summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pod/sr_Cyrl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 11:26:17 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-06-17 11:26:17 +0000
commit5df6c2aefebe3d2abcc939a88e294876d59f03ca (patch)
tree63fb332a0f21ddb91cb789c80cf64e134d373463 /po/pod/sr_Cyrl.po
parentInitial commit. (diff)
downloadpo4a-5df6c2aefebe3d2abcc939a88e294876d59f03ca.tar.xz
po4a-5df6c2aefebe3d2abcc939a88e294876d59f03ca.zip
Adding upstream version 0.72.upstream/0.72
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pod/sr_Cyrl.po')
-rw-r--r--po/pod/sr_Cyrl.po13918
1 files changed, 13918 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pod/sr_Cyrl.po b/po/pod/sr_Cyrl.po
new file mode 100644
index 0000000..064cb57
--- /dev/null
+++ b/po/pod/sr_Cyrl.po
@@ -0,0 +1,13918 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# eevan78 <ivan.pesic@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a 0.58\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: devel@lists.po4a.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-26 00:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-08-28 09:54+0000\n"
+"Last-Translator: eevan78 <ivan.pesic@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (cyrillic) <https://hosted.weblate.org/projects/po4a/"
+"po4a-doc/sr_Cyrl/>\n"
+"Language: sr_Cyrl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
+
+#. type: Attribute 'xml:lang' of: <refentry>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:1 share/doc/po4a-display-pod.xml:1
+msgid "en"
+msgstr "sr-RS"
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:2
+msgid "<date>2006-04-08</date>"
+msgstr "<date>2006-04-08</date>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:3
+msgid "PO4A-DISPLAY-MAN"
+msgstr "PO4A-DISPLAY-MAN"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:4 share/doc/po4a-display-pod.xml:4
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:5
+msgid "2020-04-19"
+msgstr "2020-04-19"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:6 share/doc/po4a-display-man.xml:7
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:6 share/doc/po4a-display-pod.xml:7
+msgid "Po4a Tools"
+msgstr "Po4a Алати"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:8
+msgid "po4a-display-man"
+msgstr "po4a-display-man"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:9
+msgid "display a translated man page according to a PO"
+msgstr "приказује преведену man страну у складу са PO"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:10
+msgid ""
+"<command>po4a-display-man</command> <arg choice='plain'><option>-p</option> "
+"</arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_FILE</replaceable></arg> <arg "
+"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-m</option> </arg><arg "
+"choice='plain'><replaceable>MASTER_FILE</replaceable></arg></arg> <arg "
+"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o</option> </arg><arg "
+"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>"
+msgstr ""
+"<command>po4a-display-man</command> <arg choice='plain'><option>-p</option> "
+"</arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_ФАЈЛ</replaceable></arg> <arg "
+"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-m</option> </arg><arg "
+"choice='plain'><replaceable>МАСТЕР_ФАЈЛ</replaceable></arg></arg> <arg "
+"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o</option> </arg><arg "
+"choice='plain'><replaceable>PO4A_ОПЦ</replaceable></arg></arg>"
+
+#. type: =head1
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:11 share/doc/po4a-display-pod.xml:11 po4a:5
+#: po4a-gettextize:6 po4a-normalize:5 po4a-translate:6 po4a-updatepo:6
+#: msguntypot:5 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:3 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:3 lib/Locale/Po4a/Common.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:3 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:3 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:3 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:3 lib/Locale/Po4a/Man.pm:3 lib/Locale/Po4a/Po.pm:9
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:7 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:3 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:3 lib/Locale/Po4a/Text.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:3 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:3 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:3
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:12
+msgid ""
+"Translators can use <command>po4a-display-man</command> to see how their "
+"translation of a man page will be rendered to the end users, without "
+"recompiling and reinstalling the whole project."
+msgstr ""
+"Преводиоци могу да употребе <command>po4a-display-man</command> и виде како "
+"ће њихов превод man странице бити приказан крајњим корисницима, без потребе "
+"да се цео пројекат рекомпајлира и реинсталира."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:13
+msgid ""
+"This script only works with man pages written directly in <emphasis "
+"remap='I'>nroff</emphasis> and handled by the po4a's <emphasis "
+"remap='I'>man</emphasis> module. Manual pages generated from other formats, "
+"like DocBook or POD, are not supported. See "
+"<citerefentry><refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> for an equivalent supporting <emphasis "
+"remap='I'>POD</emphasis> documents."
+msgstr ""
+"Овај скрипт функционише само за man странице написане директно у <emphasis "
+"remap='I'>nroff</emphasis> и које обрађује модул <emphasis remap='I'>man</"
+"emphasis> програма po4a. Нису подржане странице приручника које су "
+"генерисане из осталих формата, ко што су DocBook или POD. Погледајте "
+"<citerefentry><refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> за еквивалентне подржавајуће <emphasis "
+"remap='I'>POD</emphasis> документе."
+
+#. type: =head1
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:14 share/doc/po4a-display-pod.xml:13 po4a:28
+#: po4a-gettextize:11 po4a-normalize:9 po4a-translate:9 po4a-updatepo:11
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ОПЦИЈЕ"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:15 share/doc/po4a-display-pod.xml:14
+msgid "<option>-p </option><replaceable>PO_FILE</replaceable>"
+msgstr "<option>-p </option><replaceable>PO_ФАЈЛ</replaceable>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:16 share/doc/po4a-display-pod.xml:15
+msgid "The PO file containing the translations."
+msgstr "PO фајл у коме се налазе преводи."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:17
+msgid "<option>-m </option><replaceable>MASTER_FILE</replaceable>"
+msgstr "<option>-m </option><replaceable>МАСТЕР_ФАЈЛ</replaceable>"
+
+#. .br
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:18
+msgid ""
+"The original man page. It can be the absolute or relative path to the "
+"original man page (gzipped or not), the name of the man page or the name and "
+"section of the man page (using the man.section format). When the master "
+"document is not provided with the <option>-m</option> option, <command>po4a-"
+"display-man</command> tries to find the original man page based on the line "
+"reference of the first string in the PO."
+msgstr ""
+"Оригинална man страница. Може да буде апсолутна или релативна путања до "
+"оригиналне man странице (gzippоване или не), име man странице или име и "
+"секција man странице (употребљавајући формат man.секција). Када опцијом "
+"<option>-m</option> није наведен мастер документ, <command>po4a-display-man</"
+"command> команда покушава да пронађе оригиналну man страницу користећи "
+"референцу на линију из првог стринга у PO фајлу."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:19 share/doc/po4a-display-pod.xml:18
+msgid "<option>-o </option><replaceable>PO4A_OPT</replaceable>"
+msgstr "<option>-o </option><replaceable>PO4A_ОПЦ</replaceable>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:20 share/doc/po4a-display-pod.xml:19
+msgid ""
+"Some options to pass to <citerefentry><refentrytitle>po4a-translate</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"Неке опције које се прослеђују програму <citerefentry><refentrytitle>po4a-"
+"translate</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+
+#. type: =head1
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:21 share/doc/po4a-display-pod.xml:20 po4a:189
+#: po4a-gettextize:76 po4a-normalize:36 po4a-translate:50 po4a-updatepo:53
+#: msguntypot:29 doc/po4a.7.pod:190 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:12 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:15
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:10 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:14
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:8 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:8 lib/Locale/Po4a/Man.pm:107
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:21 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:14
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:118 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:14
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:15 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:187
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:15
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ПОГЛЕДАЈТЕ ТАКОЂЕ"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:22
+msgid ""
+"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum> </citerefentry>"
+msgstr ""
+"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum> </citerefentry>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:23 share/doc/po4a-display-pod.xml:22
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "АУТОР"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:24
+msgid "Thomas Huriaux"
+msgstr "Томас Урио"
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:2
+msgid "<date>2009-03-16</date>"
+msgstr "<date>2009-03-16</date>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:3
+msgid "PO4A-DISPLAY-POD"
+msgstr "PO4A-DISPLAY-POD"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:5
+msgid "2009-03-16"
+msgstr "2009-03-16"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:8
+msgid "po4a-display-pod"
+msgstr "po4a-display-pod"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:9
+msgid "display of a translated POD file according to a PO"
+msgstr "приказује преведени POD фајл у складу са PO"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:10
+msgid ""
+"<command>po4a-display-pod</command> <arg choice='plain'><option>-p </"
+"option></arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_FILE</replaceable></arg> "
+"<arg choice='plain'><option>-m </option></arg> <arg "
+"choice='plain'><replaceable>POD_FILE</replaceable></arg> <arg "
+"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o </option></arg><arg "
+"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>"
+msgstr ""
+"<command>po4a-display-pod</command> <arg choice='plain'><option>-p </"
+"option></arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_ФАЈЛ</replaceable></arg> "
+"<arg choice='plain'><option>-m </option></arg> <arg "
+"choice='plain'><replaceable>POD_ФАЈЛ</replaceable></arg> <arg "
+"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o </option></arg><arg "
+"choice='plain'><replaceable>PO4A_ОПЦ</replaceable></arg></arg>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:12
+msgid ""
+"Translators can use <command>po4a-display-pod</command> to see how their "
+"translation of a man page will be rendered to the end users, without "
+"recompiling and reinstalling the whole project. Most of the time, the POD "
+"file is only available in source package or embedded in Perl script."
+msgstr ""
+"Преводиоци могу да употребе <command>po4a-display-pod</command> како ће "
+"њихова преведена man страница да се прикаже крајњим корисницима, без потребе "
+"да се рекомпајлира и реинсталира цео пројекат. Најчешће је POD фајл доступан "
+"само у пакету изворног кода или је уграђен у Perl скрипту."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:16
+msgid "<option>-m </option><replaceable>POD_FILE</replaceable>"
+msgstr "<option>-m </option><replaceable>POD_ФАЈЛ</replaceable>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:17
+msgid "The original POD file used by po4a to generate PO file."
+msgstr "Оригинални POD фајл који po4a користи за генерисање PO фајла."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:21
+msgid ""
+"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-man</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum> </citerefentry>"
+msgstr ""
+"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-man</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum> </citerefentry>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:23
+msgid "Florentin Duneau"
+msgstr "Флорентин Дуно"
+
+#. type: =head1
+#: po4a:1 po4a-gettextize:1 po4a-normalize:1 po4a-translate:1 po4a-updatepo:1
+#: msguntypot:1 doc/po4a.7.pod:1 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:1 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:1 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:1 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:1 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:1 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:1 lib/Locale/Po4a/Po.pm:1 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:1 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:1 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:1 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:1 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:1
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЕ"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:2
+msgid "po4a - update both the PO files and translated documents in one shot"
+msgstr "po4a - у једном кораку ажурира и PO фајлове и преведене документе"
+
+#. type: =head1
+#: po4a:3 po4a-gettextize:3 po4a-normalize:3 po4a-translate:3 po4a-updatepo:3
+#: msguntypot:3 lib/Locale/Po4a/Po.pm:3 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:24
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "СИНОПСИС"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:4
+msgid "B<po4a> [I<options>] I<config_file>"
+msgstr "B<po4a> [I<опције>] I<конфиг_фајл>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:6 po4a-gettextize:7
+msgid ""
+"po4a (PO for anything) eases the maintenance of documentation translation "
+"using the classical gettext tools. The main feature of po4a is that it "
+"decouples the translation of content from its document structure. Please "
+"refer to the page L<po4a(7)> for a gentle introduction to this project."
+msgstr ""
+"po4a (PO for anything [PO за било шта]) олакшава одржавање превода "
+"докумената употребом класичних gettext алата. Главна особина po4a је да "
+"раскида везу између садржаја превода и структуре његовог документа. Молимо "
+"да погледате страницу L<po4a(7)> у којој је изложен прости увод у овај "
+"пројекат."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:7
+msgid ""
+"Upon execution, B<po4a> parses all documentation files specified in its "
+"configuration file. It updates the PO files (containing the translation) to "
+"reflect any change to the documentation, and produce a translated "
+"documentation by injecting the content's translation (found in the PO files) "
+"into the structure of the original master document."
+msgstr ""
+"Када сe програм покрене, B<po4a> парсира све фајлове документације наведене "
+"у свом конфигурационим фајлу. Он ажурира PO фајлове (у којима се налази "
+"превод) тако да се у њима прикажу све измене у документацији, па креира "
+"преведени документ уметањем превода садржаја (који се проналази у PO "
+"фајловима) у структуру оригиналног мастер документа."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:8
+msgid ""
+"At first, the PO files only contain the strings to translate from the "
+"original documentation. This file format allows the translators to manually "
+"provide a translation for each paragraph extracted by B<po4a>. If the "
+"documentation is modified after translation, B<po4a> marks the corresponding "
+"translations as \"fuzzy\" in the PO file to request a manual review by the "
+"translators. The translators can also provide so-called \"addendum\", that "
+"are extra content stating for example who did the translation and how to "
+"report bugs."
+msgstr ""
+"У почетку, PO фајлови садрже само стрингове који треба да се преведу из "
+"оригиналне документације. Овај фајл формат омогућава да преводиоци ручно "
+"доставе превод сваког пасуса који издвоји B<po4a>. Ако се након превођења "
+"документација измени, B<po4a> означава одговарајуће преводе у PO фајлу као "
+"несигурне („fuzzy”) и тако од преводилаца захтева да их ручно провере. "
+"Преводиоци такође могу да наведу такозвани „додатак”, допунски садржај који "
+"наводи, на пример, ко је урадио превод и како да се пријаве багови."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:9
+#, no-wrap
+msgid ""
+" master documents ---+---->-------->---------+\n"
+" (doc authoring) | |\n"
+" V (po4a executions) >-----+--> translated\n"
+" | | | documents\n"
+" existing PO files -->--> updated PO files >-+ |\n"
+" ^ | |\n"
+" | V |\n"
+" +----------<---------<-------+ ^\n"
+" (manual translation process) |\n"
+" |\n"
+" addendum -->--------------------------------------+\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" мастер документи ------+-------->-------->---------+\n"
+" (писање док) | |\n"
+" V (po4a извршавања) >-----+--> преведени\n"
+" | | | документи\n"
+" постојећи PO фајлови -->--> ажурирани PO фајлови >-+ |\n"
+" ^ | |\n"
+" | V |\n"
+" +----------<---------<------------+ ^\n"
+" (ручни процес превођења) |\n"
+" |\n"
+" додатак -->----------------------------------------------+\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:10
+msgid ""
+"The workflow of B<po4a> is asynchronous, as suited to open-source projects. "
+"The documentation writers author the master documents at their own pace. The "
+"translators review and update the translations in the PO files. The "
+"maintainers rerun B<po4a> on need, to reflect any change to the original "
+"documentation to the PO files, and to produce updated documentation "
+"translations, by injecting the latest translation into the latest document "
+"structure."
+msgstr ""
+"B<po4a> процес рада је асинхрон, прилагођен пројектима отвореног кода. Писци "
+"документације креирају мастер документе сопственим темпом. Преводиоци "
+"прегледају и ажурирају преводе у PO фајловима. Одржаваоци по потреби поново "
+"покрећу B<po4a>, чиме се измене у оригиналној документацији приказују у PO "
+"фајловима, као и да произведу ажуриране преводе документације, уметањем "
+"најсвежијих превода у најновију структуру документа."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:11
+msgid ""
+"By default, a given translated document is produced when at least 80% of its "
+"content is translated. The untranslated text is kept in the original "
+"language. The produced documentation thus mixes languages if the "
+"translation is not complete. You can change the 80% threshold with the I<--"
+"keep> option described below. Note however that discarding translations as "
+"soon as they are not 100% may be discouraging for the translators whose work "
+"will almost never be shown to the users, while showing \"translations\" that "
+"are too incomplete may be troubling for the end users."
+msgstr ""
+"Подразумевано се неки преведени документ израђује онда када је барем 80% "
+"његовог садржаја преведено. Непреведени текст се задржава на оригиналном "
+"језику. Произведена документација дакле меша језике ако превод није "
+"комплетан. Границу од 80% можете да промените опцијом I<--keep> која је "
+"описана испод. Међутим, имајте на уму да одбацивање превода чим проценат "
+"преведених стрингова није 100% може да буде обесхрабрујуће за преводиоце "
+"чији рад корисници скоро никада неће видети, док приказивање „превода” који "
+"је далеко од завршеног може представљати проблем за крајње кориснике."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:12
+msgid ""
+"Storing the translated documentation files in the version control system is "
+"probably a bad idea, since they are automatically generated. The precious "
+"files are the PO files, that contain the hard work of your fellow "
+"translators. Also, some people find it easier to interact with the "
+"translators through an online platform such as S<weblate>, but this is "
+"naturally fully optional."
+msgstr ""
+"Чување фајлова превода документације у систему за контролу верзија је "
+"вероватно лоша идеја, јер се они генеришу аутоматски. Драгоцени су PO "
+"фајлови који садрже сав тежак рад ваших колега преводилаца. Такође, неким "
+"људима је једноставније да комуницирају са преводиоцима посредством онлајн "
+"платформе као што је S<веблејт>, али то је наравно потпуно опционално."
+
+#. type: =head2
+#: po4a:13
+msgid "Quick start tutorial"
+msgstr "Туторијал за брзи почетак"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:14
+msgid ""
+"Let's assume you maintain a program named B<foo> which has a man page F<man/"
+"foo.1> written in English (the bridge language in most open-source projects, "
+"but B<po4a> can be used from or to any language). Some times ago, someone "
+"provided a German translation named F<man/foo.de.1> and disappeared. This "
+"is a problem because you just got a bug report saying that your "
+"documentation contains a gravely misleading information that must be fixed "
+"in all languages, but you don't speak German so you can only modify the "
+"original, not the translation. Now, another contributor wants to contribute "
+"a translation to Japanese, a language that you don't master either."
+msgstr ""
+"Претпоставимо да одржавате програм под именом B<foo> који има man страницу "
+"F<man/foo.1> написану на енглеском језику (посредним језиком већине "
+"пројеката отвореног кода, мада B<po4a> може да се користи за било коју "
+"комбинацију изворног и циљног језика). Пре неког времена, неко је доставио "
+"немачки превод под именом F<man/foo.de.1> и нестао. Ово представља проблем "
+"јер сте управо добили извештај о багу који каже да ваша документација садржи "
+"озбиљно погрешну информацију која мора да се исправи у свим језицима, али ви "
+"не познајете немачки језик тако да можете изменити само оригинал, а не и "
+"превод. Затим, још један сарадник жели да допринесе превод на јапански, још "
+"један језик којим не владате."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:15
+msgid ""
+"It is time to convert your documentation to B<po4a> to solve your "
+"documentation maintenance nightmares. You want to update the doc when "
+"needed, you want to ease the work of your fellow translators, and you want "
+"to ensure that your users never see any outdated and thus misleading "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Време је двоју документацију конвертујете у B<po4a> и тако решите хаос у "
+"одржавању документације. Желите да ажурирате документ када је то потребно, "
+"желите да колегама преводиоцима олакжате посао и желите обезбедити да ваши "
+"кориснии никада не виде застарелу и услед тога нетачну документацију."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:16
+msgid ""
+"The conversion includes two steps: setup the po4a infrastructure, and "
+"convert the previous German translation to salvage the previous work. This "
+"latter part is done using S<po4a-gettextize>, as follows. As detailed in the "
+"documentation of L<po4a-gettextize(1)>, this process rarely fully automatic, "
+"but once it's done, the B<de.po> file containing the German translation can "
+"be integrated in your po4a workflow."
+msgstr ""
+"Конверзија се састоји из два корака: постављање po4a инфраструктуре и "
+"конверзија претходно постојећег немачког превода како би се сачувао ранији "
+"рад. Овај други део се ради помоћу скрипте S<po4a-gettextize>, као што "
+"следи. Из детаља у документацији скрипте L<po4a-gettextize(1)> се види да је "
+"овај процес ретко кад у потпуности аутоматски, али једном када се обави, "
+"фајл B<de.po> који садржи немачки превод може да се интегрише у ваш po4a "
+"процес рада."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:17
+#, no-wrap
+msgid ""
+" po4a-gettextize --format man --master foo.1 --localized foo.de.1 --po de.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" po4a-gettextize --format man --master foo.1 --localized foo.de.1 --po de.po\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:18
+msgid ""
+"Let's now configure po4a. With the appropriate file layout, your "
+"configuration file could be as simple as this:"
+msgstr ""
+"Хајде сада конфигуришемо po4a. Уз погодан распоред фајлова, ваша "
+"конфигурација може да буде овако једноставна:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:19
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po_directory] man/po4a/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po_directory] man/po4a/\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:20
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: man] man/foo.1 $lang:man/translated/foo.$lang.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: man] man/foo.1 $lang:man/translated/foo.$lang.1\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It specifies that all PO files (containing the work of the translators) "
+#| "are the F<man/po4a/> directory, and that you have only one master file, "
+#| "F<man/foo.1>. If you had several master files, you would have several "
+#| "lines similar to the second one. Each such line also specify where to "
+#| "write the corresponding translation files. Here, the German translation "
+#| "of F<man/foo.1> is in F<man/translated/foo.de.1>."
+msgid ""
+"It specifies that all PO files (containing the work of the translators) are "
+"in the F<man/po4a/> directory, and that you have only one master file, F<man/"
+"foo.1>. If you had several master files, you would have several lines "
+"similar to the second one. Each such line also specify where to write the "
+"corresponding translation files. Here, the German translation of F<man/"
+"foo.1> is in F<man/translated/foo.de.1>."
+msgstr ""
+"Она наводи да се сви PO фајлови (који садрже рад преводилаца) налазе у "
+"директоријуму F<man/po4a/> и да имате само један мастер фајл, F<man/foo.1>. "
+"Ако имате неколико мастер фајлова, морали бисте да наведете неколико линија "
+"сличних другој линији. Свака та линија такође наводи и где да се упишу "
+"одговарајући фајлови превода. У овом случају, немачки превод фајла F<man/"
+"foo.1> је F<man/translated/foo.de.1>."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:22
+msgid ""
+"The last thing we need to complete the configuration of B<po4a> is a POT "
+"file containing the template material that should be used to start a new "
+"translation. Simply create an empty file with the S<.pot> extension in the "
+"specified S<po_directory> (e.g. F<man/po4a/foo.pot>), and B<po4a> will fill "
+"it with the expected content."
+msgstr ""
+"Последња ствар која треба да се уради како би се комплетирала конфигурација "
+"B<po4a> је POT фајл који садржи материјал шаблона који треба да се користи "
+"када се започиње нови превод. Једноставно креирајте празан фајл са S<.pot> "
+"екстензијом у наведеном S<po_directory> (нпр. F<man/po4a/foo.pot>), а "
+"B<po4a> ће га испунити са очекиваним садржајем."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:23
+msgid "Here is a recap of the files in this setup:"
+msgstr "Ево подсетника фајлова који се користе у овом подешавању:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:24
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " ├── man/\n"
+#| " │ ├── foo.1 <- The original man page, in English.\n"
+#| " │ ├── po4a/\n"
+#| " │ │ ├── de.po <- The German PO translation, from gettextization.\n"
+#| " │ │ └── foo.pot <- The POT template of future translations (empty at first)\n"
+#| " │ └── translated/ <- Directory where the translations will be created\n"
+#| " └── po4a.cfg <- The configuration file.\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+" ├── man/\n"
+" │ ├── foo.1 <- The original man page, in English\n"
+" │ ├── po4a/\n"
+" │ │ ├── de.po <- The German PO translation, from gettextization\n"
+" │ │ └── foo.pot <- The POT template of future translations (empty at first)\n"
+" │ └── translated/ <- Directory where the translations will be created\n"
+" └── po4a.cfg <- The configuration file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ├── man/\n"
+" │ ├── foo.1 <- Оригинална man страница, на енглеском језику.\n"
+" │ ├── po4a/\n"
+" │ │ ├── de.po <- немачки PO превод, добијен gettextизацијом.\n"
+" │ │ └── foo.pot <- POT шаблон будућих превода (у почетку празан)\n"
+" │ └── translated/ <- Директоријум у који ће се смештати преводи\n"
+" └── po4a.cfg <- Конфигурациони фајл.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:25
+msgid ""
+"Once setup, executing B<po4a> will parse your documentation, update the POT "
+"template file, use it to update the PO translation files, and use them to "
+"update the documentation translation files. All in one command:"
+msgstr ""
+"Једном када је подешен, извршавањем програма B<po4a> се парсира ваша "
+"документација, ажурира POT фајл шаблона, он се употреби за ажурирање PO "
+"фајлова превода, а ти фајлови се употребе за ажурирање фајлова превода "
+"документације. Све у једној команди:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:26
+#, no-wrap
+msgid ""
+" po4a --verbose po4a.cfg\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" po4a --verbose po4a.cfg\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This it. B<po4a> is now fully configured. Once you've fixed your error in "
+#| "F<man/foo.1>, the offending paragraph in the German translation will be "
+#| "replaced by the fixed text in English. Mixing languages is not optimal, "
+#| "but it's the only way to remove errors in translations that you don't "
+#| "even understand, and ensure that the content presented to the users is "
+#| "never misleading. Updating the German translation is also much easier in "
+#| "the corresponding PO file, so the language mix-up may not last long. "
+#| "Finally, when the Japanese translator gives you a S<jp.po> translated "
+#| "file, just drop it in F<man/po4a/po/>. A translated page will appear as "
+#| "F<man/translated/foo.jp.1> (provided that enough content is translated) "
+#| "when you run B<po4a> again."
+msgid ""
+"This is it. B<po4a> is now fully configured. Once you've fixed your error in "
+"F<man/foo.1>, the offending paragraph in the German translation will be "
+"replaced by the fixed text in English. Mixing languages is not optimal, but "
+"it's the only way to remove errors in translations that you don't even "
+"understand, and ensure that the content presented to the users is never "
+"misleading. Updating the German translation is also much easier in the "
+"corresponding PO file, so the language mix-up may not last long. Finally, "
+"when a Japanese translator wants to contribute a new translation, she should "
+"rename the S<foo.pot> into S<ja.po> and complete the translation. Once you "
+"have this file, just drop it in F<man/po4a/po/>. A translated page will "
+"appear as F<man/translated/foo.ja.1> (provided that enough content is "
+"translated) when you run B<po4a> again."
+msgstr ""
+"И то је то. B<po4a> је сада у потпуности конфигурисан. Када исправите грешку "
+"у F<man/foo.1>, неисправан пасус у немачком преводу ће се заменити "
+"исправљеним текстом на енглеском. Мешање језика није баш оптимално, али то "
+"је једини начин да се у преводима које чак и не разумете исправе грешке и да "
+"се обезбеди да је садржај који се представи корисницима увек тачан. "
+"Ажурирање немачког превода је такође много једноставније у одговарајућем PO "
+"фајлу, тако да мешавина језика вероватно неће дуго потрајати. Коначно, када "
+"вам преводилац на јапански достави S<jp.po> преведени фајл, једноставно га "
+"убаците у директоријум F<man/po4a/po/>. Када поново покренете B<po4a>, "
+"преведена страница ће се појавити као F<man/translated/foo.jp.1> (у случају "
+"да је преведена потребна количина текста)."
+
+#. type: =item
+#: po4a:29 po4a-translate:28
+msgid "B<-k>, B<--keep>"
+msgstr "B<-k>, B<--keep>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:30
+msgid ""
+"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the "
+"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated "
+"at least at 80% to be written on disk."
+msgstr ""
+"Најмањи ниво преведености који је потребан да се фајл резултата задржи (тј. "
+"запише) (подразумевано: 80). То значи да је подразумевано потребно да барем "
+"80% неког фајла буде преведено како би се његов превод записао на диск."
+
+#. type: =item
+#: po4a:31 po4a-normalize:12 po4a-translate:30
+msgid "B<-w>, B<--width>"
+msgstr "B<-w>, B<--width>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:32 po4a-normalize:13 po4a-translate:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Column at which we should wrap the resulting file."
+msgid ""
+"Column at which we should wrap the resulting file if the format supports it "
+"(default: 76)."
+msgstr "Колона око које би требало да обавијамо излазни фајл."
+
+#. type: =item
+#: po4a:33 po4a-gettextize:26 po4a-normalize:22 po4a-translate:32
+#: po4a-updatepo:28
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:34 po4a-gettextize:27 po4a-normalize:23 po4a-translate:33
+#: po4a-updatepo:29
+msgid "Show a short help message."
+msgstr "Приказује кратку поруку помоћи."
+
+#. type: =item
+#: po4a:35 po4a-gettextize:16 po4a-normalize:28 po4a-translate:18
+#: po4a-updatepo:16
+msgid "B<-M>, B<--master-charset>"
+msgstr "B<-M>, B<--master-charset>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:36
+msgid ""
+"Charset of the files containing the documents to translate. Note that all "
+"master documents must use the same charset."
+msgstr ""
+"Скуп карактера којим су записани фајлови који садрже документе за превод. "
+"Имајте на уму да сви мастер документи морају да користе исти скуп карактера."
+
+#. type: =item
+#: po4a:37 po4a-gettextize:20 po4a-translate:22
+msgid "B<-L>, B<--localized-charset>"
+msgstr "B<-L>, B<--localized-charset>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:38
+msgid ""
+"Charset of the files containing the localized documents. Note that all "
+"translated documents will use the same charset."
+msgstr ""
+"Скуп карактера који користе фајлови локализованих докумената. Имајте на уму "
+"да ће сви преведени документи користити исти скуп карактера."
+
+#. type: =item
+#: po4a:39 po4a-translate:14
+msgid "B<-A>, B<--addendum-charset>"
+msgstr "B<-A>, B<--addendum-charset>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:40 po4a-translate:15
+msgid ""
+"Charset of the addenda. Note that all the addenda should be in the same "
+"charset."
+msgstr ""
+"Скуп карактера додатка. Имајте на уму да би сви додаци требало да буду "
+"записани употребом истог скупа карактера."
+
+#. type: =item
+#: po4a:41 po4a-gettextize:32 po4a-normalize:34 po4a-translate:36
+#: po4a-updatepo:32
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:42 po4a-gettextize:33 po4a-normalize:35 po4a-translate:37
+#: po4a-updatepo:33
+msgid "Display the version of the script and exit."
+msgstr "Приказује верзију скрипте и завршава извршавање."
+
+#. type: =item
+#: po4a:43 po4a-gettextize:34 po4a-translate:38 po4a-updatepo:34
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:44 po4a-gettextize:35 po4a-translate:39 po4a-updatepo:35
+msgid "Increase the verbosity of the program."
+msgstr "Увећава детаљност извештавања програма."
+
+#. type: =item
+#: po4a:45
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:46
+msgid "Decrease the verbosity of the program."
+msgstr "Умањује детаљност извештавања програма."
+
+#. type: =item
+#: po4a:47 po4a-gettextize:36 po4a-translate:40 po4a-updatepo:36
+msgid "B<-d>, B<--debug>"
+msgstr "B<-d>, B<--debug>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:48 po4a-gettextize:37 po4a-translate:41 po4a-updatepo:37
+msgid "Output some debugging information."
+msgstr "Исписује неке информације битне за отклањање грешака."
+
+#. type: =item
+#: po4a:49 po4a-gettextize:24 po4a-normalize:10 po4a-translate:26
+#: po4a-updatepo:20
+msgid "B<-o>, B<--option>"
+msgstr "B<-o>, B<--option>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:50 po4a-gettextize:25 po4a-normalize:11 po4a-translate:27
+#: po4a-updatepo:21
+msgid ""
+"Extra option(s) to pass to the format plugin. See the documentation of each "
+"plugin for more information about the valid options and their meanings. For "
+"example, you could pass '-o tablecells' to the AsciiDoc parser, while the "
+"text parser would accept '-o tabs=split'."
+msgstr ""
+"Додатна опција (или више њих) које се прослеђују додатку формата. Погледајте "
+"документацију сваког од додатака да сазнате више информација о важећим "
+"опцијама и њиховом значењу. На пример, AsciiDoc парсеру бисте могли да "
+"проследите '-o tablecells', док би текст парсер прихватио '-o tabs=split'."
+
+#. type: =item
+#: po4a:51
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:52
+msgid ""
+"Always generate the POT and PO files, even if B<po4a> considers it is not "
+"necessary."
+msgstr ""
+"POT и PO фајлови се увек генеришу, чак и у случају када B<po4a> сматра да то "
+"није неопходно."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:53
+msgid ""
+"The default behavior (when B<--force> is not specified) is the following:"
+msgstr ""
+"Подразумевано понашање (када није наведено B<--force>) је као што следи:"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:54
+msgid ""
+"If the POT file already exists, it is regenerated if a master document or "
+"the configuration file is more recent (unless B<--no-update> is provided). "
+"The POT file is also written in a temporary document and B<po4a> verifies "
+"that the changes are really needed."
+msgstr ""
+"У случају да POT фајл већ постоји, он се регенерише из мастер документа или "
+"ако је конфигурациони фајл новији (само ако није наведено B<--no-update>). "
+"POT фајл се такође уписује у привремени документ и B<po4a> проверава да ли "
+"су измене заиста неопходне."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:55
+msgid ""
+"Also, a translation is regenerated only if its master document, the PO file, "
+"one of its addenda or the configuration file is more recent. To avoid "
+"trying to regenerate translations which do not pass the threshold test (see "
+"B<--keep>), a file with the F<.po4a-stamp> extension can be created (see B<--"
+"stamp>)."
+msgstr ""
+"Такође, превод се регенерише само у случају када је његов мастер документ, "
+"PO фајл, један од његових додатака или конфигурациони фајл новији. Како би "
+"се спречио покушај регенерације превода који не пролазе тест потребног "
+"минималног процента завршетка (погледајте B<--keep>), може да се креира фајл "
+"са F<.po4a-stamp> екстензијом (погледајте B<--stamp>)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:56
+msgid ""
+"If a master document includes files, you should use the B<--force> flag "
+"because the modification time of these included files are not taken into "
+"account."
+msgstr ""
+"У случају да мастер документ укључује фајлове, требало би да користите "
+"заставицу B<--force> јер се време модификације ових фајлова не узима обзир."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:57
+msgid ""
+"The PO files are always re-generated based on the POT with B<msgmerge -U>."
+msgstr "PO фајлови се увек регенеришу сагласно POT фајлу са B<msgmerge -U>."
+
+#. type: =item
+#: po4a:58
+msgid "B<--stamp>"
+msgstr "B<--stamp>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:59
+msgid ""
+"Tells B<po4a> to create stamp files when a translation is not generated "
+"because it does not reach the threshold. These stamp files are named "
+"according to the expected translated document, with the F<.po4a-stamp> "
+"extension."
+msgstr ""
+"Наводи B<po4a> да креира печат фајлове у случају да се превод не генерише "
+"јер проценат завршености није прешао задату границу. Ови печат фајлови се "
+"именују сагласно са очекиваним преведеним документом, и имају F<.po4a-stamp> "
+"екстензију."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:60
+msgid ""
+"Note: This only activates the creation of the F<.po4a-stamp> files. The "
+"stamp files are always used if they exist, and they are removed with B<--rm-"
+"translations> or when the file is finally translated."
+msgstr ""
+"Напомена: ово само активира креирање F<.po4a-stamp> фајлова. Печат фајлови "
+"се увек користе ако постоје, и могу да се обришу помоћу B<--rm-translations> "
+"или када се фајл комплетно преведе."
+
+#. type: =item
+#: po4a:61
+msgid "B<--no-translations>"
+msgstr "B<--no-translations>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:62
+msgid ""
+"Do not generate the translated documents, only update the POT and PO files."
+msgstr ""
+"Не генеришу се преведени документи, само се ажурирају POT и PO фајлови."
+
+#. type: =item
+#: po4a:63
+msgid "B<--no-update>"
+msgstr "B<--no-update>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:64
+msgid ""
+"Do not change the POT and PO files, only the translation may be updated."
+msgstr "POT и PO фајлови се не мењају, могуће је само да се ажурира превод."
+
+#. type: =item
+#: po4a:65
+msgid "B<--keep-translations>"
+msgstr "B<--keep-translations>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:66
+msgid ""
+"Keeps the existing translation files even if the translation doesn't meet "
+"the threshold specified by B<--keep>. This option does not create new "
+"translation files with few content, but it will save existing translations "
+"which decay because of changes to the master files."
+msgstr ""
+"Задржава постојеће фајлове превода чак и у случају када превод не задовољава "
+"критеријум задат са B<--keep>. Ова опција не креира нове фајлове превода са "
+"мало садржаја, али ће да сачува постојеће преводе који постају застарели "
+"услед измена над мастер фајловима."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:67
+msgid ""
+"WARNING: This flag changes the po4a behavior in a rather drastic way: your "
+"translated files will not get updated at all until the translation improves. "
+"Only use this flag if you prefer shipping an outdated translated "
+"documentation rather than only shipping an accurate untranslated "
+"documentation."
+msgstr ""
+"УПОЗОРЕЊЕ: ова заставица на прилично драстичан начин мења понашање програма "
+"po4a: ваши преведени фајлови се уопште неће ажурирати све док се превод не "
+"побољша. Користите ову заставицу само у случају да вам више одговара да "
+"достављате застарели превод документације него да достављате прецизну али "
+"непреведену документацију."
+
+#. type: =item
+#: po4a:68
+msgid "B<--rm-translations>"
+msgstr "B<--rm-translations>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:69
+msgid "Remove the translated files (implies B<--no-translations>)."
+msgstr "Уклања преведене фајлове (имплицира B<--no-translations>)."
+
+#. type: =item
+#: po4a:70
+msgid "B<--no-backups>"
+msgstr "B<--no-backups>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:71 po4a:73
+msgid ""
+"This flag does nothing since 0.41, and may be removed in later releases."
+msgstr ""
+"Ова заставица нема никакву функцију почевши од верзије 0.41, и може бити "
+"уклоњена у наредним издањима програма."
+
+#. type: =item
+#: po4a:72
+msgid "B<--rm-backups>"
+msgstr "B<--rm-backups>"
+
+#. type: =item
+#: po4a:74
+msgid "B<--translate-only> I<translated-file>"
+msgstr "B<--translate-only> I<преведени-фајл>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:75
+msgid ""
+"Translate only the specified file. It may be useful to speed up processing "
+"if a configuration file contains a lot of files. Note that this option does "
+"not update PO and POT files. This option can be used multiple times."
+msgstr ""
+"Преводи само наведени фајл. Може да буде корисно за убрзавање обраде у "
+"случају када конфигурациони фајл садржи доста фајлова. Имајте на уму да ова "
+"опција не ажурира PO и POT фајлове. Ова опција може да се употреби више пута."
+
+#. type: =item
+#: po4a:76
+msgid "B<--variable> I<var>B<=>I<value>"
+msgstr "B<--variable> I<пром>B<=>I<вредност>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:77
+msgid ""
+"Define a variable that will be expanded in the B<po4a> configuration file. "
+"Every occurrence of I<$(var)> will be replaced by I<value>. This option can "
+"be used multiple times."
+msgstr ""
+"Дефинише променљиву која ће да се развије у B<po4a> конфигурационом фајлу. "
+"Свако појављивање I<$(пром)> ће да се замени са I<вредност>. Ова опција може "
+"да се користи више пута."
+
+#. type: =item
+#: po4a:78
+msgid "B<--srcdir> I<SRCDIR>"
+msgstr "B<--srcdir> I<ИЗВОРНИДИР>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:79
+msgid ""
+"Set the base directory for all input documents specified in the B<po4a> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Поставља базни директоријум за све улазне документе наведене у B<po4a> "
+"конфигурационом фајлу."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:80
+msgid ""
+"If both I<destdir> and I<srcdir> are specified, input files are searched in "
+"the following directories, in order: I<destdir>, the current directory and "
+"I<srcdir>. Output files are written to I<destdir> if specified, or to the "
+"current directory."
+msgstr ""
+"Ако су наведени и I<циљнидир> и I<изворнидир>, улазни фајлови се траже у "
+"следећим директоријумима, према редоследу: I<циљнидир>, текући директоријум "
+"и I<изворнидир>. Излазни фајлови се записују у I<циљнидир> ако је наведен, "
+"или у текући директоријум."
+
+#. type: =item
+#: po4a:81
+msgid "B<--destdir> I<DESTDIR>"
+msgstr "B<--destdir> I<ЦИЉНИДИР>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:82
+msgid ""
+"Set the base directory for all the output documents specified in the B<po4a> "
+"configuration file (see B<--srcdir> above)."
+msgstr ""
+"Поставља базни директоријум за све излазне документе наведене у B<po4a> "
+"конфигурационом фајлу (погледајте B<--srcdir> изнад)."
+
+#. type: =head2
+#: po4a:83
+msgid "Options modifying the POT header"
+msgstr "Опције које мењају POT заглавље"
+
+#. type: =item
+#: po4a:84 lib/Locale/Po4a/Po.pm:14
+msgid "B<--porefs> I<type>"
+msgstr "B<--porefs> I<тип>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:85 po4a-translate:43 po4a-updatepo:39 lib/Locale/Po4a/Po.pm:15
+msgid ""
+"Specify the reference format. Argument I<type> can be one of B<never> to not "
+"produce any reference, B<file> to only specify the file without the line "
+"number, B<counter> to replace line number by an increasing counter, and "
+"B<full> to include complete references (default: full)."
+msgstr ""
+"Наводи форамт референци. Аргумент I<тип> може да буде једно од: B<never> да "
+"се не креирају никакве референце, B<file> да се наведе само фајл без броја "
+"линије, B<counter> да се број линије замени растућим бројачем, и B<full> да "
+"се креирају комплетне референце (подразумевано: full)."
+
+#. type: =item
+#: po4a:86 po4a-updatepo:41 lib/Locale/Po4a/Po.pm:16
+msgid "B<--wrap-po> B<no>|B<newlines>|I<number> (default: 76)"
+msgstr "B<--wrap-po> B<no>|B<newlines>|I<број> (подразумевано: 76)"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:87 po4a-updatepo:42 lib/Locale/Po4a/Po.pm:17
+msgid ""
+"Specify how the po file should be wrapped. This gives the choice between "
+"either files that are nicely wrapped but could lead to git conflicts, or "
+"files that are easier to handle automatically, but harder to read for humans."
+msgstr ""
+"Наводи како би po фајл требало да се обавија. Овим вам се даје избор између "
+"фајлова који су лепо обавијени али би могли да доведу до git конфликата, или "
+"фајлова који се лакше обрађују аутоматски, али су компликованији за читање."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:88 lib/Locale/Po4a/Po.pm:18
+msgid ""
+"Historically, the gettext suite has reformatted the po files at the 77th "
+"column for cosmetics. This option specifies the behavior of po4a. If set to "
+"a numerical value, po4a will wrap the po file after this column and after "
+"newlines in the content. If set to B<newlines>, po4a will only split the "
+"msgid and msgstr after newlines in the content. If set to B<no>, po4a will "
+"not wrap the po file at all. The reference comments are always wrapped by "
+"the gettext tools that we use internally."
+msgstr ""
+"Раније је gettext свита програма реформатирала po фајлове на 77ој колони "
+"ради лепшег изгледа. Ова опција одрешује понашање програма po4a. Ако се "
+"постави на нумеричку вредност, po4a ће да обавије po након колоне под тим "
+"бројем и након прелома линија у садржају. Ако се постави на B<newlines>, "
+"po4a ће само да раздели msgid и msgstr након прелома линија у садржају. Ако "
+"се постави на B<no>, po4a уопште неће да обавија po фајл. gettext алати које "
+"интерно користимо увек обавијају референтне коментаре."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:89 po4a-updatepo:44 lib/Locale/Po4a/Po.pm:19
+msgid ""
+"Note that this option has no impact on how the msgid and msgstr are wrapped, "
+"i.e. on how newlines are added to the content of these strings."
+msgstr ""
+"Имајте на уму да ова опција не утиче на то како се msgid и msgstr обавијају, "
+"тј. на то како се додају преломи линија у садржај ових стрингова."
+
+#. type: =item
+#: po4a:90
+msgid "B<--master-language>"
+msgstr "B<--master-language>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:91
+msgid ""
+"Language of the source files containing the documents to translate. Note "
+"that all master documents must use the same language."
+msgstr ""
+"Језик изворних фајлова који садрже документе који се преводе. Водите рачуна "
+"да сви мастер документи морају да буду написани истим језиком."
+
+#. type: =item
+#: po4a:92 po4a-gettextize:38 po4a-updatepo:45 lib/Locale/Po4a/Po.pm:20
+msgid "B<--msgid-bugs-address> I<email@address>"
+msgstr "B<--msgid-bugs-address> I<имејл@адреса>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:93 po4a-gettextize:39 po4a-updatepo:46 lib/Locale/Po4a/Po.pm:21
+msgid ""
+"Set the report address for msgid bugs. By default, the created POT files "
+"have no Report-Msgid-Bugs-To fields."
+msgstr ""
+"Поставља адресу за пријаву msgid багова. Подразумевано, креирани POT немају "
+"Report-Msgid-Bugs-To поља."
+
+#. type: =item
+#: po4a:94 po4a-gettextize:40 po4a-updatepo:47 lib/Locale/Po4a/Po.pm:22
+msgid "B<--copyright-holder> I<string>"
+msgstr "B<--copyright-holder> I<стринг>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:95 po4a-gettextize:41 po4a-updatepo:48 lib/Locale/Po4a/Po.pm:23
+msgid ""
+"Set the copyright holder in the POT header. The default value is \"Free "
+"Software Foundation, Inc.\""
+msgstr ""
+"Поставља власника права умножавања у POT заглавље. Подразумевана вредност је "
+"\"Free Software Foundation, Inc.\""
+
+#. type: =item
+#: po4a:96 po4a-gettextize:42 po4a-updatepo:49 lib/Locale/Po4a/Po.pm:24
+msgid "B<--package-name> I<string>"
+msgstr "B<--package-name> I<стринг>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:97 po4a-gettextize:43 po4a-updatepo:50 lib/Locale/Po4a/Po.pm:25
+msgid "Set the package name for the POT header. The default is \"PACKAGE\"."
+msgstr "Поставља име пакета у POT заглавље. Подразумевано је \"PACKAGE\"."
+
+#. type: =item
+#: po4a:98 po4a-gettextize:44 po4a-updatepo:51 lib/Locale/Po4a/Po.pm:26
+msgid "B<--package-version> I<string>"
+msgstr "B<--package-version> I<стринг>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:99 po4a-gettextize:45 po4a-updatepo:52 lib/Locale/Po4a/Po.pm:27
+msgid "Set the package version for the POT header. The default is \"VERSION\"."
+msgstr "Поставља верзију пакета у POT заглавље. Подразумевано је \"VERSION\"."
+
+#. type: =head2
+#: po4a:100
+msgid "Options to modify the PO files"
+msgstr "Опције за измену PO фајлова"
+
+#. type: =item
+#: po4a:101 po4a-updatepo:26
+msgid "B<--msgmerge-opt> I<options>"
+msgstr "B<--msgmerge-opt> I<опције>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:102 po4a-updatepo:27
+msgid "Extra options for B<msgmerge>(1)."
+msgstr "Додатне опције за B<msgmerge>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:103
+msgid "Note: B<$lang> will be extended to the current language."
+msgstr "Напомена: B<$lang> ће да се развије у текући језик."
+
+#. type: =item
+#: po4a:104 po4a-updatepo:22
+msgid "B<--no-previous>"
+msgstr "B<--no-previous>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:105
+msgid ""
+"This option removes B<--previous> from the options passed to B<msgmerge>. "
+"This is necessary to support versions of B<gettext> earlier than 0.16."
+msgstr ""
+"Ова опција уклања B<--previous> из опција које се прослеђују програму "
+"B<msgmerge>. Ово је неопходно да би се подржавале верзије програма "
+"B<gettext> старије од 0.16."
+
+#. type: =item
+#: po4a:106 po4a-updatepo:24
+msgid "B<--previous>"
+msgstr "B<--previous>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:107 po4a-updatepo:25
+msgid ""
+"This option adds B<--previous> to the options passed to B<msgmerge>. It "
+"requires B<gettext> 0.16 or later, and is activated by default."
+msgstr ""
+"Ова опција додаје B<--previous> опцијама које се прослеђују програму "
+"B<msgmerge>. Захтева да је верзија програма B<gettext> 0.16 или каснија, и "
+"подразумевано је активирана."
+
+#. type: =head1
+#: po4a:108
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "КОНФИГУРАЦИОНИ ФАЈЛ"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:109
+msgid ""
+"po4a expects a configuration file as argument. This file must contain the "
+"following elements:"
+msgstr ""
+"Програм po4a очекује конфигурациони фајл као свој аргумент. Овај фајл мора "
+"да садржи следеће елементе:"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:110
+msgid ""
+"The path to the PO files and the list of languages existing in the project;"
+msgstr "Путању до PO фајлова и листу језика који постоје у пројекту;"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:111
+msgid ""
+"Optionally, some global options and so-called configuration aliases that are "
+"used as templates to configure individual master files;"
+msgstr ""
+"Необавезно, неке глобалне опције и такозване конфигурационе алијасе који се "
+"користе као шаблони за конфигурисање појединачних мастер фајлова;"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:112
+msgid ""
+"The list of each master file to translate, along with specific parameters."
+msgstr ""
+"Листу сваког од мастер фајлова који се преводи, заједно са специфичним "
+"параметрима."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:113
+msgid ""
+"All lines contain a command between square braces, followed by its "
+"parameters. Comments begin with the char '#' and run until the end of the "
+"line. You can escape the end of line to spread a command over several lines."
+msgstr ""
+"Све линије садрже команду унутар великих заграда, иза које следе њени "
+"параметри. Коментари почињу карактером '#' и протежу се до краја линије. "
+"Можете да означите крај линије како бисте развукли команду на неколико "
+"линија."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:114
+msgid ""
+"Some full examples are presented on this page, while other examples can be "
+"found in the C<t/cfg> directory of the source distribution."
+msgstr ""
+"На овој страници су приказани неки комплетни примери, док остале можете да "
+"пронађете у C<t/cfg> директоријуму дистрибуције изворног кода."
+
+#. type: =head2
+#: po4a:115
+msgid "Finding the PO and POT files"
+msgstr "Проналажење PO и POT фајлова"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:116
+msgid ""
+"The simplest solution is to explicitly give the path to POT and PO files, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Најједноставније решење је да се експлицитно зада путања до POT и PO "
+"фајлова, као што следи:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:117
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_paths] man/po/project.pot de:man/po/de.po fr:man/po/fr.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: po4a:118
+msgid ""
+"This specifies the path to the POT file first, and then the paths to the "
+"German and French PO files."
+msgstr ""
+"Ово најпре наводи путању до POT фајла, а затим путање до немачких и "
+"француских PO фајлова."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:119
+msgid ""
+"The same information can be written as follows to reduce the risk of copy/"
+"paste errors:"
+msgstr ""
+"Да би се умањио ризик грешака приликом копирања/постављања, исте информације "
+"могу да се запишу на следећи начин:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_langs] fr de\n"
+" [po4a_paths] man/po/project.pot $lang:man/po/$lang.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_langs] fr de\n"
+" [po4a_paths] man/po/project.pot $lang:man/po/$lang.po\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:121
+msgid ""
+"The C<$lang> component is automatically expanded using the provided "
+"languages list, reducing the risk of copy/paste error when a new language is "
+"added."
+msgstr ""
+"C<$lang> компонента се аутоматски развија помоћу наведене листе језика, чиме "
+"се смањује ризик грешке при копирању/налепљивању онда када се додаје нови "
+"језик."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:122
+msgid ""
+"You can further compact the same information by only providing the path to "
+"the directory containing your translation project, as follows."
+msgstr ""
+"Исте информације можете додатно да скратити навођењем само путање "
+"директоријума који садржи ваш пројекат превода, као што следи."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:123
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po_directory] man/po/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po_directory] man/po/\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:124
+msgid ""
+"The provided directory must contain a set of PO files, each named F<XX.po> "
+"with C<XX> the ISO 639-1 of the language used in this file. The directory "
+"must also contain a single POT file, with the C<.pot> file extension. For "
+"the first run, this file can be empty but it must exist (po4a cannot guess "
+"the name to use before the extension)."
+msgstr ""
+"Наведени директоријум мора да садржи скуп PO фајлова, сваки назван F<XX.po> "
+"где је C<XX> ISO 639-1 језика који се користи у том фајлу. Директоријум "
+"такође мора да садржи један POT фајл, са C<.pot> екстензијом фајла. Приликом "
+"првог покретања овај фајл може да буде празан, али мора да постоји (po4a не "
+"може да погоди име које треба да користи испред екстензије)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:125
+msgid ""
+"Note that you must choose only one between C<po_directory> and "
+"C<po4a_paths>. The first one (C<po_directory>) is more compact, further "
+"reduces the risk of copy/paste error, but forces you to use the expected "
+"project structure and file names. The second one (C<po4a_paths>), is more "
+"explicit, probably more readable, and advised when you setup your first "
+"project with po4a."
+msgstr ""
+"Имајте на уму да морате изабрати само једно од C<po_directory> и "
+"C<po4a_paths>. Прво (C<po_directory>) је компактније, додатно умањује ризик "
+"грешака приликом копирања/убацивања, али вас приморава да користите "
+"очекивану структуру пројекта, као и имена фајлова. Друго (C<po4a_paths>), је "
+"експлициније, вероватно и читљивије, и пожељно да се користи када подешавате "
+"свој први пројекат са po4a."
+
+#. type: =head3
+#: po4a:126
+msgid "Centralized or split PO files?"
+msgstr "Централизовани или подељени PO фајлови?"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:127
+msgid ""
+"By default, po4a produces one single PO file per target language, containing "
+"the whole content of your translation project. As your project grows, the "
+"size of these files may become problematic. When using weblate, it is "
+"possible to specify priorities for each translation segment (i.e., msgid) so "
+"that the important ones get translated first. Still, some translation teams "
+"prefer to split the content in several files."
+msgstr ""
+"Програм po4a подразумевано креира један јединствени PO фајл за сваки циљни "
+"језик, који садржи комплетан садржај вашег пројекта превода. Како ваш "
+"пројекат расте, величина ових фајлова може да постане проблематична. Када се "
+"користи веблејт, могуће је да се наведу приоритети за сваки сегмент превода "
+"(тј. msgid) тако да се прво преведу они битнији. Ипак, неки преводилачки "
+"тимови радије деле садржај на неколико фајлова."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:128
+msgid ""
+"To have one PO file per master file, you simply have to use the string "
+"C<$master> in the name of your PO files on the C<[po4a_paths]> line, as "
+"follows."
+msgstr ""
+"Ако желите да имате један PO фајл за сваки мастер фајл, потребно је само да "
+"користите стринг C<$master> у имену ваших PO фајлова у C<[po4a_paths]> "
+"линији, као што следи."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:129
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:130
+msgid ""
+"With this line, po4a will produce separate POT and PO files for each "
+"document to translate. For example, if you have 3 documents and 5 "
+"languages, this will result in 3 POT files and 15 PO files. These files are "
+"named as specified on the C<po4a_paths> template, with C<$master> "
+"substituted to the basename of each document to translate. In case of name "
+"conflict, you can specify the POT file to use as follows, with the C<pot=> "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Овом линијом ће po4a да произведе одвојене POT и PO фајлове за сваки "
+"документ који се преводи. На пример, ако имате 3 документа и 5 језика, "
+"добићете 3 POT фајлова и 15 PO фајлова. Они добијају име наведено "
+"C<po4a_paths> шаблоном, у којем се C<$master> замењује са базним именом "
+"сваког документа који се преводи. У случају да дође до конфликта, на следећи "
+"начин можете навести POT фајл који треба да се користи, параметром C<pot=>."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:131
+msgid ""
+"This feature can also be used to group several translated files into the "
+"same POT file. The following example only produces 2 POT files: F<l10n/po/"
+"foo.pot> (containing the material from F<foo/gui.xml>) and F<l10n/po/bar."
+"pot> (containing the material from both F<bar/gui.xml> and F<bar/cli.xml>)."
