, while partially modified parts are " +#| "connected to the previous translation with a \"fuzzy\" marker indicating " +#| "that the translation must be updated. New or heavily modified material is " +#| "left untranslated." +msgid "" +"On the top right part, the action of the original author is depicted, " +"updating the documentation. The middle right part depicts the automatic " +"updates of translation files: the new material is extracted and compared " +"against the exiting translation. The previous translation is used for the " +"parts that didn't change, while partially modified parts are connected to " +"the previous translation with a \"fuzzy\" marker indicating that the " +"translation must be updated. New or heavily modified material is left " +"untranslated." +msgstr "" +"У врху десног дела је приказана акција оригиналног аутора, освежавање " +"документације. Средњи десни део приказује аутоматизоване акције скрипте " +"L<po4a-updatepo(1)>. Нови материјал се издваја и пореди са постојећим " +"преводом. За делове који се нису изменили користиће се претходни превод, док " +"се делимично измењени делови повезују са претходним преводом помоћу „fuzzy” " +"ознаке која означава да превод мора да се ажурира. Нови или доста измењени " +"материјал се оставља непреведен." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:81 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Then, the I<manual editing> reported depicts the action of the " +#| "translators, that modify the PO files to provide translations to every " +#| "original string and paragraph. This can be done using either a specific " +#| "editor such as the B<GNOME Translation Editor>, KDE's B<Lokalize> or " +#| "B<poedit>, or using an online localization platform such as B<weblate> or " +#| "B<pootle>. The translation result is a set of PO files, one per language. " +#| "Please refer to the gettext documentation for more details." +msgid "" +"Then, the I<manual editing> block depicts the action of the translators, " +"that modify the PO files to provide translations to every original string " +"and paragraph. This can be done using either a specific editor such as the " +"B<GNOME Translation Editor>, KDE's B<Lokalize> or B<poedit>, or using an " +"online localization platform such as B<weblate> or B<pootle>. The " +"translation result is a set of PO files, one per language. Please refer to " +"the gettext documentation for more details." +msgstr "" +"Затим, I<ручно уређивање> означава акцију преводилаца, који мењају PO " +"фајлове како би обезбедили преводе за сваки оригинални стринг и пасус. Ово " +"може да се обави било употребом специјализованог едитора као што је B<GNOME " +"Translation Editor>, KDE-ов B<Lokalize> или B<poedit>, било употребом " +"платформе за локализацију на мрежи као што је B<weblate> или B<pootle>. " +"Резултат превода је скуп PO фајлова, по један за сваки језик. За више " +"детаља, молимо вас погледајте gettext документацију." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:82 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The bottom part of the figure shows how L<po4a-translate(1)> creates a " +#| "translated source document from the F<master.doc> original document and " +#| "the F<doc.XX.po> translation catalog that was updated by the translators. " +#| "The structure of the document is reused, while the original content is " +#| "replaced by its translated counterpart. Optionally, an addendum can be " +#| "used to add some extra text to the translation. This is often used to add " +#| "the name of the translator to the final document. See below for details." +msgid "" +"The bottom part of the figure shows how B<po4a> creates a translated source " +"document from the F<master.doc> original document and the F<doc.XX.po> " +"translation catalog that was updated by the translators. The structure of " +"the document is reused, while the original content is replaced by its " +"translated counterpart. Optionally, an addendum can be used to add some " +"extra text to the translation. This is often used to add the name of the " +"translator to the final document. See below for details." +msgstr "" +"Доњи део слике приказује како L<po4a-translate(1)> креира преведени изворни " +"документ из F<мастер.doc> оригиналног документа и F<doc.XX.po> каталога " +"превода који су преводиоци ажурирали. Поново се искоришћава структура " +"документа, док се оригинални садржај замењује својим одговарајућим преводом. " +"Необавезно, може да се употреби додатак како би се превод допунио неким " +"додатним текстом. Ово се често користи да се дода име преводиоца финалном " +"документу. Погледајте ниже за још детаља." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:83 +#, fuzzy +#| msgid "po4a - update both the PO files and translated documents in one shot" +msgid "" +"Upon invocation, B<po4a> updates both the translation files and the " +"translated documentation files automatically." +msgstr "po4a - у једном кораку ажурира и PO фајлове и преведене документе" + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:84 +#, fuzzy +#| msgid "Starting a new translation" +msgid "Starting a new translation project" +msgstr "Започињање новог превода" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:85 +msgid "" +"If you start from scratch, you just have to write a configuration file for " +"po4a, and you are set. The relevant templates are created for the missing " +"files, allowing your contributors to translate your project to their " +"language. Please refer to L<po4a(1)> for a quick start tutorial and for all " +"details." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:86 +msgid "" +"If you have an existing translation, i.e. a documentation file that was " +"translated manually, you can integrate its content in your po4a workflow " +"using B<po4a-gettextize>. This task is a bit cumbersome (as described in the " +"tool's manpage), but once your project is converted to po4a workflow, " +"everything will be updated automatically." +msgstr "" + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:87 +#, fuzzy +#| msgid "Generating a translated document" +msgid "Updating the translations and documents" +msgstr "Генерисање преведеног документа" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:88 +msgid "" +"Once setup, invoking B<po4a> is enough to update both the translation PO " +"files and translated documents. You may pass the C<--no-translations> to " +"B<po4a> to not update the translations (thus only updating the PO files) or " +"C<--no-update> to not update the PO files (thus only updating the " +"translations). This roughly corresponds to the individual B<po4a-updatepo> " +"and B<po4a-translate> scripts which are now deprecated (see \"Why are the " +"individual scripts deprecated\" in the FAQ below)." +msgstr "" + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:89 +msgid "Using addenda to add extra text to translations" +msgstr "Употреба додатака за додавање додатног текста преводима" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:90 +msgid "" +"Adding new text to the translation is probably the only thing that is easier " +"in the long run when you translate files manually :). This happens when you " +"want to add an extra section to the translated document, not corresponding " +"to any content in the original document. The classical use case is to give " +"credits to the translation team, and to indicate how to report translation-" +"specific issues." +msgstr "" +"Додавање новог текста преводу је вероватно једина ствар која је " +"једноставнија на дуже стазе у случају када фајлове преводите ручно :). Ове " +"се дешава када желите да додате допунски одељак преведеном документу, који " +"не одговара никаквом садржају оригиналног документа. Класични случај " +"употребе је за одавање признања преводилачком тиму, као и да се наведе начин " +"за пријаву проблема који се тичу превода." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:91 +msgid "" +"With po4a, you have to specify B<addendum> files, that can be conceptually " +"viewed as patches applied to the localized document after processing. Each " +"addendum must be provided as a separate file, which format is however very " +"different from the classical patches. The first line is a I<header line>, " +"defining the insertion point of the addendum (with an unfortunately cryptic " +"syntax -- see below) while the rest of the file is added verbatim at the " +"determined position." +msgstr "" +"Са po4a, морате да наведете B<додатак> фајлове, на које концептуално може да " +"се гледа као на закрпе које се примењују над локализованим документом након " +"обраде. Сваки додатак мора да се достави као посебан фајл, чији формат је " +"међутим, веома различит у односу на класичне закрпе. Прва линија је I<линија " +"заглавља>, која дефинише тачку уметања додатка (нажалост са криптичном " +"синтаксом -- погледајте ниже) док се остатак фајла умеће дословно на " +"одређену позицију." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:92 +msgid "" +"The header line must begin with the string B<PO4A-HEADER:>, followed by a " +"semi-colon separated list of I<key>B<=>I<value> fields." +msgstr "" +"Линија заглавља мора да почне са стрингом B<PO4A-HEADER:>, након чега следи " +"листа I<кључ>B<=>I<вредност> поља раздвојених са тачка запета знацима." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:93 +msgid "" +"For example, the following header declares an addendum that must be placed " +"at the very end of the translation." +msgstr "" +"На пример, следеће заглавље декларише додатак који мора да се постави на сам " +"крај превода." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:94 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER: mode=eof\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER: mode=eof\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:95 +msgid "" +"Things are more complex when you want to add your extra content in the " +"middle of the document. The following header declares an addendum that must " +"be placed after the XML section containing the string C<About this document> " +"in translation." +msgstr "" +"Ствари постају компликованије када додатни садржај желите да поставите у " +"средину документа. Наредно заглавље декларише додатак који у превод мора да " +"се постави након XML одељка који садржи стринг C<У вези овог документа>." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:96 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; endboundary=</section>\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER: position=У вези овог документа; mode=after; endboundary=</section>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:97 +msgid "" +"In practice, when trying to apply an addendum, po4a searches for the first " +"line matching the C<position> argument (this can be a regexp). Do not forget " +"that po4a considers the B<translated> document here. This documentation is " +"in English, but your line should probably read as follows if you intend your " +"addendum to apply to the French translation of the document." +msgstr "" +"У пракси, када покушава да примени додатак, програм po4a тражи прву линију " +"која задовољава C<position> аргумент (то може да буде регизраз). Не " +"заборавите да po4a овде разматра B<преведени> документ. Ова документација је " +"на српском језику, али ваша линија би вероватно требало да изгледа као што " +"следи, у случају да намеравате да свој додатак уметнете у француски превод." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:98 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER: position=À propos de ce document; mode=after; endboundary=</section>\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER: position=À propos de ce document; mode=after; endboundary=</section>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:99 +msgid "" +"Once the C<position> is found in the target document, po4a searches for the " +"next line after the C<position> that matches the provided C<endboundary>. " +"The addendum is added right B<after> that line (because we provided an " +"I<endboundary>, i.e. a boundary ending the current section)." +msgstr "" +"Онда када се у циљном документу пронађе C<position>, програм po4a тражи " +"следећу линију након C<position> која се подудара са наведеним " +"C<endboundary>. Додатак се умеће непосредно B<иза> те линије (јер смо задали " +"I<endboundary>, тј. границу на којој се завршава текући одељак)." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:100 +msgid "" +"The exact same effect could be obtained with the following header, that is " +"equivalent:" +msgstr "" +"Потпуно исти ефекат би могао да се добије следећим еквивалентним заглављем:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:101 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; beginboundary=<section>\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER: position=У вези овог документа; mode=after; beginboundary=<section>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:102 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Here, po4a searches for the first line matching C<<section>> after the " +#| "line matching C<About this document> in the translation, and add the " +#| "addendum B<before> that line since we provided a I<beginboundary>, i.e. a " +#| "boundary marking the beginning of the next section. So this header line " +#| "requires to place the addendum after the section containing C<About this " +#| "document>, and instruct po4a that a section starts with a line containing " +#| "the C<<section>> tag. This is equivalent to the previous example because " +#| "what you really want is to add this addendum either after C</section>> or " +#| "before C<<section>>." +msgid "" +"Here, po4a searches for the first line matching C<< <section> >> after the " +"line matching C<About this document> in the translation, and add the " +"addendum B<before> that line since we provided a I<beginboundary>, i.e. a " +"boundary marking the beginning of the next section. So this header line " +"requires placing the addendum after the section containing C<About this " +"document>, and instruct po4a that a section starts with a line containing " +"the C<< <section> >> tag. This is equivalent to the previous example because " +"what you really want is to add this addendum either after C<< </section> >> " +"or before C<< <section> >>." +msgstr "" +"Овде програм po4a тражи у преводу прву линију која се подудара са " +"C<<section>> након линије која се подудара са C<У вези овог документа>, и " +"умеће додатак B<испред> те линије, јер смо задали I<beginboundary>, тј. " +"границу која означава почетак наредног одељка. Тако да ова линија заглавља " +"захтева да се додатак постави иза одељка који садржи C<У вези овог " +"документа>, и обавештава програм po4a да одељка започиње линијом која садржи " +"ознаку C<<section>>. Ово је еквивалентно са претходним примером јер, у " +"суштини, оно што заиста желите је да уметнете овај додатак иза C</section>> " +"или испред C<<section>>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:103 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can also set the insertion I<mode> to the value C<before>, with a " +#| "similar semantic: combining C<mode=before> with an C<endboundary> will " +#| "put the addendum just B<after> the matched boundary, that the last " +#| "potential boundary line before the C<position>. Combining C<mode=before> " +#| "with an C<beginboundary> will put the addendum just B<before> the matched " +#| "boundary, that the last potential boundary line before the C<position>." +msgid "" +"You can also set the insertion I<mode> to the value C<before>, with a " +"similar semantic: combining C<mode=before> with an C<endboundary> will put " +"the addendum just B<after> the matched boundary, that is the last potential " +"boundary line before the C<position>. Combining C<mode=before> with an " +"C<beginboundary> will put the addendum just B<before> the matched boundary, " +"that is the last potential boundary line before the C<position>." +msgstr "" +"Можете такође да поставите режим уметања I<mode> на вредност C<before>, са " +"сличном семантиком: комбиновање C<mode=before> са C<endboundary> ће да " +"постави додатак непосредно B<иза> пронађене границе, последње потенцијалне " +"граничне линије испред C<position>. Комбиновање C<mode=before> са " +"C<beginboundary> ће да постави додатак непосредно B<испред> пронађене " +"границе, последње потенцијалне граничне линије испред C<position>." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:104 +#, no-wrap +msgid "" +" Mode | Boundary kind | Used boundary | Insertion point compared to the boundary\n" +" ========|===============|========================|=========================================\n" +" 'before'| 'endboundary' | last before 'position' | Right after the selected boundary\n" +" 'before'|'beginboundary'| last before 'position' | Right before the selected boundary\n" +" 'after' | 'endboundary' | first after 'position' | Right after the selected boundary\n" +" 'after' |'beginboundary'| first after 'position' | Right before the selected boundary\n" +" 'eof' | (none) | n/a | End of file\n" +"\n" +msgstr "" +" Режим | Врста границе | Употребљена граница | Место уметања гледано у односу на границу\n" +" ========|===============|=============================|===========================================\n" +" 'before'| 'endboundary' | последња испред 'position' | Непосредно иза изабране границе\n" +" 'before'|'beginboundary'| последња испред 'position' | Непосредно испред изабране границе\n" +" 'after' | 'endboundary' | прва иза 'position' | Непосредно иза изабране границе\n" +" 'after' |'beginboundary'| прва иза 'position' | Непосредно испред изабране границе\n" +" 'eof' | (ништа) | нема | Крај фајла\n" +"\n" + +#. type: =head3 +#: doc/po4a.7.pod:105 +msgid "Hint and tricks about addenda" +msgstr "Савети и трикови у вези додатака" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:106 +msgid "" +"Remember that these are regexp. For example, if you want to match the end of " +"a nroff section ending with the line C<.fi>, do not use C<.fi> as " +"B<endboundary>, because it will match with C<the[ fi]le>, which is obviously " +"not what you expect. The correct B<endboundary> in that case is: C<^\\.fi$>." +msgstr "" +"Запамтите да су све ово регуларни изрази. На пример, ако желите да пронађете " +"крај nroff одељка који се завршава са линијом C<.fi>, немојте да користите " +"C<.fi> као B<endboundary>, јер ће то да пронађе C<the[ fi]le>, што очигледно " +"није оно што очекујете. У овом случају, исправна вредност за B<endboundary> " +"је: C<^\\.fi$>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:107 +msgid "" +"White spaces ARE important in the content of the C<position> and boundaries. " +"So the two following lines B<are different>. The second one will only be " +"found if there is enough trailing spaces in the translated document." +msgstr "" +"Празни карактери у садржају C<position> и граница СУ БИТНИ. Тако да се " +"наредне две линије B<разликују>. Друга ће да се пронађе само онда када у " +"преведеном документу има довољно празних карактера на крају." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:108 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; beginboundary=<section>\n" +" PO4A-HEADER: position=About this document ; mode=after; beginboundary=<section>\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER: position=У вези овог документа; mode=after; beginboundary=<section>\n" +" PO4A-HEADER: position=У вези овог документа ; mode=after; beginboundary=<section>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:109 +msgid "" +"Although this context search may be considered to operate roughly on each " +"line of the B<translated> document, it actually operates on the internal " +"data string of the translated document. This internal data string may be a " +"text spanning a paragraph containing multiple lines or may be a XML tag " +"itself alone. The exact I<insertion point> of the addendum must be before or " +"after the internal data string and can not be within the internal data " +"string." +msgstr "" +"Мада се може помислити да се ова претрага контекста оквирно врши над сваком " +"линијом B<преведеног> документа, она се у ствари врши над интерном стрингу " +"података преведеног документа. Овај интерни стринг података може да буде " +"текст који се протеже над пасусом који садржи више линија, или може да буде " +"само једна XML ознака. Тачно I<место уметања> додатка мора да буде пре или " +"након интерног стринга података и не може да се нађе унутар тог стринга " +"података." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:110 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Pass the B<-vv> argument to po4a to understand how the addenda are added " +#| "to the translation. It may also help to run po4a in debug mode to see the " +#| "actual internal data string when your addendum does not apply." +msgid "" +"Pass the C<-vv> argument to B<po4a> to understand how the addenda are added " +"to the translation. It may also help to run B<po4a> in debug mode to see the " +"actual internal data string when your addendum does not apply." +msgstr "" +"Да бисте разумели како се додаци умећу у превод, проследите аргумент B<-vv> " +"програму po4a. Од помоћи је и да покренете програм po4a у дибаг режиму јер " +"тако можете да видите стварне интерне стрингове података у случају када се " +"додатак не примењује." + +#. type: =head3 +#: doc/po4a.7.pod:111 +msgid "Addenda examples" +msgstr "Примери додатака" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:112 +msgid "If you want to add something after the following nroff section:" +msgstr "Ако желите да додате нешто након следећег nroff одељка:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:113 +#, no-wrap +msgid "" +" .SH \"AUTHORS\"\n" +"\n" +msgstr "" +" .SH \"AUTHORS\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:114 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You should select a two step approach by setting B<mode=after>. Then you " +#| "should narrow down search to the line after B<AUTHORS> with the " +#| "B<position> argument regex. Then, you should match the beginning of the " +#| "next section (i.e., B<^\\.SH>) with the B<beginboundary> argument regex. " +#| "That is to say:" +msgid "" +"You should select a two-step approach by setting B<mode=after>. Then you " +"should narrow down search to the line after B<AUTHORS> with the B<position> " +"argument regex. Then, you should match the beginning of the next section (i." +"e., B<^\\.SH>) with the B<beginboundary> argument regex. That is to say:" +msgstr "" +"Требало би да изаберете приступ у два корака постављањем B<mode=after>. " +"Затим би требало да сузите претрагу на линију након B<AUTHORS> регуларним " +"изразом за аргумент B<position>. Затим би требало да пронађете почетак " +"наредног одељка (нпр. B<^\\.SH>) помоћу регуларног израза за аргумент " +"B<beginboundary>. Дакле:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:115 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHORS;beginboundary=\\.SH\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHORS;beginboundary=\\.SH\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:116 +msgid "" +"If you want to add something right after a given line (e.g. after the line " +"\"Copyright Big Dude\"), use a B<position> matching this line, B<mode=after> " +"and give a B<beginboundary> matching any line." +msgstr "" +"Ако желите да додате нешто непосредно иза одређене линије (нпр. након линије " +"„Права умножавања Велики Даса”), искористите B<position> које се подудара са " +"том линијом, B<mode=after> и за B<beginboundary> задајте да се подудара са " +"било којом линијом." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:117 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Big Dude, 2004;beginboundary=^\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=Права умножавања Велики Даса, 2004;beginboundary=^\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:118 +msgid "" +"If you want to add something at the end of the document, give a B<position> " +"matching any line of your document (but only one line. Po4a won't proceed if " +"it's not unique), and give an B<endboundary> matching nothing. Don't use " +"simple strings here like B<\"EOF\">, but prefer those which have less chance " +"to be in your document." +msgstr "" +"Ако желите нешто да додате на крај документа, поставите да се B<position> " +"подудара са било којом линијом вашег документа (али само са једном линијом. " +"Програм Po4a неће наставити даље ако није једна линија), и поставите да се " +"B<endboundary> не подудара ни са чим. Овде немојте да користите једноставне " +"стрингове као B<\"EOF\">, већ радије задајте оне за које је мала вероватноћа " +"да постоје у вашем документу." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:119 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=About this document;beginboundary=FakePo4aBoundary\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=У вези овог документа;beginboundary=ЛажнаPo4aГраница\n" +"\n" + +#. type: =head3 +#: doc/po4a.7.pod:120 +msgid "More detailed example" +msgstr "Детаљнији пример" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:121 +msgid "Original document (POD formatted):" +msgstr "Оригинални документ (POD форматиран):" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:122 +#, no-wrap +msgid "" +" |=head1 NAME\n" +" |\n" +" |dummy - a dummy program\n" +" |\n" +" |=head1 AUTHOR\n" +" |\n" +" |me\n" +"\n" +msgstr "" +" |=head1 NAME\n" +" |\n" +" |dummy - a dummy program\n" +" |\n" +" |=head1 AUTHOR\n" +" |\n" +" |me\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:123 +msgid "" +"Then, the following addendum will ensure that a section (in French) about " +"the translator is added at the end of the file (in French, \"TRADUCTEUR\" " +"means \"TRANSLATOR\", and \"moi\" means \"me\")." +msgstr "" +"Затим, следећи додатак ће обезбедити да се одељак (на француском) у вези " +"преводиоца дода на крај фајла (на француском \"TRADUCTEUR\" значи " +"\"TRANSLATOR\", а \"moi\" значи \"me\")." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:124 +#, no-wrap +msgid "" +" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head\n" +" |\n" +" |=head1 TRADUCTEUR\n" +" |\n" +" |moi\n" +" |\n" +"\n" +msgstr "" +" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head\n" +" |\n" +" |=head1 TRADUCTEUR\n" +" |\n" +" |moi\n" +" |\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:125 +msgid "To put your addendum before the AUTHOR, use the following header:" +msgstr "" +"Да бисте уметнули свој додатак испред AUTHOR, употребите следеће заглавље:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:126 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:127 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This works because the next line matching the B<beginboundary> /^=head1/ " +#| "after the section \"NAME\" (translated to \"NOM\" in French), is the one " +#| "declaring the authors. So, the addendum will be put between both " +#| "sections. Note that if another section is added between NAME and AUTHOR " +#| "sections later, po4a will wrongfully put the addenda before the new " +#| "section." +msgid "" +"This works because the next line matching the B<beginboundary> C</^=head1/> " +"after the section \"NAME\" (translated to \"NOM\" in French), is the one " +"declaring the authors. So, the addendum will be put between both sections. " +"Note that if another section is added between NAME and AUTHOR sections " +"later, po4a will wrongfully put the addenda before the new section." +msgstr "" +"Ово функционише јер је наредна линија која се подудара са B<beginboundary> /" +"^=head1/ иза одељка \"NAME\" (преведено на \"NOM\" у француском), она која " +"наводи ауторе. Дакле, додатак ће да се постави између ова два одељка. " +"Приметите да ако се касније дода још један одељак између NAME и AUTHOR " +"одељака, програм po4a ће погрешно да постави додатак испред тог новог одељка." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:128 +msgid "To avoid this you may accomplish the same using B<mode>=I<before>:" +msgstr "" +"Да бисте ово спречили, исти резултат можете да постигнете употребом " +"B<mode>=I<before>:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:129 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER:mode=before;position=^=head1 AUTEUR\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER:mode=before;position=^=head1 AUTEUR\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: doc/po4a.7.pod:130 +msgid "How does it work?" +msgstr "На који начин програм функционише?" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:131 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This chapter gives you a brief overview of the po4a internals, so that " +#| "you may feel more confident to help us maintaining and improving it. It " +#| "may also help you understanding why it does not do what you expected, and " +#| "how to solve your problems." +msgid "" +"This chapter gives you a brief overview of the po4a internals, so that you " +"may feel more confident to help us to maintain and to improve it. It may " +"also help you to understand why it does not do what you expected, and how to " +"solve your problems." +msgstr "" +"Ово поглавље ће да вам представи кратак преглед унутрашњих процеса у " +"програму po4a, тако да нам можете са више самопоуздања помоћи да га " +"одржавамо и унапређујемо. Такође може да вам помогне да разумете зашто не " +"ради нешто што очекујете, као и да вам представи начине за решавање ваших " +"проблема у раду са програмом." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:132 +msgid "TransTractors and project architecture" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:133 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The po4a architecture is object oriented. The L<Locale::Po4a::" +#| "TransTractor(3pm)|TransTractor> class is the common ancestor to all po4a " +#| "parsers. This strange name comes from the fact that it is at the same " +#| "time in charge of translating document and extracting strings." +msgid "" +"At the core of the po4a project, the L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|" +"TransTractor> class is the common ancestor to all po4a parsers. This strange " +"name comes from the fact that it is at the same time in charge of " +"translating document and extracting strings." +msgstr "" +"Архитектура програма po4a је објектно оријентисана. Класа L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)|TransTractor> је заједнички предак за све po4a парсере. " +"Ово чудно име је последица чињенице да је она у исто време задужена и за " +"превођење документа и за издвајање стрингова." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:134 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "More formally, it takes a document to translate plus a PO file containing " +#| "the translations to use as input while producing two separate outputs: " +#| "Another PO file (resulting of the extraction of translatable strings from " +#| "the input document), and a translated document (with the same structure " +#| "than the input one, but with all translatable strings replaced with " +#| "content of the input PO). Here is a graphical representation of this:" +msgid "" +"More formally, it takes a document to translate plus a PO file containing " +"the translations to use as input while producing two separate outputs: " +"Another PO file (resulting of the extraction of translatable strings from " +"the input document), and a translated document (with the same structure as " +"the input one, but with all translatable strings replaced with content of " +"the input PO). Here is a graphical representation of this:" +msgstr "" +"Формалније речено, она узима документ који треба да се преведе као и PO фајл " +"који садржи преводе који треба да се користе као улаз, а генерише два " +"одвојена излаза: други PO фајл (произашао као резултат издвајања преводивих " +"стрингова из улазног документа), и преведени документ (са истом структуром " +"као и улазни документ, али са свим преводивим стринговима замењеним " +"садржајем улазног PO). Ево графичке представе овога:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:135 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " Input document --\\ /---> Output document\n" +#| " \\ TransTractor:: / (translated)\n" +#| " +-->-- parse() --------+\n" +#| " / \\\n" +#| " Input PO --------/ \\---> Output PO\n" +#| " (extracted)\n" +#| "\n" +msgid "" +" Input document --\\ /---> Output document\n" +" \\ TransTractor:: / (translated)\n" +" +-->-- parse() --------+\n" +" / \\\n" +" Input PO --------/ \\---> Output PO\n" +" (extracted)\n" +"\n" +msgstr "" +" Улазни документ --\\ /---> Излазни документ\n" +" \\ TransTractor:: / (преведен)\n" +" +-->-- parse() --------+\n" +" / \\\n" +" Улазни PO --------/ \\---> Излазни PO\n" +" (издвојен)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:136 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This little bone is the core of all the po4a architecture. If you omit " +#| "the input PO and the output document, you get B<po4a-gettextize>. If you " +#| "provide both input and disregard the output PO, you get B<po4a-" +#| "translate>. The B<po4a> calls TransTractor twice and calls B<msgmerge -U> " +#| "between these TransTractor invocations to provide one-stop solution with " +#| "a single configuration file. Please see L<Locale::Po4a::" +#| "TransTractor(3pm)> for more details." +msgid "" +"This little bone is the core of all the po4a architecture. If you provide " +"both input and disregard the output PO, you get B<po4a-translate>. If you " +"disregard the output document instead, you get B<po4a-updatepo>. The B<po4a> " +"uses a first TransTractor to get an up-to-date output POT file (disregarding " +"the output documents), calls B<msgmerge -U> to update the translation PO " +"files on disk, and builds a second TransTractor with these updated PO files " +"to update the output documents. In short, B<po4a> provides one-stop solution " +"to update what needs to be, using a single configuration file." +msgstr "" +"Ова мала кост је срж целе po4a архитектуре. Ако изоставите улазни PO и " +"излазни документ, добијате B<po4a-gettextize>. Ако доставите оба улаза и " +"одбаците излазни PO, добијате B<po4a-translate>. Да би се обезбедило решење " +"у једном кораку, са једним конфигурационим фајлом, програм B<po4a> позива " +"TransTractor двапут, а између ова два TransTractor позива обавља позив алата " +"B<msgmerge -U>. За више детаља, молимо погледајте L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:137 +msgid "" +"B<po4a-gettextize> also uses two TransTractors, but another way: It builds " +"one TransTractor per language, and then build a new PO file using the msgids " +"of the original document as msgids, and the msgids of the translated " +"document as msgstrs. Much care is needed to ensure that the strings matched " +"this way actually match, as described in L<po4a-gettextize(1)>." +msgstr "" + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:138 +msgid "Format-specific parsers" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:139 +msgid "" +"All po4a format parsers are implemented on top of the TransTractor. Some of " +"them are very simple, such as the Text, Markdown and AsciiDoc ones. They " +"load the lines one by one using C<TransTractor::shiftline()>, accumulate the " +"paragraphs' content or whatever. Once a string is completely parsed, the " +"parser uses C<TransTractor::translate()> to (1) add this string to the " +"output PO file and (2) get the translation from the input PO file. The " +"parser then pushes the result to the output file using C<TransTractor::" +"pushline()>." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:140 +msgid "" +"Some other parsers are more complex because they rely on an external parser " +"to analyze the input document. The Xml, HTML, SGML and Pod parsers are built " +"on top of SAX parsers. They declare callbacks to events such as \"I found a " +"new title which content is the following\" to update the output document and " +"output POT files according to the input content using C<TransTractor::" +"translate()> and C<TransTractor::pushline()>. The Yaml parser is similar but " +"different: it serializes a data structure produced by the YAML::Tiny parser. " +"This is why the Yaml module of po4a fails to declare the reference lines: " +"the location of each string in the input file is not kept by the parser, so " +"we can only provide \"$filename:1\" as a string location. The SAX-oriented " +"parsers use globals and other tricks to save the file name and line numbers " +"of references." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:141 +msgid "" +"One specific issue arises from file encodings and BOM markers. Simple " +"parsers can forget about this issue, that is handled by C<TransTractor::" +"read()> (used internally to get the lines of an input document), but the " +"modules relying on an external parser must ensure that all files are read " +"with an appropriate PerlIO decoding layer. The easiest is to open the file " +"yourself, and provide an filehandle or directly the full string to your " +"external parser. Check on C<Pod::read()> and C<Pod::parse()> for an example. " +"The content read by the TransTractor is ignored, but a fresh filehandle is " +"passed to the external parser. The important part is the C<< \"<:" +"encoding($charset)\" >> mode that is passed to the B<open()> perl function." +msgstr "" + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:142 +msgid "Po objects" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:143 +msgid "" +"The L<Locale::Po4a::Po(3pm)|Po> class is in charge of loading and using PO " +"and POT files. Basically, you can read a file, add entries, get translations " +"with the B<gettext()> method, write the PO into a file. More advanced " +"features such as merging a PO file against a POT file or validating a file " +"are delegated to B<msgmerge> and B<msgfmt> respectively." +msgstr "" + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:144 +msgid "Contributing to po4a" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:145 +msgid "" +"Even if you have never contributed to any Open Source project in the past, " +"you are welcome: we are willing to help and mentor you here. po4a is best " +"maintained by its users nowadays. As we lack manpower, we try to make the " +"project welcoming by improving the doc and the automatic tests to make you " +"confident in contributing to the project. Please refer to the CONTRIBUTING." +"md file for more details." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: doc/po4a.7.pod:146 +msgid "Open-source projects using po4a" +msgstr "Пројекти отвореног кода који користе po4a" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:147 +msgid "" +"Here is a very partial list of projects that use po4a in production for " +"their documentation. If you want to add your project to the list, just drop " +"us an email (or a Merge Request)." +msgstr "" +"Следи веома делимична листа пројеката који за своју документацију у " +"продукцији користе po4a. Ако свој пројекат желите да додате на ову листу, " +"само нам пошаљите мејл (или Merge захтев)." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:148 +msgid "adduser (man): users and groups management tool." +msgstr "adduser (man): алат за управљање корисницима и групама." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:149 +msgid "apt (man, docbook): Debian package manager." +msgstr "apt (man, docbook): Debian менаџер пакета." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:150 +msgid "aptitude (docbook, svg): terminal-based package manager for Debian" +msgstr "aptitude (docbook, svg): терминалски менаџер пакета за Debian" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:151 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "L<F-Droid website|https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website> (markdown): " +#| "installable catalogue of FOSS (Free and Open Source Software) " +#| "applications for the Android platform." +msgid "" +"L<F-Droid website|https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website> (markdown): " +"installable catalog of FOSS (Free and Open Source Software) applications for " +"the Android platform." +msgstr "" +"L<F-Droid вебсајт|https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website> (markdown): " +"каталог FOSS (Free and Open Source Software) апликација за Андроид платформу " +"које могу да се инсталирају." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:152 +msgid "" +"L<git|https://github.com/jnavila/git-manpages-l10n> (asciidoc): distributed " +"version-control system for tracking changes in source code." +msgstr "" +"L<git|https://github.com/jnavila/git-manpages-l10n> (asciidoc): " +"дистрибуирани систем за контролу верзија који служи за праћење измена у " +"изворном коду." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:153 +msgid "" +"L<Linux manpages|https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n> " +"(man)" +msgstr "" +"L<Linux manстране|https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n> " +"(man)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:154 +msgid "" +"This project provides an infrastructure for translating many manpages to " +"different languages, ready for integration into several major distributions " +"(Arch Linux, Debian and derivatives, Fedora)." +msgstr "" +"Овај пројекат обезбеђује инфраструктуру за превођење многих manстраница на " +"различите језике, спремне за интеграцију у неколико главних дистрибуција " +"(Arch Linux, Debian и из њега изведене, Fedora)." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:155 +msgid "" +"L<Stellarium|https://github.com/Stellarium/stellarium> (HTML): a free open " +"source planetarium for your computer. po4a is used to translate the sky " +"culture descriptions." +msgstr "" +"L<Stellarium|https://github.com/Stellarium/stellarium> (HTML): бесплатан " +"планетаријум отвореног кода за ваш компјутер. po4a се користи за превод " +"описа небеске културе." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:156 +msgid "" +"L<Jamulus|https://jamulus.io/> (markdown, yaml, HTML): a FOSS application " +"for online jamming in real time. The website documentation is maintained in " +"multiple languages using po4a." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:157 +msgid "" +"Other item to sort out: L<https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website/> " +"L<https://github.com/fsfe/reuse-docs/pull/61>" +msgstr "" +"Још једна ставка која треба да се среди: L<https://gitlab.com/fdroid/fdroid-" +"website/> L<https://github.com/fsfe/reuse-docs/pull/61>" + +#. type: =head1 +#: doc/po4a.7.pod:158 +msgid "FAQ" +msgstr "ЧПП" + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:159 +msgid "How do you pronounce po4a?" +msgstr "Како се изговара po4a?" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:160 +msgid "" +"I personally vocalize it as L<pouah|https://en.wiktionary.org/wiki/pouah>, " +"which is a French onomatopoetic that we use in place of yuck :) I may have a " +"strange sense of humor :)" +msgstr "" +"Ја га лично изговарам као L<pouah|https://en.wiktionary.org/wiki/pouah>, што " +"је француска ономатопејска реч коју користимо уместо бљак :) Вероватно имам " +"чудан смисао за хумор :)" + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:161 +msgid "Why are the individual scripts deprecated?" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:162 +msgid "" +"Indeed, B<po4a-updatepo> and B<po4a-translate> are deprecated in favor of " +"B<po4a>. The reason is that while B<po4a> can be used as a drop-in " +"replacement to these scripts, there is quite a lot of code duplication here. " +"Individual scripts last around 150 lines of codes while the B<po4a> program " +"lasts 1200 lines, so they do a lot in addition of the common internals. The " +"code duplication results in bugs occuring in both versions and needing two " +"fixes. One example of such duplication are the bugs #1022216 in Debian and " +"the issue #442 in GitHub that had the exact same fix, but one in B<po4a> and " +"the other B<po4a-updatepo>." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:163 +msgid "" +"In the long run, I would like to drop the individual scripts and only " +"maintain one version of this code. The sure thing is that the individual " +"scripts will not get improved anymore, so only B<po4a> will get the new " +"features. That being said, there is no deprecation urgency. I plan to keep " +"the individual scripts as long as possible, and at least until 2030. If your " +"project still use B<po4a-updatepo> and B<po4a-translate> in 2030, you may " +"have a problem." