summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pod/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pod/de.po')
-rw-r--r--po/pod/de.po18034
1 files changed, 18034 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pod/de.po b/po/pod/de.po
new file mode 100644
index 0000000..45b02ee
--- /dev/null
+++ b/po/pod/de.po
@@ -0,0 +1,18034 @@
+# Translation of po4a manpage templates to German
+# This file is distributed under the same license as the po4a package.
+# Copyright © Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2011, 2012, 2017-2024.
+# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: po4a 0.71\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: devel@lists.po4a.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-05-13 18:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-05-13 19:50+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
+"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#. type: Attribute 'xml:lang' of: <refentry>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:1 share/doc/po4a-display-pod.xml:1
+msgid "en"
+msgstr "de"
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:2
+msgid "<date>2006-04-08</date>"
+msgstr "<date>2006-04-08</date>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:3
+msgid "PO4A-DISPLAY-MAN"
+msgstr "PO4A-DISPLAY-MAN"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:4 share/doc/po4a-display-pod.xml:4
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:5
+msgid "2020-04-19"
+msgstr "2020-04-19"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:6 share/doc/po4a-display-man.xml:7
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:6 share/doc/po4a-display-pod.xml:7
+msgid "Po4a Tools"
+msgstr "Po4a-Werkzeuge"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:8
+msgid "po4a-display-man"
+msgstr "po4a-display-man"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:9
+msgid "display a translated man page according to a PO"
+msgstr "Anzeigen einer übersetzten Handbuchseite entsprechend einer PO-Datei"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:10
+msgid ""
+"<command>po4a-display-man</command> <arg choice='plain'><option>-p</option> "
+"</arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_FILE</replaceable></arg> <arg "
+"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-m</option> </arg><arg "
+"choice='plain'><replaceable>MASTER_FILE</replaceable></arg></arg> <arg "
+"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o</option> </arg><arg "
+"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>"
+msgstr ""
+"<command>po4a-display-man</command> <arg choice='plain'><option>-p</option> "
+"</arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_DATEI</replaceable></arg> <arg "
+"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-m</option> </arg><arg "
+"choice='plain'><replaceable>MASTER_DATEI</replaceable></arg></arg> <arg "
+"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o</option> </arg><arg "
+"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>"
+
+#. type: =head1
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:11 share/doc/po4a-display-pod.xml:11 po4a:5
+#: po4a-gettextize:6 po4a-normalize:5 po4a-translate:6 po4a-updatepo:6
+#: msguntypot:5 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:3 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:3 lib/Locale/Po4a/Common.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:3 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:3 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:3 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:3 lib/Locale/Po4a/Man.pm:3 lib/Locale/Po4a/Po.pm:9
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:7 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:3 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:3 lib/Locale/Po4a/Text.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:3 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:3 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:3
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:12
+msgid ""
+"Translators can use <command>po4a-display-man</command> to see how their "
+"translation of a man page will be rendered to the end users, without "
+"recompiling and reinstalling the whole project."
+msgstr ""
+"Übersetzer können den Befehl <command>po4a-display-man</command> verwenden, "
+"um zu sehen, wie ihre Übersetzung der Handbuchseite den Endanwendern "
+"dargestellt wird, ohne das gesamte Projekt neu zu übersetzen und zu "
+"installieren."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:13
+msgid ""
+"This script only works with man pages written directly in <emphasis "
+"remap='I'>nroff</emphasis> and handled by the po4a's <emphasis "
+"remap='I'>man</emphasis> module. Manual pages generated from other formats, "
+"like DocBook or POD, are not supported. See "
+"<citerefentry><refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry> for an equivalent supporting <emphasis "
+"remap='I'>POD</emphasis> documents."
+msgstr ""
+"Dieses Skript funktioniert nur mit Handbuchseiten, die direkt in <emphasis "
+"remap='I'>nroff</emphasis> geschrieben sind und durch das Modul <emphasis "
+"remap='I'>man</emphasis> von Po4a verarbeitet werden. Handbuchseiten, die "
+"von anderen Formaten wie DocBook oder POD erstellt werden, werden nicht "
+"unterstützt. Verwenden Sie <citerefentry><refentrytitle>po4a-display-pod</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> als Äquivalent, das "
+"<emphasis remap='I'>POD</emphasis>-Dokumente unterstützt."
+
+#. type: =head1
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:14 share/doc/po4a-display-pod.xml:13 po4a:28
+#: po4a-gettextize:11 po4a-normalize:9 po4a-translate:9 po4a-updatepo:11
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPTIONEN"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:15 share/doc/po4a-display-pod.xml:14
+msgid "<option>-p </option><replaceable>PO_FILE</replaceable>"
+msgstr "<option>-p </option><replaceable>PO_DATEI</replaceable>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:16 share/doc/po4a-display-pod.xml:15
+msgid "The PO file containing the translations."