+msgstr ""
+"Ова могућност такође може да се употреби у циљу груписања неколико "
+"преведених фајлова у исти POT фајл. Следећи пример генерише само 2 POT "
+"фајла: F<l10n/po/foo.pot> (који садржи материјал из F<foo/gui.xml>) и F<l10n/"
+"po/bar.pot> (који садржи материјал и из F<bar/gui.xml> и из F<bar/cli.xml>)."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:132
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_langs] de fr ja\n"
+" [po4a_paths] l10n/po/$master.pot $lang:l10n/po/$master.$lang.po\n"
+" [type: xml] foo/gui.xml $lang:foo/gui.$lang.xml pot=foo\n"
+" [type: xml] bar/gui.xml $lang:bar/gui.$lang.xml pot=bar\n"
+" [type: xml] bar/cli.xml $lang:bar/cli.$lang.xml pot=bar\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_langs] de fr ja\n"
+" [po4a_paths] l10n/po/$master.pot $lang:l10n/po/$master.$lang.po\n"
+" [type: xml] foo/gui.xml $lang:foo/gui.$lang.xml pot=foo\n"
+" [type: xml] bar/gui.xml $lang:bar/gui.$lang.xml pot=bar\n"
+" [type: xml] bar/cli.xml $lang:bar/cli.$lang.xml pot=bar\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:133
+msgid ""
+"In split mode, B<po4a> builds a temporary compendium during the PO update, "
+"to share the translations between all the PO files. If two PO files have "
+"different translations for the same string, B<po4a> will mark this string as "
+"fuzzy and will submit both translations in all the PO files containing this "
+"string. When unfuzzied by the translator, the translation is automatically "
+"used in every PO files."
+msgstr ""
+"У подељеном режиму, програм B<po4a> креира привремени компендијум током "
+"ажурирања PO фајлова, како би се делили преводи из свих PO фајлова. Ако два "
+"PO files фајла имају различите преводе за исти стринг, програм B<po4a> ће да "
+"означи стринг као fuzzy и поставиће оба превода у све PO фајлове који садрже "
+"тај стринг. Када преводилац уклони fuzzy ознаку и изабере један од превода, "
+"тај превод се аутоматски користи у сваком PO фајлу."
+
+#. type: =head2
+#: po4a:134
+msgid "Specifying the documents to translate"
+msgstr "Навођење фокумената за превођење"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:135
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You must also list the documents that should be translated. For each "
+#| "master file, you must specify the format parser to use, the location of "
+#| "the translated document to produce, and optionally some configuration. "
+#| "Here is an example:"
+msgid ""
+"You must also list the documents that should be translated. For each master "
+"file, you must specify the format parser to use, the location of the "
+"translated document to produce, and optionally some configuration. File "
+"names should be quoted or escaped if they contain spaces. Here is an example:"
+msgstr ""
+"Такође морате да наведете листу докумената који треба да се преведу. За "
+"сваки мастер фајл морате да наведете који парсер формата ће да се користи, "
+"локацију произведеног преведеног документа, и необавезно, нека подешавања. "
+"Ево примера:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:136
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \\\n"
+#| " de:doc/de/mein_kram.sgml\n"
+#| " [type: man] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1\n"
+#| " [type: docbook] doc/script.xml fr:doc/fr/script.xml \\\n"
+#| " de:doc/de/script.xml\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+" [type: sgml] \"doc/my stuff.sgml\" \"fr:doc/fr/mon truc.sgml\" de:doc/de/mein\\ kram.sgml\n"
+" [type: man] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1\n"
+" [type: docbook] doc/script.xml fr:doc/fr/script.xml \\\n"
+" de:doc/de/script.xml\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \\\n"
+" de:doc/de/mein_kram.sgml\n"
+" [type: man] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1\n"
+" [type: docbook] doc/script.xml fr:doc/fr/script.xml \\\n"
+" de:doc/de/script.xml\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:137
+msgid ""
+"But again, these complex lines are difficult to read and modify, e.g. when "
+"adding a new language. It is much simpler to reorganize things using the "
+"C<$lang> template as follows:"
+msgstr ""
+"Али опет, читање и измена ових компликованих линија није једноставна, нпр. "
+"када се додаје нови језик. Много је једноставније да се ствари реорганизују "
+"употребом C<$lang> шаблона као што следи:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:138
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml $lang:doc/$lang/my_stuff.sgml\n"
+" [type: man] script.1 $lang:po/$lang/script.1\n"
+" [type: docbook] doc/script.xml $lang:doc/$lang/script.xml\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml $lang:doc/$lang/my_stuff.sgml\n"
+" [type: man] script.1 $lang:po/$lang/script.1\n"
+" [type: docbook] doc/script.xml $lang:doc/$lang/script.xml\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: po4a:139
+msgid "Specifying options"
+msgstr "Навођење опција"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:140
+msgid ""
+"There is two types of options: I<po4a options> are default values to the "
+"po4a command line options while I<format options> are used to change the "
+"behavior of the format parsers. As a I<po4a options>, you could for example "
+"specify in your configuration file that the default value of the B<--keep> "
+"command line parameter is 50% instead of 80%. I<Format options> are "
+"documented on the specific page of each parsing module, e.g. L<Locale::Po4a::"
+"Xml(3pm)>. You could for example pass B<nostrip> to the XML parser to not "
+"strip the spaces around the extracted strings."
+msgstr ""
+"Постоје два типа опција: I<po4a опције> су подразумеване вредности за опције "
+"командне линије програма po4a док се I<формат опције> користе за промену "
+"понашања парсера формата. Као I<po4a опције> бисте могли на пример да у свом "
+"конфигурационом фајлу наведете да је подразумевана вредност параметра "
+"командне линије B<--keep> 50% уместо 80%. I<Формат опције> су документоване "
+"на одређеној страници сваког модула за парсирање, нпр. L<Locale::Po4a::"
+"Xml(3pm)>. На пример, могли бисте да XML парсеру проследите B<nostrip> како "
+"не би уклонио размаке око стрингова које пронађе."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:141
+msgid ""
+"You can pass these options for a specific master file, or even for a "
+"specific translation of that file, using C<opt:> and C<opt_XX:> for the "
+"C<XX> language. In the following example, the B<nostrip> option is passed "
+"to the XML parser (for all languages), while the threshold will be reduced "
+"to 0% for the French translation (that is thus always kept)."
+msgstr ""
+"Ове опције можете да проследите одређеном мастер фајлу, или чак одређеном "
+"преводу тог фајла употребом C<opt:> и C<opt_XX:> за језик C<XX>. У наредном "
+"примеру, опција B<nostrip> се прослеђује XML парсеру (за све језике), док се "
+"граница за француски превод спушта на 0% (дакле, увек се задржава)."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:142
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:143
+msgid ""
+"In any case, these configuration chunks must be located at the end of the "
+"line. The declaration of files must come first, then the addendum if any "
+"(see below), and then only the options. The grouping of configuration chunks "
+"is not very important, since elements are internally concatenated as "
+"strings. The following examples are all equivalent:"
+msgstr ""
+"У сваком случају, ови сегменти конфигурације морају да се нађу на крају "
+"линије. Најпре мора да дође декларација фајлова, затим додатак ако постоји "
+"(погледајте испод), па тек онда опције. Груписање сегмената конфигурације "
+"није толико битно, јер се интерно елементи спајају као стрингови. Следећи "
+"примери су сви еквивалентни међусобно:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:144
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20\" opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
+" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20 -o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
+" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:--keep opt:20 opt:-o opt:nostrip opt_fr:--keep opt_fr:0\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20\" opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
+" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20 -o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
+" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:--keep opt:20 opt:-o opt:nostrip opt_fr:--keep opt_fr:0\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:145
+msgid ""
+"Note that language specific options are not used when building the POT file. "
+"It is for example impossible to pass B<nostrip> to the parser only when "
+"building the French translation, because the same POT file is used to update "
+"every languages. So the only options that can be language-specific are the "
+"ones that are used when producing the translation, as the C<--keep> option."
+msgstr ""
+"Имајте на уму да се опције специфичне за језик не користе када се изграђује "
+"POT фајл. Тако је, на пример, немогуће да се B<nostrip> проследи парсеру "
+"само када се изграђује француски превод, јер се исти POT фајл користи за "
+"ажурирање сваког језика. Дакле, једине опције које могу да буду специфичне "
+"за језик су оне које се користе када се прави превод, као што је опција C<--"
+"keep>."
+
+#. type: =head3
+#: po4a:146
+msgid "Configuration aliases"
+msgstr "Конфигурациони алијаси"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:147
+msgid ""
+"To pass the same options to several files, the best is to define a type "
+"alias as follows. In the next example, C<--keep 0> is passed to every "
+"Italian translation using this C<test> type, that is an extension of the "
+"C<man> type."
+msgstr ""
+"Када желите да се исте опције проследе већем броју фајлова, најбоље је да "
+"дефинишете алијас типа, на начин како је објашњено у наставку. У следећем "
+"примеру, C<--keep 0> се прослеђује сваком италијанском преводу употребом "
+"типа C<test>, који је проширење типа C<man>."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:148
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_alias:test] man opt_it:\"--keep 0\"\n"
+" [type: test] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_alias:test] man opt_it:\"--keep 0\"\n"
+" [type: test] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:149
+msgid ""
+"You can also extend an existing type reusing the same name for the alias as "
+"follows. This is not interpreted as as an erroneous recursive definition."
+msgstr ""
+"Постојећи тип такође можете да проширите поновним коришћењем истог имена за "
+"алијас, као што следи. То се не интерпретира као погрешна рекурзивна "
+"дефиниција."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:150
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_alias:man] man opt_it:\"--keep 0\"\n"
+" [type: man] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_alias:man] man opt_it:\"--keep 0\"\n"
+" [type: man] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n"
+"\n"
+
+#. type: =head3
+#: po4a:151
+msgid "Global default options"
+msgstr "Глобалне подразумеване опције"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:152
+msgid ""
+"You can also use C<[options]> lines to define options that must be used for "
+"all files, regardless of their type."
+msgstr ""
+"C<[options]> линије можете такође да употребите за дефинисање опција које "
+"морају да се користе за све фајлове, без обзира на њихов тип."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:153
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [options] --keep 20 --option nostrip\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [options] --keep 20 --option nostrip\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:154
+msgid ""
+"As with the command line options, you can abbreviate the parameters passed "
+"in the configuration file:"
+msgstr ""
+"Као и са опцијама командне линије, и у конфигурационом фајлу можете да "
+"скратите параметре који се прослеђују:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:155
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [options] -k 20 -o nostrip\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [options] -k 20 -o nostrip\n"
+"\n"
+
+#. type: =head3
+#: po4a:156
+msgid "Option priorities"
+msgstr "Приоритет опција"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:157
+msgid ""
+"The options of every sources are concatenated, ensuring that the default "
+"values can easily be overridden by more specific options. The order is as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Опције свих извора се спајају, чиме се једноставно обезбеђује да детаљније "
+"опције могу преиначити подразумеване вредности. Редослед је као што следи:"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:158
+msgid ""
+"C<[options]> lines provide default values that can be overridden by any "
+"other source."
+msgstr ""
+"C<[options]> линије постављају подразумеване вредности које било који други "
+"извор може да преиначи."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:159
+msgid ""
+"Type aliases are then used. Language specific settings override the ones "
+"applicable to all languages."
+msgstr ""
+"Затиме се користе алијаси типа. Подешавања за одређени језик преиначују "
+"подешавања која се примењују за све језике."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:160
+msgid ""
+"Settings that are specific to a given master file override both the default "
+"ones and the ones coming from the type alias. In this case also, language "
+"specific settings override the global ones."
+msgstr ""
+"Подешавања која су посебна за дати мастер фајл преиначују и подразумевана и "
+"она која долазе од алијаса типа. И у овом случају такође, подешавања "
+"специфична за језик преиначују глобална подешавања."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:161
+msgid ""
+"Finally, parameters provided on the B<po4a> command line override any "
+"settings from the configuration file."
+msgstr ""
+"Коначно, параметри који се задају у командној линији програма B<po4a> "
+"преиначују било која подешавања из конфигурационог фајла."
+
+#. type: =head3
+#: po4a:162
+msgid "Example"
+msgstr "Пример"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:163
+msgid "Here is an example showing how to quote the spaces and quotes:"
+msgstr ""
+"Ево примера који показује на који начин се обележавају размаци и знаци "
+"навода:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po_directory] man/po/\n"
+" \n"
+msgstr ""
+" [po_directory] man/po/\n"
+" \n"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [options] --master-charset UTF-8\n"
+" \n"
+msgstr ""
+" [options] --master-charset UTF-8\n"
+" \n"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:166
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\"\"\n"
+" [type:man] t-05-config/test02_man.1 $lang:tmp/test02_man.$lang.1 \\\n"
+" opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:--verbose\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\"\"\n"
+" [type:man] t-05-config/test02_man.1 $lang:tmp/test02_man.$lang.1 \\\n"
+" opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:--verbose\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: po4a:167
+msgid "Addendum: Adding extra content in the translation"
+msgstr "Додатак: додавање допунског садржаја у превод"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:168
+msgid ""
+"If you want to add an extra section to the translation, for example to give "
+"credit to the translator, then you need to define an addendum to the line "
+"defining your master file. Please refer to the page L<po4a(7)> for more "
+"details on the syntax of addendum files."
+msgstr ""
+"Ако желите да превод допуните додатним одељком, не пример, да изјавите "
+"захвалност преводиоцу, онда морате да дефинишете додатак линији која "
+"дефинише ваш мастер фајл. Молимо вас да погледате страницу L<po4a(7)> како "
+"би сазнали више детаља у вези синтаксе фајлова додатака."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:169
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 \\\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 \\\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:170
+msgid "You can also use language templates as follow:"
+msgstr "Такође можете да употребите језичке шаблоне на начин који следи:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:171
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
+" add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
+" add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:172
+msgid "If an addendum fails to apply, the translation is discarded."
+msgstr "У случају да додатак не може да се примени превод се одбацује."
+
+#. type: =head3
+#: po4a:173
+msgid "Modifiers for the addendum declaration"
+msgstr "Модификатори за декларацију додатка"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:174
+msgid ""
+"Addendum modifiers can simplify the configuration file in the case where not "
+"all languages provide an addendum, or when the list of addenda changes from "
+"one language to the other. The modifier is a single char located before the "
+"file name."
+msgstr ""
+"Модификатори додатка могу да поједноставе конфигурациони фајл у случају када "
+"сви језици не нуде додатак, или када се листа додатака мења од језика до "
+"језика. Модификатор је један карактер који се налази испред имена фајла."
+
+#. type: =item
+#: po4a:175
+msgid "B<?>"
+msgstr "B<?>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:176
+msgid "Include I<addendum_path> if this file does exist, otherwise do nothing."
+msgstr ""
+"Укљчује I<addendum_path> у случају да овај фајл постоји, у супротном не ради "
+"ништа."
+
+#. type: =item
+#: po4a:177
+msgid "B<@>"
+msgstr "B<@>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:178
+msgid ""
+"I<addendum_path> is not a regular addendum but a file containing a list of "
+"addenda, one by line. Each addendum may be preceded by modifiers."
+msgstr ""
+"I<addendum_path> није регуларан додатак већ фајл који садржи листу додатака, "
+"по један у свакој линији. Испред сваког додатка могу да се наведу "
+"модифкатори."
+
+#. type: =item
+#: po4a:179
+msgid "B<!>"
+msgstr "B<!>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:180
+msgid ""
+"I<addendum_path> is discarded, it is not loaded and will not be loaded by "
+"any further addendum specification."
+msgstr ""
+"I<addendum_path> се одбацује, не учитава се и ниједна каснија спецификација "
+"додатка га неће учитати."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:181
+msgid ""
+"The following includes an addendum in any language, but if only it exists. "
+"No error is reported if the addendum does not exist."
+msgstr ""
+"Оно што следи укључује додатак у било који језик, али само у случају да "
+"постоји. Ако додатак не постоји, не пријављује се грешка."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:?doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:?doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:183
+msgid "The following includes a list of addendum for every language:"
+msgstr "Оно што следи укључује листу додатака за сваки језик:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:184
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:@doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:@doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: po4a:185
+msgid "Filtering the translated strings"
+msgstr "Филтрирање преведених стрингова"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:186
+msgid ""
+"Sometimes, you want to hide some strings from the translation process. To "
+"that extend, you can give a C<pot_in> parameter to your master file to "
+"specify the name of the file to use instead of the real master when building "
+"the POT file. Here is an example:"
+msgstr ""
+"Понекад неке стрингове желите да сакријете од процеса превођења. У том циљу, "
+"вашем мастер фајлу можете да додате параметар C<pot_in> када се изграђује "
+"POT file. Ево примера:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:187
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type:docbook] book.xml \\\n"
+" pot_in:book-filtered.xml \\\n"
+" $lang:book.$lang.xml\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type:docbook] book.xml \\\n"
+" pot_in:book-filtered.xml \\\n"
+" $lang:book.$lang.xml\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:188
+msgid ""
+"With this setting, the strings to translate will be extracted from the "
+"F<book-filtered.xml> (that must be produced before calling B<po4a>) while "
+"the translated files will be built from F<book.xml>. As a result, any string "
+"that is part of F<book.xml> but not in F<book-filtered.xml> will not be "
+"included in the PO files, preventing the translators from providing a "
+"translation for them. So these strings will be left unmodified when "
+"producing the translated documents. This naturally decreases the level of "
+"translation, so you may need the C<--keep> option to ensure that the "
+"document is produced anyway."
+msgstr ""
+"Са овим подешавањем, стрингови који треба да се преведу биће извучени из "
+"F<book-filtered.xml> (који мора да се креира пре позивања програма B<po4a>) "
+"док ће преведени фајлови да се изграде из F<book.xml>. Као резултат, било "
+"који стринг који је део F<book.xml> али се не налази у F<book-filtered.xml> "
+"неће постати део PO фајлова, чиме се преводиоци спречавају да их преведу. "
+"Тако да ће ови стрингови остати неизмењени када се буде креирали преведени "
+"документи. Наравно да ово смањује ниво преведености, тако да ће вам "
+"вероватно бити потребна опција C<--keep> како би обезбедили да се документи "
+"ипак креирају."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:190
+msgid "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a(7)>."
+msgstr "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a(7)>."
+
+#. type: =head1
+#: po4a:191 po4a-gettextize:78 po4a-normalize:38 po4a-translate:52
+#: po4a-updatepo:55 msguntypot:32 doc/po4a.7.pod:196
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:56 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:11
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:12 lib/Locale/Po4a/Common.pm:28
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:14 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:17
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:12 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:16
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:10 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:9
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:10 lib/Locale/Po4a/Man.pm:109
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:93 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:23
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:16 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:53
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:120 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:16
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:45 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:157
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:11 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:17
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:189 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:17
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АУТОРИ"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:192 po4a-gettextize:79 po4a-normalize:39 po4a-translate:53
+#: po4a-updatepo:56 lib/Locale/Po4a/Man.pm:110
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
+" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Дени Барбије <barbier@linuxfr.org>\n"
+" Никола Франсоа <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+" Мартин Квинсон (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: po4a:193 po4a-gettextize:80 po4a-normalize:40 po4a-translate:54
+#: po4a-updatepo:57 msguntypot:34 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:58
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:13 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:14
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:30 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:16
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:19 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:14
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:18 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:12
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:11 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:12
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:111 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:25
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:18 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:58
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:122 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:18
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:47 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:13
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:19 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:191
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:19
+msgid "COPYRIGHT AND LICENSE"
+msgstr "ПРАВА УМНОЖАВАЊА И ЛИЦЕНЦА"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:194 po4a-gettextize:81 po4a-normalize:41 po4a-translate:55
+#: po4a-updatepo:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright 2002-2022 by SPI, inc."
+msgid "Copyright 2002-2023 by SPI, inc."
+msgstr "Ауторска права 2002-2022 SPI, inc."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:195 po4a-gettextize:82 po4a-normalize:42 po4a-translate:56
+#: po4a-updatepo:59 msguntypot:36 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:60
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:15 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:16
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:32 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:18
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:21 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:16
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:20 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:14
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:13 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:14
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:113 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:27
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:60 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:124
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:20 lib/Locale/Po4a/Text.pm:50
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:15 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:21
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:193 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
+#| "under the terms of GPL (see the COPYING file)."
+msgid ""
+"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of GPL v2.0 or later (see the COPYING file)."
+msgstr ""
+"Овај програм је слободан софтвер; можете да га редистрибуирате и/или мењате "
+"под условима GPL (погледајте фајл COPYING)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:2
+msgid ""
+"po4a-gettextize - convert an original file (and its translation) to a PO file"
+msgstr ""
+"po4a-gettextize - конверзија оригиналног фајла (и његових превода) у PO фајл"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:4
+msgid ""
+"B<po4a-gettextize> B<-f> I<fmt> B<-m> I<master.doc> B<-l> I<XX.doc> B<-p> "
+"I<XX.po>"
+msgstr ""
+"B<po4a-gettextize> B<-f> I<fmt> B<-m> I<master.doc> B<-l> I<XX.doc> B<-p> "
+"I<XX.po>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:5
+msgid "(I<XX.po> is the output, all others are inputs)"
+msgstr "(I<XX.po> је излаз, све остало су улази)"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:8
+msgid ""
+"The B<po4a-gettextize> script helps you converting your previously existing "
+"translations into a po4a-based workflow. This is only to be done once to "
+"salvage an existing translation while converting to po4a, not on a regular "
+"basis after the conversion of your project. This tedious process is "
+"explained in details in Section 'Converting a manual translation to po4a' "
+"below."
+msgstr ""
+"Скрипта B<po4a-gettextize> вам помаже да конвертујете већ постојеће преводе "
+"у процес рада заснован на po4a. Потребно је да се ово уради једном током "
+"конверзије у po4a како би се искористио постојећи превод, а не редовно након "
+"конверзије пројекта. Овај заморан процес је детаљно објашњен у одељку "
+"'Конвертовање ручног превода у po4a пројекат'."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:9
+msgid ""
+"You must provide both a master file (e.g., the source in English) and an "
+"existing translated file (e.g., a previous translation attempt without "
+"po4a). If you provide more than one master or translation files, they will "
+"be used in sequence, but it may be easier to gettextize each page or chapter "
+"separately and then use B<msgmerge> to merge all produced PO files. As you "
+"wish."
+msgstr ""
+"Морате да наведете и мастер фајл (нпр. изворни фајл на енглеском језику) и "
+"постојећи преведени фајл (нпр. ранији покушај превода без употребе po4a). "
+"Ако наведете више од једног мастер или преведеног фајла, они ће се "
+"употребити сукцесивно, али може да буде једноставније да gettextизујете "
+"сваку страницу или поглавље посебно, па да онда употребите B<msgmerge> да "
+"спојите све добијене PO фајлове. Како год желите."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:10
+msgid ""
+"If the master document has non-ASCII characters, the new generated PO file "
+"will be in UTF-8. If the master document is completely in ASCII, the "
+"generated PO will use the encoding of the translated input document."
+msgstr ""
+"Ако мастер документ садржи не-ASCII карактере, ново генерисани PO фајл ће "
+"бити кодиран у UTF-8. У случају када је мастер документ потпуно написан "
+"ASCII карактерима, генерисани PO ће да употреби кодирање преведеног улазног "
+"документа."
+
+#. type: =item
+#: po4a-gettextize:12 po4a-normalize:26 po4a-translate:10 po4a-updatepo:12
+msgid "B<-f>, B<--format>"
+msgstr "B<-f>, B<--format>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:13 po4a-normalize:27 po4a-translate:11 po4a-updatepo:13
+msgid ""
+"Format of the documentation you want to handle. Use the B<--help-format> "
+"option to see the list of available formats."
+msgstr ""
+"Формат документације који се обрађује. Да бисте видели списак доступних "
+"формата употребите опцију B<--help-format>."
+
+#. type: =item
+#: po4a-gettextize:14 po4a-translate:16 po4a-updatepo:14
+msgid "B<-m>, B<--master>"
+msgstr "B<-m>, B<--master>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:15
+msgid ""
+"File containing the master document to translate. You can use this option "
+"multiple times if you want to gettextize multiple documents."
+msgstr ""
+"Фајл који садржи мастер документ који се преводи. Ову опције можете да "
+"употребите више пута ако желите да gettextујете више докумената."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:17 po4a-normalize:29 po4a-translate:19
+msgid "Charset of the file containing the document to translate."
+msgstr "Скуп карактера фајла који садржи документ који се преводи."
+
+#. type: =item
+#: po4a-gettextize:18 po4a-normalize:30 po4a-translate:20
+msgid "B<-l>, B<--localized>"
+msgstr "B<-l>, B<--localized>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:19
+msgid ""
+"File containing the localized (translated) document. If you provided "
+"multiple master files, you may wish to provide multiple localized file by "
+"using this option more than once."
+msgstr ""
+"Фајл који садржи локализовани (преведени) документ. Ако сте навели више "
+"мастер фајлова, вероватно ћете хтети да употребом ове опције наведете више "
+"локализованих фајлова."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:21 po4a-translate:23
+msgid "Charset of the file containing the localized document."
+msgstr "Скуп карактера фајла који садржи локализовани документ."
+
+#. type: =item
+#: po4a-gettextize:22 po4a-translate:24 po4a-updatepo:18
+msgid "B<-p>, B<--po>"
+msgstr "B<-p>, B<--po>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:23
+msgid ""
+"File where the message catalog should be written. If not given, the message "
+"catalog will be written to the standard output."
+msgstr ""
+"Фајл у који би требало да се упише каталог порука. Ако није задат, каталог "
+"порука ће да се испише на стандардни излаз."
+
+#. type: =item
+#: po4a-gettextize:28 po4a-normalize:24 po4a-translate:34 po4a-updatepo:30
+msgid "B<--help-format>"
+msgstr "B<--help-format>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:29 po4a-normalize:25 po4a-translate:35 po4a-updatepo:31
+msgid "List the documentation formats understood by po4a."
+msgstr "Списак формата документације које програм po4a разуме."
+
+#. type: =item
+#: po4a-gettextize:30
+msgid "B<-k> B<--keep-temps>"
+msgstr "B<-k> B<--keep-temps>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Keep the temporary master and localized POT files built before merging. "
+#| "This can be useful to understand why these files get desynchronized, "
+#| "leading to gettextization problems"
+msgid ""
+"Keep the temporary master and localized POT files built before merging. "
+"This can be useful to understand why these files get desynchronized, leading "
+"to gettextization problems."
+msgstr ""
+"Задржава привремене мастер и локализоване POT фајлове изграђене пре спајања. "
+"Ово може бити корисно да се разуме зашто ови фајлови постану "
+"десинхронизовани, што доводи до проблема у gettextизацији"
+
+#. type: =head2
+#: po4a-gettextize:46
+msgid "Converting a manual translation to po4a"
+msgstr "Конвертовање ручног превода у po4a пројекат"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:47
+msgid ""
+"B<po4a-gettextize> synchronizes the master and localized files to extract "
+"their content into a PO file. The content of the master file gives the "
+"B<msgid> while the content of the localized file gives the B<msgstr>. This "
+"process is somewhat fragile: the Nth string of the translated file is "
+"supposed to be the translation of the Nth string in the original."
+msgstr ""
+"B<po4a-gettextize> синхронизује мастер и локализоване фајлове да би се њихов "
+"садржај издвојио у PO фајл. Из садржаја мастер фајла се креира B<msgid>, док "
+"се из садржаја локализованог фајла креира B<msgstr>. Овај процес је донекле "
+"осетљив: Нти стринг преведеног фајла би требало да буде превод Нтог стринга "
+"у оригиналу."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:48
+msgid ""
+"Gettextization works best if you manage to retrieve the exact version of the "
+"original document that was used for translation. Even so, you may need to "
+"fiddle with both master and localized files to align their structure if it "
+"was changed by the original translator, so working on files' copies is "
+"advised."
+msgstr ""
+"Gettextизација најбоље функционише ако успете да дођете до потпуно исте "
+"верзије оригиналног документа која је коришћена за прављење превода. Чак и "
+"онда, ако је оригинални преводилац променио структуру превода, може бити "
+"неопходно да преправљате и мастер и локализоване фајлове тако да се њихове "
+"структуре поравнају. Стога се саветује да радите са копијама оригиналних "
+"фајлова."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:49
+msgid ""
+"Internally, each po4a parser reports the syntactical type of each extracted "
+"strings. This is how desynchronization are detected during the "
+"gettextization. In the example depicted below, it is very unlikely that the "
+"4th string in translation (of type 'chapter') is the translation of the 4th "
+"string in original (of type 'paragraph'). It is more likely that a new "
+"paragraph was added to the original, or that two original paragraphs were "
+"merged together in the translation."
+msgstr ""
+"Интерно, сваки po4a парсер пријављује синтактични тип сваког издвојеног "
+"стринга. На тај начин се откривају десинхронизације током gettextизације. У "
+"примеру датом испод, мало је вероватно да је 4ти стринг у преводу (типа "
+"'chapter') превод 4тог стринга у оригиналу (типа 'paragraph'). Вероватније "
+"је да је оригиналу додат нови пасус, или да су у преводу два пасуса из "
+"оригинала спојена у један."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a-gettextize:50
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Original Translation\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Оригинал Превод\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a-gettextize:51
+#, no-wrap
+msgid ""
+" chapter chapter\n"
+" paragraph paragraph\n"
+" paragraph paragraph\n"
+" paragraph chapter\n"
+" chapter paragraph\n"
+" paragraph paragraph\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" chapter chapter\n"
+" paragraph paragraph\n"
+" paragraph paragraph\n"
+" paragraph chapter\n"
+" chapter paragraph\n"
+" paragraph paragraph\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:52
+msgid ""
+"B<po4a-gettextize> will verbosely diagnose any structure desynchronization. "
+"When this happens, you should manually edit the files to add fake paragraphs "
+"or remove some content here and there until the structure of both files "
+"actually match. Some tricks are given below to salvage the most of the "
+"existing translation while doing so."
+msgstr ""
+"B<po4a-gettextize> ће детаљно да дијагностицира било какву десинхронизацију "
+"структуре. Када се то догоди, требало би ручно да уредите фајлове и да "
+"додате лажне пасусе или да ту и тамо уклоните неки садржај, све док се "
+"структуре оба документа саршено не поклопе. Испод су наведени неки од "
+"трикова којима се спашава већина постојећег превода док се ово ради."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are lucky enough to have a perfect match in the file structures "
+#| "out of the box, building a correct PO file is a matter of seconds. "
+#| "Otherwise, you will soon understand why this process has such an ugly "
+#| "name :) Even so, gettextization often remains faster than translating "
+#| "everything again. I gettextized the French translation of the whole Perl "
+#| "documentation in one day despite the I<many> synchronization issues. "
+#| "Given the amount of text (2Mb of original text), restarting the "
+#| "translation without first salvaging the old translations would have "
+#| "required several months of work. In addition, this grunt work is the "
+#| "price to pay to get the comfort of po4a. Once converted, the "
+#| "synchronization between master documents and translations will always be "
+#| "fully automatic."
+msgid ""
+"If you are lucky enough to have a perfect match in the file structures out "
+"of the box, building a correct PO file is a matter of seconds. Otherwise, "
+"you will soon understand why this process has such an ugly name :) Even so, "
+"gettextization often remains faster than translating everything again. I "
+"gettextized the French translation of the whole Perl documentation in one "
+"day despite the I<many> synchronization issues. Given the amount of text "
+"(2MB of original text), restarting the translation without first salvaging "
+"the old translations would have required several months of work. In "
+"addition, this grunt work is the price to pay to get the comfort of po4a. "
+"Once converted, the synchronization between master documents and "
+"translations will always be fully automatic."
+msgstr ""
+"Ако имате довољно среће да вам се структуре фајлова савршено поклапају без "
+"било какве интервенције, изградња исправног PO фајла траје неколико секунди. "
+"У супротном, врло брзо ћете схватити зашто овај процес има тако ружно име :) "
+"Чак и онда, gettextизација је често бржа од поновног превођења свега. Ја сам "
+"gettextизовао комплетну Perl документацију у једном дану упркос I<великом "
+"броју> проблема са синхронизацијом. Узевши у обзир количину текста (2МБ "
+"оригиналног текста), поновно превођење без спашавања постојећег превода би "
+"захтевало неколико месеци рада. Уз то, овај гломазан посао је цена која мора "
+"да се плати како би се дошло до комфора који пружа програм po4a. Једном када "
+"се обави конверзија, синхронизација између мастер докумената и превода ће "
+"увек бити потпуно аутоматска."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:54
+msgid ""
+"After a successful gettextization, the produced documents should be manually "
+"checked for undetected disparities and silent errors, as explained below."
+msgstr ""
+"Након успешне gettextизације, произведене документе би требало ручно "
+"прегледати да би се уочили диспаритети и тихе грешке, као што је објашњено "
+"испод."
+
+#. type: =head3
+#: po4a-gettextize:55
+msgid "Hints and tricks for the gettextization process"
+msgstr "Савети и трикови за процес gettextизације"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:56
+msgid ""
+"The gettextization stops as soon as a desynchronization is detected. When "
+"this happens, you need to edit the files as much as needed to re-align the "
+"files' structures. B<po4a-gettextize> is rather verbose when things go "
+"wrong. It reports the strings that don't match, their positions in the text, "
+"and the type of each of them. Moreover, the PO file generated so far is "
+"dumped as F<gettextization.failed.po> for further inspection."
+msgstr ""
+"gettextизација се прекида чим се детектује десинхронизација. B<po4a-"
+"gettextize> је прилично детаљан када ствари не иду како треба. Он пријављује "
+"стрингове који се не подударају, њихове позиције у тексту, и тип сваког од "
+"њих. Уз то, PO фајл који је до тада генерисан се избацује као "
+"F<gettextization.failed.po> како бисте могли даље да истражујете."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:57
+msgid ""
+"Here are some tricks to help you in this tedious process and ensure that you "
+"salvage the most of the previous translation:"
+msgstr ""
+"Ево неких трикова који могу да вам помогну у овом заморном процесу и који "
+"обезбеђују да спасите већи део преходног превода:"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Remove all extra content of the translations, such as the section giving "
+#| "credits to the translators. They should be added separately to B<po4a> as "
+#| "addendas (see L<po4a(7)>)."
+msgid ""
+"Remove all extra content of the translations, such as the section giving "
+"credits to the translators. They should be added separately to B<po4a> as "
+"addenda (see L<po4a(7)>)."
+msgstr ""
+"Уклоните сав додатни садржај превода, као што је одељак у коме се одаје "
+"признање преводиоцима. Они би требало да се у B<po4a> уметну одвојено као "
+"додаци (погледајте L<po4a(7)>)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:59
+msgid ""
+"When editing the files to align their structures, prefer editing the "
+"translation if possible. Indeed, if the changes to the original are too "
+"intrusive, the old and new versions will not be matched during the first "
+"po4a run after gettextization (see below). Any unmatched translation will be "
+"dumped anyway. That being said, you still want to edit the original "
+"document if it's too hard to get the gettextization to proceed otherwise, "
+"even if it means that one paragraph of the translation is dumped. The "
+"important thing is to get a first PO file to start with."
+msgstr ""
+"Када уређујете фајлове како бисте им поравнали структуре, боље је да "
+"уређујте превод ако је то могуће. Заиста, ако измене оригинала нису "
+"суптилне, стара и нова верзија неће да се подударају приликом првог "
+"покретања програма po4a након gettextизације (погледајте испод). Неупарени "
+"превед ће свакако да се одбаци. Упркос томе, ипак ћете морати да уређујете "
+"оригинални документ ако је сувише компликовано да се омогући наставак "
+"gettextизације, чак и ако то значи да се један пасус превода одбацује. Важна "
+"ствар је да за почетак добијете први PO фајл."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:60
+msgid ""
+"Do not hesitate to kill any original content that would not exist in the "
+"translated version. This content will be automatically reintroduced "
+"afterward, when synchronizing the PO file with the document."
+msgstr ""
+"Не оклевајте да уконите било какав оригинални садржај који не постоји у "
+"преведеној верзији. Тај садржај ће касније аутоматски да се врати, када се "
+"PO фајл буде синхронизовао са документом."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:61
+msgid ""
+"You should probably inform the original author of any structural change in "
+"the translation that seems justified. Issues in the original document should "
+"reported to the author. Fixing them in your translation only fixes them for "
+"a part of the community. Plus, it is impossible to do so when using po4a ;) "
+"But you probably want to wait until the end of the conversion to B<po4a> "
+"before changing the original files."
+msgstr ""
+"Вероватно ћете морати да обавестите оригиналног аутора о било каквим "
+"променама структуре у превпду које се чине оправданим. Проблеми у "
+"оригиналном документу би требало да се пријаве аутору. Ако се поправе у само "
+"у вашем преводу, само део заједнице ће знати за то. А и иначе је немогуће да "
+"се тако нешто уради када се користи po4a ;) Али највероватније ћете сачекати "
+"до краја конверзије у B<po4a> пре него што измените оригиналне фајлове."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:62
+msgid ""
+"Sometimes, the paragraph content does match, but not their types. Fixing it "
+"is rather format-dependent. In POD and man, it often comes from the fact "
+"that one of them contains a line beginning with a white space while the "
+"other does not. In those formats, such paragraph cannot be wrapped and thus "
+"become a different type. Just remove the space and you are fine. It may also "
+"be a typo in the tag name in XML."
+msgstr ""
+"Понекад се садржаји пасуса подударају, али не и њихови типови. Исправљање "
+"овог проблема је углавном зависно од формата. Често се догађа у POD и man "
+"због чињенице да један од пасуса садржи линију која почиње празним простором "
+"док други не. У тим форматима, такви пасуси не могу да се обавију и стога "
+"постају други тип. Једноставно уклоните размак и биће како треба. Узрок "
+"такође може да буде и грешка у куцању имена ознаке у XML."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:63
+msgid ""
+"Likewise, two paragraphs may get merged together in POD when the separating "
+"line contains some spaces, or when there is no empty line between the "
+"B<=item> line and the content of the item."
+msgstr ""
+"Слично, два пасуса могу у POD фајлу да се споје у један када раздвајајућа "
+"линија садржи неке размаке, или када нема празне линије између B<=item> "
+"линије и садржаја ставке."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:64
+msgid ""
+"Sometimes, the desynchronization message seems odd because the translation "
+"is attached to the wrong original paragraph. It is the sign of an undetected "
+"issue earlier in the process. Search for the actual desynchronization point "
+"by inspecting the file F<gettextization.failed.po> that was produced, and "
+"fix the problem where it really is."
+msgstr ""
+"Понекад се чини да је порука о десинхронизацији необична јер је превод "
+"придружен погрешном оригиналном пасусу. То је знак неоткривеног проблема "
+"раније у процесу. Потражите стварну тачку десинхронизације испитивањем "
+"генерисаног фајла F<gettextization.failed.po>, и исправите проблем тамо где "
+"се он заиста и налази."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:65
+msgid ""
+"Other issues may come from duplicated strings in either the original or "
+"translation. Duplicated strings are merged in PO files, with two "
+"references. This constitutes a difficulty for the gettextization algorithm, "
+"that is a simple one to one pairing between the B<msgid>s of both the master "
+"and the localized files. It is however believed that recent versions of po4a "
+"deal properly with duplicated strings, so you should report any remaining "
+"issue that you may encounter."
+msgstr ""
+"Дуплирани стрингови било у оригиналу или преводу могу да проузрокују и друге "
+"проблеме. Дуплирани стрингови се спајају у PO фајлове са две референце. То "
+"представља тешкоћу за алгоритам gettextизације, који користи просто један на "
+"један упаривање B<msgid> стрингова у мастер и локализованим фајловима. "
+"Међутим, сматра се да се скорашње верзије po4a исправно носе са дуплираним "
+"стринговима, тако да би требало да пријавите евентуални преостали проблем на "
+"који наиђете."
+
+#. type: =head2
+#: po4a-gettextize:66
+msgid "Reviewing files produced by B<po4a-gettextize>"
+msgstr "Преглед фајлова које је генерисала скрипта B<po4a-gettextize>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:67
+msgid ""
+"Any file produced by B<po4a-gettextize> should be manually reviewed, even "
+"when the script terminates successfully. You should skim over the PO file, "
+"ensuring that the B<msgid> and B<msgstr> actually match. It is not necessary "
+"to ensure that the translation is perfectly correct yet, as all entries are "
+"marked as fuzzy translations anyway. You only need to check for obvious "
+"matching issues because badly matched translations will be dumped in "
+"subsequent steps while you want to salvage them."
+msgstr ""
+"Сваки фајл који је генерисала скрипта B<po4a-gettextize> би требало ручно "
+"прегледати, чак и када је скрипта успешно завршила извршавање. Требало би да "
+"прелетите преко PO фајла и проверите да се B<msgid> и B<msgstr> заиста "
+"подударају. Још увек није неопходно да је превод савршен, пошто су све "
+"ставке ионако означене као несигурни преводи. Потребно је само да уочите "
+"очигледне проблеме са упаривањем јер ће се у наредним корацима лоше упарени "
+"преводи одбацити, а ви желите да их сачувате."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:68
+msgid ""
+"Fortunately, this step does not require to master the target languages as "
+"you only want to recognize similar elements in each B<msgid> and its "
+"corresponding B<msgstr>. As a speaker of French, English, and some German "
+"myself, I can do this for all European languages at least, even if I cannot "
+"say one word of most of these languages. I sometimes manage to detect "
+"matching issues in non-Latin languages by looking at string length, phrase "
+"structures (does the amount of interrogation marks match?) and other clues, "
+"but I prefer when someone else can review those languages."
+msgstr ""
+"Срећом, овај корак не захтева да владате циљним језицима јер само желите да "
+"препознате сличне елементе у сваком B<msgid> и одговарајућем B<msgstr>. Ја "
+"као говорник француског, енглеског и помало немачког, ово могу да урадим "
+"барем за све европске језике, чак и ако на већини њих не могу да изговорим "
+"ни реч. Понекад успем да откријем проблем у упаривању на језицима који нису "
+"на латиници тако што посматрам дужину стринга, структуру фразе (да ли се "
+"поклапа број знакова питања?) као и остале трагове, али више волим да неко "
+"други провери те језике."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:69
+msgid ""
+"If you detect a mismatch, edit the original and translation files as if "
+"B<po4a-gettextize> reported an error, and try again. Once you have a decent "
+"PO file for your previous translation, backup it until you get po4a working "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Ако откријете неподударање, уредите фајлове оригинала и превода као да је "
+"скрипта B<po4a-gettextize> пријавила грешку, па покушајте поново. Једном "
+"када за свој претходни превод добијете солидан PO фајл, направите његову "
+"резервну копију све док po4a не почне исправно да функционише."
+
+#. type: =head2
+#: po4a-gettextize:70
+msgid "Running B<po4a> for the first time"
+msgstr "Прво покретање програма B<po4a>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The easiest way to setup po4a is to write a B<po4a.conf> configuration "
+#| "file, and use the integrated po4a program (B<po4a-updatepo> and B<po4a-"
+#| "translate> are deprecated). Please check the \"CONFIGURATION FILE\" "
+#| "Section in L<po4a(1)> documentation for more details."
+msgid ""
+"The easiest way to setup po4a is to write a B<po4a.conf> configuration file, "
+"and use the integrated B<po4a> program (B<po4a-updatepo> and B<po4a-"
+"translate> are deprecated). Please check the \"CONFIGURATION FILE\" Section "
+"in L<po4a(1)> documentation for more details."
+msgstr ""
+"Најједноставнији начин да се подеси po4a систем је да напишете B<po4a.conf> "
+"конфигурациони фајл и да користите интегрисани po4a програм (B<po4a-"
+"updatepo> и B<po4a-translate> су застарели). За више детаља, молимо вас да "
+"погледате одељак „КОНФИГУРАЦИОНИ ФАЈЛ” у L<po4a(1)> документацији."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:72
+msgid ""
+"When B<po4a> runs for the first time, the current version of the master "
+"documents will be used to update the PO files containing the old "
+"translations that you salvaged through gettextization. This can take quite a "
+"long time, because many of the B<msgid>s of from the gettextization do not "
+"exactly match the elements of the POT file built from the recent master "
+"files. This forces gettext to search for the closest one using a costly "
+"string proximity algorithm. For example, the first run over the Perl "
+"documentation's French translation (5.5 MB PO file) took about 48 hours "
+"(yes, two days) while the subsequent ones only take seconds."
+msgstr ""
+"Када се B<po4a> покрене по први пут, за ажурирање PO фајлова који садрже "
+"старе преводе спашене кроз gettextизацију ће се употребити текућа верзија "
+"мастер докумената. Ово може да потраје доста дуго јер се многи B<msgid> "
+"стрингови из gettextизације не подударају у потпуности са елементима POT "
+"фајла изграђеног из скорашњих мастер фајлова. Због тога програм gettext мора "
+"да тражи најближи стринг употребом скупог алгоритма удаљености стрингова. На "
+"пример, прво извршавање над француским преводом Perl документације (PO фајл "
+"величине 5.5 MB) је трајало око 48 сати (тако је, два цела дана), док "
+"накнадна трају само неколико секунди."
+
+#. type: =head2
+#: po4a-gettextize:73
+msgid "Moving your translations to production"
+msgstr "Пренос ваших превода у продукцију"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:74
+msgid ""
+"After this first run, the PO files are ready to be reviewed by translators. "
+"All entries were marked as fuzzy in the PO file by B<po4a-gettextization>, "
+"forcing their careful review before use. Translators should take each entry "
+"to verify that the salvaged translation actually match the current original "
+"text, update the translation on need, and remove the fuzzy markers."
+msgstr ""
+"Након првог извршавања, преводиоци могу да провере PO фајлове. B<po4a-"
+"gettextization> је све ставке у PO фајлу означио као несигурне (fuzzy), чиме "
+"се обезбеђује темељна провера пре употребе. Преводиоци би требало да "
+"погледају сваку ставку и потврде да се спашени превод заиста подудара са "
+"текућим оригиналним текстом, по потреби ажурирају превод, и уклоне маркере "
+"несигурног превода."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:75
+msgid ""
+"Once enough fuzzy markers are removed, B<po4a> will start generating the "
+"translation files on disk, and you're ready to move your translation "
+"workflow to production. Some projects find it useful to rely on weblate to "
+"coordinate between translators and maintainers, but that's beyond B<po4a>' "
+"scope."
+msgstr ""
+"Онда када се уклони довољно маркера несигурног превода, B<po4a> ће почети да "
+"генерише фајлове превода на диск и спремни сте да свој процес превода "
+"преместите у продукцију. Неки пројекти сматрају корисним да се ослоне на "
+"веблејт за координацију преводилаца и одржаваоца, али то је ван опсега "
+"система B<po4a>'."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:77
+msgid ""
+"L<po4a(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, "
+"L<po4a(7)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, "
+"L<po4a(7)>."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:2
+msgid ""
+"po4a-normalize - normalize a documentation file by parsing it in po4a, and "
+"writing it back"
+msgstr ""
+"po4a-normalize - нормализација фајла документације парсирањем са po4a, и "
+"уписивањем назад"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:4
+msgid "B<po4a-normalize> B<-f> I<fmt> I<master.doc>"
+msgstr "B<po4a-normalize> B<-f> I<fmt> I<мастер.doc>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:6 po4a-translate:7 po4a-updatepo:7
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:4 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:4
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:4 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:4
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:4 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:4
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:4 lib/Locale/Po4a/Man.pm:4
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:4 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:4
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:4 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:4
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:4 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:4
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:4 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:4 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:4
+msgid ""
+"The po4a (PO for anything) project goal is to ease translations (and more "
+"interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas "
+"where they were not expected like documentation."
+msgstr ""
+"Циљ po4a (PO for anything – PO за било шта) пројекта је да поједностави "
+"превођење (и што је још интересантније, одржавање превода) употребом gettext "
+"алата на деловима на којима се не очекује њихова употреба, као што је "
+"документација."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:7
+msgid ""
+"The B<po4a-normalize> script is a debugging tool used to make sure that po4a "
+"don't change the document when it's not supposed to. Only use it if you're "
+"developing a new module, or if you doubt the sanity of the tools."
+msgstr ""
+"Скрипта B<po4a-normalize> је алат за отклањање грешака који се користи с "
+"циљем да po4a не измени документ онда када то не би требало да уради. "
+"Користите га само ако развијате нови модул, или ако сумњате да се алати не "
+"понашају како треба."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:8
+msgid ""
+"The generated document will be written to F<po4a-normalize.output> while the "
+"generated POT file will be written to F<po4a-normalize.po> by default, but "
+"you can use the B<--localized> and B<--pot> options to change that."
+msgstr ""
+"Подразумевано је да се генерисани документ упише у F<po4a-normalize.output> "
+"а да се генерисани POT фајл упише у F<po4a-normalize.po>, али можете да "
+"употребите опције B<--localized> и B<--pot> и промените имена ових фајлова."
+
+#. type: =item
+#: po4a-normalize:14
+msgid "B<-b>, B<--blank>"
+msgstr "B<-b>, B<--blank>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:15
+msgid ""
+"Create a blank translated document. The generated translated document will "
+"be generated assuming all messages are translated by a space or new line."
+msgstr ""
+"Креира празан преведени документ. То се ради тако што се усваја да су све "
+"поруке преведене једним размаком или преломом линије."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:16
+msgid ""
+"This is useful to check what parts of the document cannot be translated."
+msgstr ""
+"Ово је корисно да се провери који делови документа не могу да се преведу."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:17 po4a-normalize:21
+msgid ""
+"Both B<--blank> and B<--capitalize> can't be specified at the same time."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: po4a-normalize:18
+#, fuzzy
+#| msgid "B<-l>, B<--localized>"
+msgid "B<-C>, B<--capitalize>"
+msgstr "B<-l>, B<--localized>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:19
+msgid ""
+"Create a translated document and corresponding po-file with original strings "
+"translated as their capitalized versions."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is useful to check what parts of the document cannot be translated."
+msgid ""
+"This is useful to check what parts of the document cannot be translated and "
+"generate test data for po4a."
+msgstr ""
+"Ово је корисно да се провери који делови документа не могу да се преведу."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:31
+msgid ""
+"Name of the normalized file to produce (I<po4a-normalize.output> by default)."
+msgstr ""
+"Име нормализованог фајла који се прави (подразумевано је I<po4a-normalize."
+"output>)."
+
+#. type: =item
+#: po4a-normalize:32
+msgid "B<-p>, B<--pot>"
+msgstr "B<-p>, B<--pot>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:33
+msgid "Pot file to produce (I<po4a-normalize.po> by default)."
+msgstr "Pot фајл који се прави (подразумевано је I<po4a-normalize.po>)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:37
+msgid ""
+"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>"
+msgstr ""
+"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:2
+msgid "po4a-translate - convert a PO file back to documentation format"
+msgstr "po4a-translate - конверзија PO фајла назад у формат документације"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:4
+msgid ""
+"B<po4a-translate> B<-f> I<fmt> B<-m> I<master.doc> B<-p> I<XX.po> B<-l> I<XX."
+"doc>"
+msgstr ""
+"B<po4a-translate> B<-f> I<fmt> B<-m> I<мастер.doc> B<-p> I<XX.po> B<-l> I<XX."
+"doc>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:5
+msgid "(I<XX.doc> is the output, all others are inputs)"
+msgstr "(I<XX.doc> је излаз, све остало је улаз)"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:8
+msgid ""
+"The B<po4a-translate> script is in charge of converting the translation "
+"(which was done in a PO file) back into the documentation format. The "
+"provided PO file should be the translation of the POT file which was "
+"produced by L<po4a-gettextize(1)>."
+msgstr ""
+"Скрипта B<po4a-translate> је задужена за конверзију превода (урађеног у PO "
+"фајлу) назад у формат документације. Достављени PO фајл би требало да буде "
+"превод POT фајла који креирао алат L<po4a-gettextize(1)>."
+
+#. type: =item
+#: po4a-translate:12
+msgid "B<-a>, B<--addendum>"
+msgstr "B<-a>, B<--addendum>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:13
+msgid ""
+"Add a file to the resulting file (to put translator's name or a section "
+"\"About this translation\", for example). The first line of the file to "
+"insert should be a PO4A header indicating where it should be added (see "
+"section B<HOWTO add extra text to translations> in L<po4a(7)>)."
+msgstr ""
+"Додаје фајл на крај фајла резултата (како би се на пример поставило име "
+"преводиоца или одељак „О овом преводу”). Прва линија фајла који се умеће би "
+"требало да буде PO4A заглавље које назначава место додавања фајла "
+"(погледајте одељак B<КАКОДА уметнем додатни текст у преводе> у L<po4a(7)>)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:17
+msgid "File containing the master document to translate."
+msgstr "Фајл са мастер документом који се преводи."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:21
+msgid "File where the localized (translated) document should be written."
+msgstr "Фајл у који би локализован (преведен) документ требало да се упише."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:25
+msgid "File from which the message catalog should be read."
+msgstr "Фајл из кога би требало да се чита каталог порука."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:29
+msgid ""
+"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the "
+"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated "
+"at least at 80% to get written."
+msgstr ""
+"Најмањи ниво преведености који је потребан да се фајл резултата задржи (тј. "
+"запише) (подразумевано: 80). То значи да је подразумевано потребно да барем "
+"80% неког фајла буде преведено како би се његов превод записао на диск."
+
+#. type: =item
+#: po4a-translate:42 po4a-updatepo:38
+msgid "B<--porefs> I<type>[,B<wrap>|B<nowrap>]"
+msgstr "B<--porefs> I<тип>[,B<wrap>|B<nowrap>]"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:44 po4a-updatepo:40
+msgid ""
+"Argument can be followed by a comma and either B<wrap> or B<nowrap> "
+"keyword. References are written by default on a single line. The B<wrap> "
+"option wraps references on several lines, to mimic B<gettext> tools "
+"(B<xgettext> and B<msgmerge>). This option will become the default in a "
+"future release, because it is more sensible. The B<nowrap> option is "
+"available so that users who want to keep the old behavior can do so."
+msgstr ""
+"Иза аргумента може да следи зарез па или B<wrap> или B<nowrap> кључна реч. "
+"Подразумевано се референце исписују у једној линији. Опција B<wrap> обавија "
+"референце на више линија, чиме се опонашају B<gettext> алати (B<xgettext> и "
+"B<msgmerge>). Ова опција ће да постане подразумевана у будућим издањима, јер "
+"има више смисла. Доступна је и B<nowrap> опција тако да ако то желе, "
+"корисници могу да задрже старо понашање."
+
+#. type: =head1
+#: po4a-translate:45
+msgid "Adding content (beside translations) to generated files"
+msgstr "Додавање садржаја (осим превода) генерисаним фајловима"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:46
+msgid ""
+"To add some extra content to the generated document beside what you "
+"translated (like the name of the translator, or an \"About this "
+"translation\" section), you should use the B<--addendum> option."
+msgstr ""
+"Да бисте у генерисани фајл додали нешто више осим онога што сте превели (као "
+"што је име преводиоца, или одељак „О овом преводу”), треба да употребите "
+"опцију B<--addendum>."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:47
+msgid ""
+"The first line of the addendum must be a header indicating where to put it "
+"in the document (it can be before or after a given part of the document). "
+"The rest of the file will be added verbatim to the resulting file without "
+"further processing."
+msgstr ""
+"Прва линија додатка мора да буде заглавље које назначава место у документу "
+"на које се додатак умеће (то може да буде пре или након датог дела "
+"документа). Остатак фајла ће дословно да се дода у излазни фајл, без било "
+"какве даље обраде."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:48
+msgid ""
+"Note that if po4a-translate fails to add one of the given files, it discards "
+"the whole translation (because the missing file could be the one indicating "
+"the author, what would prevent the users to contact him to report bugs in "
+"the translation)."
+msgstr ""
+"Имајте на уму да ако po4a-translate не успе да дода један од датих фајлова, "
+"оне ће да одбаци комплетан превод (јер би недостајуће фајл могао да буде "
+"онај који назначава аутора, чиме би се корисници спречили да ступе у контакт "
+"како би му пријавили грешке у преводу)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:49
+msgid ""
+"The header has a pretty rigid syntax. For more information on how to use "
+"this feature and how it works, please refer to the L<po4a(7)> man page."