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:164 +msgid "" +"We may also remove the deprecation of these scripts at some point, if a " +"refactoring reduces the code duplication to zero. If you have an idea (or " +"better: a patch), your help is welcome." +msgstr "" + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:165 +msgid "What about the other translation tools for documentation using gettext?" +msgstr "Шта је са осталим алатима за превођење документације помоћу gettext?" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:166 +msgid "" +"There are a few of them. Here is a possibly incomplete list, and more tools " +"are coming at the horizon." +msgstr "" +"Има их неколико. Ево вероватно непотпуне листе, са још алата који су близу " +"хоризонта." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:167 +msgid "B<poxml>" +msgstr "B<poxml>" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:168 +msgid "" +"This is the tool developed by KDE people to handle DocBook XML. AFAIK, it " +"was the first program to extract strings to translate from documentation to " +"PO files, and inject them back after translation." +msgstr "" +"Ово је алат који су развили KDE људи за обраду DocBook XML. Колико ја знам, " +"то је први програм који издваја из документације стрингове за превод у PO " +"фајлове, па их након превођења умеће назад." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:169 +msgid "" +"It can only handle XML, and only a particular DTD. I'm quite unhappy with " +"the handling of lists, which end in one big msgid. When the list become big, " +"the chunk becomes harder to swallow." +msgstr "" +"Он може да ради само са XML форматом, и само са одређеним DTD. Посебно нисам " +"задовољан начином на који обрађује листе, које на крају постају један велики " +"msgid. Када листа постане велика, залогај постаје тежак за гутање." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:170 +msgid "B<po-debiandoc>" +msgstr "B<po-debiandoc>" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:171 +msgid "" +"This program done by Denis Barbier is a sort of precursor of the po4a SGML " +"module, which more or less deprecates it. As the name says, it handles only " +"the DebianDoc DTD, which is more or less a deprecated DTD." +msgstr "" +"Овај програм који је урадио Дени Барбије представља неку врсту претече po4a " +"SGML модула, који га мање-више чини застарелим. Као што име говори, он " +"обрађује само DebianDoc DTD, што је такође мање-више застарео DTD." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:172 +msgid "B<xml2po.py>" +msgstr "B<xml2po.py>" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:173 +msgid "" +"Used by the GIMP Documentation Team since 2004, works quite well even if, as " +"the name suggests, only with XML files and needs specially configured " +"makefiles." +msgstr "" +"Употребљава GIMP Тим за документацију од 2004. године, функционише прилично " +"добро упркос томе што, као што име наговештава, ради само са XML фајловима и " +"захтева специјално конфигурисане makefile фајлове." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:174 +msgid "B<Sphinx>" +msgstr "B<Sphinx>" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:175 +msgid "" +"The Sphinx Documentation Project also uses gettext extensively to manage its " +"translations. Unfortunately, it works only for a few text formats, rest and " +"markdown, although it is perhaps the only tool that does this managing the " +"whole translation process." +msgstr "" +"За управљање својим преводима, Sphinx Documentation Project такође доста " +"користи gettext. Нажалост, функционише само за неколико текст формата, rest " +"и markdown, мада је вероватно једини алат који то ради управљајући " +"комплетним процесом превођења." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:176 +msgid "" +"The main advantages of po4a over them are the ease of extra content addition " +"(which is even worse there) and the ability to achieve gettextization." +msgstr "" +"Главне предности програма po4a над њима је једноставност уметања додатног " +"садржаја (која је тамо још гора) и могућност постизања gettextизације." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:177 +msgid "SUMMARY of the advantages of the gettext based approach" +msgstr "РЕЗИМЕ предности приступа базираног на gettext" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:178 +msgid "" +"The translations are not stored along with the original, which makes it " +"possible to detect if translations become out of date." +msgstr "" +"Преводи се не чувају заједно са оригиналом, чиме је омогућено да се открије " +"застарелост превода." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:179 +msgid "" +"The translations are stored in separate files from each other, which " +"prevents translators of different languages from interfering, both when " +"submitting their patch and at the file encoding level." +msgstr "" +"Преводи се чувају засебно у одвојеним фајловима, чиме се спречава међусобно " +"ометање преводиоца различитих језика, како током предаје својих закрпа тако " +"и на нивоу кодирања фајла." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:180 +msgid "" +"It is based internally on B<gettext> (but B<po4a> offers a very simple " +"interface so that you don't need to understand the internals to use it). " +"That way, we don't have to re-implement the wheel, and because of their wide " +"use, we can think that these tools are more or less bug free." +msgstr "" +"Интерно је заснован на B<gettext> (мада B<po4a> нуди веома једноставан " +"интерфејс, тако да не морате разумети унутрашње функционисање да бисте га " +"користили). На тај начин не морамо поново да откријемо рупу на саксији, а из " +"разлога што су ти алати широко распрострањени, можемо претпоставити и да су " +"мање-више ослобођени багова." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:181 +msgid "" +"Nothing changed for the end-user (beside the fact translations will " +"hopefully be better maintained). The resulting documentation file " +"distributed is exactly the same." +msgstr "" +"За крајње кориснике ништа није промењено (осим чињенице да ће највероватније " +"боље да одржавају преводе). Резултујући фајл документације који се " +"дистрибуира је потпуно исти." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:182 +msgid "" +"No need for translators to learn a new file syntax and their favorite PO " +"file editor (like Emacs' PO mode, Lokalize or Gtranslator) will work just " +"fine." +msgstr "" +"Нема потребе да преводиоци уче нову синтаксу фајлова и њихов омиљени едитор " +"PO фајлова (као што су Емаксов PO режим, Lokalize или Gtranslator) ће сасвим " +"лепо да функционише." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:183 +msgid "" +"gettext offers a simple way to get statistics about what is done, what " +"should be reviewed and updated, and what is still to do. Some example can be " +"found at those addresses:" +msgstr "" +"gettext обезбеђује једноставан начин за добијање статистика у вези онога што " +"је урађено, онога што треба да се редигује и ажурира, као и онога што је још " +"преостало да се уради. Неки пример може да се пронађе на следећим адресама:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:184 +#, no-wrap +msgid "" +" - https://docs.kde.org/stable5/en/kdesdk/lokalize/project-view.html\n" +" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n" +"\n" +msgstr "" +" - https://docs.kde.org/stable5/en/kdesdk/lokalize/project-view.html\n" +" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:185 +msgid "" +"But everything isn't green, and this approach also has some disadvantages we " +"have to deal with." +msgstr "" +"Али није све тако сјајно, овај приступ има и неке лоше стране са којима " +"морамо да се носимо." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:186 +#, fuzzy +#| msgid "Addenda are… strange at the first glance." +msgid "Addenda are somewhat strange at the first glance." +msgstr "Додаци су… чудни на први поглед." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:187 +msgid "" +"You can't adapt the translated text to your preferences, like splitting a " +"paragraph here, and joining two other ones there. But in some sense, if " +"there is an issue with the original, it should be reported as a bug anyway." +msgstr "" +"Преведени текст не можете да прилагодите по свом нахођењу, као на пример, да " +"овде поделите пасус, а онде спојите друга два. Мада у неку руку, ако постоји " +"проблем са оригиналом, то би у сваком случају требало да се пријави као баг." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:188 +msgid "" +"Even with an easy interface, it remains a new tool people have to learn." +msgstr "" +"Чак и са једноставним интерфејсом, он је ипак нови алат који људи морају " +"научити како да користе." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:189 +msgid "" +"One of my dreams would be to integrate somehow po4a to Gtranslator or " +"Lokalize. When a documentation file is opened, the strings are automatically " +"extracted, and a translated file + po file can be written to disk. If we " +"manage to do an MS Word (TM) module (or at least RTF) professional " +"translators may even use it." +msgstr "" +"Један од мојих снова би био да некако интегришемо po4a у Gtranslator или " +"Lokalize. Када се фајл документације отвори, стрингови се аутоматски " +"издвоје, и преведени фајл + po фајл могу да се упишу на диск. Ако успемо да " +"урадимо MS Word (TM) модул (или макар RTF) можда би га чак користили и " +"професионални преводиоци." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:191 +msgid "" +"The documentation of the all-in-one tool that you should use: L<po4a(1)>." +msgstr "" +"Документација све-у-једном алата који би требало да користите: L<po4a(1)>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:192 +msgid "" +"The documentation of the individual po4a scripts: L<po4a-gettextize(1)>, " +"L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>." +msgstr "" +"Документација појединачних po4a скрипти: L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-" +"updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:193 +msgid "" +"The additional helping scripts: L<msguntypot(1)>, L<po4a-display-man(1)>, " +"L<po4a-display-pod(1)>." +msgstr "" +"Додатне помоћне скрипте: L<msguntypot(1)>, L<po4a-display-man(1)>, L<po4a-" +"display-pod(1)>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:194 +msgid "" +"The parsers of each formats, in particular to see the options accepted by " +"each of them: L<Locale::Po4a::AsciiDoc(3pm)> L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>, L<Locale::Po4a::BibTeX(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::" +"Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Xml(3pm)>." +msgstr "" +"Парсери сваког од формата, тачније, да сазнате које опције прихвата сваки од " +"њих: L<Locale::Po4a::AsciiDoc(3pm)> L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::" +"Po4a::Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>, L<Locale::Po4a::BibTeX(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::" +"Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Xml(3pm)>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:195 +msgid "" +"The implementation of the core infrastructure: L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)> (particularly important to understand the code " +"organization), L<Locale::Po4a::Chooser(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Common(3pm)>. Please also check the F<CONTRIBUTING.md> file " +"in the source tree." +msgstr "" +"Имплементација основне инфраструктуре: L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)> " +"(од посебне важности за разумевање организације кода), L<Locale::Po4a::" +"Chooser(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, L<Locale::Po4a::Common(3pm)>. " +"Молимо вас да у стаблу изворног кода такође погледате и фајл F<CONTRIBUTING." +"md>." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:197 +#, no-wrap +msgid "" +" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +"\n" +msgstr "" +" Дени Барбије <barbier,linuxfr.org>\n" +" Мартин Квинсон (mquinson#debian.org)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::AsciiDoc - convert AsciiDoc documents from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::AsciiDoc - двосмерна конверзија AsciiDoc докумената и PO " +"фајлова" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::AsciiDoc is a module to help the translation of documentation " +"in the AsciiDoc format." +msgstr "" +"Locale::Po4a::AsciiDoc је модул који помаже превођење докумената у AsciiDoc " +"формату." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:6 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:34 lib/Locale/Po4a/Po.pm:13 +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:9 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:11 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:10 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:8 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:6 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:9 +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:7 +msgid "OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE" +msgstr "ОПЦИЈЕ КОЈЕ ПРИХВАТА ОВАЈ МОДУЛ" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:7 lib/Locale/Po4a/Man.pm:35 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:12 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:11 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:11 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:8 +msgid "These are this module's particular options:" +msgstr "Ово су опције везане само за овај модул:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:8 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:21 +msgid "B<definitions>" +msgstr "B<definitions>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:9 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:22 +msgid "" +"The name of a file containing definitions for po4a, as defined in the " +"B<INLINE CUSTOMIZATION> section. You can use this option if it is not " +"possible to put the definitions in the document being translated." +msgstr "" +"Име фајла који садржи дефиниције за po4a, као што је дефинисано у одељку " +"B<ПРИЛАГОЂАВАЊЕ ИЗ САМОГ ФАЈЛА>. Ову опцију можете користити у случају да " +"није могуће постављање дефиниција у документ који се преводи." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:10 +msgid "" +"In a definitions file, lines must not start by two slashes, but directly by " +"B<po4a:>." +msgstr "" +"У фајлу дефиниција, линије не смеју да почну са две косе линије, већ " +"директно са B<po4a:>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:11 +msgid "B<entry>" +msgstr "B<entry>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:12 +msgid "" +"Space-separated list of attribute entries you want to translate. By " +"default, no attribute entries are translatable." +msgstr "" +"Листа ставки атрибута раздвојених размацима које желите да преведете. " +"Подразумевано је да ниједна ставка атрибута не може да се преведе." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:13 +msgid "B<macro>" +msgstr "B<macro>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:14 +msgid "Space-separated list of macro definitions." +msgstr "Листа макро дефиниција раздвојених размацима." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:15 +msgid "B<style>" +msgstr "B<style>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:16 +msgid "Space-separated list of style definitions." +msgstr "Листа дефиниција стилова раздвојених размацима." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:17 +msgid "B<forcewrap>" +msgstr "B<forcewrap>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:18 +msgid "" +"Enable automatic line wrapping in non-verbatim blocks, even if the result " +"could be misinterpreted by AsciiDoc formatters." +msgstr "" +"Укључује аутоматско обавијање линија за блокове који се не наводе дословно, " +"чак и ако би AsciiDoc форматери могли погрешно да интерпретирају резултат." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:19 +msgid "" +"By default, po4a will not wrap the produced AsciiDoc files because a manual " +"inspection is mandated to ensure that the wrapping does not change the " +"formatting. Consider for instance the following list item:" +msgstr "" +"Програм po4a подразумевано неће да обавија направљене AsciiDoc фајлове јер " +"је обавезна ручна провера како би се обезбедило да обавијање не промени " +"форматирање. Узмите на пример следећу ставку листе:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:20 +#, no-wrap +msgid "" +" * a long sentence that is ending with a number 1. A second sentence.\n" +"\n" +msgstr "" +" * веома дугачка реченица која се завршава бројем 1. Друга реченица.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:21 +msgid "" +"If the wrapping leads to the following presentation, the item is split into " +"a numbered sub-list. To make things worse, only the speakers of the language " +"used in the translation can inspect the situation." +msgstr "" +"Ако обавијање доведе до оваквог представљања, ставка се дели у нумерисану " +"подлисту. Да ствар буде још гора, ситуацију може да испита само особа која " +"говори језик коришћен у преводу." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:22 +#, no-wrap +msgid "" +" * a long sentence that is ending with a number\n" +" 1. A second sentence.\n" +"\n" +msgstr "" +" * веома дугачка реченица која се завршава бројем\n" +" 1. Друга реченица.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:23 +msgid "" +"Note that not wrapping the files produced by po4a should not be a problem " +"since those files are meant to be processed automatically. They should not " +"be regarded as source files anyway." +msgstr "" +"Приметите да необавијање фајлова које производи програм po4a не би требало " +"да представља проблем, јер су ти фајлови намењени аутоматској обради. Они " +"свакако не би требало да се посматрају као изворни фајлови." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:24 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "With this option, po4a will produce better-looking source files, that may " +#| "lead to possibly erroneous formatted outputs." +msgid "" +"With this option, po4a will produce better-looking AsciiDoc files, but it " +"may lead to possibly erroneous formatted outputs." +msgstr "" +"Помоћу ове опције програм po4a ће направити изворне фајлове који изгледају " +"лепше, али који потенцијално могу да доведу до погрешно форматирних излазних " +"докумената." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:25 +msgid "B<noimagetargets>" +msgstr "B<noimagetargets>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:26 +msgid "" +"By default, the targets of block images are translatable to give opportunity " +"to make the content point to translated images. This can be stopped by " +"setting this option." +msgstr "" +"Подразумевано је могуће да се циљеви блок слика преводе како би се омогућило " +"да садржај показује на преведене слике. То може да се заустави постављањем " +"ове опције." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:27 +msgid "B<tablecells>" +msgstr "B<tablecells>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:28 +msgid "" +"This option is a flag that enables sub-table segmentation into cell " +"content. The segmentation is limited to cell content, without any parsing " +"inside of it." +msgstr "" +"Ова опција је заставица која омогућава сегментацију подтабела у садржај " +"ћелије. Сегментација је ограничена само на садржај ћелије, без било каквог " +"парсирања унутар ње." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:29 +msgid "B<compat>" +msgstr "B<compat>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:30 +msgid "" +"Switch parsing rules to compatibility with different tools. Available " +"options are \"asciidoc\" or \"asciidoctor\". Asciidoctor has stricter " +"parsing rules, such as equality of length of opening and closing block " +"fences." +msgstr "" +"Укључује компатибилност парсирања правила са различитим алатима. Доступне " +"опције су \"asciidoc\" или \"asciidoctor\". Asciidoctor има строжија правила " +"парсирања, као што је једнакост дужина отварајућих и затварајућих ограда " +"блока." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:31 +msgid "B<nolinting>" +msgstr "B<nolinting>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:32 +msgid "" +"Disable linting messages. When the source code cannot be fixed for clearer " +"document structure, these messages are useless." +msgstr "" +"Искључује линтинг поруке. Када изворни кôд не може да се поправи тако да се " +"добије чистија структура документа, ове поруке су бескорисне." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:33 +msgid "B<cleanspaces>" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:34 +msgid "" +"Remove extra spaces from the source segments in no-wrap mode. This is useful " +"when the translation tools are sensitive to the number of spaces." +msgstr "" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:35 +msgid "B<yfm_keys>" +msgstr "B<yfm_keys>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:36 lib/Locale/Po4a/Text.pm:31 +msgid "" +"Comma-separated list of keys to process for translation in the YAML Front " +"Matter section. All other keys are skipped. Keys are matched with a case-" +"sensitive match. If B<yfm_paths> and B<yfm_keys> are used together, values " +"are included if they are matched by at least one of the options. Array " +"values are always translated, unless the B<yfm_skip_array> option is " +"provided." +msgstr "" +"Листа кључева раздвојених запетама који треба да се обраде за превод у YAML " +"Front Matter одељку. Сви остали кључеви се прескачу. При подударању кључева " +"се води рачуна о разлици малих и великих слова. Ако се B<yfm_paths> и " +"B<yfm_keys> употребе заједно, вредности се укључују ако се подударају са " +"барем једном од њих. Вредности низа се увек преводе, осим у случају када је " +"постављена опција B<yfm_skip_array>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:37 +msgid "B<yfm_skip_array>" +msgstr "B<yfm_skip_array>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:38 lib/Locale/Po4a/Text.pm:38 +msgid "Do not translate array values in the YAML Front Matter section." +msgstr "Вредности типа низ у YAML Front Matter одељку се не преводе." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:39 lib/Locale/Po4a/Text.pm:35 +msgid "B<yfm_paths>" +msgstr "B<yfm_paths>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:40 lib/Locale/Po4a/Text.pm:36 +msgid "" +"Comma-separated list of hash paths to process for extraction in the YAML " +"Front Matter section, all other paths are skipped. Paths are matched with a " +"case-sensitive match. If B<yfm_paths> and B<yfm_keys> are used together, " +"values are included if they are matched by at least one of the options. " +"Arrays values are always returned unless the B<yfm_skip_array> option is " +"provided." +msgstr "" +"Листа хеш путања раздвојених запетама који треба да се обраде за издвајање у " +"YAML Front Matter одељку, све остале путање се прескачу. При подударању " +"путања се води рачуна о разлици малих и великих слова. Ако се B<yfm_paths> и " +"B<yfm_keys> употребе заједно, вредности се укључују ако се подударају са " +"барем једном од опција. Вредности низова се увек враћају, осим у случају " +"када је постављена опција B<yfm_skip_array>." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:41 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:27 +msgid "INLINE CUSTOMIZATION" +msgstr "ПРИЛАГОЂАВАЊЕ ИЗ САМОГ ФАЈЛА" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:42 +msgid "" +"The AsciiDoc module can be customized with lines starting by B<//po4a:>. " +"These lines are interpreted as commands to the parser. The following " +"commands are recognized:" +msgstr "" +"AsciiDoc модул може да се прилагоди линијама које почињу са B<//po4a:>. Ове " +"линије се интерпретирају као команде парсера. Препознају се следеће команде:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:43 +msgid "B<//po4a: macro >I<name>B<[>I<attribute list>B<]>" +msgstr "B<//po4a: macro >I<име>B<[>I<листа атрибута>B<]>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:44 +msgid "" +"This describes in detail the parameters of a B<macro>; I<name> must be a " +"valid macro name, and it ends with an underscore if the target must be " +"translated." +msgstr "" +"Ово детаљно описује параметре за B<макро>; I<име> мора да буде важеће име " +"макроа, и да се завршава доњом цртом у случају да циљ мора да се преведе." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:45 +msgid "" +"The I<attribute list> argument is a comma separated list which contains " +"information about translatable arguments. This list contains either " +"numbers, to define positional parameters, or named attributes." +msgstr "" +"Аргумент I<листа атрибута> је листа раздвојена зарезима која садржи " +"информације о аргументима који могу да се преведу. Ова листа садржи или " +"бројеве, који дефинишу позиционе параметре, или именоване атрибуте." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:46 +msgid "" +"If a plus sign (B<+>) is prepended to I<name>, then the macro and its " +"arguments are translated as a whole. There is no need to define attribute " +"list in this case, but brackets must be present." +msgstr "" +"Ако се испред аргумента I<name> стави знак плус (B<+>), онда се макро и " +"његови аргументи преводе као целина. У овом случају нема потребе да се " +"дефинише листа аргумената, али је потребно да постоје угласте заграде." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:47 +msgid "B<//po4a: style >B<[>I<attribute list>B<]>" +msgstr "B<//po4a: style >B<[>I<листа атрибута>B<]>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:48 +msgid "" +"This describes in detail which attributes of a style must be translated." +msgstr "Ово детаљно описује који атрибути стила морају да се преведу." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:49 +msgid "" +"The I<attribute list> argument is a comma separated list which contains " +"information about translatable arguments. This list contains either " +"numbers, to define positional parameters, or named attributes. The first " +"attribute is the style name, it will not be translated." +msgstr "" +"Аргумент I<листа атрибута> је листа раздвојена зарезима која садржи " +"информације о аргументима који могу да се преведу. Ова листа садржи или " +"бројеве, којима се дефинишу позициони параметри, или именоване атрибуте. " +"Први атрибут је име стила, и он неће да се преводи." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:50 +msgid "" +"If a plus sign (B<+>) is prepended to the style name, then the attribute " +"list is translated as a whole. There is no need to define translatable " +"attributes." +msgstr "" +"У случају да се испред имена стила стави знак плус (B<+>), листа атрибута се " +"преводи као целина. Нама потребе да се дефинишу атрибути који могу да се " +"преводе." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:51 +msgid "" +"If a minus sign (B<->) is prepended to the style name, then this attribute " +"is not translated." +msgstr "" +"У случају да се испред имена стила стави знак минус (B<->), тај атрибут се " +"не преводи." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:52 +msgid "B<//po4a: entry >I<name>" +msgstr "B<//po4a: entry >I<име>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:53 +msgid "" +"This declares an attribute entry as being translatable. By default, they " +"are not translated." +msgstr "" +"Ово наводи да ставка атрибута може да се преводи. Подразумева се да оне не " +"могу да се преводе." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:54 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:9 +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:10 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:6 +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:7 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:5 lib/Locale/Po4a/Man.pm:96 +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:9 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:6 +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:34 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:104 +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:8 lib/Locale/Po4a/Text.pm:43 +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:12 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:181 +msgid "STATUS OF THIS MODULE" +msgstr "СТАТУС ОВОГ МОДУЛА" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:55 +msgid "Tested successfully on simple AsciiDoc files." +msgstr "Успешно је тестиран на једноставним AsciiDoc фајловима." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:57 +#, no-wrap +msgid "" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +"\n" +msgstr "" +" Никола Франсоа <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +" Дени Барбије <barbier@linuxfr.org>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:59 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +" Copyright © 2012 Denis BARBIER <barbier@linuxfr.org>.\n" +" Copyright © 2017 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n" +"\n" +msgstr "" +" Права умножавања © 2005-2008 Никола ФРАНСОА <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +" Права умножавања © 2012 Дени БАРБИЈЕ <barbier@linuxfr.org>.\n" +" Права умножавања © 2017 Мартин Квинсон <mquinson#debian.org>.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::BibTeX - convert BibTeX documents from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::BibTeX - двосмерна конверзија BibTeX докумената и PO фајлова" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::BibTeX is a module to help the translation of bibliographies " +"in the BibTeX format into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::BibTeX је модул који помаже превођење библиографија у BibTeX " +"формату на друге [људске] језике." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:6 +msgid "Fields values are extracted and proposed for translation." +msgstr "Издвајају се вредности поља и предлажу за превођење." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:8 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:8 +msgid "NONE." +msgstr "НИШТА." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:10 +msgid "It is a very simple module, but still young." +msgstr "Ово је врло једноставан модул, али још увек није зрео." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:12 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:17 +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:11 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:121 +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:17 lib/Locale/Po4a/Text.pm:46 +#, no-wrap +msgid "" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Никола Франсоа <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:14 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2006 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +"\n" +msgstr "" +" Права умножавања © 2006 Никола ФРАНСОА <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Chooser - manage po4a modules" +msgstr "Locale::Po4a::Chooser - управљање po4a модулима" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:4 +msgid "" +"Locale::Po4a::Chooser is a module to manage po4a modules. Previously, all " +"po4a binaries used to know all po4a modules (pod, man, sgml, etc). This made " +"the addition of a new module boring, because you had to make sure that the " +"documentation is synchronized in all modules, and that each of them can " +"access the new module." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Chooser је модул за управљање осталим po4a модулима. Раније су " +"сви po4a бинарни фајлови знали све po4a модуле (pod, man, sgml, итд.). Због " +"тога је додавање новог модула био досадан посао, јер сте морали обезбедити " +"да документација буде синхронизована у свим модулима, као и да свако од њих " +"може да приступи новом модулу." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:5 +msgid "" +"Now, you just have to call the Locale::Po4a::Chooser::new() function, " +"passing the name of module as argument." +msgstr "" +"Сада је довољно само да позовете функцију Locale::Po4a::Chooser::new() и да " +"јој проследите име модула као аргумент." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:6 +msgid "" +"The function Locale::Po4a::Chooser::list() lists the available formats, and " +"exits with the value passed as argument. So, we call Locale::Po4a::Chooser::" +"list(0) when requested for the list of formats, and Locale::Po4a::Chooser::" +"list(1) when passed an invalid format name." +msgstr "" +"Фунцкија Locale::Po4a::Chooser::list() излистава доступне формате и завршава " +"извршавање враћајући вредности прослеђену као аргумент. Дакле, узимамо да је " +"Locale::Po4a::Chooser::list(0) када се тражи листа формата, а Locale::Po4a::" +"Chooser::list(1) када је било прослеђено неважеће име формата." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:8 +msgid "About po4a:" +msgstr "О po4a:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:9 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:10 +msgid "About modules:" +msgstr "О модулима:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:11 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::" +"Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>. " +"L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>." +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::" +"Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>. " +"L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:13 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:10 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:94 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:24 +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:57 +#, no-wrap +msgid "" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +"\n" +msgstr "" +" Дени Барбије <barbier@linuxfr.org>\n" +" Мартин Квинсон (mquinson#debian.org)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:15 +msgid "Copyright © 2002-2005, 2014, 2017 SPI, Inc." +msgstr "Права умножавања © 2002-2005, 2014, 2017 SPI, Inc." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Common - common parts of the po4a scripts and utils" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Common - заједнички делови за po4a скрипте и помоћне алате" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:4 +msgid "" +"Locale::Po4a::Common contains common parts of the po4a scripts and some " +"useful functions used along the other modules." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Common садржи заједничке делове po4a скрипти и неке корисне " +"функције које се користе по осталим модулима." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:5 +msgid "If needed, you can disable the use of Text::WrapI18N as such:" +msgstr "" +"Ако је потребно, можете да искључите употребу Text::WrapI18N као таквог:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:6 +#, no-wrap +msgid "" +" use Locale::Po4a::Common qw(nowrapi18n);\n" +" use Locale::Po4a::Text;\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:7 +msgid "instead of:" +msgstr "уместо:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:8 +#, no-wrap +msgid "" +" use Locale::Po4a::Text;\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:9 +msgid "" +"The ordering is important here: as most Locale::Po4a modules load themselves " +"Locale::Po4a::Common, the first time this module is loaded determines " +"whether Text::WrapI18N is used." +msgstr "" +"Овде је битан редослед: како већина Locale::Po4a модула учитавају сами за " +"себе Locale::Po4a::Common, први пут када се модул учита одређује да ли се " +"Text::WrapI18N користи." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:10 +msgid "FUNCTIONS" +msgstr "ФУНКЦИЈЕ" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:11 +msgid "Showing output messages" +msgstr "Приказивање излазих порука" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:12 +msgid "show_version($)" +msgstr "show_version($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:13 +msgid "" +"Shows the current version of the script, and a short copyright message. It " +"takes the name of the script as an argument." +msgstr "" +"Приказује текућу верзију скрипте, као и кратку поруку о правима умножавања. " +"Узима име скрипте као аргумент." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:14 +msgid "wrap_msg($@)" +msgstr "wrap_msg($@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:15 +msgid "" +"This function displays a message the same way as sprintf() does, but wraps " +"the result so that they look nice on the terminal." +msgstr "" +"Ова функција приказује поруку на исти начин као што то ради sprintf(), али " +"обавија резултат тако да поруке лепо изгледају на терминалу." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:16 +msgid "wrap_mod($$@)" +msgstr "wrap_mod($$@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:17 +msgid "" +"This function works like wrap_msg(), but it takes a module name as the first " +"argument, and leaves a space at the left of the message." +msgstr "" +"Ова функција ради као like wrap_msg(), али као први аргумент узима име " +"модула, и оставља празан простор лево од поруке." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:18 +msgid "wrap_ref_mod($$$@)" +msgstr "wrap_ref_mod($$$@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:19 +msgid "" +"This function works like wrap_msg(), but it takes a file:line reference as " +"the first argument, a module name as the second one, and leaves a space at " +"the left of the message." +msgstr "" +"Ово функционише као wrap_msg(), али као први аргумент узима референцу фајл:" +"линија, име модула као други, и оставља празан простор лево од поруке." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:20 +msgid "Wrappers for other modules" +msgstr "Обвојнице за остале модуле" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:21 +msgid "Locale::Gettext" +msgstr "Locale::Gettext" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:22 +msgid "" +"When the Locale::Gettext module cannot be loaded, this module provide dummy " +"(empty) implementation of the following functions. In that case, po4a " +"messages won't get translated but the program will continue to work." +msgstr "" +"Када модул Locale::Gettext не може да се учита, овај модул обезбеђује лажну " +"(тј. празну) имплементацију следећих функција. У том случају, поруке " +"програма po4a неће бити преведене, али ће сам програм наставити да ради." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:23 +msgid "" +"If Locale::gettext is present, this wrapper also calls " +"setlocale(LC_MESSAGES, \"\") so callers don't depend on the POSIX module " +"either." +msgstr "" +"Ако је Locale::gettext присутан, ова обвојница такође позива " +"setlocale(LC_MESSAGES, \"\") тако да позиваоци не зависе ни од POSIX модула." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:24 +msgid "bindtextdomain($$)" +msgstr "bindtextdomain($$)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:25 +msgid "textdomain($)" +msgstr "textdomain($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:26 +msgid "gettext($)" +msgstr "gettext($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:27 +msgid "dgettext($$)" +msgstr "dgettext($$)" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:29 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:15 +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:18 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:13 +#, no-wrap +msgid "" +" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +"\n" +msgstr "" +" Жорди Вијалта <jvprat@gmail.com>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:31 +msgid "Copyright © 2005 SPI, Inc." +msgstr "Права умножавања © 2005 SPI, Inc." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Dia - convert uncompressed Dia diagrams from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Dia - двосмерна конверзија некомпресованих Dia дијаграма и PO " +"фајлова" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Dia is a module to help the translation of diagrams in the " +"uncompressed Dia format into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Dia је модул који помаже превођење дијаграма из " +"некомпресованог Dia формата у друге [људске] језике." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:6 +#, no-wrap +msgid "" +"You can get Dia (the graphical editor for these diagrams) from:\n" +" http://www.gnome.org/projects/dia/\n" +"\n" +msgstr "" +"Програм Dia (графички едитор ових дијаграма) можете да преузмете са локације:\n" +" http://www.gnome.org/projects/dia/\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:7 +msgid "TRANSLATING WITH PO4A::DIA" +msgstr "ПРЕВОЂЕЊЕ ПОМОЋУ PO4A::DIA" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:8 +msgid "" +"This module only translates uncompressed Dia diagrams. You can save your " +"uncompressed diagrams with Dia itself, unchecking the \"Compress diagram " +"files\" at the \"Save Diagram\" dialog." +msgstr "" +"Овај модул преводи само некомпресоване Dia дијаграме. Своје некомпресоване " +"дијаграма можете да сачувате из самог програма Dia, тако што искључите " +"опцију „Compress diagram files” у дијалогу „Save Diagram”." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:9 +#, no-wrap +msgid "" +"Another way is to uncompress the dia files from command line with:\n" +" gunzip < original.dia > uncompressed.dia\n" +"\n" +msgstr "" +"Други начин је да из командне линије распакујете компресоване dia фајлове:\n" +" gunzip < оригинал.dia > некомпресовани.dia\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:11 +msgid "" +"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> " +"module. This only defines the translatable tags (E<lt>dia:stringE<gt>), and " +"filters the internal strings (the content of the E<lt>dia:diagramdataE<gt> " +"tag), not interesting for translation." +msgstr "" +"Овај модул је потпуно функционалан, јер се ослања на модул L<Locale::Po4a::" +"Xml>. Ово само дефинише преводиве ознаке (E<lt>dia:stringE<gt>), и филтрира " +"интерне стрингове (садржај ознаке E<lt>dia:diagramdataE<gt>), који нису " +"интересантни за превођење." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:13 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:16 +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:11 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:16 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:17 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:15 +msgid "Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>" +msgstr "Права умножавања © 2004 Жорди Виљалта <jvprat@gmail.com>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Docbook - convert DocBook XML documents from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Docbook - двосмерна конверзија DocBook XML докумената и PO " +"фајлова" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Docbook is a module to help the translation of DocBook XML " +"documents into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Docbook је модул који помаже превођење DocBook XML докумената " +"на друге [људске] језике." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:7 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:8 +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:13 +msgid "" +"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> " +"module. This only defines the translatable tags and attributes." +msgstr "" +"Овај модул је потпуно функционалан јер се ослања на L<Locale::Po4a::Xml> " +"модул. Ово само дефинише преводиве ознаке и атрибуте." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:8 +msgid "" +"The only known issue is that it doesn't handle entities yet, and this " +"includes the file inclusion entities, but you can translate most of those " +"files alone (except the typical entities files), and it's usually better to " +"maintain them separated." +msgstr "" +"Једини познат проблем је да још не ради са ентитетима, укључујући и ентитете " +"укључивања других фајлова, али већину њих можете да одвојено да преведете " +"(осим типичних фајлова ентитета) и обично је и боље да се одржавају одвојено." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:106 +msgid "OVERRIDE THE DEFAULT BEHAVIOR WITH COMMAND LINE OPTIONS" +msgstr "ИЗМЕНА ПОДРАЗУМЕВАНОГ ПОНАШАЊА ОПЦИЈАМА У КОМАНДНОЈ ЛИНИЈИ" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:10 +msgid "" +"The default behavior of system provided modules is set to be on the safe " +"side." +msgstr "" +"Подразумевано понашање модула који се испоручују уз систем је постављено " +"тако да буде сигурно." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:11 +msgid "" +"For example, the default of B<< <author> >> tag is aiming it to appear under " +"B<< <para> >>. But you may be using it only under B<< <bookinfo> >>. For " +"this case, you may want to translate it independently for each author." +msgstr "" +"На пример, подразумевано се циља се ознака B<< <author> >> појави под " +"ознаком B<< <para> >>. Али можете да је користите и под B<< <bookinfo> >>. " +"У овом случају бисте могли независно да је преведете за сваког од аутора." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:12 +msgid "" +"If you don't like the default behavior of the xml module and its derivative " +"modules, you can provide command line options to change their behavior. For " +"example, you can add the following to the po4a configuration file:" +msgstr "" +"Ако вам не одговара подразумевано понашање xml модула, можете да задате " +"опције командне линије којима се мења њихово понашање. На пример, можете да " +"у po4a конфигурациони фајл додате следеће:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:13 +#, no-wrap +msgid "" +" opt:\"-k 0 -o nodefault=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n" +" -o break=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n" +" -o untranslated=\\\"<bookinfo>\\\" \\\n" +" -o translated=\\\"<author>\\\"\"\n" +"\n" +msgstr "" +" opt:\"-k 0 -o nodefault=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n" +" -o break=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n" +" -o untranslated=\\\"<bookinfo>\\\" \\\n" +" -o translated=\\\"<author>\\\"\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:14 +msgid "" +"This overrides the default behavior for B<< <bookinfo> >> and B<< <author> " +">>, set B<< <bookinfo> >> and B<< <author> >> to break input data stream on " +"these tags, set B<< <bookinfo> >> not to translate its tagged content, and " +"set B<< <author> >> to translate its tagged content." +msgstr "" +"Овим се мења подразумевано понашање за B<< <bookinfo> >> и B<< <author> >>, " +"поставља да B<< <bookinfo> >> и B<< <author> >> преламају улазни ток на овим " +"ознакама, поставља да се садржај означен са B<< <bookinfo> >> не преводи, а " +"преводи садржај означен са B<< <author> >>." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:20 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +" Copyright © 2007-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Права умножавања © 2004 Жорди Вилалта <jvprat@gmail.com>\n" +" Права умножавања © 2007-2009 Никола Франсоа <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Guide - convert Guide XML documents from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Guide - двосмерна конверзија Guide XML докумената и PO фајлова" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Guide is a module to help in the translation of the Gentoo " +"Linux documentation in the Guide XML format into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Guide је модул који помаже превођење Gentoo Linux " +"документације у Guide XML формату на друге [људске] језике." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:6 +msgid "" +"This format is documented here: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.xml" +msgstr "" +"Формат је документован овде: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.xml" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:9 +msgid "" +"The only known issue is that it doesn't include files with the <include " +"href=\"...\"> tag, but you can translate all those files alone, and it's " +"usually better to have them separated." +msgstr "" +"Једини познати проблем је што не укључује фајлове са ознаком <include " +"href=\"...\">, али њих можете одвојено да преведете, и обично је и боље да " +"остану одвојени." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::Halibut - convert Halibut documents and derivates from/to PO " +"files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Halibut - двосмерна конверзија Halibut документата као и " +"изведених из овог формата и PO фајлова" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Halibut is a module to help the translation of Halibut " +"documents into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Halibut је модул који помаже превођење Halibut докумената на " +"друге [људске] језике." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:6 +msgid "" +"This module contains the definitions of common Halibut commands and " +"environments." +msgstr "Овај модул садржи дефиниције уобичајених Halibut команди и окружења." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:8 +msgid "This module is still beta. Please send feedback and feature requests." +msgstr "" +"Овај модул је још у бета фази. Молимо вас да шаљете коментаре и захтеве за " +"нове могућности." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:9 +msgid "CAVEAT" +msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:10 +msgid "" +"Some constructs are badly supported. The known ones are documented below." +msgstr "Неке конструкције су лоше подржане. Познате су документоване ниже." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:11 +msgid "Verbatim blocks" +msgstr "Дословни блокови" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:12 +#, no-wrap +msgid "" +" \\c foo\n" +" \\c bar\n" +"\n" +msgstr "" +" \\c foo\n" +" \\c bar\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:13 +msgid "" +"The verbatim block is not considered as a whole. Each line will be " +"translated separately." +msgstr "" +"Дословни блок се не третира као целина. Свака линија ће засебно да се " +"преводи." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:15 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:9 +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:15 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>, L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>" +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>, L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:19 +msgid "" +"Copyright © 2004-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>." +msgstr "" +"Права умножавања © 2004-2008 Никола ФРАНСОА <nicolas.francois@centraliens." +"net>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Ini - convert INI files from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Ini - двосмерна конверзија INI фајлова и PO фајлова" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:4 +msgid "" +"Locale::Po4a::Ini is a module to help the translation of INI files into " +"other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Ini је модул који помаже у превођењу INI фајлова на друге " +"[људске] језике." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:5 +msgid "" +"The module searches for lines of the following format and extracts the " +"quoted text:" +msgstr "Модул тражи линије следећег формата и издваја текст између наводника:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:6 +msgid "identificator=\"text than can be translated\"" +msgstr "идентификатор=\"текст који може да се преведе\"" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:7 +msgid "NOTE: If the text is not quoted, it will be ignored." +msgstr "НАПОМЕНА: Ако се текст не налази између наводника, игнорисаће се." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:9 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:16 +msgid "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>" +msgstr "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:11 +#, no-wrap +msgid "" +" Razvan Rusu <rrusu@bitdefender.com>\n" +" Costin Stroie <cstroie@bitdefender.com>\n" +"\n" +msgstr "" +" Разван Русу <rrusu@bitdefender.com>\n" +" Костин Строје <cstroie@bitdefender.com>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:13 +msgid "Copyright © 2006 BitDefender" +msgstr "Права умножавања © 2006 BitDefender" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::KernelHelp - convert kernel configuration help from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::KernelHelp - двосмерна конверзија помоћи за конфигурацију " +"кернела и PO фајлова" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:4 +msgid "" +"Locale::Po4a::KernelHelp is a module to help the translation of " +"documentation for the Linux kernel configuration options into other [human] " +"languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::KernelHelp је модул који помаже превођење Linux опција за " +"конфигурисање кернела на друге [људске] језике." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:6 +msgid "" +"This module is just written, and needs more tests. Most of the needed work " +"will concern the tools used to parse this file (and configure the kernel), " +"so that they accept to read the documentation from another (translated) " +"file." +msgstr "" +"Овај модул је тек написан, и потребно је још тестирања. Већина потребног " +"посла ће бити око алата који се користе за парсирање овог фајла (и " +"конфигурисање кернела), тако да буду у могућности да читају документацију из " +"другог (преведеног) фајла." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:8 +msgid "" +"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>" +msgstr "" +"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:12 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:26 +msgid "Copyright © 2002 SPI, Inc." +msgstr "Права умножавања © 2002 SPI, Inc." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::LaTeX - convert LaTeX documents and derivates from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::LaTeX - двосмерна конверзија LaTeX докумената (и сличних) и PO " +"фајлова" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::LaTeX is a module to help the translation of LaTeX documents " +"into other [human] languages. It can also be used as a base to build modules " +"for LaTeX-based documents." +msgstr "" +"Locale::Po4a::LaTeX је модул који помаже превођење LaTeX докумената на друге " +"[људске] језике. Може да се користи као основа за писање модула који ће моћи " +"да обраде остале документе базиране на LaTeX-у." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:6 +msgid "" +"This module contains the definitions of common LaTeX commands and " +"environments." +msgstr "Овај модул садржи дефиниције уобичајених LaTeX команди и окружења." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:7 +msgid "" +"See the L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> manpage for the list of " +"recognized options." +msgstr "" +"See the L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> man страна за листу " +"опција које се препознају." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:13 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:123 +msgid "" +"Copyright © 2004, 2005 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>." +msgstr "" +"Права умножавања © 2004, 2005 Никола ФРАНСОА <nicolas.francois@centraliens." +"net>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Man - convert manual pages from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Man - двосмерна конверзија страна упутства и PO фајлова" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Man is a module to help the translation of documentation in " +"the nroff format (the language of manual pages) into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Man је модул који помаже превођење документације у nroff " +"формату (језик страница упутства) на друге [људске] језике." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:6 +msgid "TRANSLATING WITH PO4A::MAN" +msgstr "ПРЕВОЂЕЊЕ ПОМОЋУ PO4A::MAN" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:7 +msgid "" +"This module tries pretty hard to make translator's life easier. For that, " +"the text presented to translators isn't a verbatim copy of the text found in " +"the man page. Indeed, the cruder parts of the nroff format are hidden, so " +"that translators can't mess up with them." +msgstr "" +"Овај модул се заиста својски труди да олакша живот преводиоцу. Текст који се " +"представља преводиоцима није дословна копија текста који се налази у man " +"страни. Наравно, грубљи делови nroff формата су скривени, тако да преводиоци " +"не могу да се петљају са њима." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:8 +msgid "Text wrapping" +msgstr "Обмотавање текста" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:9 +msgid "" +"Unindented paragraphs are automatically rewrapped for the translator. This " +"can lead to some minor difference in the generated output, since the " +"rewrapping rules used by groff aren't very clear. For example, two spaces " +"after a parenthesis are sometimes preserved." +msgstr "" +"Неувучени пасуси се за преводиоца аутоматски поново обавијају. То може " +"довести до ситуације да постоје неке минималне разлике у генерисаном излазу, " +"пошто правила поновног обавијања која користи groff нису баш најјаснија. На " +"пример, два размака након заграда понекад остају очувана." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:10 +msgid "" +"Anyway, the difference will only be about the position of the extra spaces " +"in wrapped paragraph, and I think it's worth." +msgstr "" +"У сваком случају, разлика ће бити једино у позицији екстра размака у " +"обавијеном пасусу и ја мислим да је вредна." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:11 +msgid "Font specification" +msgstr "Спецификација фонта" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:12 +msgid "" +"The first change is about font change specifications. In nroff, there are " +"several ways to specify if a given word should be written in small, bold or " +"italics. In the text to translate, there is only one way, borrowed from the " +"POD (Perl online documentation) format:" +msgstr "" +"Прва измена је у вези спецификација за промену фонта. У nroff, постоји " +"неколико начина да се наведе да ли одређена реч треба да се испише малим " +"словима, подебљано или курзивом. У тексту који се преводи, постоји само " +"један начин, позајмљен из POD (Perl online documentation) формата:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:13 +msgid "IE<lt>textE<gt> -- italic text" +msgstr "IE<lt>текстE<gt> -- курзивни текст" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:14 +msgid "equivalent to \\fItext\\fP or \".I text\"" +msgstr "еквивалентно са \\fIтекст\\fP или \".I текст\"" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:15 +msgid "BE<lt>textE<gt> -- bold text" +msgstr "BE<lt>текстE<gt> -- подебљани текст" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:16 +msgid "equivalent to \\fBtext\\fP or \".B text\"" +msgstr "еквивалентно са \\fBтекст\\fP или \".B текст\"" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:17 +msgid "RE<lt>textE<gt> -- roman text" +msgstr "RE<lt>текстE<gt> -- латинични текст" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:18 +msgid "equivalent to \\fRtext\\fP" +msgstr "еквивалентно са \\fRтекст\\fP" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:19 +msgid "CWE<lt>textE<gt> -- constant width text" +msgstr "CWE<lt>текстE<gt> -- текст са карактерима константне ширине" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:20 +msgid "equivalent to \\f(CWtext\\fP or \".CW text\"" +msgstr "еквивалентно са \\f(CWтекст\\fP или \".CW текст\"" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:21 +msgid "" +"Remark: The CW face is not available for all groff devices. It is not " +"recommended to use it. It is provided for your convenience." +msgstr "" +"Опаска: CW писмо није доступно за све groff уређаје. Његова употреба се не " +"препоручује. Понуђено је да би вама било једноставно." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:22 +msgid "Automatic characters transliteration" +msgstr "Аутоматско пресловљавање карактера" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:23 +msgid "" +"Po4a automatically transliterate some characters to ease the translation or " +"the review of the translation. Here is the list of the transliterations:" +msgstr "" +"Програм po4a аутоматски пресловљава неке карактере како би се олакшало " +"превођење или лекторисање превода. Ево листе пресловљавања:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:24 +msgid "hyphens" +msgstr "цртице на крају реда" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:25 +msgid "" +"Hyphens (-) and minus signs (\\-) in man pages are all transliterated as " +"simple dashes (-) in the PO file. Then all dash are transliterated into " +"roff minus signs (\\-) when the translation is inserted into the output " +"document." +msgstr "" +"У PO фајлу се цртице на крају реда (-) и минус знаци (\\-) у man страницама " +"све пресловљавају у просте цртице (-). Затим се све црте пресловљавају у " +"roff минус знаке (\\-) када се превод умеће у излазни документ." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:26 +msgid "" +"Translators can force an hyphen by using the roff glyph '\\[hy]' in their " +"translations." +msgstr "" +"Преводиоци могу да форсирају цртице на крају реда употребом roff глифа " +"’\\[hy]’ у својим преводима." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:27 +msgid "non-breaking spaces" +msgstr "размаци на којима нема прелома реда" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:28 +msgid "" +"Translators can use non-breaking spaces in their translations. These non-" +"breaking spaces (0xA0 in latin1) will be transliterated into a roff non-" +"breaking space ('\\ ')." +msgstr "" +"Преводиоци у својим преводима могу да користе непреламајуће размаке. Ови " +"непреламајући размаци (0xA0 у latin1 кодној страни) ће да се преслове у roff " +"непреламајући размак (’\\ ’)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:29 +msgid "quotes transliterations" +msgstr "пресловљавања навода" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:30 +msgid "`` and '' are respectively tranliterated into \\*(lq and \\*(rq." +msgstr "`` и '' се пресловљавају у \\*(lq и \\*(rq респективно." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:31 +msgid "" +"To avoid these transliterations, translators can insert a zero width roff " +"character (i.e., using `\\&` or '\\&' respectively)." +msgstr "" +"Ако желе да спрече ова пресловљавања, преводиоци могу да уметну roff " +"карактер нулте ширине (нпр. употребом `\\&` или '\\&' респективно)." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:32 +msgid "Putting 'E<lt>' and 'E<gt>' in translations" +msgstr "Стављање ’E<lt>’ и ’E<gt>’ и преводе" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:33 +msgid "" +"Since these chars are used to delimit parts under font modification, you " +"can't use them verbatim. Use EE<lt>ltE<gt> and EE<lt>gtE<gt> instead (as in " +"POD, one more time)." +msgstr "" +"Пошто се ови карактери користе за одвајање делова под изменом фонта, не " +"можете да их користите дословно. Употребите уместо њих EE<lt>ltE<gt> и " +"EE<lt>gtE<gt> (као у POD, још једном)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:36 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:8 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:13 +msgid "B<debug>" +msgstr "B<debug>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:37 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:14 +msgid "" +"Activate debugging for some internal mechanisms of this module. Use the " +"source to see which parts can be debugged." +msgstr "" +"Активира дибаговање за неке интерне механизме овог модула. Погледајте " +"изворни код да сазнате за који делове може да се користи дибаг." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:38 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:10 +msgid "B<verbose>" +msgstr "B<verbose>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:39 +msgid "Increase verbosity." +msgstr "Повећава количину информација." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:40 +msgid "B<groff_code>" +msgstr "B<groff_code>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:41 +msgid "" +"This option controls the behavior of the module when it encounter a .de, .ie " +"or .if section. It can take the following values:" +msgstr "" +"Ова опција контролише понашање модула када наиђе на .de, .ie или .if одељке. " +"Може да има следеће вредности:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:42 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:27 +msgid "I<fail>" +msgstr "I<fail>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:43 +msgid "" +"This is the default value. The module will fail when a .de, .ie or .if " +"section is encountered." +msgstr "" +"Ово је подразумевана вредност. Модул ће прекинути са извршавањем када се " +"наиђе на .de, .ie или .if одељак." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:44 +msgid "I<verbatim>" +msgstr "I<verbatim>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:45 +msgid "" +"Indicates that the .de, .ie or .if sections must be copied as is from the " +"original to the translated document." +msgstr "" +"Назначава да .de, .ie или .if одељци морају да се копирају из оригинала у " +"преведени документ онакви какви су." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:46 +msgid "I<translate>" +msgstr "I<translate>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:47 +msgid "" +"Indicates that the .de, .ie or .if sections will be proposed for the " +"translation. You should only use this option if a translatable string is " +"contained in one of these section. Otherwise, I<verbatim> should be " +"preferred." +msgstr "" +"Назначава да ће .de, .ie или .if одељци да се предложе за превођење. Ову " +"опцију би требало да користите само ако се стринг за превођење налази у " +"једном од ових одељака. У супротном, бољи избор је I<verbatim>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:48 +msgid "B<generated>" +msgstr "B<generated>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:49 +msgid "" +"This option specifies that the file was generated, and that po4a should not " +"try to detect if the man pages was generated from another format. This " +"option is mandatory to use po4a on generated man pages. Note that " +"translating generated pages instead of sources ones is often more fragile, " +"and thus a bad idea." +msgstr "" +"Ова опција наводи да је фајл генерисан, и да програм po4a не би требало да " +"покуша са откривањем да ли су man стране генерисане из неког другог формата. " +"Ова опција је обавезна код употребе po4a над генерисаним man страницама. " +"Имајте на уму да превођење генерисаних страница уместо извора често доводи " +"до грешака, па није добра идеја." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:50 +msgid "B<mdoc>" +msgstr "B<mdoc>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:51 +msgid "This option is only useful for mdoc pages." +msgstr "Ова опција је корисна само за mdoc странице." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:52 +msgid "" +"It selects a stricter support of the mdoc format by telling po4a not to " +"translate the 'NAME' section. mdoc pages whose 'NAME' section is translated " +"won't generate any header or footer." +msgstr "" +"Она одабира стриктнију подршку mdoc формата наводећи програм po4a да не " +"преводи ’NAME’ одељак. mdoc странице чији је ’NAME’ одељак преведен уопште " +"неће генерисати заглавље или подножје." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:53 +#, no-wrap +msgid "" +"According to the groff_mdoc page, the NAME, SYNOPSIS and DESCRIPTION\n" +"sections are mandatory.\n" +"There are no known issues with translated SYNOPSIS or DESCRIPTION section,\n" +"but you can also specify these sections this way:\n" +" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n" +"\n" +msgstr "" +"Према groff_mdoc страници, одељци NAME, SYNOPSIS и DESCRIPTION\n" +"су обавезни.\n" +"Нема познатих проблема за превођењем одељака SYNOPSIS или DESCRIPTION,\n" +"мада ове одељке можете да наведете и на следећи начин:\n" +" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:54 +#, no-wrap +msgid "" +"This mdoc issue can also be solved with an addendum like this one:\n" +" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n" +" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n" +"\n" +msgstr "" +"Овај mdoc проблем такође може да се реши са додатком, као што је овај:\n" +" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n" +" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:55 +msgid "" +"The following options specify the behavior of a user-defined macro (with a ." +"de request), or of a classical macro that is not supported by po4a. They " +"take as argument a comma-separated list of macros. For example:" +msgstr "" +"Опције које следе наводе понашање кориснички дефинисаног макроа (.de " +"захтевом), или класичног макроа који програм po4a не подржава. Они као " +"аргумент узимају листу макроа раздвојених зарезима. На пример:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:56 +#, no-wrap +msgid "" +" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n" +"\n" +msgstr "" +" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:57 +msgid "" +"Note: if a macro is not supported by po4a and if you consider that it is a " +"standard roff macro, you should submit it to the po4a development team." +msgstr "" +"Напомена: ако програм po4a не подржава макро, а ви сматрате да је то " +"стандардни roff макро, требало би да га доставите развојном тиму програма " +"po4a." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:58 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:94 +msgid "B<untranslated>" +msgstr "B<untranslated>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:59 +msgid "" +"B<untranslated> indicates that this macro (at its arguments) don't have to " +"be translated." +msgstr "" +"B<untranslated> наводи да овај макро (као и његови аргументи) не морају да " +"се преведу." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:60 +msgid "B<noarg>" +msgstr "B<noarg>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:61 +msgid "" +"B<noarg> is like B<untranslated>, except that po4a will verify that no " +"argument is added to this macro." +msgstr "" +"B<noarg> је као B<untranslated>, осим што ће програм po4a проверити да " +"ниједан аргумент није додат макроу." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:62 +msgid "B<translate_joined>" +msgstr "B<translate_joined>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:63 +msgid "" +"B<translate_joined> indicates that po4a must propose to translate the " +"arguments of the macro." +msgstr "" +"B<translate_joined> наводи да програм po4a мора да предложи превођење " +"аргумената макроа." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:64 +msgid "B<translate_each>" +msgstr "B<translate_each>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:65 +msgid "" +"With B<translate_each>, the arguments will also be proposed for the " +"translation, except that each one will be translated separately." +msgstr "" +"Са B<translate_each>, аргументи ће такође бити предложени за превод, осим " +"што ће сваки од њих да се преводи одвојено." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:66 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:15 +msgid "B<no_wrap>" +msgstr "B<no_wrap>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:67 +msgid "" +"This option takes as argument a list of comma-separated couples I<begin>:" +"I<end>, where I<begin> and I<end> are commands that delimit the begin and " +"end of a section that should not be rewrapped." +msgstr "" +"Ова опција као аргумент узима листу парова I<почетак>:I<крај> раздвојених " +"зарезима, где су I<почетак> и I<крај> команде које ограђују почетак и крај " +"одељка који не би требало да се поново обавија." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:68 +msgid "" +"Note: no test is done to ensure that an I<end> command matches its I<begin> " +"command; any ending command stop the no_wrap mode. If you have a I<begin> " +"(respectively I<end>) macro that has no I<end> (respectively I<begin>), you " +"can specify an existing I<end> (like fi) or I<begin> (like nf) as a " +"counterpart. These macros (and their arguments) won't be translated." +msgstr "" +"Напомена: не ради се никакав тест да се осигура подударање команде I<крај> " +"са својом командом I<почетак>; било која команда уређивања зауставља no_wrap " +"режим. Ако имате I<почетак> (и одговарајући I<крај>) макро који нема I<крај> " +"(и одговарајући I<почетак>), можете да наведете неки постојећи I<крај> (као " +"fi) или I<почетак> (као nf) као његов пар. Ови макрои (и њихови аргументи) " +"неће бити превођени." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:69 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:59 +msgid "B<inline>" +msgstr "B<inline>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:70 +msgid "" +"This option specifies a list of comma-separated macros that must not split " +"the current paragraph. The string to translate will then contain I<foo E<lt>." +"bar baz quxE<gt> quux>, where I<bar> is the command that should be inlined, " +"and I<baz qux> its arguments." +msgstr "" +"Ова опција наводи листу макроа раздвојених зарезима који не смеју да преломе " +"текући пасус. Тада ће стринг који треба да се преведе садржати I<foo E<lt>." +"bar baz quxE<gt> quux>, где је I<bar> команда која би требало да се налази " +"унутар текста, а I<baz qux> су њени аргументи." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:71 +msgid "B<unknown_macros>" +msgstr "B<unknown_macros>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:72 +msgid "" +"This option indicates how po4a should behave when an unknown macro is " +"found. By default, po4a fails with a warning. It can take the following " +"values: B<failed> (the default value), B<untranslated>, B<noarg>, " +"B<translate_joined>, or B<translate_each> (see above for an explanation of " +"these values)." +msgstr "" +"Ова опција одређује како би програм po4a требало да се понаша када се наиђе " +"на непознат макро. Подразумева се да програм po4a прекине извршавање са " +"упозорењем. Може да има следеће вредности: B<failed> (подразумевана " +"вредност), B<untranslated>, B<noarg>, B<translate_joined>, или " +"B<translate_each> (погледајте изнад за објашњење ових вредности)." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:73 +msgid "AUTHORING MAN PAGES COMPLIANT WITH PO4A::MAN" +msgstr "ПИСАЊЕ MAN СТРАНИЦА САГЛАСНИХ СА PO4A::MAN" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:74 +msgid "" +"This module is still very limited, and will always be, because it's not a " +"real nroff interpreter. It would be possible to do a real nroff interpreter, " +"to allow authors to use all the existing macros, or even to define new ones " +"in their pages, but we didn't want to. It would be too difficult, and we " +"thought it wasn't necessary. We do think that if manpages' authors want to " +"see their productions translated, they may have to adapt to ease the work of " +"translators." +msgstr "" +"Овај модул је и даље веома ограничен, и увек ће бити, јер он није прави " +"nroff интерпретер. Било би могуће да се направи прави nroff интерпретер, " +"чиме би аутори могли да користе све постојеће макрое, или да чак у својим " +"страницама дефинишу и нове, али нисмо хтели то да урадимо. Било би сувише " +"тешко, и мислили смо да није неопходно. Сматрамо да ако аутори man страница " +"желе да виде своја дела преведена, морали би мало да се прилагоде како би " +"олакшали посао преводиоцима." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:75 +msgid "" +"So, the man parser implemented in po4a have some known limitations we are " +"not really inclined to correct, and which will constitute some pitfalls " +"you'll have to avoid if you want to see translators taking care of your " +"documentation." +msgstr "" +"Дакле, man парсер имплементиран у програм po4a има нека позната ограничења " +"која баш и не желимо да исправимо, и која ће проузроковати неке проблеме " +"које ћете морати да избегнете ако желите да видите преводиоце како се " +"старају о вашој документацији." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:76 +msgid "Don't program in nroff" +msgstr "Немојте да програмирате у nroff" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:77 +msgid "" +"nroff is a complete programming language, with macro definition, " +"conditionals and so on. Since this parser isn't a fully featured nroff " +"interpreter, it will fail on pages using these facilities (There are about " +"200 such pages on my box)." +msgstr "" +"nroff је комплетан програмски језик, са дефиницијом макроа, кондиционалима и " +"тако даље. Пошто овај парсер није комплетан nroff интерпретер, он неће " +"успети да се изврши над странама које користе ове конструкције (на мојој " +"машини има око 200 таквих страница)." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:78 +msgid "Use the plain macro set" +msgstr "Користите прости скуп макроа" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:79 +msgid "" +"There are still some macros which are not supported by po4a::man. This is " +"only because I failed to find any documentation about them. Here is the list " +"of unsupported macros used on my box. Note that this list isn't exhaustive " +"since the program fails on the first encountered unsupported macro. If you " +"have any information about some of these macros, I'll happily add support " +"for them. Because of these macros, about 250 pages on my box are " +"inaccessible to po4a::man." +msgstr "" +"Постоји још макроа које po4a::man не подржава. То је само због тога јер " +"нисам успео да пронађем документацију за њих. Ево листе макроа који нису " +"подржани, а користе на мојој машини. Имајте на уму да листа није потпуна " +"пошто програм прекида са извршавањем чин наиђе на први макро који не " +"подржава. Ако имате било какве информације у вези неких од ових макроа, радо " +"ћу да додам подршку за њих. Јер због ових макроа, око 250 страница на мојој " +"машини нису доступне модулу po4a::man." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:80 +#, no-wrap +msgid "" +" .. .\" .AT .b .bank\n" +" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n" +" .ce .dbmmanage .do .En\n" +" .EP .EX .Fi .hw .i\n" +" .Id .l .LO .mf\n" +" .N .na .NF .nh .nl\n" +" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n" +" .pp .PR .PRE .PU .REq\n" +" .RH .rn .S< .sh .SI\n" +" .splitfont .Sx .T .TF .The\n" +" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n" +"\n" +msgstr "" +" .. .\" .AT .b .bank\n" +" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n" +" .ce .dbmmanage .do .En\n" +" .EP .EX .Fi .hw .i\n" +" .Id .l .LO .mf\n" +" .N .na .NF .nh .nl\n" +" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n" +" .pp .PR .PRE .PU .REq\n" +" .RH .rn .S< .sh .SI\n" +" .splitfont .Sx .T .TF .The\n" +" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:81 +msgid "Hiding text from po4a" +msgstr "Скривање текста од po4a" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:82 +msgid "" +"Sometimes, the author knows that some parts are not translatable, and should " +"not be extracted by po4a. For example, an option may accept an I<other> " +"argument, and I<other> may also appear as the last item of a list. In the " +"first case, I<other> should be not be translatable. And in the second case, " +"I<other> should be translated." +msgstr "" +"Аутор понекад зна да неки делови не треба да се преводе и програм po4a не би " +"требало да их издваја. На пример, опција би могла да прихвата аргумент " +"I<other>, а I<other> такође може да се појави као последња ставка листе. У " +"првом случају, I<other> не би требало да се преводи. А у другом случају, " +"I<other> би требало да се преведе." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:83 +msgid "" +"In such case, the author can avoid po4a to extract some strings, using some " +"special groff constructs:" +msgstr "" +"Користећи неке специјалне groff конструкције, аутор у том случају може да " +"постићи да po4a не издвоји неке стрингове:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:84 +#, no-wrap +msgid "" +" .if !'po4a'hide' .B other\n" +"\n" +msgstr "" +" .if !'po4a'hide' .B other\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:85 +msgid "(this will require the B<-o groff_code=verbatim> option)" +msgstr "(за ово је неопходна опција B<-o groff_code=verbatim>)" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:86 +#, no-wrap +msgid "" +"A new macro can also be defined to automate this:\n" +" .de IR_untranslated\n" +" . IR \\\\$@\n" +" ..\n" +"\n" +msgstr "" +"Ово може да се аутоматизује дефинисањем новог макроа:\n" +" .de IR_untranslated\n" +" . IR \\\\$@\n" +" ..\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:87 lib/Locale/Po4a/Man.pm:90 +#, no-wrap +msgid "" +" .IR_untranslated \\-q \", \" \\-\\-quiet\n" +"\n" +msgstr "" +" .IR_untranslated \\-q \", \" \\-\\-quiet\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:88 +msgid "" +"(this will require the options B<-o groff_code=verbatim> and B<-o " +"untranslated=IR_untranslated>; with this construct, the B<.if !'po4a'hide'> " +"conditional is not strictly needed since po4a will not parse the internal of " +"the macro definition)" +msgstr "" +"(за ово су неопходне опције B<-o groff_code=verbatim> и B<-o " +"untranslated=IR_untranslated>; уз ову конструкцију, кондиционал B<." +"if !'po4a'hide'> није стриктно неопходан јер програм po4a неће парсирати " +"интерну дефиницију макроа)" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:89 +#, no-wrap +msgid "" +"or using an alias:\n" +" .als IR_untranslated IR\n" +"\n" +msgstr "" +"или коришћењем алијаса:\n" +" .als IR_untranslated IR\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:91 +msgid "This will require the B<-o untranslated=als,IR_untranslated> option." +msgstr "За ово је неопходна опција B<-o untranslated=als,IR_untranslated>." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:92 +msgid "Conclusion" +msgstr "Закључак" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:93 +msgid "" +"To summarise this section, keep simple, and don't try to be clever while " +"authoring your man pages. A lot of things are possible in nroff, and not " +"supported by this parser. For example, don't try to mess with \\c to " +"interrupt the text processing (like 40 pages on my box do). Or, be sure to " +"put the macro arguments on the same line that the macro itself. I know that " +"it's valid in nroff, but would complicate too much the parser to be handled." +msgstr "" +"Да укратко поновимо поенту овог одељка, нека буде једноставно, и немојте да " +"се правите паметни када пишете своје man странице. У nroff је могуће урадити " +"много ствари које овај парсер не подржава. На пример, не покушавајте да се " +"петљате са \\c како бисте прекинули процесирање текста (као што 40 страница " +"на мојој машини ради). Или, будите сигурни да сте ставили аргументе макроа у " +"исту линију у којој је и сам макро. Знам да је то исправно у nroff, али би " +"сувише искомпликовало парсер ако би се применило." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:94 +msgid "" +"Of course, another possibility is to use another format, more translator " +"friendly (like POD using po4a::pod, or one of the XML family like SGML), but " +"thanks to po4a::man it isn't needed anymore. That being said, if the source " +"format of your documentation is POD, or XML, it may be clever to translate " +"the source format and not this generated one. In most cases, po4a::man will " +"detect generated pages and issue a warning. It will even refuse to process " +"POD generated pages, because those pages are perfectly handled by po4a::pod, " +"and because their nroff counterpart defines a lot of new macros I didn't " +"want to write support for. On my box, 1432 of the 4323 pages are generated " +"from POD and will be ignored by po4a::man." +msgstr "" +"Наравно, друга могућност је да користите неки други формат, погоднији за " +"преводиоца (као што је POD који користи po4a::pod, или неки из XML породице " +"као што је SGML), мада захваљујући po4a::man то више није неопходно. Дакле, " +"ако је изворни формат ваше документације POD, или XML, паметније би било да " +"преведете изворни формат, а не овај генерисани. po4a::man ће у већини " +"случајева моћи да детектује генерисане странице и издаће упозорење. Чак ће и " +"одбити да обради POD генерисане стране, јер po4a::pod савршено ради са њима, " +"а и због тога што њихови одговарајући nroff еквиваленти дефинишу пуно нових " +"макроа, нисам желео да напишем подршку за то. На мојој машини, 1432 од 4323 " +"странице су генерисане из POD и po4a::man ће да их игнорише." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:95 +msgid "" +"In most cases, po4a::man will detect the problem and refuse to process the " +"page, issuing an adapted message. In some rare cases, the program will " +"complete without warning, but the output will be wrong. Such cases are " +"called \"bugs\" ;) If you encounter such case, be sure to report this, along " +"with a fix when possible…" +msgstr "" +"У већини случајева, po4a::man ће открити проблем и одбиће да обради " +"страницу, издајући прилагођену поруку. У неким ретким случајевима, програм " +"ће да се изврши без упозорења али излаз неће бити исправан. Такви случајеви " +"се зову „багови” ;) Ако наиђете на такав случај, обавезно га пријавите, ако " +"је могуће заједно са исправком…" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:97 +msgid "This module can be used for most of the existing man pages." +msgstr "Овај модул може да се користи за већину постојећих man страница." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:98 +msgid "Some tests are regularly run on Linux boxes:" +msgstr "Неки тестови се редовно врше на Linux машинама:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:99 lib/Locale/Po4a/Man.pm:101 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:103 lib/Locale/Po4a/Man.pm:105 +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:36 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:42 +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:45 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:49 +msgid "*" +msgstr "•" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:100 +msgid "" +"one third of the pages are refused because they were generated from another " +"format supported by po4a (e.g. POD or SGML)." +msgstr "" +"одбија се обрада једне трећине страница јер су генерисане из другог формата " +"који програм po4a подржава (нпр. POD или SGML)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:102 +msgid "" +"10% of the remaining pages are rejected with an error (e.g. a groff macro is " +"not supported)." +msgstr "" +"10% осталих страница се не обрађује услед неке грешке (нпр. groff макро који " +"није подржан)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:104 +msgid "" +"Then, less than 1% of the pages are accepted silently by po4a, but with " +"significant issues (i.e. missing words, or new words inserted)" +msgstr "" +"Затим, програм po4a без обавештења прихвата мање од 1% страница, али са " +"озбиљним проблемима (нпр. речи које недостају, или уметнуте нове речи)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:106 +msgid "" +"The other pages are usually handled without differences more important than " +"spacing differences or line rewrapped (font issues in less than 10% of the " +"processed pages)." +msgstr "" +"Остале странице се обично обрађују без неких значајнијих разлика, осим на " +"пример разлике у размацима или поново обавијене линије (проблеми са фонтом у " +"мање од 10% обрађених страница)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:108 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:112 +msgid "Copyright © 2002-2008 SPI, Inc." +msgstr "Права умножавања © 2002-2008 SPI, Inc." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Po - PO file manipulation module" +msgstr "Locale::Po4a::Po - модул за манипулацију PO фајла" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:4 +#, no-wrap +msgid "" +" use Locale::Po4a::Po;\n" +" my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:5 +#, no-wrap +msgid "" +" # Read PO file\n" +" $pofile->read('file.po');\n" +"\n" +msgstr "" +" # Читање PO фајла\n" +" $pofile->read('фајл.po');\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:6 +#, no-wrap +msgid "" +" # Add an entry\n" +" $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour',\n" +" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n" +"\n" +msgstr "" +" # Уметање ставке\n" +" $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour',\n" +" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:7 +#, no-wrap +msgid "" +" # Extract a translation\n" +" $pofile->gettext(\"Hello\"); # returns 'bonjour'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Издвајање превода\n" +" $pofile->gettext(\"Hello\"); # враћа 'bonjour'\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:8 +#, no-wrap +msgid "" +" # Write back to a file\n" +" $pofile->write('otherfile.po');\n" +"\n" +msgstr "" +" # Уписивање назад у фајл\n" +" $pofile->write('другифајл.po');\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:10 +msgid "" +"Locale::Po4a::Po is a module that allows you to manipulate message catalogs. " +"You can load and write from/to a file (which extension is often I<po>), you " +"can build new entries on the fly or request for the translation of a string." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Po који вам омогућава да манипулишете каталозима порука. " +"Можете да учитате и уписујете у фајл (чија екстензија је обично I<po>), " +"можете у лету да градите нове ставке или да захтевате превод стринга." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:11 +msgid "" +"For a more complete description of message catalogs in the PO format and " +"their use, please refer to the info documentation of the gettext program " +"(node \"`PO Files\"')." +msgstr "" +"За потпунији опис каталога порука у PO формату, као и начин њихове употребе, " +"молимо да погледате info документацију програма gettext (чвор \"`PO " +"Files\"')." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:12 +msgid "" +"This module is part of the po4a project, which objective is to use PO files " +"(designed at origin to ease the translation of program messages) to " +"translate everything, including documentation (man page, info manual), " +"package description, debconf templates, and everything which may benefit " +"from this." +msgstr "" +"Овај модуле је део пројекта po4a, чији је циљ да се PO фајлови (изворно " +"направљених за олакшавање превода порука неког програма) користе за " +"превођење свега, укључујући и документацију (man страница, info упутство), " +"описе пакета, debconf шаблоне, као и све оно што може да има користи од " +"овога." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:28 +msgid "Functions concerning entire message catalogs" +msgstr "Функције које се тичу каталога порука у целини" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:29 +msgid "new()" +msgstr "new()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:30 +msgid "" +"Creates a new message catalog. If an argument is provided, it's the name of " +"a PO file we should load." +msgstr "" +"Креира нови каталог порука. Ако се наведе аргумент, то ће бити име PO фајла " +"који би требало да се учита." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:31 +msgid "read($)" +msgstr "read($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:32 +msgid "" +"Reads a PO file (which name is given as argument). Previously existing " +"entries in self are not removed, the new ones are added to the end of the " +"catalog." +msgstr "" +"Чита PO фајл (чије име је дато аргументом). Претходно постојеће ставке у " +"објекту се не уклањају, нове се додају на крај каталога." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:33 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:81 +msgid "write($)" +msgstr "write($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:34 +msgid "Writes the current catalog to the given file." +msgstr "Уписује текући каталог у дати фајл." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:35 +msgid "write_if_needed($$)" +msgstr "write_if_needed($$)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:36 +msgid "" +"Like write, but if the PO or POT file already exists, the object will be " +"written in a temporary file which will be compared with the existing file to " +"check if the update is needed (this avoids to change a POT just to update a " +"line reference or the POT-Creation-Date field)." +msgstr "" +"Као write, али у случају да PO или POT фајл већ постоји, објекат ће да се " +"упише у привремени фајл који ће затим да се упореди са постојећим како би се " +"проверило да ли је неопходно ажурирање (на овај начин се избегава измена POT " +"фајла само да би се ажурирала линија референце, или поље POT-Creation-Date)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:37 +msgid "filter($)" +msgstr "filter($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:38 +msgid "" +"This function extracts a catalog from an existing one. Only the entries " +"having a reference in the given file will be placed in the resulting catalog." +msgstr "" +"Ова функција издваја каталог из постојећег. У излазни каталог се смештају " +"само оне ставке које имају референцу у датом фајлу." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:39 +msgid "" +"This function parses its argument, converts it to a Perl function " +"definition, evals this definition and filters the fields for which this " +"function returns true." +msgstr "" +"Ова функција парсира свој аргумент, конвертује га у дефиницију Perl " +"функције, одређује вредност ове дефиниције и филтрира поља за коју функција " +"враћа истиниту вредност." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:40 +msgid "I love Perl sometimes ;)" +msgstr "Понекад волим Perl ;)" + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:41 +msgid "Functions to use a message catalog for translations" +msgstr "Функције за коришћење каталога порука у преводима" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:42 +msgid "gettext($%)" +msgstr "gettext($%)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:43 +msgid "" +"Request the translation of the string given as argument in the current " +"catalog. The function returns the original (untranslated) string if the " +"string was not found." +msgstr "" +"Захтева из текућег каталога превод за стринг који је дат као аргумент. У " +"случају да се превод не пронађе, функција враћа оригинални (непреведени) " +"стринг." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:44 +msgid "" +"After the string to translate, you can pass a hash of extra arguments. Here " +"are the valid entries:" +msgstr "" +"Након стринга који треба да се преведе, можете да наведете хеш додатних " +"аргумената. Ево важећих ставки:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:45 lib/Locale/Po4a/Po.pm:75 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:122 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:14 +msgid "B<wrap>" +msgstr "B<wrap>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:46 +msgid "" +"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are " +"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for " +"a translation, and wraps the result." +msgstr "" +"логичка вредност која указује на то да ли се празни карактери у стрингу " +"сматрају за битне карактере. Ако је тачно, функција канонизује стринг пре " +"тражења превода, и обавија резултат." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:47 lib/Locale/Po4a/Po.pm:78 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:124 +msgid "B<wrapcol>" +msgstr "B<wrapcol>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:48 +msgid "the column at which we should wrap (default: 76)." +msgstr "колона око које се врши обавијање (подразумевано: 76)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:49 +msgid "stats_get()" +msgstr "stats_get()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:50 +msgid "" +"Returns statistics about the hit ratio of gettext since the last time that " +"stats_clear() was called. Please note that it's not the same statistics than " +"the one printed by msgfmt --statistic. Here, it's statistics about recent " +"usage of the PO file, while msgfmt reports the status of the file. Example " +"of use:" +msgstr "" +"Враћа статистику у вези успешности програма gettext у проналажења превода од " +"тренутка када је последњи пут позвана функција stats_clear(). Молимо имајте " +"на уму да ово није иста статистика коју приказује msgfmt --statistic. Овде " +"је то статистика о недавном коришћењу PO фајла, док msgfmt пријављује статус " +"фајла. Пример употребе:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:51 +#, no-wrap +msgid "" +" [some use of the PO file to translate stuff]\n" +"\n" +msgstr "" +" [нека употреба PO фајла за превођење нечега]\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:52 +#, no-wrap +msgid "" +" ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n" +" print \"So far, we found translations for $percent\\% ($hit of $queries) of strings.\\n\";\n" +"\n" +msgstr "" +" ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n" +" print \"До сада, пронашли смо преводе за $percent\\% ($hit од $queries) стрингова.\\n\";\n" +"\n" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:53 +msgid "stats_clear()" +msgstr "stats_clear()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:54 +msgid "Clears the statistics about gettext hits." +msgstr "Брише статистику и вези успешности програма gettext." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:55 +msgid "Functions to build a message catalog" +msgstr "Функције за изградњу каталога порука" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:56 +msgid "push(%)" +msgstr "push(%)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:57 +msgid "" +"Push a new entry at the end of the current catalog. The arguments should " +"form a hash table. The valid keys are:" +msgstr "" +"Додаје нову ставку не крај текућег каталога. Аргумент би требало да буде у " +"форми хеш табеле. Важећи кључеви су:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:58 +msgid "B<msgid>" +msgstr "B<msgid>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:59 +msgid "the string in original language." +msgstr "стринг на оригиналном језику." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:60 +msgid "B<msgstr>" +msgstr "B<msgstr>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:61 +msgid "the translation." +msgstr "превод." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:62 +msgid "B<reference>" +msgstr "B<reference>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:63 +msgid "" +"an indication of where this string was found. Example: file.c:46 (meaning in " +"'file.c' at line 46). It can be a space-separated list in case of multiple " +"occurrences." +msgstr "" +"указује на то где је стринг пронађен. Пример: file.c:46 (значи у 'file.c' на " +"линији 46). У случају вишеструког појављивања, може да буде листа раздвојена " +"размацима." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:64 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:127 +msgid "B<comment>" +msgstr "B<comment>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:65 +msgid "" +"a comment added here manually (by the translators). The format here is free." +msgstr "" +"коментар који (преводиоци) овде ручно додају. Формат је потпуно слободан." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:66 +msgid "B<automatic>" +msgstr "B<automatic>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:67 +msgid "" +"a comment which was automatically added by the string extraction program. " +"See the B<--add-comments> option of the B<xgettext> program for more " +"information." +msgstr "" +"коментар који аутоматски додаје програм за издвајање стрингова. За више " +"информација, погледајте опцију B<--add-comments> програма B<xgettext>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:68 +msgid "B<flags>" +msgstr "B<flags>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:69 +msgid "space-separated list of all defined flags for this entry." +msgstr "листа свих заставица дефинисаних за ову ставку, раздвојених размацима." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:70 +msgid "" +"Valid flags are: B<c-text>, B<python-text>, B<lisp-text>, B<elisp-text>, " +"B<librep-text>, B<smalltalk-text>, B<java-text>, B<awk-text>, B<object-" +"pascal-text>, B<ycp-text>, B<tcl-text>, B<wrap>, B<no-wrap> and B<fuzzy>." +msgstr "" +"Важеће заставице су: B<c-text>, B<python-text>, B<lisp-text>, B<elisp-text>, " +"B<librep-text>, B<smalltalk-text>, B<java-text>, B<awk-text>, B<object-" +"pascal-text>, B<ycp-text>, B<tcl-text>, B<wrap>, B<no-wrap> и B<fuzzy>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:71 +msgid "See the gettext documentation for their meaning." +msgstr "За њихово значење, погледајте gettext документацију." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:72 +msgid "B<type>" +msgstr "B<type>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:73 +msgid "" +"this is mostly an internal argument: it is used while gettextizing " +"documents. The idea here is to parse both the original and the translation " +"into a PO object, and merge them, using one's msgid as msgid and the other's " +"msgid as msgstr. To make sure that things get ok, each msgid in PO objects " +"are given a type, based on their structure (like \"chapt\", \"sect1\", \"p\" " +"and so on in DocBook). If the types of strings are not the same, that means " +"that both files do not share the same structure, and the process reports an " +"error." +msgstr "" +"ово је углавном интерни аргумент: користи се током gettextизације " +"докумената. Идеја је да се у PO објекат парсирају и оригинал и превод, да се " +"споје у нови каталог користећи msgid једног као msgid, а msgid другог као " +"msgstr. Да би се обезбедило да све буде како треба, сваком msgid у PO " +"објектима се даје тип, заснован на његовој структури (као \"chapt\", " +"\"sect1\", \"p\" и тако даље у DocBook). Ако типови стрингова нису исти, то " +"значи да два фајла немају исту структуру, па процес пријављује грешку." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:74 +msgid "" +"This information is written as automatic comment in the PO file since this " +"gives to translators some context about the strings to translate." +msgstr "" +"Ова информација се у PO фајл уписује као аутоматски коментар јер се на тај " +"начин преводиоцима приказује нешто од контекста у вези стрингова који треба " +"да преведу." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:76 +msgid "" +"boolean indicating whether whitespaces can be mangled in cosmetic " +"reformattings. If true, the string is canonized before use." +msgstr "" +"логичка вредност која говори да ли је код козметичких реформатирања " +"дозвољено да се претумбају празни карактери. Ако је истинита, стринг се " +"канонизује пре употребе." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:77 +msgid "" +"This information is written to the PO file using the B<wrap> or B<no-wrap> " +"flag." +msgstr "" +"Ова информација се у PO уписује помоћу заставица B<wrap> или B<no-wrap>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:79 +msgid "ignored; the key is kept for backward computability." +msgstr "" + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:80 +msgid "Miscellaneous functions" +msgstr "Разне функције" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:81 +msgid "count_entries()" +msgstr "count_entries()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:82 +msgid "Returns the number of entries in the catalog (without the header)." +msgstr "Враћа број ставки у каталогу (не узимајући у обзир заглавље)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:83 +msgid "count_entries_doc()" +msgstr "count_entries_doc()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:84 +msgid "" +"Returns the number of entries in document. If a string appears multiple " +"times in the document, it will be counted multiple times." +msgstr "" +"Враћа број ставки у документу. Ако се стринг у документу појављује више " +"пута, бројаће се више пута." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:85 +msgid "msgid($)" +msgstr "msgid($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:86 +msgid "Returns the msgid of the given number." +msgstr "Враћа msgid датог броја." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:87 +msgid "msgid_doc($)" +msgstr "msgid_doc($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:88 +msgid "Returns the msgid with the given position in the document." +msgstr "Враћа msgid са датом позицијом у документу." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:89 +msgid "type_doc($)" +msgstr "type_doc($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:90 +msgid "" +"Returns the type of the msgid with the given position in the document. This " +"is probably only useful to gettextization, and it's stored separately from " +"{$msgid}{'type'} because the later location may be overwritten by another " +"type when the $msgid is duplicated in the master document." +msgstr "" +"Враћа тип msgid стринга на задатој позицији у документу. Ово је вероватно " +"корисно само код gettextизације и чува се одвојено од {$msgid}{'type'} јер " +"ову локацују може да препише неки други тип када се у мастер документу " +"$msgid дуплира." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:91 +msgid "get_charset()" +msgstr "get_charset()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:92 +msgid "" +"Returns the character set specified in the PO header. If it hasn't been set, " +"it will return \"UTF-8\"." +msgstr "" +"Враћа скуп карактера који је наведен у PO заглављу. Ако није било " +"постављено, вратиће „UTF-8”." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Pod - convert POD data from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Pod - двосмерна конверзија POD података и PO фајлова" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:4 +#, no-wrap +msgid "" +" use Locale::Po4a::Pod;\n" +" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new();\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:5 +#, no-wrap +msgid "" +" # Read POD from STDIN and write to STDOUT.\n" +" $parser->parse_from_filehandle;\n" +"\n" +msgstr "" +" # Чита POD са STDIN и уписује на STDOUT.\n" +" $parser->parse_from_filehandle;\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:6 +#, no-wrap +msgid "" +" # Read POD from file.pod and write to file.txt.\n" +" $parser->parse_from_file ('file.pod', 'file.txt');\n" +"\n" +msgstr "" +" # Чита POD из фајл.pod и уписује у фајл.txt.\n" +" $parser->parse_from_file ('фајл.pod', 'фајл.txt');\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:8 +msgid "" +"Locale::Po4a::Pod is a module to help the translation of documentation in " +"the POD format (the preferred language for documenting Perl) into other " +"[human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Pod је модул који помаже превођење документације у POD формату " +"(препоручени језик за документовање Perl кода) на друге [људске] језике." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:10 +msgid "" +"I think that this module is rock stable, and there is only one known bug " +"with F</usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod> (and some other pages, see below) " +"which contains:" +msgstr "" +"Мислим да је овај модул чврст као стена, и постоји само један познати баг са " +"F</usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod> (и неким другим страницама, погледајте " +"ниже) које садрже:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:11 +#, no-wrap +msgid "" +" C<\" #n\">\n" +"\n" +msgstr "" +" C<\" #n\">\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:12 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Lack of luck, in the po4a version, this was split on the space by the " +#| "wrapping. As result, in the original version, the man page contains" +msgid "" +"Lack of luck, in the po4a version, this was split on the space by the " +"wrapping. As result, in the original version, the man page contains:" +msgstr "" +"Нема среће, у po4a верзији, ово је било подељено обавијањем на размаку. Као " +"резултат, у оригиналној верзији, man страница садржи" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:13 +#, no-wrap +msgid "" +" \" #n\"\n" +"\n" +msgstr "" +" \" #n\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:14 +#, fuzzy +#| msgid "and mine contains" +msgid "and mine contains:" +msgstr "а моја садржи" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:15 +#, no-wrap +msgid "" +" \"\" #n\"\"\n" +"\n" +msgstr "" +" \"\" #n\"\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:16 +msgid "which is logic since CE<lt>foobarE<gt> is rewritten \"foobar\"." +msgstr "" +"што је и логично јер се CE<lt>foobarE<gt> поново исписује као \"foobar\"." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:17 +msgid "" +"Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages; note " +"that it depends on the chosen wrapping column):" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:18 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages; note that it depends on the chosen wrapping column): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod" +msgid "" +" /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod\n" +"\n" +msgstr "Комплетна листа страница на мојој машини које имају овај проблем (од 564 страница; приметите да зависи од изабране колоне обавијања): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod" + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:19 +msgid "INTERNALS" +msgstr "ДЕТАЉИ ИНТЕРНОГ ФУНКЦИОНИСАЊА" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:20 +msgid "" +"As a derived class from Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod supports the same " +"methods and interfaces. See L<Pod::Parser> for all the details; briefly, " +"one creates a new parser with C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> and then calls " +"either parse_from_filehandle() or parse_from_file()." +msgstr "" +"Као класа изведена из Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod подржава исте методе и " +"интерфејсе. Погледајте L<Pod::Parser> за све детаље; укратко, креира се нови " +"парсер са C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> и затим се позива или " +"parse_from_filehandle() или parse_from_file()." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:22 +msgid "" +"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>" +msgstr "" +"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::RubyDoc -- Convert Ruby Document data from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::RubyDoc - двосмерна конверзија Ruby Document података и PO " +"фајлова" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::RubyDoc is a module to help the translation of documentation " +"in the Ruby Document (RD) format (a language used to document Ruby) into " +"other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::RubyDoc је модул који помаже превођење документације у Ruby " +"Document (RD) формату (језик који се користи за документовање Ruby кода) на " +"друге [људске] језике." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:7 +msgid "" +"This module has been successfully tested on simple Ruby Document files " +"covering a good part of the format syntax." +msgstr "" +"Овај модул је успешно тестиран на једноставним Ruby Document фајловима који " +"покривају већи део синтаксе формата." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:8 +msgid "" +"A known limitation is that it fails to properly recognize the stacked " +"structure of input Ruby Document: this implies that when, for instance, an " +"EnumListItem consists of more than one Block, only the first Block is " +"actually recognized as EnumListItem, while the subsequent ones are " +"considered just as TextBlocks..." +msgstr "" +"Познато ограничење је што не успева исправно да препозна наслагану структуру " +"улазног Ruby Document фајла: на пример када се EnumListItem састоји од више " +"блокова, само први се препознаје као EnumListItem, док се остали сматрају за " +"обичне TextBlock..." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:10 +msgid "This module supports the following option:" +msgstr "Овај модул прихвата следеће опције:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:11 +msgid "B<puredoc>" +msgstr "B<puredoc>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:12 +msgid "" +"Handle files entirely made of Ruby Document formatted text (without any " +"\"=begin\" line)." +msgstr "" +"Обрада чистих Ruby Document форматираних текстова (без и једне „=begin” " +"линије)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:13 +msgid "" +"By default, this module only handles Ruby Document formatted text between " +"\"=begin\" and \"=end\" lines (hence ignoring, among other things, " +"everything that precedes the first \"=begin\" line)." +msgstr "" +"Овај модул подразумевано обрађује само Ruby Document форматирани текст " +"између „=begin” и „=end” линија (игноришући, између осталог, и све испред " +"прве „=begin” линије)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:15 +msgid "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>" +msgstr "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:17 +msgid "Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>" +msgstr "Франческо Поли <invernomuto@paranoici.org>" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:19 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2016-2017 Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>\n" +"\n" +msgstr "" +" Ауторска права © 2016-2017 Франческо Поли <invernomuto@paranoici.org>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:20 +msgid "" +"This work is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Овај рад је слободни софтвер; можете за редистрибуирати и/или мењати под " +"условима ГНУ Опште јавне лиценце, оне коју је објавила Фондација слободног " +"софтвера; или верзије 2, или (према вашем мишљењу) било које касније верзије." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:21 +msgid "" +"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Овај рад се дистрибуира у нади да ће бити користан, али БЕЗ БИЛО КАКВЕ " +"ГАРАНЦИЈЕ; чак и без подразумеване гаранције МОГУЋНОСТИ ПРОДАЈЕ или " +"ПОДОБНОСТИ ЗА ОДРЕЂЕНУ УПОТРЕБУ. За више детаља, погледајте ГНУ Општиу јавну " +"лиценцу." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:22 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this work; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." +msgstr "" +"Требало је да сте уз овај рад добили и копију ГНУ Опште јавне лиценце; у " +"случају да нисте, пишите на адресу Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:23 +msgid "" +"Parts of the code (such as many regular expressions) were adapted from the " +"source of rdtool, under the terms of the GNU General Public License, version " +"2 or later. These parts are originally:" +msgstr "" +"Делови кода (као што су многи регуларни изрази)су прилагођени из изворног " +"кода алата rdtool, под условима ГНУ Опште јавне лиценце, верзије 2 или " +"касније. Ови делови су оригинално:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:24 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2004 MoonWolf <moonwolf@moonwolf.com>\n" +" Copyright © 2011-2012 Youhei SASAKI <uwabami@gfd-dennou.org>\n" +"\n" +msgstr "" +" Ауторска права © 2004 MoonWolf <moonwolf@moonwolf.com>\n" +" Ауторска права © 2011-2012 Јухеи САСАКИ <uwabami@gfd-dennou.org>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:25 +msgid "" +"The initialize code was adapted from the source of Locale::Po4a::Text, under " +"the terms of the GNU General Public License, version 2 or later. This code " +"was originally:" +msgstr "" +"Иницијализациони код је адаптиран из изворног кода Locale::Po4a::Text, под " +"условима ГНУ Опште јавне лиценце, верзије 2 или касније. Овај код је био " +"оригинално:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:26 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Ауторска права © 2005-2008 Никола ФРАНСОА <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Sgml - convert SGML documents from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Sgml - двосмерна конверзија SGML докумената и PO фајлова" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Sgml is a module to help the translation of documentation in " +"the SGML format into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Sgml је модул који помаже превођење документације у SGML " +"формату на друге [људске] језике." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:6 +msgid "" +"This module uses B<onsgmls>(1) to parse the SGML files. Make sure it is " +"installed. Also make sure that the DTD of the SGML files are installed in " +"the system." +msgstr "" +"Овај модул користи B<onsgmls>(1) за парсирање SGML фајлова. Неопходно је да " +"га имате инсталираног. Такође обезбедите да је на систему инсталиран DTD за " +"SGML фајлове." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:9 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Space separated list of keywords indicating which part you want to debug. " +#| "Possible values are: tag, generic, entities and refs." +msgid "" +"Space-separated list of keywords indicating which category of extra debug " +"messages should be shown. Possible values are: C<entities>, C<generic>, " +"C<onsgml>, C<refs> and C<tag>." +msgstr "" +"Листа кључних речи раздвојена размацима који назначавају за који део желите " +"да исправљате грешке. Могуће вредности су: tag, generic, entities и refs." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:11 +msgid "Give more information about what's going on." +msgstr "Даје више информација о ономе што се догађа." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:12 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:60 +msgid "B<translate>" +msgstr "B<translate>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:13 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Space separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) whose " +#| "content should form an extra msgid." +msgid "" +"Space-separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) whose " +"content should form an extra msgid, i.e that should be translated." +msgstr "" +"Листа додатних ознака (уз оне које наводи DTD) раздвојених размацима, чији " +"садржај би требало да чини додатне msgid." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:14 +msgid "B<section>" +msgstr "B<section>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:15 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Space separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) " +#| "containing other tags, some of them being of category B<translate>." +msgid "" +"Space-separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) " +"containing other tags, some of them being of category B<translate>." +msgstr "" +"Листа додатних ознака (уз оне које наводи DTD) раздвојених размацима, која " +"садржи остале ознаке, од којих су неки у категорији B<translate>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:16 +msgid "B<indent>" +msgstr "B<indent>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:17 +#, fuzzy +#| msgid "Space separated list of tags which increase the indentation level." +msgid "" +"Space-separated list of tags which increase the indentation level. This will " +"affect the identation in the resulting document." +msgstr "Листа ознака раздвојених размацима које увећавају ниво увлачења." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:18 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:23 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:19 +msgid "B<verbatim>" +msgstr "B<verbatim>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:19 +msgid "" +"The layout within those tags should not be changed. The paragraph won't get " +"wrapped, and no extra indentation space or new line will be added for " +"cosmetic purpose." +msgstr "" +"Распоред текста унутар ових ознака не би требало да се мења. Пасус неће да " +"се обавије, и неће из козметичких разлога да се додају екстра простор " +"увлачења или прелом линије." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:20 +msgid "B<empty>" +msgstr "B<empty>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:21 +msgid "Tags not needing to be closed." +msgstr "Ознаке које не морају да се затворе." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:22 +msgid "B<ignore>" +msgstr "B<ignore>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:23 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say " +#| "that they can be part of an msgid. For example, E<lt>bE<gt> is a good " +#| "candidate for this category since putting it in the translate section " +#| "would create msgids not being whole sentences, which is bad." +msgid "" +"Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say that " +"they can be part of an msgid. For example, E<lt>bE<gt> is a good candidate " +"for this category since putting it in the B<translate> section would create " +"a msgids with only its content, (and it's ususally not a whole sentence), " +"which is bad." +msgstr "" +"Ознаке које се игноришу и које програм po4a сматра за просте карактер " +"податке. Другим речима, они могу да буду део msgid. На пример, E<lt>bE<gt> " +"је одличан кандидат за ову категорију јер ако се постави у одељак за " +"превођење, креирали би се msgid стрингови који нису целе реченице, што је " +"лоше." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:24 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:48 +msgid "B<attributes>" +msgstr "B<attributes>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:25 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A space separated list of attributes that need to be translated. You can " +#| "specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can " +#| "also prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will " +#| "only be translated when it is into the specified tag. For example: " +#| "E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will " +#| "only be translated if it is in an E<lt>aaaE<gt> tag, which is in a " +#| "E<lt>bbbE<gt> tag. The tag names are actually regular expressions so you " +#| "can also write things like E<lt>aaa|bbbbE<gt>lang to only translate lang " +#| "attributes that are in an E<lt>aaaE<gt> or a E<lt>bbbE<gt> tag." +msgid "" +"A space-separated list of attributes that need to be translated. You can " +"specify the attributes by their name (for example, C<lang>), but you can " +"also prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will " +"only be translated when it is into the specified tag. For example: C<< " +"<bbb><aaa>lang >> specifies that the lang attribute will only be translated " +"if it is in an C<< <aaa> >> tag, which is in a C<< <bbb> >> tag. The tag " +"names are actually regular expressions so you can also write things like C<< " +"<aaa|bbb>lang >> to only translate C<lang> attributes that are in an C<< " +"<aaa> >> or a C<< <bbb> >> tag." +msgstr "" +"Листа атрибута раздвојених размацима који требају да се преведу. Атрибуте " +"можете да наведете њиховим именом (на пример, „lang”), али такође можете " +"испред атрибута да наведете хијерархију ознака, како бисте назначили да тај " +"атрибут треба да се преведе само онда када се налази унутар одређене ознаке. " +"На пример: E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang наводи да ће lang атрибут да се " +"преведе само у случају да се налази у E<lt>aaaE<gt> ознаци, која се налази у " +"E<lt>bbbE<gt> ознаци. Имена ознака су у ствари регуларни изрази, тако да " +"можете написати нешто као што је E<lt>aaa|bbbbE<gt>lang што задаје да се " +"преводе само lang атрибути који се налазе у E<lt>aaaE<gt> или E<lt>bbbE<gt> " +"ознаци." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:26 +msgid "B<qualify>" +msgstr "B<qualify>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:27 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A space separated list of attributes for which the translation must be " +#| "qualified by the attribute name. Note that this setting automatically " +#| "adds the given attribute into the 'attributes' list too." +msgid "" +"A space-separated list of attributes for which the translation must be " +"qualified by the attribute name, i.e. the text extracted for the " +"transalation will include both the attributes name and it's value. e.g. for " +"a tag like C<< <aaa lang_en=\"foo\"> >> translators will be presented with " +"the string C<lang_en=\"foo\">. Note that this also automatically adds the " +"given attribute into the B<attributes> list too." +msgstr "" +"Листа атрибута раздвојених размацима за које превод мора да се квалификује " +"именом атрибута. Имајте на уму да ово подешавање такође аутоматски додаје " +"дате атрибуте и у 'attributes' листу." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:28 +msgid "B<force>" +msgstr "B<force>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:29 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Proceed even if the DTD is unknown or if onsgmls finds errors in the " +#| "input file." +msgid "" +"Proceed even if the DTD is unknown or if B<onsgmls> finds errors in the " +"input file." +msgstr "" +"Наставља даље чак и у случају да је DTD непознат, или да onsgmls пронађе " +"грешке у улазном фајлу." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:30 +msgid "B<include-all>" +msgstr "B<include-all>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:31 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "By default, msgids containing only one entity (like '&version;') are " +#| "skipped for the translator comfort. Activating this option prevents this " +#| "optimisation. It can be useful if the document contains a construction " +#| "like \"<title>Á</title>\", even if I doubt such things to ever " +#| "happen..." +msgid "" +"By default, msgids containing only one entity (like C<&version;>) are " +"skipped for the translators' comfort. Activating this option prevents this " +"optimisation. It can be useful if the document contains a construction like " +"C<< <title>Á</title> >>, even if I doubt such things to ever happen..." +msgstr "" +"Подразумевано, msgid стрингови који садрже само један ентитет (као " +"'&version;') се прескачу како би са преводиоцу олакшао посао. Активирање ове " +"опције спречава ту оптимизацију. Може да буде корисно у случају да документ " +"садржи конструкцију као што је „<title>Á</title>”, мада ја чисто " +"сумњам да сличне ствари могу икада да се догоде..." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:32 +msgid "B<ignore-inclusion>" +msgstr "B<ignore-inclusion>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:33 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Space separated list of entities that won't be inlined. Use this option " +#| "with caution: it may cause onsgmls (used internally) to add tags and " +#| "render the output document invalid." +msgid "" +"Space-separated list of entities that won't be inlined. Use this option " +"with caution: it may cause B<onsgmls> (used internally) to add tags and " +"render the output document invalid." +msgstr "" +"Листа ентитета раздвојених размацима који неће да се поставе у једну линију. " +"Ову опцију користите уз опрез: због ње би onsgmls (који се интерно користи) " +"могао да дода ознаке и учини излазни документ неважећим." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:35 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The result is perfect. I.e., the generated documents are exactly the " +#| "same. But there are still some problems:" +msgid "" +"The result is perfect. I.e., the generated documents are exactly the same as " +"the originals. But there are still some problems:" +msgstr "" +"Резултат је савршен. Тј. генерисани документи су потпуно исти. Али ипак " +"постоји још неких проблема:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:37 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The error output of onsgmls is redirected to /dev/null by default, which " +#| "is clearly bad. I don't know how to avoid that." +msgid "" +"The error output of B<onsgmls> is redirected to /dev/null by default, which " +"is clearly bad. I don't know how to avoid that." +msgstr "" +"Излаз за грешке програма onsgmls се подразумевано преусмерава на /dev/null, " +"што је очигледно лоше. Не знам како да се то спречи." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:38 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (i." +#| "e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from onsgmls. Otherwise " +#| "onsgmls eats them, and I don't know how to restore them in the final " +#| "document. To prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and " +#| "C<{PO4A-end}>." +msgid "" +"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (i.e. " +"the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from B<onsgmls>. Otherwise " +"B<onsgmls> eats them, and I don't know how to restore them in the final " +"document. To prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-" +"end}>." +msgstr "" +"Проблем је што морам да „заштитим” условне инклузије (нпр. C<E<lt>! [ %foo " +"[> and C<]]E<gt>> ствар) од програма onsgmls. Иначе би их програм onsgmls " +"појео, а ја не знам како да их повратим назад у финални документ. Како би " +"ово спречио, ја их препишем у C<{PO4A-beg-foo}> и C<{PO4A-end}>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:39 +msgid "" +"The problem with this is that the C<{PO4A-end}> and such I add are invalid " +"in the document (not in a E<lt>pE<gt> tag or so)." +msgstr "" +"Проблем са овим је што су C<{PO4A-end}> и слично што додајем неважећи у " +"документу (нису унутар E<lt>pE<gt> ознаке и слично)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:40 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you want to view the onsgmls output, just add the following to your " +#| "command line (or po4a configuration line):" +msgid "" +"If you want to view the B<onsgmls> output, just add the following to your " +"command line (or po4a configuration line):" +msgstr "" +"Ако желите да видите излаз програма onsgmls, једноставно додајте следеће у " +"своју командну линију (или у po4a конфигурациону линију):" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:41 +#, no-wrap +msgid "" +" -o debug=onsgmls\n" +"\n" +msgstr "" +" -o debug=onsgmls\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:43 +msgid "" +"It does work only with the DebianDoc and DocBook DTD. Adding support for a " +"new DTD should be very easy. The mechanism is the same for every DTD, you " +"just have to give a list of the existing tags and some of their " +"characteristics." +msgstr "" +"Функционише једино са DebianDoc и DocBook DTD. Додавање подршке за нови DTD " +"би требало да буде веома једноставно. Механизам је исти за сваки DTD, " +"потребно је само да задате листу постојећих ознака и неке од њихових " +"карактеристика." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:44 +msgid "" +"I agree, this needs some more documentation, but it is still considered as " +"beta, and I hate to document stuff which may/will change." +msgstr "" +"Слажем се, за ово је потребна детаљнија документација, али се и даље сматра " +"да је бета, а ја мрзим да документујем ствари које би могле, или ће, да се " +"измене." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:46 +msgid "" +"Warning, support for DTDs is quite experimental. I did not read any " +"reference manual to find the definition of every tag. I did add tag " +"definition to the module 'till it works for some documents I found on the " +"net. If your document use more tags than mine, it won't work. But as I said " +"above, fixing that should be quite easy." +msgstr "" +"Упозорење, подршка за DTD-ове је прилично експериментална. Нисам читао било " +"какво референтно упутство да пронађем дефиницију сваке ознаке. Модулу сам " +"додавао дефиниције ознака све док није прорадио за неке документе које сам " +"пронашао на интернету. Ако ваш документ користи више ознака него мој, онда " +"модул неће моћи да функционише. Али као што сам већ рекао, исправљање тог " +"проблема би требало да је прилично једноставно." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:47 +msgid "" +"I did test DocBook against the SAG (System Administrator Guide) only, but " +"this document is quite big, and should use most of the DocBook specificities." +msgstr "" +"DocBook сам тестирао само са SAG (System Administrator Guide), али овај " +"документ је прилично велики, и требало би да користи већину специфичности " +"DocBook формата." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:48 +msgid "" +"For DebianDoc, I tested some of the manuals from the DDP, but not all yet." +msgstr "За DebianDoc, тестирао сам нека упутства са DDP, али још не сва." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:50 +msgid "" +"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (i.e. " +"lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong." +msgstr "" +"У случају укључивања фајлова, стринг референце у PO фајловима (нпр. линије " +"као што је C<#: en/titletoc.sgml:9460>) ће бити погрешне." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:51 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is because I preprocess the file to protect the conditional " +#| "inclusion (i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some " +#| "entities (like &version;) from onsgmls because I want them verbatim to " +#| "the generated document. For that, I make a temp copy of the input file " +#| "and do all the changes I want to this before passing it to onsgmls for " +#| "parsing." +msgid "" +"This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion " +"(i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like " +"C<&version;>) from B<onsgmls> because I want them verbatim to the generated " +"document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the " +"changes I want to this before passing it to B<onsgmls> for parsing." +msgstr "" +"То је зато што препроцесирам фајл како би заштитио условну инклузију (нпр. " +"C<E<lt>! [ %foo [> и C<]]E<gt>> ствари) и неке ентитете (као &version;) од " +"програма onsgmls, јер желим неизмењене да их пребацим у генерисани документ. " +"Да би то постигао, правим привремену копију улазног фајла и вршим све измене " +"које желим над овом копијом пре прослеђивања фајла програму onsgmls на " +"парсирање." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:52 +msgid "" +"So that it works, I replace the entities asking for a file inclusion by the " +"content of the given file (so that I can protect what needs to be in a " +"subfile also). But nothing is done so far to correct the references (i.e., " +"filename and line number) afterward. I'm not sure what the best thing to do " +"is." +msgstr "" +"Да би радило како треба, ентитете који траже инклузију фајла мењам садржајем " +"траженог фајла (тако да такође штитим и оно што треба да буде у подфајлу). " +"Али до сада се ништа није урадило како би се након тога исправиле референце " +"(нпр. име фајла и број линије). Нисам сигуран шта је најбоље да се уради." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:54 +msgid "" +"This module is an adapted version of sgmlspl (SGML postprocessor for the " +"ONSGMLS parser) which was:" +msgstr "" +"Овај модул је прилагођена верзија sgmlspl (SGML постпроцесор за ONSGMLS " +"парсер) који је био:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:55 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n" +"\n" +msgstr "" +" Права умножавања © 1995 Дејвид Мегинсон <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:56 +msgid "The adaptation for po4a was done by:" +msgstr "Прилагођавање за po4a је урадио:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:59 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>.\n" +" Copyright © 2002-2005 SPI, Inc.\n" +"\n" +msgstr "" +" Права умножавања © 1995 Дејвид Мегинсон <dmeggins@aix1.uottawa.ca>.\n" +" Права умножавања © 2002-2005 SPI, Inc.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::TeX - convert TeX documents and derivatives from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::TeX - двосмерна конверзија TeX (и изведених из њега) " +"докумената и PO фајлова" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::TeX is a module to help the translation of TeX documents into " +"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for " +"TeX-based documents." +msgstr "" +"Locale::Po4a::TeX је модул који помаже превођење TeX докумената на друге " +"[људске] језике. Може да се користи и као основа за изградњу модула који " +"обрађују документе базиране на TeX." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:6 +msgid "" +"Users should probably use the LaTeX module, which inherits from the TeX " +"module and contains the definitions of common LaTeX commands." +msgstr "" +"Корисници би углавном требало да користе LaTeX модул, јер је он изведен из " +"TeX модула и садржи дефиниције уобичајених LaTeX команди." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:7 +msgid "TRANSLATING WITH PO4A::TEX" +msgstr "ПРЕВОЂЕЊЕ СА PO4A::TEX" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:8 +msgid "" +"This module can be used directly to handle generic TeX documents. This will " +"split your document in smaller blocks (paragraphs, verbatim blocks, or even " +"smaller like titles or indexes)." +msgstr "" +"Овај модул може директно да се користи за обраду генеричких TeX докумената. " +"Он ће да издели ваш документ на мање блокове (пасусе, дословне блокове, или " +"чак мање, као што су наслови или индекси)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:9 +msgid "" +"There are some options (described in the next section) that can customize " +"this behavior. If this doesn't fit to your document format you're " +"encouraged to write your own derivative module from this, to describe your " +"format's details. See the section B<WRITING DERIVATIVE MODULES> below, for " +"the process description." +msgstr "" +"Постоје неке опције (описане у наредном одељку) које могу да прилагоде ово " +"понашање. Ако се не уклапа у формат вашег документа, најбоље је да напишете " +"ваш сопствени модул изведен из овога, који ће да опише детаље вашег формата. " +"Погледајте одељак B<ПИСАЊЕ ИЗВЕДЕНИХ МОДУЛА> испод, да сазнате више о том " +"процесу." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:10 +msgid "" +"This module can also be customized by lines starting with \"% po4a:\" in the " +"TeX file. This process is described in the B<INLINE CUSTOMIZATION> section." +msgstr "" +"Овај модул такође може да се прилагоди линијама у TeX фајлу које почињу са " +"„% po4a:”. Овај процес је описан у одељку B<ПРИЛАГОЂАВАЊЕ ИЗ САМОГ ФАЈЛА>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:16 +msgid "Comma-separated list of environments which should not be re-wrapped." +msgstr "" +"Листа окружења раздвојених зарезима која не би требало да се поново " +"обавијају." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:17 +msgid "" +"Note that there is a difference between verbatim and no_wrap environments. " +"There is no command and comments analysis in verbatim blocks." +msgstr "" +"Имајте на уму да постоји разлика између дословног и no_wrap окружења. У " +"дословним блоковима се не ради анализа команди и коментара." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:18 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:25 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:54 +msgid "" +"If this environment was not already registered, po4a will consider that this " +"environment does not take any parameters." +msgstr "" +"Ако ово окружење није већ раније регистровано, програм po4a ће сматрати да " +"ово окружење не узима никакве параметре." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:19 +msgid "B<exclude_include>" +msgstr "B<exclude_include>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:20 +msgid "" +"Colon-separated list of files that should not be included by \\input and " +"\\include." +msgstr "" +"Листа фајлова раздвојених зарезима које команде \\input и \\include не би " +"требало да прикључе." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:24 +msgid "Comma-separated list of environments which should be taken as verbatim." +msgstr "" +"Листа окружења раздвојених зарезима која би требало да се пренесу дословно." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:26 +msgid "" +"Use these options to override the default behavior of the defined commands." +msgstr "" +"Употребите ове опције да преиначите подразумевано понашање дефинисаних " +"команди." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:28 +msgid "" +"The TeX module can be customized with lines starting by B<% po4a:>. These " +"lines are interpreted as commands to the parser. The following commands are " +"recognized:" +msgstr "" +"TeX модул може да се прилагоди линијама које почињу са B<% po4a:>. Ове " +"линије се интерпретирају као команде парсера. Препознају се следеће команде:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:29 +msgid "B<% po4a: command> I<command1> B<alias> I<command2>" +msgstr "B<% po4a: command> I<команда1> B<alias> I<команда2>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:30 +msgid "" +"Indicates that the arguments of the I<command1> command should be treated as " +"the arguments of the I<command2> command." +msgstr "" +"Наводи да би аргументи команде I<команда1> требало да се третирају као " +"аргументи команде I<команда2>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:31 +msgid "B<% po4a: command> I<command1> I<parameters>" +msgstr "B<% po4a: command> I<команда1> I<параметри>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:32 +msgid "" +"This describes in detail the parameters of the I<command1> command. This " +"information will be used to check the number of arguments and their types." +msgstr "" +"Ово детаљно описује параметре команде I<команда1>. Ова информација ће да се " +"употреби за проверу броја аргумената и њихових типова." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:33 +msgid "You can precede the I<command1> command by" +msgstr "Испред команде I<команда1> можете да ставите" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:34 +msgid "an asterisk (B<*>)" +msgstr "звездицу (B<*>)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:35 +msgid "" +"po4a will extract this command from paragraphs (if it is located at the " +"beginning or the end of a paragraph). The translators will then have to " +"translate the parameters that are marked as translatable." +msgstr "" +"Програм po4a ће ову команду да издвоји из пасуса (ако се налази на почетку " +"или крају пасуса). Преводиоци ће онда морати да преведу параметре који су " +"обележени као преводиви." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:36 +msgid "a plus (B<+>)" +msgstr "знак плус (B<+>)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:37 +msgid "" +"As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an " +"extremity of a block, but the parameters won't be translated separately. " +"The translator will have to translate the command concatenated to all its " +"parameters. This keeps more context, and is useful for commands with small " +"words in parameter, which can have multiple meanings (and translations)." +msgstr "" +"Као за звездицу, команда ће да се издвоји у случају да се налази на " +"крајевима блока, али параметри се неће преводити одвојено. Преводилац ће " +"морати да преведе команду спојену са свим својим параметрима. На овај начин " +"се задржава више контекста, и корисно је за команде са малим речима у " +"параметрима, које могу да имају вишеструка значења (и преводе)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:38 +msgid "" +"Note: In this case you don't have to specify which parameters are " +"translatable, but po4a must know the type and number of parameters." +msgstr "" +"Напомена: у овом случају не морате да наведете који параметри су преводиви, " +"али програм po4a мора да зна типове и број параметара." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:39 +msgid "a minus (B<->)" +msgstr "знак минус (B<->)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:40 +msgid "" +"In this case, the command won't be extracted from any block. But if it " +"appears alone on a block, then only the parameters marked as translatable " +"will be presented to the translator. This is useful for font commands. " +"These commands should generally not be separated from their paragraph (to " +"keep the context), but there is no reason to annoy the translator with them " +"if a whole string is enclosed in such a command." +msgstr "" +"У овом случају команда неће да са издваја из било којег блока. Али ако се у " +"блоку појави сама, онда ће се преводиоцу приказати само параметри означени " +"као преводиви. Ово је корисно за фонт команде. У општем случају, ове команде " +"не би требало да се одвајају од својих пасуса (да би се сачувао контекст), " +"али нема разлога да се преводилац њима узнемирава ако је таквом командом " +"уоквирен комплетан стринг." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:41 +#, no-wrap +msgid "" +"The I<parameters> argument is a set of [] (to indicate an optional\n" +"argument) or {} (to indicate a mandatory argument).\n" +"You can place an underscore (_) between these brackets to indicate that\n" +"the parameter must be translated. For example:\n" +" % po4a: command *chapter [_]{_}\n" +"\n" +msgstr "" +"Аргумент I<параметри> је скуп [] (да се наведе опционални\n" +"аргумент) или {} (да се наведе обавезан аргумент).\n" +"Између ових заграда можете да ставите доњу црту (_) да бисте назначили\n" +"да параметар мора да се преведе. На пример:\n" +" % po4a: command *chapter [_]{_}\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:42 +#, no-wrap +msgid "" +"This indicates that the chapter command has two parameters: an optional\n" +"(short title) and a mandatory one, which must both be translated.\n" +"If you want to specify that the href command has two mandatory parameters,\n" +"that you don't want to translate the URL (first parameter), and that you\n" +"don't want this command to be separated from its paragraph (which allow\n" +"the translator to move the link in the sentence), you can use:\n" +" % po4a: command -href {}{_}\n" +"\n" +msgstr "" +"Ово указује да команда chapter има два параметра: опционални\n" +"(кратак наслов) и обавезни, и да оба морају да се преведу.\n" +"Ако желите да наведете да команда href има два обавезна параметра,\n" +"и да не желите да преведете URL (први параметар), и да не\n" +"желите да се ова команда издвоји из свог пасуса (што преводиоцу\n" +"омогућава да помера везу по реченици), можете да употребите:\n" +" % po4a: command -href {}{_}\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:43 +msgid "" +"In this case, the information indicating which arguments must be translated " +"is only used if a paragraph is only composed of this href command." +msgstr "" +"У овом случају, информација која говори који аргументи морају да се преведу, " +"биће искоришћена само онда када је ова href команда једини садржај пасуса." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:44 +msgid "B<% po4a: environment> I<env> I<parameters>" +msgstr "B<% po4a: environment> I<окр> I<параметри>" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:45 +#, no-wrap +msgid "" +"This defines the parameters accepted by the I<env> environment and specifies the ones to be translated.\n" +"This information is later used to check the number of arguments of the\n" +"\\begin command.\n" +"The syntax of the I<parameters> argument is the same as described for the\n" +"others commands.\n" +"The first parameter of the \\begin command is the name of the environment.\n" +"This parameter must not be specified in the list of parameters. Here are\n" +"some examples:\n" +" % po4a: environment multicols {}\n" +" % po4a: environment equation\n" +"\n" +msgstr "" +"Ово дефинише параметре које прихвата окружење I<окр> и наводи оне који треба да се преведу.\n" +"Та информација се касније користи за проверу броја аргумената команде\n" +"\\begin, и дозвољава да се наведе који од њих морају да се преведу.\n" +"Синтакса аргумента I<параметри> је иста као што је описано за остале\n" +"команде.\n" +"Први параметар команде \\begin је име окружења.\n" +"Овај параметар не сме да се наведе у листи параметара. Ево неколико\n" +"примера:\n" +" % po4a: environment multicols {}\n" +" % po4a: environment equation\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:46 +msgid "" +"As for the commands, I<env> can be preceded by a plus (+) to indicate that " +"the \\begin command must be translated with all its arguments." +msgstr "" +"Што се тиче команди, испред I<окр> може да се стави (+) чиме се назначава да " +"команда \\begin мора бити преведена заједно са свим својим аргументима." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:47 +msgid "B<% po4a: separator> I<env> B<\">I<regex>B<\">" +msgstr "B<% po4a: separator> I<окр> B<\">I<регизраз>B<\">" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:48 +msgid "" +"Indicates that an environment should be split according to the given regular " +"expression." +msgstr "" +"Назначава да би окружење требало да се подели сагласно са датим регуларним " +"изразом." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:49 +msgid "" +"The regular expression is delimited by quotes. It should not create any " +"back-reference. You should use (?:) if you need a group. It may also need " +"some escapes." +msgstr "" +"Регуларни израз је омеђен знацима навода. Не би требало да креира никакве " +"повратне референце. Ако вам је потребна група, употребите (?:). Могуће је да " +"ће бити потребно означавање специјалних карактера." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:50 +msgid "" +"For example, the LaTeX module uses the \"(?:&|\\\\\\\\)\" regular expression " +"to translate separately each cell of a table (lines are separated by '\\\\' " +"and cells by '&')." +msgstr "" +"На пример, LaTeX модул користи регуларни израз \"(?:&|\\\\\\\\)\" за " +"одвојено превођење сваке ћелије табеле (линије се раздвајају са ’\\\\’ а " +"ћелије са ’&’)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:51 +msgid "" +"The notion of environment is expanded to the type displayed in the PO file. " +"This can be used to split on \"\\\\\\\\\" in the first mandatory argument of " +"the title command. In this case, the environment is title{#1}." +msgstr "" +"Појам окружења се пребацује у тип приказан у PO фајлу. Ово може да се " +"искористи за поделу на „\\\\\\\\” у првом обавезном аргументу команде " +"наслова. У овом случају, окружење је title{#1}." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:52 +msgid "B<% po4a: verbatim environment> I<env>" +msgstr "B<% po4a: verbatim environment> I<окр>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:53 +msgid "" +"Indicate that I<env> is a verbatim environment. Comments and commands will " +"be ignored in this environment." +msgstr "" +"Назначава да је I<окр> дословно окружење. У овом окружењу ће да се игноришу " +"команде и коментари." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:55 +msgid "WRITING DERIVATE MODULES" +msgstr "ПИСАЊЕ ИЗВЕДЕНИХ МОДУЛА" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:56 +msgid "B<pre_trans>" +msgstr "B<pre_trans>" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:57 +msgid "B<post_trans>" +msgstr "B<post_trans>" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:58 +msgid "B<add_comment>" +msgstr "B<add_comment>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:59 +msgid "" +"Add a string as a comment to be added around the next translated element. " +"This is mostly useful to the texinfo module, as comments are automatically " +"handled in TeX." +msgstr "" +"Додаје стринг као коментар који се додаје око наредног преводивог елемента. " +"Ово је углавном корисно за texinfo модул, јер TeX аутоматски води рачуна о " +"коментарима." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:61 +msgid "" +"Wrapper around Transtractor's translate, with pre- and post-processing " +"filters." +msgstr "" +"Окружујућа класа око translate методе класе Transtractor, са филтерима за " +"пре- и пост-процесирање." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:62 +msgid "" +"Comments of a paragraph are inserted as a PO comment for the first " +"translated string of this paragraph." +msgstr "" +"Коментари пасуса се умећу као PO коментар за први преводиви стринг тог " +"пасуса." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:63 +msgid "B<get_leading_command>($buffer)" +msgstr "B<get_leading_command>($buffer)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:64 +msgid "This function returns:" +msgstr "Ова функција враћа:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:65 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:93 +msgid "A command name" +msgstr "Име команде" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:66 +msgid "" +"If no command is found at the beginning of the given buffer, this string " +"will be empty. Only commands that can be separated are considered. The " +"%separated_command hash contains the list of these commands." +msgstr "" +"Ако се на почетку датог бафера не пронађе ниједна команда, овај стринг ће да " +"буде празан. У обзир се узимају само команде које могу да се раздвоје. Хеш " +"%separated_command садржи листу ових команди." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:67 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:94 +msgid "A variant" +msgstr "Варијанту" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:68 +msgid "" +"This indicates if a variant is used. For example, an asterisk (*) can be " +"added at the end of sections command to specify that they should not be " +"numbered. In this case, this field will contain \"*\". If there is no " +"variant, the field is an empty string." +msgstr "" +"Ово назначава да се користи варијанта. На пример, на крај команде краја " +"одељка може да се дода звездица (*) чиме се наводи да одељци не би требало " +"да се нумеришу. У том случају, ово поље ће да садржи „*”. Ако нема " +"варијанте, ово поље ће бити празно." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:69 +msgid "An array of tuples (type of argument, argument)" +msgstr "Низ дублета (тип аргумента, аргумент)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:70 +msgid "" +"The type of argument can be either '{' (for mandatory arguments) or '[' (for " +"optional arguments)." +msgstr "" +"Типа аргумента може да буде или ’{’ (за обавезне аргументе) или ’[’ (за " +"опционалне аргументе)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:71 +msgid "The remaining buffer" +msgstr "Остатак бафера" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:72 +msgid "" +"The rest of the buffer after the removal of this leading command and its " +"arguments. If no command is found, the original buffer is not touched and " +"returned in this field." +msgstr "" +"Остатак бафера након уклањања ове водеће команде и њених аргумената. Ако се " +"не пронађе никаква команда, оригинални бафер остаје неизмењен и враћа се у " +"овом пољу." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:73 +msgid "B<get_trailing_command>($buffer)" +msgstr "B<get_trailing_command>($buffer)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:74 +msgid "" +"The same as B<get_leading_command>, but for commands at the end of a buffer." +msgstr "Исто као B<get_leading_command>, али за команде на крају бафера." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:75 +msgid "B<translate_buffer>" +msgstr "B<translate_buffer>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:76 +msgid "" +"Recursively translate a buffer by separating leading and trailing commands " +"(those which should be translated separately) from the buffer." +msgstr "" +"Рекурзивно преводи бафер раздвајањем из бафера водећих команди и команди са " +"краја (оне које би требало да се преведу одвојено)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:77 +msgid "" +"If a function is defined in %translate_buffer_env for the current " +"environment, this function will be used to translate the buffer instead of " +"translate_buffer()." +msgstr "" +"Ако је за текуће окружење дефинисана функција у %translate_buffer_env, за " +"превођење бафера ће уместо translate_buffer() да се употреби та функција." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:78 +msgid "B<read>" +msgstr "B<read>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:79 +msgid "Overloads Transtractor's read()." +msgstr "Преиначује функцију read() из класе Transtractor." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:80 +msgid "B<read_file>" +msgstr "B<read_file>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:81 +msgid "" +"Recursively read a file, appending included files which are not listed in " +"the @exclude_include array. Included files are searched using the " +"B<kpsewhich> command from the Kpathsea library." +msgstr "" +"Чита фајл рекурзивно, додајући на крај прикључене фајлове који нису наведени " +"у низу @exclude_include. Прикључени фајлови се траже командом B<kpsewhich> " +"из Kpathsea библиотеке." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:82 +msgid "" +"Except from the file inclusion part, it is a cut and paste from " +"Transtractor's read." +msgstr "" +"Осим дела за прикључивање фајла, ово је чиста копија функције за читање из " +"класе Transtractor." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:83 +msgid "B<parse_definition_file>" +msgstr "B<parse_definition_file>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:84 +msgid "" +"Subroutine for parsing a file with po4a directives (definitions for new " +"commands)." +msgstr "" +"Подрутина за парсирање фајла са директивама за програм po4a (дефиниције за " +"нове команде)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:85 +msgid "B<parse_definition_line>" +msgstr "B<parse_definition_line>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:86 +msgid "Parse a definition line of the form \"% po4a: \"." +msgstr "Парсира линију дефиниције у облику „% po4a: ”." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:87 +msgid "See the B<INLINE CUSTOMIZATION> section for more details." +msgstr "За више детаља, погледајте одељак B<ПРИЛАГОЂАВАЊЕ ИЗ САМОГ ФАЈЛА>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:88 +msgid "B<is_closed>" +msgstr "B<is_closed>" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:89 +msgid "B<parse>" +msgstr "B<parse>" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:90 +msgid "B<docheader>" +msgstr "B<docheader>" + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:91 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:97 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:134 +msgid "INTERNAL FUNCTIONS used to write derivative parsers" +msgstr "ИНТЕРНЕ ФУНКЦИЈЕ које се користе за писање изведених парсера" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:92 +msgid "" +"Command and environment functions take the following arguments (in addition " +"to the $self object):" +msgstr "" +"Функције за команде и окружења узимају следеће аргументе (поред $self " +"објекта):" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:95 +msgid "An array of (type, argument) tuples" +msgstr "Низ (тип, аргумент) дуплета" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:96 +msgid "The current environment" +msgstr "Текуће окружење" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:97 +msgid "" +"The first 3 arguments are extracted by get_leading_command or " +"get_trailing_command." +msgstr "" +"Прва 3 аргумента издвајају get_leading_command или get_trailing_command." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:98 +msgid "" +"Command and environment functions return the translation of the command with " +"its arguments and a new environment." +msgstr "" +"Функције команди и окружења враћају превод команде заједно са њеним " +"аргументима и ново окружење." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:99 +msgid "" +"Environment functions are called when a \\begin command is found. They are " +"called with the \\begin command and its arguments." +msgstr "" +"Функције окружења се позивају када се наиђе на команду \\begin. Позивају се " +"са \\begin командом и њеним аргументима." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:100 +msgid "" +"The TeX module only proposes one command function and one environment " +"function: generic_command and generic_environment." +msgstr "" +"TeX модул предлаже само једну функцију за команде и једну функцију за " +"окружења: generic_command и generic_environment." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:101 +#, no-wrap +msgid "" +"generic_command uses the information specified by\n" +"register_generic_command or by adding definition to the TeX file:\n" +" % po4a: command I<command1> I<parameters>\n" +"\n" +msgstr "" +"generic_command користи информације које наводи\n" +"register_generic_command или из дефиниција додатих у TeX фајл:\n" +" % po4a: command I<команда1> I<параметри>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:102 +#, no-wrap +msgid "" +"generic_environment uses the information specified by\n" +"register_generic_environment or by adding definition to the TeX file:\n" +" % po4a: environment I<env> I<parameters>\n" +"\n" +msgstr "" +"generic_environment користи информације које наводи\n" +"register_generic_environment или из дефиниција додатих у TeX фајл:\n" +" % po4a: environment I<окр> I<параметри>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:103 +msgid "" +"Both functions will only translate the parameters that were specified as " +"translatable (with a '_'). generic_environment will append the name of the " +"environment to the environment stack and generic_command will append the " +"name of the command followed by an identifier of the parameter (like {#7} or " +"[#2])." +msgstr "" +"Обе функције ће да преведу само параметре коју су били наведени као " +"преводиви (са ’_’). generic_environment ће да дода име окружења на стек " +"окружења, а generic_command ће да дода име команде иза које следе " +"идентификатори параметара (као {#7} или [#2])." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:105 +msgid "This module needs more tests." +msgstr "Потребно је да се овај модул додатно тестира." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:106 +msgid "It was tested on a book and with the Python documentation." +msgstr "Тестиран је на књизи и Python документацији." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:107 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:183 +msgid "TODO LIST" +msgstr "ЛИСТА СТВАРИ КОЈЕ ТРЕБА ДА СЕ УРАДЕ" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:108 +msgid "Automatic detection of new commands" +msgstr "Аутоматска детекција нових команди" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:109 +msgid "" +"The TeX module could parse the newcommand arguments and try to guess the " +"number of arguments, their type and whether or not they should be translated." +msgstr "" +"TeX модул би могао да парсира аргументе команде newcommand и да покуша да " +"погоди број аргумената, њихов тип и да ли треба да се преведу или не." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:110 +msgid "Translation of the environment separator" +msgstr "Превод сепаратора окружења" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:111 +msgid "" +"When \\item is used as an environment separator, the item argument is " +"attached to the following string." +msgstr "" +"Када се као сепаратор окружења користи \\item, аргумент ставке се прикључује " +"наредном стрингу." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:112 +msgid "Some commands should be added to the environment stack" +msgstr "Неке команде би требало да се додају на стек окружења" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:113 +msgid "" +"These commands should be specified by couples. This can be used to specify " +"commands beginning or ending a verbatim environment." +msgstr "" +"Ове команде би требало да буду наведене паровима. То може да се употреби за " +"навођење команди које почињу или завршавају дословно окружење." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:114 +msgid "Others" +msgstr "Остало" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:115 +msgid "Various other points are tagged TODO in the source." +msgstr "Разне друге ствари су обележене са TODO и изворном коду." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:116 +msgid "KNOWN BUGS" +msgstr "ПОЗНАТИ БАГОВИ" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:117 +msgid "Various points are tagged FIXME in the source." +msgstr "Разне ствари обележене са FIXME у изворном коду." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:119 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>, L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>" +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>, L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::Texinfo - convert Texinfo documents and derivates from/to PO " +"files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Texinfo - двосмерна конверзија Texinfo (и изведених) " +"докумената и PO фајлова" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Texinfo is a module to help the translation of Texinfo " +"documents into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Texinfo је модул који помаже превођење Texinfo докумената на " +"друге [људске] језике." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:6 +msgid "" +"This module contains the definitions of common Texinfo commands and " +"environments." +msgstr "Овај модул садржи дефиниције уобичајених Texinfo команди и окружења." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:7 +msgid "" +"Only the comments starting with 'TRANSLATORS' are added to the PO files to " +"guide the translators." +msgstr "" +"У PO фајлове се додају само коментари који почињу са ’TRANSLATORS’. Они " +"служе као водич преводиоцима." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:9 +msgid "" +"This module is still beta and not ready for production use. Please send " +"patches to contribute, not bug reports as we don't know how to deal with " +"them." +msgstr "" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:12 +msgid "no-warn" +msgstr "" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:13 +msgid "Do not warn about the current state of this module." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:19 +msgid "" +"Copyright © 2004-2007 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>." +msgstr "" +"Права умножавања © 2004-2007 Никола ФРАНСОА <nicolas.francois@centraliens." +"net>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Text - convert text documents from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Text - двосмерна конверзија текст докумената и PO фајлова" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Text is a module to help the translation of text documents " +"into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Text је модул који помаже превођење текстуалних докумената на " +"друге [људске] језике." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:6 +msgid "" +"Paragraphs are split on empty lines (or lines containing only spaces or " +"tabulations)." +msgstr "" +"Пасуси се деле на празним линијама (или на линијама које садрже само размаке " +"или табулаторе)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:7 +msgid "" +"If a paragraph contains a line starting by a space (or tabulation), this " +"paragraph won't be rewrapped." +msgstr "" +"Ако пасус садржи линију која почиње размаком (или табулатором), он неће " +"поново да се обавија." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:10 +msgid "B<keyvalue>" +msgstr "B<keyvalue>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:11 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Treat paragraphs that look like a key value pair as verbatim (with the no-" +#| "wrap flag in the PO file). Key value pairs are defined as a line " +#| "containing one or more non-colon and non-space characters followed by a " +#| "colon followed by at least one non-space character before the end of the " +#| "line." +msgid "" +"Treat paragraphs that look like a colon-separated key-value pair as verbatim " +"(with the C<no-wrap> flag in the PO file). A key-value pair string is a " +"string like C<key: value>, containing one or more non-colon and non-space " +"characters followed by a colon followed by at least one non-space character " +"before the end of the line." +msgstr "" +"Параграфи који личе на пар кључ вредност се третирају дословно (са no-wrap " +"заставицом у PO фајлу). Парови кључ вредност су дефинисани као линија која " +"садржи један или више карактера који нису две тачке и нису размак иза којих " +"следи барем један карактер који није размак испред краја линије." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:12 +msgid "B<nobullets>" +msgstr "B<nobullets>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:13 +msgid "Deactivate the detection of bullets." +msgstr "Искључује детекцију знакова набрајања." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:14 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not " +#| "considered as a verbatim paragraph (with the no-wrap flag in the PO " +#| "file). Instead, the corresponding paragraph is rewrapped in the " +#| "translation." +msgid "" +"By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not " +"considered as a verbatim paragraph (with the C<no-wrap> flag in the PO " +"file). Instead, the corresponding paragraph is rewrapped in the translation." +msgstr "" +"Када се открије знак за набрајање, подразумевано је да се пасус који садржи " +"тај знак не узима као дословни пасус (са no-wrap заставицом у PO фајлу). " +"Уместо тога, у преводу се одговарајући пасус се поново обавија." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:15 +msgid "B<tabs=>I<mode>" +msgstr "B<tabs=>I<режим>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:16 +msgid "Specify how tabulations shall be handled. The I<mode> can be any of:" +msgstr "" +"Наводи како би требало да се поступа са табулаторима. I<режим> може да буде " +"било шта од следећег:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:17 +msgid "B<split>" +msgstr "B<split>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:18 +msgid "Lines with tabulations introduce breaks in the current paragraph." +msgstr "Линије са табулаторима умећу преломе у текући пасус." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:20 +msgid "Paragraph containing tabulations will not be re-wrapped." +msgstr "Пасус који садржи табулаторе се неће поново обавијати." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:21 +msgid "By default, tabulations are considered as spaces." +msgstr "Табулатори се подразумевано сматрају за размаке." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:22 +msgid "B<breaks=>I<regex>" +msgstr "B<breaks=>I<регизраз>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:23 +msgid "" +"A regular expression matching lines which introduce breaks. The regular " +"expression will be anchored so that the whole line must match." +msgstr "" +"Регуларни израз који се подудара са линијама које умећу преломе. Регуларни " +"израз може да буде усидрен, тако да буде обавезно да се подудара цела линија." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:24 +msgid "B<debianchangelog>" +msgstr "B<debianchangelog>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:25 +msgid "" +"Handle the header and footer of released versions, which only contain non " +"translatable information." +msgstr "" +"Обрађује заглавље и подножје објављених верзија, која садрже само " +"информације које се не преводе." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:26 +msgid "B<fortunes>" +msgstr "B<fortunes>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:27 +msgid "" +"Handle the fortunes format, which separate fortunes with a line which " +"consists in '%' or '%%', and use '%%' as the beginning of a comment." +msgstr "" +"Обрађује fortunes формат, који раздваја пророчанства са линијама које се " +"састоје из ’%’ или ’%%’, и користе ’%%’ као почетак коментара." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:28 +msgid "B<markdown>" +msgstr "B<markdown>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:29 +msgid "Handle some special markup in Markdown-formatted texts." +msgstr "Обрађује неко специјално маркирање у Markdown форматираним текстовима." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:30 +msgid "B<yfm_keys> (markdown-only)" +msgstr "B<yfm_keys> (само markdown)" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:32 +msgid "B<yfm_lenient> (markdown only)" +msgstr "B<yfm_lenient> (само markdown)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:33 +msgid "" +"Allow the YAML Front Matter parser to fail on malformated headers. This is " +"particularly helpful when your file starts with a horizontal ruler instead " +"of a YAML Front Matter, but you insist on using three dashes only for your " +"ruler." +msgstr "" +"Дозвољава да YAML Front Matter парсер прекине рад када наиђе на лоше " +"форматирано заглавље. Ово је посебно корисно када ваш фајл почиње " +"хоризонталном линијом а не са YAML Front Matter, али ви инсистирате да се за " +"линију користе само три цртице." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:34 +msgid "B<yfm_paths> (markdown only)" +msgstr "B<yfm_paths> (само markdown)" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:37 +msgid "B<yfm_skip_array> (markdown-only)" +msgstr "B<yfm_skip_array> (само markdown)" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:39 +#, fuzzy +#| msgid "B<control>[B<=>I<taglist>]" +msgid "B<control>[B<=>I<field_list>]" +msgstr "B<control>[B<=>I<листаознака>]" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:40 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Handle control files. A comma-separated list of tags to be translated " +#| "can be provided." +msgid "" +"Handle Debian's control files. A comma-separated list of fields to be " +"translated can be provided." +msgstr "" +"Обрађује контролне фајлове. Може да се наведе листа ознака раздвојених " +"зарезима које треба да се преведу." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:41 +msgid "B<neverwrap>" +msgstr "B<neverwrap>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:42 +msgid "" +"Prevent po4a from wrapping any lines. This means that every content is " +"handled verbatim, even simple paragraphs." +msgstr "" +"Наводи да програм po4a уопште не обавија линије. То значи да се сав садржај " +"обрађује дословно, чак и прости пасуси." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:44 +msgid "Tested successfully on simple text files and NEWS.Debian files." +msgstr "" +"Успешно је тестиран на једноставним текстуалним фајловима и на NEWS.Debian " +"фајловима." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:48 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +"\n" +msgstr "" +" Ауторска права © 2005-2008 Никола ФРАНСОА <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:49 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>.\n" +" Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n" +"\n" +msgstr "" +" Ауторска права © 2008-2009, 2018 Јонас Смедегард <dr@jones.dk>.\n" +" Ауторска права © 2020 Мартин Квинсон <mquinson#debian.org>.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::TransTractor - generic trans(lator ex)tractor." +msgstr "Locale::Po4a::TransTractor - генерички транс(латор екс)трактор." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:5 +msgid "" +"This class is the ancestor of every po4a parser used to parse a document, to " +"search translatable strings, to extract them to a PO file and to replace " +"them by their translation in the output document." +msgstr "" +"Ова класа је предак сваког po4a парсера који се користи за парсирање " +"документа, за претрагу стрингова који могу да се преведу, за њихово " +"издвајање у PO фајл и њихову замену са својим преводима у излазном документу." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:6 +msgid "More formally, it takes the following arguments as input:" +msgstr "Формалније речено, она узима као улаз следеће аргументе:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:7 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:9 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:12 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:114 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:116 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:118 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:130 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:132 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:134 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:149 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:151 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:153 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:8 +msgid "a document to translate;" +msgstr "документ који се преводи;" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:10 +msgid "a PO file containing the translations to use." +msgstr "PO фајл са преводима који треба се употребе." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:11 +msgid "As output, it produces:" +msgstr "Као излаз, она креира:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:13 +msgid "" +"another PO file, resulting of the extraction of translatable strings from " +"the input document;" +msgstr "" +"други PO фајл, који настаје као резултат издвајања преводивих стрингова из " +"улазног документа;" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:15 +msgid "" +"a translated document, with the same structure than the one in input, but " +"with all translatable strings replaced with the translations found in the PO " +"file provided in input." +msgstr "" +"преведени документ, са истом структуром као и онај са улаза, али у коме су " +"сви стрингови замењени са преводима пронађеним у PO фајлу који је наведен у " +"улазу." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:16 +msgid "Here is a graphical representation of this:" +msgstr "Ево графичке представе овога:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:17 +#, no-wrap +msgid "" +" Input document --\\ /---> Output document\n" +" \\ / (translated)\n" +" +-> parse() function -----+\n" +" / \\\n" +" Input PO --------/ \\---> Output PO\n" +" (extracted)\n" +"\n" +msgstr "" +" Улазни документ --\\ /---> Излазни документ\n" +" \\ / (преведен)\n" +" +-> parse() функција -----+\n" +" / \\\n" +" Улазни PO --------/ \\---> Излазни PO\n" +" (издвојен)\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:18 +msgid "FUNCTIONS YOUR PARSER SHOULD OVERRIDE" +msgstr "ФУНКЦИЈЕ КОЈЕ БИ ВАШ ПАРСЕР ТРЕБАЛО ДА ПРЕИНАЧИ" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:19 +msgid "parse()" +msgstr "parse()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:20 +msgid "" +"This is where all the work takes place: the parsing of input documents, the " +"generation of output, and the extraction of the translatable strings. This " +"is pretty simple using the provided functions presented in the section " +"B<INTERNAL FUNCTIONS> below. See also the B<SYNOPSIS>, which presents an " +"example." +msgstr "" +"Ово је место на којем се обавља сав посао: парсирање улазних докумената, " +"генерисање излаза и издвајање преводивих стрингова. Ово је прилично " +"једноставно употребом приложених функција приказаних у одељку B<ИНТЕРНЕ " +"ФУНКЦИЈЕ> испод. Погледајте такође B<СИНОПСИС>, који представља пример." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:21 +msgid "" +"This function is called by the process() function below, but if you choose " +"to use the new() function, and to add content manually to your document, you " +"will have to call this function yourself." +msgstr "" +"Ову функцију позива функција process() испод, али ако изаберете да користите " +"функцију new(), и да ручно додате садржај у свој документ, ову функцију ћете " +"морати сами да позовете." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:22 +msgid "docheader()" +msgstr "docheader()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:23 +msgid "" +"This function returns the header we should add to the produced document, " +"quoted properly to be a comment in the target language. See the section " +"B<Educating developers about translations>, from L<po4a(7)|po4a.7>, for what " +"it is good for." +msgstr "" +"Ова функција враћа заглавље које би требало да се дода у креирани документ, " +"прописно цитирано тако да буде коментар у циљном језику. Погледајте одељак " +"B<Едуковање девелопера у вези превода>, из L<po4a(7)|po4a.7>, у вези онога " +"за шта је добра ова функција." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:25 +msgid "" +"The following example parses a list of paragraphs beginning with \"<p>\". " +"For the sake of simplicity, we assume that the document is well formatted, i." +"e. that '<p>' tags are the only tags present, and that this tag is at the " +"very beginning of each paragraph." +msgstr "" +"Следећи пример парсира листу пасуса који почињу са „<p>”. Ради " +"једноставности, претпостављамо да је документ добро форматиран, тј. да су " +"’<p>’ ознаке једине присутне ознаке, и да се ова ознака налази на самом " +"почетку сваког пасуса." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:26 +#, no-wrap +msgid "" +" sub parse {\n" +" my $self = shift;\n" +"\n" +msgstr "" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:27 +#, no-wrap +msgid "" +" PARAGRAPH: while (1) {\n" +" my ($paragraph,$pararef)=(\"\",\"\");\n" +" my $first=1;\n" +" my ($line,$lref)=$self->shiftline();\n" +" while (defined($line)) {\n" +" if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n" +" # Not the first time we see <p>.\n" +" # Reput the current line in input,\n" +" # and put the built paragraph to output\n" +" $self->unshiftline($line,$lref);\n" +"\n" +msgstr "" +" PARAGRAPH: while (1) {\n" +" my ($paragraph,$pararef)=(\"\",\"\");\n" +" my $first=1;\n" +" my ($line,$lref)=$self->shiftline();\n" +" while (defined($line)) {\n" +" if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n" +" # Није први пут да видимо <p>.\n" +" # Поново постави текућу линију у улаз,\n" +" # и стави изграђени пасус у излаз\n" +" $self->unshiftline($line,$lref);\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:28 +#, no-wrap +msgid "" +" # Now that the document is formed, translate it:\n" +" # - Remove the leading tag\n" +" $paragraph =~ s/^<p>//s;\n" +"\n" +msgstr "" +" # Сада када је документ формиран, преведи га:\n" +" # - Уклони водећу ознаку\n" +" $paragraph =~ s/^<p>//s;\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:29 +#, no-wrap +msgid "" +" # - push to output the leading tag (untranslated) and the\n" +" # rest of the paragraph (translated)\n" +" $self->pushline( \"<p>\"\n" +" . $self->translate($paragraph,$pararef)\n" +" );\n" +"\n" +msgstr "" +" # - гурни у излаз водећу ознаку (непреведену) као и\n" +" # остатак пасуса (преведен)\n" +" $self->pushline( \"<p>\"\n" +" . $self->translate($paragraph,$pararef)\n" +" );\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:30 +#, no-wrap +msgid "" +" next PARAGRAPH;\n" +" } else {\n" +" # Append to the paragraph\n" +" $paragraph .= $line;\n" +" $pararef = $lref unless(length($pararef));\n" +" }\n" +"\n" +msgstr "" +" next PARAGRAPH;\n" +" } else {\n" +" # Додај на крај пасуса\n" +" $paragraph .= $line;\n" +" $pararef = $lref unless(length($pararef));\n" +" }\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:31 +#, no-wrap +msgid "" +" # Reinit the loop\n" +" ($line,$lref)=$self->shiftline();\n" +" }\n" +" # Did not get a defined line? End of input file.\n" +" return;\n" +" }\n" +" }\n" +"\n" +msgstr "" +" # Поново иницијализуј петљу\n" +" ($line,$lref)=$self->shiftline();\n" +" }\n" +" # Није добијена дефинисана линија? Крај улазног фајла.\n" +" return;\n" +" }\n" +" }\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:32 +msgid "" +"Once you've implemented the parse function, you can use your document class, " +"using the public interface presented in the next section." +msgstr "" +"Једном када сте имплементирали функцију за парсирање, можете да употребите " +"своју класу документа, користећи јавни интерфејс који је представљен у " +"следећем одељку." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:33 +msgid "PUBLIC INTERFACE for scripts using your parser" +msgstr "ЈАВНИ ИНТЕРФЕЈС за скрипте које користе ваш парсер" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:34 +msgid "Constructor" +msgstr "Конструктор" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:35 +msgid "process(%)" +msgstr "process(%)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:36 +msgid "" +"This function can do all you need to do with a po4a document in one " +"invocation. Its arguments must be packed as a hash. ACTIONS:" +msgstr "" +"Ова функција може да уради све што је потребно да се уради са po4a " +"документом у једном позиву. Њени аргументи морају да се упакују као хеш. " +"АКЦИЈЕ:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:37 +msgid "a." +msgstr "а." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:38 +msgid "Reads all the PO files specified in po_in_name" +msgstr "Чита све PO фајлове наведене у po_in_name" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:39 +msgid "b." +msgstr "б." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:40 +msgid "Reads all original documents specified in file_in_name" +msgstr "Чита све оригиналне документе наведене у file_in_name" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:41 +msgid "c." +msgstr "г." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:42 +msgid "Parses the document" +msgstr "Парсира документ" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:43 +msgid "d." +msgstr "д." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:44 +msgid "Reads and applies all the addenda specified" +msgstr "Чита и примењује све наведене додатке" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:45 +msgid "e." +msgstr "ђ." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:46 +msgid "Writes the translated document to file_out_name (if given)" +msgstr "Уписује преведени документ у file_out_name (ако је задато)" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:47 +msgid "f." +msgstr "е." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:48 +msgid "Writes the extracted PO file to po_out_name (if given)" +msgstr "Уписује издвојени PO фајл у po_out_name (ако је задато)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:49 +msgid "ARGUMENTS, beside the ones accepted by new() (with expected type):" +msgstr "АРГУМЕНТИ, уз оне које прихвата new() (са очекиваним типом):" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:50 +msgid "file_in_name (@)" +msgstr "file_in_name (@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:51 +msgid "List of filenames where we should read the input document." +msgstr "Листа имена фајлова из којих би требало да прочитамо улазни документ." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:52 +msgid "file_in_charset ($)" +msgstr "file_in_charset ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:53 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Charset used in the output document (if it isn't specified, it will use " +#| "the PO file charset)." +msgid "Charset used in the input document (if it isn't specified, use UTF-8)." +msgstr "" +"Скуп карактера који се користи у излазном документу (ако није наведен, " +"користиће се скуп карактера PO фајла)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:54 +msgid "file_out_name ($)" +msgstr "file_out_name ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:55 +msgid "Filename where we should write the output document." +msgstr "Име фајла у који би требало да упишемо излазни документ." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:56 +msgid "file_out_charset ($)" +msgstr "file_out_charset ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:57 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Charset used in the output document (if it isn't specified, it will use " +#| "the PO file charset)." +msgid "Charset used in the output document (if it isn't specified, use UTF-8)." +msgstr "" +"Скуп карактера који се користи у излазном документу (ако није наведен, " +"користиће се скуп карактера PO фајла)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:58 +msgid "po_in_name (@)" +msgstr "po_in_name (@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:59 +msgid "" +"List of filenames where we should read the input PO files from, containing " +"the translation which will be used to translate the document." +msgstr "" +"Листа имена фајлова из којих би требало да се читају PO фајлови, они који " +"садрже преведене стрингове који ће се користити за превод документа." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:60 +msgid "po_out_name ($)" +msgstr "po_out_name ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:61 +msgid "" +"Filename where we should write the output PO file, containing the strings " +"extracted from the input document." +msgstr "" +"Име фајла у који би требало да упишемо излазни PO фајл, који садржи " +"стрингове издвојене из улазног документа." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:62 +msgid "addendum (@)" +msgstr "addendum (@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:63 +msgid "List of filenames where we should read the addenda from." +msgstr "Листа имена фајлова из којих треба да се читају додаци." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:64 +msgid "addendum_charset ($)" +msgstr "addendum_charset ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:65 +msgid "Charset for the addenda." +msgstr "Скуп карактера за додатке." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:66 +msgid "new(%)" +msgstr "new(%)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:67 +msgid "" +"Create a new po4a document. Accepted options (in the hash passed as a " +"parameter):" +msgstr "" +"Креира нови po4a документ. Прихватају се опције (у хешу који се прослеђује " +"као параметар):" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:68 +msgid "verbose ($)" +msgstr "verbose ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:69 +msgid "Sets the verbosity." +msgstr "Поставља детаљност извештавања." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:70 +msgid "debug ($)" +msgstr "debug ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:71 +msgid "Sets the debugging." +msgstr "Поставља режим исправљања грешака." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:72 +#, fuzzy +#| msgid "B<wrapcol>" +msgid "wrapcol ($)" +msgstr "B<wrapcol>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:73 +#, fuzzy +#| msgid "the column at which we should wrap (default: 76)." +msgid "" +"The column at which we should wrap text in output document (default: 76)." +msgstr "колона око које се врши обавијање (подразумевано: 76)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:74 +msgid "The negative value means not to wrap lines at all." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:75 +msgid "" +"Also it accepts next options for underlying Po-files: B<porefs>, B<copyright-" +"holder>, B<msgid-bugs-address>, B<package-name>, B<package-version>, B<wrap-" +"po>." +msgstr "" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:76 +msgid "Manipulating document files" +msgstr "Манипулација фајловима докумената" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:77 +msgid "read($$)" +msgstr "read($$)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:78 +msgid "" +"Add another input document data at the end of the existing array C<< @{$self-" +">{TT}{doc_in}} >>. The argument is the filename to read. If a second " +"argument is provided, it is the filename to use in the references." +msgstr "" +"Додаје податке другог улазног документа на крај постојећег низа C<< @{$self-" +">{TT}{doc_in}} >>. Аргумент је име фајла који треба да се прочита. Ако се " +"зада и други аргумент, он представља име фајла који треба да се користи у " +"референцама." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:79 +#, no-wrap +msgid "" +"This array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> holds this input document data as an\n" +"array of strings with alternating meanings.\n" +" * The string C<$textline> holding each line of the input text data.\n" +" * The string C<< $filename:$linenum >> holding its location and called as\n" +" \"reference\" (C<linenum> starts with 1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Низ C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> чува податке из овог улазни документа\n" +"као низ стрингова са наизменичним значењима.\n" +" * Стринг C<$textline> који држи сваку линију улазног текста.\n" +" * Стринг C<< $filename:$linenum >> који држи његову локацију и који се\n" +" зове \"reference\" (C<linenum> почиње од 1).\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:80 +msgid "" +"Please note that it does not parse anything. You should use the parse() " +"function when you're done with packing input files into the document." +msgstr "" +"Имајте на уму, молим вас, да ово још ништа не парсира. Када завршите са " +"паковањем улазних фајлова у документ, требало би да употребите функцију " +"parse()." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:82 +msgid "Write the translated document to the given filename." +msgstr "Уписује преведени документ у фајл са датим именом." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:83 +#, no-wrap +msgid "" +"This translated document data are provided by:\n" +" * C<< $self->docheader() >> holding the header text for the plugin, and\n" +" * C<< @{$self->{TT}{doc_out}} >> holding each line of the main translated text in the array.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ови подаци преведеног документа се добијају из:\n" +" * C<< $self->docheader() >> који чува текст заглавља за модул додатка, и\n" +" * C<< @{$self->{TT}{doc_out}} >> који у низу чува сваку линију главног преведеног текста.\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:84 +msgid "Manipulating PO files" +msgstr "Манипулација PO фајловима" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:85 +msgid "readpo($)" +msgstr "readpo($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:86 +msgid "" +"Add the content of a file (which name is passed as argument) to the existing " +"input PO. The old content is not discarded." +msgstr "" +"Додаје садржај фајла (чије име је прослеђено као аргумент) постојећем " +"улазном PO. Стари садржај се не одбацује." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:87 +msgid "writepo($)" +msgstr "writepo($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:88 +msgid "Write the extracted PO file to the given filename." +msgstr "Уписује издвојени PO фајл у дато име фајла." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:89 +msgid "stats()" +msgstr "stats()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:90 +msgid "" +"Returns some statistics about the translation done so far. Please note that " +"it's not the same statistics than the one printed by msgfmt --statistic. " +"Here, it's stats about recent usage of the PO file, while msgfmt reports the " +"status of the file. It is a wrapper to the Locale::Po4a::Po::stats_get " +"function applied to the input PO file. Example of use:" +msgstr "" +"Враћа неке статистичке податке у вези до сада одрађеног превода. Имајте не " +"уму, молим вас, да ово није иста статистика коју исписује msgfmt --" +"statistic. Овде је то статистика у вези скорашње употребе PO фајла, док " +"msgfmt пријављује статус фајла. То је функција која обавија функцију Locale::" +"Po4a::Po::stats_get function примењену на улазни PO фајл. Пример употребе:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:91 +#, no-wrap +msgid "" +" [normal use of the po4a document...]\n" +"\n" +msgstr "" +" [нормална употреба po4a документа...]\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:92 +#, no-wrap +msgid "" +" ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n" +" print \"We found translations for $percent\\% ($hit from $queries) of strings.\\n\";\n" +"\n" +msgstr "" +" ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n" +" print \"Пронашли смо преводе за $percent\\% ($hit од $queries) стрингова.\\n\";\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:93 +msgid "Manipulating addenda" +msgstr "Манипулација додацима" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:94 +msgid "addendum($)" +msgstr "addendum($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:95 +msgid "" +"Please refer to L<po4a(7)|po4a.7> for more information on what addenda are, " +"and how translators should write them. To apply an addendum to the " +"translated document, simply pass its filename to this function and you are " +"done ;)" +msgstr "" +"Молимо погледајте L<po4a(7)|po4a.7> за више информација о томе шта су " +"додаци, и како би преводиоци требало да их пишу. Да бисте применили додатак " +"на преведени документ, једноставно проследите име његовог фајла овој " +"функцији и то је то ;)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:96 +msgid "This function returns a non-null integer on error." +msgstr "У случају грешке, ова функција враћа цео број различит од нуле." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:98 +msgid "Getting input, providing output" +msgstr "Добављање улаза, обезбеђивање излаза" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:99 +msgid "" +"Four functions are provided to get input and return output. They are very " +"similar to shift/unshift and push/pop of Perl." +msgstr "" +"За преузимање улаза и враћање излаза се користе четири функције. Оне су врло " +"сличне са shift/unshift и push/pop у језику Perl." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:100 +#, no-wrap +msgid "" +" * Perl shift returns the first array item and drop it from the array.\n" +" * Perl unshift prepends an item to the array as the first array item.\n" +" * Perl pop returns the last array item and drop it from the array.\n" +" * Perl push appends an item to the array as the last array item.\n" +"\n" +msgstr "" +" * Perl shift враћа прву ставку низа и уклања је из њега.\n" +" * Perl unshift ставља ставку на почетак низа као прву.\n" +" * Perl pop враћа последњу ставку низа и уклања је из њега.\n" +" * Perl push додаје ставку у низ као последњу.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:101 +msgid "" +"The first pair is about input, while the second is about output. Mnemonic: " +"in input, you are interested in the first line, what shift gives, and in " +"output you want to add your result at the end, like push does." +msgstr "" +"Први пар се тиче улаза, док је други у вези излаза. Да се лакше упамти: за " +"улаз вам је од интереса прва линија, а то је управо оно што враћа shift, док " +"за излаз желите да свој резултат додате на крај, као што то ради push." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:102 +msgid "shiftline()" +msgstr "shiftline()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:103 +msgid "" +"This function returns the first line to be parsed and its corresponding " +"reference (packed as an array) from the array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> " +"and drop these first 2 array items. Here, the reference is provided by a " +"string C<< $filename:$linenum >>." +msgstr "" +"Ова функција враћа прву линију која треба да се парсира у њену одговарајућу " +"референцу (упаковано као низ) из низа C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> и уклања " +"ове прве 2 ставке низа. Референцу овде обезбеђује стринг C<< $filename:" +"$linenum >>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:104 +msgid "unshiftline($$)" +msgstr "unshiftline($$)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:105 +msgid "" +"Unshifts the last shifted line of the input document and its corresponding " +"reference back to the head of C<< {$self->{TT}{doc_in}} >>." +msgstr "" +"Unshift-ује последњу shift-овану линију улазног документа и њену " +"одговарајућу референцу назад на почетак C<< {$self->{TT}{doc_in}} >>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:106 +msgid "pushline($)" +msgstr "pushline($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:107 +msgid "Push a new line to the end of C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>." +msgstr "Ради push нове линије на крај C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:108 +msgid "popline()" +msgstr "popline()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:109 +msgid "Pop the last pushed line from the end of C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>." +msgstr "" +"Ради pop последње push-оване линије са краја C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:110 +msgid "Marking strings as translatable" +msgstr "Обележавање стрингова као преводивих" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:111 +msgid "One function is provided to handle the text which should be translated." +msgstr "" +"Достављена је једна функција која обрађује текст предвиђен за превођење." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:112 +msgid "translate($$$)" +msgstr "translate($$$)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:113 +msgid "Mandatory arguments:" +msgstr "Обавезни аргументи:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:115 +msgid "A string to translate" +msgstr "Стринг за превођење" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:117 +msgid "The reference of this string (i.e. position in inputfile)" +msgstr "Референца овог стринга (тј. позиција у улазном фајлу)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:119 +msgid "" +"The type of this string (i.e. the textual description of its structural " +"role; used in Locale::Po4a::Po::gettextization(); see also L<po4a(7)|" +"po4a.7>, section B<Gettextization: how does it work?>)" +msgstr "" +"Тип овог стринга (тј. текстуални опис његове структурне улоге; користи се у " +"Locale::Po4a::Po::gettextization(); погледајте такође L<po4a(7)|po4a.7>, " +"одељак B<На који начин програм функционише?>)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:120 +msgid "" +"This function can also take some extra arguments. They must be organized as " +"a hash. For example:" +msgstr "" +"И ова функција може да узме неколико додатних аргумената. Они морају да се " +"организују у хеш. На пример:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:121 +#, no-wrap +msgid "" +" $self->translate(\"string\",\"ref\",\"type\",\n" +" 'wrap' => 1);\n" +"\n" +msgstr "" +" $self->translate(\"string\",\"ref\",\"type\",\n" +" 'wrap' => 1);\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:123 +msgid "" +"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are " +"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for " +"a translation or extracting it, and wraps the translation." +msgstr "" +"логичка вредност која назначава можемо ли претпоставити да празни карактери " +"у стрингу нису битни. Ако је истинита, функција канонизује стринг пре " +"тражења превода или његовог издвајања, и обавија превод." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:125 +msgid "" +"the column at which we should wrap (default: the value of B<wrapcol> " +"specified during creation of the TransTractor or 76)." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:126 +msgid "The negative value will be substracted from the default." +msgstr "" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:128 +msgid "an extra comment to add to the entry." +msgstr "допунски коментар који се додаје ставци." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:129 +msgid "Actions:" +msgstr "Акције:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:131 +msgid "Pushes the string, reference and type to po_out." +msgstr "Ради push стринга, референце и типа у po_out." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:133 +msgid "" +"Returns the translation of the string (as found in po_in) so that the parser " +"can build the doc_out." +msgstr "" +"Враћа стринг превода (као што је пронађен у po_in) и омогућава да парсер " +"изгради doc_out." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:135 +msgid "" +"Handles the charsets to recode the strings before sending them to po_out and " +"before returning the translations." +msgstr "" +"Обрађује скупове карактера како би се стрингови рекодирали пре него што се " +"пошаљу у po_out и пре враћања превода." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:136 +msgid "Misc functions" +msgstr "Разне функције" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:137 +msgid "verbose()" +msgstr "verbose()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:138 +msgid "" +"Returns if the verbose option was passed during the creation of the " +"TransTractor." +msgstr "" +"Враћа информацију да ли је током креирања објекта TransTractor прослеђена " +"опција детаљног извештавања." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:139 +msgid "debug()" +msgstr "debug()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:140 +msgid "" +"Returns if the debug option was passed during the creation of the " +"TransTractor." +msgstr "" +"Враћа информацију да ли је приликом креирања објекта TransTractor била " +"прослеђена опција детаљнијег извештавања." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:141 +#, fuzzy +#| msgid "get_charset()" +msgid "get_in_charset()" +msgstr "get_charset()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:142 +msgid "This function return the charset that was provided as master charset" +msgstr "" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:143 +msgid "get_out_charset()" +msgstr "get_out_charset()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:144 +msgid "" +"This function will return the charset that should be used in the output " +"document (usually useful to substitute the input document's detected charset " +"where it has been found)." +msgstr "" +"Ова функција ће да врати скуп карактера који би требало да се користи у " +"излазном документу (обично је корисно за замену скупа карактера детектованог " +"у улазном документу у коме је пронађен)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:145 +msgid "" +"It will use the output charset specified in the command line. If it wasn't " +"specified, it will use the input PO's charset, and if the input PO has the " +"default \"CHARSET\", it will return the input document's charset, so that no " +"encoding is performed." +msgstr "" +"Користиће излазни скуп карактера наведен у командној линији. Ако није био " +"задат, користиће се скуп карактера улазног PO, а ако улазни PO има " +"подразумевану вредност „CHARSET”, вратиће скуп карактера улазног документа, " +"тако да се не обавља кодирање.." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:146 +msgid "FUTURE DIRECTIONS" +msgstr "СМЕРНИЦЕ ЗА БУДУЋНОСТ" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:147 +msgid "" +"One shortcoming of the current TransTractor is that it can't handle " +"translated document containing all languages, like debconf templates, or ." +"desktop files." +msgstr "" +"Једна од лоших страна текуће TransTractor класе је да не може обрађивати " +"преведене документе који садрже све језике, као што су debconf шаблони, или ." +"desktop фајлови." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:148 +msgid "To address this problem, the only interface changes needed are:" +msgstr "Како би се решио проблем, неопходне су само следеће измене интерфејса:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:150 +msgid "take a hash as po_in_name (a list per language)" +msgstr "po_in_name треба да узима хеш (листу за сваки појединачни језик)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:152 +msgid "add an argument to translate to indicate the target language" +msgstr "додати аргумент функцији translate који наводи циљни језик" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:154 +msgid "" +"make a pushline_all function, which would make pushline of its content for " +"all languages, using a map-like syntax:" +msgstr "" +"креирати функцију pushline_all, која би одрадила pushline свог садржаја за " +"све језике, користећи синтаксу сличну са map:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:155 +#, no-wrap +msgid "" +" $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n" +" $self->translate($line,$ref,$langcode)\n" +" });\n" +"\n" +msgstr "" +" $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n" +" $self->translate($line,$ref,$langcode)\n" +" });\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:156 +msgid "Will see if it's enough ;)" +msgstr "Видећемо да ли је ово довољно ;)" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:158 +#, no-wrap +msgid "" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +"\n" +msgstr "" +" Дени Барбије <barbier@linuxfr.org>\n" +" Мартин Квинсон (mquinson#debian.org)\n" +" Жорди Вилалта <jvprat@gmail.com>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::Wml - convert WML (web markup language) documents from/to PO " +"files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Wml - двосмерна WML (web markup language) докумената и PO " +"фајлова" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Wml is a module to help the translation of WML documents into " +"other [human] languages. Do not mixup the WML we are speaking about here " +"(web markup language) and the WAP crap used on cell phones." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Wml је модул који помаже превод WML докумената на друге " +"[људске] језике. Немојте да мешате WML о коме овде говоримо (web markup " +"language) са WAP кршем који се користи на мобилним телефонима." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:6 +msgid "" +"Please note that this module relies upon the Locale::Po4a::Xhtml module, " +"which also relies upon the Locale::Po4a::Xml module. This means that all " +"tags for web page expressions are assumed to be written in the XHTML syntax." +msgstr "" +"Имајте на уму, молим вас, да се овај модула ослања на Locale::Po4a::Xhtml " +"модул, који се са своје стране ослања на Locale::Po4a::Xml модул. Ово значи " +"да се претпоставља како су све ознаке које се користе за описивање веб " +"страница написане у XHTML синтакси." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:10 +msgid "" +"This module works for some simple documents, but is still young. Currently, " +"the biggest issue of the module is probably that it cannot handle documents " +"that contain non-XML inline tags such as <email \"foo@example.org\">, which " +"are often defined in the WML. Improvements will be added in the future " +"releases." +msgstr "" +"Овај модул функционише за неке једноставне документе, али је још увек у " +"раној фази развоја. Тренутно је вероватно највећи проблем модула то што не " +"може да се носи са документима који садрже не-XML ознаке у једној линији као " +"што је <email \"пера@мика.рс\">, а које се често дефинишу у WML језику. " +"Наредна издања програма ће укључити побољшања овог модула." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:12 +#, no-wrap +msgid "" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +" Noriada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n" +"\n" +msgstr "" +" Мартин Квинсон (mquinson#debian.org)\n" +" Норијада Кобајаши <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:14 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2005 SPI, Inc.\n" +"\n" +msgstr "" +" Права умножавања © 2005 SPI, Inc.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Xhtml - convert XHTML documents from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Xhtml - двосмерна конверзија XHTML докумената и PO фајлова" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Xhtml is a module to help the translation of XHTML documents " +"into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Xhtml је модул који помаже превод XHTML докумената у друге " +"[људске] језике." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:8 +msgid "B<includessi>[B<=>I<rootpath>]" +msgstr "B<includessi>[B<=>I<коренапутања>]" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:9 +msgid "" +"Include files specified by an include SSI (Server Side Includes) element (e." +"g. <!--#include virtual=\"/foo/bar.html\" -->)." +msgstr "" +"Прикључује све фајлове које наводи елемент include SSI (Server Side " +"Includes) (нпр. <!--#include virtual=\"/foo/bar.html\" -->)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:10 +msgid "B<Note:> You should use it only for static files." +msgstr "B<Напомена:> требало би да је користите само за статичке фајлове." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:11 +msgid "" +"An additional I<rootpath> parameter can be specified. It specifies the root " +"path to find files included by a B<virtual> attribute." +msgstr "" +"Може да се наведе и додатни параметар I<коренапутања>. Он наводи корену " +"путању од које се атрибутом за прикључивање B<virtual> задају фајлови за " +"укључивање." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:14 +msgid "" +"\"It works for me\", which means I use it successfully on my personal Web " +"site. However, YMMV: please let me know if something doesn't work for you." +msgstr "" +"„Мени функционише”, што значи да га успешно користим на свом личном " +"вебсајту. Ипак, YMMV (у вашем случају може бити другачије): молим вас да ми " +"пријавите ако нешто не функционише код вас." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:18 +#, no-wrap +msgid "" +" Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Ив Ричле <po4a@rutschle.net>\n" +" Никола Франсоа <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:20 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2004 Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n" +" Copyright © 2007-2008 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Права умножавања © 2004 Ив Ричле <po4a@rutschle.net>\n" +" Права умножавања © 2007-2008 Никола Франсоа <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::Xml - convert XML documents and derivates from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Xml - двосмерна конверзија XML (и изведених из њега) " +"докумената и PO фајлова" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Xml is a module to help the translation of XML documents into " +"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for " +"XML-based documents." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Xml је модул који помаже превод XML докумената на друге " +"[људске] језике. Такође може да се употреби и као основа за изградњу модула " +"који обрађују документе базиране на XML." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:6 +msgid "TRANSLATING WITH PO4A::XML" +msgstr "ПРЕВОЂЕЊЕ ПОМОЋУ PO4A::XML" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:7 +msgid "" +"This module can be used directly to handle generic XML documents. This will " +"extract all tag's content, and no attributes, since it's where the text is " +"written in most XML based documents." +msgstr "" +"Овај модул може да се користи за директну обраду генеричких XML докумената. " +"Издвојиће сав садржај ознаке, без атрибута, јер је ро место на коме се пише " +"текст у већини докумената базираних на XML." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:8 +msgid "" +"There are some options (described in the next section) that can customize " +"this behavior. If this doesn't fit to your document format you're " +"encouraged to write your own module derived from this, to describe your " +"format's details. See the section B<WRITING DERIVATE MODULES> below, for " +"the process description." +msgstr "" +"Постоје неке опције (описане у наредном одељку) које могу да прилагоде ово " +"понашање. Ако се не уклапа у формат вашег документа, најбоље је да напишете " +"ваш сопствени модул изведен из овога, који ће да опише детаље вашег формата. " +"Погледајте одељак B<ПИСАЊЕ ИЗВЕДЕНИХ МОДУЛА> испод, да сазнате више о том " +"процесу." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:10 +msgid "" +"The global debug option causes this module to show the excluded strings, in " +"order to see if it skips something important." +msgstr "" +"Глобална дибаг опција чини да овај модул прикаже искључене стрингове, како " +"би се видело ако прескаче нешто важно." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:12 +msgid "B<nostrip>" +msgstr "B<nostrip>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:13 +msgid "Prevents it to strip the spaces around the extracted strings." +msgstr "Спречава да модул уклони размаке око издвојених стрингова." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:15 +msgid "" +"Canonicalizes the string to translate, considering that whitespaces are not " +"important, and wraps the translated document. This option can be overridden " +"by custom tag options. See the B<translated> option below." +msgstr "" +"Каноникализује стринг који се преводи, сматрајући да празни карактери нису " +"битни и обавија преведени документ. Ова опција може да се преиначи " +"прилагођеним опцијама за ознаке. Погледајте опцију B<translated> ниже." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:16 +msgid "B<unwrap_attributes>" +msgstr "B<unwrap_attributes>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:17 +msgid "Attributes are wrapped by default. This option disables wrapping." +msgstr "Атрибути се подразумевано обвијају. Ова опција искључује обавијање." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:18 +msgid "B<caseinsensitive>" +msgstr "B<caseinsensitive>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:19 +msgid "" +"It makes the tags and attributes searching to work in a case insensitive " +"way. If it's defined, it will treat E<lt>BooKE<gt>laNG and " +"E<lt>BOOKE<gt>Lang as E<lt>bookE<gt>lang." +msgstr "" +"Чини да претрага ознака и атрибута не прави разлику између малих и великих " +"слова. Ако је дефинисана, третираће E<lt>BooKE<gt>laNG and " +"E<lt>BOOKE<gt>Lang као E<lt>bookE<gt>lang." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:20 +msgid "B<escapequotes>" +msgstr "B<escapequotes>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:21 +msgid "" +"Escape quotes in output strings. Necessary, for example, for creating " +"string resources for use by Android build tools." +msgstr "" +"Означава знаке навода у излазним стринговима. Неопходно је, на пример, код " +"креирања стринг ресурса које користе Андроид алати за изградњу апликација." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:22 +msgid "" +"See also: https://developer.android.com/guide/topics/resources/string-" +"resource.html" +msgstr "" +"Погледајте такође: https://developer.android.com/guide/topics/resources/" +"string-resource.html" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:23 +msgid "B<includeexternal>" +msgstr "B<includeexternal>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:24 +msgid "" +"When defined, external entities are included in the generated (translated) " +"document, and for the extraction of strings. If it's not defined, you will " +"have to translate external entities separately as independent documents." +msgstr "" +"Када је дефинисано, спољни ентитети се прикључују у генерисани (преведени) " +"документ, као и код издвајања стрингова. Ако није дефинисано, мораћете " +"одвојено да преведете спољне ентитете као независне документе." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:25 +msgid "B<ontagerror>" +msgstr "B<ontagerror>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:26 +msgid "" +"This option defines the behavior of the module when it encounters invalid " +"XML syntax (a closing tag which does not match the last opening tag). It " +"can take the following values:" +msgstr "" +"Ова опција дефинише понашање модула када наиђе на неважећу XML синтаксу " +"(затварајућа ознака се не одговара последњој отварајућој ознаци). Може да " +"има следеће вредности:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:28 +msgid "This is the default value. The module will exit with an error." +msgstr "" +"Ово је подразумевана вредност. Модул ће да заврши са радом уз поруку о " +"грешки." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:29 +msgid "I<warn>" +msgstr "I<warn>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:30 +msgid "The module will continue, and will issue a warning." +msgstr "Модул ће да настави са извршавањем, али ће да изда упозорење." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:31 +msgid "I<silent>" +msgstr "I<silent>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:32 +msgid "The module will continue without any warnings." +msgstr "Модул ће да настави са извршавањем без икаквог упозорења." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:33 +msgid "" +"Be careful when using this option. It is generally recommended to fix the " +"input file." +msgstr "" +"Будите опрезни када користите ову опцију. Најбоље би било да поправите " +"улазни фајл." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:34 +msgid "B<tagsonly>" +msgstr "B<tagsonly>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:35 +msgid "Note: This option is deprecated." +msgstr "Напомена: ова опција је застарела." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:36 +msgid "" +"Extracts only the specified tags in the B<tags> option. Otherwise, it will " +"extract all the tags except the ones specified." +msgstr "" +"Издваја само ознаке наведене у опцији B<tags>. Иначе, издвајаће се све " +"ознаке осим оних наведених." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:37 +msgid "B<doctype>" +msgstr "B<doctype>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:38 +msgid "" +"String that will try to match with the first line of the document's doctype " +"(if defined). If it doesn't, a warning will indicate that the document might " +"be of a bad type." +msgstr "" +"Стринг који ће покушати да се подудари са првом линијом doctype декларације " +"у документу (у случају да је дефинисана). Ако није, упозорење ће да укаже на " +"то како је могуће да је документ лошег типа." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:39 +msgid "B<addlang>" +msgstr "B<addlang>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:40 +msgid "" +"String indicating the path (e.g. E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) of a tag where " +"a lang=\"...\" attribute shall be added. The language will be defined as the " +"basename of the PO file without any .po extension." +msgstr "" +"Стринг који наводи путању (нпр. E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) ознаке где би " +"требало да се дода атрибут lang=\"...\". Језик ће да се дефинише као базно " +"име PO фајла без било какве .po екстензије." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:41 +msgid "B<optionalclosingtag>" +msgstr "B<optionalclosingtag>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:42 +msgid "" +"Boolean indicating whether closing tags are optional (as in HTML). By " +"default, missing closing tags raise an error handled according to " +"B<ontagerror>." +msgstr "" +"Логичка вредност која означава да ли су затварајуће ознаке опционалне (као у " +"HTML). Подразумевано понашање је да се за затварајућу ознаку која недостаје " +"пријави грешка која се затим обрађује сагласно са B<ontagerror>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:43 +msgid "B<tags>" +msgstr "B<tags>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:44 +msgid "" +"Note: This option is deprecated. You should use the B<translated> and " +"B<untranslated> options instead." +msgstr "" +"Напомена: ова опција је застарела. Требало би да уместо ње користите опције " +"B<translated> и B<untranslated>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:45 +msgid "" +"Space-separated list of tags you want to translate or skip. By default, the " +"specified tags will be excluded, but if you use the \"tagsonly\" option, the " +"specified tags will be the only ones included. The tags must be in the form " +"E<lt>aaaE<gt>, but you can join some (E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) to say " +"that the content of the tag E<lt>aaaE<gt> will only be translated when it's " +"into a E<lt>bbbE<gt> tag." +msgstr "" +"Листа ознака раздвојених размацима које желите да преведете или прескочите. " +"Подразумевано, наведене ознаке се неће преводити, али ако употребите опцију " +"„tagsonly”, наведене ознаке су и једине које ће се преводити. Ознака мора да " +"буде у формату E<lt>aaaE<gt>, али можете неке и да спојите " +"(E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) чиме наводите да ће садржај ознаке " +"E<lt>aaaE<gt> да се преведе само у случају да се налази у ознаци " +"E<lt>bbbE<gt>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:46 +msgid "" +"You can also specify some tag options by putting some characters in front of " +"the tag hierarchy. For example, you can put I<w> (wrap) or I<W> (don't " +"wrap) to override the default behavior specified by the global B<wrap> " +"option." +msgstr "" +"Такође можете да наведете и неке опције за ознаке стављањем неких карактера " +"испред хијерархије ознака. На пример, можете да ставите I<w> (wrap - " +"обавијај) или I<W> (не обавијај) и тиме преиначите подразумевано понашање " +"задато глобалном опцијом B<wrap>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:47 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92 +msgid "Example: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>" +msgstr "Пример: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:49 +msgid "" +"Space-separated list of tag's attributes you want to translate. You can " +"specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can " +"prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will only be " +"translated when it's in the specified tag. For example: " +"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will only " +"be translated if it's in an E<lt>aaaE<gt> tag, and it's in a E<lt>bbbE<gt> " +"tag." +msgstr "" +"Листа атрибута ознака раздвојених размацима које желите да буду преведени. " +"Атрибуте можете да наведете према свом имену (на пример „lang”), али можете " +"и испред њих да поставите хијерархију ознака, чиме наводите да се тај " +"атрибут преводи само онда када се налази у задатој ознаци. На пример: " +"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang наводи да ће се lang атрибут преводити само " +"онда када је унутар E<lt>aaaE<gt> ознаке, која се налази унутар " +"E<lt>bbbE<gt> ознаке." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:50 +msgid "B<foldattributes>" +msgstr "B<foldattributes>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:51 +msgid "" +"Do not translate attributes in inline tags. Instead, replace all attributes " +"of a tag by po4a-id=<id>." +msgstr "" +"Атрибути који се део ознака у једној линији се не преводе. Уместо тога, сви " +"атрибути ознаке се замењују са po4a-id=<id>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:52 +msgid "" +"This is useful when attributes shall not be translated, as this simplifies " +"the strings for translators, and avoids typos." +msgstr "" +"Ово је корисни када атрибути не смеју да се преводе, јер се тиме " +"поједностављују стрингови за преводиоце и спречавају грешке у куцању." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:53 +msgid "B<customtag>" +msgstr "B<customtag>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:54 +msgid "" +"Space-separated list of tags which should not be treated as tags. These " +"tags are treated as inline, and do not need to be closed." +msgstr "" +"Листа ознака раздвојених размацима који не би требало да се третирају као " +"ознаке. Оне се третирају као део линије и не морају да се затварају." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:55 +msgid "B<break>" +msgstr "B<break>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:56 +msgid "" +"Space-separated list of tags which should break the sequence. By default, " +"all tags break the sequence." +msgstr "" +"Листа ознака раздвојених размацима које би требало да преламају секвенцу. " +"Подразумевано је да све ознаке преламају секвенцу." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:57 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:61 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:66 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:76 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:96 +msgid "" +"The tags must be in the form <aaa>, but you can join some (<bbb><aaa>), if a " +"tag (<aaa>) should only be considered when it's within another tag (<bbb>)." +msgstr "" +"Ознаке морају да буду у облику <aaa>, али неке можете и да спојите " +"(<bbb><aaa>), у случају да се ознака (<aaa>) разматра само онда када се " +"налази унутар друге ознаке (<bbb>)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:58 +msgid "" +"Please note a tag should be listed in only one of the B<break>, B<inline> " +"B<placeholder>, or B<customtag> setting string." +msgstr "" +"Молимо имајте на уму да би ознака требало да се наведе само у једном од " +"стрингова подешавања B<break>, B<inline> B<placeholder>, или B<customtag>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:60 +msgid "" +"Space-separated list of tags which should be treated as inline. By default, " +"all tags break the sequence." +msgstr "" +"Листа ознака раздвојених размацима које би требало да се третирају као део " +"линије. Подразумева се да све ознаке преламају секвенцу." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:62 +msgid "B<placeholder>" +msgstr "B<placeholder>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:63 +msgid "" +"Space-separated list of tags which should be treated as placeholders. " +"Placeholders do not break the sequence, but the content of placeholders is " +"translated separately." +msgstr "" +"Листа ознака раздвојених размацима које би требало да се третирају као " +"чувари места. Чувари места не преламају секвенцу, али садржај чувара места " +"се преводи одвојено." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:64 +msgid "" +"The location of the placeholder in its block will be marked with a string " +"similar to:" +msgstr "" +"Локација чувара места ће у свом блоку бити означена стрингом који је сличан " +"са:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:65 +#, no-wrap +msgid "" +" <placeholder type=\\\"footnote\\\" id=\\\"0\\\"/>\n" +"\n" +msgstr "" +" <placeholder type=\\\"footnote\\\" id=\\\"0\\\"/>\n" +"\n" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:67 +msgid "B<break-pi>" +msgstr "B<break-pi>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:68 +msgid "" +"By default, Processing Instructions (i.e., C<E<lt>? ... ?E<gt>> tags) are " +"handled as inline tags. Pass this option if you want the PI to be handled " +"as breaking tag. Note that unprocessed PHP tags are handled as Processing " +"Instructions by the parser." +msgstr "" +"Подразумевано се Инструкције за Процесирање (нпр. C<E<lt>? ... ?E<gt>> " +"ознаке) обрађују као ознаке унутар линије. Проследите ову опције ако желите " +"да се ИП обрађују као ознака која прелама. Имајте на уму да парсер обрађује " +"непроцесиране PHP ознаке као Инструкције за Процесирање." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:69 +msgid "B<nodefault>" +msgstr "B<nodefault>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:70 +msgid "" +"Space separated list of tags that the module should not try to set by " +"default in any category." +msgstr "" +"Листа ознака раздвојених размацима које модул не би требало да покуша " +"поставити као подразумеване у било којој категорији." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:71 +msgid "" +"If you have a tag which has its default setting by the subclass of this " +"module but you want to set alternative setting, you need to list that tag as " +"a part of the B<nodefault> setting string." +msgstr "" +"Ако имате ознаку чије је подразумевано подешавање поставила подкласа овог " +"модула, али желите да јој поставите алтернативно подешавање, морате ту " +"ознаку да наведете као део B<nodefault> стринга подешавања." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:72 +msgid "B<cpp>" +msgstr "B<cpp>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:73 +msgid "" +"Support C preprocessor directives. When this option is set, po4a will " +"consider preprocessor directives as paragraph separators. This is important " +"if the XML file must be preprocessed because otherwise the directives may be " +"inserted in the middle of lines if po4a consider it belong to the current " +"paragraph, and they won't be recognized by the preprocessor. Note: the " +"preprocessor directives must only appear between tags (they must not break a " +"tag)." +msgstr "" +"Подршка за C препроцесорске директиве. Када је ова опција постављена, " +"програм po4a ће да посматра препроцесорске директиве као сепараторе пасуса. " +"То је важно у случају када XML мора да прође препроцесирање, јер би у " +"супротном директиве могле да се уметну у сред линија које програм po4a " +"посматра као део текућег пасуса, па их препроцесор неће препознати. " +"Напомена: препроцесорске директиве морају да се поставе између ознака " +"(дакле, не смеју да преломе ознаку)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:74 +msgid "B<translated>" +msgstr "B<translated>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:75 +msgid "Space-separated list of tags you want to translate." +msgstr "Листа ознака раздвојених размацима које желите да се преведу." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:77 +msgid "" +"You can also specify some tag options by putting some characters in front of " +"the tag hierarchy. This overrides the default behavior specified by the " +"global B<wrap> and B<defaulttranslateoption> option." +msgstr "" +"Можете такође да наведете и неке опције за ознаке стављањем одређених " +"карактера испред хијерархије ознака. То преиначује подразумевано понашање " +"које задају глобалне опције B<wrap> и B<defaulttranslateoption>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:78 +msgid "I<w>" +msgstr "I<w>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:79 +msgid "Tags should be translated and content can be re-wrapped." +msgstr "Ознаке би требало да се преведу, а садржај може поново да се обавије." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:80 +msgid "I<W>" +msgstr "I<W>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:81 +msgid "Tags should be translated and content should not be re-wrapped." +msgstr "" +"Ознаке би требало да се преведу, а садржај не сме поново да се обавије." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:82 +msgid "I<i>" +msgstr "I<i>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83 +msgid "Tags should be translated inline." +msgstr "Ознаке би требало да преведу унутар линије." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:84 +msgid "I<p>" +msgstr "I<p>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:85 +msgid "Tags should be translated as placeholders." +msgstr "Ознаке би требало да се преведу као чувари места." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:86 +msgid "" +"Internally, the XML parser only cares about these four options: I<w> I<W> " +"I<i> I<p>." +msgstr "" +"Интерно, XML парсеру су битне само следеће четири опције: I<w> I<W> I<i> " +"I<p>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:87 +msgid "" +"* Tags listed in B<break> are set to I<w> or I<W> depending on the B<wrap> " +"option." +msgstr "" +"* Ознаке наведене у B<break> се постављају на I<w> или I<W> у зависности од " +"опције B<wrap>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:88 +msgid "* Tags listed in B<inline> are set to I<i>." +msgstr "* Ознаке наведене у B<inline> се постављају на I<i>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:89 +msgid "* Tags listed in B<placeholder> are set to I<p>." +msgstr "* Ознаке наведене у B<placeholder> се постављају I<p>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:90 +msgid "* Tags listed in B<untranslated> are without any of these options set." +msgstr "" +"* Ознакама наведеним у B<untranslated> није постављена ниједна од ових " +"опција." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:91 +msgid "" +"You can verify actual internal parameter behavior by invoking B<po4a> with " +"B<--debug> option." +msgstr "" +"Стварно понашање интерних параметара можете да потврдите позивајући B<po4a> " +"са опцијом B<--debug>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:93 +msgid "" +"Please note a tag should be listed in either B<translated> or " +"B<untranslated> setting string." +msgstr "" +"Молим вас, имајте на уму да би ознака требало да се наведе или у " +"B<translated>, или у B<untranslated> стрингу подешавања." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:95 +msgid "Space-separated list of tags you do not want to translate." +msgstr "Листа ознака раздвојених размацима које не желите да се преводе." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:97 +msgid "" +"Please note a translatable inline tag in an untranslated tag is treated as a " +"translatable breaking tag, I<i> setting is dropped and I<w> or I<W> is set " +"depending on the B<wrap> option." +msgstr "" +"Молим вас, имајте на уму да се преводива ознака унутар линије која се налази " +"у непреводивој ознаци третира као преламајућа ознака, I<i> подешавање се " +"брише и поставља се I<w> или I<W> у зависности од опције B<wrap>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:98 +msgid "B<defaulttranslateoption>" +msgstr "B<defaulttranslateoption>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:99 +msgid "" +"The default categories for tags that are not in any of the translated, " +"untranslated, break, inline, or placeholder." +msgstr "" +"Подразумеване категорије за ознаке које не припадају ниједној од translated, " +"untranslated, break, inline, или placeholder." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:100 +msgid "" +"This is a set of letters as defined in B<translated> and this setting is " +"only valid for translatable tags." +msgstr "" +"Ово је скуп слова као што је дефинисано у B<translated> и ова опција важи " +"само за преводиве ознаке." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:101 +msgid "WRITING DERIVATIVE MODULES" +msgstr "ПИСАЊЕ ИЗВЕДЕНИХ МОДУЛА" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:102 +msgid "DEFINE WHAT TAGS AND ATTRIBUTES TO TRANSLATE" +msgstr "ДЕФИНИШИТЕ КОЈЕ ОЗНАКЕ И КОЈИ АТРИБУТИ СЕ ПРЕВОДЕ" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:103 +msgid "" +"The simplest customization is to define which tags and attributes you want " +"the parser to translate. This should be done in the initialize function. " +"First you should call the main initialize, to get the command-line options, " +"and then, append your custom definitions to the options hash. If you want " +"to treat some new options from command line, you should define them before " +"calling the main initialize:" +msgstr "" +"Најједноставније прилагођавање је да се дефинише које ознаке и који атрибути " +"би парсер требало да преведе. Ово би требало да се одради у функцији за " +"иницијализацију. Најпре би требало да позовете главну иницијализацију, чиме " +"добијате опције командне линије, па затим, да додате своје дефиниције у хеш " +"опција. Ако желите да неке нове опције третирате из командне линије, требало " +"би да их дефинишете пре позива главне функције за иницијализацију:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:104 +#, no-wrap +msgid "" +" $self->{options}{'new_option'}='';\n" +" $self->SUPER::initialize(%options);\n" +" $self->{options}{'_default_translated'}.=' <p> <head><title>';\n" +" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n" +" $self->{options}{'_default_inline'}.=' <br>';\n" +" $self->treat_options;\n" +"\n" +msgstr "" +" $self->{options}{'new_option'}='';\n" +" $self->SUPER::initialize(%options);\n" +" $self->{options}{'_default_translated'}.=' <p> <head><title>';\n" +" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n" +" $self->{options}{'_default_inline'}.=' <br>';\n" +" $self->treat_options;\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:105 +msgid "" +"You should use the B<_default_inline>, B<_default_break>, " +"B<_default_placeholder>, B<_default_translated>, B<_default_untranslated>, " +"and B<_default_attributes> options in derivative modules. This allow users " +"to override the default behavior defined in your module with command line " +"options." +msgstr "" +"Опције B<_default_inline>, B<_default_break>, B<_default_placeholder>, " +"B<_default_translated>, B<_default_untranslated> и B<_default_attributes> би " +"требало да користите у изведеним модулима. Тиме се омогућава да корисник " +"помоћу опција у командној линији преиначи подразумевано понашање које " +"дефинише ваш модул." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:107 +msgid "" +"If you don't like the default behavior of this xml module and its derivative " +"modules, you can provide command line options to change their behavior." +msgstr "" +"Ако вам се не свиђа подразумевано понашање овог xml модула и оних изведених " +"из њега, можете да наведете опције у командној линији којима се то понашање " +"мења." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:108 +msgid "See L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)|Locale::Po4a::Docbook>," +msgstr "Погледајте L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)|Locale::Po4a::Docbook>," + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:109 +msgid "OVERRIDING THE found_string FUNCTION" +msgstr "ПРЕИНАЧАВАЊЕ ФУНКЦИЈЕ found_string" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:110 +msgid "" +"Another simple step is to override the function \"found_string\", which " +"receives the extracted strings from the parser, in order to translate them. " +"There you can control which strings you want to translate, and perform " +"transformations to them before or after the translation itself." +msgstr "" +"Још један једноставан корак је да се преиначи функција „found_string”, која " +"у циљу превођења прихвата стрингове које издваја парсер. Ту можете да " +"контролишете који стрингови желите да се преводе, као и да над њима обавите " +"трансформације пре или након самог превођења." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:111 +msgid "" +"It receives the extracted text, the reference on where it was, and a hash " +"that contains extra information to control what strings to translate, how to " +"translate them and to generate the comment." +msgstr "" +"Она прихвата издвојени текст, референцу места на коме се налазио и хеш који " +"садржи додатне информације за контролу над тиме који стрингови треба да се " +"преведу, како да се преведу и да се генерише коментар." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:112 +msgid "" +"The content of these options depends on the kind of string it is (specified " +"in an entry of this hash):" +msgstr "" +"Садржај ових опција зависи од врсте стринга (наведена је ставки овог хеша):" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:113 +msgid "type=\"tag\"" +msgstr "type=\"tag\"" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:114 +msgid "" +"The found string is the content of a translatable tag. The entry " +"\"tag_options\" contains the option characters in front of the tag hierarchy " +"in the module \"tags\" option." +msgstr "" +"Пронађени стринг је садржај преводиве ознаке. Ставка „tag_options” садржи " +"карактере опција испред хијерархије ознака у „tags”опцији модула." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:115 +msgid "type=\"attribute\"" +msgstr "type=\"attribute\"" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:116 +msgid "" +"Means that the found string is the value of a translatable attribute. The " +"entry \"attribute\" has the name of the attribute." +msgstr "" +"Значи да је пронађени стринг вредност преводивог атрибута. Ставка " +"„attribute” садржи име тог атрибута." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:117 +msgid "" +"It must return the text that will replace the original in the translated " +"document. Here's a basic example of this function:" +msgstr "" +"Она мора да врати текст који ће у преведеном документу да замени оригинал. " +"Ево основног примера ове функције:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:118 +#, no-wrap +msgid "" +" sub found_string {\n" +" my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n" +" $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n" +" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n" +" return $text;\n" +" }\n" +"\n" +msgstr "" +" sub found_string {\n" +" my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n" +" $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n" +" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n" +" return $text;\n" +" }\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:119 +msgid "" +"There's another simple example in the new Dia module, which only filters " +"some strings." +msgstr "" +"Постоји још један прости пример у новом Dia модулу, који само филтрира неке " +"стрингове." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:120 +msgid "MODIFYING TAG TYPES (TODO)" +msgstr "ИЗМЕНА ТИПОВА ОЗНАКА (УРАДИТИ)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:121 +msgid "" +"This is a more complex one, but it enables a (almost) total customization. " +"It's based on a list of hashes, each one defining a tag type's behavior. The " +"list should be sorted so that the most general tags are after the most " +"concrete ones (sorted first by the beginning and then by the end keys). To " +"define a tag type you'll have to make a hash with the following keys:" +msgstr "" +"Ово је компликованије, али омогућава (скоро) тоталну могућност " +"прилагођавања. Базира се на листи хешева, од којих сваки дефинише понашање " +"одређеног типа ознака. Листа би требало да буде сортирана тако да се општији " +"типови налазе иза конкретнијих (сортираних најпре према beginning, па према " +"end кључевима). Ако желите да дефинишете тип ознаке, мораћете да направите " +"хеш са следећим кључевима:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:122 +msgid "B<beginning>" +msgstr "B<beginning>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:123 +msgid "Specifies the beginning of the tag, after the \"E<lt>\"." +msgstr "Наводи почетак ознаке, након „E<lt>”." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:124 +msgid "B<end>" +msgstr "B<end>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:125 +msgid "Specifies the end of the tag, before the \"E<gt>\"." +msgstr "Наводи крај ознаке, испред „E<gt>”." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:126 +msgid "B<breaking>" +msgstr "B<breaking>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:127 +msgid "" +"It says if this is a breaking tag class. A non-breaking (inline) tag is one " +"that can be taken as part of the content of another tag. It can take the " +"values false (0), true (1) or undefined. If you leave this undefined, " +"you'll have to define the f_breaking function that will say whether a " +"concrete tag of this class is a breaking tag or not." +msgstr "" +"Говори да ли је ово класа преламајућих ознака. Непреламајућа (унутар линије) " +"ознака је она која може да се узме као део садржаја неке друге ознаке. Може " +"да има вредности неистинито (0), истинито (1) или да буде недефинисана. Ако " +"је оставите недефинисаном, мораћете да дефинишете функцију f_breaking која " +"ће да каже да ли је конкретна ознака ове класе преламајућа или није." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:128 +msgid "B<f_breaking>" +msgstr "B<f_breaking>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:129 +msgid "" +"It's a function that will tell if the next tag is a breaking one or not. It " +"should be defined if the B<breaking> option is not." +msgstr "" +"Ово је функција која ће да каже да ли је наредна ознака преламајућа, или не. " +"Мора да се дефинише у случају када опција B<breaking> није дефинисана." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:130 +msgid "B<f_extract>" +msgstr "B<f_extract>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:131 +msgid "" +"If you leave this key undefined, the generic extraction function will have " +"to extract the tag itself. It's useful for tags that can have other tags or " +"special structures in them, so that the main parser doesn't get mad. This " +"function receives a boolean that says if the tag should be removed from the " +"input stream or not." +msgstr "" +"Ако овај кључ оставите недефинисан, генеричка функција за издвајање ће " +"морати да издвоји саму ознаку. Ово је корисно за ознаке које у себи могу да " +"садрже друге ознаке или специјалне структуре, тако да се не наљути главни " +"парсер. Ова функција прихвата логичку вредност која говори да ли ознака " +"треба да се уклони из улазног тока или не." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:132 +msgid "B<f_translate>" +msgstr "B<f_translate>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:133 +msgid "" +"This function receives the tag (in the get_string_until() format) and " +"returns the translated tag (translated attributes or all needed " +"transformations) as a single string." +msgstr "" +"Ова функција прихвата ознаку (у get_string_until() формату) и враћа " +"преведену ознаку (преведене атрибуте или све потребне трансформације) као " +"један стринг." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:135 +msgid "WORKING WITH TAGS" +msgstr "РАД СА ОЗНАКАМА" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:136 +msgid "get_path()" +msgstr "get_path()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:137 +msgid "" +"This function returns the path to the current tag from the document's root, " +"in the form E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>." +msgstr "" +"Ова функција враћа путању од корена документа до текуће ознаке, у облику " +"E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:138 +msgid "" +"An additional array of tags (without brackets) can be passed as argument. " +"These path elements are added to the end of the current path." +msgstr "" +"Као аргумент може да се проследи додатни низ ознака (без заграда). Ови " +"елементи путање се додају на крај текуће путање." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:139 +msgid "tag_type()" +msgstr "tag_type()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:140 +msgid "" +"This function returns the index from the tag_types list that fits to the " +"next tag in the input stream, or -1 if it's at the end of the input file." +msgstr "" +"Ова функција враћа индекс из tag_types листе који се подудара са наредном " +"ознаком у улазном току, или -1 ако је дошла до краја улазног фајла." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:141 +msgid "" +"Here, the tag has structure started by E<lt> and end by E<gt> and it can " +"contain multiple lines." +msgstr "" +"Овде, ознака има структуру започету са E<lt> и крај са E<gt>, а може да се " +"састоји од више линија." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:142 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:145 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:152 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:161 +msgid "" +"This works on the array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> holding input document " +"data and reference indirectly via C<< $self->shiftline() >> and C<< $self-" +">unshiftline($$) >>." +msgstr "" +"Ово ради над низом C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> који чува податке из " +"улазног документа и индиректно референцира се индиректно преко C<< $self-" +">shiftline() >> и C<< $self->unshiftline($$) >>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:143 +msgid "extract_tag($$)" +msgstr "extract_tag($$)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:144 +msgid "" +"This function returns the next tag from the input stream without the " +"beginning and end, in an array form, to maintain the references from the " +"input file. It has two parameters: the type of the tag (as returned by " +"tag_type) and a boolean, that indicates if it should be removed from the " +"input stream." +msgstr "" +"Ова функција у облику низа враћа из улазног тока следећу ознаку без почетка " +"и краја, како би се одржале референце из улазног фајла. Има два параметра: " +"тип ознаке (као што га враћа tag_type) и логичку вредност која означава да " +"ли би ознака требало да се уклони из улазног тока." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:146 +msgid "get_tag_name(@)" +msgstr "get_tag_name(@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:147 +msgid "" +"This function returns the name of the tag passed as an argument, in the " +"array form returned by extract_tag." +msgstr "" +"Ова функција враћа име ознаке која јој се прослеђује као аргумент, у облику " +"низа који враћа extract_tag." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:148 +msgid "breaking_tag()" +msgstr "breaking_tag()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:149 +msgid "" +"This function returns a boolean that says if the next tag in the input " +"stream is a breaking tag or not (inline tag). It leaves the input stream " +"intact." +msgstr "" +"Ова функција враћа логичку вредност која говори да ли је наредна ознака у " +"улазном току преламајућа ознака или није (ознака унутар линије). Улазни ток " +"оставља нетакнут." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:150 +msgid "treat_tag()" +msgstr "treat_tag()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:151 +msgid "" +"This function translates the next tag from the input stream. Using each tag " +"type's custom translation functions." +msgstr "" +"Ова функција преводи следећу ознаку у улазном току. Употребом прилагођених " +"функција превођења сваког од типова ознака." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:153 +msgid "tag_in_list($@)" +msgstr "tag_in_list($@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:154 +msgid "" +"This function returns a string value that says if the first argument (a tag " +"hierarchy) matches any of the tags from the second argument (a list of tags " +"or tag hierarchies). If it doesn't match, it returns 0. Else, it returns the " +"matched tag's options (the characters in front of the tag) or 1 (if that tag " +"doesn't have options)." +msgstr "" +"Ова функција враћа стринг вредност која говори да ли се први аргумент (у " +"хијерархији ознака) подудара са неком од ознака у другом аргументу (листа " +"ознака или листа хијерархија ознака). Ако се не подудара, враћа се 0. Ако се " +"подудара, враћају се опције подударене ознаке (карактери испред ознаке) или " +"1 (ако та ознака нема опције)." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:155 +msgid "WORKING WITH ATTRIBUTES" +msgstr "РАД СА АТРИБУТИМА" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:156 +msgid "treat_attributes(@)" +msgstr "treat_attributes(@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:157 +msgid "" +"This function handles the translation of the tags' attributes. It receives " +"the tag without the beginning / end marks, and then it finds the attributes, " +"and it translates the translatable ones (specified by the module option " +"B<attributes>). This returns a plain string with the translated tag." +msgstr "" +"Ова функција обрађује превођење атрибута ознаке. Она прихвата ознаку без " +"маркера почетка / краја, па затим проналази атрибуте и преводи оне који могу " +"да се преведу (њих наводи опција модула B<attributes>). Она враћа прости " +"стринг са преведеном ознаком." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:158 +msgid "WORKING WITH TAGGED CONTENTS" +msgstr "РАД СА ОЗНАЧЕНИМ САДРЖАЈЕМ" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:159 +msgid "treat_content()" +msgstr "treat_content()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:160 +msgid "" +"This function gets the text until the next breaking tag (not inline) from " +"the input stream. Translate it using each tag type's custom translation " +"functions." +msgstr "" +"Ова функција враћа из улазног тока текст све до следеће преламајуће ознаке " +"(оне која није унутар линије). Преводи га користећи прилагођене функције за " +"превођење сваког од типова ознака." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:162 +msgid "WORKING WITH THE MODULE OPTIONS" +msgstr "РАД СА ОПЦИЈАМА МОДУЛА" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:163 +msgid "treat_options()" +msgstr "treat_options()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:164 +msgid "" +"This function fills the internal structures that contain the tags, " +"attributes and inline data with the options of the module (specified in the " +"command-line or in the initialize function)." +msgstr "" +"Ова функција попуњава интерне структуре које садрже ознаке, атрибуте и " +"податке унутар линија опцијама модула (које су наведене у командној линији " +"или у функцији за иницијализацију)." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:165 +msgid "GETTING TEXT FROM THE INPUT DOCUMENT" +msgstr "ПРИХВАТАЊЕ ТЕКСТА ИЗ УЛАЗНОГ ДОКУМЕНТА" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:166 +msgid "get_string_until($%)" +msgstr "get_string_until($%)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:167 +msgid "" +"This function returns an array with the lines (and references) from the " +"input document until it finds the first argument. The second argument is an " +"options hash. Value 0 means disabled (the default) and 1, enabled." +msgstr "" +"Ова функција враћа низ са линијама (и референцама) из улазног документа све " +"док не наиђе на први аргумент. Други аргумент је хеш са опцијама. Вредност 0 " +"значи искључено (подразумевано), а 1 укључено." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:168 +msgid "The valid options are:" +msgstr "Важеће опције су:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:169 +msgid "B<include>" +msgstr "B<include>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:170 +msgid "This makes the returned array to contain the searched text" +msgstr "Ово чини да враћени низ садржи текст за претрагу" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:171 +msgid "B<remove>" +msgstr "B<remove>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:172 +msgid "This removes the returned stream from the input" +msgstr "Ово из улаза уклања враћени ток" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:173 +msgid "B<unquoted>" +msgstr "B<unquoted>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:174 +msgid "This ensures that the searched text is outside any quotes" +msgstr "" +"Ово обезбеђује да се текст који се претражује не налази унутар било каквих " +"знакова навода" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:175 +msgid "B<regex>" +msgstr "B<regex>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:176 +msgid "" +"This denotes that the first argument is a regular expression rather than an " +"plain string" +msgstr "Ово означава да је први аргумент регуларни израз, а не прости стринг" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:177 +msgid "skip_spaces(\\@)" +msgstr "skip_spaces(\\@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:178 +msgid "" +"This function receives as argument the reference to a paragraph (in the " +"format returned by get_string_until), skips his heading spaces and returns " +"them as a simple string." +msgstr "" +"Ова функција прихвата као свој аргумент референцу на пасус (у облику који " +"враћа get_string_until), прескаче њене размаке у наслову и враћа их као " +"прост стринг." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:179 +msgid "join_lines(@)" +msgstr "join_lines(@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:180 +msgid "" +"This function returns a simple string with the text from the argument array " +"(discarding the references)." +msgstr "" +"Ова функција враћа прост стринг са текстом из низа који је добила као " +"аргумент (одбацујући референце)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:182 +msgid "This module can translate tags and attributes." +msgstr "Овај модул може да преведе ознаке и атрибуте." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:184 +msgid "DOCTYPE (ENTITIES)" +msgstr "DOCTYPE (ЕНТИТЕТИ)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:185 +msgid "" +"There is a minimal support for the translation of entities. They are " +"translated as a whole, and tags are not taken into account. Multilines " +"entities are not supported and entities are always rewrapped during the " +"translation." +msgstr "" +"Постоји минимална подршка за превођење ентитета. Они се преводе као целина, " +"ознаке се не узимају у обзир. Ентитети у више линија нису подржани, а " +"ентитети се увек поново обавијају током превођења." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:186 +msgid "" +"MODIFY TAG TYPES FROM INHERITED MODULES (move the tag_types structure inside " +"the $self hash?)" +msgstr "" +"ИЗМЕНА ТИПОВА ОЗНАКА ИЗ НАСЛЕЂЕНИХ МОДУЛА (померити структуру tag_types " +"унутар $self хеша?)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:188 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:190 +#, no-wrap +msgid "" +" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Жорди Вилалта<jvprat@gmail.com>\n" +" Никола Франсоа <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:192 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +" Copyright © 2008-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Права умножавања © 2004 Жорди Вилалта <jvprat@gmail.com>\n" +" Права умножавања © 2008-2009 Никола Франсоа <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Yaml - convert YAML files from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Yaml - двосмерна конверзија YAML фајлова и PO фајлова" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:4 +msgid "" +"Locale::Po4a::Yaml is a module to help the translation of Yaml files into " +"other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Yaml је модул који помаже у превођењу Yaml фајлова на друге " +"[људске] језике." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:5 +msgid "" +"The module extracts the value of YAML hashes and arrays. Hash keys are not " +"extracted." +msgstr "" +"Модул издваја вредност YAML хешева и низова. Хеш кључеви се не издвајају." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:6 +msgid "NOTE: This module parses the YAML file with YAML::Tiny." +msgstr "НАПОМЕНА: овај модул парсира YAML фајл помоћу YAML::Tiny." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:9 +msgid "B<keys>" +msgstr "B<keys>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:10 +msgid "" +"Space-separated list of hash keys to process for extraction, all other keys " +"are skipped. Keys are matched with a case-sensitive match. If B<paths> and " +"B<keys> are used together, values are included if they are matched by at " +"least one of the options. Arrays values are always returned unless the " +"B<skip_array> option is provided." +msgstr "" +"Листа хеш кључева раздвојених размацима који треба да се обраде за " +"издвајање, сви остали кључеви се прескачу. При подударању кључева се води " +"рачуна о разлици малих и великих слова. Ако се B<paths> и B<keys> употребе " +"заједно, вредности се укључују ако се подударају са барем једном од њих. " +"Вредности низова се увек враћају, осим у случају када је постављена опција " +"B<skip_array>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:11 +msgid "B<paths>" +msgstr "B<paths>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:12 +msgid "" +"Comma-separated list of hash paths to process for extraction, all other " +"paths are skipped. Paths are matched with a case-sensitive match. If " +"B<paths> and B<keys> are used together, values are included if they are " +"matched by at least one of the options. Arrays values are always returned " +"unless the B<skip_array> option is provided." +msgstr "" +"Листа хеш путања раздвојених запетама који треба да се обраде за издвајање, " +"све остале путање се прескачу. При подударању путања се води рачуна о " +"разлици малих и великих слова. Ако се B<paths> и B<keys> употребе заједно, " +"вредности се укључују ако се подударају са барем једном од опција. Вредности " +"низова се увек враћају, осим у случају када је постављена опција " +"B<skip_array>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:13 +msgid "B<skip_array>" +msgstr "B<skip_array>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:14 +msgid "Do not translate array values." +msgstr "Вредности низа се не преводе." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:18 +#, no-wrap +msgid "" +" Brian Exelbierd <bex@pobox.com>\n" +"\n" +msgstr "" +" Брајан Екселбирд <bex@pobox.com>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:20 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Copyright © 2017 Brian Exelbierd. Copyright © 2022 Martin Quinson <mquinson#debian.org>." +msgid "" +" Copyright © 2017 Brian Exelbierd.