+msgstr ""
+"Заглавље има прилично круту синтаксу. За више информација о томе како да "
+"користите ову могућност и како она ради, молимо да погледате L<po4a(7)> man "
+"страницу."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:51
+msgid ""
+"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>"
+msgstr ""
+"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:2
+msgid "po4a-updatepo - update the translation (in PO format) of documentation"
+msgstr "po4a-updatepo - освежавање превода (у PO формату) документације"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:4
+msgid "B<po4a-updatepo> B<-f> I<fmt> (B<-m> I<master.doc>)+ (B<-p> I<XX.po>)+"
+msgstr "B<po4a-updatepo> B<-f> I<фор> (B<-m> I<масетр.doc>)+ (B<-p> I<XX.po>)+"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:5
+msgid "(I<XX.po> are the outputs, all others are inputs)"
+msgstr "(I<XX.po> су излази, све остало су улази)"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:8
+msgid ""
+"The B<po4a-updatepo> script is in charge of updating PO files to make them "
+"reflect the changes made to the original documentation file. For that, it "
+"converts the documentation file to a POT file, and call L<msgmerge(1)> on "
+"this new POT and on the provided PO files."
+msgstr ""
+"Скрипта B<po4a-updatepo> је задужена за освежавање PO фајлова како би се у "
+"њима рефлектовале измене начињене у оригиналном фајлу документације. Она "
+"конвертује фајл документације у POT фајл, и позива L<msgmerge(1)> над овим "
+"новим POT фајлом, и задатим PO фајловима."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:9
+msgid ""
+"It is possible to give more than one PO file (if you want to update several "
+"languages at once), and several documentation files (if you want to store "
+"the translations of several documents in the same PO file)."
+msgstr ""
+"Могуће је да се зада више од једног PO фајла (ако желите да освежите "
+"неколико језика од једном), и неколико фајлова документације (ако желите да "
+"чувате преводе неколико докумената у једном PO фајлу)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:10
+msgid ""
+"If the master document has non-ASCII characters, this script will convert "
+"the PO files to UTF-8 (if they weren't already), for a transparent handling "
+"of non-standard characters."
+msgstr ""
+"Ако мастер документ има карактере ван ASCII скупа, ова скрипта ће да "
+"конвертује фајлове у UTF-8 (ако већ нису у том кодирању), да би се "
+"обезбедила транспарентна обрада нестандардних карактера."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:15
+msgid "File(s) containing the master document to translate."
+msgstr "Фајл(ови) који садрже мастер документ који се преводи."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:17
+msgid ""
+"Charset of the files containing the document to translate. Note that all "
+"files must have the same charset."
+msgstr ""
+"Скуп карактера фајлова који садрже документ за превођење. Приметите да сви "
+"фајлови морају да имају исти скуп карактера."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:19
+msgid ""
+"PO file(s) to update. If these files do not exist, they are created by "
+"B<po4a-updatepo>."
+msgstr ""
+"PO фајл(ови) који треба да се освеже. Ако ови фајлови не постоје, B<po4a-"
+"updatepo> их креира."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:23
+msgid ""
+"This option removes B<--previous> from the options passed to B<msgmerge>. "
+"This helps supporting old versions of B<gettext> (before v0.16)."
+msgstr ""
+"Ова опција уклања B<--previous> из опција које се прослеђују програму "
+"B<msgmerge>. Тиме се омогућава подршка за старе верзије програма B<gettext> "
+"(пре v0.16)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:43
+msgid ""
+"Historically, the gettext suite has reformatted the po files at the 77th "
+"column for cosmetics. This option specifies the behavior of po4a. If set to "
+"a numerical value, po4a will wrap the po file after this column and after "
+"newlines in the content. If set to B<newlines>, po4a will only split the "
+"msgid and msgstr after newlines in the content. If set to B<no>, po4a will "
+"not wrap the po file at all. The wrapping of the reference comments is "
+"controlled by the B<--porefs> option."
+msgstr ""
+"Раније је gettext свита програма реформатирала po фајлове на 77ој колони "
+"ради лепшег изгледа. Ова опција одрешује понашање програма po4a. Ако се "
+"постави на нумеричку вредност, po4a ће да обавије po након колоне под тим "
+"бројем и након прелома линија у садржају. Ако се постави на B<newlines>, "
+"po4a ће само да раздели msgid и msgstr након прелома линија у садржају. Ако "
+"се постави на B<no>, po4a уопште неће да обавија po фајл. Обавијање "
+"коментара-референци се конторлише опцијом B<--porefs>."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:54
+msgid ""
+"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a(7)>"
+msgstr ""
+"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a(7)>"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:2
+msgid "msguntypot - update PO files when a typo is fixed in POT file"
+msgstr ""
+"msguntypot - освежава PO фајлове када је у POT фајлу исправљена грешка у "
+"куцању"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:4
+msgid "B<msguntypot> B<-o> I<old_pot> B<-n> I<new_pot> I<pofiles> ..."
+msgstr "B<msguntypot> B<-o> I<стари_pot> B<-n> I<нови_pot> I<poфајлови> ..."
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:6
+msgid ""
+"When you fix a trivial error which surely doesn't affect translations (e.g. "
+"a typo) in a POT file, you should unfuzzy the corresponding msgstr in the "
+"translated PO files to avoid so extra work to the translators."
+msgstr ""
+"Када у POT фајлу исправите тривијалну грешку која сигурно не утиче на "
+"преводе (нпр. словна грешка у куцању), требало би да уклоните fuzzy ознаку "
+"са одговарајућег msgstr у преведеним PO фајловима како преводиоци не би "
+"имали додатни посао."
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:7
+msgid ""
+"This task is difficult and error prone when done manually, and this tool is "
+"there to help doing so correctly. You just need to provide the two versions "
+"of the POT file: before the edition and after as marked in the above "
+"synopsis, and it all becomes automatic."
+msgstr ""
+"Овај задатак је компликован и склон грешкама када се ради ручно, а овај алат "
+"постоји како би помогао да се обави коректно. Потребно је само да наведете "
+"две верзије POT фајла: пре исправке и након, као што је означено у горњем "
+"синопсису и све постаје аутоматско."
+
+#. type: =head1
+#: msguntypot:8
+msgid "HOW TO USE IT"
+msgstr "КАКО ДА СЕ КОРИСТИ"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:9
+msgid ""
+"In short, when you discover a typo in one of your [english] message, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Укратко, када откријете грешку у куцању у једној од својих (енглеских) "
+"порука, урадите следеће:"
+
+#. type: =item
+#: msguntypot:10 msguntypot:19
+msgid "- Regenerate your POT and PO files."
+msgstr "- Регенеришите ваше POT и PO фајлове."
+
+#. type: verbatim
+#: msguntypot:11
+#, no-wrap
+msgid ""
+" make -C po/ update-po # for message program translations\n"
+" debconf-updatepo # for debconf translations\n"
+" po4a po4a.conf # for po4a based documentation translations\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" make -C po/ update-po # за преводе помоћу програма message\n"
+" debconf-updatepo # за debconf преводе\n"
+" po4a po4a.conf # за po4a базиране преводе документације\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:12
+msgid ""
+"or something else, depending on your project's building settings. You know "
+"how to make sure your POT and PO files are uptodate, don't you??"
+msgstr ""
+"или нешто друго, зависно од поставки изградње вашег пројекта. Знате како да "
+"ваши POT и PO фајлови буду ажурни, зар не??"
+
+#. type: =item
+#: msguntypot:13
+msgid "- Make a copy of your POT file."
+msgstr "- Направите копију вашег POT фајла."
+
+#. type: verbatim
+#: msguntypot:14
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cp myfile.pot myfile.pot.orig\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" cp myfile.pot myfile.pot.orig\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: msguntypot:15
+msgid "- Make a copy of all your PO files."
+msgstr "- Направите копију свих ваших PO фајлова."
+
+#. type: verbatim
+#: msguntypot:16
+#, no-wrap
+msgid ""
+" mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" mkdir po_фрижидер; cp *.po po_фрижидер\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: msguntypot:17
+msgid "- Fix your typo."
+msgstr "- Исправите грешку у куцању."
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:18
+msgid "$EDITOR the_file_in_which_there_is_a_typo"
+msgstr "$EDITOR фајл_у_коме_је_грешка_у_куцању"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:20
+msgid "See above."
+msgstr "Погледајте изнад."
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:21
+msgid ""
+"At this point, the typo fix fuzzied all the translations, and this "
+"unfortunate change is the only one between the PO files of your main "
+"directory and the one from the fridge. Here is how to solve this."
+msgstr ""
+"Сада је исправка грешке рашчупала све преводе, и ова несрећна измена је "
+"једина разлика између PO фајлова у вашем главном директоријуму и оних из "
+"фрижидера. Ево како да то решите."
+
+#. type: =item
+#: msguntypot:22
+msgid "- Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge."
+msgstr "- Одбаците fuzzy (чупави) превод, вратите назад оне из фрижидера."
+
+#. type: verbatim
+#: msguntypot:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cp po_fridge/*.po .\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" cp po_фрижидер/*.po .\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: msguntypot:24
+msgid ""
+"- Manually merge the PO files with the new POT file, but taking the useless "
+"fuzzy into account."
+msgstr ""
+"- Ручно спојите PO фајлове са новим POT фајлом, али узимајући у обзир "
+"бескорисни fuzzy."
+
+#. type: verbatim
+#: msguntypot:25
+#, no-wrap
+msgid ""
+" msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: msguntypot:26
+msgid "- Cleanups."
+msgstr "- Чишћење заосталих ствари."
+
+#. type: verbatim
+#: msguntypot:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+" rm -rf myfile.pot.orig po_fridge\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" rm -rf myfile.pot.orig po_фрижидер\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:28
+msgid ""
+"You're done. The typo was eradicated from msgstr of both your POT and PO "
+"files, and the PO files were not fuzzyied in the process. Your translators "
+"love you already."
+msgstr ""
+"Готови сте. Грешка у куцању је елиминисана из msgstr у POT и у PO фајловима, "
+"и PO фајлови нису рашчупани у том процесу. Ваши преводиоци вас већ воле."
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:30
+msgid ""
+"Despite its name, this tool is not part of the gettext tool suite. It is "
+"instead part of po4a. More precisely, it's a random Perl script using the "
+"fine po4a modules. For more information about po4a, please see:"
+msgstr ""
+"Упркос свом имену, овај алат није део gettext свите алата. Он је уствари део "
+"po4a. Прецизније, то је случајна Perl скрипта која користи фине po4a модуле. "
+"За више информација у вези po4a, молимо погледајте:"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:31
+msgid "L<po4a(7)>"
+msgstr "L<po4a(7)>"
+
+#. type: verbatim
+#: msguntypot:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Martin Quinson (mquinson#debian,org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Мартин Квинсон (mquinson#debian,org)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:35
+msgid "Copyright 2005 by SPI, inc."
+msgstr "Права умножавања 2005 SPI, inc."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:2
+msgid "po4a - framework to translate documentation and other materials"
+msgstr "po4a - радни оквир за превод документације и осталог материјала"
+
+#. type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:3
+msgid "Introduction"
+msgstr "Увод"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:4
+msgid ""
+"po4a (PO for anything) eases the maintenance of documentation translation "
+"using the classical gettext tools. The main feature of po4a is that it "
+"decouples the translation of content from its document structure."
+msgstr ""
+"po4a (PO for anything [PO за било шта]) олакшава одржавање превода "
+"докумената употребом класичних gettext алата. Главна особина po4a је да "
+"раскида везу између садржаја превода и структуре његовог документа."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:5
+msgid ""
+"This document serves as an introduction to the po4a project with a focus on "
+"potential users considering whether to use this tool and on the curious "
+"wanting to understand why things are the way they are."
+msgstr ""
+"Овај документ служи као увод у po4a који се обраћа потенцијалним корисницима "
+"који разматрају да ли да употребе овај алат и радозналима који желе да "
+"разумеју зашто су ствари онакве какве су."
+
+#. type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:6
+msgid "Why po4a?"
+msgstr "Зашто po4a?"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:7
+msgid ""
+"The philosophy of Free Software is to make the technology truly available to "
+"everyone. But licensing is not the only consideration: untranslated free "
+"software is useless for non-English speakers. Therefore, we still have some "
+"work to do to make software available to everybody."
+msgstr ""
+"Филозофија Слободног Софтвера је да се технологија заиста учини доступном "
+"свима. Али лиценцирање није једина брига: непреведени слободни софтвер је "
+"бескористан корисницима који не говоре енглески језик. Стога, имамо да "
+"одрадимо још посла како би софтвер био доступан свима."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:8
+msgid ""
+"This situation is well understood by most projects and everybody is now "
+"convinced of the necessity to translate everything. Yet, the actual "
+"translations represent a huge effort of many individuals, crippled by small "
+"technical difficulties."
+msgstr ""
+"Многи пројекти су добро разумели ову ситуацију и сада су сви убеђени у "
+"неопходност превођења свега. Ипак, само превођење представља огроман напор "
+"многих појединаца, отежан малим техничким потешкоћама."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:9
+msgid ""
+"Thankfully, Open Source software is actually very well translated using the "
+"gettext tool suite. These tools are used to extract the strings to translate "
+"from a program and present the strings to translate in a standardized format "
+"(called PO files, or translation catalogs). A whole ecosystem of tools has "
+"emerged to help the translators actually translate these PO files. The "
+"result is then used by gettext at run time to display translated messages to "
+"the end users."
+msgstr ""
+"На сву срећу, софтвер Отвореног Кода се уствари врло добро преводи употребом "
+"gettext свите алата. Они се користе за издвајање стрингова који треба да се "
+"преведу и за њихово представљање у стандардизованом формату (који се зове PO "
+"фајлови, или каталози превода). Појавио се читав екосистем алата који помажу "
+"преводиоцима да заиста преведу ове PO фајлове. gettext у време извршавања "
+"користи резултат превођења да крајњим корисницима прикаже преведене поруке."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:10
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Regarding documentation, however, the situation still somewhat "
+#| "disappointing. At first translating documentation may seem to be easier "
+#| "than translating a program as it would seem that you just have to copy "
+#| "the documentation source file and start translating the content. However, "
+#| "when the original documentation is modified, keeping track of the "
+#| "modifications quickly turns into a nightmare for the translators. If done "
+#| "manually, this task is unpleasant and error prone."
+msgid ""
+"Regarding documentation, however, the situation still somewhat "
+"disappointing. At first translating documentation may seem to be easier "
+"than translating a program as it would seem that you just have to copy the "
+"documentation source file and start translating the content. However, when "
+"the original documentation is modified, keeping track of the modifications "
+"quickly turns into a nightmare for the translators. If done manually, this "
+"task is unpleasant and error-prone."
+msgstr ""
+"Што се тиче документације, ситуација је још увек донекле разочаравајућа. На "
+"први поглед превођење документације може да изгледа лакше него превођење "
+"програма, јер се чини да је само потребно да ископирате изворни фајл "
+"документације и почнете да преводите садржај. Међутим, када се оригинална "
+"документација измени, праћење промена се брзо претвара у ноћну мору за "
+"преводиоце. Ако се ради ручно, овај задатак је непријатан и склон грешкама."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:11
+msgid ""
+"Outdated translations are often worse than no translation at all. End-users "
+"can be tricked by documentation describing an old behavior of the program. "
+"Furthermore, they cannot interact directly with the maintainers since they "
+"don't speak English. Additionally, the maintainer cannot fix the problem as "
+"they don't know every language in which their documentation is translated. "
+"These difficulties, often caused by poor tooling, can undermine the "
+"motivation of volunteer translators, further aggravating the problem."
+msgstr ""
+"Застарели преводи су често гори од ситуације када уопште нема превода. "
+"Крајњи корисницу могу да буду заварани документацијом која описује старо "
+"понашање програма. Уз то, они не могу да имају директну интеракцију са "
+"одржаваоцима јер не говоре енглески језик. А одржаваоци такође не могу да "
+"поправе проблем јер не знају сваки језик на који је њихова документација "
+"преведена. Ове потешкоће, које су често последица лошег избора алата, могу "
+"да поткопају мотивацију преводиоца волонтера, чиме се проблем додатно "
+"погоршава."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:12
+msgid ""
+"B<The goal of the po4a project is to ease the work of documentation "
+"translators>. In particular, it makes documentation translations "
+"I<maintainable>."
+msgstr ""
+"B<Циљ po4a пројекта је да олакша рад преводиоцима документације>. Тачније, "
+"он омогућава I<одржавање> превода документације."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:13
+msgid ""
+"The idea is to reuse and adapt the gettext approach to this field. As with "
+"gettext, texts are extracted from their original locations and presented to "
+"translators as PO translation catalogs. The translators can leverage the "
+"classical gettext tools to monitor the work to do, collaborate and organize "
+"as teams. po4a then injects the translations directly into the documentation "
+"structure to produce translated source files that can be processed and "
+"distributed just like the English files. Any paragraph that is not "
+"translated is left in English in the resulting document, ensuring that the "
+"end users never see an outdated translation in the documentation."
+msgstr ""
+"Идеја је да се искористи и прилагоди gettext приступ овом пољу. Као са "
+"gettext, текстови се издвајају из својих оригиналних локација и представљају "
+"преводиоцима као PO каталози превода. Преводиоци могу да искористе класичне "
+"gettext алате да прате рад који треба да се уради, сарађују и да се "
+"организују у тимове. po4a затим умеће преводе директно у структуру "
+"документације и тако прави преведене изворне фајлове који могу да се обраде "
+"и дистрибуирају на исти начин као и енглески фајлови. Сваки пасус који није "
+"преведен остаје на енглеском у излазном документу, па се на тај начин "
+"обезбеђује да крајњи корисници никада не виде застарели превод у "
+"документацији."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:14
+msgid ""
+"This automates most of the grunt work of the translation maintenance. "
+"Discovering the paragraphs needing an update becomes very easy, and the "
+"process is completely automated when elements are reordered without further "
+"modification. Specific verification can also be used to reduce the chance of "
+"formatting errors that would result in a broken document."
+msgstr ""
+"Ово аутоматизује већину незгодног посла у одржавању превода. Откривање "
+"пасуса које је потребно освежити постаје веома једноставно и процес је "
+"потпуно аутоматизован када је редослед елемента преуређен без даљих измена. "
+"Такође може да се користи и одређена верификација како би се умањила "
+"могућност грешака форматирања због којих би се документ искварио."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:15
+msgid ""
+"Please also see the B<FAQ> below in this document for a more complete list "
+"of the advantages and disadvantages of this approach."
+msgstr ""
+"Молимо да такође погледате и B<ЧПП> ниже у овом документу да бисте видели "
+"комплетнију листу добрих и лоших страна овог приступа."
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:16
+msgid "Supported formats"
+msgstr "Подржани формати"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:17
+msgid ""
+"Currently, this approach has been successfully implemented to several kinds "
+"of text formatting formats:"
+msgstr ""
+"Тренутно је овај приступ успешно имплементиран на неколико врста формата за "
+"форматирање текста:"
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:18
+msgid "man (mature parser)"
+msgstr "man (стабилни парсер)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:19
+msgid ""
+"The good old manual pages' format, used by so many programs out there. po4a "
+"support is very welcome here since this format is somewhat difficult to use "
+"and not really friendly to newbies."
+msgstr ""
+"Стари добри формат за стране приручника који користи велики број програма. "
+"Овде је po4a подршка веома добродошла јер је овај формат донекле компликован "
+"за коришћење и уопште није погодан за почетнике."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:20
+msgid ""
+"The L<Locale::Po4a::Man(3pm)|Man> module also supports the mdoc format, used "
+"by the BSD man pages (they are also quite common on Linux)."
+msgstr ""
+"Модул L<Locale::Po4a::Man(3pm)|Man> такође подржава и mdoc формат који "
+"користе BSD man стране (оне су такође прилично уобичајене и на Linux "
+"системима)."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:21
+msgid "AsciiDoc (mature parser)"
+msgstr "AsciiDoc (стабилан парсер)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:22
+msgid ""
+"This format is a lightweight markup format intended to ease the authoring of "
+"documentation. It is for example used to document the git system. Those "
+"manpages are translated using po4a."
+msgstr ""
+"Ово је једноставан формат за обележавање који је намењен за "
+"поједностављивање писања документације. На пример, коришћен је за "
+"документовање git система. Те man стране су преведене уз помоћ po4a."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:23
+msgid "See L<Locale::Po4a::AsciiDoc> for details."
+msgstr "За још детаља, погледајте L<Locale::Po4a::AsciiDoc>."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:24
+msgid "pod (mature parser)"
+msgstr "pod (стабилни парсер)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:25
+msgid ""
+"This is the Perl Online Documentation format. The language and extensions "
+"themselves are documented using this format in addition to most existing "
+"Perl scripts. It makes easy to keep the documentation close to the actual "
+"code by embedding them both in the same file. It makes programmer's life "
+"easier, but unfortunately, not the translator's, until you use po4a."
+msgstr ""
+"Ово је Perl Online Documentation формат. Сам језик и његова проширења су "
+"документовани употребом овог формата заједно са већином постојећих Perl "
+"скрипти. Он олакшава држање документације близу кода који описује уграђујући "
+"их заједно у исти фајл. Чини живот програмера једноставнијим, али на несрећу "
+"не и преводиочев. Све док не почнете да користите po4a."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:26
+msgid "See L<Locale::Po4a::Pod> for details."
+msgstr "За више детаља, погледајте L<Locale::Po4a::Pod>."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:27
+msgid "sgml (mature parser)"
+msgstr "sgml (стабилни парсер)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:28
+msgid ""
+"Even if superseded by XML nowadays, this format is still used for documents "
+"which are more than a few screens long. It can even be used for complete "
+"books. Documents of this length can be very challenging to update. B<diff> "
+"often reveals useless when the original text was re-indented after update. "
+"Fortunately, po4a can help you after that process."
+msgstr ""
+"Чак и ако је данас превазиђен са XML форматом, овај формат се и даље користи "
+"за документе који су дугачки више од неколико екрана. Чак може да се користи "
+"и за комплетне књиге. Ажурирање докумената ове дужине може да буде прилично "
+"изазовно. B<diff> се често показује бескорисним када је увлачење оригиналног "
+"текста поново урађено након ажурирања. На сву срећу, po4a може да вам "
+"помогне након тог процеса."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:29
+msgid ""
+"Currently, only DebianDoc and DocBook DTD are supported, but adding support "
+"for a new one is really easy. It is even possible to use po4a on an unknown "
+"SGML DTD without changing the code by providing the needed information on "
+"the command line. See L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)> for details."
+msgstr ""
+"Тренутно су подржани само DebianDoc и DocBook DTD описи, али додавање "
+"подршке за неки нови је заиста једноставно. Чак је могуће да се употреби "
+"po4a на непознатом SGML DTD без измене кода достављајући неопходне "
+"информације преко командне линије. Погледајте L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)> за "
+"више детаља."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:30
+msgid "TeX / LaTeX (mature parser)"
+msgstr "TeX / LaTeX (стабилни парсер)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:31
+msgid ""
+"The LaTeX format is a major documentation format used in the Free Software "
+"world and for publications."
+msgstr ""
+"LaTeX формат је главни формат документације који се користи у свету "
+"Слободног Софтвера као и за публикације."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:32
+msgid ""
+"The L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> module was tested with the Python "
+"documentation, a book and some presentations."
+msgstr ""
+"Модул L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> је тестиран са Python "
+"документацијом, књигом и неким презентацијама."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:33
+msgid "text (mature parser)"
+msgstr "text (стабилни парсер)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:34
+msgid ""
+"The Text format is the base format for many formats that include long blocks "
+"of text, including Markdown, fortunes, YAML front matter section, debian/"
+"changelog, and debian/control."
+msgstr ""
+"Text формат је базни формат за многе друге формате који укључују дугачке "
+"блокове текста, укључујући Markdown, fortunes, YAML одељак пре главног "
+"текста, debian/changelog, и debian/control."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:35
+msgid ""
+"This supports the common format used in Static Site Generators, READMEs, and "
+"other documentation systems. See L<Locale::Po4a::Text(3pm)|Text> for details."
+msgstr ""
+"Ово подржава уобичајене формате који се користе за Генераторе Статичког "
+"Сајта, ПРОЧИТАЈМЕ, и остале системе документације. Погледајте L<Locale::"
+"Po4a::Text(3pm)|Text> за више детаља."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:36
+msgid "xml and XHMTL (probably mature parser)"
+msgstr "xml и XHMTL (вероватно стабилан парсер)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:37
+msgid "The XML format is a base format for many documentation formats."
+msgstr "XML формат је базни формат за многе формате документације."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:38
+msgid ""
+"Currently, the DocBook DTD (see L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)> for details) "
+"and XHTML are supported by po4a."
+msgstr ""
+"po4a тренутно подржава DocBook DTD (погледајте L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)> "
+"за више детаља) и XHTML."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:39
+msgid "BibTex (probably mature parser)"
+msgstr "BibTex (вероватно стабилан парсер)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:40
+msgid ""
+"The BibTex format is used alongside LaTex for formatting lists of references "
+"(bibliographies)."
+msgstr ""
+"Формат BibTex се користи уз LaTex за форматирање листи референци "
+"(библиографије)."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:41
+msgid "See L<Locale::Po4a::BibTex> for details."
+msgstr "За више детаља, погледајте L<Locale::Po4a::BibTex>."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:42
+msgid "Docbook (probably mature parser)"
+msgstr "Docbook (вероватно стабилан парсер)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:43
+msgid ""
+"A XML-based markup language that uses semantic tags to describe documents."
+msgstr ""
+"Језик означавања заснован на XML који за описивање докумената користи "
+"семантичке ознаке."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:44
+msgid "See L<Locale::Po4a:Docbook> for greater details."
+msgstr "За више детаља, погледајте L<Locale::Po4a:Docbook>."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:45
+msgid "Guide XML (probably mature parser)"
+msgstr "Guide XML (вероватно стабилан парсер)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:46
+msgid ""
+"A XML documentation format. This module was developed specifically to help "
+"with supporting and maintaining translations of Gentoo Linux documentation "
+"up until at least March 2016 (Based on the Wayback Machine). Gentoo have "
+"since moved to the DevBook XML format."
+msgstr ""
+"XML формат документације. Овај модул је специјално развијен као помоћ за "
+"подршку и одржавање превода Gentoo Linux документације све до барем марта "
+"2016 (како каже Wayback Machine). Од тада се Gentoo пребацио на DevBook XML "
+"формат."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:47
+msgid "See L<Locale::Po4a:Guide> for greater details."
+msgstr "За више детаља, погледајте L<Locale::Po4a:Guide>."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:48
+msgid "Wml (probably mature parser)"
+msgstr "Wml (вероватно стабилан парсер)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:49
+msgid ""
+"The Web Markup Language, do not mixup WML with the WAP stuff used on cell "
+"phones. This module relies on the Xhtml module, which itself relies on the "
+"XmL module."
+msgstr ""
+"Web Markup Language, немојте да помешате WML са WAP протоколом који се "
+"користи на мобилним телефонима. Овај модул се ослања на Xhtml модул, који се "
+"са своје стране ослања на XmL модул."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:50
+msgid "See L<Locale::Po4a::Wml> for greater details."
+msgstr "За више детаља, погледајте <Locale::Po4a::Wml>."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:51
+msgid "Yaml (probably mature parser)"
+msgstr "Yaml (вероватно стабилан парсер)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:52
+msgid ""
+"A strict superset of JSON. YAML is often used as systems or configuration "
+"projects. YAML is at the core of Red Hat's Ansible."
+msgstr ""
+"Стриктни надскуп JSON. YAML се често користи за пројекте система или "
+"конфигурације. YAML је језгро за Ansible компаније Red Hat."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:53
+msgid "See L<Locale::Po4a::Yaml> for greater details."
+msgstr "За више детаља, погледајте L<Locale::Po4a::Yaml>."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:54
+msgid "RubyDoc (probably mature parser)"
+msgstr "RubyDoc (вероватно стабилан парсер)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:55
+msgid ""
+"The Ruby Document (RD) format, originally the default documentation format "
+"for Ruby and Ruby projects before converted to RDoc in 2002. Though "
+"apparently the Japanese version of the Ruby Reference Manual still use RD."
+msgstr ""
+"Формат Ruby Document (RD), у почетку подразумевани формат документације за "
+"Ruby и Ruby пројекте пре конверзије у RDoc 2002. године. Мада изгледа да "
+"јапанска верзија Ruby референтног приручника још увек користи RD."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:56
+msgid "See L<Locale::Po4a::RubyDoc> for greater details."
+msgstr "За више детаља, погледајте L<Locale::Po4a::RubyDoc>."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:57
+msgid "Halibut (probably experimental parser)"
+msgstr "Halibut (вероватно експериментални парсер)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:58
+msgid ""
+"A documentation production system, with elements similar to TeX, debiandoc-"
+"sgml, TeXinfo, and others, developed by Simon Tatham, the developer of PuTTY."
+msgstr ""
+"Систем документације са елементима који личе на TeX, debiandoc-sgml, TeXinfo "
+"и остале, развио је Сајмон Татам, програмер програма PuTTY."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:59
+msgid "See L<Locale::Po4a:Halibut> for greater details."
+msgstr "За више детаља, погледајте L<Locale::Po4a:Halibut>."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:60
+msgid "Ini (probably experimental parser)"
+msgstr "Ini (вероватно експериментални парсер)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:61
+msgid "Configuration file format popularized by MS-DOS."
+msgstr "Формат фајла за конфигурацију који је MS-DOS учинио популарим."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:62
+msgid "See L<Locale::Po4a::Ini> for greater details."
+msgstr "За више детаља, погледајте L<Locale::Po4a::Ini>."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:63
+msgid "texinfo (very highly experimental parser)"
+msgstr "texinfo (врло експериментални парсер)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:64
+msgid ""
+"All of the GNU documentation is written in this format (it's even one of the "
+"requirements to become an official GNU project). The support for L<Locale::"
+"Po4a::Texinfo(3pm)|Texinfo> in po4a is still at the beginning. Please "
+"report bugs and feature requests."
+msgstr ""
+"Сва GNU документација је написано у овом формату (то је чак један од захтева "
+"да се постане званичан GNU пројекат). Подршка за L<Locale::Po4a::"
+"Texinfo(3pm)|Texinfo> у po4a је и даље на почетку. Молимо да пријавите "
+"багове и поднесете захтеве за новим могућностима."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:65
+#, fuzzy
+#| msgid "texinfo (very highly experimental parser)"
+msgid "gemtext (very highly experimental parser)"
+msgstr "texinfo (врло експериментални парсер)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:66
+msgid ""
+"The native plain text format of the Gemini protocol. The extension \".gmi\" "
+"is commonly used. Support for this module in po4a is still in its infancy. "
+"If you find anything, please file a bug or feature request."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:67
+msgid "Others supported formats"
+msgstr "Остали подржани формати"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:68
+msgid ""
+"Po4a can also handle some more rare or specialized formats, such as the "
+"documentation of compilation options for the 2.4+ Linux kernels (L<Locale::"
+"Po4a::KernelHelp>) or the diagrams produced by the dia tool (L<Locale::Po4a:"
+"Dia>). Adding a new format is often very easy and the main task is to come "
+"up with a parser for your target format. See L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)> for more information about this."
+msgstr ""
+"Po4a такође може да обради и ређе или специјализоване формате, као што је "
+"документација опција компилације 2.4+ Linux кернела (L<Locale::Po4a::"
+"KernelHelp>) или дијаграми које производи алат dial (L<Locale::Po4a:Dia>). "
+"Додавање нових формата је често веома једноставно и главни задатак је да се "
+"изађе са парсером за ваш циљни формат. Погледајте L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)> за више информација у вези овога."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:69
+msgid "Unsupported formats"
+msgstr "Неподржани формати"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:70
+msgid ""
+"Unfortunately, po4a still lacks support for several documentation formats. "
+"Many of them would be easy to support in po4a. This includes formats not "
+"just used for documentation, such as, package descriptions (deb and rpm), "
+"package installation scripts questions, package changelogs, and all the "
+"specialized file formats used by programs such as game scenarios or wine "
+"resource files."
+msgstr ""
+"Нажалост, po4a још нема подршку за неколико формата документације. Подршка "
+"за многе од њих би се лако додала у po4a. То укључује формате који се не "
+"користе само за документацију, као што су описи пакета (deb и rpm), питања у "
+"скриптама за инсталацију пакета, дневници измена пакета, и сво "
+"специјализовани фајл формати које користе програми као што су сценарија за "
+"игре или wine ресурс фајлови."
+
+#. type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:71
+msgid "Using po4a"
+msgstr "Употреба po4a"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:72
+msgid ""
+"The easiest way to use this tool in your project is to write a configuration "
+"file for the B<po4a> program, and only interact with this program. Please "
+"refer to its documentation, in L<po4a(1)>. The rest of this section provides "
+"more details for the advanced users of po4a wanting to deepen their "
+"understanding."
+msgstr ""
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:73
+msgid "Detailed schema of the po4a workflow"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:74
+msgid ""
+"Make sure to read L<po4a(1)> before this overly detailed section to get a "
+"simplified overview of the po4a workflow. Come back here when you want to "
+"get the full scary picture, with almost all details."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following schema gives an overview of how each po4a script can be "
+#| "used. Here, F<master.doc> is an example name for the documentation to be "
+#| "translated; F<XX.doc> is the same document translated in the language XX "
+#| "while F<doc.XX.po> is the translation catalog for that document in the XX "
+#| "language. Documentation authors will mostly be concerned with F<master."
+#| "doc> (which can be a manpage, an XML document, an asciidoc file or "
+#| "similar); the translators will be mostly concerned with the PO file, "
+#| "while the end users will only see the F<XX.doc> file."
+msgid ""
+"In the following schema, F<master.doc> is an example name for the "
+"documentation to be translated; F<XX.doc> is the same document translated in "
+"the language XX while F<doc.XX.po> is the translation catalog for that "
+"document in the XX language. Documentation authors will mostly be concerned "
+"with F<master.doc> (which can be a manpage, an XML document, an AsciidDoc "
+"file, etc); the translators will be mostly concerned with the PO file, while "
+"the end users will only see the F<XX.doc> file."
+msgstr ""
+"Схема која следи даје преглед начина на који свака po4a скрипта може да се "
+"користи. Овде је F<мастер.doc> име дато као пример документације која треба "
+"да се преведе; F<XX.doc> је тај исти документ преведен на језик XX док је "
+"F<doc.XX.po> каталог превода за тај документ на језику XX. Аутори "
+"документације ће углавном да се баве са F<мастер.doc> (што може да буде "
+"manстрана, XML документ, asciidoc фајл или нешто слично); преводиоци ће "
+"углавном да се фокусирају на PO фајл, док ће крајњи корисници да виде само "
+"фајл F<XX.doc>."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:76
+msgid ""
+"Transitions with square brackets such as C<[po4a updates po]> represent the "
+"execution of a po4a tool while transitions with curly brackets such as "
+"C<{update of master.doc}> represent a manual modification of the project's "
+"files."
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:77
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " master.doc\n"
+#| " |\n"
+#| " V\n"
+#| " +<-----<----+<-----<-----<--------+------->-------->-------+\n"
+#| " : | | :\n"
+#| "{translation} | { update of master.doc } :\n"
+#| " : | | :\n"
+#| " XX.doc | V V\n"
+#| " (optional) | master.doc ->-------->------>+\n"
+#| " : | (new) |\n"
+#| " V V | |\n"
+#| " [po4a-gettextize] doc.XX.po -->+ | |\n"
+#| " | (old) | | |\n"
+#| " | ^ V V |\n"
+#| " | | [po4a-updatepo] |\n"
+#| " V | | V\n"
+#| " translation.pot ^ V |\n"
+#| " | | doc.XX.po |\n"
+#| " | | (fuzzy) |\n"
+#| " { translation } | | |\n"
+#| " | ^ V V\n"
+#| " | | {manual editing} |\n"
+#| " | | | |\n"
+#| " V | V V\n"
+#| " doc.XX.po --->---->+<---<-- doc.XX.po addendum master.doc\n"
+#| " (initial) (up-to-date) (optional) (up-to-date)\n"
+#| " : | | |\n"
+#| " : V | |\n"
+#| " +----->----->----->------> + | |\n"
+#| " | | |\n"
+#| " V V V\n"
+#| " +------>-----+------<------+\n"
+#| " |\n"
+#| " V\n"
+#| " [po4a-translate]\n"
+#| " |\n"
+#| " V\n"
+#| " XX.doc\n"
+#| " (up-to-date)\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+" master.doc\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" +<-----<----+<-----<-----<--------+------->-------->-------+\n"
+" : | | :\n"
+"{translation} | {update of master.doc} :\n"
+" : | | :\n"
+" XX.doc | V V\n"
+" (optional) | master.doc ->-------->------>+\n"
+" : | (new) |\n"
+" V V | |\n"
+" [po4a-gettextize] doc.XX.po -->+ | |\n"
+" | (old) | | |\n"
+" | ^ V V |\n"
+" | | [po4a updates po] |\n"
+" V | | V\n"
+" translation.pot ^ V |\n"
+" | | doc.XX.po |\n"
+" | | (fuzzy) |\n"
+" {translation} | | |\n"
+" | ^ V V\n"
+" | | {manual editing} |\n"
+" | | | |\n"
+" V | V V\n"
+" doc.XX.po --->---->+<---<-- doc.XX.po addendum master.doc\n"
+" (initial) (up-to-date) (optional) (up-to-date)\n"
+" : | | |\n"
+" : V | |\n"
+" +----->----->----->------> + | |\n"
+" | | |\n"
+" V V V\n"
+" +------>-----+------<------+\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" [po4a updates translations]\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" XX.doc\n"
+" (up-to-date)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" мастер.doc\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" +<-----<----+<-----<-----<--------+------->-------->-------+\n"
+" : | | :\n"
+"{превођење} | { ажурирање мастер.doc } :\n"
+" : | | :\n"
+" XX.doc | V V\n"
+"(опционално) | мастер.doc ->-------->------>+\n"
+" : | (нови) |\n"
+" V V | |\n"
+" [po4a-gettextize] doc.XX.po -->+ | |\n"
+" | (стари) | | |\n"
+" | ^ V V |\n"
+" | | [po4a-updatepo] |\n"
+" V | | V\n"
+" превод.pot ^ V |\n"
+" | | doc.XX.po |\n"
+" | | (fuzzy) |\n"
+" { превођење } | | |\n"
+" | ^ V V\n"
+" | | {ручно уређивање} |\n"
+" | | | |\n"
+" V | V V\n"
+" doc.XX.po --->---->+<---<-- doc.XX.po додатак мастер.doc\n"
+" (иницијални) (ажуриран) (опционално) (ажуриран)\n"
+" : | | |\n"
+" : V | |\n"
+" +----->----->----->------> + | |\n"
+" | | |\n"
+" V V V\n"
+" +------>-----+------<------+\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" [po4a-translate]\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" XX.doc\n"
+" (ажуриран)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:78
+msgid ""
+"Again, this schema is overly complicated. Check on L<po4a(1)> for a "
+"simplified overview."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:79
+msgid ""
+"The left part depicts how L<po4a-gettextize(1)> can be used to convert an "
+"existing translation project to the po4a infrastructure. This script takes "
+"an original document and its translated counterpart, and tries to build the "
+"corresponding PO file. Such manual conversion is rather cumbersome (see the "
+"L<po4a-gettextize(1)> documentation for more details), but it is only needed "
+"once to convert your existing translations. If you don't have any "
+"translation to convert, you can forget about this and focus on the right "
+"part of the schema."
+msgstr ""
+"Леви део приказује како L<po4a-gettextize(1)> може да се употреби за "
+"конверзију постојећег пројекта превода у po4a инфраструктуру. Ова скрипта "
+"узима оригинални документ и његов документ његовог превода, па покушава да "
+"изгради одговарајући PO фајл. Таква ручна конверзија је прилично незграпна "
+"(за више детаља, погледајте L<po4a-gettextize(1)> документацију), али је "
+"неопходно да се обави само једном како би се конвертовали ваши постојећи "
+"преводи. Ако немате никакве преводе за конверзију, можете да заборавите на "
+"све ово и да се фокусирате на десни део схеме."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the top right part, the action of the original author is depicted, "
+#| "updating the documentation. The middle right part depicts the automatic "
+#| "actions of L<po4a-updatepo(1)>. The new material is extracted and "
+#| "compared against the exiting translation. The previous translation is "
+#| "used for the parts that didn't change, while partially modified parts are "
+#| "connected to the previous translation with a \"fuzzy\" marker indicating "
+#| "that the translation must be updated. New or heavily modified material is "
+#| "left untranslated."
+msgid ""
+"On the top right part, the action of the original author is depicted, "
+"updating the documentation. The middle right part depicts the automatic "
+"updates of translation files: the new material is extracted and compared "
+"against the exiting translation. The previous translation is used for the "
+"parts that didn't change, while partially modified parts are connected to "
+"the previous translation with a \"fuzzy\" marker indicating that the "
+"translation must be updated. New or heavily modified material is left "
+"untranslated."
+msgstr ""
+"У врху десног дела је приказана акција оригиналног аутора, освежавање "
+"документације. Средњи десни део приказује аутоматизоване акције скрипте "
+"L<po4a-updatepo(1)>. Нови материјал се издваја и пореди са постојећим "
+"преводом. За делове који се нису изменили користиће се претходни превод, док "
+"се делимично измењени делови повезују са претходним преводом помоћу „fuzzy” "
+"ознаке која означава да превод мора да се ажурира. Нови или доста измењени "
+"материјал се оставља непреведен."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Then, the I<manual editing> reported depicts the action of the "
+#| "translators, that modify the PO files to provide translations to every "
+#| "original string and paragraph. This can be done using either a specific "
+#| "editor such as the B<GNOME Translation Editor>, KDE's B<Lokalize> or "
+#| "B<poedit>, or using an online localization platform such as B<weblate> or "
+#| "B<pootle>. The translation result is a set of PO files, one per language. "
+#| "Please refer to the gettext documentation for more details."
+msgid ""
+"Then, the I<manual editing> block depicts the action of the translators, "
+"that modify the PO files to provide translations to every original string "
+"and paragraph. This can be done using either a specific editor such as the "
+"B<GNOME Translation Editor>, KDE's B<Lokalize> or B<poedit>, or using an "
+"online localization platform such as B<weblate> or B<pootle>. The "
+"translation result is a set of PO files, one per language. Please refer to "
+"the gettext documentation for more details."
+msgstr ""
+"Затим, I<ручно уређивање> означава акцију преводилаца, који мењају PO "
+"фајлове како би обезбедили преводе за сваки оригинални стринг и пасус. Ово "
+"може да се обави било употребом специјализованог едитора као што је B<GNOME "
+"Translation Editor>, KDE-ов B<Lokalize> или B<poedit>, било употребом "
+"платформе за локализацију на мрежи као што је B<weblate> или B<pootle>. "
+"Резултат превода је скуп PO фајлова, по један за сваки језик. За више "
+"детаља, молимо вас погледајте gettext документацију."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The bottom part of the figure shows how L<po4a-translate(1)> creates a "
+#| "translated source document from the F<master.doc> original document and "
+#| "the F<doc.XX.po> translation catalog that was updated by the translators. "
+#| "The structure of the document is reused, while the original content is "
+#| "replaced by its translated counterpart. Optionally, an addendum can be "
+#| "used to add some extra text to the translation. This is often used to add "
+#| "the name of the translator to the final document. See below for details."
+msgid ""
+"The bottom part of the figure shows how B<po4a> creates a translated source "
+"document from the F<master.doc> original document and the F<doc.XX.po> "
+"translation catalog that was updated by the translators. The structure of "
+"the document is reused, while the original content is replaced by its "
+"translated counterpart. Optionally, an addendum can be used to add some "
+"extra text to the translation. This is often used to add the name of the "
+"translator to the final document. See below for details."
+msgstr ""
+"Доњи део слике приказује како L<po4a-translate(1)> креира преведени изворни "
+"документ из F<мастер.doc> оригиналног документа и F<doc.XX.po> каталога "
+"превода који су преводиоци ажурирали. Поново се искоришћава структура "
+"документа, док се оригинални садржај замењује својим одговарајућим преводом. "
+"Необавезно, може да се употреби додатак како би се превод допунио неким "
+"додатним текстом. Ово се често користи да се дода име преводиоца финалном "
+"документу. Погледајте ниже за још детаља."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:83
+#, fuzzy
+#| msgid "po4a - update both the PO files and translated documents in one shot"
+msgid ""
+"Upon invocation, B<po4a> updates both the translation files and the "
+"translated documentation files automatically."
+msgstr "po4a - у једном кораку ажурира и PO фајлове и преведене документе"
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Starting a new translation"
+msgid "Starting a new translation project"
+msgstr "Започињање новог превода"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:85
+msgid ""
+"If you start from scratch, you just have to write a configuration file for "
+"po4a, and you are set. The relevant templates are created for the missing "
+"files, allowing your contributors to translate your project to their "
+"language. Please refer to L<po4a(1)> for a quick start tutorial and for all "
+"details."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:86
+msgid ""
+"If you have an existing translation, i.e. a documentation file that was "
+"translated manually, you can integrate its content in your po4a workflow "
+"using B<po4a-gettextize>. This task is a bit cumbersome (as described in the "
+"tool's manpage), but once your project is converted to po4a workflow, "
+"everything will be updated automatically."
+msgstr ""
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Generating a translated document"
+msgid "Updating the translations and documents"
+msgstr "Генерисање преведеног документа"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:88
+msgid ""
+"Once setup, invoking B<po4a> is enough to update both the translation PO "
+"files and translated documents. You may pass the C<--no-translations> to "
+"B<po4a> to not update the translations (thus only updating the PO files) or "
+"C<--no-update> to not update the PO files (thus only updating the "
+"translations). This roughly corresponds to the individual B<po4a-updatepo> "
+"and B<po4a-translate> scripts which are now deprecated (see \"Why are the "
+"individual scripts deprecated\" in the FAQ below)."
+msgstr ""
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:89
+msgid "Using addenda to add extra text to translations"
+msgstr "Употреба додатака за додавање додатног текста преводима"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:90
+msgid ""
+"Adding new text to the translation is probably the only thing that is easier "
+"in the long run when you translate files manually :). This happens when you "
+"want to add an extra section to the translated document, not corresponding "
+"to any content in the original document. The classical use case is to give "
+"credits to the translation team, and to indicate how to report translation-"
+"specific issues."
+msgstr ""
+"Додавање новог текста преводу је вероватно једина ствар која је "
+"једноставнија на дуже стазе у случају када фајлове преводите ручно :). Ове "
+"се дешава када желите да додате допунски одељак преведеном документу, који "
+"не одговара никаквом садржају оригиналног документа. Класични случај "
+"употребе је за одавање признања преводилачком тиму, као и да се наведе начин "
+"за пријаву проблема који се тичу превода."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:91
+msgid ""
+"With po4a, you have to specify B<addendum> files, that can be conceptually "
+"viewed as patches applied to the localized document after processing. Each "
+"addendum must be provided as a separate file, which format is however very "
+"different from the classical patches. The first line is a I<header line>, "
+"defining the insertion point of the addendum (with an unfortunately cryptic "
+"syntax -- see below) while the rest of the file is added verbatim at the "
+"determined position."
+msgstr ""
+"Са po4a, морате да наведете B<додатак> фајлове, на које концептуално може да "
+"се гледа као на закрпе које се примењују над локализованим документом након "
+"обраде. Сваки додатак мора да се достави као посебан фајл, чији формат је "
+"међутим, веома различит у односу на класичне закрпе. Прва линија је I<линија "
+"заглавља>, која дефинише тачку уметања додатка (нажалост са криптичном "
+"синтаксом -- погледајте ниже) док се остатак фајла умеће дословно на "
+"одређену позицију."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:92
+msgid ""
+"The header line must begin with the string B<PO4A-HEADER:>, followed by a "
+"semi-colon separated list of I<key>B<=>I<value> fields."
+msgstr ""
+"Линија заглавља мора да почне са стрингом B<PO4A-HEADER:>, након чега следи "
+"листа I<кључ>B<=>I<вредност> поља раздвојених са тачка запета знацима."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:93
+msgid ""
+"For example, the following header declares an addendum that must be placed "
+"at the very end of the translation."
+msgstr ""
+"На пример, следеће заглавље декларише додатак који мора да се постави на сам "
+"крај превода."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:94
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER: mode=eof\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER: mode=eof\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:95
+msgid ""
+"Things are more complex when you want to add your extra content in the "
+"middle of the document. The following header declares an addendum that must "
+"be placed after the XML section containing the string C<About this document> "
+"in translation."
+msgstr ""
+"Ствари постају компликованије када додатни садржај желите да поставите у "
+"средину документа. Наредно заглавље декларише додатак који у превод мора да "
+"се постави након XML одељка који садржи стринг C<У вези овог документа>."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:96
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; endboundary=</section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER: position=У вези овог документа; mode=after; endboundary=</section>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:97
+msgid ""
+"In practice, when trying to apply an addendum, po4a searches for the first "
+"line matching the C<position> argument (this can be a regexp). Do not forget "
+"that po4a considers the B<translated> document here. This documentation is "
+"in English, but your line should probably read as follows if you intend your "
+"addendum to apply to the French translation of the document."
+msgstr ""
+"У пракси, када покушава да примени додатак, програм po4a тражи прву линију "
+"која задовољава C<position> аргумент (то може да буде регизраз). Не "
+"заборавите да po4a овде разматра B<преведени> документ. Ова документација је "
+"на српском језику, али ваша линија би вероватно требало да изгледа као што "
+"следи, у случају да намеравате да свој додатак уметнете у француски превод."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:98
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER: position=À propos de ce document; mode=after; endboundary=</section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER: position=À propos de ce document; mode=after; endboundary=</section>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:99
+msgid ""
+"Once the C<position> is found in the target document, po4a searches for the "
+"next line after the C<position> that matches the provided C<endboundary>. "
+"The addendum is added right B<after> that line (because we provided an "
+"I<endboundary>, i.e. a boundary ending the current section)."
+msgstr ""
+"Онда када се у циљном документу пронађе C<position>, програм po4a тражи "
+"следећу линију након C<position> која се подудара са наведеним "
+"C<endboundary>. Додатак се умеће непосредно B<иза> те линије (јер смо задали "
+"I<endboundary>, тј. границу на којој се завршава текући одељак)."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:100
+msgid ""
+"The exact same effect could be obtained with the following header, that is "
+"equivalent:"
+msgstr ""
+"Потпуно исти ефекат би могао да се добије следећим еквивалентним заглављем:"
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:101
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER: position=У вези овог документа; mode=after; beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:102
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here, po4a searches for the first line matching C<<section>> after the "
+#| "line matching C<About this document> in the translation, and add the "
+#| "addendum B<before> that line since we provided a I<beginboundary>, i.e. a "
+#| "boundary marking the beginning of the next section. So this header line "
+#| "requires to place the addendum after the section containing C<About this "
+#| "document>, and instruct po4a that a section starts with a line containing "
+#| "the C<<section>> tag. This is equivalent to the previous example because "
+#| "what you really want is to add this addendum either after C</section>> or "
+#| "before C<<section>>."
+msgid ""
+"Here, po4a searches for the first line matching C<< <section> >> after the "
+"line matching C<About this document> in the translation, and add the "
+"addendum B<before> that line since we provided a I<beginboundary>, i.e. a "
+"boundary marking the beginning of the next section. So this header line "
+"requires placing the addendum after the section containing C<About this "
+"document>, and instruct po4a that a section starts with a line containing "
+"the C<< <section> >> tag. This is equivalent to the previous example because "
+"what you really want is to add this addendum either after C<< </section> >> "
+"or before C<< <section> >>."
+msgstr ""
+"Овде програм po4a тражи у преводу прву линију која се подудара са "
+"C<<section>> након линије која се подудара са C<У вези овог документа>, и "
+"умеће додатак B<испред> те линије, јер смо задали I<beginboundary>, тј. "
+"границу која означава почетак наредног одељка. Тако да ова линија заглавља "
+"захтева да се додатак постави иза одељка који садржи C<У вези овог "
+"документа>, и обавештава програм po4a да одељка започиње линијом која садржи "
+"ознаку C<<section>>. Ово је еквивалентно са претходним примером јер, у "
+"суштини, оно што заиста желите је да уметнете овај додатак иза C</section>> "
+"или испред C<<section>>."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also set the insertion I<mode> to the value C<before>, with a "
+#| "similar semantic: combining C<mode=before> with an C<endboundary> will "
+#| "put the addendum just B<after> the matched boundary, that the last "
+#| "potential boundary line before the C<position>. Combining C<mode=before> "
+#| "with an C<beginboundary> will put the addendum just B<before> the matched "
+#| "boundary, that the last potential boundary line before the C<position>."
+msgid ""
+"You can also set the insertion I<mode> to the value C<before>, with a "
+"similar semantic: combining C<mode=before> with an C<endboundary> will put "
+"the addendum just B<after> the matched boundary, that is the last potential "
+"boundary line before the C<position>. Combining C<mode=before> with an "
+"C<beginboundary> will put the addendum just B<before> the matched boundary, "
+"that is the last potential boundary line before the C<position>."
+msgstr ""
+"Можете такође да поставите режим уметања I<mode> на вредност C<before>, са "
+"сличном семантиком: комбиновање C<mode=before> са C<endboundary> ће да "
+"постави додатак непосредно B<иза> пронађене границе, последње потенцијалне "
+"граничне линије испред C<position>. Комбиновање C<mode=before> са "
+"C<beginboundary> ће да постави додатак непосредно B<испред> пронађене "
+"границе, последње потенцијалне граничне линије испред C<position>."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:104
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Mode | Boundary kind | Used boundary | Insertion point compared to the boundary\n"
+" ========|===============|========================|=========================================\n"
+" 'before'| 'endboundary' | last before 'position' | Right after the selected boundary\n"
+" 'before'|'beginboundary'| last before 'position' | Right before the selected boundary\n"
+" 'after' | 'endboundary' | first after 'position' | Right after the selected boundary\n"
+" 'after' |'beginboundary'| first after 'position' | Right before the selected boundary\n"
+" 'eof' | (none) | n/a | End of file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Режим | Врста границе | Употребљена граница | Место уметања гледано у односу на границу\n"
+" ========|===============|=============================|===========================================\n"
+" 'before'| 'endboundary' | последња испред 'position' | Непосредно иза изабране границе\n"
+" 'before'|'beginboundary'| последња испред 'position' | Непосредно испред изабране границе\n"
+" 'after' | 'endboundary' | прва иза 'position' | Непосредно иза изабране границе\n"
+" 'after' |'beginboundary'| прва иза 'position' | Непосредно испред изабране границе\n"
+" 'eof' | (ништа) | нема | Крај фајла\n"
+"\n"
+
+#. type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:105
+msgid "Hint and tricks about addenda"
+msgstr "Савети и трикови у вези додатака"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:106
+msgid ""
+"Remember that these are regexp. For example, if you want to match the end of "
+"a nroff section ending with the line C<.fi>, do not use C<.fi> as "
+"B<endboundary>, because it will match with C<the[ fi]le>, which is obviously "
+"not what you expect. The correct B<endboundary> in that case is: C<^\\.fi$>."
+msgstr ""
+"Запамтите да су све ово регуларни изрази. На пример, ако желите да пронађете "
+"крај nroff одељка који се завршава са линијом C<.fi>, немојте да користите "
+"C<.fi> као B<endboundary>, јер ће то да пронађе C<the[ fi]le>, што очигледно "
+"није оно што очекујете. У овом случају, исправна вредност за B<endboundary> "
+"је: C<^\\.fi$>."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:107
+msgid ""
+"White spaces ARE important in the content of the C<position> and boundaries. "
+"So the two following lines B<are different>. The second one will only be "
+"found if there is enough trailing spaces in the translated document."
+msgstr ""
+"Празни карактери у садржају C<position> и граница СУ БИТНИ. Тако да се "
+"наредне две линије B<разликују>. Друга ће да се пронађе само онда када у "
+"преведеном документу има довољно празних карактера на крају."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; beginboundary=<section>\n"
+" PO4A-HEADER: position=About this document ; mode=after; beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER: position=У вези овог документа; mode=after; beginboundary=<section>\n"
+" PO4A-HEADER: position=У вези овог документа ; mode=after; beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:109
+msgid ""
+"Although this context search may be considered to operate roughly on each "
+"line of the B<translated> document, it actually operates on the internal "
+"data string of the translated document. This internal data string may be a "
+"text spanning a paragraph containing multiple lines or may be a XML tag "
+"itself alone. The exact I<insertion point> of the addendum must be before or "
+"after the internal data string and can not be within the internal data "
+"string."
+msgstr ""
+"Мада се може помислити да се ова претрага контекста оквирно врши над сваком "
+"линијом B<преведеног> документа, она се у ствари врши над интерном стрингу "
+"података преведеног документа. Овај интерни стринг података може да буде "
+"текст који се протеже над пасусом који садржи више линија, или може да буде "
+"само једна XML ознака. Тачно I<место уметања> додатка мора да буде пре или "
+"након интерног стринга података и не може да се нађе унутар тог стринга "
+"података."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:110
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pass the B<-vv> argument to po4a to understand how the addenda are added "
+#| "to the translation. It may also help to run po4a in debug mode to see the "
+#| "actual internal data string when your addendum does not apply."
+msgid ""
+"Pass the C<-vv> argument to B<po4a> to understand how the addenda are added "
+"to the translation. It may also help to run B<po4a> in debug mode to see the "
+"actual internal data string when your addendum does not apply."
+msgstr ""
+"Да бисте разумели како се додаци умећу у превод, проследите аргумент B<-vv> "
+"програму po4a. Од помоћи је и да покренете програм po4a у дибаг режиму јер "
+"тако можете да видите стварне интерне стрингове података у случају када се "
+"додатак не примењује."
+
+#. type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:111
+msgid "Addenda examples"
+msgstr "Примери додатака"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:112
+msgid "If you want to add something after the following nroff section:"
+msgstr "Ако желите да додате нешто након следећег nroff одељка:"
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:113
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .SH \"AUTHORS\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" .SH \"AUTHORS\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should select a two step approach by setting B<mode=after>. Then you "
+#| "should narrow down search to the line after B<AUTHORS> with the "
+#| "B<position> argument regex. Then, you should match the beginning of the "
+#| "next section (i.e., B<^\\.SH>) with the B<beginboundary> argument regex. "
+#| "That is to say:"
+msgid ""
+"You should select a two-step approach by setting B<mode=after>. Then you "
+"should narrow down search to the line after B<AUTHORS> with the B<position> "
+"argument regex. Then, you should match the beginning of the next section (i."
+"e., B<^\\.SH>) with the B<beginboundary> argument regex. That is to say:"
+msgstr ""
+"Требало би да изаберете приступ у два корака постављањем B<mode=after>. "
+"Затим би требало да сузите претрагу на линију након B<AUTHORS> регуларним "
+"изразом за аргумент B<position>. Затим би требало да пронађете почетак "
+"наредног одељка (нпр. B<^\\.SH>) помоћу регуларног израза за аргумент "
+"B<beginboundary>. Дакле:"
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:115
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHORS;beginboundary=\\.SH\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHORS;beginboundary=\\.SH\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:116
+msgid ""
+"If you want to add something right after a given line (e.g. after the line "
+"\"Copyright Big Dude\"), use a B<position> matching this line, B<mode=after> "
+"and give a B<beginboundary> matching any line."
+msgstr ""
+"Ако желите да додате нешто непосредно иза одређене линије (нпр. након линије "
+"„Права умножавања Велики Даса”), искористите B<position> које се подудара са "
+"том линијом, B<mode=after> и за B<beginboundary> задајте да се подудара са "
+"било којом линијом."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:117
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Big Dude, 2004;beginboundary=^\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=Права умножавања Велики Даса, 2004;beginboundary=^\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:118
+msgid ""
+"If you want to add something at the end of the document, give a B<position> "
+"matching any line of your document (but only one line. Po4a won't proceed if "
+"it's not unique), and give an B<endboundary> matching nothing. Don't use "
+"simple strings here like B<\"EOF\">, but prefer those which have less chance "
+"to be in your document."
+msgstr ""
+"Ако желите нешто да додате на крај документа, поставите да се B<position> "
+"подудара са било којом линијом вашег документа (али само са једном линијом. "
+"Програм Po4a неће наставити даље ако није једна линија), и поставите да се "
+"B<endboundary> не подудара ни са чим. Овде немојте да користите једноставне "
+"стрингове као B<\"EOF\">, већ радије задајте оне за које је мала вероватноћа "
+"да постоје у вашем документу."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:119
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=About this document;beginboundary=FakePo4aBoundary\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=У вези овог документа;beginboundary=ЛажнаPo4aГраница\n"
+"\n"
+
+#. type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:120
+msgid "More detailed example"
+msgstr "Детаљнији пример"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:121
+msgid "Original document (POD formatted):"
+msgstr "Оригинални документ (POD форматиран):"
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:122
+#, no-wrap
+msgid ""
+" |=head1 NAME\n"
+" |\n"
+" |dummy - a dummy program\n"
+" |\n"
+" |=head1 AUTHOR\n"
+" |\n"
+" |me\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" |=head1 NAME\n"
+" |\n"
+" |dummy - a dummy program\n"
+" |\n"
+" |=head1 AUTHOR\n"
+" |\n"
+" |me\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:123
+msgid ""
+"Then, the following addendum will ensure that a section (in French) about "
+"the translator is added at the end of the file (in French, \"TRADUCTEUR\" "
+"means \"TRANSLATOR\", and \"moi\" means \"me\")."
+msgstr ""
+"Затим, следећи додатак ће обезбедити да се одељак (на француском) у вези "
+"преводиоца дода на крај фајла (на француском \"TRADUCTEUR\" значи "
+"\"TRANSLATOR\", а \"moi\" значи \"me\")."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:124
+#, no-wrap
+msgid ""
+" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head\n"
+" |\n"
+" |=head1 TRADUCTEUR\n"
+" |\n"
+" |moi\n"
+" |\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head\n"
+" |\n"
+" |=head1 TRADUCTEUR\n"
+" |\n"
+" |moi\n"
+" |\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:125
+msgid "To put your addendum before the AUTHOR, use the following header:"
+msgstr ""
+"Да бисте уметнули свој додатак испред AUTHOR, употребите следеће заглавље:"
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:126
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:127
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This works because the next line matching the B<beginboundary> /^=head1/ "
+#| "after the section \"NAME\" (translated to \"NOM\" in French), is the one "
+#| "declaring the authors. So, the addendum will be put between both "
+#| "sections. Note that if another section is added between NAME and AUTHOR "
+#| "sections later, po4a will wrongfully put the addenda before the new "
+#| "section."
+msgid ""
+"This works because the next line matching the B<beginboundary> C</^=head1/> "
+"after the section \"NAME\" (translated to \"NOM\" in French), is the one "
+"declaring the authors. So, the addendum will be put between both sections. "
+"Note that if another section is added between NAME and AUTHOR sections "
+"later, po4a will wrongfully put the addenda before the new section."
+msgstr ""
+"Ово функционише јер је наредна линија која се подудара са B<beginboundary> /"
+"^=head1/ иза одељка \"NAME\" (преведено на \"NOM\" у француском), она која "
+"наводи ауторе. Дакле, додатак ће да се постави између ова два одељка. "
+"Приметите да ако се касније дода још један одељак између NAME и AUTHOR "
+"одељака, програм po4a ће погрешно да постави додатак испред тог новог одељка."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:128
+msgid "To avoid this you may accomplish the same using B<mode>=I<before>:"
+msgstr ""
+"Да бисте ово спречили, исти резултат можете да постигнете употребом "
+"B<mode>=I<before>:"
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:129
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=before;position=^=head1 AUTEUR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=before;position=^=head1 AUTEUR\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:130
+msgid "How does it work?"
+msgstr "На који начин програм функционише?"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:131
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This chapter gives you a brief overview of the po4a internals, so that "
+#| "you may feel more confident to help us maintaining and improving it. It "
+#| "may also help you understanding why it does not do what you expected, and "
+#| "how to solve your problems."
+msgid ""
+"This chapter gives you a brief overview of the po4a internals, so that you "
+"may feel more confident to help us to maintain and to improve it. It may "
+"also help you to understand why it does not do what you expected, and how to "
+"solve your problems."
+msgstr ""
+"Ово поглавље ће да вам представи кратак преглед унутрашњих процеса у "
+"програму po4a, тако да нам можете са више самопоуздања помоћи да га "
+"одржавамо и унапређујемо. Такође може да вам помогне да разумете зашто не "
+"ради нешто што очекујете, као и да вам представи начине за решавање ваших "
+"проблема у раду са програмом."
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:132
+msgid "TransTractors and project architecture"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:133
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The po4a architecture is object oriented. The L<Locale::Po4a::"
+#| "TransTractor(3pm)|TransTractor> class is the common ancestor to all po4a "
+#| "parsers. This strange name comes from the fact that it is at the same "
+#| "time in charge of translating document and extracting strings."
+msgid ""
+"At the core of the po4a project, the L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|"
+"TransTractor> class is the common ancestor to all po4a parsers. This strange "
+"name comes from the fact that it is at the same time in charge of "
+"translating document and extracting strings."
+msgstr ""
+"Архитектура програма po4a је објектно оријентисана. Класа L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)|TransTractor> је заједнички предак за све po4a парсере. "
+"Ово чудно име је последица чињенице да је она у исто време задужена и за "
+"превођење документа и за издвајање стрингова."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "More formally, it takes a document to translate plus a PO file containing "
+#| "the translations to use as input while producing two separate outputs: "
+#| "Another PO file (resulting of the extraction of translatable strings from "
+#| "the input document), and a translated document (with the same structure "
+#| "than the input one, but with all translatable strings replaced with "
+#| "content of the input PO). Here is a graphical representation of this:"
+msgid ""
+"More formally, it takes a document to translate plus a PO file containing "
+"the translations to use as input while producing two separate outputs: "
+"Another PO file (resulting of the extraction of translatable strings from "
+"the input document), and a translated document (with the same structure as "
+"the input one, but with all translatable strings replaced with content of "
+"the input PO). Here is a graphical representation of this:"
+msgstr ""
+"Формалније речено, она узима документ који треба да се преведе као и PO фајл "
+"који садржи преводе који треба да се користе као улаз, а генерише два "
+"одвојена излаза: други PO фајл (произашао као резултат издвајања преводивих "
+"стрингова из улазног документа), и преведени документ (са истом структуром "
+"као и улазни документ, али са свим преводивим стринговима замењеним "
+"садржајем улазног PO). Ево графичке представе овога:"
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:135
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| " Input document --\\ /---> Output document\n"
+#| " \\ TransTractor:: / (translated)\n"
+#| " +-->-- parse() --------+\n"
+#| " / \\\n"
+#| " Input PO --------/ \\---> Output PO\n"
+#| " (extracted)\n"
+#| "\n"
+msgid ""
+" Input document --\\ /---> Output document\n"
+" \\ TransTractor:: / (translated)\n"
+" +-->-- parse() --------+\n"
+" / \\\n"
+" Input PO --------/ \\---> Output PO\n"
+" (extracted)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Улазни документ --\\ /---> Излазни документ\n"
+" \\ TransTractor:: / (преведен)\n"
+" +-->-- parse() --------+\n"
+" / \\\n"
+" Улазни PO --------/ \\---> Излазни PO\n"
+" (издвојен)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:136
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This little bone is the core of all the po4a architecture. If you omit "
+#| "the input PO and the output document, you get B<po4a-gettextize>. If you "
+#| "provide both input and disregard the output PO, you get B<po4a-"
+#| "translate>. The B<po4a> calls TransTractor twice and calls B<msgmerge -U> "
+#| "between these TransTractor invocations to provide one-stop solution with "
+#| "a single configuration file. Please see L<Locale::Po4a::"
+#| "TransTractor(3pm)> for more details."
+msgid ""
+"This little bone is the core of all the po4a architecture. If you provide "
+"both input and disregard the output PO, you get B<po4a-translate>. If you "
+"disregard the output document instead, you get B<po4a-updatepo>. The B<po4a> "
+"uses a first TransTractor to get an up-to-date output POT file (disregarding "
+"the output documents), calls B<msgmerge -U> to update the translation PO "
+"files on disk, and builds a second TransTractor with these updated PO files "
+"to update the output documents. In short, B<po4a> provides one-stop solution "
+"to update what needs to be, using a single configuration file."
+msgstr ""
+"Ова мала кост је срж целе po4a архитектуре. Ако изоставите улазни PO и "
+"излазни документ, добијате B<po4a-gettextize>. Ако доставите оба улаза и "
+"одбаците излазни PO, добијате B<po4a-translate>. Да би се обезбедило решење "
+"у једном кораку, са једним конфигурационим фајлом, програм B<po4a> позива "
+"TransTractor двапут, а између ова два TransTractor позива обавља позив алата "
+"B<msgmerge -U>. За више детаља, молимо погледајте L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)>."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:137
+msgid ""
+"B<po4a-gettextize> also uses two TransTractors, but another way: It builds "
+"one TransTractor per language, and then build a new PO file using the msgids "
+"of the original document as msgids, and the msgids of the translated "
+"document as msgstrs. Much care is needed to ensure that the strings matched "
+"this way actually match, as described in L<po4a-gettextize(1)>."
+msgstr ""
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:138
+msgid "Format-specific parsers"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:139
+msgid ""
+"All po4a format parsers are implemented on top of the TransTractor. Some of "
+"them are very simple, such as the Text, Markdown and AsciiDoc ones. They "
+"load the lines one by one using C<TransTractor::shiftline()>, accumulate the "
+"paragraphs' content or whatever. Once a string is completely parsed, the "
+"parser uses C<TransTractor::translate()> to (1) add this string to the "
+"output PO file and (2) get the translation from the input PO file. The "
+"parser then pushes the result to the output file using C<TransTractor::"
+"pushline()>."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:140
+msgid ""
+"Some other parsers are more complex because they rely on an external parser "
+"to analyze the input document. The Xml, HTML, SGML and Pod parsers are built "
+"on top of SAX parsers. They declare callbacks to events such as \"I found a "
+"new title which content is the following\" to update the output document and "
+"output POT files according to the input content using C<TransTractor::"
+"translate()> and C<TransTractor::pushline()>. The Yaml parser is similar but "
+"different: it serializes a data structure produced by the YAML::Tiny parser. "
+"This is why the Yaml module of po4a fails to declare the reference lines: "
+"the location of each string in the input file is not kept by the parser, so "
+"we can only provide \"$filename:1\" as a string location. The SAX-oriented "
+"parsers use globals and other tricks to save the file name and line numbers "
+"of references."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:141
+msgid ""
+"One specific issue arises from file encodings and BOM markers. Simple "
+"parsers can forget about this issue, that is handled by C<TransTractor::"
+"read()> (used internally to get the lines of an input document), but the "
+"modules relying on an external parser must ensure that all files are read "
+"with an appropriate PerlIO decoding layer. The easiest is to open the file "
+"yourself, and provide an filehandle or directly the full string to your "
+"external parser. Check on C<Pod::read()> and C<Pod::parse()> for an example. "
+"The content read by the TransTractor is ignored, but a fresh filehandle is "
+"passed to the external parser. The important part is the C<< \"<:"
+"encoding($charset)\" >> mode that is passed to the B<open()> perl function."
+msgstr ""
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:142
+msgid "Po objects"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:143
+msgid ""
+"The L<Locale::Po4a::Po(3pm)|Po> class is in charge of loading and using PO "
+"and POT files. Basically, you can read a file, add entries, get translations "
+"with the B<gettext()> method, write the PO into a file. More advanced "
+"features such as merging a PO file against a POT file or validating a file "
+"are delegated to B<msgmerge> and B<msgfmt> respectively."
+msgstr ""
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:144
+msgid "Contributing to po4a"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:145
+msgid ""
+"Even if you have never contributed to any Open Source project in the past, "
+"you are welcome: we are willing to help and mentor you here. po4a is best "
+"maintained by its users nowadays. As we lack manpower, we try to make the "
+"project welcoming by improving the doc and the automatic tests to make you "
+"confident in contributing to the project. Please refer to the CONTRIBUTING."
+"md file for more details."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:146
+msgid "Open-source projects using po4a"
+msgstr "Пројекти отвореног кода који користе po4a"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:147
+msgid ""
+"Here is a very partial list of projects that use po4a in production for "
+"their documentation. If you want to add your project to the list, just drop "
+"us an email (or a Merge Request)."
+msgstr ""
+"Следи веома делимична листа пројеката који за своју документацију у "
+"продукцији користе po4a. Ако свој пројекат желите да додате на ову листу, "
+"само нам пошаљите мејл (или Merge захтев)."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:148
+msgid "adduser (man): users and groups management tool."
+msgstr "adduser (man): алат за управљање корисницима и групама."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:149
+msgid "apt (man, docbook): Debian package manager."
+msgstr "apt (man, docbook): Debian менаџер пакета."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:150
+msgid "aptitude (docbook, svg): terminal-based package manager for Debian"
+msgstr "aptitude (docbook, svg): терминалски менаџер пакета за Debian"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:151
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "L<F-Droid website|https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website> (markdown): "
+#| "installable catalogue of FOSS (Free and Open Source Software) "
+#| "applications for the Android platform."
+msgid ""
+"L<F-Droid website|https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website> (markdown): "
+"installable catalog of FOSS (Free and Open Source Software) applications for "
+"the Android platform."
+msgstr ""
+"L<F-Droid вебсајт|https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website> (markdown): "
+"каталог FOSS (Free and Open Source Software) апликација за Андроид платформу "
+"које могу да се инсталирају."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:152
+msgid ""
+"L<git|https://github.com/jnavila/git-manpages-l10n> (asciidoc): distributed "
+"version-control system for tracking changes in source code."
+msgstr ""
+"L<git|https://github.com/jnavila/git-manpages-l10n> (asciidoc): "
+"дистрибуирани систем за контролу верзија који служи за праћење измена у "
+"изворном коду."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:153
+msgid ""
+"L<Linux manpages|https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n> "
+"(man)"
+msgstr ""
+"L<Linux manстране|https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n> "
+"(man)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:154
+msgid ""
+"This project provides an infrastructure for translating many manpages to "
+"different languages, ready for integration into several major distributions "
+"(Arch Linux, Debian and derivatives, Fedora)."
+msgstr ""
+"Овај пројекат обезбеђује инфраструктуру за превођење многих manстраница на "
+"различите језике, спремне за интеграцију у неколико главних дистрибуција "
+"(Arch Linux, Debian и из њега изведене, Fedora)."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:155
+msgid ""
+"L<Stellarium|https://github.com/Stellarium/stellarium> (HTML): a free open "
+"source planetarium for your computer. po4a is used to translate the sky "
+"culture descriptions."
+msgstr ""
+"L<Stellarium|https://github.com/Stellarium/stellarium> (HTML): бесплатан "
+"планетаријум отвореног кода за ваш компјутер. po4a се користи за превод "
+"описа небеске културе."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:156
+msgid ""
+"L<Jamulus|https://jamulus.io/> (markdown, yaml, HTML): a FOSS application "
+"for online jamming in real time. The website documentation is maintained in "
+"multiple languages using po4a."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:157
+msgid ""
+"Other item to sort out: L<https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website/> "
+"L<https://github.com/fsfe/reuse-docs/pull/61>"
+msgstr ""
+"Још једна ставка која треба да се среди: L<https://gitlab.com/fdroid/fdroid-"
+"website/> L<https://github.com/fsfe/reuse-docs/pull/61>"
+
+#. type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:158
+msgid "FAQ"
+msgstr "ЧПП"
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:159
+msgid "How do you pronounce po4a?"
+msgstr "Како се изговара po4a?"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:160
+msgid ""
+"I personally vocalize it as L<pouah|https://en.wiktionary.org/wiki/pouah>, "
+"which is a French onomatopoetic that we use in place of yuck :) I may have a "
+"strange sense of humor :)"
+msgstr ""
+"Ја га лично изговарам као L<pouah|https://en.wiktionary.org/wiki/pouah>, што "
+"је француска ономатопејска реч коју користимо уместо бљак :) Вероватно имам "
+"чудан смисао за хумор :)"
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:161
+msgid "Why are the individual scripts deprecated?"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:162
+msgid ""
+"Indeed, B<po4a-updatepo> and B<po4a-translate> are deprecated in favor of "
+"B<po4a>. The reason is that while B<po4a> can be used as a drop-in "
+"replacement to these scripts, there is quite a lot of code duplication here. "
+"Individual scripts last around 150 lines of codes while the B<po4a> program "
+"lasts 1200 lines, so they do a lot in addition of the common internals. The "
+"code duplication results in bugs occuring in both versions and needing two "
+"fixes. One example of such duplication are the bugs #1022216 in Debian and "
+"the issue #442 in GitHub that had the exact same fix, but one in B<po4a> and "
+"the other B<po4a-updatepo>."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:163
+msgid ""
+"In the long run, I would like to drop the individual scripts and only "
+"maintain one version of this code. The sure thing is that the individual "
+"scripts will not get improved anymore, so only B<po4a> will get the new "
+"features. That being said, there is no deprecation urgency. I plan to keep "
+"the individual scripts as long as possible, and at least until 2030. If your "
+"project still use B<po4a-updatepo> and B<po4a-translate> in 2030, you may "
+"have a problem."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:164
+msgid ""
+"We may also remove the deprecation of these scripts at some point, if a "
+"refactoring reduces the code duplication to zero. If you have an idea (or "
+"better: a patch), your help is welcome."
+msgstr ""
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:165
+msgid "What about the other translation tools for documentation using gettext?"
+msgstr "Шта је са осталим алатима за превођење документације помоћу gettext?"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:166
+msgid ""
+"There are a few of them. Here is a possibly incomplete list, and more tools "
+"are coming at the horizon."
+msgstr ""
+"Има их неколико. Ево вероватно непотпуне листе, са још алата који су близу "
+"хоризонта."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:167
+msgid "B<poxml>"
+msgstr "B<poxml>"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:168
+msgid ""
+"This is the tool developed by KDE people to handle DocBook XML. AFAIK, it "
+"was the first program to extract strings to translate from documentation to "
+"PO files, and inject them back after translation."
+msgstr ""
+"Ово је алат који су развили KDE људи за обраду DocBook XML. Колико ја знам, "
+"то је први програм који издваја из документације стрингове за превод у PO "
+"фајлове, па их након превођења умеће назад."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:169
+msgid ""
+"It can only handle XML, and only a particular DTD. I'm quite unhappy with "
+"the handling of lists, which end in one big msgid. When the list become big, "
+"the chunk becomes harder to swallow."
+msgstr ""
+"Он може да ради само са XML форматом, и само са одређеним DTD. Посебно нисам "
+"задовољан начином на који обрађује листе, које на крају постају један велики "
+"msgid. Када листа постане велика, залогај постаје тежак за гутање."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:170
+msgid "B<po-debiandoc>"
+msgstr "B<po-debiandoc>"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:171
+msgid ""
+"This program done by Denis Barbier is a sort of precursor of the po4a SGML "
+"module, which more or less deprecates it. As the name says, it handles only "
+"the DebianDoc DTD, which is more or less a deprecated DTD."
+msgstr ""
+"Овај програм који је урадио Дени Барбије представља неку врсту претече po4a "
+"SGML модула, који га мање-више чини застарелим. Као што име говори, он "
+"обрађује само DebianDoc DTD, што је такође мање-више застарео DTD."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:172
+msgid "B<xml2po.py>"
+msgstr "B<xml2po.py>"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:173
+msgid ""
+"Used by the GIMP Documentation Team since 2004, works quite well even if, as "
+"the name suggests, only with XML files and needs specially configured "
+"makefiles."
+msgstr ""
+"Употребљава GIMP Тим за документацију од 2004. године, функционише прилично "
+"добро упркос томе што, као што име наговештава, ради само са XML фајловима и "
+"захтева специјално конфигурисане makefile фајлове."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:174
+msgid "B<Sphinx>"
+msgstr "B<Sphinx>"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:175
+msgid ""
+"The Sphinx Documentation Project also uses gettext extensively to manage its "
+"translations. Unfortunately, it works only for a few text formats, rest and "
+"markdown, although it is perhaps the only tool that does this managing the "
+"whole translation process."
+msgstr ""
+"За управљање својим преводима, Sphinx Documentation Project такође доста "
+"користи gettext. Нажалост, функционише само за неколико текст формата, rest "
+"и markdown, мада је вероватно једини алат који то ради управљајући "
+"комплетним процесом превођења."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:176
+msgid ""
+"The main advantages of po4a over them are the ease of extra content addition "
+"(which is even worse there) and the ability to achieve gettextization."
+msgstr ""
+"Главне предности програма po4a над њима је једноставност уметања додатног "
+"садржаја (која је тамо још гора) и могућност постизања gettextизације."
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:177
+msgid "SUMMARY of the advantages of the gettext based approach"
+msgstr "РЕЗИМЕ предности приступа базираног на gettext"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:178
+msgid ""
+"The translations are not stored along with the original, which makes it "
+"possible to detect if translations become out of date."
+msgstr ""
+"Преводи се не чувају заједно са оригиналом, чиме је омогућено да се открије "
+"застарелост превода."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:179
+msgid ""
+"The translations are stored in separate files from each other, which "
+"prevents translators of different languages from interfering, both when "
+"submitting their patch and at the file encoding level."
+msgstr ""
+"Преводи се чувају засебно у одвојеним фајловима, чиме се спречава међусобно "
+"ометање преводиоца различитих језика, како током предаје својих закрпа тако "
+"и на нивоу кодирања фајла."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:180
+msgid ""
+"It is based internally on B<gettext> (but B<po4a> offers a very simple "
+"interface so that you don't need to understand the internals to use it). "
+"That way, we don't have to re-implement the wheel, and because of their wide "
+"use, we can think that these tools are more or less bug free."
+msgstr ""
+"Интерно је заснован на B<gettext> (мада B<po4a> нуди веома једноставан "
+"интерфејс, тако да не морате разумети унутрашње функционисање да бисте га "
+"користили). На тај начин не морамо поново да откријемо рупу на саксији, а из "
+"разлога што су ти алати широко распрострањени, можемо претпоставити и да су "
+"мање-више ослобођени багова."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:181
+msgid ""
+"Nothing changed for the end-user (beside the fact translations will "
+"hopefully be better maintained). The resulting documentation file "
+"distributed is exactly the same."
+msgstr ""
+"За крајње кориснике ништа није промењено (осим чињенице да ће највероватније "
+"боље да одржавају преводе). Резултујући фајл документације који се "
+"дистрибуира је потпуно исти."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:182
+msgid ""
+"No need for translators to learn a new file syntax and their favorite PO "
+"file editor (like Emacs' PO mode, Lokalize or Gtranslator) will work just "
+"fine."
+msgstr ""
+"Нема потребе да преводиоци уче нову синтаксу фајлова и њихов омиљени едитор "
+"PO фајлова (као што су Емаксов PO режим, Lokalize или Gtranslator) ће сасвим "
+"лепо да функционише."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:183
+msgid ""
+"gettext offers a simple way to get statistics about what is done, what "
+"should be reviewed and updated, and what is still to do. Some example can be "
+"found at those addresses:"
+msgstr ""
+"gettext обезбеђује једноставан начин за добијање статистика у вези онога што "
+"је урађено, онога што треба да се редигује и ажурира, као и онога што је још "
+"преостало да се уради. Неки пример може да се пронађе на следећим адресама:"
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:184
+#, no-wrap
+msgid ""
+" - https://docs.kde.org/stable5/en/kdesdk/lokalize/project-view.html\n"
+" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" - https://docs.kde.org/stable5/en/kdesdk/lokalize/project-view.html\n"
+" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:185
+msgid ""
+"But everything isn't green, and this approach also has some disadvantages we "
+"have to deal with."
+msgstr ""
+"Али није све тако сјајно, овај приступ има и неке лоше стране са којима "
+"морамо да се носимо."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:186
+#, fuzzy
+#| msgid "Addenda are… strange at the first glance."
+msgid "Addenda are somewhat strange at the first glance."
+msgstr "Додаци су… чудни на први поглед."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:187
+msgid ""
+"You can't adapt the translated text to your preferences, like splitting a "
+"paragraph here, and joining two other ones there. But in some sense, if "
+"there is an issue with the original, it should be reported as a bug anyway."
+msgstr ""
+"Преведени текст не можете да прилагодите по свом нахођењу, као на пример, да "
+"овде поделите пасус, а онде спојите друга два. Мада у неку руку, ако постоји "
+"проблем са оригиналом, то би у сваком случају требало да се пријави као баг."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:188
+msgid ""
+"Even with an easy interface, it remains a new tool people have to learn."
+msgstr ""
+"Чак и са једноставним интерфејсом, он је ипак нови алат који људи морају "
+"научити како да користе."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:189
+msgid ""
+"One of my dreams would be to integrate somehow po4a to Gtranslator or "
+"Lokalize. When a documentation file is opened, the strings are automatically "
+"extracted, and a translated file + po file can be written to disk. If we "
+"manage to do an MS Word (TM) module (or at least RTF) professional "
+"translators may even use it."
+msgstr ""
+"Један од мојих снова би био да некако интегришемо po4a у Gtranslator или "
+"Lokalize. Када се фајл документације отвори, стрингови се аутоматски "
+"издвоје, и преведени фајл + po фајл могу да се упишу на диск. Ако успемо да "
+"урадимо MS Word (TM) модул (или макар RTF) можда би га чак користили и "
+"професионални преводиоци."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:191
+msgid ""
+"The documentation of the all-in-one tool that you should use: L<po4a(1)>."
+msgstr ""
+"Документација све-у-једном алата који би требало да користите: L<po4a(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:192
+msgid ""
+"The documentation of the individual po4a scripts: L<po4a-gettextize(1)>, "
+"L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+msgstr ""
+"Документација појединачних po4a скрипти: L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-"
+"updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:193
+msgid ""
+"The additional helping scripts: L<msguntypot(1)>, L<po4a-display-man(1)>, "
+"L<po4a-display-pod(1)>."
+msgstr ""
+"Додатне помоћне скрипте: L<msguntypot(1)>, L<po4a-display-man(1)>, L<po4a-"
+"display-pod(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:194
+msgid ""
+"The parsers of each formats, in particular to see the options accepted by "
+"each of them: L<Locale::Po4a::AsciiDoc(3pm)> L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>, L<Locale::Po4a::BibTeX(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::"
+"Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Xml(3pm)>."
+msgstr ""
+"Парсери сваког од формата, тачније, да сазнате које опције прихвата сваки од "
+"њих: L<Locale::Po4a::AsciiDoc(3pm)> L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::"
+"Po4a::Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>, L<Locale::Po4a::BibTeX(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::"
+"Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Xml(3pm)>."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:195
+msgid ""
+"The implementation of the core infrastructure: L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)> (particularly important to understand the code "
+"organization), L<Locale::Po4a::Chooser(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Common(3pm)>. Please also check the F<CONTRIBUTING.md> file "
+"in the source tree."
+msgstr ""
+"Имплементација основне инфраструктуре: L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)> "
+"(од посебне важности за разумевање организације кода), L<Locale::Po4a::"
+"Chooser(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, L<Locale::Po4a::Common(3pm)>. "
+"Молимо вас да у стаблу изворног кода такође погледате и фајл F<CONTRIBUTING."
+"md>."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:197
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Дени Барбије <barbier,linuxfr.org>\n"
+" Мартин Квинсон (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::AsciiDoc - convert AsciiDoc documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::AsciiDoc - двосмерна конверзија AsciiDoc докумената и PO "
+"фајлова"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::AsciiDoc is a module to help the translation of documentation "
+"in the AsciiDoc format."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::AsciiDoc је модул који помаже превођење докумената у AsciiDoc "
+"формату."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:6 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:34 lib/Locale/Po4a/Po.pm:13
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:9 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:11 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:10
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:8 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:6 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:9
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:7
+msgid "OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE"
+msgstr "ОПЦИЈЕ КОЈЕ ПРИХВАТА ОВАЈ МОДУЛ"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:7 lib/Locale/Po4a/Man.pm:35
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:12 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:11
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:11 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:8
+msgid "These are this module's particular options:"
+msgstr "Ово су опције везане само за овај модул:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:8 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:21
+msgid "B<definitions>"
+msgstr "B<definitions>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:9 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:22
+msgid ""
+"The name of a file containing definitions for po4a, as defined in the "
+"B<INLINE CUSTOMIZATION> section. You can use this option if it is not "
+"possible to put the definitions in the document being translated."
+msgstr ""
+"Име фајла који садржи дефиниције за po4a, као што је дефинисано у одељку "
+"B<ПРИЛАГОЂАВАЊЕ ИЗ САМОГ ФАЈЛА>. Ову опцију можете користити у случају да "
+"није могуће постављање дефиниција у документ који се преводи."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:10
+msgid ""
+"In a definitions file, lines must not start by two slashes, but directly by "
+"B<po4a:>."
+msgstr ""
+"У фајлу дефиниција, линије не смеју да почну са две косе линије, већ "
+"директно са B<po4a:>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:11
+msgid "B<entry>"
+msgstr "B<entry>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:12
+msgid ""
+"Space-separated list of attribute entries you want to translate. By "
+"default, no attribute entries are translatable."
+msgstr ""
+"Листа ставки атрибута раздвојених размацима које желите да преведете. "
+"Подразумевано је да ниједна ставка атрибута не може да се преведе."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:13
+msgid "B<macro>"
+msgstr "B<macro>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:14
+msgid "Space-separated list of macro definitions."
+msgstr "Листа макро дефиниција раздвојених размацима."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:15
+msgid "B<style>"
+msgstr "B<style>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:16
+msgid "Space-separated list of style definitions."
+msgstr "Листа дефиниција стилова раздвојених размацима."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:17
+msgid "B<forcewrap>"
+msgstr "B<forcewrap>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:18
+msgid ""
+"Enable automatic line wrapping in non-verbatim blocks, even if the result "
+"could be misinterpreted by AsciiDoc formatters."
+msgstr ""
+"Укључује аутоматско обавијање линија за блокове који се не наводе дословно, "
+"чак и ако би AsciiDoc форматери могли погрешно да интерпретирају резултат."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:19
+msgid ""
+"By default, po4a will not wrap the produced AsciiDoc files because a manual "
+"inspection is mandated to ensure that the wrapping does not change the "
+"formatting. Consider for instance the following list item:"
+msgstr ""
+"Програм po4a подразумевано неће да обавија направљене AsciiDoc фајлове јер "
+"је обавезна ручна провера како би се обезбедило да обавијање не промени "
+"форматирање. Узмите на пример следећу ставку листе:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:20
+#, no-wrap
+msgid ""
+" * a long sentence that is ending with a number 1. A second sentence.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" * веома дугачка реченица која се завршава бројем 1. Друга реченица.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:21
+msgid ""
+"If the wrapping leads to the following presentation, the item is split into "
+"a numbered sub-list. To make things worse, only the speakers of the language "
+"used in the translation can inspect the situation."
+msgstr ""
+"Ако обавијање доведе до оваквог представљања, ставка се дели у нумерисану "
+"подлисту. Да ствар буде још гора, ситуацију може да испита само особа која "
+"говори језик коришћен у преводу."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:22
+#, no-wrap
+msgid ""
+" * a long sentence that is ending with a number\n"
+" 1. A second sentence.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" * веома дугачка реченица која се завршава бројем\n"
+" 1. Друга реченица.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:23
+msgid ""
+"Note that not wrapping the files produced by po4a should not be a problem "
+"since those files are meant to be processed automatically. They should not "
+"be regarded as source files anyway."
+msgstr ""
+"Приметите да необавијање фајлова које производи програм po4a не би требало "
+"да представља проблем, јер су ти фајлови намењени аутоматској обради. Они "
+"свакако не би требало да се посматрају као изворни фајлови."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With this option, po4a will produce better-looking source files, that may "
+#| "lead to possibly erroneous formatted outputs."
+msgid ""
+"With this option, po4a will produce better-looking AsciiDoc files, but it "
+"may lead to possibly erroneous formatted outputs."
+msgstr ""
+"Помоћу ове опције програм po4a ће направити изворне фајлове који изгледају "
+"лепше, али који потенцијално могу да доведу до погрешно форматирних излазних "
+"докумената."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:25
+msgid "B<noimagetargets>"
+msgstr "B<noimagetargets>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:26
+msgid ""
+"By default, the targets of block images are translatable to give opportunity "
+"to make the content point to translated images. This can be stopped by "
+"setting this option."
+msgstr ""
+"Подразумевано је могуће да се циљеви блок слика преводе како би се омогућило "
+"да садржај показује на преведене слике. То може да се заустави постављањем "
+"ове опције."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:27
+msgid "B<tablecells>"
+msgstr "B<tablecells>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:28
+msgid ""
+"This option is a flag that enables sub-table segmentation into cell "
+"content. The segmentation is limited to cell content, without any parsing "
+"inside of it."
+msgstr ""
+"Ова опција је заставица која омогућава сегментацију подтабела у садржај "
+"ћелије. Сегментација је ограничена само на садржај ћелије, без било каквог "
+"парсирања унутар ње."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:29
+msgid "B<compat>"
+msgstr "B<compat>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:30
+msgid ""
+"Switch parsing rules to compatibility with different tools. Available "
+"options are \"asciidoc\" or \"asciidoctor\". Asciidoctor has stricter "
+"parsing rules, such as equality of length of opening and closing block "
+"fences."
+msgstr ""
+"Укључује компатибилност парсирања правила са различитим алатима. Доступне "
+"опције су \"asciidoc\" или \"asciidoctor\". Asciidoctor има строжија правила "
+"парсирања, као што је једнакост дужина отварајућих и затварајућих ограда "
+"блока."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:31
+msgid "B<nolinting>"
+msgstr "B<nolinting>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:32
+msgid ""
+"Disable linting messages. When the source code cannot be fixed for clearer "
+"document structure, these messages are useless."
+msgstr ""
+"Искључује линтинг поруке. Када изворни кôд не може да се поправи тако да се "
+"добије чистија структура документа, ове поруке су бескорисне."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:33
+msgid "B<cleanspaces>"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:34
+msgid ""
+"Remove extra spaces from the source segments in no-wrap mode. This is useful "
+"when the translation tools are sensitive to the number of spaces."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:35
+msgid "B<yfm_keys>"
+msgstr "B<yfm_keys>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:36 lib/Locale/Po4a/Text.pm:31
+msgid ""
+"Comma-separated list of keys to process for translation in the YAML Front "
+"Matter section. All other keys are skipped. Keys are matched with a case-"
+"sensitive match. If B<yfm_paths> and B<yfm_keys> are used together, values "
+"are included if they are matched by at least one of the options. Array "
+"values are always translated, unless the B<yfm_skip_array> option is "
+"provided."
+msgstr ""
+"Листа кључева раздвојених запетама који треба да се обраде за превод у YAML "
+"Front Matter одељку. Сви остали кључеви се прескачу. При подударању кључева "
+"се води рачуна о разлици малих и великих слова. Ако се B<yfm_paths> и "
+"B<yfm_keys> употребе заједно, вредности се укључују ако се подударају са "
+"барем једном од њих. Вредности низа се увек преводе, осим у случају када је "
+"постављена опција B<yfm_skip_array>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:37
+msgid "B<yfm_skip_array>"
+msgstr "B<yfm_skip_array>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:38 lib/Locale/Po4a/Text.pm:38
+msgid "Do not translate array values in the YAML Front Matter section."
+msgstr "Вредности типа низ у YAML Front Matter одељку се не преводе."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:39 lib/Locale/Po4a/Text.pm:35
+msgid "B<yfm_paths>"
+msgstr "B<yfm_paths>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:40 lib/Locale/Po4a/Text.pm:36
+msgid ""
+"Comma-separated list of hash paths to process for extraction in the YAML "
+"Front Matter section, all other paths are skipped. Paths are matched with a "
+"case-sensitive match. If B<yfm_paths> and B<yfm_keys> are used together, "
+"values are included if they are matched by at least one of the options. "
+"Arrays values are always returned unless the B<yfm_skip_array> option is "
+"provided."
+msgstr ""
+"Листа хеш путања раздвојених запетама који треба да се обраде за издвајање у "
+"YAML Front Matter одељку, све остале путање се прескачу. При подударању "
+"путања се води рачуна о разлици малих и великих слова. Ако се B<yfm_paths> и "
+"B<yfm_keys> употребе заједно, вредности се укључују ако се подударају са "
+"барем једном од опција. Вредности низова се увек враћају, осим у случају "
+"када је постављена опција B<yfm_skip_array>."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:41 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:27
+msgid "INLINE CUSTOMIZATION"
+msgstr "ПРИЛАГОЂАВАЊЕ ИЗ САМОГ ФАЈЛА"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:42
+msgid ""
+"The AsciiDoc module can be customized with lines starting by B<//po4a:>. "
+"These lines are interpreted as commands to the parser. The following "
+"commands are recognized:"
+msgstr ""
+"AsciiDoc модул може да се прилагоди линијама које почињу са B<//po4a:>. Ове "
+"линије се интерпретирају као команде парсера. Препознају се следеће команде:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:43
+msgid "B<//po4a: macro >I<name>B<[>I<attribute list>B<]>"
+msgstr "B<//po4a: macro >I<име>B<[>I<листа атрибута>B<]>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:44
+msgid ""
+"This describes in detail the parameters of a B<macro>; I<name> must be a "
+"valid macro name, and it ends with an underscore if the target must be "
+"translated."
+msgstr ""
+"Ово детаљно описује параметре за B<макро>; I<име> мора да буде важеће име "
+"макроа, и да се завршава доњом цртом у случају да циљ мора да се преведе."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:45
+msgid ""
+"The I<attribute list> argument is a comma separated list which contains "
+"information about translatable arguments. This list contains either "
+"numbers, to define positional parameters, or named attributes."
+msgstr ""
+"Аргумент I<листа атрибута> је листа раздвојена зарезима која садржи "
+"информације о аргументима који могу да се преведу. Ова листа садржи или "
+"бројеве, који дефинишу позиционе параметре, или именоване атрибуте."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:46
+msgid ""
+"If a plus sign (B<+>) is prepended to I<name>, then the macro and its "
+"arguments are translated as a whole. There is no need to define attribute "
+"list in this case, but brackets must be present."
+msgstr ""
+"Ако се испред аргумента I<name> стави знак плус (B<+>), онда се макро и "
+"његови аргументи преводе као целина. У овом случају нема потребе да се "
+"дефинише листа аргумената, али је потребно да постоје угласте заграде."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:47
+msgid "B<//po4a: style >B<[>I<attribute list>B<]>"
+msgstr "B<//po4a: style >B<[>I<листа атрибута>B<]>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:48
+msgid ""
+"This describes in detail which attributes of a style must be translated."
+msgstr "Ово детаљно описује који атрибути стила морају да се преведу."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:49
+msgid ""
+"The I<attribute list> argument is a comma separated list which contains "
+"information about translatable arguments. This list contains either "
+"numbers, to define positional parameters, or named attributes. The first "
+"attribute is the style name, it will not be translated."
+msgstr ""
+"Аргумент I<листа атрибута> је листа раздвојена зарезима која садржи "
+"информације о аргументима који могу да се преведу. Ова листа садржи или "
+"бројеве, којима се дефинишу позициони параметри, или именоване атрибуте. "
+"Први атрибут је име стила, и он неће да се преводи."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:50
+msgid ""
+"If a plus sign (B<+>) is prepended to the style name, then the attribute "
+"list is translated as a whole. There is no need to define translatable "
+"attributes."
+msgstr ""
+"У случају да се испред имена стила стави знак плус (B<+>), листа атрибута се "
+"преводи као целина. Нама потребе да се дефинишу атрибути који могу да се "
+"преводе."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:51
+msgid ""
+"If a minus sign (B<->) is prepended to the style name, then this attribute "
+"is not translated."
+msgstr ""
+"У случају да се испред имена стила стави знак минус (B<->), тај атрибут се "
+"не преводи."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:52
+msgid "B<//po4a: entry >I<name>"
+msgstr "B<//po4a: entry >I<име>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:53
+msgid ""
+"This declares an attribute entry as being translatable. By default, they "
+"are not translated."
+msgstr ""
+"Ово наводи да ставка атрибута може да се преводи. Подразумева се да оне не "
+"могу да се преводе."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:54 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:9
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:10 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:6
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:7 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:5 lib/Locale/Po4a/Man.pm:96
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:9 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:6
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:34 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:104
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:8 lib/Locale/Po4a/Text.pm:43
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:12
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:181
+msgid "STATUS OF THIS MODULE"
+msgstr "СТАТУС ОВОГ МОДУЛА"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:55
+msgid "Tested successfully on simple AsciiDoc files."
+msgstr "Успешно је тестиран на једноставним AsciiDoc фајловима."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Никола Франсоа <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+" Дени Барбије <barbier@linuxfr.org>\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
+" Copyright © 2012 Denis BARBIER <barbier@linuxfr.org>.\n"
+" Copyright © 2017 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Права умножавања © 2005-2008 Никола ФРАНСОА <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
+" Права умножавања © 2012 Дени БАРБИЈЕ <barbier@linuxfr.org>.\n"
+" Права умножавања © 2017 Мартин Квинсон <mquinson#debian.org>.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::BibTeX - convert BibTeX documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::BibTeX - двосмерна конверзија BibTeX докумената и PO фајлова"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::BibTeX is a module to help the translation of bibliographies "
+"in the BibTeX format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::BibTeX је модул који помаже превођење библиографија у BibTeX "
+"формату на друге [људске] језике."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:6
+msgid "Fields values are extracted and proposed for translation."
+msgstr "Издвајају се вредности поља и предлажу за превођење."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:8 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:8
+msgid "NONE."
+msgstr "НИШТА."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:10
+msgid "It is a very simple module, but still young."
+msgstr "Ово је врло једноставан модул, али још увек није зрео."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:12 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:17
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:11 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:121
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:17 lib/Locale/Po4a/Text.pm:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Никола Франсоа <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:14
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2006 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Права умножавања © 2006 Никола ФРАНСОА <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Chooser - manage po4a modules"
+msgstr "Locale::Po4a::Chooser - управљање po4a модулима"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:4
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Chooser is a module to manage po4a modules. Previously, all "
+"po4a binaries used to know all po4a modules (pod, man, sgml, etc). This made "
+"the addition of a new module boring, because you had to make sure that the "
+"documentation is synchronized in all modules, and that each of them can "
+"access the new module."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Chooser је модул за управљање осталим po4a модулима. Раније су "
+"сви po4a бинарни фајлови знали све po4a модуле (pod, man, sgml, итд.). Због "
+"тога је додавање новог модула био досадан посао, јер сте морали обезбедити "
+"да документација буде синхронизована у свим модулима, као и да свако од њих "
+"може да приступи новом модулу."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:5
+msgid ""
+"Now, you just have to call the Locale::Po4a::Chooser::new() function, "
+"passing the name of module as argument."
+msgstr ""
+"Сада је довољно само да позовете функцију Locale::Po4a::Chooser::new() и да "
+"јој проследите име модула као аргумент."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:6
+msgid ""
+"The function Locale::Po4a::Chooser::list() lists the available formats, and "
+"exits with the value passed as argument. So, we call Locale::Po4a::Chooser::"
+"list(0) when requested for the list of formats, and Locale::Po4a::Chooser::"
+"list(1) when passed an invalid format name."
+msgstr ""
+"Фунцкија Locale::Po4a::Chooser::list() излистава доступне формате и завршава "
+"извршавање враћајући вредности прослеђену као аргумент. Дакле, узимамо да је "
+"Locale::Po4a::Chooser::list(0) када се тражи листа формата, а Locale::Po4a::"
+"Chooser::list(1) када је било прослеђено неважеће име формата."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:8
+msgid "About po4a:"
+msgstr "О po4a:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:9
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|"
+"po4a.7>"
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|"
+"po4a.7>"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:10
+msgid "About modules:"
+msgstr "О модулима:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:11
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::"
+"Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>. "
+"L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>."
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::"
+"Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>. "
+"L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:13 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:10
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:94 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:24
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Дени Барбије <barbier@linuxfr.org>\n"
+" Мартин Квинсон (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:15
+msgid "Copyright © 2002-2005, 2014, 2017 SPI, Inc."
+msgstr "Права умножавања © 2002-2005, 2014, 2017 SPI, Inc."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Common - common parts of the po4a scripts and utils"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Common - заједнички делови за po4a скрипте и помоћне алате"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:4
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Common contains common parts of the po4a scripts and some "
+"useful functions used along the other modules."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Common садржи заједничке делове po4a скрипти и неке корисне "
+"функције које се користе по осталим модулима."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:5
+msgid "If needed, you can disable the use of Text::WrapI18N as such:"
+msgstr ""
+"Ако је потребно, можете да искључите употребу Text::WrapI18N као таквог:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" use Locale::Po4a::Common qw(nowrapi18n);\n"
+" use Locale::Po4a::Text;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:7
+msgid "instead of:"
+msgstr "уместо:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:8
+#, no-wrap
+msgid ""
+" use Locale::Po4a::Text;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:9
+msgid ""
+"The ordering is important here: as most Locale::Po4a modules load themselves "
+"Locale::Po4a::Common, the first time this module is loaded determines "
+"whether Text::WrapI18N is used."
+msgstr ""
+"Овде је битан редослед: како већина Locale::Po4a модула учитавају сами за "
+"себе Locale::Po4a::Common, први пут када се модул учита одређује да ли се "
+"Text::WrapI18N користи."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:10
+msgid "FUNCTIONS"
+msgstr "ФУНКЦИЈЕ"
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:11
+msgid "Showing output messages"
+msgstr "Приказивање излазих порука"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:12
+msgid "show_version($)"
+msgstr "show_version($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:13
+msgid ""
+"Shows the current version of the script, and a short copyright message. It "
+"takes the name of the script as an argument."
+msgstr ""
+"Приказује текућу верзију скрипте, као и кратку поруку о правима умножавања. "
+"Узима име скрипте као аргумент."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:14
+msgid "wrap_msg($@)"
+msgstr "wrap_msg($@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:15
+msgid ""
+"This function displays a message the same way as sprintf() does, but wraps "
+"the result so that they look nice on the terminal."
+msgstr ""
+"Ова функција приказује поруку на исти начин као што то ради sprintf(), али "
+"обавија резултат тако да поруке лепо изгледају на терминалу."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:16
+msgid "wrap_mod($$@)"
+msgstr "wrap_mod($$@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:17
+msgid ""
+"This function works like wrap_msg(), but it takes a module name as the first "
+"argument, and leaves a space at the left of the message."
+msgstr ""
+"Ова функција ради као like wrap_msg(), али као први аргумент узима име "
+"модула, и оставља празан простор лево од поруке."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:18
+msgid "wrap_ref_mod($$$@)"
+msgstr "wrap_ref_mod($$$@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:19
+msgid ""
+"This function works like wrap_msg(), but it takes a file:line reference as "
+"the first argument, a module name as the second one, and leaves a space at "
+"the left of the message."
+msgstr ""
+"Ово функционише као wrap_msg(), али као први аргумент узима референцу фајл:"
+"линија, име модула као други, и оставља празан простор лево од поруке."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:20
+msgid "Wrappers for other modules"
+msgstr "Обвојнице за остале модуле"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:21
+msgid "Locale::Gettext"
+msgstr "Locale::Gettext"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:22
+msgid ""
+"When the Locale::Gettext module cannot be loaded, this module provide dummy "
+"(empty) implementation of the following functions. In that case, po4a "
+"messages won't get translated but the program will continue to work."
+msgstr ""
+"Када модул Locale::Gettext не може да се учита, овај модул обезбеђује лажну "
+"(тј. празну) имплементацију следећих функција. У том случају, поруке "
+"програма po4a неће бити преведене, али ће сам програм наставити да ради."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:23
+msgid ""
+"If Locale::gettext is present, this wrapper also calls "
+"setlocale(LC_MESSAGES, \"\") so callers don't depend on the POSIX module "
+"either."
+msgstr ""
+"Ако је Locale::gettext присутан, ова обвојница такође позива "
+"setlocale(LC_MESSAGES, \"\") тако да позиваоци не зависе ни од POSIX модула."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:24
+msgid "bindtextdomain($$)"
+msgstr "bindtextdomain($$)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:25
+msgid "textdomain($)"
+msgstr "textdomain($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:26
+msgid "gettext($)"
+msgstr "gettext($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:27
+msgid "dgettext($$)"
+msgstr "dgettext($$)"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:29 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:15
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:18 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:13
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Жорди Вијалта <jvprat@gmail.com>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:31
+msgid "Copyright © 2005 SPI, Inc."
+msgstr "Права умножавања © 2005 SPI, Inc."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Dia - convert uncompressed Dia diagrams from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Dia - двосмерна конверзија некомпресованих Dia дијаграма и PO "
+"фајлова"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Dia is a module to help the translation of diagrams in the "
+"uncompressed Dia format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Dia је модул који помаже превођење дијаграма из "
+"некомпресованог Dia формата у друге [људске] језике."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"You can get Dia (the graphical editor for these diagrams) from:\n"
+" http://www.gnome.org/projects/dia/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Програм Dia (графички едитор ових дијаграма) можете да преузмете са локације:\n"
+" http://www.gnome.org/projects/dia/\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:7
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::DIA"
+msgstr "ПРЕВОЂЕЊЕ ПОМОЋУ PO4A::DIA"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:8
+msgid ""
+"This module only translates uncompressed Dia diagrams. You can save your "
+"uncompressed diagrams with Dia itself, unchecking the \"Compress diagram "
+"files\" at the \"Save Diagram\" dialog."
+msgstr ""
+"Овај модул преводи само некомпресоване Dia дијаграме. Своје некомпресоване "
+"дијаграма можете да сачувате из самог програма Dia, тако што искључите "
+"опцију „Compress diagram files” у дијалогу „Save Diagram”."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:9
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Another way is to uncompress the dia files from command line with:\n"
+" gunzip < original.dia > uncompressed.dia\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Други начин је да из командне линије распакујете компресоване dia фајлове:\n"
+" gunzip < оригинал.dia > некомпресовани.dia\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:11
+msgid ""
+"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
+"module. This only defines the translatable tags (E<lt>dia:stringE<gt>), and "
+"filters the internal strings (the content of the E<lt>dia:diagramdataE<gt> "
+"tag), not interesting for translation."
+msgstr ""
+"Овај модул је потпуно функционалан, јер се ослања на модул L<Locale::Po4a::"
+"Xml>. Ово само дефинише преводиве ознаке (E<lt>dia:stringE<gt>), и филтрира "
+"интерне стрингове (садржај ознаке E<lt>dia:diagramdataE<gt>), који нису "
+"интересантни за превођење."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:13 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:16
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:11 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:16
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<po4a(7)|"
+"po4a.7>"
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<po4a(7)|"
+"po4a.7>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:17 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:15
+msgid "Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>"
+msgstr "Права умножавања © 2004 Жорди Виљалта <jvprat@gmail.com>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Docbook - convert DocBook XML documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook - двосмерна конверзија DocBook XML докумената и PO "
+"фајлова"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Docbook is a module to help the translation of DocBook XML "
+"documents into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook је модул који помаже превођење DocBook XML докумената "
+"на друге [људске] језике."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:7 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:8
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:13
+msgid ""
+"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
+"module. This only defines the translatable tags and attributes."
+msgstr ""
+"Овај модул је потпуно функционалан јер се ослања на L<Locale::Po4a::Xml> "
+"модул. Ово само дефинише преводиве ознаке и атрибуте."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:8
+msgid ""
+"The only known issue is that it doesn't handle entities yet, and this "
+"includes the file inclusion entities, but you can translate most of those "
+"files alone (except the typical entities files), and it's usually better to "
+"maintain them separated."
+msgstr ""
+"Једини познат проблем је да још не ради са ентитетима, укључујући и ентитете "
+"укључивања других фајлова, али већину њих можете да одвојено да преведете "
+"(осим типичних фајлова ентитета) и обично је и боље да се одржавају одвојено."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:106
+msgid "OVERRIDE THE DEFAULT BEHAVIOR WITH COMMAND LINE OPTIONS"
+msgstr "ИЗМЕНА ПОДРАЗУМЕВАНОГ ПОНАШАЊА ОПЦИЈАМА У КОМАНДНОЈ ЛИНИЈИ"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:10
+msgid ""
+"The default behavior of system provided modules is set to be on the safe "
+"side."