\n" +" Copyright © 2022 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n" +"\n" +msgstr "Ауторска права © 2017 Брајан Екселбирд. Ауторска права © 2022 Мартин Квинсон <mquinson#debian.org>." + +#~ msgid "This information is not written to the PO file." +#~ msgstr "Ова информација се не уписује у PO фајл." + +#~ msgid "" +#~ "new() can take options, in the form of key/value pairs, that control the " +#~ "behavior of the parser. The recognized options common to all Pod::Parser " +#~ "children are:" +#~ msgstr "" +#~ "new() може да прихвати опције у облику парова кључ/вредност које " +#~ "контролишу понашање парсера. Препознају се опције заједничке за све класе " +#~ "изведене из Pod::Parser:" + +#~ msgid "B<alt>" +#~ msgstr "B<alt>" + +#~ msgid "" +#~ "If set to a true value, selects an alternate output format that, among " +#~ "other things, uses a different heading style and marks B<=item> entries " +#~ "with a colon in the left margin. Defaults to false." +#~ msgstr "" +#~ "Ако је постављено на истиниту вредност, одабира алтернативни излазни " +#~ "формат који, између осталог, користи другачији стил наслова и обележава " +#~ "B<=item> ставке са две тачке на левој маргини. Подразумевана вредност је " +#~ "нетачно." + +#~ msgid "B<code>" +#~ msgstr "B<code>" + +#~ msgid "" +#~ "If set to a true value, the non-POD parts of the input file will be " +#~ "included in the output. Useful for viewing code documented with POD " +#~ "blocks with the POD rendered and the code left intact." +#~ msgstr "" +#~ "Ако је постављено на истиниту вредност не-POD делови улазног фајла ће " +#~ "бити укључени у излаз. Корисно је да се види код који документују POD " +#~ "блокови тако да је POD обрађен, а код остављен недирнут." + +#~ msgid "" +#~ "The number of spaces to indent regular text, and the default indentation " +#~ "for B<=over> blocks. Defaults to 4." +#~ msgstr "" +#~ "Број размака којим се увлачи обичан текст, и подразумевано увлачење за " +#~ "B<=over> блокове. Подразумевана вредност је 4." + +#~ msgid "B<loose>" +#~ msgstr "B<loose>" + +#~ msgid "" +#~ "If set to a true value, a blank line is printed after a B<=head1> " +#~ "heading. If set to false (the default), no blank line is printed after " +#~ "B<=head1>, although one is still printed after B<=head2>. This is the " +#~ "default because it's the expected formatting for manual pages; if you're " +#~ "formatting arbitrary text documents, setting this to true may result in " +#~ "more pleasing output." +#~ msgstr "" +#~ "Ако се постави на истиниту вредност, након B<=head1> наслова се штампа " +#~ "празна линија. Ако се постави на нетачну вредност (што је подразумевано), " +#~ "након B<=head1> се не штампа празна линија, мада се једна и даље штампа " +#~ "након B<=head2>. Ово је подразумевано јер је то очекивано форматирање за " +#~ "странице упутства; ако форматирате документе са произвољним текстом, " +#~ "постављањем ове опције на истиниту вредност можете да добијете лепши " +#~ "испис." + +#~ msgid "B<quotes>" +#~ msgstr "B<quotes>" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the quote marks used to surround CE<lt>> text. If the value is a " +#~ "single character, it is used as both the left and right quote; if it is " +#~ "two characters, the first character is used as the left quote and the " +#~ "second as the right quote; and if it is four characters, the first two " +#~ "are used as the left quote and the second two as the right quote." +#~ msgstr "" +#~ "Поставља знаке навода који се користе за уоквиравање CE<lt>> текста. Ако " +#~ "је вредност један карактер, он се користи и за леви и за десни знак " +#~ "навода; ако су два карактера, први се користи као леви знак навода, а " +#~ "други као десни; а ако је четири карактера, прва два се користе као леви " +#~ "знак навода, а друга два као десни знак навода." + +#~ msgid "" +#~ "This may also be set to the special value B<none>, in which case no quote " +#~ "marks are added around CE<lt>> text." +#~ msgstr "" +#~ "Ово такође може да се постави на специјалну вредност B<none>, и у том " +#~ "случају се око CE<lt>> текста не постављају знаци навода." + +#~ msgid "B<sentence>" +#~ msgstr "B<sentence>" + +#~ msgid "" +#~ "If set to a true value, Locale::Po4a::Pod will assume that each sentence " +#~ "ends in two spaces, and will try to preserve that spacing. If set to " +#~ "false, all consecutive whitespace in non-verbatim paragraphs is " +#~ "compressed into a single space. Defaults to true." +#~ msgstr "" +#~ "Ако се постави на истиниту вредност, Locale::Po4a::Pod ће сматрати да се " +#~ "свака реченица завршава са два размака, и покушаће да задржи такво " +#~ "раздвајање. Ако се постави на неистиниту вредност, сви накнадни празни " +#~ "карактери у пасусима који нису обележени као дословни се сабијају у један " +#~ "знак размака. Подразумевано је истинита вредност." + +#~ msgid "B<width>" +#~ msgstr "B<width>" + +#~ msgid "" +#~ "The column at which to wrap text on the right-hand side. Defaults to 76." +#~ msgstr "" +#~ "Колона на којој се врши обавијање текста на десној страни. Подразумевано " +#~ "је 76." + +#~ msgid "" +#~ "Note that this option has no impact on how the msgid and msgstr are " +#~ "wrapped, ie on how newlines are added to the content of these strings." +#~ msgstr "" +#~ "Имајте на уму да ова опција не утиче на то како се msgid и msgstr " +#~ "обавијају, тј. на то како се додају преломи линија у садржај ових " +#~ "стрингова." + +#~ msgid "__END__" +#~ msgstr "__END__" + +#~ msgid "" +#~ "# LocalWords: Charset charset AsciiDoc tablecells po UTF gettext msgid " +#~ "nostrip" +#~ msgstr "" +#~ "# LocalWords: Charset charset AsciiDoc tablecells po UTF gettext msgid " +#~ "nostrip" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This program is free software; you may redistribute it and/or modify it " +#~| "under the terms of GPL (see COPYING file)." +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you may redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of GPL v2.0 or later (see COPYING file)." +#~ msgstr "" +#~ "Овај програм је слободан софтвер; можете да га редистрибуирате и/или " +#~ "мењате сагласно условима GPL (погледајте фајл COPYING)." + +#~ msgid "" +#~ "Historically, po4a was built around four scripts, each fulfilling a " +#~ "specific task. L<po4a-gettextize(1)> helps bootstrapping translations and " +#~ "optionally converting existing translation projects to po4a. L<po4a-" +#~ "updatepo(1)> reflects the changes to the original documentation into the " +#~ "corresponding po files. L<po4a-translate(1)> builds translated source " +#~ "file from the original file and the corresponding PO file. In addition, " +#~ "L<po4a-normalize(1)> is mostly useful to debug the po4a parsers, as it " +#~ "produces an untranslated document from the original one. It makes it " +#~ "easier to spot the glitches introduced by the parsing process." +#~ msgstr "" +#~ "У почетку, po4a је био изграђен око четири скрипте, од којих свака " +#~ "испуњава одређени задатак. L<po4a-gettextize(1)> помаже код иницијалног " +#~ "успостављања превода и опционално, при конвертовању постојећих пројеката " +#~ "превода у po4a. L<po4a-updatepo(1)> рефлектује промене на оригиналној " +#~ "документацији у одговарајуће po фајлове. L<po4a-translate(1)> изграђује " +#~ "преведени изворни фајл из оригиналног фајла и одговарајућег PO фајла. Уз " +#~ "то, L<po4a-normalize(1)> је углавном корисна за отклањање грешака у po4a " +#~ "парсерима, јер производи непреведени документ из оригиналног. Она " +#~ "олакшава да се уоче омашке које уноси процес парсирања." + +#~ msgid "" +#~ "Most projects only require the features of L<po4a-updatepo(1)> and L<po4a-" +#~ "translate(1)>, but these scripts proved to be cumbersome and error prone " +#~ "to use. If the documentation to translate is split over several source " +#~ "files, it is difficult to keep the PO files up to date and build the " +#~ "documentation files correctly. As an answer, a all-in-one tool was " +#~ "provided: L<po4a(1)>. This tool takes a configuration file describing the " +#~ "structure of the translation project: the location of the PO files, the " +#~ "list of files to translate, and the options to use, and it fully " +#~ "automates the process. When you invoke L<po4a(1)>, it both updates the PO " +#~ "files and regenerate the translation files that need to. If everything is " +#~ "already up to date, L<po4a(1)> does not change any file." +#~ msgstr "" +#~ "Већини пројеката су довољне могућности L<po4a-updatepo(1)> и L<po4a-" +#~ "translate(1)>, али се показало да је употреба ових скрипти компликована и " +#~ "склона грешкама. Ако је документација која се преводи издељена у неколико " +#~ "изворних фајлова, постаје тешко да се PO фајлови одржавају ажурни и да се " +#~ "коректно изграде фајлови документације. Као одговор, испоручен је све-у-" +#~ "једном алат: L<po4a(1)>. Овај алат узима конфигурациони фајл који описује " +#~ "структуру пројекта превођења: локацију PO фајлова, листу фајлова који " +#~ "треба да се преведу, опције које треба да се користе, и уз то потпуно " +#~ "аутоматизује процес. Када позовете L<po4a(1)>, он и ажурира PO фајлове и " +#~ "регенерише фајлове превода за које је то потребно. Ако је све већ ажурно, " +#~ "L<po4a(1)> не врши измену ни над једним фајлом." + +#~ msgid "" +#~ "The rest of this section gives an overview of how use the scripts' " +#~ "interface of po4a. Most users will probably prefer to use the all-in-one " +#~ "tool, that is described in the documentation of L<po4a(1)>." +#~ msgstr "" +#~ "Остатак овог одељка даје преглед начина употребе интерфејса скрипти у " +#~ "po4a. Већина корисника ће вероватно радије да користи све-у-једном алат " +#~ "који је описан документацији за L<po4a(1)>." + +#~ msgid "Graphical overview of the po4a scripts" +#~ msgstr "Графички преглед po4a скрипти" + +#~ msgid "" +#~ "This schema is complicated, but in practice only the right part " +#~ "(involving L<po4a-updatepo(1)> and L<po4a-translate(1)>) is used once the " +#~ "project is setup and configured." +#~ msgstr "" +#~ "Ова схема је компликована, али у пракси, једном када се пројекат постави " +#~ "и конфигурише, користи се само њен десни део (који укључује L<po4a-" +#~ "updatepo(1)> и L<po4a-translate(1)>)." + +#~ msgid "" +#~ "As noted before, the L<po4a(1)> program combines the effects of the " +#~ "separated scripts, updating the PO files and the translated document in " +#~ "one invocation. The underlying logic remains the same." +#~ msgstr "" +#~ "Као што је напоменуто раније, програм L<po4a(1)> комбинује у један позив " +#~ "ефекте одвојених скрипти, ажурирање PO фајлова и преведеног документа. " +#~ "Основна логика остаје неизмењена." + +#~ msgid "" +#~ "If you use L<po4a(1)>, there is no specific step to start a translation. " +#~ "You just have to list the languages in the configuration file, and the " +#~ "missing PO files are automatically created. Naturally, the translator " +#~ "then have to provide translations for every content used in your " +#~ "documents. L<po4a(1)> also creates a POT file, that is a PO template " +#~ "file. Potential translators can translate your project into a new " +#~ "language by renaming this file and providing the translations in their " +#~ "language." +#~ msgstr "" +#~ "Ако користите L<po4a(1)>, нема неког посебног корака да се започне " +#~ "превод. Потребно је само да наведете језике у конфигурационом фајлу, и " +#~ "недостајући PO фајлови се аутоматски креирају. Наравно, тада преводилац " +#~ "мора да обезбеди преводе за сав садржај који постоји у вашим документима. " +#~ "L<po4a(1)> такође креира POT фајл, то јест фајл PO шаблона. Потенцијални " +#~ "преводиоци могу да преведу ваш пројекат на нови језик тако што промене " +#~ "име овом фајлу и напишу превод на свој језик." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If you prefer to use the individual scripts separately, you should use " +#~| "L<po4a-gettextize(1)> as follows to create the POT file. This file can " +#~| "then be copied into F<XX.po> to initiate a new translation." +#~ msgid "" +#~ "If you prefer to use the individual scripts separately, you should use " +#~ "L<po4a-gettextize(1)> as follows to bootstrap the POT file when " +#~ "converting your project to po4a (prefer L<po4a-updatepo(1)> once " +#~ "everything is setup, and reserve L<po4a-gettextize(1)> to this initial " +#~ "conversion). The obtained POT file can then be copied into F<XX.po> to " +#~ "initiate a new translation." +#~ msgstr "" +#~ "Ако бисте радије да користите индивидуалне скрипте, требало би да на " +#~ "начин као што следи употребите L<po4a-gettextize(1)> и креирате POT фајл. " +#~ "Овај фајл затим може да се копира у F<XX.po> и тако започне нови превод." + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " $ po4a-gettextize --format <format> --master <master.doc> --po <translation.pot>\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " $ po4a-gettextize --format <формат> --master <мастер.doc> --po <превод.pot>\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The master document is used in input, while the POT file is the output of " +#~ "this process." +#~ msgstr "" +#~ "Мастер документ се користи као улаз, док је POT фајл излаз овог процеса." + +#~ msgid "Integrating changes to the original document" +#~ msgstr "Интегрисање измена на оригиналном документу" + +#~ msgid "" +#~ "The script to use for that is L<po4a-updatepo(1)> (please refer to its " +#~ "documentation for details):" +#~ msgstr "" +#~ "За ово се користи скрипта L<po4a-updatepo(1)> (за детаље, молимо да " +#~ "погледате њену документацију):" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " $ po4a-updatepo --format <format> --master <new_master.doc> --po <old_doc.XX.po>\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " $ po4a-updatepo --format <формат> --master <нови_мастер.doc> --po <стари_doc.XX.po>\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The master document is used in input, while the PO file is updated: it is " +#~ "used both in input and output." +#~ msgstr "" +#~ "Мастер документ се користи као улаз, док се PO фајл ажурира: он је уједно " +#~ "и улаз и излаз." + +#~ msgid "" +#~ "Once you're done with the translation, you want to get the translated " +#~ "documentation and distribute it to users along with the original one. " +#~ "For that, use the L<po4a-translate(1)> program as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Једном када завршите са превођењем, хоћете да добијете преведену " +#~ "документацију и да је дистрибуирате корисницима заједно уз оригиналну. Да " +#~ "бисте то урадили, употребите програм L<po4a-translate(1)> на следећи " +#~ "начин:" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " $ po4a-translate --format <format> --master <master.doc> --po <doc.XX.po> --localized <XX.doc>\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " $ po4a-translate --format <формат> --master <мастер.doc> --po <doc.XX.po> --localized <XX.doc>\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Both the master and PO files are used in input, while the localized file " +#~ "is the output of this process." +#~ msgstr "" +#~ "И мастер и PO фајлови се користе као улаз, док је локализовани фајл излаз " +#~ "овог процеса." + +#~ msgid "to_utf8()" +#~ msgstr "to_utf8()" + +#~ msgid "" +#~ "Recodes to UTF-8 the PO's msgstrs. Does nothing if the charset is not " +#~ "specified in the PO file (\"CHARSET\" value), or if it's already UTF-8 or " +#~ "ASCII." +#~ msgstr "" +#~ "Поново кодира msgstr стрингове из PO фајла у UTF-8. Не ради ништа у " +#~ "случају да скуп карактера није наведен у PO фајлу (вредност \"CHARSET\"), " +#~ "или је већ UTF-8 или ASCII." + +#~ msgid "set_charset($)" +#~ msgstr "set_charset($)" + +#~ msgid "" +#~ "This sets the character set of the PO header to the value specified in " +#~ "its first argument. If you never call this function (and no file with a " +#~ "specified character set is read), the default value is left to \"UTF-8\". " +#~ "This value doesn't change the behavior of this module, it's just used to " +#~ "fill that field in the header, and to return it in get_charset()." +#~ msgstr "" +#~ "Ово поставља скуп карактера PO заглавља на вредност наведену у свом " +#~ "аргументу. Ако никада не позовете ову функцију (и ниједан фајл са " +#~ "наведеним скупом карактера се не чита), подразумевана вредност се оставља " +#~ "на „UTF-8”. Ова вредност не мења понашање модула, користи се само за " +#~ "попуњавање заглавља, и да се врати функцијом get_charset()." + +#~ msgid "" +#~ "Charset used in the input document (if it isn't specified, it will try to " +#~ "detect it from the input document)." +#~ msgstr "" +#~ "Скуп карактера који се користи у улазном документу (ако није наведен, " +#~ "покушаће се са детекцијом из улазног документа)." + +#~ msgid "detected_charset($)" +#~ msgstr "detected_charset($)" + +#~ msgid "" +#~ "This tells TransTractor that a new charset (the first argument) has been " +#~ "detected from the input document. It can usually be read from the " +#~ "document header. Only the first charset will remain, coming either from " +#~ "the process() arguments or detected from the document." +#~ msgstr "" +#~ "Ово говори TransTractor -у да је откривен нови скуп карактера (први " +#~ "аргумент) у улазном документу. Обично може да се прочита из заглавља " +#~ "документа. Преостаће само први скуп карактера, који долази или из " +#~ "аргумената функције process(), или се детектује из документа." + +#~ msgid "recode_skipped_text($)" +#~ msgstr "recode_skipped_text($)" + +#~ msgid "" +#~ "This function returns the recoded text passed as argument, from the input " +#~ "document's charset to the output document's one. This isn't needed when " +#~ "translating a string (translate() recodes everything itself), but it is " +#~ "when you skip a string from the input document and you want the output " +#~ "document to be consistent with the global encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Ова функција враћа рекодирани текст који јој је прослеђен као аргумент, " +#~ "из скупа карактера улазног документа у скуп карактера излазног документа. " +#~ "Ово није неопходно када се се стринг преводи (функција translate() сама " +#~ "све рекодира), али је неопходно када прескочите стринг из улазног " +#~ "документа и желите да излазни документ буде у сагласности са глобалним " +#~ "кодирањем." + +#~ msgid "Copyright 2002-2020 by SPI, inc." +#~ msgstr "Права умножавања 2002-2020 by SPI, inc." + +#~ msgid "" +#~ "Comma-separated list of keys to process for translation in the YAML Front " +#~ "Matter section. All other keys are skipped. Keys are matched with a case-" +#~ "insensitive match. Array values are always translated, unless the " +#~ "B<yfm_skip_array> option is provided." +#~ msgstr "" +#~ "Листа кључева раздвојених зарезима који се процесирају за превођење у " +#~ "YAML Front Matter одељку. Сви остали кључеви се прескачу. При подударању " +#~ "кључева се не води рачуна о разлици малих и великих слова. Вредности " +#~ "низова се увек преводе, осим у случају када је постављена опција " +#~ "B<yfm_skip_array>." + +#~ msgid "Copyright © 2017 Brian Exelbierd." +#~ msgstr "Ауторска права © 2017 Брајан Екселбирд." + +#~ msgid "" +#~ "If the exact same string is used several times in the master file, but " +#~ "with differing translations in the localized file, the translation will " +#~ "contain more B<msgid>s than the master. One of the master's B<msgid>s " +#~ "would have several references to compensate. Conversely, if different " +#~ "original paragraphs are translated in the exact same way, the original " +#~ "will have more B<msgid>s than the translation." +#~ msgstr "" +#~ "Ако се у мастер фајлу потпуно исти стринг користи неколико пута, али са " +#~ "различитим преводима у локализованом фајлу, превод ће садржати више " +#~ "B<msgid> стрингова од мастера. Да би се то компензовало, један од " +#~ "мастерових B<msgid> стрингова би имао неколико референци. Супротно, ако " +#~ "се различити оригинални пасуси преводе на потпуно исти начин, оригинал ће " +#~ "имати више B<msgid> стрингова него превод." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid such spurious desynchronization, po4a deduplicates all strings " +#~ "in both the master and localized by appending spaces to them. This way, " +#~ "PO files will not merge any entry and the gettextization can proceed. In " +#~ "most cases, the extra space added by po4a to deduplicate the strings has " +#~ "no impact on the formatting. Strings are fuzzied anyway, and msgmerge " +#~ "will probably match the strings accordingly afterward." +#~ msgstr "" +#~ "Да би спречио такву лажну десинхронизацију, програм po4a дедуплицира све " +#~ "стрингове и у мастер и у локализованом фајлу тако што им на крај додаје " +#~ "размаке. На тај начин PO фајлови неће спојити ниједну ставку и " +#~ "gettextизација може да се настави. У највећем броју случајева додатни " +#~ "размак који po4a додаје за дедупликацију стрингова нема утицај на " +#~ "форматирање. Ипак се стрингови довољно промене тако да ће их msgmerge " +#~ "касније највероватније упарити како треба." + +#~ msgid "B<dedup>" +#~ msgstr "B<dedup>" + +#~ msgid "" +#~ "Boolean indicating whether we should deduplicate msgids. If true, when " +#~ "the same string is added again, a space is appended to deduplicate it. " +#~ "This is probably only useful in the gettextization context, where " +#~ "dupplicate msgids break the string pairing algorithm. See https://github." +#~ "com/mquinson/po4a/issues/334 for more info." +#~ msgstr "" +#~ "Логичка вредност која наводи да ли би требало да се дедуплицирају msgid " +#~ "стрингови. Ако је истинито, када са касније поново дода исти стринг, на " +#~ "његов крај се додаје размак да би се дедупликовао. Ово је углавном " +#~ "корисно само у контексту gettextизације, где дуплирани msgid стрингови " +#~ "могу да покваре алгоритам упаривања стрингова. За више информација " +#~ "погледајте https://github.com/mquinson/po4a/issues/334." + +#~ msgid "gettextize($$)" +#~ msgstr "gettextize($$)" + +#~ msgid "" +#~ "This function produces one translated message catalog from two catalogs, " +#~ "an original and a translation. This process is described in L<po4a(7)|" +#~ "po4a.7>, section I<Gettextization: how does it work?>." +#~ msgstr "" +#~ "Ова функција из два каталога, оригинала и превода, креира један каталог " +#~ "са преведеним порукама. Процес је описан у L<po4a(7)|po4a.7>, одељак I<На " +#~ "који начин програм функционише?>." + +#~ msgid "" +#~ "Boolean indicating whether we should deduplicate msgids. Passed to Po.pm " +#~ "as is. See Po.pm documentation for more info." +#~ msgstr "" +#~ "Логичка вредност која назначава да ли треба да се дедуплицирају msgid " +#~ "стрингови. Прослеђује се модулу Po.pm таква каква је. За више информација " +#~ "погледајте документацију за Po.pm." + +#~ msgid "" +#~ "When you run the B<po4a> program for the first time, with only a " +#~ "configuration file and the documents to translate (called master " +#~ "documents), it produces a POT file (also called translation template) " +#~ "that contains all of the translatable strings in the document in a form " +#~ "that eases the work of translators." +#~ msgstr "" +#~ "Када по први пут покренете програм B<po4a>, само са конфигурационим " +#~ "фајлом и документима који треба да се преведу (такозваним мастер " +#~ "документима), он ће креирати POT фајл (који се такође зове и шаблон " +#~ "превода) који садржи све преводиве стрингове у документу дате у облику " +#~ "који преводиоцима олакшава рад." + +#~ msgid "" +#~ "Those POT files can either be translated with a specific editor such as " +#~ "the B<GNOME Translation Editor>, KDE's B<Lokalize> or B<poedit>, or they " +#~ "can be integrated in an online localization platform such as B<weblate> " +#~ "or B<pootle>. The translation result is a set of PO files, one per " +#~ "language." +#~ msgstr "" +#~ "Ови POT фајлови могу или да се преведу одређеним едитором као што је " +#~ "B<GNOME Translation Editor>, KDE-ов B<Lokalize> или B<poedit>, или могу " +#~ "да се интегришу у платформу за локализацију на мрежи као што су " +#~ "B<weblate> или B<pootle>. Резултат превода је скуп PO фајлова, по један " +#~ "за сваки језик." + +#~ msgid "" +#~ "If the master documents changed in the meanwhile, po4a will update the PO " +#~ "and POT files accordingly, so that the translators can easily detect the " +#~ "modifications and update their work. Depending on your settings, po4a " +#~ "will discard the partially translated documents, or produce a document " +#~ "mixing English (for the new or modified paragraphs) and the target " +#~ "language (for paragraphs where translation is already in the PO file)." +#~ msgstr "" +#~ "Ако су се у међувремену мастер документи изменили, po4a ће сагласно са " +#~ "тим да измени PO и POT фајлове, тако да преводиоци једноставно могу да " +#~ "открију измене и ажурирају свој рад. У зависности од ваших подешавања " +#~ "po4a ће или да одбаци делимично преведене документе, или ће да направи " +#~ "документ мешајући енглески (за нове или измењене пасусе) и циљни језик " +#~ "(за пасусе за које у PO фајлу већ постоји превод)." + +#~ msgid "Graphical overview" +#~ msgstr "Графички преглед" + +#~ msgid "" +#~ "The master documents are authored by the documentation writers. Any " +#~ "changes are automatically reflected by po4a in the PO files, that are " +#~ "then updated by the translators. All changes to the PO files (either " +#~ "manual or by po4a) are automatically reflected in translated documents. " +#~ "You can mimic this behavior using the L<po4a-updatepo(1)> and L<po4a-" +#~ "translate(1)> scripts in makefiles, but this quickly becomes bothersome " +#~ "and repetitive (see L<po4a(7)>). It is highly recommended to use the " +#~ "B<po4a> program in your build process." +#~ msgstr "" +#~ "Мастер документе креирају писци документације. Програм po4a било какве " +#~ "измене у њима аутоматски рефлектује у PO фајлове, које преводиоци затим " +#~ "ажурирају. Све измене у PO фајловима (било ручне, било оне које направи " +#~ "po4a), аутоматски се рефлектују у преведена документа. Овај процес можете " +#~ "да опонашате употребом L<po4a-updatepo(1)> и L<po4a-translate(1)> скрипти " +#~ "у makefiles, али то брзо постаје незграпно и понављајуће (погледајте " +#~ "L<po4a(7)>). Стога се топло препоручује да у свом процесу изградње " +#~ "користите програм B<po4a>." + +#~ msgid "CONFIGURATION EXAMPLE" +#~ msgstr "ПРИМЕР КОНФИГУРАЦИЈЕ" + +#~ msgid "TODO: Is this section really useful?" +#~ msgstr "ДАЉИРАД: Да ли је овај одељак заиста користан?" + +#~ msgid "" +#~ "Let's assume you maintain a program named B<foo> which has a man page " +#~ "F<man/foo.1> which naturally is maintained in English only. Now you as " +#~ "the upstream or downstream maintainer want to create and maintain the " +#~ "translation. First you need to create the POT file necessary to send to " +#~ "translators using L<po4a-gettextize(1)>." +#~ msgstr "" +#~ "Претпоставимо да одржавате програм под именом B<foo> који има man " +#~ "страницу F<man/foo.1> која се природно одржава само на енглеском језику. " +#~ "Сада ви као узводни или низводни одржавалац желите да креирате и " +#~ "одржавате превод. Најпре програмом L<po4a-gettextize(1)> морате да " +#~ "креирате POT фајл који обавезно мора да се пошаље преводиоцима." + +#~ msgid "So for our case we would call" +#~ msgstr "Тако да бисмо у нашем случају позвали" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " cd man && po4a-gettextize -f man -m foo.1 -p foo.pot\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " cd man && po4a-gettextize -f man -m foo.1 -p foo.pot\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You would then send this file to the appropriate language lists or offer " +#~ "it for download somewhere on your website." +#~ msgstr "" +#~ "Затим бисте овај фајл послали одговарајућим језичким листама или га " +#~ "понудили за преузимање негде на свом вебсајту." + +#~ msgid "" +#~ "Now let's assume you received three translations before your next " +#~ "release: F<de.po> (including an addendum F<de.add>), F<sv.po> and F<pt." +#~ "po>. Since you don't want to change your F<Makefile>(s) whenever a new " +#~ "translation arrives you can use B<po4a> with an appropriate configuration " +#~ "file in your F<Makefile>. Let's call it F<po4a.cfg>. In our example it " +#~ "would look like the following:" +#~ msgstr "" +#~ "Претпоставимо сада да сте пре следећег издања програма примили три " +#~ "превода: F<de.po> (заједно са додатком F<de.add>), F<sv.po> и F<pt.po>. " +#~ "Пошто не желите да мењате свој F<Makefile> (или више њих) сваки пут када " +#~ "вам стигне нови превод, можете да у свом F<Makefile> искористите програм " +#~ "B<po4a> са погодним конфигурационим фајлом. Назовимо га F<po4a.cfg>. У " +#~ "нашем примеру би то изгледало овако:" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " [po_directory] man/po4a/po/\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " [po_directory] man/po4a/po/\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In this example we assume that your generated man pages (and all PO and " +#~ "addenda files) should be stored in F<man/translated/$lang/> (respectively " +#~ "in F<man/po4a/po/> and F<man/po4a/add_$lang/>) below the current " +#~ "directory. In our example the F<man/po4a/po/> directory would include " +#~ "F<de.po>, F<pt.po> and F<sv.po>, and the F<man/po4a/add_de/> directory " +#~ "would include F<de.add>." +#~ msgstr "" +#~ "У овом примеру се претпоставља да би све ваше генерисане man странице (и " +#~ "сви PO и фајлови додатака) требало да се чувају у F<man/translated/$lang/" +#~ "> (респективно у F<man/po4a/po/> и F<man/po4a/add_$lang/>) под текућим " +#~ "директоријумом. У нашем примеру би директоријум F<man/po4a/po/> укључивао " +#~ "F<de.po>, F<pt.po> и F<sv.po>, а директоријум F<man/po4a/add_de/> би " +#~ "укључивао F<de.add>." + +#~ msgid "" +#~ "Note the use of the modifier B<?> as only the German translation (F<de." +#~ "po>) is accompanied by an addendum." +#~ msgstr "" +#~ "Приметите употребу модификатора B<?> јер додатак долази само уз немачки " +#~ "превод (F<de.po>)." + +#~ msgid "" +#~ "To actually build the translated man pages you would then (once!) add the " +#~ "following line in the B<build> target of the appropriate F<Makefile>:" +#~ msgstr "" +#~ "Да бисте заиста изградили преведене man странице тада бисте (једном!) " +#~ "додали следећу линију у B<build> циљ одговарајућег F<Makefile>:" + +#~ msgid "" +#~ "Once this is set up you don't need to touch the F<Makefile> when a new " +#~ "translation arrives, i.e. if the French team sends you F<fr.po> and F<fr." +#~ "add> then you simply drop them respectively in F<man/po4a/po/> and F<man/" +#~ "po4a/add_fr/> and the next time the program is built the French " +#~ "translation is automatically build as well in F<man/translated/fr/>." +#~ msgstr "" +#~ "Једном када је ово постављено више не морате да дирате F<Makefile> када " +#~ "стигне нови превод, нпр. ако вам француски тим пошаље F<fr.po> и F<fr." +#~ "add> ви их једноставно сместите у F<man/po4a/po/> и F<man/po4a/add_fr/> " +#~ "респективно, па када се програм следећи пут изгради, аутоматски ће да се " +#~ "изгради и француски превод и смести у F<man/translated/fr/>." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you still need an appropriate target to install localized " +#~ "manual pages with English ones." +#~ msgstr "" +#~ "Имајте на уму да вам је и даље потребан одговарајући циљ да инсталирате " +#~ "локализоване странице приручника, заједно са енглеским." + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "Finally if you do not store generated files into your version control system,\n" +#~ "you will need a line in your B<clean> target as well:\n" +#~ " -rm -rf man/translated\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Коначно, ако не сместите генерисане фајлове у ваш систем за контролу верзија,\n" +#~ "биће вам потребна и линија у вашем B<clean> циљу:\n" +#~ " -rm -rf man/translated\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-" +#~ "updatepo(1)>, L<po4a(7)>." +#~ msgstr "" +#~ "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-" +#~ "updatepo(1)>, L<po4a(7)>." + +#~ msgid "As far as I know, there are only two of them:" +#~ msgstr "Колико знам, постоје само два таква:" + +#~ msgid "" +#~ "The B<po4a-gettextize> script is in charge of converting documentation " +#~ "files into PO files. You only need it to setup your translation project " +#~ "with po4a, never afterward." +#~ msgstr "" +#~ "Скрипта B<po4a-gettextize> је задужена за конверзију фајлова " +#~ "документације у PO фајлове. Потребна вам је само да поставите ваш " +#~ "пројекат превођења са програмом po4a, никад касније." + +#~ msgid "" +#~ "If you start from scratch, B<po4a-gettextize> will extract the " +#~ "translatable strings from the documentation and write a POT file. If you " +#~ "provide a previously existing translated file with the B<-l> flag, B<po4a-" +#~ "gettextize> will try to use the translations that it contains in the " +#~ "produced PO file. This process remains tedious and manual, as explained " +#~ "in Section 'Converting a manual translation to po4a' below." +#~ msgstr "" +#~ "Ако почињете из почетка, B<po4a-gettextize> ће да издвоји преводиве " +#~ "стрингове из документације и записаће POT фајл. У случају да заставицом " +#~ "B<-l> наведете претходно постојећи преведени фајл, B<po4a-gettextize> ће " +#~ "покушати да искористи преводе које он садржи и креираће PO фајл. Овај " +#~ "процес остаје захтеван и мора ручно да се уради, као што је објашњено у " +#~ "одељку 'Конвертовање ручног превода у po4a пројекат' ниже." + +#~ msgid "" +#~ "Even when the document is successfully processed, undetected disparities " +#~ "and silent errors are still possible. That is why any translation " +#~ "associated automatically by po4a-gettextize is marked as I<fuzzy> to " +#~ "require an manual inspection by humans. One has to check that each " +#~ "retrieved msgstr is actually the translation of the associated msgid, and " +#~ "not the string before or after." +#~ msgstr "" +#~ "Ча ки када је документ успешно обрађен, и даље су могуће тихе грешке и " +#~ "неоткривени диспаритети. Због тога је сваки превод који је аутоматски " +#~ "доделио po4a-gettextize обележен као I<fuzzy> чиме се захтева ручна " +#~ "људска инспекција. Мора да се провери да ли је сваки прибављен msgstr " +#~ "заиста и превод придруженог msgid, а не стринга пре или после." + +#~ msgid "" +#~ "As you can see, the key here is to have the exact same structure in the " +#~ "translated document and in the original one. The best is to do the " +#~ "gettextization on the exact version of F<master.doc> that was used for " +#~ "the translation, and only update the PO file against the latest master " +#~ "file once the gettextization was successful." +#~ msgstr "" +#~ "Као што можете да видите, кључна ствар овде је да преведени и оригинални " +#~ "документ имају потпуно исту структуру. Најбоље је када се ради " +#~ "gettextизација тачно оне верзије документа F<master.doc> који је " +#~ "употребљен за превод, и да се PO фајл ажурира у односу на најновији " +#~ "мастер фајл једном када gettextизација успе." + +#~ msgid "" +#~ "Even when things go wrong, gettextization often remains faster than " +#~ "translating everything again. I was able to gettextize the existing " +#~ "French translation of the whole Perl documentation in one day, even " +#~ "though the structure of many documents were desynchronized. That was more " +#~ "than two megabytes of original text (2 millions of characters): " +#~ "restarting the translation from scratch would have required several " +#~ "months of work." +#~ msgstr "" +#~ "Чак и када ствари крену по злу, gettextизација остаје бржа од поновног " +#~ "превођења свега. Успео сам да одрадим gettextiзацију постојећег " +#~ "француског превода комплетне Perl документације за један дан упркос томе " +#~ "што је структура многих докумената била десинхронизована. То је било више " +#~ "од 2 мегабајта оригиналног текста (2 милиона карактера): поновно " +#~ "започињање превода из почетка би захтевало неколико месеци рада." + +#~ msgid "" +#~ "The gettextization stops as soon as a desynchronization is detected. In " +#~ "theory, it should probably be possible resynchronize the gettextization " +#~ "later in the documents using e.g. the same algorithm than the L<diff(1)> " +#~ "utility. But a manual intervention would still be mandatory to manually " +#~ "match the elements that couldn't be automatically matched, explaining why " +#~ "automatic resynchronization is not implemented (yet?)." +#~ msgstr "" +#~ "Чим се открије десинхронизација, gettextизација се прекида. Теоретски, " +#~ "вероватно би било могуће да се gettextизација ресинхронизује касније у " +#~ "документу употребом нпр. истог алгоритма који користи и L<diff(1)> алат. " +#~ "Али ручна интервенција би и даље била обавезна да би се ручно подударили " +#~ "елементи који нису могли аутоматски да се подударе, чиме се објашњава " +#~ "зашто аутоматска ресинхронизација (још?) није имплементирана." + +#~ msgid "" +#~ "In some case, po4a adds a space at the end of either the original or the " +#~ "translated strings. This is because every string must be deduplicated " +#~ "during the gettextize process. Imagine that a string appearing several " +#~ "times unmodified in the original, but is translated in differing way, or " +#~ "that different paragraphs are translated in the exact same way." +#~ msgstr "" +#~ "Програм po4a у неким случајевима додаје размак на крај оригиналних или " +#~ "преведених стрингова. Разлог за то је што сваки стринг мора да се " +#~ "дедуплира током процеса gettextизације. Замислите да се стринг у " +#~ "оригиналу појављује неколико пута у неизмењеном облику, али се преводи на " +#~ "другачији начин, или да се различити пасуси преводе на потпуно исти начин." + +#~ msgid "" +#~ "Without deduplication, such case would break the gettextization " +#~ "algorithm, as it is a simple one to one pairing between the msgids of " +#~ "both the master and the localized files. Since one of the PO files would " +#~ "miss an entry (that would be reported as duplicate, with two references), " +#~ "the pairing would fail." +#~ msgstr "" +#~ "Такви стригови би без дедупликације покварили алгоритам gettextизације, " +#~ "јер је то просто један на један пресликавање између msgid стрингова " +#~ "мастер и локализованих фајлова. Пошто би један од PO фајлова промашио " +#~ "ставку (која би била пријављена као дупликат, са две референце), " +#~ "упаривање не би успело." + +#~ msgid "" +#~ "Since po4a uses the entry type (\"title\" or \"plain paragraph\", etc) to " +#~ "detect whether the parsing streams got desynchronized, similar issues " +#~ "could occur if two identical entries (same content but differing type) of " +#~ "the master file are translated in the exact same way in the localized " +#~ "file. po4a would detect a fake desyncronization in such case." +#~ msgstr "" +#~ "Пошто програм po4a за детекцију десинхронизације токова које парсира " +#~ "употребљава тип ставке („title” или „plain paragraph”, итд.), слични " +#~ "проблеми би се јавили ако би се две идентичне ставке (исти садржај али " +#~ "различити тип) мастер фајл проводиле на потпуно исти начин у " +#~ "локализованом фајлу. У таквом случају би po4a детектовао лажну " +#~ "десинхронизацију." + +#~ msgid "" +#~ "As a final note, do not be too surprised if the first synchronization of " +#~ "your PO file takes a long time. This is because most of the msgid of the " +#~ "PO file resulting from the gettextization don't match exactly any element " +#~ "of the POT file built from the recent master files. This forces gettext " +#~ "to search for the closest one using a costly string proximity algorithm." +#~ msgstr "" +#~ "Као последња напомена, немојте сувише да се изненадите ако прва " +#~ "синхронизација вашег PO фајла траје прилично дуго. То је стога што се " +#~ "већина msgid стрингова PO фајла који је генерисала gettextизација не " +#~ "подудара потпуно са било којим елементом POT фајла који је креиран из " +#~ "скорашњих мастер фајлова. Услед тога gettext тражи најближе подударање " +#~ "употребом захтевног алгоритма близине стрингова." + +#~ msgid "" +#~ "For example, the first B<po4a-updatepo> of the Perl documentation's " +#~ "French translation (5.5 MB PO file) took about 48 hours (yes, two days) " +#~ "while the subsequent ones only take a dozen of seconds." +#~ msgstr "" +#~ "На пример, првом позиву B<po4a-updatepo> француског превода Perl " +#~ "документације (PO фајл величине 5.5 MБ) је требало око 48 сати (да, два " +#~ "дана) док су наредни трајали само десетак секунди." + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " Nicolas Francois <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " Никола Франсоа <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +#~ "\n" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " Copyright (c) 2005-2008 Nicolas FRANCOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " Права умножавања (c) 2005-2008 Никола ФРАНСОА <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In some unfortunate settings, you will get the feeling that po4a ate some " +#~ "parts of the text, either the original or the translation. " +#~ "F<gettextization.failed.po> indicates that both files matched as expected " +#~ "up to the paragraph N. But then, an (unsuccessful) attempt is made to " +#~ "match the N+1 paragraph in the original file not with the N+1 paragraph " +#~ "in the translation as it should, but with the N+2 paragraph. Just as if " +#~ "the N+1 paragraph that you see in the document simply disappeared from " +#~ "the file during the process." +#~ msgstr "" +#~ "Код неких незахвалних поставки имаћете утисак да је po4a појео неке " +#~ "делове текста, било оригиналног, било превода. F<gettextization.failed." +#~ "po> указује да су се оба фајла подударила, као што се и очекује, све до " +#~ "пасуса N. Али тада, направљен је (неуспели) покушај да се подудари пасус " +#~ "N+1 оригиналног фајла не са N+1 пасусом превода, као што би требало, већ " +#~ "са N+2 пасусом. Као да је N+1 пасус који видите у оригиналном документу " +#~ "једноставно нестао из фајла током процеса." + +#~ msgid "" +#~ "This unfortunate situation happens when the same paragraph is repeated " +#~ "over the document. In that case, no new entry is created in the PO file, " +#~ "but a new reference is added to the existing one instead." +#~ msgstr "" +#~ "Ова несрећна ситуација се дешава када се исти пасус понавља по документу. " +#~ "У том случају се у PO фајлу не прави нова ставка, већ се постојећој " +#~ "ставки додаје нова референца." + +#~ msgid "" +#~ "So, the previous situation occurs when two similar but different " +#~ "paragraphs are translated in the exact same way. This will apparently " +#~ "remove a paragraph of the translation. To fix the problem, it is " +#~ "sufficient to slightly alter one of the translations in the document. You " +#~ "can also prefer to kill the second paragraph in the original document." +#~ msgstr "" +#~ "Дакле, претходна листуација се дешава када се сва слична али ипак " +#~ "различита пасуса преведу на потпуно исти начин. Очигледно, то ће да " +#~ "уклони пасус из превода. Да бисте решили проблем, довољно је да на једном " +#~ "од превода у документу начините ситну измену. А можда вам више одговара " +#~ "да избаците други пасус из оригиналног документа." + +#~ msgid "" +#~ "To the opposite, if the same paragraph appearing twice in the original " +#~ "document is not translated in the exact same way at both locations, you " +#~ "will get the feeling that one paragraph of the original document just " +#~ "vanished. Just copy the best translation over the other one in the " +#~ "translated document to fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "С друге стране, ако се исти пасус који се појављује у оригиналном " +#~ "документу двапут не преведе идентично на обе локације, имаћете утисак да " +#~ "је један пасус оригиналног документа једноставно испарио. Само " +#~ "ископирајте најбољи превод преко оног другог у преведеном документу и " +#~ "решићете проблем." + +#~ msgid "equals_msgid(po)" +#~ msgstr "equals_msgid(po)" + +#~ msgid "" +#~ "Returns ($uptodate, $diagnostic) with $uptodate indicating whether all " +#~ "msgid of the current po file are also present in the one passed as " +#~ "parameter (all other fields are ignored in the file comparison). " +#~ "Informally, if $uptodate returns false, then the po files would be " +#~ "changed when going through B<po4a-updatepo>." +#~ msgstr "" +#~ "Враћа ($uptodate, $diagnostic) где $uptodate назначава да ли су сви msgid " +#~ "текућег po фајла такође присутни и у једном од прослеђених параметара " +#~ "(при поређењу фајлова, сва остала поља се игноришу). Неформално, ако " +#~ "$uptodate врати нетачну вредност, онда би po фајлови требало да се измене " +#~ "када се иде кроз B<po4a-updatepo>." + +#~ msgid "" +#~ "If $uptodate is false, then $diagnostic contains a diagnostic of why this " +#~ "is so." +#~ msgstr "" +#~ "Када је $uptodate нетачно, $diagnostic садржи дијагностику која објашњава " +#~ "зашто је то тако." + +#~ msgid "is_po_uptodate()" +#~ msgstr "is_po_uptodate()" + +#~ msgid "" +#~ "Returns ($uptodate, $diagnostic) where $uptodate is whether the input po " +#~ "and the output po match (if not, it means that the input po should be " +#~ "updated) and $diagnostic is a string explaining why the po file is not " +#~ "uptodate, when this happens." +#~ msgstr "" +#~ "Враћа ($uptodate, $diagnostic) где $uptodate говори да ли се улазни po и " +#~ "излазни po подударају (ако не, то значи да би улазни po требало да се " +#~ "ажурира) и $diagnostic је стринг који објашњава разлог због ког po фајл " +#~ "није ажуран, онда када се то догоди." + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " * Tags listed in B<break> are set to I<w> or I<W> depending on the <wrap> option.\n" +#~ " * Tags listed in B<inline> are set to I<i>.\n" +#~ " * Tags listed in B<placeholder> are set to I<p>.\n" +#~ " * Tags listed in B<untranslated> are without any of these options set.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " * Ознаке наведене у B<break> се постављају на I<w> или I<W> у зависности од опције <wrap>.\n" +#~ " * Ознаке наведене у B<inline> се постављају на I<i>.\n" +#~ " * Ознаке наведене у B<placeholder> се постављају на I<p>.\n" +#~ " * Ознаке наведене у B<untranslated> немају постављену ниједну од ових опција.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "INTERNAL FUNCTIONS used to write derivated parsers" +#~ msgstr "ИНТЕРНЕ ФУНКЦИЈЕ које се користе за писање изведених парсера" + +#~ msgid "" +#~ "Space-separated list of hash keys to process for extraction, all other " +#~ "keys are skipped. Keys are matched with a case-insentive match. If " +#~ "B<paths> and B<keys> are used together, values are included if they are " +#~ "matched by at least one of the options. Arrays values are always " +#~ "returned unless if the B<skip_array> option is provided." +#~ msgstr "" +#~ "Листа хеш кључева раздвојених размацима који треба да се обраде за " +#~ "издвајање, сви остали кључеви се прескачу. При подударању кључева се не " +#~ "води рачуна о разлици малих и великих слова. Ако се B<paths> и B<keys> " +#~ "употребе заједно, вредности се укључују ако се подударају са барем једном " +#~ "од опција. Вредности низова се увек враћају, осим у случају када је " +#~ "постављена опција B<skip_array>." + +#~ msgid "" +#~ "Space-separated list of hash keys to process for extraction, all other " +#~ "keys are skipped. Keys are matched with a case-insensitive match. If " +#~ "B<paths> and B<keys> are used together, values are included if they are " +#~ "matched by at least one of the options. Arrays values are always " +#~ "returned unless if the B<skip_array> option is provided. DUPPLICATE" +#~ msgstr "" +#~ "Листа хеш кључева раздвојених размацима који треба да се обраде за " +#~ "издвајање, сви остали кључеви се прескачу. При подударању кључева се не " +#~ "води рачуна о разлици малих и великих слова. Вредности низова се увек " +#~ "преводе, осим у случају када је постављена опција B<yfm_skip_array>." + +#~ msgid "" +#~ "If there are name conflicts because several files have the same filename, " +#~ "the name of the master file can be specified by adding a C<master:" +#~ "file=>I<name> option:" +#~ msgstr "" +#~ "Ако постоји конфликт са именима јер више фајлова има идентичан назив, име " +#~ "мастер фајла може да се наведе додавањем опције C<master:file=>I<име>:" + +#~ msgid "" +#~ "If you prefer, you can give the same information explicitly as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Ако вам више одговара, исте информације можете да наведете експлицитно, " +#~ "као што следи:" + +#~ msgid "" +#~ "<command>po4aman-display-po</command> can be used by a translator who " +#~ "wants to check how the man page being translated in a PO will be " +#~ "displayed." +#~ msgstr "" +#~ "<command>po4aman-display-po</command> преводилац може да користи онда " +#~ "када жели да провери како ће да се прикаже man страница која се преводи у " +#~ "PO фајлу." + +#~ msgid "" +#~ "The manual page must be in one of the formats supported by the po4a's " +#~ "<emphasis remap='I'>man</emphasis> module. The manual page can be " +#~ "provided on the command line, or installed on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Страница приручника мора да буде у једном од формата који подржава модул " +#~ "<emphasis remap='I'>man</emphasis> програма po4a. Страница приручника " +#~ "може да се достави на командној линији, или да буде инсталирана у систему." |