+msgstr ""
+"Подразумевано понашање модула који се испоручују уз систем је постављено "
+"тако да буде сигурно."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:11
+msgid ""
+"For example, the default of B<< <author> >> tag is aiming it to appear under "
+"B<< <para> >>. But you may be using it only under B<< <bookinfo> >>. For "
+"this case, you may want to translate it independently for each author."
+msgstr ""
+"На пример, подразумевано се циља се ознака B<< <author> >> појави под "
+"ознаком B<< <para> >>. Али можете да је користите и под B<< <bookinfo> >>. "
+"У овом случају бисте могли независно да је преведете за сваког од аутора."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:12
+msgid ""
+"If you don't like the default behavior of the xml module and its derivative "
+"modules, you can provide command line options to change their behavior. For "
+"example, you can add the following to the po4a configuration file:"
+msgstr ""
+"Ако вам не одговара подразумевано понашање xml модула, можете да задате "
+"опције командне линије којима се мења њихово понашање. На пример, можете да "
+"у po4a конфигурациони фајл додате следеће:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:13
+#, no-wrap
+msgid ""
+" opt:\"-k 0 -o nodefault=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n"
+" -o break=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n"
+" -o untranslated=\\\"<bookinfo>\\\" \\\n"
+" -o translated=\\\"<author>\\\"\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" opt:\"-k 0 -o nodefault=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n"
+" -o break=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n"
+" -o untranslated=\\\"<bookinfo>\\\" \\\n"
+" -o translated=\\\"<author>\\\"\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:14
+msgid ""
+"This overrides the default behavior for B<< <bookinfo> >> and B<< <author> "
+">>, set B<< <bookinfo> >> and B<< <author> >> to break input data stream on "
+"these tags, set B<< <bookinfo> >> not to translate its tagged content, and "
+"set B<< <author> >> to translate its tagged content."
+msgstr ""
+"Овим се мења подразумевано понашање за B<< <bookinfo> >> и B<< <author> >>, "
+"поставља да B<< <bookinfo> >> и B<< <author> >> преламају улазни ток на овим "
+"ознакама, поставља да се садржај означен са B<< <bookinfo> >> не преводи, а "
+"преводи садржај означен са B<< <author> >>."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:20
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
+" Copyright © 2007-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Права умножавања © 2004 Жорди Вилалта <jvprat@gmail.com>\n"
+" Права умножавања © 2007-2009 Никола Франсоа <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Guide - convert Guide XML documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Guide - двосмерна конверзија Guide XML докумената и PO фајлова"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Guide is a module to help in the translation of the Gentoo "
+"Linux documentation in the Guide XML format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Guide је модул који помаже превођење Gentoo Linux "
+"документације у Guide XML формату на друге [људске] језике."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:6
+msgid ""
+"This format is documented here: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.xml"
+msgstr ""
+"Формат је документован овде: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.xml"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:9
+msgid ""
+"The only known issue is that it doesn't include files with the <include "
+"href=\"...\"> tag, but you can translate all those files alone, and it's "
+"usually better to have them separated."
+msgstr ""
+"Једини познати проблем је што не укључује фајлове са ознаком <include "
+"href=\"...\">, али њих можете одвојено да преведете, и обично је и боље да "
+"остану одвојени."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:2
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Halibut - convert Halibut documents and derivates from/to PO "
+"files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Halibut - двосмерна конверзија Halibut документата као и "
+"изведених из овог формата и PO фајлова"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Halibut is a module to help the translation of Halibut "
+"documents into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Halibut је модул који помаже превођење Halibut докумената на "
+"друге [људске] језике."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:6
+msgid ""
+"This module contains the definitions of common Halibut commands and "
+"environments."
+msgstr "Овај модул садржи дефиниције уобичајених Halibut команди и окружења."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:8
+msgid "This module is still beta. Please send feedback and feature requests."
+msgstr ""
+"Овај модул је још у бета фази. Молимо вас да шаљете коментаре и захтеве за "
+"нове могућности."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:9
+msgid "CAVEAT"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:10
+msgid ""
+"Some constructs are badly supported. The known ones are documented below."
+msgstr "Неке конструкције су лоше подржане. Познате су документоване ниже."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:11
+msgid "Verbatim blocks"
+msgstr "Дословни блокови"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:12
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \\c foo\n"
+" \\c bar\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" \\c foo\n"
+" \\c bar\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:13
+msgid ""
+"The verbatim block is not considered as a whole. Each line will be "
+"translated separately."
+msgstr ""
+"Дословни блок се не третира као целина. Свака линија ће засебно да се "
+"преводи."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:15 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:9
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:15
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>, L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>, L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:19
+msgid ""
+"Copyright © 2004-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
+msgstr ""
+"Права умножавања © 2004-2008 Никола ФРАНСОА <nicolas.francois@centraliens."
+"net>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Ini - convert INI files from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Ini - двосмерна конверзија INI фајлова и PO фајлова"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:4
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Ini is a module to help the translation of INI files into "
+"other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Ini је модул који помаже у превођењу INI фајлова на друге "
+"[људске] језике."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:5
+msgid ""
+"The module searches for lines of the following format and extracts the "
+"quoted text:"
+msgstr "Модул тражи линије следећег формата и издваја текст између наводника:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:6
+msgid "identificator=\"text than can be translated\""
+msgstr "идентификатор=\"текст који може да се преведе\""
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:7
+msgid "NOTE: If the text is not quoted, it will be ignored."
+msgstr "НАПОМЕНА: Ако се текст не налази између наводника, игнорисаће се."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:9 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:16
+msgid "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+msgstr "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:11
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Razvan Rusu <rrusu@bitdefender.com>\n"
+" Costin Stroie <cstroie@bitdefender.com>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Разван Русу <rrusu@bitdefender.com>\n"
+" Костин Строје <cstroie@bitdefender.com>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:13
+msgid "Copyright © 2006 BitDefender"
+msgstr "Права умножавања © 2006 BitDefender"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:2
+msgid ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp - convert kernel configuration help from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp - двосмерна конверзија помоћи за конфигурацију "
+"кернела и PO фајлова"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:4
+msgid ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp is a module to help the translation of "
+"documentation for the Linux kernel configuration options into other [human] "
+"languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp је модул који помаже превођење Linux опција за "
+"конфигурисање кернела на друге [људске] језике."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:6
+msgid ""
+"This module is just written, and needs more tests. Most of the needed work "
+"will concern the tools used to parse this file (and configure the kernel), "
+"so that they accept to read the documentation from another (translated) "
+"file."
+msgstr ""
+"Овај модул је тек написан, и потребно је још тестирања. Већина потребног "
+"посла ће бити око алата који се користе за парсирање овог фајла (и "
+"конфигурисање кернела), тако да буду у могућности да читају документацију из "
+"другог (преведеног) фајла."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:8
+msgid ""
+"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+msgstr ""
+"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:12 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:26
+msgid "Copyright © 2002 SPI, Inc."
+msgstr "Права умножавања © 2002 SPI, Inc."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:2
+msgid ""
+"Locale::Po4a::LaTeX - convert LaTeX documents and derivates from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::LaTeX - двосмерна конверзија LaTeX докумената (и сличних) и PO "
+"фајлова"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::LaTeX is a module to help the translation of LaTeX documents "
+"into other [human] languages. It can also be used as a base to build modules "
+"for LaTeX-based documents."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::LaTeX је модул који помаже превођење LaTeX докумената на друге "
+"[људске] језике. Може да се користи као основа за писање модула који ће моћи "
+"да обраде остале документе базиране на LaTeX-у."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:6
+msgid ""
+"This module contains the definitions of common LaTeX commands and "
+"environments."
+msgstr "Овај модул садржи дефиниције уобичајених LaTeX команди и окружења."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:7
+msgid ""
+"See the L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> manpage for the list of "
+"recognized options."
+msgstr ""
+"See the L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> man страна за листу "
+"опција које се препознају."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:13 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:123
+msgid ""
+"Copyright © 2004, 2005 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
+msgstr ""
+"Права умножавања © 2004, 2005 Никола ФРАНСОА <nicolas.francois@centraliens."
+"net>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Man - convert manual pages from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Man - двосмерна конверзија страна упутства и PO фајлова"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Man is a module to help the translation of documentation in "
+"the nroff format (the language of manual pages) into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Man је модул који помаже превођење документације у nroff "
+"формату (језик страница упутства) на друге [људске] језике."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:6
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::MAN"
+msgstr "ПРЕВОЂЕЊЕ ПОМОЋУ PO4A::MAN"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:7
+msgid ""
+"This module tries pretty hard to make translator's life easier. For that, "
+"the text presented to translators isn't a verbatim copy of the text found in "
+"the man page. Indeed, the cruder parts of the nroff format are hidden, so "
+"that translators can't mess up with them."
+msgstr ""
+"Овај модул се заиста својски труди да олакша живот преводиоцу. Текст који се "
+"представља преводиоцима није дословна копија текста који се налази у man "
+"страни. Наравно, грубљи делови nroff формата су скривени, тако да преводиоци "
+"не могу да се петљају са њима."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:8
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Обмотавање текста"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:9
+msgid ""
+"Unindented paragraphs are automatically rewrapped for the translator. This "
+"can lead to some minor difference in the generated output, since the "
+"rewrapping rules used by groff aren't very clear. For example, two spaces "
+"after a parenthesis are sometimes preserved."
+msgstr ""
+"Неувучени пасуси се за преводиоца аутоматски поново обавијају. То може "
+"довести до ситуације да постоје неке минималне разлике у генерисаном излазу, "
+"пошто правила поновног обавијања која користи groff нису баш најјаснија. На "
+"пример, два размака након заграда понекад остају очувана."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:10
+msgid ""
+"Anyway, the difference will only be about the position of the extra spaces "
+"in wrapped paragraph, and I think it's worth."
+msgstr ""
+"У сваком случају, разлика ће бити једино у позицији екстра размака у "
+"обавијеном пасусу и ја мислим да је вредна."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:11
+msgid "Font specification"
+msgstr "Спецификација фонта"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:12
+msgid ""
+"The first change is about font change specifications. In nroff, there are "
+"several ways to specify if a given word should be written in small, bold or "
+"italics. In the text to translate, there is only one way, borrowed from the "
+"POD (Perl online documentation) format:"
+msgstr ""
+"Прва измена је у вези спецификација за промену фонта. У nroff, постоји "
+"неколико начина да се наведе да ли одређена реч треба да се испише малим "
+"словима, подебљано или курзивом. У тексту који се преводи, постоји само "
+"један начин, позајмљен из POD (Perl online documentation) формата:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:13
+msgid "IE<lt>textE<gt> -- italic text"
+msgstr "IE<lt>текстE<gt> -- курзивни текст"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:14
+msgid "equivalent to \\fItext\\fP or \".I text\""
+msgstr "еквивалентно са \\fIтекст\\fP или \".I текст\""
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:15
+msgid "BE<lt>textE<gt> -- bold text"
+msgstr "BE<lt>текстE<gt> -- подебљани текст"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:16
+msgid "equivalent to \\fBtext\\fP or \".B text\""
+msgstr "еквивалентно са \\fBтекст\\fP или \".B текст\""
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:17
+msgid "RE<lt>textE<gt> -- roman text"
+msgstr "RE<lt>текстE<gt> -- латинични текст"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:18
+msgid "equivalent to \\fRtext\\fP"
+msgstr "еквивалентно са \\fRтекст\\fP"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:19
+msgid "CWE<lt>textE<gt> -- constant width text"
+msgstr "CWE<lt>текстE<gt> -- текст са карактерима константне ширине"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:20
+msgid "equivalent to \\f(CWtext\\fP or \".CW text\""
+msgstr "еквивалентно са \\f(CWтекст\\fP или \".CW текст\""
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:21
+msgid ""
+"Remark: The CW face is not available for all groff devices. It is not "
+"recommended to use it. It is provided for your convenience."
+msgstr ""
+"Опаска: CW писмо није доступно за све groff уређаје. Његова употреба се не "
+"препоручује. Понуђено је да би вама било једноставно."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:22
+msgid "Automatic characters transliteration"
+msgstr "Аутоматско пресловљавање карактера"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:23
+msgid ""
+"Po4a automatically transliterate some characters to ease the translation or "
+"the review of the translation. Here is the list of the transliterations:"
+msgstr ""
+"Програм po4a аутоматски пресловљава неке карактере како би се олакшало "
+"превођење или лекторисање превода. Ево листе пресловљавања:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:24
+msgid "hyphens"
+msgstr "цртице на крају реда"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:25
+msgid ""
+"Hyphens (-) and minus signs (\\-) in man pages are all transliterated as "
+"simple dashes (-) in the PO file. Then all dash are transliterated into "
+"roff minus signs (\\-) when the translation is inserted into the output "
+"document."
+msgstr ""
+"У PO фајлу се цртице на крају реда (-) и минус знаци (\\-) у man страницама "
+"све пресловљавају у просте цртице (-). Затим се све црте пресловљавају у "
+"roff минус знаке (\\-) када се превод умеће у излазни документ."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:26
+msgid ""
+"Translators can force an hyphen by using the roff glyph '\\[hy]' in their "
+"translations."
+msgstr ""
+"Преводиоци могу да форсирају цртице на крају реда употребом roff глифа "
+"’\\[hy]’ у својим преводима."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:27
+msgid "non-breaking spaces"
+msgstr "размаци на којима нема прелома реда"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:28
+msgid ""
+"Translators can use non-breaking spaces in their translations. These non-"
+"breaking spaces (0xA0 in latin1) will be transliterated into a roff non-"
+"breaking space ('\\ ')."
+msgstr ""
+"Преводиоци у својим преводима могу да користе непреламајуће размаке. Ови "
+"непреламајући размаци (0xA0 у latin1 кодној страни) ће да се преслове у roff "
+"непреламајући размак (’\\ ’)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:29
+msgid "quotes transliterations"
+msgstr "пресловљавања навода"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:30
+msgid "`` and '' are respectively tranliterated into \\*(lq and \\*(rq."
+msgstr "`` и '' се пресловљавају у \\*(lq и \\*(rq респективно."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:31
+msgid ""
+"To avoid these transliterations, translators can insert a zero width roff "
+"character (i.e., using `\\&` or '\\&' respectively)."
+msgstr ""
+"Ако желе да спрече ова пресловљавања, преводиоци могу да уметну roff "
+"карактер нулте ширине (нпр. употребом `\\&` или '\\&' респективно)."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:32
+msgid "Putting 'E<lt>' and 'E<gt>' in translations"
+msgstr "Стављање ’E<lt>’ и ’E<gt>’ и преводе"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:33
+msgid ""
+"Since these chars are used to delimit parts under font modification, you "
+"can't use them verbatim. Use EE<lt>ltE<gt> and EE<lt>gtE<gt> instead (as in "
+"POD, one more time)."
+msgstr ""
+"Пошто се ови карактери користе за одвајање делова под изменом фонта, не "
+"можете да их користите дословно. Употребите уместо њих EE<lt>ltE<gt> и "
+"EE<lt>gtE<gt> (као у POD, још једном)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:36 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:8
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:13
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:37 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:14
+msgid ""
+"Activate debugging for some internal mechanisms of this module. Use the "
+"source to see which parts can be debugged."
+msgstr ""
+"Активира дибаговање за неке интерне механизме овог модула. Погледајте "
+"изворни код да сазнате за који делове може да се користи дибаг."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:38 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:10
+msgid "B<verbose>"
+msgstr "B<verbose>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:39
+msgid "Increase verbosity."
+msgstr "Повећава количину информација."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:40
+msgid "B<groff_code>"
+msgstr "B<groff_code>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:41
+msgid ""
+"This option controls the behavior of the module when it encounter a .de, .ie "
+"or .if section. It can take the following values:"
+msgstr ""
+"Ова опција контролише понашање модула када наиђе на .de, .ie или .if одељке. "
+"Може да има следеће вредности:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:42 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:27
+msgid "I<fail>"
+msgstr "I<fail>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:43
+msgid ""
+"This is the default value. The module will fail when a .de, .ie or .if "
+"section is encountered."
+msgstr ""
+"Ово је подразумевана вредност. Модул ће прекинути са извршавањем када се "
+"наиђе на .de, .ie или .if одељак."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:44
+msgid "I<verbatim>"
+msgstr "I<verbatim>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:45
+msgid ""
+"Indicates that the .de, .ie or .if sections must be copied as is from the "
+"original to the translated document."
+msgstr ""
+"Назначава да .de, .ie или .if одељци морају да се копирају из оригинала у "
+"преведени документ онакви какви су."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:46
+msgid "I<translate>"
+msgstr "I<translate>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:47
+msgid ""
+"Indicates that the .de, .ie or .if sections will be proposed for the "
+"translation. You should only use this option if a translatable string is "
+"contained in one of these section. Otherwise, I<verbatim> should be "
+"preferred."
+msgstr ""
+"Назначава да ће .de, .ie или .if одељци да се предложе за превођење. Ову "
+"опцију би требало да користите само ако се стринг за превођење налази у "
+"једном од ових одељака. У супротном, бољи избор је I<verbatim>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:48
+msgid "B<generated>"
+msgstr "B<generated>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:49
+msgid ""
+"This option specifies that the file was generated, and that po4a should not "
+"try to detect if the man pages was generated from another format. This "
+"option is mandatory to use po4a on generated man pages. Note that "
+"translating generated pages instead of sources ones is often more fragile, "
+"and thus a bad idea."
+msgstr ""
+"Ова опција наводи да је фајл генерисан, и да програм po4a не би требало да "
+"покуша са откривањем да ли су man стране генерисане из неког другог формата. "
+"Ова опција је обавезна код употребе po4a над генерисаним man страницама. "
+"Имајте на уму да превођење генерисаних страница уместо извора често доводи "
+"до грешака, па није добра идеја."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:50
+msgid "B<mdoc>"
+msgstr "B<mdoc>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:51
+msgid "This option is only useful for mdoc pages."
+msgstr "Ова опција је корисна само за mdoc странице."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:52
+msgid ""
+"It selects a stricter support of the mdoc format by telling po4a not to "
+"translate the 'NAME' section. mdoc pages whose 'NAME' section is translated "
+"won't generate any header or footer."
+msgstr ""
+"Она одабира стриктнију подршку mdoc формата наводећи програм po4a да не "
+"преводи ’NAME’ одељак. mdoc странице чији је ’NAME’ одељак преведен уопште "
+"неће генерисати заглавље или подножје."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"According to the groff_mdoc page, the NAME, SYNOPSIS and DESCRIPTION\n"
+"sections are mandatory.\n"
+"There are no known issues with translated SYNOPSIS or DESCRIPTION section,\n"
+"but you can also specify these sections this way:\n"
+" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Према groff_mdoc страници, одељци NAME, SYNOPSIS и DESCRIPTION\n"
+"су обавезни.\n"
+"Нема познатих проблема за превођењем одељака SYNOPSIS или DESCRIPTION,\n"
+"мада ове одељке можете да наведете и на следећи начин:\n"
+" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This mdoc issue can also be solved with an addendum like this one:\n"
+" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n"
+" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Овај mdoc проблем такође може да се реши са додатком, као што је овај:\n"
+" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n"
+" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:55
+msgid ""
+"The following options specify the behavior of a user-defined macro (with a ."
+"de request), or of a classical macro that is not supported by po4a. They "
+"take as argument a comma-separated list of macros. For example:"
+msgstr ""
+"Опције које следе наводе понашање кориснички дефинисаног макроа (.de "
+"захтевом), или класичног макроа који програм po4a не подржава. Они као "
+"аргумент узимају листу макроа раздвојених зарезима. На пример:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:57
+msgid ""
+"Note: if a macro is not supported by po4a and if you consider that it is a "
+"standard roff macro, you should submit it to the po4a development team."
+msgstr ""
+"Напомена: ако програм po4a не подржава макро, а ви сматрате да је то "
+"стандардни roff макро, требало би да га доставите развојном тиму програма "
+"po4a."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:58 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:94
+msgid "B<untranslated>"
+msgstr "B<untranslated>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:59
+msgid ""
+"B<untranslated> indicates that this macro (at its arguments) don't have to "
+"be translated."
+msgstr ""
+"B<untranslated> наводи да овај макро (као и његови аргументи) не морају да "
+"се преведу."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:60
+msgid "B<noarg>"
+msgstr "B<noarg>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:61
+msgid ""
+"B<noarg> is like B<untranslated>, except that po4a will verify that no "
+"argument is added to this macro."
+msgstr ""
+"B<noarg> је као B<untranslated>, осим што ће програм po4a проверити да "
+"ниједан аргумент није додат макроу."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:62
+msgid "B<translate_joined>"
+msgstr "B<translate_joined>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:63
+msgid ""
+"B<translate_joined> indicates that po4a must propose to translate the "
+"arguments of the macro."
+msgstr ""
+"B<translate_joined> наводи да програм po4a мора да предложи превођење "
+"аргумената макроа."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:64
+msgid "B<translate_each>"
+msgstr "B<translate_each>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:65
+msgid ""
+"With B<translate_each>, the arguments will also be proposed for the "
+"translation, except that each one will be translated separately."
+msgstr ""
+"Са B<translate_each>, аргументи ће такође бити предложени за превод, осим "
+"што ће сваки од њих да се преводи одвојено."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:66 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:15
+msgid "B<no_wrap>"
+msgstr "B<no_wrap>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:67
+msgid ""
+"This option takes as argument a list of comma-separated couples I<begin>:"
+"I<end>, where I<begin> and I<end> are commands that delimit the begin and "
+"end of a section that should not be rewrapped."
+msgstr ""
+"Ова опција као аргумент узима листу парова I<почетак>:I<крај> раздвојених "
+"зарезима, где су I<почетак> и I<крај> команде које ограђују почетак и крај "
+"одељка који не би требало да се поново обавија."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:68
+msgid ""
+"Note: no test is done to ensure that an I<end> command matches its I<begin> "
+"command; any ending command stop the no_wrap mode. If you have a I<begin> "
+"(respectively I<end>) macro that has no I<end> (respectively I<begin>), you "
+"can specify an existing I<end> (like fi) or I<begin> (like nf) as a "
+"counterpart. These macros (and their arguments) won't be translated."
+msgstr ""
+"Напомена: не ради се никакав тест да се осигура подударање команде I<крај> "
+"са својом командом I<почетак>; било која команда уређивања зауставља no_wrap "
+"режим. Ако имате I<почетак> (и одговарајући I<крај>) макро који нема I<крај> "
+"(и одговарајући I<почетак>), можете да наведете неки постојећи I<крај> (као "
+"fi) или I<почетак> (као nf) као његов пар. Ови макрои (и њихови аргументи) "
+"неће бити превођени."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:69 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:59
+msgid "B<inline>"
+msgstr "B<inline>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:70
+msgid ""
+"This option specifies a list of comma-separated macros that must not split "
+"the current paragraph. The string to translate will then contain I<foo E<lt>."
+"bar baz quxE<gt> quux>, where I<bar> is the command that should be inlined, "
+"and I<baz qux> its arguments."
+msgstr ""
+"Ова опција наводи листу макроа раздвојених зарезима који не смеју да преломе "
+"текући пасус. Тада ће стринг који треба да се преведе садржати I<foo E<lt>."
+"bar baz quxE<gt> quux>, где је I<bar> команда која би требало да се налази "
+"унутар текста, а I<baz qux> су њени аргументи."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:71
+msgid "B<unknown_macros>"
+msgstr "B<unknown_macros>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:72
+msgid ""
+"This option indicates how po4a should behave when an unknown macro is "
+"found. By default, po4a fails with a warning. It can take the following "
+"values: B<failed> (the default value), B<untranslated>, B<noarg>, "
+"B<translate_joined>, or B<translate_each> (see above for an explanation of "
+"these values)."
+msgstr ""
+"Ова опција одређује како би програм po4a требало да се понаша када се наиђе "
+"на непознат макро. Подразумева се да програм po4a прекине извршавање са "
+"упозорењем. Може да има следеће вредности: B<failed> (подразумевана "
+"вредност), B<untranslated>, B<noarg>, B<translate_joined>, или "
+"B<translate_each> (погледајте изнад за објашњење ових вредности)."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:73
+msgid "AUTHORING MAN PAGES COMPLIANT WITH PO4A::MAN"
+msgstr "ПИСАЊЕ MAN СТРАНИЦА САГЛАСНИХ СА PO4A::MAN"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:74
+msgid ""
+"This module is still very limited, and will always be, because it's not a "
+"real nroff interpreter. It would be possible to do a real nroff interpreter, "
+"to allow authors to use all the existing macros, or even to define new ones "
+"in their pages, but we didn't want to. It would be too difficult, and we "
+"thought it wasn't necessary. We do think that if manpages' authors want to "
+"see their productions translated, they may have to adapt to ease the work of "
+"translators."
+msgstr ""
+"Овај модул је и даље веома ограничен, и увек ће бити, јер он није прави "
+"nroff интерпретер. Било би могуће да се направи прави nroff интерпретер, "
+"чиме би аутори могли да користе све постојеће макрое, или да чак у својим "
+"страницама дефинишу и нове, али нисмо хтели то да урадимо. Било би сувише "
+"тешко, и мислили смо да није неопходно. Сматрамо да ако аутори man страница "
+"желе да виде своја дела преведена, морали би мало да се прилагоде како би "
+"олакшали посао преводиоцима."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:75
+msgid ""
+"So, the man parser implemented in po4a have some known limitations we are "
+"not really inclined to correct, and which will constitute some pitfalls "
+"you'll have to avoid if you want to see translators taking care of your "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Дакле, man парсер имплементиран у програм po4a има нека позната ограничења "
+"која баш и не желимо да исправимо, и која ће проузроковати неке проблеме "
+"које ћете морати да избегнете ако желите да видите преводиоце како се "
+"старају о вашој документацији."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:76
+msgid "Don't program in nroff"
+msgstr "Немојте да програмирате у nroff"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:77
+msgid ""
+"nroff is a complete programming language, with macro definition, "
+"conditionals and so on. Since this parser isn't a fully featured nroff "
+"interpreter, it will fail on pages using these facilities (There are about "
+"200 such pages on my box)."
+msgstr ""
+"nroff је комплетан програмски језик, са дефиницијом макроа, кондиционалима и "
+"тако даље. Пошто овај парсер није комплетан nroff интерпретер, он неће "
+"успети да се изврши над странама које користе ове конструкције (на мојој "
+"машини има око 200 таквих страница)."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:78
+msgid "Use the plain macro set"
+msgstr "Користите прости скуп макроа"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:79
+msgid ""
+"There are still some macros which are not supported by po4a::man. This is "
+"only because I failed to find any documentation about them. Here is the list "
+"of unsupported macros used on my box. Note that this list isn't exhaustive "
+"since the program fails on the first encountered unsupported macro. If you "
+"have any information about some of these macros, I'll happily add support "
+"for them. Because of these macros, about 250 pages on my box are "
+"inaccessible to po4a::man."
+msgstr ""
+"Постоји још макроа које po4a::man не подржава. То је само због тога јер "
+"нисам успео да пронађем документацију за њих. Ево листе макроа који нису "
+"подржани, а користе на мојој машини. Имајте на уму да листа није потпуна "
+"пошто програм прекида са извршавањем чин наиђе на први макро који не "
+"подржава. Ако имате било какве информације у вези неких од ових макроа, радо "
+"ћу да додам подршку за њих. Јер због ових макроа, око 250 страница на мојој "
+"машини нису доступне модулу po4a::man."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:80
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .. .\" .AT .b .bank\n"
+" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n"
+" .ce .dbmmanage .do .En\n"
+" .EP .EX .Fi .hw .i\n"
+" .Id .l .LO .mf\n"
+" .N .na .NF .nh .nl\n"
+" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n"
+" .pp .PR .PRE .PU .REq\n"
+" .RH .rn .S< .sh .SI\n"
+" .splitfont .Sx .T .TF .The\n"
+" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" .. .\" .AT .b .bank\n"
+" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n"
+" .ce .dbmmanage .do .En\n"
+" .EP .EX .Fi .hw .i\n"
+" .Id .l .LO .mf\n"
+" .N .na .NF .nh .nl\n"
+" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n"
+" .pp .PR .PRE .PU .REq\n"
+" .RH .rn .S< .sh .SI\n"
+" .splitfont .Sx .T .TF .The\n"
+" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:81
+msgid "Hiding text from po4a"
+msgstr "Скривање текста од po4a"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:82
+msgid ""
+"Sometimes, the author knows that some parts are not translatable, and should "
+"not be extracted by po4a. For example, an option may accept an I<other> "
+"argument, and I<other> may also appear as the last item of a list. In the "
+"first case, I<other> should be not be translatable. And in the second case, "
+"I<other> should be translated."
+msgstr ""
+"Аутор понекад зна да неки делови не треба да се преводе и програм po4a не би "
+"требало да их издваја. На пример, опција би могла да прихвата аргумент "
+"I<other>, а I<other> такође може да се појави као последња ставка листе. У "
+"првом случају, I<other> не би требало да се преводи. А у другом случају, "
+"I<other> би требало да се преведе."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:83
+msgid ""
+"In such case, the author can avoid po4a to extract some strings, using some "
+"special groff constructs:"
+msgstr ""
+"Користећи неке специјалне groff конструкције, аутор у том случају може да "
+"постићи да po4a не издвоји неке стрингове:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:84
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .if !'po4a'hide' .B other\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" .if !'po4a'hide' .B other\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:85
+msgid "(this will require the B<-o groff_code=verbatim> option)"
+msgstr "(за ово је неопходна опција B<-o groff_code=verbatim>)"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:86
+#, no-wrap
+msgid ""
+"A new macro can also be defined to automate this:\n"
+" .de IR_untranslated\n"
+" . IR \\\\$@\n"
+" ..\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ово може да се аутоматизује дефинисањем новог макроа:\n"
+" .de IR_untranslated\n"
+" . IR \\\\$@\n"
+" ..\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:87 lib/Locale/Po4a/Man.pm:90
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .IR_untranslated \\-q \", \" \\-\\-quiet\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" .IR_untranslated \\-q \", \" \\-\\-quiet\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:88
+msgid ""
+"(this will require the options B<-o groff_code=verbatim> and B<-o "
+"untranslated=IR_untranslated>; with this construct, the B<.if !'po4a'hide'> "
+"conditional is not strictly needed since po4a will not parse the internal of "
+"the macro definition)"
+msgstr ""
+"(за ово су неопходне опције B<-o groff_code=verbatim> и B<-o "
+"untranslated=IR_untranslated>; уз ову конструкцију, кондиционал B<."
+"if !'po4a'hide'> није стриктно неопходан јер програм po4a неће парсирати "
+"интерну дефиницију макроа)"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:89
+#, no-wrap
+msgid ""
+"or using an alias:\n"
+" .als IR_untranslated IR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"или коришћењем алијаса:\n"
+" .als IR_untranslated IR\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:91
+msgid "This will require the B<-o untranslated=als,IR_untranslated> option."
+msgstr "За ово је неопходна опција B<-o untranslated=als,IR_untranslated>."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:92
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Закључак"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:93
+msgid ""
+"To summarise this section, keep simple, and don't try to be clever while "
+"authoring your man pages. A lot of things are possible in nroff, and not "
+"supported by this parser. For example, don't try to mess with \\c to "
+"interrupt the text processing (like 40 pages on my box do). Or, be sure to "
+"put the macro arguments on the same line that the macro itself. I know that "
+"it's valid in nroff, but would complicate too much the parser to be handled."
+msgstr ""
+"Да укратко поновимо поенту овог одељка, нека буде једноставно, и немојте да "
+"се правите паметни када пишете своје man странице. У nroff је могуће урадити "
+"много ствари које овај парсер не подржава. На пример, не покушавајте да се "
+"петљате са \\c како бисте прекинули процесирање текста (као што 40 страница "
+"на мојој машини ради). Или, будите сигурни да сте ставили аргументе макроа у "
+"исту линију у којој је и сам макро. Знам да је то исправно у nroff, али би "
+"сувише искомпликовало парсер ако би се применило."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:94
+msgid ""
+"Of course, another possibility is to use another format, more translator "
+"friendly (like POD using po4a::pod, or one of the XML family like SGML), but "
+"thanks to po4a::man it isn't needed anymore. That being said, if the source "
+"format of your documentation is POD, or XML, it may be clever to translate "
+"the source format and not this generated one. In most cases, po4a::man will "
+"detect generated pages and issue a warning. It will even refuse to process "
+"POD generated pages, because those pages are perfectly handled by po4a::pod, "
+"and because their nroff counterpart defines a lot of new macros I didn't "
+"want to write support for. On my box, 1432 of the 4323 pages are generated "
+"from POD and will be ignored by po4a::man."
+msgstr ""
+"Наравно, друга могућност је да користите неки други формат, погоднији за "
+"преводиоца (као што је POD који користи po4a::pod, или неки из XML породице "
+"као што је SGML), мада захваљујући po4a::man то више није неопходно. Дакле, "
+"ако је изворни формат ваше документације POD, или XML, паметније би било да "
+"преведете изворни формат, а не овај генерисани. po4a::man ће у већини "
+"случајева моћи да детектује генерисане странице и издаће упозорење. Чак ће и "
+"одбити да обради POD генерисане стране, јер po4a::pod савршено ради са њима, "
+"а и због тога што њихови одговарајући nroff еквиваленти дефинишу пуно нових "
+"макроа, нисам желео да напишем подршку за то. На мојој машини, 1432 од 4323 "
+"странице су генерисане из POD и po4a::man ће да их игнорише."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:95
+msgid ""
+"In most cases, po4a::man will detect the problem and refuse to process the "
+"page, issuing an adapted message. In some rare cases, the program will "
+"complete without warning, but the output will be wrong. Such cases are "
+"called \"bugs\" ;) If you encounter such case, be sure to report this, along "
+"with a fix when possible…"
+msgstr ""
+"У већини случајева, po4a::man ће открити проблем и одбиће да обради "
+"страницу, издајући прилагођену поруку. У неким ретким случајевима, програм "
+"ће да се изврши без упозорења али излаз неће бити исправан. Такви случајеви "
+"се зову „багови” ;) Ако наиђете на такав случај, обавезно га пријавите, ако "
+"је могуће заједно са исправком…"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:97
+msgid "This module can be used for most of the existing man pages."
+msgstr "Овај модул може да се користи за већину постојећих man страница."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:98
+msgid "Some tests are regularly run on Linux boxes:"
+msgstr "Неки тестови се редовно врше на Linux машинама:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:99 lib/Locale/Po4a/Man.pm:101
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:103 lib/Locale/Po4a/Man.pm:105
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:36 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:42
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:45 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:49
+msgid "*"
+msgstr "•"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:100
+msgid ""
+"one third of the pages are refused because they were generated from another "
+"format supported by po4a (e.g. POD or SGML)."
+msgstr ""
+"одбија се обрада једне трећине страница јер су генерисане из другог формата "
+"који програм po4a подржава (нпр. POD или SGML)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:102
+msgid ""
+"10% of the remaining pages are rejected with an error (e.g. a groff macro is "
+"not supported)."
+msgstr ""
+"10% осталих страница се не обрађује услед неке грешке (нпр. groff макро који "
+"није подржан)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:104
+msgid ""
+"Then, less than 1% of the pages are accepted silently by po4a, but with "
+"significant issues (i.e. missing words, or new words inserted)"
+msgstr ""
+"Затим, програм po4a без обавештења прихвата мање од 1% страница, али са "
+"озбиљним проблемима (нпр. речи које недостају, или уметнуте нове речи)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:106
+msgid ""
+"The other pages are usually handled without differences more important than "
+"spacing differences or line rewrapped (font issues in less than 10% of the "
+"processed pages)."
+msgstr ""
+"Остале странице се обично обрађују без неких значајнијих разлика, осим на "
+"пример разлике у размацима или поново обавијене линије (проблеми са фонтом у "
+"мање од 10% обрађених страница)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:108
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|"
+"po4a.7>"
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|"
+"po4a.7>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:112
+msgid "Copyright © 2002-2008 SPI, Inc."
+msgstr "Права умножавања © 2002-2008 SPI, Inc."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Po - PO file manipulation module"
+msgstr "Locale::Po4a::Po - модул за манипулацију PO фајла"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:4
+#, no-wrap
+msgid ""
+" use Locale::Po4a::Po;\n"
+" my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:5
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Read PO file\n"
+" $pofile->read('file.po');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Читање PO фајла\n"
+" $pofile->read('фајл.po');\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Add an entry\n"
+" $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour',\n"
+" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Уметање ставке\n"
+" $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour',\n"
+" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:7
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Extract a translation\n"
+" $pofile->gettext(\"Hello\"); # returns 'bonjour'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Издвајање превода\n"
+" $pofile->gettext(\"Hello\"); # враћа 'bonjour'\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:8
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Write back to a file\n"
+" $pofile->write('otherfile.po');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Уписивање назад у фајл\n"
+" $pofile->write('другифајл.po');\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:10
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Po is a module that allows you to manipulate message catalogs. "
+"You can load and write from/to a file (which extension is often I<po>), you "
+"can build new entries on the fly or request for the translation of a string."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Po који вам омогућава да манипулишете каталозима порука. "
+"Можете да учитате и уписујете у фајл (чија екстензија је обично I<po>), "
+"можете у лету да градите нове ставке или да захтевате превод стринга."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:11
+msgid ""
+"For a more complete description of message catalogs in the PO format and "
+"their use, please refer to the info documentation of the gettext program "
+"(node \"`PO Files\"')."
+msgstr ""
+"За потпунији опис каталога порука у PO формату, као и начин њихове употребе, "
+"молимо да погледате info документацију програма gettext (чвор \"`PO "
+"Files\"')."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:12
+msgid ""
+"This module is part of the po4a project, which objective is to use PO files "
+"(designed at origin to ease the translation of program messages) to "
+"translate everything, including documentation (man page, info manual), "
+"package description, debconf templates, and everything which may benefit "
+"from this."
+msgstr ""
+"Овај модуле је део пројекта po4a, чији је циљ да се PO фајлови (изворно "
+"направљених за олакшавање превода порука неког програма) користе за "
+"превођење свега, укључујући и документацију (man страница, info упутство), "
+"описе пакета, debconf шаблоне, као и све оно што може да има користи од "
+"овога."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:28
+msgid "Functions concerning entire message catalogs"
+msgstr "Функције које се тичу каталога порука у целини"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:29
+msgid "new()"
+msgstr "new()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:30
+msgid ""
+"Creates a new message catalog. If an argument is provided, it's the name of "
+"a PO file we should load."
+msgstr ""
+"Креира нови каталог порука. Ако се наведе аргумент, то ће бити име PO фајла "
+"који би требало да се учита."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:31
+msgid "read($)"
+msgstr "read($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:32
+msgid ""
+"Reads a PO file (which name is given as argument). Previously existing "
+"entries in self are not removed, the new ones are added to the end of the "
+"catalog."
+msgstr ""
+"Чита PO фајл (чије име је дато аргументом). Претходно постојеће ставке у "
+"објекту се не уклањају, нове се додају на крај каталога."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:33 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:81
+msgid "write($)"
+msgstr "write($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:34
+msgid "Writes the current catalog to the given file."
+msgstr "Уписује текући каталог у дати фајл."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:35
+msgid "write_if_needed($$)"
+msgstr "write_if_needed($$)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:36
+msgid ""
+"Like write, but if the PO or POT file already exists, the object will be "
+"written in a temporary file which will be compared with the existing file to "
+"check if the update is needed (this avoids to change a POT just to update a "
+"line reference or the POT-Creation-Date field)."
+msgstr ""
+"Као write, али у случају да PO или POT фајл већ постоји, објекат ће да се "
+"упише у привремени фајл који ће затим да се упореди са постојећим како би се "
+"проверило да ли је неопходно ажурирање (на овај начин се избегава измена POT "
+"фајла само да би се ажурирала линија референце, или поље POT-Creation-Date)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:37
+msgid "filter($)"
+msgstr "filter($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:38
+msgid ""
+"This function extracts a catalog from an existing one. Only the entries "
+"having a reference in the given file will be placed in the resulting catalog."
+msgstr ""
+"Ова функција издваја каталог из постојећег. У излазни каталог се смештају "
+"само оне ставке које имају референцу у датом фајлу."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:39
+msgid ""
+"This function parses its argument, converts it to a Perl function "
+"definition, evals this definition and filters the fields for which this "
+"function returns true."
+msgstr ""
+"Ова функција парсира свој аргумент, конвертује га у дефиницију Perl "
+"функције, одређује вредност ове дефиниције и филтрира поља за коју функција "
+"враћа истиниту вредност."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:40
+msgid "I love Perl sometimes ;)"
+msgstr "Понекад волим Perl ;)"
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:41
+msgid "Functions to use a message catalog for translations"
+msgstr "Функције за коришћење каталога порука у преводима"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:42
+msgid "gettext($%)"
+msgstr "gettext($%)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:43
+msgid ""
+"Request the translation of the string given as argument in the current "
+"catalog. The function returns the original (untranslated) string if the "
+"string was not found."
+msgstr ""
+"Захтева из текућег каталога превод за стринг који је дат као аргумент. У "
+"случају да се превод не пронађе, функција враћа оригинални (непреведени) "
+"стринг."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:44
+msgid ""
+"After the string to translate, you can pass a hash of extra arguments. Here "
+"are the valid entries:"
+msgstr ""
+"Након стринга који треба да се преведе, можете да наведете хеш додатних "
+"аргумената. Ево важећих ставки:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:45 lib/Locale/Po4a/Po.pm:75
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:122 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:14
+msgid "B<wrap>"
+msgstr "B<wrap>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:46
+msgid ""
+"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
+"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
+"a translation, and wraps the result."
+msgstr ""
+"логичка вредност која указује на то да ли се празни карактери у стрингу "
+"сматрају за битне карактере. Ако је тачно, функција канонизује стринг пре "
+"тражења превода, и обавија резултат."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:47 lib/Locale/Po4a/Po.pm:78
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:124
+msgid "B<wrapcol>"
+msgstr "B<wrapcol>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:48
+msgid "the column at which we should wrap (default: 76)."
+msgstr "колона око које се врши обавијање (подразумевано: 76)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:49
+msgid "stats_get()"
+msgstr "stats_get()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:50
+msgid ""
+"Returns statistics about the hit ratio of gettext since the last time that "
+"stats_clear() was called. Please note that it's not the same statistics than "
+"the one printed by msgfmt --statistic. Here, it's statistics about recent "
+"usage of the PO file, while msgfmt reports the status of the file. Example "
+"of use:"
+msgstr ""
+"Враћа статистику у вези успешности програма gettext у проналажења превода од "
+"тренутка када је последњи пут позвана функција stats_clear(). Молимо имајте "
+"на уму да ово није иста статистика коју приказује msgfmt --statistic. Овде "
+"је то статистика о недавном коришћењу PO фајла, док msgfmt пријављује статус "
+"фајла. Пример употребе:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:51
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [some use of the PO file to translate stuff]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [нека употреба PO фајла за превођење нечега]\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n"
+" print \"So far, we found translations for $percent\\% ($hit of $queries) of strings.\\n\";\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n"
+" print \"До сада, пронашли смо преводе за $percent\\% ($hit од $queries) стрингова.\\n\";\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:53
+msgid "stats_clear()"
+msgstr "stats_clear()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:54
+msgid "Clears the statistics about gettext hits."
+msgstr "Брише статистику и вези успешности програма gettext."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:55
+msgid "Functions to build a message catalog"
+msgstr "Функције за изградњу каталога порука"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:56
+msgid "push(%)"
+msgstr "push(%)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:57
+msgid ""
+"Push a new entry at the end of the current catalog. The arguments should "
+"form a hash table. The valid keys are:"
+msgstr ""
+"Додаје нову ставку не крај текућег каталога. Аргумент би требало да буде у "
+"форми хеш табеле. Важећи кључеви су:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:58
+msgid "B<msgid>"
+msgstr "B<msgid>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:59
+msgid "the string in original language."
+msgstr "стринг на оригиналном језику."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:60
+msgid "B<msgstr>"
+msgstr "B<msgstr>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:61
+msgid "the translation."
+msgstr "превод."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:62
+msgid "B<reference>"
+msgstr "B<reference>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:63
+msgid ""
+"an indication of where this string was found. Example: file.c:46 (meaning in "
+"'file.c' at line 46). It can be a space-separated list in case of multiple "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"указује на то где је стринг пронађен. Пример: file.c:46 (значи у 'file.c' на "
+"линији 46). У случају вишеструког појављивања, може да буде листа раздвојена "
+"размацима."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:64 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:127
+msgid "B<comment>"
+msgstr "B<comment>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:65
+msgid ""
+"a comment added here manually (by the translators). The format here is free."
+msgstr ""
+"коментар који (преводиоци) овде ручно додају. Формат је потпуно слободан."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:66
+msgid "B<automatic>"
+msgstr "B<automatic>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:67
+msgid ""
+"a comment which was automatically added by the string extraction program. "
+"See the B<--add-comments> option of the B<xgettext> program for more "
+"information."
+msgstr ""
+"коментар који аутоматски додаје програм за издвајање стрингова. За више "
+"информација, погледајте опцију B<--add-comments> програма B<xgettext>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:68
+msgid "B<flags>"
+msgstr "B<flags>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:69
+msgid "space-separated list of all defined flags for this entry."
+msgstr "листа свих заставица дефинисаних за ову ставку, раздвојених размацима."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:70
+msgid ""
+"Valid flags are: B<c-text>, B<python-text>, B<lisp-text>, B<elisp-text>, "
+"B<librep-text>, B<smalltalk-text>, B<java-text>, B<awk-text>, B<object-"
+"pascal-text>, B<ycp-text>, B<tcl-text>, B<wrap>, B<no-wrap> and B<fuzzy>."
+msgstr ""
+"Важеће заставице су: B<c-text>, B<python-text>, B<lisp-text>, B<elisp-text>, "
+"B<librep-text>, B<smalltalk-text>, B<java-text>, B<awk-text>, B<object-"
+"pascal-text>, B<ycp-text>, B<tcl-text>, B<wrap>, B<no-wrap> и B<fuzzy>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:71
+msgid "See the gettext documentation for their meaning."
+msgstr "За њихово значење, погледајте gettext документацију."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:72
+msgid "B<type>"
+msgstr "B<type>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:73
+msgid ""
+"this is mostly an internal argument: it is used while gettextizing "
+"documents. The idea here is to parse both the original and the translation "
+"into a PO object, and merge them, using one's msgid as msgid and the other's "
+"msgid as msgstr. To make sure that things get ok, each msgid in PO objects "
+"are given a type, based on their structure (like \"chapt\", \"sect1\", \"p\" "
+"and so on in DocBook). If the types of strings are not the same, that means "
+"that both files do not share the same structure, and the process reports an "
+"error."
+msgstr ""
+"ово је углавном интерни аргумент: користи се током gettextизације "
+"докумената. Идеја је да се у PO објекат парсирају и оригинал и превод, да се "
+"споје у нови каталог користећи msgid једног као msgid, а msgid другог као "
+"msgstr. Да би се обезбедило да све буде како треба, сваком msgid у PO "
+"објектима се даје тип, заснован на његовој структури (као \"chapt\", "
+"\"sect1\", \"p\" и тако даље у DocBook). Ако типови стрингова нису исти, то "
+"значи да два фајла немају исту структуру, па процес пријављује грешку."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:74
+msgid ""
+"This information is written as automatic comment in the PO file since this "
+"gives to translators some context about the strings to translate."
+msgstr ""
+"Ова информација се у PO фајл уписује као аутоматски коментар јер се на тај "
+"начин преводиоцима приказује нешто од контекста у вези стрингова који треба "
+"да преведу."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:76
+msgid ""
+"boolean indicating whether whitespaces can be mangled in cosmetic "
+"reformattings. If true, the string is canonized before use."
+msgstr ""
+"логичка вредност која говори да ли је код козметичких реформатирања "
+"дозвољено да се претумбају празни карактери. Ако је истинита, стринг се "
+"канонизује пре употребе."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:77
+msgid ""
+"This information is written to the PO file using the B<wrap> or B<no-wrap> "
+"flag."
+msgstr ""
+"Ова информација се у PO уписује помоћу заставица B<wrap> или B<no-wrap>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:79
+msgid "ignored; the key is kept for backward computability."
+msgstr ""
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:80
+msgid "Miscellaneous functions"
+msgstr "Разне функције"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:81
+msgid "count_entries()"
+msgstr "count_entries()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:82
+msgid "Returns the number of entries in the catalog (without the header)."
+msgstr "Враћа број ставки у каталогу (не узимајући у обзир заглавље)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:83
+msgid "count_entries_doc()"
+msgstr "count_entries_doc()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:84
+msgid ""
+"Returns the number of entries in document. If a string appears multiple "
+"times in the document, it will be counted multiple times."
+msgstr ""
+"Враћа број ставки у документу. Ако се стринг у документу појављује више "
+"пута, бројаће се више пута."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:85
+msgid "msgid($)"
+msgstr "msgid($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:86
+msgid "Returns the msgid of the given number."
+msgstr "Враћа msgid датог броја."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:87
+msgid "msgid_doc($)"
+msgstr "msgid_doc($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:88
+msgid "Returns the msgid with the given position in the document."
+msgstr "Враћа msgid са датом позицијом у документу."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:89
+msgid "type_doc($)"
+msgstr "type_doc($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:90
+msgid ""
+"Returns the type of the msgid with the given position in the document. This "
+"is probably only useful to gettextization, and it's stored separately from "
+"{$msgid}{'type'} because the later location may be overwritten by another "
+"type when the $msgid is duplicated in the master document."
+msgstr ""
+"Враћа тип msgid стринга на задатој позицији у документу. Ово је вероватно "
+"корисно само код gettextизације и чува се одвојено од {$msgid}{'type'} јер "
+"ову локацују може да препише неки други тип када се у мастер документу "
+"$msgid дуплира."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:91
+msgid "get_charset()"
+msgstr "get_charset()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:92
+msgid ""
+"Returns the character set specified in the PO header. If it hasn't been set, "
+"it will return \"UTF-8\"."
+msgstr ""
+"Враћа скуп карактера који је наведен у PO заглављу. Ако није било "
+"постављено, вратиће „UTF-8”."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Pod - convert POD data from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Pod - двосмерна конверзија POD података и PO фајлова"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:4
+#, no-wrap
+msgid ""
+" use Locale::Po4a::Pod;\n"
+" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new();\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:5
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Read POD from STDIN and write to STDOUT.\n"
+" $parser->parse_from_filehandle;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Чита POD са STDIN и уписује на STDOUT.\n"
+" $parser->parse_from_filehandle;\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Read POD from file.pod and write to file.txt.\n"
+" $parser->parse_from_file ('file.pod', 'file.txt');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Чита POD из фајл.pod и уписује у фајл.txt.\n"
+" $parser->parse_from_file ('фајл.pod', 'фајл.txt');\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:8
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Pod is a module to help the translation of documentation in "
+"the POD format (the preferred language for documenting Perl) into other "
+"[human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Pod је модул који помаже превођење документације у POD формату "
+"(препоручени језик за документовање Perl кода) на друге [људске] језике."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:10
+msgid ""
+"I think that this module is rock stable, and there is only one known bug "
+"with F</usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod> (and some other pages, see below) "
+"which contains:"
+msgstr ""
+"Мислим да је овај модул чврст као стена, и постоји само један познати баг са "
+"F</usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod> (и неким другим страницама, погледајте "
+"ниже) које садрже:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:11
+#, no-wrap
+msgid ""
+" C<\" #n\">\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" C<\" #n\">\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:12
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Lack of luck, in the po4a version, this was split on the space by the "
+#| "wrapping. As result, in the original version, the man page contains"
+msgid ""
+"Lack of luck, in the po4a version, this was split on the space by the "
+"wrapping. As result, in the original version, the man page contains:"
+msgstr ""
+"Нема среће, у po4a верзији, ово је било подељено обавијањем на размаку. Као "
+"резултат, у оригиналној верзији, man страница садржи"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:13
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \" #n\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" \" #n\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:14
+#, fuzzy
+#| msgid "and mine contains"
+msgid "and mine contains:"
+msgstr "а моја садржи"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:15
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"\" #n\"\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" \"\" #n\"\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:16
+msgid "which is logic since CE<lt>foobarE<gt> is rewritten \"foobar\"."
+msgstr ""
+"што је и логично јер се CE<lt>foobarE<gt> поново исписује као \"foobar\"."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:17
+msgid ""
+"Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages; note "
+"that it depends on the chosen wrapping column):"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages; note that it depends on the chosen wrapping column): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod"
+msgid ""
+" /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod\n"
+"\n"
+msgstr "Комплетна листа страница на мојој машини које имају овај проблем (од 564 страница; приметите да зависи од изабране колоне обавијања): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod"
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:19
+msgid "INTERNALS"
+msgstr "ДЕТАЉИ ИНТЕРНОГ ФУНКЦИОНИСАЊА"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:20
+msgid ""
+"As a derived class from Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod supports the same "
+"methods and interfaces. See L<Pod::Parser> for all the details; briefly, "
+"one creates a new parser with C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> and then calls "
+"either parse_from_filehandle() or parse_from_file()."
+msgstr ""
+"Као класа изведена из Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod подржава исте методе и "
+"интерфејсе. Погледајте L<Pod::Parser> за све детаље; укратко, креира се нови "
+"парсер са C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> и затим се позива или "
+"parse_from_filehandle() или parse_from_file()."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:22
+msgid ""
+"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+msgstr ""
+"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::RubyDoc -- Convert Ruby Document data from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::RubyDoc - двосмерна конверзија Ruby Document података и PO "
+"фајлова"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::RubyDoc is a module to help the translation of documentation "
+"in the Ruby Document (RD) format (a language used to document Ruby) into "
+"other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::RubyDoc је модул који помаже превођење документације у Ruby "
+"Document (RD) формату (језик који се користи за документовање Ruby кода) на "
+"друге [људске] језике."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:7
+msgid ""
+"This module has been successfully tested on simple Ruby Document files "
+"covering a good part of the format syntax."
+msgstr ""
+"Овај модул је успешно тестиран на једноставним Ruby Document фајловима који "
+"покривају већи део синтаксе формата."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:8
+msgid ""
+"A known limitation is that it fails to properly recognize the stacked "
+"structure of input Ruby Document: this implies that when, for instance, an "
+"EnumListItem consists of more than one Block, only the first Block is "
+"actually recognized as EnumListItem, while the subsequent ones are "
+"considered just as TextBlocks..."
+msgstr ""
+"Познато ограничење је што не успева исправно да препозна наслагану структуру "
+"улазног Ruby Document фајла: на пример када се EnumListItem састоји од више "
+"блокова, само први се препознаје као EnumListItem, док се остали сматрају за "
+"обичне TextBlock..."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:10
+msgid "This module supports the following option:"
+msgstr "Овај модул прихвата следеће опције:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:11
+msgid "B<puredoc>"
+msgstr "B<puredoc>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:12
+msgid ""
+"Handle files entirely made of Ruby Document formatted text (without any "
+"\"=begin\" line)."
+msgstr ""
+"Обрада чистих Ruby Document форматираних текстова (без и једне „=begin” "
+"линије)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:13
+msgid ""
+"By default, this module only handles Ruby Document formatted text between "
+"\"=begin\" and \"=end\" lines (hence ignoring, among other things, "
+"everything that precedes the first \"=begin\" line)."
+msgstr ""
+"Овај модул подразумевано обрађује само Ruby Document форматирани текст "
+"између „=begin” и „=end” линија (игноришући, између осталог, и све испред "
+"прве „=begin” линије)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:15
+msgid "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>"
+msgstr "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:17
+msgid "Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>"
+msgstr "Франческо Поли <invernomuto@paranoici.org>"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:19
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2016-2017 Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Ауторска права © 2016-2017 Франческо Поли <invernomuto@paranoici.org>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:20
+msgid ""
+"This work is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Овај рад је слободни софтвер; можете за редистрибуирати и/или мењати под "
+"условима ГНУ Опште јавне лиценце, оне коју је објавила Фондација слободног "
+"софтвера; или верзије 2, или (према вашем мишљењу) било које касније верзије."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:21
+msgid ""
+"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Овај рад се дистрибуира у нади да ће бити користан, али БЕЗ БИЛО КАКВЕ "
+"ГАРАНЦИЈЕ; чак и без подразумеване гаранције МОГУЋНОСТИ ПРОДАЈЕ или "
+"ПОДОБНОСТИ ЗА ОДРЕЂЕНУ УПОТРЕБУ. За више детаља, погледајте ГНУ Општиу јавну "
+"лиценцу."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:22
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this work; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+msgstr ""
+"Требало је да сте уз овај рад добили и копију ГНУ Опште јавне лиценце; у "
+"случају да нисте, пишите на адресу Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:23
+msgid ""
+"Parts of the code (such as many regular expressions) were adapted from the "
+"source of rdtool, under the terms of the GNU General Public License, version "
+"2 or later. These parts are originally:"
+msgstr ""
+"Делови кода (као што су многи регуларни изрази)су прилагођени из изворног "
+"кода алата rdtool, под условима ГНУ Опште јавне лиценце, верзије 2 или "
+"касније. Ови делови су оригинално:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:24
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2004 MoonWolf <moonwolf@moonwolf.com>\n"
+" Copyright © 2011-2012 Youhei SASAKI <uwabami@gfd-dennou.org>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Ауторска права © 2004 MoonWolf <moonwolf@moonwolf.com>\n"
+" Ауторска права © 2011-2012 Јухеи САСАКИ <uwabami@gfd-dennou.org>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:25
+msgid ""
+"The initialize code was adapted from the source of Locale::Po4a::Text, under "
+"the terms of the GNU General Public License, version 2 or later. This code "
+"was originally:"
+msgstr ""
+"Иницијализациони код је адаптиран из изворног кода Locale::Po4a::Text, под "
+"условима ГНУ Опште јавне лиценце, верзије 2 или касније. Овај код је био "
+"оригинално:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:26
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Ауторска права © 2005-2008 Никола ФРАНСОА <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Sgml - convert SGML documents from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Sgml - двосмерна конверзија SGML докумената и PO фајлова"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Sgml is a module to help the translation of documentation in "
+"the SGML format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Sgml је модул који помаже превођење документације у SGML "
+"формату на друге [људске] језике."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:6
+msgid ""
+"This module uses B<onsgmls>(1) to parse the SGML files. Make sure it is "
+"installed. Also make sure that the DTD of the SGML files are installed in "
+"the system."
+msgstr ""
+"Овај модул користи B<onsgmls>(1) за парсирање SGML фајлова. Неопходно је да "
+"га имате инсталираног. Такође обезбедите да је на систему инсталиран DTD за "
+"SGML фајлове."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:9
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Space separated list of keywords indicating which part you want to debug. "
+#| "Possible values are: tag, generic, entities and refs."
+msgid ""
+"Space-separated list of keywords indicating which category of extra debug "
+"messages should be shown. Possible values are: C<entities>, C<generic>, "
+"C<onsgml>, C<refs> and C<tag>."
+msgstr ""
+"Листа кључних речи раздвојена размацима који назначавају за који део желите "
+"да исправљате грешке. Могуће вредности су: tag, generic, entities и refs."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:11
+msgid "Give more information about what's going on."
+msgstr "Даје више информација о ономе што се догађа."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:12 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:60
+msgid "B<translate>"
+msgstr "B<translate>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Space separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) whose "
+#| "content should form an extra msgid."
+msgid ""
+"Space-separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) whose "
+"content should form an extra msgid, i.e that should be translated."
+msgstr ""
+"Листа додатних ознака (уз оне које наводи DTD) раздвојених размацима, чији "
+"садржај би требало да чини додатне msgid."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:14
+msgid "B<section>"
+msgstr "B<section>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:15
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Space separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) "
+#| "containing other tags, some of them being of category B<translate>."
+msgid ""
+"Space-separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) "
+"containing other tags, some of them being of category B<translate>."
+msgstr ""
+"Листа додатних ознака (уз оне које наводи DTD) раздвојених размацима, која "
+"садржи остале ознаке, од којих су неки у категорији B<translate>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:16
+msgid "B<indent>"
+msgstr "B<indent>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Space separated list of tags which increase the indentation level."
+msgid ""
+"Space-separated list of tags which increase the indentation level. This will "
+"affect the identation in the resulting document."
+msgstr "Листа ознака раздвојених размацима које увећавају ниво увлачења."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:18 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:23
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:19
+msgid "B<verbatim>"
+msgstr "B<verbatim>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:19
+msgid ""
+"The layout within those tags should not be changed. The paragraph won't get "
+"wrapped, and no extra indentation space or new line will be added for "
+"cosmetic purpose."
+msgstr ""
+"Распоред текста унутар ових ознака не би требало да се мења. Пасус неће да "
+"се обавије, и неће из козметичких разлога да се додају екстра простор "
+"увлачења или прелом линије."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:20
+msgid "B<empty>"
+msgstr "B<empty>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:21
+msgid "Tags not needing to be closed."
+msgstr "Ознаке које не морају да се затворе."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:22
+msgid "B<ignore>"
+msgstr "B<ignore>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say "
+#| "that they can be part of an msgid. For example, E<lt>bE<gt> is a good "
+#| "candidate for this category since putting it in the translate section "
+#| "would create msgids not being whole sentences, which is bad."
+msgid ""
+"Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say that "
+"they can be part of an msgid. For example, E<lt>bE<gt> is a good candidate "
+"for this category since putting it in the B<translate> section would create "
+"a msgids with only its content, (and it's ususally not a whole sentence), "
+"which is bad."
+msgstr ""
+"Ознаке које се игноришу и које програм po4a сматра за просте карактер "
+"податке. Другим речима, они могу да буду део msgid. На пример, E<lt>bE<gt> "
+"је одличан кандидат за ову категорију јер ако се постави у одељак за "
+"превођење, креирали би се msgid стрингови који нису целе реченице, што је "
+"лоше."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:24 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:48
+msgid "B<attributes>"
+msgstr "B<attributes>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A space separated list of attributes that need to be translated. You can "
+#| "specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can "
+#| "also prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will "
+#| "only be translated when it is into the specified tag. For example: "
+#| "E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will "
+#| "only be translated if it is in an E<lt>aaaE<gt> tag, which is in a "
+#| "E<lt>bbbE<gt> tag. The tag names are actually regular expressions so you "
+#| "can also write things like E<lt>aaa|bbbbE<gt>lang to only translate lang "
+#| "attributes that are in an E<lt>aaaE<gt> or a E<lt>bbbE<gt> tag."
+msgid ""
+"A space-separated list of attributes that need to be translated. You can "
+"specify the attributes by their name (for example, C<lang>), but you can "
+"also prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will "
+"only be translated when it is into the specified tag. For example: C<< "
+"<bbb><aaa>lang >> specifies that the lang attribute will only be translated "
+"if it is in an C<< <aaa> >> tag, which is in a C<< <bbb> >> tag. The tag "
+"names are actually regular expressions so you can also write things like C<< "
+"<aaa|bbb>lang >> to only translate C<lang> attributes that are in an C<< "
+"<aaa> >> or a C<< <bbb> >> tag."
+msgstr ""
+"Листа атрибута раздвојених размацима који требају да се преведу. Атрибуте "
+"можете да наведете њиховим именом (на пример, „lang”), али такође можете "
+"испред атрибута да наведете хијерархију ознака, како бисте назначили да тај "
+"атрибут треба да се преведе само онда када се налази унутар одређене ознаке. "
+"На пример: E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang наводи да ће lang атрибут да се "
+"преведе само у случају да се налази у E<lt>aaaE<gt> ознаци, која се налази у "
+"E<lt>bbbE<gt> ознаци. Имена ознака су у ствари регуларни изрази, тако да "
+"можете написати нешто као што је E<lt>aaa|bbbbE<gt>lang што задаје да се "
+"преводе само lang атрибути који се налазе у E<lt>aaaE<gt> или E<lt>bbbE<gt> "
+"ознаци."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:26
+msgid "B<qualify>"
+msgstr "B<qualify>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A space separated list of attributes for which the translation must be "
+#| "qualified by the attribute name. Note that this setting automatically "
+#| "adds the given attribute into the 'attributes' list too."
+msgid ""
+"A space-separated list of attributes for which the translation must be "
+"qualified by the attribute name, i.e. the text extracted for the "
+"transalation will include both the attributes name and it's value. e.g. for "
+"a tag like C<< <aaa lang_en=\"foo\"> >> translators will be presented with "
+"the string C<lang_en=\"foo\">. Note that this also automatically adds the "
+"given attribute into the B<attributes> list too."
+msgstr ""
+"Листа атрибута раздвојених размацима за које превод мора да се квалификује "
+"именом атрибута. Имајте на уму да ово подешавање такође аутоматски додаје "
+"дате атрибуте и у 'attributes' листу."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:28
+msgid "B<force>"
+msgstr "B<force>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Proceed even if the DTD is unknown or if onsgmls finds errors in the "
+#| "input file."
+msgid ""
+"Proceed even if the DTD is unknown or if B<onsgmls> finds errors in the "
+"input file."
+msgstr ""
+"Наставља даље чак и у случају да је DTD непознат, или да onsgmls пронађе "
+"грешке у улазном фајлу."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:30
+msgid "B<include-all>"
+msgstr "B<include-all>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, msgids containing only one entity (like '&version;') are "
+#| "skipped for the translator comfort. Activating this option prevents this "
+#| "optimisation. It can be useful if the document contains a construction "
+#| "like \"<title>&Aacute;</title>\", even if I doubt such things to ever "
+#| "happen..."
+msgid ""
+"By default, msgids containing only one entity (like C<&version;>) are "
+"skipped for the translators' comfort. Activating this option prevents this "
+"optimisation. It can be useful if the document contains a construction like "
+"C<< <title>&Aacute;</title> >>, even if I doubt such things to ever happen..."
+msgstr ""
+"Подразумевано, msgid стрингови који садрже само један ентитет (као "
+"'&version;') се прескачу како би са преводиоцу олакшао посао. Активирање ове "
+"опције спречава ту оптимизацију. Може да буде корисно у случају да документ "
+"садржи конструкцију као што је „<title>&Aacute;</title>”, мада ја чисто "
+"сумњам да сличне ствари могу икада да се догоде..."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:32
+msgid "B<ignore-inclusion>"
+msgstr "B<ignore-inclusion>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Space separated list of entities that won't be inlined. Use this option "
+#| "with caution: it may cause onsgmls (used internally) to add tags and "
+#| "render the output document invalid."
+msgid ""
+"Space-separated list of entities that won't be inlined. Use this option "
+"with caution: it may cause B<onsgmls> (used internally) to add tags and "
+"render the output document invalid."
+msgstr ""
+"Листа ентитета раздвојених размацима који неће да се поставе у једну линију. "
+"Ову опцију користите уз опрез: због ње би onsgmls (који се интерно користи) "
+"могао да дода ознаке и учини излазни документ неважећим."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The result is perfect. I.e., the generated documents are exactly the "
+#| "same. But there are still some problems:"
+msgid ""
+"The result is perfect. I.e., the generated documents are exactly the same as "
+"the originals. But there are still some problems:"
+msgstr ""
+"Резултат је савршен. Тј. генерисани документи су потпуно исти. Али ипак "
+"постоји још неких проблема:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The error output of onsgmls is redirected to /dev/null by default, which "
+#| "is clearly bad. I don't know how to avoid that."
+msgid ""
+"The error output of B<onsgmls> is redirected to /dev/null by default, which "
+"is clearly bad. I don't know how to avoid that."
+msgstr ""
+"Излаз за грешке програма onsgmls се подразумевано преусмерава на /dev/null, "
+"што је очигледно лоше. Не знам како да се то спречи."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (i."
+#| "e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from onsgmls. Otherwise "
+#| "onsgmls eats them, and I don't know how to restore them in the final "
+#| "document. To prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and "
+#| "C<{PO4A-end}>."
+msgid ""
+"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (i.e. "
+"the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from B<onsgmls>. Otherwise "
+"B<onsgmls> eats them, and I don't know how to restore them in the final "
+"document. To prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-"
+"end}>."
+msgstr ""
+"Проблем је што морам да „заштитим” условне инклузије (нпр. C<E<lt>! [ %foo "
+"[> and C<]]E<gt>> ствар) од програма onsgmls. Иначе би их програм onsgmls "
+"појео, а ја не знам како да их повратим назад у финални документ. Како би "
+"ово спречио, ја их препишем у C<{PO4A-beg-foo}> и C<{PO4A-end}>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:39
+msgid ""
+"The problem with this is that the C<{PO4A-end}> and such I add are invalid "
+"in the document (not in a E<lt>pE<gt> tag or so)."
+msgstr ""
+"Проблем са овим је што су C<{PO4A-end}> и слично што додајем неважећи у "
+"документу (нису унутар E<lt>pE<gt> ознаке и слично)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to view the onsgmls output, just add the following to your "
+#| "command line (or po4a configuration line):"
+msgid ""
+"If you want to view the B<onsgmls> output, just add the following to your "
+"command line (or po4a configuration line):"
+msgstr ""
+"Ако желите да видите излаз програма onsgmls, једноставно додајте следеће у "
+"своју командну линију (или у po4a конфигурациону линију):"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:41
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -o debug=onsgmls\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -o debug=onsgmls\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:43
+msgid ""
+"It does work only with the DebianDoc and DocBook DTD. Adding support for a "
+"new DTD should be very easy. The mechanism is the same for every DTD, you "
+"just have to give a list of the existing tags and some of their "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Функционише једино са DebianDoc и DocBook DTD. Додавање подршке за нови DTD "
+"би требало да буде веома једноставно. Механизам је исти за сваки DTD, "
+"потребно је само да задате листу постојећих ознака и неке од њихових "
+"карактеристика."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:44
+msgid ""
+"I agree, this needs some more documentation, but it is still considered as "
+"beta, and I hate to document stuff which may/will change."
+msgstr ""
+"Слажем се, за ово је потребна детаљнија документација, али се и даље сматра "
+"да је бета, а ја мрзим да документујем ствари које би могле, или ће, да се "
+"измене."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:46
+msgid ""
+"Warning, support for DTDs is quite experimental. I did not read any "
+"reference manual to find the definition of every tag. I did add tag "
+"definition to the module 'till it works for some documents I found on the "
+"net. If your document use more tags than mine, it won't work. But as I said "
+"above, fixing that should be quite easy."
+msgstr ""
+"Упозорење, подршка за DTD-ове је прилично експериментална. Нисам читао било "
+"какво референтно упутство да пронађем дефиницију сваке ознаке. Модулу сам "
+"додавао дефиниције ознака све док није прорадио за неке документе које сам "
+"пронашао на интернету. Ако ваш документ користи више ознака него мој, онда "
+"модул неће моћи да функционише. Али као што сам већ рекао, исправљање тог "
+"проблема би требало да је прилично једноставно."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:47
+msgid ""
+"I did test DocBook against the SAG (System Administrator Guide) only, but "
+"this document is quite big, and should use most of the DocBook specificities."
+msgstr ""
+"DocBook сам тестирао само са SAG (System Administrator Guide), али овај "
+"документ је прилично велики, и требало би да користи већину специфичности "
+"DocBook формата."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:48
+msgid ""
+"For DebianDoc, I tested some of the manuals from the DDP, but not all yet."
+msgstr "За DebianDoc, тестирао сам нека упутства са DDP, али још не сва."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:50
+msgid ""
+"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (i.e. "
+"lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong."
+msgstr ""
+"У случају укључивања фајлова, стринг референце у PO фајловима (нпр. линије "
+"као што је C<#: en/titletoc.sgml:9460>) ће бити погрешне."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is because I preprocess the file to protect the conditional "
+#| "inclusion (i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some "
+#| "entities (like &version;) from onsgmls because I want them verbatim to "
+#| "the generated document. For that, I make a temp copy of the input file "
+#| "and do all the changes I want to this before passing it to onsgmls for "
+#| "parsing."
+msgid ""
+"This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion "
+"(i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
+"C<&version;>) from B<onsgmls> because I want them verbatim to the generated "
+"document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the "
+"changes I want to this before passing it to B<onsgmls> for parsing."
+msgstr ""
+"То је зато што препроцесирам фајл како би заштитио условну инклузију (нпр. "
+"C<E<lt>! [ %foo [> и C<]]E<gt>> ствари) и неке ентитете (као &version;) од "
+"програма onsgmls, јер желим неизмењене да их пребацим у генерисани документ. "
+"Да би то постигао, правим привремену копију улазног фајла и вршим све измене "
+"које желим над овом копијом пре прослеђивања фајла програму onsgmls на "
+"парсирање."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:52
+msgid ""
+"So that it works, I replace the entities asking for a file inclusion by the "
+"content of the given file (so that I can protect what needs to be in a "
+"subfile also). But nothing is done so far to correct the references (i.e., "
+"filename and line number) afterward. I'm not sure what the best thing to do "
+"is."
+msgstr ""
+"Да би радило како треба, ентитете који траже инклузију фајла мењам садржајем "
+"траженог фајла (тако да такође штитим и оно што треба да буде у подфајлу). "
+"Али до сада се ништа није урадило како би се након тога исправиле референце "
+"(нпр. име фајла и број линије). Нисам сигуран шта је најбоље да се уради."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:54
+msgid ""
+"This module is an adapted version of sgmlspl (SGML postprocessor for the "
+"ONSGMLS parser) which was:"
+msgstr ""
+"Овај модул је прилагођена верзија sgmlspl (SGML постпроцесор за ONSGMLS "
+"парсер) који је био:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Права умножавања © 1995 Дејвид Мегинсон <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:56
+msgid "The adaptation for po4a was done by:"
+msgstr "Прилагођавање за po4a је урадио:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>.\n"
+" Copyright © 2002-2005 SPI, Inc.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Права умножавања © 1995 Дејвид Мегинсон <dmeggins@aix1.uottawa.ca>.\n"
+" Права умножавања © 2002-2005 SPI, Inc.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:2
+msgid ""
+"Locale::Po4a::TeX - convert TeX documents and derivatives from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::TeX - двосмерна конверзија TeX (и изведених из њега) "
+"докумената и PO фајлова"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::TeX is a module to help the translation of TeX documents into "
+"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
+"TeX-based documents."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::TeX је модул који помаже превођење TeX докумената на друге "
+"[људске] језике. Може да се користи и као основа за изградњу модула који "
+"обрађују документе базиране на TeX."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:6
+msgid ""
+"Users should probably use the LaTeX module, which inherits from the TeX "
+"module and contains the definitions of common LaTeX commands."
+msgstr ""
+"Корисници би углавном требало да користе LaTeX модул, јер је он изведен из "
+"TeX модула и садржи дефиниције уобичајених LaTeX команди."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:7
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::TEX"
+msgstr "ПРЕВОЂЕЊЕ СА PO4A::TEX"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:8
+msgid ""
+"This module can be used directly to handle generic TeX documents. This will "
+"split your document in smaller blocks (paragraphs, verbatim blocks, or even "
+"smaller like titles or indexes)."
+msgstr ""
+"Овај модул може директно да се користи за обраду генеричких TeX докумената. "
+"Он ће да издели ваш документ на мање блокове (пасусе, дословне блокове, или "
+"чак мање, као што су наслови или индекси)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:9
+msgid ""
+"There are some options (described in the next section) that can customize "
+"this behavior. If this doesn't fit to your document format you're "
+"encouraged to write your own derivative module from this, to describe your "
+"format's details. See the section B<WRITING DERIVATIVE MODULES> below, for "
+"the process description."
+msgstr ""
+"Постоје неке опције (описане у наредном одељку) које могу да прилагоде ово "
+"понашање. Ако се не уклапа у формат вашег документа, најбоље је да напишете "
+"ваш сопствени модул изведен из овога, који ће да опише детаље вашег формата. "
+"Погледајте одељак B<ПИСАЊЕ ИЗВЕДЕНИХ МОДУЛА> испод, да сазнате више о том "
+"процесу."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:10
+msgid ""
+"This module can also be customized by lines starting with \"% po4a:\" in the "
+"TeX file. This process is described in the B<INLINE CUSTOMIZATION> section."
+msgstr ""
+"Овај модул такође може да се прилагоди линијама у TeX фајлу које почињу са "
+"„% po4a:”. Овај процес је описан у одељку B<ПРИЛАГОЂАВАЊЕ ИЗ САМОГ ФАЈЛА>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:16
+msgid "Comma-separated list of environments which should not be re-wrapped."
+msgstr ""
+"Листа окружења раздвојених зарезима која не би требало да се поново "
+"обавијају."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:17
+msgid ""
+"Note that there is a difference between verbatim and no_wrap environments. "
+"There is no command and comments analysis in verbatim blocks."
+msgstr ""
+"Имајте на уму да постоји разлика између дословног и no_wrap окружења. У "
+"дословним блоковима се не ради анализа команди и коментара."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:18 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:25
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:54
+msgid ""
+"If this environment was not already registered, po4a will consider that this "
+"environment does not take any parameters."
+msgstr ""
+"Ако ово окружење није већ раније регистровано, програм po4a ће сматрати да "
+"ово окружење не узима никакве параметре."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:19
+msgid "B<exclude_include>"
+msgstr "B<exclude_include>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:20
+msgid ""
+"Colon-separated list of files that should not be included by \\input and "
+"\\include."
+msgstr ""
+"Листа фајлова раздвојених зарезима које команде \\input и \\include не би "
+"требало да прикључе."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:24
+msgid "Comma-separated list of environments which should be taken as verbatim."
+msgstr ""
+"Листа окружења раздвојених зарезима која би требало да се пренесу дословно."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:26
+msgid ""
+"Use these options to override the default behavior of the defined commands."
+msgstr ""
+"Употребите ове опције да преиначите подразумевано понашање дефинисаних "
+"команди."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:28
+msgid ""
+"The TeX module can be customized with lines starting by B<% po4a:>. These "
+"lines are interpreted as commands to the parser. The following commands are "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"TeX модул може да се прилагоди линијама које почињу са B<% po4a:>. Ове "
+"линије се интерпретирају као команде парсера. Препознају се следеће команде:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:29
+msgid "B<% po4a: command> I<command1> B<alias> I<command2>"
+msgstr "B<% po4a: command> I<команда1> B<alias> I<команда2>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:30
+msgid ""
+"Indicates that the arguments of the I<command1> command should be treated as "
+"the arguments of the I<command2> command."
+msgstr ""
+"Наводи да би аргументи команде I<команда1> требало да се третирају као "
+"аргументи команде I<команда2>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:31
+msgid "B<% po4a: command> I<command1> I<parameters>"
+msgstr "B<% po4a: command> I<команда1> I<параметри>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:32
+msgid ""
+"This describes in detail the parameters of the I<command1> command. This "
+"information will be used to check the number of arguments and their types."
+msgstr ""
+"Ово детаљно описује параметре команде I<команда1>. Ова информација ће да се "
+"употреби за проверу броја аргумената и њихових типова."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:33
+msgid "You can precede the I<command1> command by"
+msgstr "Испред команде I<команда1> можете да ставите"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:34
+msgid "an asterisk (B<*>)"
+msgstr "звездицу (B<*>)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:35
+msgid ""
+"po4a will extract this command from paragraphs (if it is located at the "
+"beginning or the end of a paragraph). The translators will then have to "
+"translate the parameters that are marked as translatable."
+msgstr ""
+"Програм po4a ће ову команду да издвоји из пасуса (ако се налази на почетку "
+"или крају пасуса). Преводиоци ће онда морати да преведу параметре који су "
+"обележени као преводиви."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:36
+msgid "a plus (B<+>)"
+msgstr "знак плус (B<+>)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:37
+msgid ""
+"As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an "
+"extremity of a block, but the parameters won't be translated separately. "
+"The translator will have to translate the command concatenated to all its "
+"parameters. This keeps more context, and is useful for commands with small "
+"words in parameter, which can have multiple meanings (and translations)."
+msgstr ""
+"Као за звездицу, команда ће да се издвоји у случају да се налази на "
+"крајевима блока, али параметри се неће преводити одвојено. Преводилац ће "
+"морати да преведе команду спојену са свим својим параметрима. На овај начин "
+"се задржава више контекста, и корисно је за команде са малим речима у "
+"параметрима, које могу да имају вишеструка значења (и преводе)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:38
+msgid ""
+"Note: In this case you don't have to specify which parameters are "
+"translatable, but po4a must know the type and number of parameters."
+msgstr ""
+"Напомена: у овом случају не морате да наведете који параметри су преводиви, "
+"али програм po4a мора да зна типове и број параметара."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:39
+msgid "a minus (B<->)"
+msgstr "знак минус (B<->)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:40
+msgid ""
+"In this case, the command won't be extracted from any block. But if it "
+"appears alone on a block, then only the parameters marked as translatable "
+"will be presented to the translator. This is useful for font commands. "
+"These commands should generally not be separated from their paragraph (to "
+"keep the context), but there is no reason to annoy the translator with them "
+"if a whole string is enclosed in such a command."
+msgstr ""
+"У овом случају команда неће да са издваја из било којег блока. Али ако се у "
+"блоку појави сама, онда ће се преводиоцу приказати само параметри означени "
+"као преводиви. Ово је корисно за фонт команде. У општем случају, ове команде "
+"не би требало да се одвајају од својих пасуса (да би се сачувао контекст), "
+"али нема разлога да се преводилац њима узнемирава ако је таквом командом "
+"уоквирен комплетан стринг."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:41
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The I<parameters> argument is a set of [] (to indicate an optional\n"
+"argument) or {} (to indicate a mandatory argument).\n"
+"You can place an underscore (_) between these brackets to indicate that\n"
+"the parameter must be translated. For example:\n"
+" % po4a: command *chapter [_]{_}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Аргумент I<параметри> је скуп [] (да се наведе опционални\n"
+"аргумент) или {} (да се наведе обавезан аргумент).\n"
+"Између ових заграда можете да ставите доњу црту (_) да бисте назначили\n"
+"да параметар мора да се преведе. На пример:\n"
+" % po4a: command *chapter [_]{_}\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This indicates that the chapter command has two parameters: an optional\n"
+"(short title) and a mandatory one, which must both be translated.\n"
+"If you want to specify that the href command has two mandatory parameters,\n"
+"that you don't want to translate the URL (first parameter), and that you\n"
+"don't want this command to be separated from its paragraph (which allow\n"
+"the translator to move the link in the sentence), you can use:\n"
+" % po4a: command -href {}{_}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ово указује да команда chapter има два параметра: опционални\n"
+"(кратак наслов) и обавезни, и да оба морају да се преведу.\n"
+"Ако желите да наведете да команда href има два обавезна параметра,\n"
+"и да не желите да преведете URL (први параметар), и да не\n"
+"желите да се ова команда издвоји из свог пасуса (што преводиоцу\n"
+"омогућава да помера везу по реченици), можете да употребите:\n"
+" % po4a: command -href {}{_}\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:43
+msgid ""
+"In this case, the information indicating which arguments must be translated "
+"is only used if a paragraph is only composed of this href command."
+msgstr ""
+"У овом случају, информација која говори који аргументи морају да се преведу, "
+"биће искоришћена само онда када је ова href команда једини садржај пасуса."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:44
+msgid "B<% po4a: environment> I<env> I<parameters>"
+msgstr "B<% po4a: environment> I<окр> I<параметри>"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:45
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This defines the parameters accepted by the I<env> environment and specifies the ones to be translated.\n"
+"This information is later used to check the number of arguments of the\n"
+"\\begin command.\n"
+"The syntax of the I<parameters> argument is the same as described for the\n"
+"others commands.\n"
+"The first parameter of the \\begin command is the name of the environment.\n"
+"This parameter must not be specified in the list of parameters. Here are\n"
+"some examples:\n"
+" % po4a: environment multicols {}\n"
+" % po4a: environment equation\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ово дефинише параметре које прихвата окружење I<окр> и наводи оне који треба да се преведу.\n"
+"Та информација се касније користи за проверу броја аргумената команде\n"
+"\\begin, и дозвољава да се наведе који од њих морају да се преведу.\n"
+"Синтакса аргумента I<параметри> је иста као што је описано за остале\n"
+"команде.\n"
+"Први параметар команде \\begin је име окружења.\n"
+"Овај параметар не сме да се наведе у листи параметара. Ево неколико\n"
+"примера:\n"
+" % po4a: environment multicols {}\n"
+" % po4a: environment equation\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:46
+msgid ""
+"As for the commands, I<env> can be preceded by a plus (+) to indicate that "
+"the \\begin command must be translated with all its arguments."
+msgstr ""
+"Што се тиче команди, испред I<окр> може да се стави (+) чиме се назначава да "
+"команда \\begin мора бити преведена заједно са свим својим аргументима."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:47
+msgid "B<% po4a: separator> I<env> B<\">I<regex>B<\">"
+msgstr "B<% po4a: separator> I<окр> B<\">I<регизраз>B<\">"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:48
+msgid ""
+"Indicates that an environment should be split according to the given regular "
+"expression."
+msgstr ""
+"Назначава да би окружење требало да се подели сагласно са датим регуларним "
+"изразом."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:49
+msgid ""
+"The regular expression is delimited by quotes. It should not create any "
+"back-reference. You should use (?:) if you need a group. It may also need "
+"some escapes."
+msgstr ""
+"Регуларни израз је омеђен знацима навода. Не би требало да креира никакве "
+"повратне референце. Ако вам је потребна група, употребите (?:). Могуће је да "
+"ће бити потребно означавање специјалних карактера."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:50
+msgid ""
+"For example, the LaTeX module uses the \"(?:&|\\\\\\\\)\" regular expression "
+"to translate separately each cell of a table (lines are separated by '\\\\' "
+"and cells by '&')."
+msgstr ""
+"На пример, LaTeX модул користи регуларни израз \"(?:&|\\\\\\\\)\" за "
+"одвојено превођење сваке ћелије табеле (линије се раздвајају са ’\\\\’ а "
+"ћелије са ’&’)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:51
+msgid ""
+"The notion of environment is expanded to the type displayed in the PO file. "
+"This can be used to split on \"\\\\\\\\\" in the first mandatory argument of "
+"the title command. In this case, the environment is title{#1}."
+msgstr ""
+"Појам окружења се пребацује у тип приказан у PO фајлу. Ово може да се "
+"искористи за поделу на „\\\\\\\\” у првом обавезном аргументу команде "
+"наслова. У овом случају, окружење је title{#1}."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:52
+msgid "B<% po4a: verbatim environment> I<env>"
+msgstr "B<% po4a: verbatim environment> I<окр>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:53
+msgid ""
+"Indicate that I<env> is a verbatim environment. Comments and commands will "
+"be ignored in this environment."
+msgstr ""
+"Назначава да је I<окр> дословно окружење. У овом окружењу ће да се игноришу "
+"команде и коментари."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:55
+msgid "WRITING DERIVATE MODULES"
+msgstr "ПИСАЊЕ ИЗВЕДЕНИХ МОДУЛА"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:56
+msgid "B<pre_trans>"
+msgstr "B<pre_trans>"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:57
+msgid "B<post_trans>"
+msgstr "B<post_trans>"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:58
+msgid "B<add_comment>"
+msgstr "B<add_comment>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:59
+msgid ""
+"Add a string as a comment to be added around the next translated element. "
+"This is mostly useful to the texinfo module, as comments are automatically "
+"handled in TeX."
+msgstr ""
+"Додаје стринг као коментар који се додаје око наредног преводивог елемента. "
+"Ово је углавном корисно за texinfo модул, јер TeX аутоматски води рачуна о "
+"коментарима."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:61
+msgid ""
+"Wrapper around Transtractor's translate, with pre- and post-processing "
+"filters."
+msgstr ""
+"Окружујућа класа око translate методе класе Transtractor, са филтерима за "
+"пре- и пост-процесирање."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:62
+msgid ""
+"Comments of a paragraph are inserted as a PO comment for the first "
+"translated string of this paragraph."
+msgstr ""
+"Коментари пасуса се умећу као PO коментар за први преводиви стринг тог "
+"пасуса."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:63
+msgid "B<get_leading_command>($buffer)"
+msgstr "B<get_leading_command>($buffer)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:64
+msgid "This function returns:"
+msgstr "Ова функција враћа:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:65 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:93
+msgid "A command name"
+msgstr "Име команде"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:66
+msgid ""
+"If no command is found at the beginning of the given buffer, this string "
+"will be empty. Only commands that can be separated are considered. The "
+"%separated_command hash contains the list of these commands."
+msgstr ""
+"Ако се на почетку датог бафера не пронађе ниједна команда, овај стринг ће да "
+"буде празан. У обзир се узимају само команде које могу да се раздвоје. Хеш "
+"%separated_command садржи листу ових команди."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:67 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:94
+msgid "A variant"
+msgstr "Варијанту"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:68
+msgid ""
+"This indicates if a variant is used. For example, an asterisk (*) can be "
+"added at the end of sections command to specify that they should not be "
+"numbered. In this case, this field will contain \"*\". If there is no "
+"variant, the field is an empty string."
+msgstr ""
+"Ово назначава да се користи варијанта. На пример, на крај команде краја "
+"одељка може да се дода звездица (*) чиме се наводи да одељци не би требало "
+"да се нумеришу. У том случају, ово поље ће да садржи „*”. Ако нема "
+"варијанте, ово поље ће бити празно."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:69
+msgid "An array of tuples (type of argument, argument)"
+msgstr "Низ дублета (тип аргумента, аргумент)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:70
+msgid ""
+"The type of argument can be either '{' (for mandatory arguments) or '[' (for "
+"optional arguments)."
+msgstr ""
+"Типа аргумента може да буде или ’{’ (за обавезне аргументе) или ’[’ (за "
+"опционалне аргументе)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:71
+msgid "The remaining buffer"
+msgstr "Остатак бафера"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:72
+msgid ""
+"The rest of the buffer after the removal of this leading command and its "
+"arguments. If no command is found, the original buffer is not touched and "
+"returned in this field."
+msgstr ""
+"Остатак бафера након уклањања ове водеће команде и њених аргумената. Ако се "
+"не пронађе никаква команда, оригинални бафер остаје неизмењен и враћа се у "
+"овом пољу."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:73
+msgid "B<get_trailing_command>($buffer)"
+msgstr "B<get_trailing_command>($buffer)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:74
+msgid ""
+"The same as B<get_leading_command>, but for commands at the end of a buffer."
+msgstr "Исто као B<get_leading_command>, али за команде на крају бафера."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:75
+msgid "B<translate_buffer>"
+msgstr "B<translate_buffer>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:76
+msgid ""
+"Recursively translate a buffer by separating leading and trailing commands "
+"(those which should be translated separately) from the buffer."
+msgstr ""
+"Рекурзивно преводи бафер раздвајањем из бафера водећих команди и команди са "
+"краја (оне које би требало да се преведу одвојено)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:77
+msgid ""
+"If a function is defined in %translate_buffer_env for the current "
+"environment, this function will be used to translate the buffer instead of "
+"translate_buffer()."
+msgstr ""
+"Ако је за текуће окружење дефинисана функција у %translate_buffer_env, за "
+"превођење бафера ће уместо translate_buffer() да се употреби та функција."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:78
+msgid "B<read>"
+msgstr "B<read>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:79
+msgid "Overloads Transtractor's read()."
+msgstr "Преиначује функцију read() из класе Transtractor."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:80
+msgid "B<read_file>"
+msgstr "B<read_file>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:81
+msgid ""
+"Recursively read a file, appending included files which are not listed in "
+"the @exclude_include array. Included files are searched using the "
+"B<kpsewhich> command from the Kpathsea library."
+msgstr ""
+"Чита фајл рекурзивно, додајући на крај прикључене фајлове који нису наведени "
+"у низу @exclude_include. Прикључени фајлови се траже командом B<kpsewhich> "
+"из Kpathsea библиотеке."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:82
+msgid ""
+"Except from the file inclusion part, it is a cut and paste from "
+"Transtractor's read."
+msgstr ""
+"Осим дела за прикључивање фајла, ово је чиста копија функције за читање из "
+"класе Transtractor."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:83
+msgid "B<parse_definition_file>"
+msgstr "B<parse_definition_file>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:84
+msgid ""
+"Subroutine for parsing a file with po4a directives (definitions for new "
+"commands)."
+msgstr ""
+"Подрутина за парсирање фајла са директивама за програм po4a (дефиниције за "
+"нове команде)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:85
+msgid "B<parse_definition_line>"
+msgstr "B<parse_definition_line>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:86
+msgid "Parse a definition line of the form \"% po4a: \"."
+msgstr "Парсира линију дефиниције у облику „% po4a: ”."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:87
+msgid "See the B<INLINE CUSTOMIZATION> section for more details."
+msgstr "За више детаља, погледајте одељак B<ПРИЛАГОЂАВАЊЕ ИЗ САМОГ ФАЈЛА>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:88
+msgid "B<is_closed>"
+msgstr "B<is_closed>"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:89
+msgid "B<parse>"
+msgstr "B<parse>"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:90
+msgid "B<docheader>"
+msgstr "B<docheader>"
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:91 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:97
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:134
+msgid "INTERNAL FUNCTIONS used to write derivative parsers"
+msgstr "ИНТЕРНЕ ФУНКЦИЈЕ које се користе за писање изведених парсера"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:92
+msgid ""
+"Command and environment functions take the following arguments (in addition "
+"to the $self object):"
+msgstr ""
+"Функције за команде и окружења узимају следеће аргументе (поред $self "
+"објекта):"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:95
+msgid "An array of (type, argument) tuples"
+msgstr "Низ (тип, аргумент) дуплета"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:96
+msgid "The current environment"
+msgstr "Текуће окружење"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:97
+msgid ""
+"The first 3 arguments are extracted by get_leading_command or "
+"get_trailing_command."
+msgstr ""
+"Прва 3 аргумента издвајају get_leading_command или get_trailing_command."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:98
+msgid ""
+"Command and environment functions return the translation of the command with "
+"its arguments and a new environment."
+msgstr ""
+"Функције команди и окружења враћају превод команде заједно са њеним "
+"аргументима и ново окружење."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:99
+msgid ""
+"Environment functions are called when a \\begin command is found. They are "
+"called with the \\begin command and its arguments."
+msgstr ""
+"Функције окружења се позивају када се наиђе на команду \\begin. Позивају се "
+"са \\begin командом и њеним аргументима."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:100
+msgid ""
+"The TeX module only proposes one command function and one environment "
+"function: generic_command and generic_environment."
+msgstr ""
+"TeX модул предлаже само једну функцију за команде и једну функцију за "
+"окружења: generic_command и generic_environment."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:101
+#, no-wrap
+msgid ""
+"generic_command uses the information specified by\n"
+"register_generic_command or by adding definition to the TeX file:\n"
+" % po4a: command I<command1> I<parameters>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"generic_command користи информације које наводи\n"
+"register_generic_command или из дефиниција додатих у TeX фајл:\n"
+" % po4a: command I<команда1> I<параметри>\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:102
+#, no-wrap
+msgid ""
+"generic_environment uses the information specified by\n"
+"register_generic_environment or by adding definition to the TeX file:\n"
+" % po4a: environment I<env> I<parameters>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"generic_environment користи информације које наводи\n"
+"register_generic_environment или из дефиниција додатих у TeX фајл:\n"
+" % po4a: environment I<окр> I<параметри>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:103
+msgid ""
+"Both functions will only translate the parameters that were specified as "
+"translatable (with a '_'). generic_environment will append the name of the "
+"environment to the environment stack and generic_command will append the "
+"name of the command followed by an identifier of the parameter (like {#7} or "
+"[#2])."
+msgstr ""
+"Обе функције ће да преведу само параметре коју су били наведени као "
+"преводиви (са ’_’). generic_environment ће да дода име окружења на стек "
+"окружења, а generic_command ће да дода име команде иза које следе "
+"идентификатори параметара (као {#7} или [#2])."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:105
+msgid "This module needs more tests."
+msgstr "Потребно је да се овај модул додатно тестира."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:106
+msgid "It was tested on a book and with the Python documentation."
+msgstr "Тестиран је на књизи и Python документацији."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:107 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:183
+msgid "TODO LIST"
+msgstr "ЛИСТА СТВАРИ КОЈЕ ТРЕБА ДА СЕ УРАДЕ"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:108
+msgid "Automatic detection of new commands"
+msgstr "Аутоматска детекција нових команди"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:109
+msgid ""
+"The TeX module could parse the newcommand arguments and try to guess the "
+"number of arguments, their type and whether or not they should be translated."
+msgstr ""
+"TeX модул би могао да парсира аргументе команде newcommand и да покуша да "
+"погоди број аргумената, њихов тип и да ли треба да се преведу или не."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:110
+msgid "Translation of the environment separator"
+msgstr "Превод сепаратора окружења"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:111
+msgid ""
+"When \\item is used as an environment separator, the item argument is "
+"attached to the following string."
+msgstr ""
+"Када се као сепаратор окружења користи \\item, аргумент ставке се прикључује "
+"наредном стрингу."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:112
+msgid "Some commands should be added to the environment stack"
+msgstr "Неке команде би требало да се додају на стек окружења"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:113
+msgid ""
+"These commands should be specified by couples. This can be used to specify "
+"commands beginning or ending a verbatim environment."
+msgstr ""
+"Ове команде би требало да буду наведене паровима. То може да се употреби за "
+"навођење команди које почињу или завршавају дословно окружење."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:114
+msgid "Others"
+msgstr "Остало"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:115
+msgid "Various other points are tagged TODO in the source."
+msgstr "Разне друге ствари су обележене са TODO и изворном коду."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:116
+msgid "KNOWN BUGS"
+msgstr "ПОЗНАТИ БАГОВИ"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:117
+msgid "Various points are tagged FIXME in the source."
+msgstr "Разне ствари обележене са FIXME у изворном коду."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:119
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>, L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>, L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:2
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Texinfo - convert Texinfo documents and derivates from/to PO "
+"files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Texinfo - двосмерна конверзија Texinfo (и изведених) "
+"докумената и PO фајлова"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Texinfo is a module to help the translation of Texinfo "
+"documents into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Texinfo је модул који помаже превођење Texinfo докумената на "
+"друге [људске] језике."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:6
+msgid ""
+"This module contains the definitions of common Texinfo commands and "
+"environments."
+msgstr "Овај модул садржи дефиниције уобичајених Texinfo команди и окружења."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:7
+msgid ""
+"Only the comments starting with 'TRANSLATORS' are added to the PO files to "
+"guide the translators."
+msgstr ""
+"У PO фајлове се додају само коментари који почињу са ’TRANSLATORS’. Они "
+"служе као водич преводиоцима."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:9
+msgid ""
+"This module is still beta and not ready for production use. Please send "
+"patches to contribute, not bug reports as we don't know how to deal with "
+"them."
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:12
+msgid "no-warn"
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:13
+msgid "Do not warn about the current state of this module."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:19
+msgid ""
+"Copyright © 2004-2007 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
+msgstr ""
+"Права умножавања © 2004-2007 Никола ФРАНСОА <nicolas.francois@centraliens."
+"net>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Text - convert text documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Text - двосмерна конверзија текст докумената и PO фајлова"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Text is a module to help the translation of text documents "
+"into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Text је модул који помаже превођење текстуалних докумената на "
+"друге [људске] језике."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:6
+msgid ""
+"Paragraphs are split on empty lines (or lines containing only spaces or "
+"tabulations)."
+msgstr ""
+"Пасуси се деле на празним линијама (или на линијама које садрже само размаке "
+"или табулаторе)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:7
+msgid ""
+"If a paragraph contains a line starting by a space (or tabulation), this "
+"paragraph won't be rewrapped."
+msgstr ""
+"Ако пасус садржи линију која почиње размаком (или табулатором), он неће "
+"поново да се обавија."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:10
+msgid "B<keyvalue>"
+msgstr "B<keyvalue>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:11
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Treat paragraphs that look like a key value pair as verbatim (with the no-"
+#| "wrap flag in the PO file). Key value pairs are defined as a line "
+#| "containing one or more non-colon and non-space characters followed by a "
+#| "colon followed by at least one non-space character before the end of the "
+#| "line."
+msgid ""
+"Treat paragraphs that look like a colon-separated key-value pair as verbatim "
+"(with the C<no-wrap> flag in the PO file). A key-value pair string is a "
+"string like C<key: value>, containing one or more non-colon and non-space "
+"characters followed by a colon followed by at least one non-space character "
+"before the end of the line."
+msgstr ""
+"Параграфи који личе на пар кључ вредност се третирају дословно (са no-wrap "
+"заставицом у PO фајлу). Парови кључ вредност су дефинисани као линија која "
+"садржи један или више карактера који нису две тачке и нису размак иза којих "
+"следи барем један карактер који није размак испред краја линије."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:12
+msgid "B<nobullets>"
+msgstr "B<nobullets>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:13
+msgid "Deactivate the detection of bullets."
+msgstr "Искључује детекцију знакова набрајања."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:14
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not "
+#| "considered as a verbatim paragraph (with the no-wrap flag in the PO "
+#| "file). Instead, the corresponding paragraph is rewrapped in the "
+#| "translation."
+msgid ""
+"By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not "
+"considered as a verbatim paragraph (with the C<no-wrap> flag in the PO "
+"file). Instead, the corresponding paragraph is rewrapped in the translation."
+msgstr ""
+"Када се открије знак за набрајање, подразумевано је да се пасус који садржи "
+"тај знак не узима као дословни пасус (са no-wrap заставицом у PO фајлу). "
+"Уместо тога, у преводу се одговарајући пасус се поново обавија."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:15
+msgid "B<tabs=>I<mode>"
+msgstr "B<tabs=>I<режим>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:16
+msgid "Specify how tabulations shall be handled. The I<mode> can be any of:"
+msgstr ""
+"Наводи како би требало да се поступа са табулаторима. I<режим> може да буде "
+"било шта од следећег:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:17
+msgid "B<split>"
+msgstr "B<split>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:18
+msgid "Lines with tabulations introduce breaks in the current paragraph."
+msgstr "Линије са табулаторима умећу преломе у текући пасус."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:20
+msgid "Paragraph containing tabulations will not be re-wrapped."
+msgstr "Пасус који садржи табулаторе се неће поново обавијати."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:21
+msgid "By default, tabulations are considered as spaces."
+msgstr "Табулатори се подразумевано сматрају за размаке."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:22
+msgid "B<breaks=>I<regex>"
+msgstr "B<breaks=>I<регизраз>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:23
+msgid ""
+"A regular expression matching lines which introduce breaks. The regular "
+"expression will be anchored so that the whole line must match."
+msgstr ""
+"Регуларни израз који се подудара са линијама које умећу преломе. Регуларни "
+"израз може да буде усидрен, тако да буде обавезно да се подудара цела линија."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:24
+msgid "B<debianchangelog>"
+msgstr "B<debianchangelog>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:25
+msgid ""
+"Handle the header and footer of released versions, which only contain non "
+"translatable information."
+msgstr ""
+"Обрађује заглавље и подножје објављених верзија, која садрже само "
+"информације које се не преводе."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:26
+msgid "B<fortunes>"
+msgstr "B<fortunes>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:27
+msgid ""
+"Handle the fortunes format, which separate fortunes with a line which "
+"consists in '%' or '%%', and use '%%' as the beginning of a comment."
+msgstr ""
+"Обрађује fortunes формат, који раздваја пророчанства са линијама које се "
+"састоје из ’%’ или ’%%’, и користе ’%%’ као почетак коментара."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:28
+msgid "B<markdown>"
+msgstr "B<markdown>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:29
+msgid "Handle some special markup in Markdown-formatted texts."
+msgstr "Обрађује неко специјално маркирање у Markdown форматираним текстовима."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:30
+msgid "B<yfm_keys> (markdown-only)"
+msgstr "B<yfm_keys> (само markdown)"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:32
+msgid "B<yfm_lenient> (markdown only)"
+msgstr "B<yfm_lenient> (само markdown)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:33
+msgid ""
+"Allow the YAML Front Matter parser to fail on malformated headers. This is "
+"particularly helpful when your file starts with a horizontal ruler instead "
+"of a YAML Front Matter, but you insist on using three dashes only for your "
+"ruler."
+msgstr ""
+"Дозвољава да YAML Front Matter парсер прекине рад када наиђе на лоше "
+"форматирано заглавље. Ово је посебно корисно када ваш фајл почиње "
+"хоризонталном линијом а не са YAML Front Matter, али ви инсистирате да се за "
+"линију користе само три цртице."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:34
+msgid "B<yfm_paths> (markdown only)"
+msgstr "B<yfm_paths> (само markdown)"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:37
+msgid "B<yfm_skip_array> (markdown-only)"
+msgstr "B<yfm_skip_array> (само markdown)"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:39
+#, fuzzy
+#| msgid "B<control>[B<=>I<taglist>]"
+msgid "B<control>[B<=>I<field_list>]"
+msgstr "B<control>[B<=>I<листаознака>]"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Handle control files. A comma-separated list of tags to be translated "
+#| "can be provided."
+msgid ""
+"Handle Debian's control files. A comma-separated list of fields to be "
+"translated can be provided."
+msgstr ""
+"Обрађује контролне фајлове. Може да се наведе листа ознака раздвојених "
+"зарезима које треба да се преведу."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:41
+msgid "B<neverwrap>"
+msgstr "B<neverwrap>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:42
+msgid ""
+"Prevent po4a from wrapping any lines. This means that every content is "
+"handled verbatim, even simple paragraphs."
+msgstr ""
+"Наводи да програм po4a уопште не обавија линије. То значи да се сав садржај "
+"обрађује дословно, чак и прости пасуси."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:44
+msgid "Tested successfully on simple text files and NEWS.Debian files."
+msgstr ""
+"Успешно је тестиран на једноставним текстуалним фајловима и на NEWS.Debian "
+"фајловима."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Ауторска права © 2005-2008 Никола ФРАНСОА <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>.\n"
+" Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Ауторска права © 2008-2009, 2018 Јонас Смедегард <dr@jones.dk>.\n"
+" Ауторска права © 2020 Мартин Квинсон <mquinson#debian.org>.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::TransTractor - generic trans(lator ex)tractor."
+msgstr "Locale::Po4a::TransTractor - генерички транс(латор екс)трактор."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:5
+msgid ""
+"This class is the ancestor of every po4a parser used to parse a document, to "
+"search translatable strings, to extract them to a PO file and to replace "
+"them by their translation in the output document."
+msgstr ""
+"Ова класа је предак сваког po4a парсера који се користи за парсирање "
+"документа, за претрагу стрингова који могу да се преведу, за њихово "
+"издвајање у PO фајл и њихову замену са својим преводима у излазном документу."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:6
+msgid "More formally, it takes the following arguments as input:"
+msgstr "Формалније речено, она узима као улаз следеће аргументе:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:7 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:9
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:12 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:14
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:114 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:116
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:118 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:130
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:132 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:134
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:149 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:151
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:153
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:8
+msgid "a document to translate;"
+msgstr "документ који се преводи;"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:10
+msgid "a PO file containing the translations to use."
+msgstr "PO фајл са преводима који треба се употребе."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:11
+msgid "As output, it produces:"
+msgstr "Као излаз, она креира:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:13
+msgid ""
+"another PO file, resulting of the extraction of translatable strings from "
+"the input document;"
+msgstr ""
+"други PO фајл, који настаје као резултат издвајања преводивих стрингова из "
+"улазног документа;"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:15
+msgid ""
+"a translated document, with the same structure than the one in input, but "
+"with all translatable strings replaced with the translations found in the PO "
+"file provided in input."
+msgstr ""
+"преведени документ, са истом структуром као и онај са улаза, али у коме су "
+"сви стрингови замењени са преводима пронађеним у PO фајлу који је наведен у "
+"улазу."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:16
+msgid "Here is a graphical representation of this:"
+msgstr "Ево графичке представе овога:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:17
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Input document --\\ /---> Output document\n"
+" \\ / (translated)\n"
+" +-> parse() function -----+\n"
+" / \\\n"
+" Input PO --------/ \\---> Output PO\n"
+" (extracted)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Улазни документ --\\ /---> Излазни документ\n"
+" \\ / (преведен)\n"
+" +-> parse() функција -----+\n"
+" / \\\n"
+" Улазни PO --------/ \\---> Излазни PO\n"
+" (издвојен)\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:18
+msgid "FUNCTIONS YOUR PARSER SHOULD OVERRIDE"
+msgstr "ФУНКЦИЈЕ КОЈЕ БИ ВАШ ПАРСЕР ТРЕБАЛО ДА ПРЕИНАЧИ"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:19
+msgid "parse()"
+msgstr "parse()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:20
+msgid ""
+"This is where all the work takes place: the parsing of input documents, the "
+"generation of output, and the extraction of the translatable strings. This "
+"is pretty simple using the provided functions presented in the section "
+"B<INTERNAL FUNCTIONS> below. See also the B<SYNOPSIS>, which presents an "
+"example."
+msgstr ""
+"Ово је место на којем се обавља сав посао: парсирање улазних докумената, "
+"генерисање излаза и издвајање преводивих стрингова. Ово је прилично "
+"једноставно употребом приложених функција приказаних у одељку B<ИНТЕРНЕ "
+"ФУНКЦИЈЕ> испод. Погледајте такође B<СИНОПСИС>, који представља пример."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:21
+msgid ""
+"This function is called by the process() function below, but if you choose "
+"to use the new() function, and to add content manually to your document, you "
+"will have to call this function yourself."
+msgstr ""
+"Ову функцију позива функција process() испод, али ако изаберете да користите "
+"функцију new(), и да ручно додате садржај у свој документ, ову функцију ћете "
+"морати сами да позовете."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:22
+msgid "docheader()"
+msgstr "docheader()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:23
+msgid ""
+"This function returns the header we should add to the produced document, "
+"quoted properly to be a comment in the target language. See the section "
+"B<Educating developers about translations>, from L<po4a(7)|po4a.7>, for what "
+"it is good for."
+msgstr ""
+"Ова функција враћа заглавље које би требало да се дода у креирани документ, "
+"прописно цитирано тако да буде коментар у циљном језику. Погледајте одељак "
+"B<Едуковање девелопера у вези превода>, из L<po4a(7)|po4a.7>, у вези онога "
+"за шта је добра ова функција."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:25
+msgid ""
+"The following example parses a list of paragraphs beginning with \"<p>\". "
+"For the sake of simplicity, we assume that the document is well formatted, i."
+"e. that '<p>' tags are the only tags present, and that this tag is at the "
+"very beginning of each paragraph."
+msgstr ""
+"Следећи пример парсира листу пасуса који почињу са „<p>”. Ради "
+"једноставности, претпостављамо да је документ добро форматиран, тј. да су "
+"’<p>’ ознаке једине присутне ознаке, и да се ова ознака налази на самом "
+"почетку сваког пасуса."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:26
+#, no-wrap
+msgid ""
+" sub parse {\n"
+" my $self = shift;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PARAGRAPH: while (1) {\n"
+" my ($paragraph,$pararef)=(\"\",\"\");\n"
+" my $first=1;\n"
+" my ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" while (defined($line)) {\n"
+" if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
+" # Not the first time we see <p>.\n"
+" # Reput the current line in input,\n"
+" # and put the built paragraph to output\n"
+" $self->unshiftline($line,$lref);\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PARAGRAPH: while (1) {\n"
+" my ($paragraph,$pararef)=(\"\",\"\");\n"
+" my $first=1;\n"
+" my ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" while (defined($line)) {\n"
+" if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
+" # Није први пут да видимо <p>.\n"
+" # Поново постави текућу линију у улаз,\n"
+" # и стави изграђени пасус у излаз\n"
+" $self->unshiftline($line,$lref);\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:28
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Now that the document is formed, translate it:\n"
+" # - Remove the leading tag\n"
+" $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Сада када је документ формиран, преведи га:\n"
+" # - Уклони водећу ознаку\n"
+" $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:29
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # - push to output the leading tag (untranslated) and the\n"
+" # rest of the paragraph (translated)\n"
+" $self->pushline( \"<p>\"\n"
+" . $self->translate($paragraph,$pararef)\n"
+" );\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # - гурни у излаз водећу ознаку (непреведену) као и\n"
+" # остатак пасуса (преведен)\n"
+" $self->pushline( \"<p>\"\n"
+" . $self->translate($paragraph,$pararef)\n"
+" );\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+" next PARAGRAPH;\n"
+" } else {\n"
+" # Append to the paragraph\n"
+" $paragraph .= $line;\n"
+" $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+" }\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" next PARAGRAPH;\n"
+" } else {\n"
+" # Додај на крај пасуса\n"
+" $paragraph .= $line;\n"
+" $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+" }\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:31
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Reinit the loop\n"
+" ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" }\n"
+" # Did not get a defined line? End of input file.\n"
+" return;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Поново иницијализуј петљу\n"
+" ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" }\n"
+" # Није добијена дефинисана линија? Крај улазног фајла.\n"
+" return;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:32
+msgid ""
+"Once you've implemented the parse function, you can use your document class, "
+"using the public interface presented in the next section."
+msgstr ""
+"Једном када сте имплементирали функцију за парсирање, можете да употребите "
+"своју класу документа, користећи јавни интерфејс који је представљен у "
+"следећем одељку."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:33
+msgid "PUBLIC INTERFACE for scripts using your parser"
+msgstr "ЈАВНИ ИНТЕРФЕЈС за скрипте које користе ваш парсер"
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:34
+msgid "Constructor"
+msgstr "Конструктор"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:35
+msgid "process(%)"
+msgstr "process(%)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:36
+msgid ""
+"This function can do all you need to do with a po4a document in one "
+"invocation. Its arguments must be packed as a hash. ACTIONS:"
+msgstr ""
+"Ова функција може да уради све што је потребно да се уради са po4a "
+"документом у једном позиву. Њени аргументи морају да се упакују као хеш. "
+"АКЦИЈЕ:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:37
+msgid "a."
+msgstr "а."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:38
+msgid "Reads all the PO files specified in po_in_name"
+msgstr "Чита све PO фајлове наведене у po_in_name"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:39
+msgid "b."
+msgstr "б."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:40
+msgid "Reads all original documents specified in file_in_name"
+msgstr "Чита све оригиналне документе наведене у file_in_name"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:41
+msgid "c."
+msgstr "г."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:42
+msgid "Parses the document"
+msgstr "Парсира документ"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:43
+msgid "d."
+msgstr "д."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:44
+msgid "Reads and applies all the addenda specified"
+msgstr "Чита и примењује све наведене додатке"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:45
+msgid "e."
+msgstr "ђ."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:46
+msgid "Writes the translated document to file_out_name (if given)"
+msgstr "Уписује преведени документ у file_out_name (ако је задато)"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:47
+msgid "f."
+msgstr "е."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:48
+msgid "Writes the extracted PO file to po_out_name (if given)"
+msgstr "Уписује издвојени PO фајл у po_out_name (ако је задато)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:49
+msgid "ARGUMENTS, beside the ones accepted by new() (with expected type):"
+msgstr "АРГУМЕНТИ, уз оне које прихвата new() (са очекиваним типом):"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:50
+msgid "file_in_name (@)"
+msgstr "file_in_name (@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:51
+msgid "List of filenames where we should read the input document."
+msgstr "Листа имена фајлова из којих би требало да прочитамо улазни документ."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:52
+msgid "file_in_charset ($)"
+msgstr "file_in_charset ($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Charset used in the output document (if it isn't specified, it will use "
+#| "the PO file charset)."
+msgid "Charset used in the input document (if it isn't specified, use UTF-8)."
+msgstr ""
+"Скуп карактера који се користи у излазном документу (ако није наведен, "
+"користиће се скуп карактера PO фајла)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:54
+msgid "file_out_name ($)"
+msgstr "file_out_name ($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:55
+msgid "Filename where we should write the output document."
+msgstr "Име фајла у који би требало да упишемо излазни документ."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:56
+msgid "file_out_charset ($)"
+msgstr "file_out_charset ($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Charset used in the output document (if it isn't specified, it will use "
+#| "the PO file charset)."
+msgid "Charset used in the output document (if it isn't specified, use UTF-8)."
+msgstr ""
+"Скуп карактера који се користи у излазном документу (ако није наведен, "
+"користиће се скуп карактера PO фајла)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:58
+msgid "po_in_name (@)"
+msgstr "po_in_name (@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:59
+msgid ""
+"List of filenames where we should read the input PO files from, containing "
+"the translation which will be used to translate the document."
+msgstr ""
+"Листа имена фајлова из којих би требало да се читају PO фајлови, они који "
+"садрже преведене стрингове који ће се користити за превод документа."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:60
+msgid "po_out_name ($)"
+msgstr "po_out_name ($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:61
+msgid ""
+"Filename where we should write the output PO file, containing the strings "
+"extracted from the input document."
+msgstr ""
+"Име фајла у који би требало да упишемо излазни PO фајл, који садржи "
+"стрингове издвојене из улазног документа."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:62
+msgid "addendum (@)"
+msgstr "addendum (@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:63
+msgid "List of filenames where we should read the addenda from."
+msgstr "Листа имена фајлова из којих треба да се читају додаци."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:64
+msgid "addendum_charset ($)"
+msgstr "addendum_charset ($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:65
+msgid "Charset for the addenda."
+msgstr "Скуп карактера за додатке."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:66
+msgid "new(%)"
+msgstr "new(%)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:67
+msgid ""
+"Create a new po4a document. Accepted options (in the hash passed as a "
+"parameter):"
+msgstr ""
+"Креира нови po4a документ. Прихватају се опције (у хешу који се прослеђује "
+"као параметар):"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:68
+msgid "verbose ($)"
+msgstr "verbose ($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:69
+msgid "Sets the verbosity."
+msgstr "Поставља детаљност извештавања."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:70
+msgid "debug ($)"
+msgstr "debug ($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:71
+msgid "Sets the debugging."
+msgstr "Поставља режим исправљања грешака."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:72
+#, fuzzy
+#| msgid "B<wrapcol>"
+msgid "wrapcol ($)"
+msgstr "B<wrapcol>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:73
+#, fuzzy
+#| msgid "the column at which we should wrap (default: 76)."
+msgid ""
+"The column at which we should wrap text in output document (default: 76)."
+msgstr "колона око које се врши обавијање (подразумевано: 76)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:74
+msgid "The negative value means not to wrap lines at all."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:75
+msgid ""
+"Also it accepts next options for underlying Po-files: B<porefs>, B<copyright-"
+"holder>, B<msgid-bugs-address>, B<package-name>, B<package-version>, B<wrap-"
+"po>."
+msgstr ""
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:76
+msgid "Manipulating document files"
+msgstr "Манипулација фајловима докумената"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:77
+msgid "read($$)"
+msgstr "read($$)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:78
+msgid ""
+"Add another input document data at the end of the existing array C<< @{$self-"
+">{TT}{doc_in}} >>. The argument is the filename to read. If a second "
+"argument is provided, it is the filename to use in the references."
+msgstr ""
+"Додаје податке другог улазног документа на крај постојећег низа C<< @{$self-"
+">{TT}{doc_in}} >>. Аргумент је име фајла који треба да се прочита. Ако се "
+"зада и други аргумент, он представља име фајла који треба да се користи у "
+"референцама."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:79
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> holds this input document data as an\n"
+"array of strings with alternating meanings.\n"
+" * The string C<$textline> holding each line of the input text data.\n"
+" * The string C<< $filename:$linenum >> holding its location and called as\n"
+" \"reference\" (C<linenum> starts with 1).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Низ C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> чува податке из овог улазни документа\n"
+"као низ стрингова са наизменичним значењима.\n"
+" * Стринг C<$textline> који држи сваку линију улазног текста.\n"
+" * Стринг C<< $filename:$linenum >> који држи његову локацију и који се\n"
+" зове \"reference\" (C<linenum> почиње од 1).\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:80
+msgid ""
+"Please note that it does not parse anything. You should use the parse() "
+"function when you're done with packing input files into the document."
+msgstr ""
+"Имајте на уму, молим вас, да ово још ништа не парсира. Када завршите са "
+"паковањем улазних фајлова у документ, требало би да употребите функцију "
+"parse()."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:82
+msgid "Write the translated document to the given filename."
+msgstr "Уписује преведени документ у фајл са датим именом."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This translated document data are provided by:\n"
+" * C<< $self->docheader() >> holding the header text for the plugin, and\n"
+" * C<< @{$self->{TT}{doc_out}} >> holding each line of the main translated text in the array.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ови подаци преведеног документа се добијају из:\n"
+" * C<< $self->docheader() >> који чува текст заглавља за модул додатка, и\n"
+" * C<< @{$self->{TT}{doc_out}} >> који у низу чува сваку линију главног преведеног текста.\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:84
+msgid "Manipulating PO files"
+msgstr "Манипулација PO фајловима"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:85
+msgid "readpo($)"
+msgstr "readpo($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:86
+msgid ""
+"Add the content of a file (which name is passed as argument) to the existing "
+"input PO. The old content is not discarded."
+msgstr ""
+"Додаје садржај фајла (чије име је прослеђено као аргумент) постојећем "
+"улазном PO. Стари садржај се не одбацује."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:87
+msgid "writepo($)"
+msgstr "writepo($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:88
+msgid "Write the extracted PO file to the given filename."
+msgstr "Уписује издвојени PO фајл у дато име фајла."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:89
+msgid "stats()"
+msgstr "stats()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:90
+msgid ""
+"Returns some statistics about the translation done so far. Please note that "
+"it's not the same statistics than the one printed by msgfmt --statistic. "
+"Here, it's stats about recent usage of the PO file, while msgfmt reports the "
+"status of the file. It is a wrapper to the Locale::Po4a::Po::stats_get "
+"function applied to the input PO file. Example of use:"
+msgstr ""
+"Враћа неке статистичке податке у вези до сада одрађеног превода. Имајте не "
+"уму, молим вас, да ово није иста статистика коју исписује msgfmt --"
+"statistic. Овде је то статистика у вези скорашње употребе PO фајла, док "
+"msgfmt пријављује статус фајла. То је функција која обавија функцију Locale::"
+"Po4a::Po::stats_get function примењену на улазни PO фајл. Пример употребе:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [normal use of the po4a document...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [нормална употреба po4a документа...]\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:92
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n"
+" print \"We found translations for $percent\\% ($hit from $queries) of strings.\\n\";\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n"
+" print \"Пронашли смо преводе за $percent\\% ($hit од $queries) стрингова.\\n\";\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:93
+msgid "Manipulating addenda"
+msgstr "Манипулација додацима"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:94
+msgid "addendum($)"
+msgstr "addendum($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:95
+msgid ""
+"Please refer to L<po4a(7)|po4a.7> for more information on what addenda are, "
+"and how translators should write them. To apply an addendum to the "
+"translated document, simply pass its filename to this function and you are "
+"done ;)"
+msgstr ""
+"Молимо погледајте L<po4a(7)|po4a.7> за више информација о томе шта су "
+"додаци, и како би преводиоци требало да их пишу. Да бисте применили додатак "
+"на преведени документ, једноставно проследите име његовог фајла овој "
+"функцији и то је то ;)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:96
+msgid "This function returns a non-null integer on error."
+msgstr "У случају грешке, ова функција враћа цео број различит од нуле."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:98
+msgid "Getting input, providing output"
+msgstr "Добављање улаза, обезбеђивање излаза"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:99
+msgid ""
+"Four functions are provided to get input and return output. They are very "
+"similar to shift/unshift and push/pop of Perl."
+msgstr ""
+"За преузимање улаза и враћање излаза се користе четири функције. Оне су врло "
+"сличне са shift/unshift и push/pop у језику Perl."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+" * Perl shift returns the first array item and drop it from the array.\n"
+" * Perl unshift prepends an item to the array as the first array item.\n"
+" * Perl pop returns the last array item and drop it from the array.\n"
+" * Perl push appends an item to the array as the last array item.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" * Perl shift враћа прву ставку низа и уклања је из њега.\n"
+" * Perl unshift ставља ставку на почетак низа као прву.\n"
+" * Perl pop враћа последњу ставку низа и уклања је из њега.\n"
+" * Perl push додаје ставку у низ као последњу.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:101
+msgid ""
+"The first pair is about input, while the second is about output. Mnemonic: "
+"in input, you are interested in the first line, what shift gives, and in "
+"output you want to add your result at the end, like push does."
+msgstr ""
+"Први пар се тиче улаза, док је други у вези излаза. Да се лакше упамти: за "
+"улаз вам је од интереса прва линија, а то је управо оно што враћа shift, док "
+"за излаз желите да свој резултат додате на крај, као што то ради push."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:102
+msgid "shiftline()"
+msgstr "shiftline()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:103
+msgid ""
+"This function returns the first line to be parsed and its corresponding "
+"reference (packed as an array) from the array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> "
+"and drop these first 2 array items. Here, the reference is provided by a "
+"string C<< $filename:$linenum >>."
+msgstr ""
+"Ова функција враћа прву линију која треба да се парсира у њену одговарајућу "
+"референцу (упаковано као низ) из низа C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> и уклања "
+"ове прве 2 ставке низа. Референцу овде обезбеђује стринг C<< $filename:"
+"$linenum >>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:104
+msgid "unshiftline($$)"
+msgstr "unshiftline($$)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:105
+msgid ""
+"Unshifts the last shifted line of the input document and its corresponding "
+"reference back to the head of C<< {$self->{TT}{doc_in}} >>."
+msgstr ""
+"Unshift-ује последњу shift-овану линију улазног документа и њену "
+"одговарајућу референцу назад на почетак C<< {$self->{TT}{doc_in}} >>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:106
+msgid "pushline($)"
+msgstr "pushline($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:107
+msgid "Push a new line to the end of C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>."
+msgstr "Ради push нове линије на крај C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:108
+msgid "popline()"
+msgstr "popline()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:109
+msgid "Pop the last pushed line from the end of C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>."
+msgstr ""
+"Ради pop последње push-оване линије са краја C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:110
+msgid "Marking strings as translatable"
+msgstr "Обележавање стрингова као преводивих"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:111
+msgid "One function is provided to handle the text which should be translated."
+msgstr ""
+"Достављена је једна функција која обрађује текст предвиђен за превођење."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:112
+msgid "translate($$$)"
+msgstr "translate($$$)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:113
+msgid "Mandatory arguments:"
+msgstr "Обавезни аргументи:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:115
+msgid "A string to translate"
+msgstr "Стринг за превођење"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:117
+msgid "The reference of this string (i.e. position in inputfile)"
+msgstr "Референца овог стринга (тј. позиција у улазном фајлу)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:119
+msgid ""
+"The type of this string (i.e. the textual description of its structural "
+"role; used in Locale::Po4a::Po::gettextization(); see also L<po4a(7)|"
+"po4a.7>, section B<Gettextization: how does it work?>)"
+msgstr ""
+"Тип овог стринга (тј. текстуални опис његове структурне улоге; користи се у "
+"Locale::Po4a::Po::gettextization(); погледајте такође L<po4a(7)|po4a.7>, "
+"одељак B<На који начин програм функционише?>)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:120
+msgid ""
+"This function can also take some extra arguments. They must be organized as "
+"a hash. For example:"
+msgstr ""
+"И ова функција може да узме неколико додатних аргумената. Они морају да се "
+"организују у хеш. На пример:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:121
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->translate(\"string\",\"ref\",\"type\",\n"
+" 'wrap' => 1);\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $self->translate(\"string\",\"ref\",\"type\",\n"
+" 'wrap' => 1);\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:123
+msgid ""
+"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
+"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
+"a translation or extracting it, and wraps the translation."
+msgstr ""
+"логичка вредност која назначава можемо ли претпоставити да празни карактери "
+"у стрингу нису битни. Ако је истинита, функција канонизује стринг пре "
+"тражења превода или његовог издвајања, и обавија превод."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:125
+msgid ""
+"the column at which we should wrap (default: the value of B<wrapcol> "
+"specified during creation of the TransTractor or 76)."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:126
+msgid "The negative value will be substracted from the default."
+msgstr ""
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:128
+msgid "an extra comment to add to the entry."
+msgstr "допунски коментар који се додаје ставци."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:129
+msgid "Actions:"
+msgstr "Акције:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:131
+msgid "Pushes the string, reference and type to po_out."
+msgstr "Ради push стринга, референце и типа у po_out."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:133
+msgid ""
+"Returns the translation of the string (as found in po_in) so that the parser "
+"can build the doc_out."
+msgstr ""
+"Враћа стринг превода (као што је пронађен у po_in) и омогућава да парсер "
+"изгради doc_out."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:135
+msgid ""
+"Handles the charsets to recode the strings before sending them to po_out and "
+"before returning the translations."
+msgstr ""
+"Обрађује скупове карактера како би се стрингови рекодирали пре него што се "
+"пошаљу у po_out и пре враћања превода."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:136
+msgid "Misc functions"
+msgstr "Разне функције"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:137
+msgid "verbose()"
+msgstr "verbose()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:138
+msgid ""
+"Returns if the verbose option was passed during the creation of the "
+"TransTractor."
+msgstr ""
+"Враћа информацију да ли је током креирања објекта TransTractor прослеђена "
+"опција детаљног извештавања."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:139
+msgid "debug()"
+msgstr "debug()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:140
+msgid ""
+"Returns if the debug option was passed during the creation of the "
+"TransTractor."
+msgstr ""
+"Враћа информацију да ли је приликом креирања објекта TransTractor била "
+"прослеђена опција детаљнијег извештавања."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:141
+#, fuzzy
+#| msgid "get_charset()"
+msgid "get_in_charset()"
+msgstr "get_charset()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:142
+msgid "This function return the charset that was provided as master charset"
+msgstr ""
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:143
+msgid "get_out_charset()"
+msgstr "get_out_charset()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:144
+msgid ""
+"This function will return the charset that should be used in the output "
+"document (usually useful to substitute the input document's detected charset "
+"where it has been found)."
+msgstr ""
+"Ова функција ће да врати скуп карактера који би требало да се користи у "
+"излазном документу (обично је корисно за замену скупа карактера детектованог "
+"у улазном документу у коме је пронађен)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:145
+msgid ""
+"It will use the output charset specified in the command line. If it wasn't "
+"specified, it will use the input PO's charset, and if the input PO has the "
+"default \"CHARSET\", it will return the input document's charset, so that no "
+"encoding is performed."
+msgstr ""
+"Користиће излазни скуп карактера наведен у командној линији. Ако није био "
+"задат, користиће се скуп карактера улазног PO, а ако улазни PO има "
+"подразумевану вредност „CHARSET”, вратиће скуп карактера улазног документа, "
+"тако да се не обавља кодирање.."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:146
+msgid "FUTURE DIRECTIONS"
+msgstr "СМЕРНИЦЕ ЗА БУДУЋНОСТ"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:147
+msgid ""
+"One shortcoming of the current TransTractor is that it can't handle "
+"translated document containing all languages, like debconf templates, or ."
+"desktop files."
+msgstr ""
+"Једна од лоших страна текуће TransTractor класе је да не може обрађивати "
+"преведене документе који садрже све језике, као што су debconf шаблони, или ."
+"desktop фајлови."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:148
+msgid "To address this problem, the only interface changes needed are:"
+msgstr "Како би се решио проблем, неопходне су само следеће измене интерфејса:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:150
+msgid "take a hash as po_in_name (a list per language)"
+msgstr "po_in_name треба да узима хеш (листу за сваки појединачни језик)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:152
+msgid "add an argument to translate to indicate the target language"
+msgstr "додати аргумент функцији translate који наводи циљни језик"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:154
+msgid ""
+"make a pushline_all function, which would make pushline of its content for "
+"all languages, using a map-like syntax:"
+msgstr ""
+"креирати функцију pushline_all, која би одрадила pushline свог садржаја за "
+"све језике, користећи синтаксу сличну са map:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:155
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n"
+" $self->translate($line,$ref,$langcode)\n"
+" });\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n"
+" $self->translate($line,$ref,$langcode)\n"
+" });\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:156
+msgid "Will see if it's enough ;)"
+msgstr "Видећемо да ли је ово довољно ;)"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:158
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Дени Барбије <barbier@linuxfr.org>\n"
+" Мартин Квинсон (mquinson#debian.org)\n"
+" Жорди Вилалта <jvprat@gmail.com>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:2
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Wml - convert WML (web markup language) documents from/to PO "
+"files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Wml - двосмерна WML (web markup language) докумената и PO "
+"фајлова"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Wml is a module to help the translation of WML documents into "
+"other [human] languages. Do not mixup the WML we are speaking about here "
+"(web markup language) and the WAP crap used on cell phones."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Wml је модул који помаже превод WML докумената на друге "
+"[људске] језике. Немојте да мешате WML о коме овде говоримо (web markup "
+"language) са WAP кршем који се користи на мобилним телефонима."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:6
+msgid ""
+"Please note that this module relies upon the Locale::Po4a::Xhtml module, "
+"which also relies upon the Locale::Po4a::Xml module. This means that all "
+"tags for web page expressions are assumed to be written in the XHTML syntax."
+msgstr ""
+"Имајте на уму, молим вас, да се овај модула ослања на Locale::Po4a::Xhtml "
+"модул, који се са своје стране ослања на Locale::Po4a::Xml модул. Ово значи "
+"да се претпоставља како су све ознаке које се користе за описивање веб "
+"страница написане у XHTML синтакси."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:10
+msgid ""
+"This module works for some simple documents, but is still young. Currently, "
+"the biggest issue of the module is probably that it cannot handle documents "
+"that contain non-XML inline tags such as <email \"foo@example.org\">, which "
+"are often defined in the WML. Improvements will be added in the future "
+"releases."
+msgstr ""
+"Овај модул функционише за неке једноставне документе, али је још увек у "
+"раној фази развоја. Тренутно је вероватно највећи проблем модула то што не "
+"може да се носи са документима који садрже не-XML ознаке у једној линији као "
+"што је <email \"пера@мика.рс\">, а које се често дефинишу у WML језику. "
+"Наредна издања програма ће укључити побољшања овог модула."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:12
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+" Noriada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Мартин Квинсон (mquinson#debian.org)\n"
+" Норијада Кобајаши <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:14
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2005 SPI, Inc.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Права умножавања © 2005 SPI, Inc.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Xhtml - convert XHTML documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Xhtml - двосмерна конверзија XHTML докумената и PO фајлова"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xhtml is a module to help the translation of XHTML documents "
+"into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Xhtml је модул који помаже превод XHTML докумената у друге "
+"[људске] језике."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:8
+msgid "B<includessi>[B<=>I<rootpath>]"
+msgstr "B<includessi>[B<=>I<коренапутања>]"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:9
+msgid ""
+"Include files specified by an include SSI (Server Side Includes) element (e."
+"g. <!--#include virtual=\"/foo/bar.html\" -->)."
+msgstr ""
+"Прикључује све фајлове које наводи елемент include SSI (Server Side "
+"Includes) (нпр. <!--#include virtual=\"/foo/bar.html\" -->)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:10
+msgid "B<Note:> You should use it only for static files."
+msgstr "B<Напомена:> требало би да је користите само за статичке фајлове."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:11
+msgid ""
+"An additional I<rootpath> parameter can be specified. It specifies the root "
+"path to find files included by a B<virtual> attribute."
+msgstr ""
+"Може да се наведе и додатни параметар I<коренапутања>. Он наводи корену "
+"путању од које се атрибутом за прикључивање B<virtual> задају фајлови за "
+"укључивање."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:14
+msgid ""
+"\"It works for me\", which means I use it successfully on my personal Web "
+"site. However, YMMV: please let me know if something doesn't work for you."
+msgstr ""
+"„Мени функционише”, што значи да га успешно користим на свом личном "
+"вебсајту. Ипак, YMMV (у вашем случају може бити другачије): молим вас да ми "
+"пријавите ако нешто не функционише код вас."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:18
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n"
+" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Ив Ричле <po4a@rutschle.net>\n"
+" Никола Франсоа <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:20
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2004 Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n"
+" Copyright © 2007-2008 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Права умножавања © 2004 Ив Ричле <po4a@rutschle.net>\n"
+" Права умножавања © 2007-2008 Никола Франсоа <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xml - convert XML documents and derivates from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Xml - двосмерна конверзија XML (и изведених из њега) "
+"докумената и PO фајлова"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xml is a module to help the translation of XML documents into "
+"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
+"XML-based documents."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Xml је модул који помаже превод XML докумената на друге "
+"[људске] језике. Такође може да се употреби и као основа за изградњу модула "
+"који обрађују документе базиране на XML."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:6
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::XML"
+msgstr "ПРЕВОЂЕЊЕ ПОМОЋУ PO4A::XML"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:7
+msgid ""
+"This module can be used directly to handle generic XML documents. This will "
+"extract all tag's content, and no attributes, since it's where the text is "
+"written in most XML based documents."
+msgstr ""
+"Овај модул може да се користи за директну обраду генеричких XML докумената. "
+"Издвојиће сав садржај ознаке, без атрибута, јер је ро место на коме се пише "
+"текст у већини докумената базираних на XML."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:8
+msgid ""
+"There are some options (described in the next section) that can customize "
+"this behavior. If this doesn't fit to your document format you're "
+"encouraged to write your own module derived from this, to describe your "
+"format's details. See the section B<WRITING DERIVATE MODULES> below, for "
+"the process description."
+msgstr ""
+"Постоје неке опције (описане у наредном одељку) које могу да прилагоде ово "
+"понашање. Ако се не уклапа у формат вашег документа, најбоље је да напишете "
+"ваш сопствени модул изведен из овога, који ће да опише детаље вашег формата. "
+"Погледајте одељак B<ПИСАЊЕ ИЗВЕДЕНИХ МОДУЛА> испод, да сазнате више о том "
+"процесу."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:10
+msgid ""
+"The global debug option causes this module to show the excluded strings, in "
+"order to see if it skips something important."
+msgstr ""
+"Глобална дибаг опција чини да овај модул прикаже искључене стрингове, како "
+"би се видело ако прескаче нешто важно."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:12
+msgid "B<nostrip>"
+msgstr "B<nostrip>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:13
+msgid "Prevents it to strip the spaces around the extracted strings."
+msgstr "Спречава да модул уклони размаке око издвојених стрингова."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:15
+msgid ""
+"Canonicalizes the string to translate, considering that whitespaces are not "
+"important, and wraps the translated document. This option can be overridden "
+"by custom tag options. See the B<translated> option below."
+msgstr ""
+"Каноникализује стринг који се преводи, сматрајући да празни карактери нису "
+"битни и обавија преведени документ. Ова опција може да се преиначи "
+"прилагођеним опцијама за ознаке. Погледајте опцију B<translated> ниже."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:16
+msgid "B<unwrap_attributes>"
+msgstr "B<unwrap_attributes>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:17
+msgid "Attributes are wrapped by default. This option disables wrapping."
+msgstr "Атрибути се подразумевано обвијају. Ова опција искључује обавијање."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:18
+msgid "B<caseinsensitive>"
+msgstr "B<caseinsensitive>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:19
+msgid ""
+"It makes the tags and attributes searching to work in a case insensitive "
+"way. If it's defined, it will treat E<lt>BooKE<gt>laNG and "
+"E<lt>BOOKE<gt>Lang as E<lt>bookE<gt>lang."
+msgstr ""
+"Чини да претрага ознака и атрибута не прави разлику између малих и великих "
+"слова. Ако је дефинисана, третираће E<lt>BooKE<gt>laNG and "
+"E<lt>BOOKE<gt>Lang као E<lt>bookE<gt>lang."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:20
+msgid "B<escapequotes>"
+msgstr "B<escapequotes>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:21
+msgid ""
+"Escape quotes in output strings. Necessary, for example, for creating "
+"string resources for use by Android build tools."
+msgstr ""
+"Означава знаке навода у излазним стринговима. Неопходно је, на пример, код "
+"креирања стринг ресурса које користе Андроид алати за изградњу апликација."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:22
+msgid ""
+"See also: https://developer.android.com/guide/topics/resources/string-"
+"resource.html"
+msgstr ""
+"Погледајте такође: https://developer.android.com/guide/topics/resources/"
+"string-resource.html"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:23
+msgid "B<includeexternal>"
+msgstr "B<includeexternal>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:24
+msgid ""
+"When defined, external entities are included in the generated (translated) "
+"document, and for the extraction of strings. If it's not defined, you will "
+"have to translate external entities separately as independent documents."
+msgstr ""
+"Када је дефинисано, спољни ентитети се прикључују у генерисани (преведени) "
+"документ, као и код издвајања стрингова. Ако није дефинисано, мораћете "
+"одвојено да преведете спољне ентитете као независне документе."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:25
+msgid "B<ontagerror>"
+msgstr "B<ontagerror>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:26
+msgid ""
+"This option defines the behavior of the module when it encounters invalid "
+"XML syntax (a closing tag which does not match the last opening tag). It "
+"can take the following values:"
+msgstr ""
+"Ова опција дефинише понашање модула када наиђе на неважећу XML синтаксу "
+"(затварајућа ознака се не одговара последњој отварајућој ознаци). Може да "
+"има следеће вредности:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:28
+msgid "This is the default value. The module will exit with an error."
+msgstr ""
+"Ово је подразумевана вредност. Модул ће да заврши са радом уз поруку о "
+"грешки."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:29
+msgid "I<warn>"
+msgstr "I<warn>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:30
+msgid "The module will continue, and will issue a warning."
+msgstr "Модул ће да настави са извршавањем, али ће да изда упозорење."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:31
+msgid "I<silent>"
+msgstr "I<silent>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:32
+msgid "The module will continue without any warnings."
+msgstr "Модул ће да настави са извршавањем без икаквог упозорења."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:33
+msgid ""
+"Be careful when using this option. It is generally recommended to fix the "
+"input file."
+msgstr ""
+"Будите опрезни када користите ову опцију. Најбоље би било да поправите "
+"улазни фајл."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:34
+msgid "B<tagsonly>"
+msgstr "B<tagsonly>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:35
+msgid "Note: This option is deprecated."
+msgstr "Напомена: ова опција је застарела."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:36
+msgid ""
+"Extracts only the specified tags in the B<tags> option. Otherwise, it will "
+"extract all the tags except the ones specified."
+msgstr ""
+"Издваја само ознаке наведене у опцији B<tags>. Иначе, издвајаће се све "
+"ознаке осим оних наведених."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:37
+msgid "B<doctype>"
+msgstr "B<doctype>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:38
+msgid ""
+"String that will try to match with the first line of the document's doctype "
+"(if defined). If it doesn't, a warning will indicate that the document might "
+"be of a bad type."
+msgstr ""
+"Стринг који ће покушати да се подудари са првом линијом doctype декларације "
+"у документу (у случају да је дефинисана). Ако није, упозорење ће да укаже на "
+"то како је могуће да је документ лошег типа."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:39
+msgid "B<addlang>"
+msgstr "B<addlang>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:40
+msgid ""
+"String indicating the path (e.g. E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) of a tag where "
+"a lang=\"...\" attribute shall be added. The language will be defined as the "
+"basename of the PO file without any .po extension."
+msgstr ""
+"Стринг који наводи путању (нпр. E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) ознаке где би "
+"требало да се дода атрибут lang=\"...\". Језик ће да се дефинише као базно "
+"име PO фајла без било какве .po екстензије."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:41
+msgid "B<optionalclosingtag>"
+msgstr "B<optionalclosingtag>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:42
+msgid ""
+"Boolean indicating whether closing tags are optional (as in HTML). By "
+"default, missing closing tags raise an error handled according to "
+"B<ontagerror>."
+msgstr ""
+"Логичка вредност која означава да ли су затварајуће ознаке опционалне (као у "
+"HTML). Подразумевано понашање је да се за затварајућу ознаку која недостаје "
+"пријави грешка која се затим обрађује сагласно са B<ontagerror>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:43
+msgid "B<tags>"
+msgstr "B<tags>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:44
+msgid ""
+"Note: This option is deprecated. You should use the B<translated> and "
+"B<untranslated> options instead."
+msgstr ""
+"Напомена: ова опција је застарела. Требало би да уместо ње користите опције "
+"B<translated> и B<untranslated>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:45
+msgid ""
+"Space-separated list of tags you want to translate or skip. By default, the "
+"specified tags will be excluded, but if you use the \"tagsonly\" option, the "
+"specified tags will be the only ones included. The tags must be in the form "
+"E<lt>aaaE<gt>, but you can join some (E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) to say "
+"that the content of the tag E<lt>aaaE<gt> will only be translated when it's "
+"into a E<lt>bbbE<gt> tag."
+msgstr ""
+"Листа ознака раздвојених размацима које желите да преведете или прескочите. "
+"Подразумевано, наведене ознаке се неће преводити, али ако употребите опцију "
+"„tagsonly”, наведене ознаке су и једине које ће се преводити. Ознака мора да "
+"буде у формату E<lt>aaaE<gt>, али можете неке и да спојите "
+"(E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) чиме наводите да ће садржај ознаке "
+"E<lt>aaaE<gt> да се преведе само у случају да се налази у ознаци "
+"E<lt>bbbE<gt>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:46
+msgid ""
+"You can also specify some tag options by putting some characters in front of "
+"the tag hierarchy. For example, you can put I<w> (wrap) or I<W> (don't "
+"wrap) to override the default behavior specified by the global B<wrap> "
+"option."
+msgstr ""
+"Такође можете да наведете и неке опције за ознаке стављањем неких карактера "
+"испред хијерархије ознака. На пример, можете да ставите I<w> (wrap - "
+"обавијај) или I<W> (не обавијај) и тиме преиначите подразумевано понашање "
+"задато глобалном опцијом B<wrap>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:47 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+msgid "Example: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>"
+msgstr "Пример: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:49
+msgid ""
+"Space-separated list of tag's attributes you want to translate. You can "
+"specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can "
+"prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will only be "
+"translated when it's in the specified tag. For example: "
+"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will only "
+"be translated if it's in an E<lt>aaaE<gt> tag, and it's in a E<lt>bbbE<gt> "
+"tag."
+msgstr ""
+"Листа атрибута ознака раздвојених размацима које желите да буду преведени. "
+"Атрибуте можете да наведете према свом имену (на пример „lang”), али можете "
+"и испред њих да поставите хијерархију ознака, чиме наводите да се тај "
+"атрибут преводи само онда када се налази у задатој ознаци. На пример: "
+"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang наводи да ће се lang атрибут преводити само "
+"онда када је унутар E<lt>aaaE<gt> ознаке, која се налази унутар "
+"E<lt>bbbE<gt> ознаке."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:50
+msgid "B<foldattributes>"
+msgstr "B<foldattributes>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:51
+msgid ""
+"Do not translate attributes in inline tags. Instead, replace all attributes "
+"of a tag by po4a-id=<id>."
+msgstr ""
+"Атрибути који се део ознака у једној линији се не преводе. Уместо тога, сви "
+"атрибути ознаке се замењују са po4a-id=<id>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:52
+msgid ""
+"This is useful when attributes shall not be translated, as this simplifies "
+"the strings for translators, and avoids typos."
+msgstr ""
+"Ово је корисни када атрибути не смеју да се преводе, јер се тиме "
+"поједностављују стрингови за преводиоце и спречавају грешке у куцању."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:53
+msgid "B<customtag>"
+msgstr "B<customtag>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:54
+msgid ""
+"Space-separated list of tags which should not be treated as tags. These "
+"tags are treated as inline, and do not need to be closed."
+msgstr ""
+"Листа ознака раздвојених размацима који не би требало да се третирају као "
+"ознаке. Оне се третирају као део линије и не морају да се затварају."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:55
+msgid "B<break>"
+msgstr "B<break>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:56
+msgid ""
+"Space-separated list of tags which should break the sequence. By default, "
+"all tags break the sequence."
+msgstr ""
+"Листа ознака раздвојених размацима које би требало да преламају секвенцу. "
+"Подразумевано је да све ознаке преламају секвенцу."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:57 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:61
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:66 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:76
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:96
+msgid ""
+"The tags must be in the form <aaa>, but you can join some (<bbb><aaa>), if a "
+"tag (<aaa>) should only be considered when it's within another tag (<bbb>)."
+msgstr ""
+"Ознаке морају да буду у облику <aaa>, али неке можете и да спојите "
+"(<bbb><aaa>), у случају да се ознака (<aaa>) разматра само онда када се "
+"налази унутар друге ознаке (<bbb>)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:58
+msgid ""
+"Please note a tag should be listed in only one of the B<break>, B<inline> "
+"B<placeholder>, or B<customtag> setting string."
+msgstr ""
+"Молимо имајте на уму да би ознака требало да се наведе само у једном од "
+"стрингова подешавања B<break>, B<inline> B<placeholder>, или B<customtag>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:60
+msgid ""
+"Space-separated list of tags which should be treated as inline. By default, "
+"all tags break the sequence."
+msgstr ""
+"Листа ознака раздвојених размацима које би требало да се третирају као део "
+"линије. Подразумева се да све ознаке преламају секвенцу."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:62
+msgid "B<placeholder>"
+msgstr "B<placeholder>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:63
+msgid ""
+"Space-separated list of tags which should be treated as placeholders. "
+"Placeholders do not break the sequence, but the content of placeholders is "
+"translated separately."
+msgstr ""
+"Листа ознака раздвојених размацима које би требало да се третирају као "
+"чувари места. Чувари места не преламају секвенцу, али садржај чувара места "
+"се преводи одвојено."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:64
+msgid ""
+"The location of the placeholder in its block will be marked with a string "
+"similar to:"
+msgstr ""
+"Локација чувара места ће у свом блоку бити означена стрингом који је сличан "
+"са:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:65
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <placeholder type=\\\"footnote\\\" id=\\\"0\\\"/>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" <placeholder type=\\\"footnote\\\" id=\\\"0\\\"/>\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:67
+msgid "B<break-pi>"
+msgstr "B<break-pi>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:68
+msgid ""
+"By default, Processing Instructions (i.e., C<E<lt>? ... ?E<gt>> tags) are "
+"handled as inline tags. Pass this option if you want the PI to be handled "
+"as breaking tag. Note that unprocessed PHP tags are handled as Processing "
+"Instructions by the parser."
+msgstr ""
+"Подразумевано се Инструкције за Процесирање (нпр. C<E<lt>? ... ?E<gt>> "
+"ознаке) обрађују као ознаке унутар линије. Проследите ову опције ако желите "
+"да се ИП обрађују као ознака која прелама. Имајте на уму да парсер обрађује "
+"непроцесиране PHP ознаке као Инструкције за Процесирање."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:69
+msgid "B<nodefault>"
+msgstr "B<nodefault>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:70
+msgid ""
+"Space separated list of tags that the module should not try to set by "
+"default in any category."
+msgstr ""
+"Листа ознака раздвојених размацима које модул не би требало да покуша "
+"поставити као подразумеване у било којој категорији."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:71
+msgid ""
+"If you have a tag which has its default setting by the subclass of this "
+"module but you want to set alternative setting, you need to list that tag as "
+"a part of the B<nodefault> setting string."
+msgstr ""
+"Ако имате ознаку чије је подразумевано подешавање поставила подкласа овог "
+"модула, али желите да јој поставите алтернативно подешавање, морате ту "
+"ознаку да наведете као део B<nodefault> стринга подешавања."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:72
+msgid "B<cpp>"
+msgstr "B<cpp>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:73
+msgid ""
+"Support C preprocessor directives. When this option is set, po4a will "
+"consider preprocessor directives as paragraph separators. This is important "
+"if the XML file must be preprocessed because otherwise the directives may be "
+"inserted in the middle of lines if po4a consider it belong to the current "
+"paragraph, and they won't be recognized by the preprocessor. Note: the "
+"preprocessor directives must only appear between tags (they must not break a "
+"tag)."
+msgstr ""
+"Подршка за C препроцесорске директиве. Када је ова опција постављена, "
+"програм po4a ће да посматра препроцесорске директиве као сепараторе пасуса. "
+"То је важно у случају када XML мора да прође препроцесирање, јер би у "
+"супротном директиве могле да се уметну у сред линија које програм po4a "
+"посматра као део текућег пасуса, па их препроцесор неће препознати. "
+"Напомена: препроцесорске директиве морају да се поставе између ознака "
+"(дакле, не смеју да преломе ознаку)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:74
+msgid "B<translated>"
+msgstr "B<translated>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:75
+msgid "Space-separated list of tags you want to translate."
+msgstr "Листа ознака раздвојених размацима које желите да се преведу."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:77
+msgid ""
+"You can also specify some tag options by putting some characters in front of "
+"the tag hierarchy. This overrides the default behavior specified by the "
+"global B<wrap> and B<defaulttranslateoption> option."
+msgstr ""
+"Можете такође да наведете и неке опције за ознаке стављањем одређених "
+"карактера испред хијерархије ознака. То преиначује подразумевано понашање "
+"које задају глобалне опције B<wrap> и B<defaulttranslateoption>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:78
+msgid "I<w>"
+msgstr "I<w>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:79
+msgid "Tags should be translated and content can be re-wrapped."
+msgstr "Ознаке би требало да се преведу, а садржај може поново да се обавије."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:80
+msgid "I<W>"
+msgstr "I<W>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:81
+msgid "Tags should be translated and content should not be re-wrapped."
+msgstr ""
+"Ознаке би требало да се преведу, а садржај не сме поново да се обавије."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:82
+msgid "I<i>"
+msgstr "I<i>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+msgid "Tags should be translated inline."
+msgstr "Ознаке би требало да преведу унутар линије."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:84
+msgid "I<p>"
+msgstr "I<p>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:85
+msgid "Tags should be translated as placeholders."
+msgstr "Ознаке би требало да се преведу као чувари места."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:86
+msgid ""
+"Internally, the XML parser only cares about these four options: I<w> I<W> "
+"I<i> I<p>."
+msgstr ""
+"Интерно, XML парсеру су битне само следеће четири опције: I<w> I<W> I<i> "
+"I<p>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:87
+msgid ""
+"* Tags listed in B<break> are set to I<w> or I<W> depending on the B<wrap> "
+"option."
+msgstr ""
+"* Ознаке наведене у B<break> се постављају на I<w> или I<W> у зависности од "
+"опције B<wrap>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:88
+msgid "* Tags listed in B<inline> are set to I<i>."
+msgstr "* Ознаке наведене у B<inline> се постављају на I<i>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:89
+msgid "* Tags listed in B<placeholder> are set to I<p>."
+msgstr "* Ознаке наведене у B<placeholder> се постављају I<p>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:90
+msgid "* Tags listed in B<untranslated> are without any of these options set."
+msgstr ""
+"* Ознакама наведеним у B<untranslated> није постављена ниједна од ових "
+"опција."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:91
+msgid ""
+"You can verify actual internal parameter behavior by invoking B<po4a> with "
+"B<--debug> option."
+msgstr ""
+"Стварно понашање интерних параметара можете да потврдите позивајући B<po4a> "
+"са опцијом B<--debug>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:93
+msgid ""
+"Please note a tag should be listed in either B<translated> or "
+"B<untranslated> setting string."
+msgstr ""
+"Молим вас, имајте на уму да би ознака требало да се наведе или у "
+"B<translated>, или у B<untranslated> стрингу подешавања."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:95
+msgid "Space-separated list of tags you do not want to translate."
+msgstr "Листа ознака раздвојених размацима које не желите да се преводе."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:97
+msgid ""
+"Please note a translatable inline tag in an untranslated tag is treated as a "
+"translatable breaking tag, I<i> setting is dropped and I<w> or I<W> is set "
+"depending on the B<wrap> option."
+msgstr ""
+"Молим вас, имајте на уму да се преводива ознака унутар линије која се налази "
+"у непреводивој ознаци третира као преламајућа ознака, I<i> подешавање се "
+"брише и поставља се I<w> или I<W> у зависности од опције B<wrap>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:98
+msgid "B<defaulttranslateoption>"
+msgstr "B<defaulttranslateoption>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:99
+msgid ""
+"The default categories for tags that are not in any of the translated, "
+"untranslated, break, inline, or placeholder."
+msgstr ""
+"Подразумеване категорије за ознаке које не припадају ниједној од translated, "
+"untranslated, break, inline, или placeholder."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:100
+msgid ""
+"This is a set of letters as defined in B<translated> and this setting is "
+"only valid for translatable tags."
+msgstr ""
+"Ово је скуп слова као што је дефинисано у B<translated> и ова опција важи "
+"само за преводиве ознаке."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:101
+msgid "WRITING DERIVATIVE MODULES"
+msgstr "ПИСАЊЕ ИЗВЕДЕНИХ МОДУЛА"
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:102
+msgid "DEFINE WHAT TAGS AND ATTRIBUTES TO TRANSLATE"
+msgstr "ДЕФИНИШИТЕ КОЈЕ ОЗНАКЕ И КОЈИ АТРИБУТИ СЕ ПРЕВОДЕ"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:103
+msgid ""
+"The simplest customization is to define which tags and attributes you want "
+"the parser to translate. This should be done in the initialize function. "
+"First you should call the main initialize, to get the command-line options, "
+"and then, append your custom definitions to the options hash. If you want "
+"to treat some new options from command line, you should define them before "
+"calling the main initialize:"
+msgstr ""
+"Најједноставније прилагођавање је да се дефинише које ознаке и који атрибути "
+"би парсер требало да преведе. Ово би требало да се одради у функцији за "
+"иницијализацију. Најпре би требало да позовете главну иницијализацију, чиме "
+"добијате опције командне линије, па затим, да додате своје дефиниције у хеш "
+"опција. Ако желите да неке нове опције третирате из командне линије, требало "
+"би да их дефинишете пре позива главне функције за иницијализацију:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:104
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->{options}{'new_option'}='';\n"
+" $self->SUPER::initialize(%options);\n"
+" $self->{options}{'_default_translated'}.=' <p> <head><title>';\n"
+" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n"
+" $self->{options}{'_default_inline'}.=' <br>';\n"
+" $self->treat_options;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $self->{options}{'new_option'}='';\n"
+" $self->SUPER::initialize(%options);\n"
+" $self->{options}{'_default_translated'}.=' <p> <head><title>';\n"
+" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n"
+" $self->{options}{'_default_inline'}.=' <br>';\n"
+" $self->treat_options;\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:105
+msgid ""
+"You should use the B<_default_inline>, B<_default_break>, "
+"B<_default_placeholder>, B<_default_translated>, B<_default_untranslated>, "
+"and B<_default_attributes> options in derivative modules. This allow users "
+"to override the default behavior defined in your module with command line "
+"options."
+msgstr ""
+"Опције B<_default_inline>, B<_default_break>, B<_default_placeholder>, "
+"B<_default_translated>, B<_default_untranslated> и B<_default_attributes> би "
+"требало да користите у изведеним модулима. Тиме се омогућава да корисник "
+"помоћу опција у командној линији преиначи подразумевано понашање које "
+"дефинише ваш модул."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:107
+msgid ""
+"If you don't like the default behavior of this xml module and its derivative "
+"modules, you can provide command line options to change their behavior."
+msgstr ""
+"Ако вам се не свиђа подразумевано понашање овог xml модула и оних изведених "
+"из њега, можете да наведете опције у командној линији којима се то понашање "
+"мења."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:108
+msgid "See L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)|Locale::Po4a::Docbook>,"
+msgstr "Погледајте L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)|Locale::Po4a::Docbook>,"
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:109
+msgid "OVERRIDING THE found_string FUNCTION"
+msgstr "ПРЕИНАЧАВАЊЕ ФУНКЦИЈЕ found_string"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:110
+msgid ""
+"Another simple step is to override the function \"found_string\", which "
+"receives the extracted strings from the parser, in order to translate them. "
+"There you can control which strings you want to translate, and perform "
+"transformations to them before or after the translation itself."
+msgstr ""
+"Још један једноставан корак је да се преиначи функција „found_string”, која "
+"у циљу превођења прихвата стрингове које издваја парсер. Ту можете да "
+"контролишете који стрингови желите да се преводе, као и да над њима обавите "
+"трансформације пре или након самог превођења."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:111
+msgid ""
+"It receives the extracted text, the reference on where it was, and a hash "
+"that contains extra information to control what strings to translate, how to "
+"translate them and to generate the comment."
+msgstr ""
+"Она прихвата издвојени текст, референцу места на коме се налазио и хеш који "
+"садржи додатне информације за контролу над тиме који стрингови треба да се "
+"преведу, како да се преведу и да се генерише коментар."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:112
+msgid ""
+"The content of these options depends on the kind of string it is (specified "
+"in an entry of this hash):"
+msgstr ""
+"Садржај ових опција зависи од врсте стринга (наведена је ставки овог хеша):"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:113
+msgid "type=\"tag\""
+msgstr "type=\"tag\""
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:114
+msgid ""
+"The found string is the content of a translatable tag. The entry "
+"\"tag_options\" contains the option characters in front of the tag hierarchy "
+"in the module \"tags\" option."
+msgstr ""
+"Пронађени стринг је садржај преводиве ознаке. Ставка „tag_options” садржи "
+"карактере опција испред хијерархије ознака у „tags”опцији модула."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:115
+msgid "type=\"attribute\""
+msgstr "type=\"attribute\""
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:116
+msgid ""
+"Means that the found string is the value of a translatable attribute. The "
+"entry \"attribute\" has the name of the attribute."
+msgstr ""
+"Значи да је пронађени стринг вредност преводивог атрибута. Ставка "
+"„attribute” садржи име тог атрибута."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:117
+msgid ""
+"It must return the text that will replace the original in the translated "
+"document. Here's a basic example of this function:"
+msgstr ""
+"Она мора да врати текст који ће у преведеном документу да замени оригинал. "
+"Ево основног примера ове функције:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:118
+#, no-wrap
+msgid ""
+" sub found_string {\n"
+" my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n"
+" $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n"
+" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n"
+" return $text;\n"
+" }\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" sub found_string {\n"
+" my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n"
+" $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n"
+" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n"
+" return $text;\n"
+" }\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:119
+msgid ""
+"There's another simple example in the new Dia module, which only filters "
+"some strings."
+msgstr ""
+"Постоји још један прости пример у новом Dia модулу, који само филтрира неке "
+"стрингове."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:120
+msgid "MODIFYING TAG TYPES (TODO)"
+msgstr "ИЗМЕНА ТИПОВА ОЗНАКА (УРАДИТИ)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:121
+msgid ""
+"This is a more complex one, but it enables a (almost) total customization. "
+"It's based on a list of hashes, each one defining a tag type's behavior. The "
+"list should be sorted so that the most general tags are after the most "
+"concrete ones (sorted first by the beginning and then by the end keys). To "
+"define a tag type you'll have to make a hash with the following keys:"
+msgstr ""
+"Ово је компликованије, али омогућава (скоро) тоталну могућност "
+"прилагођавања. Базира се на листи хешева, од којих сваки дефинише понашање "
+"одређеног типа ознака. Листа би требало да буде сортирана тако да се општији "
+"типови налазе иза конкретнијих (сортираних најпре према beginning, па према "
+"end кључевима). Ако желите да дефинишете тип ознаке, мораћете да направите "
+"хеш са следећим кључевима:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:122
+msgid "B<beginning>"
+msgstr "B<beginning>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:123
+msgid "Specifies the beginning of the tag, after the \"E<lt>\"."
+msgstr "Наводи почетак ознаке, након „E<lt>”."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:124
+msgid "B<end>"
+msgstr "B<end>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:125
+msgid "Specifies the end of the tag, before the \"E<gt>\"."
+msgstr "Наводи крај ознаке, испред „E<gt>”."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:126
+msgid "B<breaking>"
+msgstr "B<breaking>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:127
+msgid ""
+"It says if this is a breaking tag class. A non-breaking (inline) tag is one "
+"that can be taken as part of the content of another tag. It can take the "
+"values false (0), true (1) or undefined. If you leave this undefined, "
+"you'll have to define the f_breaking function that will say whether a "
+"concrete tag of this class is a breaking tag or not."
+msgstr ""
+"Говори да ли је ово класа преламајућих ознака. Непреламајућа (унутар линије) "
+"ознака је она која може да се узме као део садржаја неке друге ознаке. Може "
+"да има вредности неистинито (0), истинито (1) или да буде недефинисана. Ако "
+"је оставите недефинисаном, мораћете да дефинишете функцију f_breaking која "
+"ће да каже да ли је конкретна ознака ове класе преламајућа или није."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:128
+msgid "B<f_breaking>"
+msgstr "B<f_breaking>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:129
+msgid ""
+"It's a function that will tell if the next tag is a breaking one or not. It "
+"should be defined if the B<breaking> option is not."
+msgstr ""
+"Ово је функција која ће да каже да ли је наредна ознака преламајућа, или не. "
+"Мора да се дефинише у случају када опција B<breaking> није дефинисана."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:130
+msgid "B<f_extract>"
+msgstr "B<f_extract>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:131
+msgid ""
+"If you leave this key undefined, the generic extraction function will have "
+"to extract the tag itself. It's useful for tags that can have other tags or "
+"special structures in them, so that the main parser doesn't get mad. This "
+"function receives a boolean that says if the tag should be removed from the "
+"input stream or not."
+msgstr ""
+"Ако овај кључ оставите недефинисан, генеричка функција за издвајање ће "
+"морати да издвоји саму ознаку. Ово је корисно за ознаке које у себи могу да "
+"садрже друге ознаке или специјалне структуре, тако да се не наљути главни "
+"парсер. Ова функција прихвата логичку вредност која говори да ли ознака "
+"треба да се уклони из улазног тока или не."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:132
+msgid "B<f_translate>"
+msgstr "B<f_translate>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:133
+msgid ""
+"This function receives the tag (in the get_string_until() format) and "
+"returns the translated tag (translated attributes or all needed "
+"transformations) as a single string."
+msgstr ""
+"Ова функција прихвата ознаку (у get_string_until() формату) и враћа "
+"преведену ознаку (преведене атрибуте или све потребне трансформације) као "
+"један стринг."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:135
+msgid "WORKING WITH TAGS"
+msgstr "РАД СА ОЗНАКАМА"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:136
+msgid "get_path()"
+msgstr "get_path()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:137
+msgid ""
+"This function returns the path to the current tag from the document's root, "
+"in the form E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>."
+msgstr ""
+"Ова функција враћа путању од корена документа до текуће ознаке, у облику "
+"E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:138
+msgid ""
+"An additional array of tags (without brackets) can be passed as argument. "
+"These path elements are added to the end of the current path."
+msgstr ""
+"Као аргумент може да се проследи додатни низ ознака (без заграда). Ови "
+"елементи путање се додају на крај текуће путање."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:139
+msgid "tag_type()"
+msgstr "tag_type()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:140
+msgid ""
+"This function returns the index from the tag_types list that fits to the "
+"next tag in the input stream, or -1 if it's at the end of the input file."
+msgstr ""
+"Ова функција враћа индекс из tag_types листе који се подудара са наредном "
+"ознаком у улазном току, или -1 ако је дошла до краја улазног фајла."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:141
+msgid ""
+"Here, the tag has structure started by E<lt> and end by E<gt> and it can "
+"contain multiple lines."
+msgstr ""
+"Овде, ознака има структуру започету са E<lt> и крај са E<gt>, а може да се "
+"састоји од више линија."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:142 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:145
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:152 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:161
+msgid ""
+"This works on the array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> holding input document "
+"data and reference indirectly via C<< $self->shiftline() >> and C<< $self-"
+">unshiftline($$) >>."
+msgstr ""
+"Ово ради над низом C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> који чува податке из "
+"улазног документа и индиректно референцира се индиректно преко C<< $self-"
+">shiftline() >> и C<< $self->unshiftline($$) >>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:143
+msgid "extract_tag($$)"
+msgstr "extract_tag($$)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:144
+msgid ""
+"This function returns the next tag from the input stream without the "
+"beginning and end, in an array form, to maintain the references from the "
+"input file. It has two parameters: the type of the tag (as returned by "
+"tag_type) and a boolean, that indicates if it should be removed from the "
+"input stream."
+msgstr ""
+"Ова функција у облику низа враћа из улазног тока следећу ознаку без почетка "
+"и краја, како би се одржале референце из улазног фајла. Има два параметра: "
+"тип ознаке (као што га враћа tag_type) и логичку вредност која означава да "
+"ли би ознака требало да се уклони из улазног тока."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:146
+msgid "get_tag_name(@)"
+msgstr "get_tag_name(@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:147
+msgid ""
+"This function returns the name of the tag passed as an argument, in the "
+"array form returned by extract_tag."
+msgstr ""
+"Ова функција враћа име ознаке која јој се прослеђује као аргумент, у облику "
+"низа који враћа extract_tag."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:148
+msgid "breaking_tag()"
+msgstr "breaking_tag()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:149
+msgid ""
+"This function returns a boolean that says if the next tag in the input "
+"stream is a breaking tag or not (inline tag). It leaves the input stream "
+"intact."
+msgstr ""
+"Ова функција враћа логичку вредност која говори да ли је наредна ознака у "
+"улазном току преламајућа ознака или није (ознака унутар линије). Улазни ток "
+"оставља нетакнут."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:150
+msgid "treat_tag()"
+msgstr "treat_tag()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:151
+msgid ""
+"This function translates the next tag from the input stream. Using each tag "
+"type's custom translation functions."
+msgstr ""
+"Ова функција преводи следећу ознаку у улазном току. Употребом прилагођених "
+"функција превођења сваког од типова ознака."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:153
+msgid "tag_in_list($@)"
+msgstr "tag_in_list($@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:154
+msgid ""
+"This function returns a string value that says if the first argument (a tag "
+"hierarchy) matches any of the tags from the second argument (a list of tags "
+"or tag hierarchies). If it doesn't match, it returns 0. Else, it returns the "
+"matched tag's options (the characters in front of the tag) or 1 (if that tag "
+"doesn't have options)."
+msgstr ""
+"Ова функција враћа стринг вредност која говори да ли се први аргумент (у "
+"хијерархији ознака) подудара са неком од ознака у другом аргументу (листа "
+"ознака или листа хијерархија ознака). Ако се не подудара, враћа се 0. Ако се "
+"подудара, враћају се опције подударене ознаке (карактери испред ознаке) или "
+"1 (ако та ознака нема опције)."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:155
+msgid "WORKING WITH ATTRIBUTES"
+msgstr "РАД СА АТРИБУТИМА"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:156
+msgid "treat_attributes(@)"
+msgstr "treat_attributes(@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:157
+msgid ""
+"This function handles the translation of the tags' attributes. It receives "
+"the tag without the beginning / end marks, and then it finds the attributes, "
+"and it translates the translatable ones (specified by the module option "
+"B<attributes>). This returns a plain string with the translated tag."
+msgstr ""
+"Ова функција обрађује превођење атрибута ознаке. Она прихвата ознаку без "
+"маркера почетка / краја, па затим проналази атрибуте и преводи оне који могу "
+"да се преведу (њих наводи опција модула B<attributes>). Она враћа прости "
+"стринг са преведеном ознаком."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:158
+msgid "WORKING WITH TAGGED CONTENTS"
+msgstr "РАД СА ОЗНАЧЕНИМ САДРЖАЈЕМ"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:159
+msgid "treat_content()"
+msgstr "treat_content()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:160
+msgid ""
+"This function gets the text until the next breaking tag (not inline) from "
+"the input stream. Translate it using each tag type's custom translation "
+"functions."
+msgstr ""
+"Ова функција враћа из улазног тока текст све до следеће преламајуће ознаке "
+"(оне која није унутар линије). Преводи га користећи прилагођене функције за "
+"превођење сваког од типова ознака."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:162
+msgid "WORKING WITH THE MODULE OPTIONS"
+msgstr "РАД СА ОПЦИЈАМА МОДУЛА"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:163
+msgid "treat_options()"
+msgstr "treat_options()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:164
+msgid ""
+"This function fills the internal structures that contain the tags, "
+"attributes and inline data with the options of the module (specified in the "
+"command-line or in the initialize function)."
+msgstr ""
+"Ова функција попуњава интерне структуре које садрже ознаке, атрибуте и "
+"податке унутар линија опцијама модула (које су наведене у командној линији "
+"или у функцији за иницијализацију)."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:165
+msgid "GETTING TEXT FROM THE INPUT DOCUMENT"
+msgstr "ПРИХВАТАЊЕ ТЕКСТА ИЗ УЛАЗНОГ ДОКУМЕНТА"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:166
+msgid "get_string_until($%)"
+msgstr "get_string_until($%)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:167
+msgid ""
+"This function returns an array with the lines (and references) from the "
+"input document until it finds the first argument. The second argument is an "
+"options hash. Value 0 means disabled (the default) and 1, enabled."
+msgstr ""
+"Ова функција враћа низ са линијама (и референцама) из улазног документа све "
+"док не наиђе на први аргумент. Други аргумент је хеш са опцијама. Вредност 0 "
+"значи искључено (подразумевано), а 1 укључено."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:168
+msgid "The valid options are:"
+msgstr "Важеће опције су:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:169
+msgid "B<include>"
+msgstr "B<include>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:170
+msgid "This makes the returned array to contain the searched text"
+msgstr "Ово чини да враћени низ садржи текст за претрагу"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:171
+msgid "B<remove>"
+msgstr "B<remove>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:172
+msgid "This removes the returned stream from the input"
+msgstr "Ово из улаза уклања враћени ток"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:173
+msgid "B<unquoted>"
+msgstr "B<unquoted>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:174
+msgid "This ensures that the searched text is outside any quotes"
+msgstr ""
+"Ово обезбеђује да се текст који се претражује не налази унутар било каквих "
+"знакова навода"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:175
+msgid "B<regex>"
+msgstr "B<regex>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:176
+msgid ""
+"This denotes that the first argument is a regular expression rather than an "
+"plain string"
+msgstr "Ово означава да је први аргумент регуларни израз, а не прости стринг"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:177
+msgid "skip_spaces(\\@)"
+msgstr "skip_spaces(\\@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:178
+msgid ""
+"This function receives as argument the reference to a paragraph (in the "
+"format returned by get_string_until), skips his heading spaces and returns "
+"them as a simple string."
+msgstr ""
+"Ова функција прихвата као свој аргумент референцу на пасус (у облику који "
+"враћа get_string_until), прескаче њене размаке у наслову и враћа их као "
+"прост стринг."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:179
+msgid "join_lines(@)"
+msgstr "join_lines(@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:180
+msgid ""
+"This function returns a simple string with the text from the argument array "
+"(discarding the references)."
+msgstr ""
+"Ова функција враћа прост стринг са текстом из низа који је добила као "
+"аргумент (одбацујући референце)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:182
+msgid "This module can translate tags and attributes."
+msgstr "Овај модул може да преведе ознаке и атрибуте."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:184
+msgid "DOCTYPE (ENTITIES)"
+msgstr "DOCTYPE (ЕНТИТЕТИ)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:185
+msgid ""
+"There is a minimal support for the translation of entities. They are "
+"translated as a whole, and tags are not taken into account. Multilines "
+"entities are not supported and entities are always rewrapped during the "
+"translation."
+msgstr ""
+"Постоји минимална подршка за превођење ентитета. Они се преводе као целина, "
+"ознаке се не узимају у обзир. Ентитети у више линија нису подржани, а "
+"ентитети се увек поново обавијају током превођења."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:186
+msgid ""
+"MODIFY TAG TYPES FROM INHERITED MODULES (move the tag_types structure inside "
+"the $self hash?)"
+msgstr ""
+"ИЗМЕНА ТИПОВА ОЗНАКА ИЗ НАСЛЕЂЕНИХ МОДУЛА (померити структуру tag_types "
+"унутар $self хеша?)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:188
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|"
+"po4a.7>"
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|"
+"po4a.7>"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:190
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
+" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Жорди Вилалта<jvprat@gmail.com>\n"
+" Никола Франсоа <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:192
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
+" Copyright © 2008-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Права умножавања © 2004 Жорди Вилалта <jvprat@gmail.com>\n"
+" Права умножавања © 2008-2009 Никола Франсоа <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Yaml - convert YAML files from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Yaml - двосмерна конверзија YAML фајлова и PO фајлова"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:4
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Yaml is a module to help the translation of Yaml files into "
+"other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Yaml је модул који помаже у превођењу Yaml фајлова на друге "
+"[људске] језике."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:5
+msgid ""
+"The module extracts the value of YAML hashes and arrays. Hash keys are not "
+"extracted."
+msgstr ""
+"Модул издваја вредност YAML хешева и низова. Хеш кључеви се не издвајају."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:6
+msgid "NOTE: This module parses the YAML file with YAML::Tiny."
+msgstr "НАПОМЕНА: овај модул парсира YAML фајл помоћу YAML::Tiny."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:9
+msgid "B<keys>"
+msgstr "B<keys>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:10
+msgid ""
+"Space-separated list of hash keys to process for extraction, all other keys "
+"are skipped. Keys are matched with a case-sensitive match. If B<paths> and "
+"B<keys> are used together, values are included if they are matched by at "
+"least one of the options. Arrays values are always returned unless the "
+"B<skip_array> option is provided."
+msgstr ""
+"Листа хеш кључева раздвојених размацима који треба да се обраде за "
+"издвајање, сви остали кључеви се прескачу. При подударању кључева се води "
+"рачуна о разлици малих и великих слова. Ако се B<paths> и B<keys> употребе "
+"заједно, вредности се укључују ако се подударају са барем једном од њих. "
+"Вредности низова се увек враћају, осим у случају када је постављена опција "
+"B<skip_array>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:11
+msgid "B<paths>"
+msgstr "B<paths>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:12
+msgid ""
+"Comma-separated list of hash paths to process for extraction, all other "
+"paths are skipped. Paths are matched with a case-sensitive match. If "
+"B<paths> and B<keys> are used together, values are included if they are "
+"matched by at least one of the options. Arrays values are always returned "
+"unless the B<skip_array> option is provided."
+msgstr ""
+"Листа хеш путања раздвојених запетама који треба да се обраде за издвајање, "
+"све остале путање се прескачу. При подударању путања се води рачуна о "
+"разлици малих и великих слова. Ако се B<paths> и B<keys> употребе заједно, "
+"вредности се укључују ако се подударају са барем једном од опција. Вредности "
+"низова се увек враћају, осим у случају када је постављена опција "
+"B<skip_array>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:13
+msgid "B<skip_array>"
+msgstr "B<skip_array>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:14
+msgid "Do not translate array values."
+msgstr "Вредности низа се не преводе."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:18
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Brian Exelbierd <bex@pobox.com>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Брајан Екселбирд <bex@pobox.com>\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "Copyright © 2017 Brian Exelbierd. Copyright © 2022 Martin Quinson <mquinson#debian.org>."
+msgid ""
+" Copyright © 2017 Brian Exelbierd.\n"
+" Copyright © 2022 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n"
+"\n"
+msgstr "Ауторска права © 2017 Брајан Екселбирд. Ауторска права © 2022 Мартин Квинсон <mquinson#debian.org>."
+
+#~ msgid "This information is not written to the PO file."
+#~ msgstr "Ова информација се не уписује у PO фајл."
+
+#~ msgid ""
+#~ "new() can take options, in the form of key/value pairs, that control the "
+#~ "behavior of the parser. The recognized options common to all Pod::Parser "
+#~ "children are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "new() може да прихвати опције у облику парова кључ/вредност које "
+#~ "контролишу понашање парсера. Препознају се опције заједничке за све класе "
+#~ "изведене из Pod::Parser:"
+
+#~ msgid "B<alt>"
+#~ msgstr "B<alt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to a true value, selects an alternate output format that, among "
+#~ "other things, uses a different heading style and marks B<=item> entries "
+#~ "with a colon in the left margin. Defaults to false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је постављено на истиниту вредност, одабира алтернативни излазни "
+#~ "формат који, између осталог, користи другачији стил наслова и обележава "
+#~ "B<=item> ставке са две тачке на левој маргини. Подразумевана вредност је "
+#~ "нетачно."
+
+#~ msgid "B<code>"
+#~ msgstr "B<code>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to a true value, the non-POD parts of the input file will be "
+#~ "included in the output. Useful for viewing code documented with POD "
+#~ "blocks with the POD rendered and the code left intact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако је постављено на истиниту вредност не-POD делови улазног фајла ће "
+#~ "бити укључени у излаз. Корисно је да се види код који документују POD "
+#~ "блокови тако да је POD обрађен, а код остављен недирнут."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of spaces to indent regular text, and the default indentation "
+#~ "for B<=over> blocks. Defaults to 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Број размака којим се увлачи обичан текст, и подразумевано увлачење за "
+#~ "B<=over> блокове. Подразумевана вредност је 4."
+
+#~ msgid "B<loose>"
+#~ msgstr "B<loose>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to a true value, a blank line is printed after a B<=head1> "
+#~ "heading. If set to false (the default), no blank line is printed after "
+#~ "B<=head1>, although one is still printed after B<=head2>. This is the "
+#~ "default because it's the expected formatting for manual pages; if you're "
+#~ "formatting arbitrary text documents, setting this to true may result in "
+#~ "more pleasing output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако се постави на истиниту вредност, након B<=head1> наслова се штампа "
+#~ "празна линија. Ако се постави на нетачну вредност (што је подразумевано), "
+#~ "након B<=head1> се не штампа празна линија, мада се једна и даље штампа "
+#~ "након B<=head2>. Ово је подразумевано јер је то очекивано форматирање за "
+#~ "странице упутства; ако форматирате документе са произвољним текстом, "
+#~ "постављањем ове опције на истиниту вредност можете да добијете лепши "
+#~ "испис."
+
+#~ msgid "B<quotes>"
+#~ msgstr "B<quotes>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the quote marks used to surround CE<lt>> text. If the value is a "
+#~ "single character, it is used as both the left and right quote; if it is "
+#~ "two characters, the first character is used as the left quote and the "
+#~ "second as the right quote; and if it is four characters, the first two "
+#~ "are used as the left quote and the second two as the right quote."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поставља знаке навода који се користе за уоквиравање CE<lt>> текста. Ако "
+#~ "је вредност један карактер, он се користи и за леви и за десни знак "
+#~ "навода; ако су два карактера, први се користи као леви знак навода, а "
+#~ "други као десни; а ако је четири карактера, прва два се користе као леви "
+#~ "знак навода, а друга два као десни знак навода."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This may also be set to the special value B<none>, in which case no quote "
+#~ "marks are added around CE<lt>> text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово такође може да се постави на специјалну вредност B<none>, и у том "
+#~ "случају се око CE<lt>> текста не постављају знаци навода."
+
+#~ msgid "B<sentence>"
+#~ msgstr "B<sentence>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to a true value, Locale::Po4a::Pod will assume that each sentence "
+#~ "ends in two spaces, and will try to preserve that spacing. If set to "
+#~ "false, all consecutive whitespace in non-verbatim paragraphs is "
+#~ "compressed into a single space. Defaults to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако се постави на истиниту вредност, Locale::Po4a::Pod ће сматрати да се "
+#~ "свака реченица завршава са два размака, и покушаће да задржи такво "
+#~ "раздвајање. Ако се постави на неистиниту вредност, сви накнадни празни "
+#~ "карактери у пасусима који нису обележени као дословни се сабијају у један "
+#~ "знак размака. Подразумевано је истинита вредност."
+
+#~ msgid "B<width>"
+#~ msgstr "B<width>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The column at which to wrap text on the right-hand side. Defaults to 76."
+#~ msgstr ""
+#~ "Колона на којој се врши обавијање текста на десној страни. Подразумевано "
+#~ "је 76."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that this option has no impact on how the msgid and msgstr are "
+#~ "wrapped, ie on how newlines are added to the content of these strings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Имајте на уму да ова опција не утиче на то како се msgid и msgstr "
+#~ "обавијају, тј. на то како се додају преломи линија у садржај ових "
+#~ "стрингова."
+
+#~ msgid "__END__"
+#~ msgstr "__END__"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# LocalWords: Charset charset AsciiDoc tablecells po UTF gettext msgid "
+#~ "nostrip"
+#~ msgstr ""
+#~ "# LocalWords: Charset charset AsciiDoc tablecells po UTF gettext msgid "
+#~ "nostrip"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
+#~| "under the terms of GPL (see COPYING file)."
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of GPL v2.0 or later (see COPYING file)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Овај програм је слободан софтвер; можете да га редистрибуирате и/или "
+#~ "мењате сагласно условима GPL (погледајте фајл COPYING)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Historically, po4a was built around four scripts, each fulfilling a "
+#~ "specific task. L<po4a-gettextize(1)> helps bootstrapping translations and "
+#~ "optionally converting existing translation projects to po4a. L<po4a-"
+#~ "updatepo(1)> reflects the changes to the original documentation into the "
+#~ "corresponding po files. L<po4a-translate(1)> builds translated source "
+#~ "file from the original file and the corresponding PO file. In addition, "
+#~ "L<po4a-normalize(1)> is mostly useful to debug the po4a parsers, as it "
+#~ "produces an untranslated document from the original one. It makes it "
+#~ "easier to spot the glitches introduced by the parsing process."
+#~ msgstr ""
+#~ "У почетку, po4a је био изграђен око четири скрипте, од којих свака "
+#~ "испуњава одређени задатак. L<po4a-gettextize(1)> помаже код иницијалног "
+#~ "успостављања превода и опционално, при конвертовању постојећих пројеката "
+#~ "превода у po4a. L<po4a-updatepo(1)> рефлектује промене на оригиналној "
+#~ "документацији у одговарајуће po фајлове. L<po4a-translate(1)> изграђује "
+#~ "преведени изворни фајл из оригиналног фајла и одговарајућег PO фајла. Уз "
+#~ "то, L<po4a-normalize(1)> је углавном корисна за отклањање грешака у po4a "
+#~ "парсерима, јер производи непреведени документ из оригиналног. Она "
+#~ "олакшава да се уоче омашке које уноси процес парсирања."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most projects only require the features of L<po4a-updatepo(1)> and L<po4a-"
+#~ "translate(1)>, but these scripts proved to be cumbersome and error prone "
+#~ "to use. If the documentation to translate is split over several source "
+#~ "files, it is difficult to keep the PO files up to date and build the "
+#~ "documentation files correctly. As an answer, a all-in-one tool was "
+#~ "provided: L<po4a(1)>. This tool takes a configuration file describing the "
+#~ "structure of the translation project: the location of the PO files, the "
+#~ "list of files to translate, and the options to use, and it fully "
+#~ "automates the process. When you invoke L<po4a(1)>, it both updates the PO "
+#~ "files and regenerate the translation files that need to. If everything is "
+#~ "already up to date, L<po4a(1)> does not change any file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Већини пројеката су довољне могућности L<po4a-updatepo(1)> и L<po4a-"
+#~ "translate(1)>, али се показало да је употреба ових скрипти компликована и "
+#~ "склона грешкама. Ако је документација која се преводи издељена у неколико "
+#~ "изворних фајлова, постаје тешко да се PO фајлови одржавају ажурни и да се "
+#~ "коректно изграде фајлови документације. Као одговор, испоручен је све-у-"
+#~ "једном алат: L<po4a(1)>. Овај алат узима конфигурациони фајл који описује "
+#~ "структуру пројекта превођења: локацију PO фајлова, листу фајлова који "
+#~ "треба да се преведу, опције које треба да се користе, и уз то потпуно "
+#~ "аутоматизује процес. Када позовете L<po4a(1)>, он и ажурира PO фајлове и "
+#~ "регенерише фајлове превода за које је то потребно. Ако је све већ ажурно, "
+#~ "L<po4a(1)> не врши измену ни над једним фајлом."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rest of this section gives an overview of how use the scripts' "
+#~ "interface of po4a. Most users will probably prefer to use the all-in-one "
+#~ "tool, that is described in the documentation of L<po4a(1)>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Остатак овог одељка даје преглед начина употребе интерфејса скрипти у "
+#~ "po4a. Већина корисника ће вероватно радије да користи све-у-једном алат "
+#~ "који је описан документацији за L<po4a(1)>."
+
+#~ msgid "Graphical overview of the po4a scripts"
+#~ msgstr "Графички преглед po4a скрипти"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This schema is complicated, but in practice only the right part "
+#~ "(involving L<po4a-updatepo(1)> and L<po4a-translate(1)>) is used once the "
+#~ "project is setup and configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова схема је компликована, али у пракси, једном када се пројекат постави "
+#~ "и конфигурише, користи се само њен десни део (који укључује L<po4a-"
+#~ "updatepo(1)> и L<po4a-translate(1)>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As noted before, the L<po4a(1)> program combines the effects of the "
+#~ "separated scripts, updating the PO files and the translated document in "
+#~ "one invocation. The underlying logic remains the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "Као што је напоменуто раније, програм L<po4a(1)> комбинује у један позив "
+#~ "ефекте одвојених скрипти, ажурирање PO фајлова и преведеног документа. "
+#~ "Основна логика остаје неизмењена."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use L<po4a(1)>, there is no specific step to start a translation. "
+#~ "You just have to list the languages in the configuration file, and the "
+#~ "missing PO files are automatically created. Naturally, the translator "
+#~ "then have to provide translations for every content used in your "
+#~ "documents. L<po4a(1)> also creates a POT file, that is a PO template "
+#~ "file. Potential translators can translate your project into a new "
+#~ "language by renaming this file and providing the translations in their "
+#~ "language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако користите L<po4a(1)>, нема неког посебног корака да се започне "
+#~ "превод. Потребно је само да наведете језике у конфигурационом фајлу, и "
+#~ "недостајући PO фајлови се аутоматски креирају. Наравно, тада преводилац "
+#~ "мора да обезбеди преводе за сав садржај који постоји у вашим документима. "
+#~ "L<po4a(1)> такође креира POT фајл, то јест фајл PO шаблона. Потенцијални "
+#~ "преводиоци могу да преведу ваш пројекат на нови језик тако што промене "
+#~ "име овом фајлу и напишу превод на свој језик."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you prefer to use the individual scripts separately, you should use "
+#~| "L<po4a-gettextize(1)> as follows to create the POT file. This file can "
+#~| "then be copied into F<XX.po> to initiate a new translation."
+#~ msgid ""
+#~ "If you prefer to use the individual scripts separately, you should use "
+#~ "L<po4a-gettextize(1)> as follows to bootstrap the POT file when "
+#~ "converting your project to po4a (prefer L<po4a-updatepo(1)> once "
+#~ "everything is setup, and reserve L<po4a-gettextize(1)> to this initial "
+#~ "conversion). The obtained POT file can then be copied into F<XX.po> to "
+#~ "initiate a new translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако бисте радије да користите индивидуалне скрипте, требало би да на "
+#~ "начин као што следи употребите L<po4a-gettextize(1)> и креирате POT фајл. "
+#~ "Овај фајл затим може да се копира у F<XX.po> и тако започне нови превод."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " $ po4a-gettextize --format <format> --master <master.doc> --po <translation.pot>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " $ po4a-gettextize --format <формат> --master <мастер.doc> --po <превод.pot>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The master document is used in input, while the POT file is the output of "
+#~ "this process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мастер документ се користи као улаз, док је POT фајл излаз овог процеса."
+
+#~ msgid "Integrating changes to the original document"
+#~ msgstr "Интегрисање измена на оригиналном документу"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The script to use for that is L<po4a-updatepo(1)> (please refer to its "
+#~ "documentation for details):"
+#~ msgstr ""
+#~ "За ово се користи скрипта L<po4a-updatepo(1)> (за детаље, молимо да "
+#~ "погледате њену документацију):"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " $ po4a-updatepo --format <format> --master <new_master.doc> --po <old_doc.XX.po>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " $ po4a-updatepo --format <формат> --master <нови_мастер.doc> --po <стари_doc.XX.po>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The master document is used in input, while the PO file is updated: it is "
+#~ "used both in input and output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мастер документ се користи као улаз, док се PO фајл ажурира: он је уједно "
+#~ "и улаз и излаз."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you're done with the translation, you want to get the translated "
+#~ "documentation and distribute it to users along with the original one. "
+#~ "For that, use the L<po4a-translate(1)> program as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Једном када завршите са превођењем, хоћете да добијете преведену "
+#~ "документацију и да је дистрибуирате корисницима заједно уз оригиналну. Да "
+#~ "бисте то урадили, употребите програм L<po4a-translate(1)> на следећи "
+#~ "начин:"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " $ po4a-translate --format <format> --master <master.doc> --po <doc.XX.po> --localized <XX.doc>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " $ po4a-translate --format <формат> --master <мастер.doc> --po <doc.XX.po> --localized <XX.doc>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both the master and PO files are used in input, while the localized file "
+#~ "is the output of this process."
+#~ msgstr ""
+#~ "И мастер и PO фајлови се користе као улаз, док је локализовани фајл излаз "
+#~ "овог процеса."
+
+#~ msgid "to_utf8()"
+#~ msgstr "to_utf8()"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recodes to UTF-8 the PO's msgstrs. Does nothing if the charset is not "
+#~ "specified in the PO file (\"CHARSET\" value), or if it's already UTF-8 or "
+#~ "ASCII."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поново кодира msgstr стрингове из PO фајла у UTF-8. Не ради ништа у "
+#~ "случају да скуп карактера није наведен у PO фајлу (вредност \"CHARSET\"), "
+#~ "или је већ UTF-8 или ASCII."
+
+#~ msgid "set_charset($)"
+#~ msgstr "set_charset($)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sets the character set of the PO header to the value specified in "
+#~ "its first argument. If you never call this function (and no file with a "
+#~ "specified character set is read), the default value is left to \"UTF-8\". "
+#~ "This value doesn't change the behavior of this module, it's just used to "
+#~ "fill that field in the header, and to return it in get_charset()."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово поставља скуп карактера PO заглавља на вредност наведену у свом "
+#~ "аргументу. Ако никада не позовете ову функцију (и ниједан фајл са "
+#~ "наведеним скупом карактера се не чита), подразумевана вредност се оставља "
+#~ "на „UTF-8”. Ова вредност не мења понашање модула, користи се само за "
+#~ "попуњавање заглавља, и да се врати функцијом get_charset()."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Charset used in the input document (if it isn't specified, it will try to "
+#~ "detect it from the input document)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Скуп карактера који се користи у улазном документу (ако није наведен, "
+#~ "покушаће се са детекцијом из улазног документа)."
+
+#~ msgid "detected_charset($)"
+#~ msgstr "detected_charset($)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tells TransTractor that a new charset (the first argument) has been "
+#~ "detected from the input document. It can usually be read from the "
+#~ "document header. Only the first charset will remain, coming either from "
+#~ "the process() arguments or detected from the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ово говори TransTractor -у да је откривен нови скуп карактера (први "
+#~ "аргумент) у улазном документу. Обично може да се прочита из заглавља "
+#~ "документа. Преостаће само први скуп карактера, који долази или из "
+#~ "аргумената функције process(), или се детектује из документа."
+
+#~ msgid "recode_skipped_text($)"
+#~ msgstr "recode_skipped_text($)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This function returns the recoded text passed as argument, from the input "
+#~ "document's charset to the output document's one. This isn't needed when "
+#~ "translating a string (translate() recodes everything itself), but it is "
+#~ "when you skip a string from the input document and you want the output "
+#~ "document to be consistent with the global encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова функција враћа рекодирани текст који јој је прослеђен као аргумент, "
+#~ "из скупа карактера улазног документа у скуп карактера излазног документа. "
+#~ "Ово није неопходно када се се стринг преводи (функција translate() сама "
+#~ "све рекодира), али је неопходно када прескочите стринг из улазног "
+#~ "документа и желите да излазни документ буде у сагласности са глобалним "
+#~ "кодирањем."
+
+#~ msgid "Copyright 2002-2020 by SPI, inc."
+#~ msgstr "Права умножавања 2002-2020 by SPI, inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comma-separated list of keys to process for translation in the YAML Front "
+#~ "Matter section. All other keys are skipped. Keys are matched with a case-"
+#~ "insensitive match. Array values are always translated, unless the "
+#~ "B<yfm_skip_array> option is provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Листа кључева раздвојених зарезима који се процесирају за превођење у "
+#~ "YAML Front Matter одељку. Сви остали кључеви се прескачу. При подударању "
+#~ "кључева се не води рачуна о разлици малих и великих слова. Вредности "
+#~ "низова се увек преводе, осим у случају када је постављена опција "
+#~ "B<yfm_skip_array>."
+
+#~ msgid "Copyright © 2017 Brian Exelbierd."
+#~ msgstr "Ауторска права © 2017 Брајан Екселбирд."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the exact same string is used several times in the master file, but "
+#~ "with differing translations in the localized file, the translation will "
+#~ "contain more B<msgid>s than the master. One of the master's B<msgid>s "
+#~ "would have several references to compensate. Conversely, if different "
+#~ "original paragraphs are translated in the exact same way, the original "
+#~ "will have more B<msgid>s than the translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако се у мастер фајлу потпуно исти стринг користи неколико пута, али са "
+#~ "различитим преводима у локализованом фајлу, превод ће садржати више "
+#~ "B<msgid> стрингова од мастера. Да би се то компензовало, један од "
+#~ "мастерових B<msgid> стрингова би имао неколико референци. Супротно, ако "
+#~ "се различити оригинални пасуси преводе на потпуно исти начин, оригинал ће "
+#~ "имати више B<msgid> стрингова него превод."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid such spurious desynchronization, po4a deduplicates all strings "
+#~ "in both the master and localized by appending spaces to them. This way, "
+#~ "PO files will not merge any entry and the gettextization can proceed. In "
+#~ "most cases, the extra space added by po4a to deduplicate the strings has "
+#~ "no impact on the formatting. Strings are fuzzied anyway, and msgmerge "
+#~ "will probably match the strings accordingly afterward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да би спречио такву лажну десинхронизацију, програм po4a дедуплицира све "
+#~ "стрингове и у мастер и у локализованом фајлу тако што им на крај додаје "
+#~ "размаке. На тај начин PO фајлови неће спојити ниједну ставку и "
+#~ "gettextизација може да се настави. У највећем броју случајева додатни "
+#~ "размак који po4a додаје за дедупликацију стрингова нема утицај на "
+#~ "форматирање. Ипак се стрингови довољно промене тако да ће их msgmerge "
+#~ "касније највероватније упарити како треба."
+
+#~ msgid "B<dedup>"
+#~ msgstr "B<dedup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean indicating whether we should deduplicate msgids. If true, when "
+#~ "the same string is added again, a space is appended to deduplicate it. "
+#~ "This is probably only useful in the gettextization context, where "
+#~ "dupplicate msgids break the string pairing algorithm. See https://github."
+#~ "com/mquinson/po4a/issues/334 for more info."
+#~ msgstr ""
+#~ "Логичка вредност која наводи да ли би требало да се дедуплицирају msgid "
+#~ "стрингови. Ако је истинито, када са касније поново дода исти стринг, на "
+#~ "његов крај се додаје размак да би се дедупликовао. Ово је углавном "
+#~ "корисно само у контексту gettextизације, где дуплирани msgid стрингови "
+#~ "могу да покваре алгоритам упаривања стрингова. За више информација "
+#~ "погледајте https://github.com/mquinson/po4a/issues/334."
+
+#~ msgid "gettextize($$)"
+#~ msgstr "gettextize($$)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This function produces one translated message catalog from two catalogs, "
+#~ "an original and a translation. This process is described in L<po4a(7)|"
+#~ "po4a.7>, section I<Gettextization: how does it work?>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова функција из два каталога, оригинала и превода, креира један каталог "
+#~ "са преведеним порукама. Процес је описан у L<po4a(7)|po4a.7>, одељак I<На "
+#~ "који начин програм функционише?>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean indicating whether we should deduplicate msgids. Passed to Po.pm "
+#~ "as is. See Po.pm documentation for more info."
+#~ msgstr ""
+#~ "Логичка вредност која назначава да ли треба да се дедуплицирају msgid "
+#~ "стрингови. Прослеђује се модулу Po.pm таква каква је. За више информација "
+#~ "погледајте документацију за Po.pm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you run the B<po4a> program for the first time, with only a "
+#~ "configuration file and the documents to translate (called master "
+#~ "documents), it produces a POT file (also called translation template) "
+#~ "that contains all of the translatable strings in the document in a form "
+#~ "that eases the work of translators."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када по први пут покренете програм B<po4a>, само са конфигурационим "
+#~ "фајлом и документима који треба да се преведу (такозваним мастер "
+#~ "документима), он ће креирати POT фајл (који се такође зове и шаблон "
+#~ "превода) који садржи све преводиве стрингове у документу дате у облику "
+#~ "који преводиоцима олакшава рад."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Those POT files can either be translated with a specific editor such as "
+#~ "the B<GNOME Translation Editor>, KDE's B<Lokalize> or B<poedit>, or they "
+#~ "can be integrated in an online localization platform such as B<weblate> "
+#~ "or B<pootle>. The translation result is a set of PO files, one per "
+#~ "language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ови POT фајлови могу или да се преведу одређеним едитором као што је "
+#~ "B<GNOME Translation Editor>, KDE-ов B<Lokalize> или B<poedit>, или могу "
+#~ "да се интегришу у платформу за локализацију на мрежи као што су "
+#~ "B<weblate> или B<pootle>. Резултат превода је скуп PO фајлова, по један "
+#~ "за сваки језик."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the master documents changed in the meanwhile, po4a will update the PO "
+#~ "and POT files accordingly, so that the translators can easily detect the "
+#~ "modifications and update their work. Depending on your settings, po4a "
+#~ "will discard the partially translated documents, or produce a document "
+#~ "mixing English (for the new or modified paragraphs) and the target "
+#~ "language (for paragraphs where translation is already in the PO file)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако су се у међувремену мастер документи изменили, po4a ће сагласно са "
+#~ "тим да измени PO и POT фајлове, тако да преводиоци једноставно могу да "
+#~ "открију измене и ажурирају свој рад. У зависности од ваших подешавања "
+#~ "po4a ће или да одбаци делимично преведене документе, или ће да направи "
+#~ "документ мешајући енглески (за нове или измењене пасусе) и циљни језик "
+#~ "(за пасусе за које у PO фајлу већ постоји превод)."
+
+#~ msgid "Graphical overview"
+#~ msgstr "Графички преглед"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The master documents are authored by the documentation writers. Any "
+#~ "changes are automatically reflected by po4a in the PO files, that are "
+#~ "then updated by the translators. All changes to the PO files (either "
+#~ "manual or by po4a) are automatically reflected in translated documents. "
+#~ "You can mimic this behavior using the L<po4a-updatepo(1)> and L<po4a-"
+#~ "translate(1)> scripts in makefiles, but this quickly becomes bothersome "
+#~ "and repetitive (see L<po4a(7)>). It is highly recommended to use the "
+#~ "B<po4a> program in your build process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Мастер документе креирају писци документације. Програм po4a било какве "
+#~ "измене у њима аутоматски рефлектује у PO фајлове, које преводиоци затим "
+#~ "ажурирају. Све измене у PO фајловима (било ручне, било оне које направи "
+#~ "po4a), аутоматски се рефлектују у преведена документа. Овај процес можете "
+#~ "да опонашате употребом L<po4a-updatepo(1)> и L<po4a-translate(1)> скрипти "
+#~ "у makefiles, али то брзо постаје незграпно и понављајуће (погледајте "
+#~ "L<po4a(7)>). Стога се топло препоручује да у свом процесу изградње "
+#~ "користите програм B<po4a>."
+
+#~ msgid "CONFIGURATION EXAMPLE"
+#~ msgstr "ПРИМЕР КОНФИГУРАЦИЈЕ"
+
+#~ msgid "TODO: Is this section really useful?"
+#~ msgstr "ДАЉИРАД: Да ли је овај одељак заиста користан?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let's assume you maintain a program named B<foo> which has a man page "
+#~ "F<man/foo.1> which naturally is maintained in English only. Now you as "
+#~ "the upstream or downstream maintainer want to create and maintain the "
+#~ "translation. First you need to create the POT file necessary to send to "
+#~ "translators using L<po4a-gettextize(1)>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Претпоставимо да одржавате програм под именом B<foo> који има man "
+#~ "страницу F<man/foo.1> која се природно одржава само на енглеском језику. "
+#~ "Сада ви као узводни или низводни одржавалац желите да креирате и "
+#~ "одржавате превод. Најпре програмом L<po4a-gettextize(1)> морате да "
+#~ "креирате POT фајл који обавезно мора да се пошаље преводиоцима."
+
+#~ msgid "So for our case we would call"
+#~ msgstr "Тако да бисмо у нашем случају позвали"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " cd man && po4a-gettextize -f man -m foo.1 -p foo.pot\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " cd man && po4a-gettextize -f man -m foo.1 -p foo.pot\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You would then send this file to the appropriate language lists or offer "
+#~ "it for download somewhere on your website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Затим бисте овај фајл послали одговарајућим језичким листама или га "
+#~ "понудили за преузимање негде на свом вебсајту."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now let's assume you received three translations before your next "
+#~ "release: F<de.po> (including an addendum F<de.add>), F<sv.po> and F<pt."
+#~ "po>. Since you don't want to change your F<Makefile>(s) whenever a new "
+#~ "translation arrives you can use B<po4a> with an appropriate configuration "
+#~ "file in your F<Makefile>. Let's call it F<po4a.cfg>. In our example it "
+#~ "would look like the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Претпоставимо сада да сте пре следећег издања програма примили три "
+#~ "превода: F<de.po> (заједно са додатком F<de.add>), F<sv.po> и F<pt.po>. "
+#~ "Пошто не желите да мењате свој F<Makefile> (или више њих) сваки пут када "
+#~ "вам стигне нови превод, можете да у свом F<Makefile> искористите програм "
+#~ "B<po4a> са погодним конфигурационим фајлом. Назовимо га F<po4a.cfg>. У "
+#~ "нашем примеру би то изгледало овако:"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " [po_directory] man/po4a/po/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " [po_directory] man/po4a/po/\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this example we assume that your generated man pages (and all PO and "
+#~ "addenda files) should be stored in F<man/translated/$lang/> (respectively "
+#~ "in F<man/po4a/po/> and F<man/po4a/add_$lang/>) below the current "
+#~ "directory. In our example the F<man/po4a/po/> directory would include "
+#~ "F<de.po>, F<pt.po> and F<sv.po>, and the F<man/po4a/add_de/> directory "
+#~ "would include F<de.add>."
+#~ msgstr ""
+#~ "У овом примеру се претпоставља да би све ваше генерисане man странице (и "
+#~ "сви PO и фајлови додатака) требало да се чувају у F<man/translated/$lang/"
+#~ "> (респективно у F<man/po4a/po/> и F<man/po4a/add_$lang/>) под текућим "
+#~ "директоријумом. У нашем примеру би директоријум F<man/po4a/po/> укључивао "
+#~ "F<de.po>, F<pt.po> и F<sv.po>, а директоријум F<man/po4a/add_de/> би "
+#~ "укључивао F<de.add>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note the use of the modifier B<?> as only the German translation (F<de."
+#~ "po>) is accompanied by an addendum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Приметите употребу модификатора B<?> јер додатак долази само уз немачки "
+#~ "превод (F<de.po>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To actually build the translated man pages you would then (once!) add the "
+#~ "following line in the B<build> target of the appropriate F<Makefile>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Да бисте заиста изградили преведене man странице тада бисте (једном!) "
+#~ "додали следећу линију у B<build> циљ одговарајућег F<Makefile>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once this is set up you don't need to touch the F<Makefile> when a new "
+#~ "translation arrives, i.e. if the French team sends you F<fr.po> and F<fr."
+#~ "add> then you simply drop them respectively in F<man/po4a/po/> and F<man/"
+#~ "po4a/add_fr/> and the next time the program is built the French "
+#~ "translation is automatically build as well in F<man/translated/fr/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Једном када је ово постављено више не морате да дирате F<Makefile> када "
+#~ "стигне нови превод, нпр. ако вам француски тим пошаље F<fr.po> и F<fr."
+#~ "add> ви их једноставно сместите у F<man/po4a/po/> и F<man/po4a/add_fr/> "
+#~ "респективно, па када се програм следећи пут изгради, аутоматски ће да се "
+#~ "изгради и француски превод и смести у F<man/translated/fr/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you still need an appropriate target to install localized "
+#~ "manual pages with English ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Имајте на уму да вам је и даље потребан одговарајући циљ да инсталирате "
+#~ "локализоване странице приручника, заједно са енглеским."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "Finally if you do not store generated files into your version control system,\n"
+#~ "you will need a line in your B<clean> target as well:\n"
+#~ " -rm -rf man/translated\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Коначно, ако не сместите генерисане фајлове у ваш систем за контролу верзија,\n"
+#~ "биће вам потребна и линија у вашем B<clean> циљу:\n"
+#~ " -rm -rf man/translated\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-"
+#~ "updatepo(1)>, L<po4a(7)>."
+#~ msgstr ""
+#~ "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-"
+#~ "updatepo(1)>, L<po4a(7)>."
+
+#~ msgid "As far as I know, there are only two of them:"
+#~ msgstr "Колико знам, постоје само два таква:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<po4a-gettextize> script is in charge of converting documentation "
+#~ "files into PO files. You only need it to setup your translation project "
+#~ "with po4a, never afterward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Скрипта B<po4a-gettextize> је задужена за конверзију фајлова "
+#~ "документације у PO фајлове. Потребна вам је само да поставите ваш "
+#~ "пројекат превођења са програмом po4a, никад касније."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you start from scratch, B<po4a-gettextize> will extract the "
+#~ "translatable strings from the documentation and write a POT file. If you "
+#~ "provide a previously existing translated file with the B<-l> flag, B<po4a-"
+#~ "gettextize> will try to use the translations that it contains in the "
+#~ "produced PO file. This process remains tedious and manual, as explained "
+#~ "in Section 'Converting a manual translation to po4a' below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако почињете из почетка, B<po4a-gettextize> ће да издвоји преводиве "
+#~ "стрингове из документације и записаће POT фајл. У случају да заставицом "
+#~ "B<-l> наведете претходно постојећи преведени фајл, B<po4a-gettextize> ће "
+#~ "покушати да искористи преводе које он садржи и креираће PO фајл. Овај "
+#~ "процес остаје захтеван и мора ручно да се уради, као што је објашњено у "
+#~ "одељку 'Конвертовање ручног превода у po4a пројекат' ниже."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even when the document is successfully processed, undetected disparities "
+#~ "and silent errors are still possible. That is why any translation "
+#~ "associated automatically by po4a-gettextize is marked as I<fuzzy> to "
+#~ "require an manual inspection by humans. One has to check that each "
+#~ "retrieved msgstr is actually the translation of the associated msgid, and "
+#~ "not the string before or after."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ча ки када је документ успешно обрађен, и даље су могуће тихе грешке и "
+#~ "неоткривени диспаритети. Због тога је сваки превод који је аутоматски "
+#~ "доделио po4a-gettextize обележен као I<fuzzy> чиме се захтева ручна "
+#~ "људска инспекција. Мора да се провери да ли је сваки прибављен msgstr "
+#~ "заиста и превод придруженог msgid, а не стринга пре или после."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As you can see, the key here is to have the exact same structure in the "
+#~ "translated document and in the original one. The best is to do the "
+#~ "gettextization on the exact version of F<master.doc> that was used for "
+#~ "the translation, and only update the PO file against the latest master "
+#~ "file once the gettextization was successful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Као што можете да видите, кључна ствар овде је да преведени и оригинални "
+#~ "документ имају потпуно исту структуру. Најбоље је када се ради "
+#~ "gettextизација тачно оне верзије документа F<master.doc> који је "
+#~ "употребљен за превод, и да се PO фајл ажурира у односу на најновији "
+#~ "мастер фајл једном када gettextизација успе."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even when things go wrong, gettextization often remains faster than "
+#~ "translating everything again. I was able to gettextize the existing "
+#~ "French translation of the whole Perl documentation in one day, even "
+#~ "though the structure of many documents were desynchronized. That was more "
+#~ "than two megabytes of original text (2 millions of characters): "
+#~ "restarting the translation from scratch would have required several "
+#~ "months of work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чак и када ствари крену по злу, gettextизација остаје бржа од поновног "
+#~ "превођења свега. Успео сам да одрадим gettextiзацију постојећег "
+#~ "француског превода комплетне Perl документације за један дан упркос томе "
+#~ "што је структура многих докумената била десинхронизована. То је било више "
+#~ "од 2 мегабајта оригиналног текста (2 милиона карактера): поновно "
+#~ "започињање превода из почетка би захтевало неколико месеци рада."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The gettextization stops as soon as a desynchronization is detected. In "
+#~ "theory, it should probably be possible resynchronize the gettextization "
+#~ "later in the documents using e.g. the same algorithm than the L<diff(1)> "
+#~ "utility. But a manual intervention would still be mandatory to manually "
+#~ "match the elements that couldn't be automatically matched, explaining why "
+#~ "automatic resynchronization is not implemented (yet?)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чим се открије десинхронизација, gettextизација се прекида. Теоретски, "
+#~ "вероватно би било могуће да се gettextизација ресинхронизује касније у "
+#~ "документу употребом нпр. истог алгоритма који користи и L<diff(1)> алат. "
+#~ "Али ручна интервенција би и даље била обавезна да би се ручно подударили "
+#~ "елементи који нису могли аутоматски да се подударе, чиме се објашњава "
+#~ "зашто аутоматска ресинхронизација (још?) није имплементирана."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some case, po4a adds a space at the end of either the original or the "
+#~ "translated strings. This is because every string must be deduplicated "
+#~ "during the gettextize process. Imagine that a string appearing several "
+#~ "times unmodified in the original, but is translated in differing way, or "
+#~ "that different paragraphs are translated in the exact same way."
+#~ msgstr ""
+#~ "Програм po4a у неким случајевима додаје размак на крај оригиналних или "
+#~ "преведених стрингова. Разлог за то је што сваки стринг мора да се "
+#~ "дедуплира током процеса gettextизације. Замислите да се стринг у "
+#~ "оригиналу појављује неколико пута у неизмењеном облику, али се преводи на "
+#~ "другачији начин, или да се различити пасуси преводе на потпуно исти начин."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Without deduplication, such case would break the gettextization "
+#~ "algorithm, as it is a simple one to one pairing between the msgids of "
+#~ "both the master and the localized files. Since one of the PO files would "
+#~ "miss an entry (that would be reported as duplicate, with two references), "
+#~ "the pairing would fail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Такви стригови би без дедупликације покварили алгоритам gettextизације, "
+#~ "јер је то просто један на један пресликавање између msgid стрингова "
+#~ "мастер и локализованих фајлова. Пошто би један од PO фајлова промашио "
+#~ "ставку (која би била пријављена као дупликат, са две референце), "
+#~ "упаривање не би успело."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since po4a uses the entry type (\"title\" or \"plain paragraph\", etc) to "
+#~ "detect whether the parsing streams got desynchronized, similar issues "
+#~ "could occur if two identical entries (same content but differing type) of "
+#~ "the master file are translated in the exact same way in the localized "
+#~ "file. po4a would detect a fake desyncronization in such case."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пошто програм po4a за детекцију десинхронизације токова које парсира "
+#~ "употребљава тип ставке („title” или „plain paragraph”, итд.), слични "
+#~ "проблеми би се јавили ако би се две идентичне ставке (исти садржај али "
+#~ "различити тип) мастер фајл проводиле на потпуно исти начин у "
+#~ "локализованом фајлу. У таквом случају би po4a детектовао лажну "
+#~ "десинхронизацију."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As a final note, do not be too surprised if the first synchronization of "
+#~ "your PO file takes a long time. This is because most of the msgid of the "
+#~ "PO file resulting from the gettextization don't match exactly any element "
+#~ "of the POT file built from the recent master files. This forces gettext "
+#~ "to search for the closest one using a costly string proximity algorithm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Као последња напомена, немојте сувише да се изненадите ако прва "
+#~ "синхронизација вашег PO фајла траје прилично дуго. То је стога што се "
+#~ "већина msgid стрингова PO фајла који је генерисала gettextизација не "
+#~ "подудара потпуно са било којим елементом POT фајла који је креиран из "
+#~ "скорашњих мастер фајлова. Услед тога gettext тражи најближе подударање "
+#~ "употребом захтевног алгоритма близине стрингова."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, the first B<po4a-updatepo> of the Perl documentation's "
+#~ "French translation (5.5 MB PO file) took about 48 hours (yes, two days) "
+#~ "while the subsequent ones only take a dozen of seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "На пример, првом позиву B<po4a-updatepo> француског превода Perl "
+#~ "документације (PO фајл величине 5.5 MБ) је требало око 48 сати (да, два "
+#~ "дана) док су наредни трајали само десетак секунди."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " Nicolas Francois <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Никола Франсоа <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+#~ "\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " Copyright (c) 2005-2008 Nicolas FRANCOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Права умножавања (c) 2005-2008 Никола ФРАНСОА <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some unfortunate settings, you will get the feeling that po4a ate some "
+#~ "parts of the text, either the original or the translation. "
+#~ "F<gettextization.failed.po> indicates that both files matched as expected "
+#~ "up to the paragraph N. But then, an (unsuccessful) attempt is made to "
+#~ "match the N+1 paragraph in the original file not with the N+1 paragraph "
+#~ "in the translation as it should, but with the N+2 paragraph. Just as if "
+#~ "the N+1 paragraph that you see in the document simply disappeared from "
+#~ "the file during the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Код неких незахвалних поставки имаћете утисак да је po4a појео неке "
+#~ "делове текста, било оригиналног, било превода. F<gettextization.failed."
+#~ "po> указује да су се оба фајла подударила, као што се и очекује, све до "
+#~ "пасуса N. Али тада, направљен је (неуспели) покушај да се подудари пасус "
+#~ "N+1 оригиналног фајла не са N+1 пасусом превода, као што би требало, већ "
+#~ "са N+2 пасусом. Као да је N+1 пасус који видите у оригиналном документу "
+#~ "једноставно нестао из фајла током процеса."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This unfortunate situation happens when the same paragraph is repeated "
+#~ "over the document. In that case, no new entry is created in the PO file, "
+#~ "but a new reference is added to the existing one instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ова несрећна ситуација се дешава када се исти пасус понавља по документу. "
+#~ "У том случају се у PO фајлу не прави нова ставка, већ се постојећој "
+#~ "ставки додаје нова референца."
+
+#~ msgid ""
+#~ "So, the previous situation occurs when two similar but different "
+#~ "paragraphs are translated in the exact same way. This will apparently "
+#~ "remove a paragraph of the translation. To fix the problem, it is "
+#~ "sufficient to slightly alter one of the translations in the document. You "
+#~ "can also prefer to kill the second paragraph in the original document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Дакле, претходна листуација се дешава када се сва слична али ипак "
+#~ "различита пасуса преведу на потпуно исти начин. Очигледно, то ће да "
+#~ "уклони пасус из превода. Да бисте решили проблем, довољно је да на једном "
+#~ "од превода у документу начините ситну измену. А можда вам више одговара "
+#~ "да избаците други пасус из оригиналног документа."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To the opposite, if the same paragraph appearing twice in the original "
+#~ "document is not translated in the exact same way at both locations, you "
+#~ "will get the feeling that one paragraph of the original document just "
+#~ "vanished. Just copy the best translation over the other one in the "
+#~ "translated document to fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "С друге стране, ако се исти пасус који се појављује у оригиналном "
+#~ "документу двапут не преведе идентично на обе локације, имаћете утисак да "
+#~ "је један пасус оригиналног документа једноставно испарио. Само "
+#~ "ископирајте најбољи превод преко оног другог у преведеном документу и "
+#~ "решићете проблем."
+
+#~ msgid "equals_msgid(po)"
+#~ msgstr "equals_msgid(po)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Returns ($uptodate, $diagnostic) with $uptodate indicating whether all "
+#~ "msgid of the current po file are also present in the one passed as "
+#~ "parameter (all other fields are ignored in the file comparison). "
+#~ "Informally, if $uptodate returns false, then the po files would be "
+#~ "changed when going through B<po4a-updatepo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Враћа ($uptodate, $diagnostic) где $uptodate назначава да ли су сви msgid "
+#~ "текућег po фајла такође присутни и у једном од прослеђених параметара "
+#~ "(при поређењу фајлова, сва остала поља се игноришу). Неформално, ако "
+#~ "$uptodate врати нетачну вредност, онда би po фајлови требало да се измене "
+#~ "када се иде кроз B<po4a-updatepo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If $uptodate is false, then $diagnostic contains a diagnostic of why this "
+#~ "is so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Када је $uptodate нетачно, $diagnostic садржи дијагностику која објашњава "
+#~ "зашто је то тако."
+
+#~ msgid "is_po_uptodate()"
+#~ msgstr "is_po_uptodate()"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Returns ($uptodate, $diagnostic) where $uptodate is whether the input po "
+#~ "and the output po match (if not, it means that the input po should be "
+#~ "updated) and $diagnostic is a string explaining why the po file is not "
+#~ "uptodate, when this happens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Враћа ($uptodate, $diagnostic) где $uptodate говори да ли се улазни po и "
+#~ "излазни po подударају (ако не, то значи да би улазни po требало да се "
+#~ "ажурира) и $diagnostic је стринг који објашњава разлог због ког po фајл "
+#~ "није ажуран, онда када се то догоди."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " * Tags listed in B<break> are set to I<w> or I<W> depending on the <wrap> option.\n"
+#~ " * Tags listed in B<inline> are set to I<i>.\n"
+#~ " * Tags listed in B<placeholder> are set to I<p>.\n"
+#~ " * Tags listed in B<untranslated> are without any of these options set.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * Ознаке наведене у B<break> се постављају на I<w> или I<W> у зависности од опције <wrap>.\n"
+#~ " * Ознаке наведене у B<inline> се постављају на I<i>.\n"
+#~ " * Ознаке наведене у B<placeholder> се постављају на I<p>.\n"
+#~ " * Ознаке наведене у B<untranslated> немају постављену ниједну од ових опција.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "INTERNAL FUNCTIONS used to write derivated parsers"
+#~ msgstr "ИНТЕРНЕ ФУНКЦИЈЕ које се користе за писање изведених парсера"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Space-separated list of hash keys to process for extraction, all other "
+#~ "keys are skipped. Keys are matched with a case-insentive match. If "
+#~ "B<paths> and B<keys> are used together, values are included if they are "
+#~ "matched by at least one of the options. Arrays values are always "
+#~ "returned unless if the B<skip_array> option is provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Листа хеш кључева раздвојених размацима који треба да се обраде за "
+#~ "издвајање, сви остали кључеви се прескачу. При подударању кључева се не "
+#~ "води рачуна о разлици малих и великих слова. Ако се B<paths> и B<keys> "
+#~ "употребе заједно, вредности се укључују ако се подударају са барем једном "
+#~ "од опција. Вредности низова се увек враћају, осим у случају када је "
+#~ "постављена опција B<skip_array>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Space-separated list of hash keys to process for extraction, all other "
+#~ "keys are skipped. Keys are matched with a case-insensitive match. If "
+#~ "B<paths> and B<keys> are used together, values are included if they are "
+#~ "matched by at least one of the options. Arrays values are always "
+#~ "returned unless if the B<skip_array> option is provided. DUPPLICATE"
+#~ msgstr ""
+#~ "Листа хеш кључева раздвојених размацима који треба да се обраде за "
+#~ "издвајање, сви остали кључеви се прескачу. При подударању кључева се не "
+#~ "води рачуна о разлици малих и великих слова. Вредности низова се увек "
+#~ "преводе, осим у случају када је постављена опција B<yfm_skip_array>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are name conflicts because several files have the same filename, "
+#~ "the name of the master file can be specified by adding a C<master:"
+#~ "file=>I<name> option:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако постоји конфликт са именима јер више фајлова има идентичан назив, име "
+#~ "мастер фајла може да се наведе додавањем опције C<master:file=>I<име>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you prefer, you can give the same information explicitly as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако вам више одговара, исте информације можете да наведете експлицитно, "
+#~ "као што следи:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>po4aman-display-po</command> can be used by a translator who "
+#~ "wants to check how the man page being translated in a PO will be "
+#~ "displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>po4aman-display-po</command> преводилац може да користи онда "
+#~ "када жели да провери како ће да се прикаже man страница која се преводи у "
+#~ "PO фајлу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The manual page must be in one of the formats supported by the po4a's "
+#~ "<emphasis remap='I'>man</emphasis> module. The manual page can be "
+#~ "provided on the command line, or installed on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Страница приручника мора да буде у једном од формата који подржава модул "
+#~ "<emphasis remap='I'>man</emphasis> програма po4a. Страница приручника "
+#~ "може да се достави на командној линији, или да буде инсталирана у систему."