+msgstr "Die PO-Datei, die Übersetzungen enthält."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:17
+msgid "<option>-m </option><replaceable>MASTER_FILE</replaceable>"
+msgstr "<option>-m </option><replaceable>MASTER_DATEI</replaceable>"
+
+#. .br
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:18
+msgid ""
+"The original man page. It can be the absolute or relative path to the "
+"original man page (gzipped or not), the name of the man page or the name and "
+"section of the man page (using the man.section format). When the master "
+"document is not provided with the <option>-m</option> option, <command>po4a-"
+"display-man</command> tries to find the original man page based on the line "
+"reference of the first string in the PO."
+msgstr ""
+"Die ursprüngliche Handbuchseite. Es kann ein absoluter oder relativer Pfad "
+"zu der ursprünglichen Handbuchseite (ggf. gzippt), der Name der "
+"Handbuchseite und der Abschnitt der Handbuchseite (im Format Handbuchseite."
+"Abschnitt) sein. Wird das Master-Dokument nicht mit der Option <option>-m</"
+"option> angegeben, versucht <command>po4a-display-man</command> die "
+"ursprüngliche Handbuchseite basierend auf der Zeilenreferenz der ersten "
+"Zeichenkette in der PO-Datei zu finden."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:19 share/doc/po4a-display-pod.xml:18
+msgid "<option>-o </option><replaceable>PO4A_OPT</replaceable>"
+msgstr "<option>-o </option><replaceable>PO4A_OPT</replaceable>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:20 share/doc/po4a-display-pod.xml:19
+msgid ""
+"Some options to pass to <citerefentry><refentrytitle>po4a-translate</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."
+msgstr ""
+"Optionen, die an <citerefentry><refentrytitle>po4a-translate</"
+"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> übergeben werden "
+"sollen."
+
+#. type: =head1
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:21 share/doc/po4a-display-pod.xml:20 po4a:189
+#: po4a-gettextize:76 po4a-normalize:36 po4a-translate:50 po4a-updatepo:53
+#: msguntypot:29 doc/po4a.7.pod:190 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:12 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:15
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:10 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:14
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:8 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:8 lib/Locale/Po4a/Man.pm:107
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:21 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:14
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:118 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:14
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:15 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:187
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:15
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:22
+msgid ""
+"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum> </citerefentry>"
+msgstr ""
+"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum> </citerefentry>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:23 share/doc/po4a-display-pod.xml:22
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: share/doc/po4a-display-man.xml:24
+msgid "Thomas Huriaux"
+msgstr "Thomas Huriaux"
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:2
+msgid "<date>2009-03-16</date>"
+msgstr "<date>2009-03-16</date>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:3
+msgid "PO4A-DISPLAY-POD"
+msgstr "PO4A-DISPLAY-POD"
+
+#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:5
+msgid "2009-03-16"
+msgstr "2009-03-16"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:8
+msgid "po4a-display-pod"
+msgstr "po4a-display-pod"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:9
+msgid "display of a translated POD file according to a PO"
+msgstr "Anzeige einer übersetzten POD-Datei entsprechend der PO-Datei"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:10
+msgid ""
+"<command>po4a-display-pod</command> <arg choice='plain'><option>-p </"
+"option></arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_FILE</replaceable></arg> "
+"<arg choice='plain'><option>-m </option></arg> <arg "
+"choice='plain'><replaceable>POD_FILE</replaceable></arg> <arg "
+"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o </option></arg><arg "
+"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>"
+msgstr ""
+"<command>po4a-display-pod</command> <arg choice='plain'><option>-p </"
+"option></arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_DATEI</replaceable></arg> "
+"<arg choice='plain'><option>-m </option></arg> <arg "
+"choice='plain'><replaceable>POD_DATEI</replaceable></arg> <arg "
+"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o </option></arg><arg "
+"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:12
+msgid ""
+"Translators can use <command>po4a-display-pod</command> to see how their "
+"translation of a man page will be rendered to the end users, without "
+"recompiling and reinstalling the whole project. Most of the time, the POD "
+"file is only available in source package or embedded in Perl script."
+msgstr ""
+"Übersetzer können <command>po4a-display-pod</command> verwenden, um "
+"anzuschauen, wie eine Handbuchseite Endbenutzern angezeigt wird, ohne das "
+"gesamte Projekte neu zu kompilieren und zu installieren. Meistens ist die "
+"POD-Datei nur im Quellpaket oder in einem Perl-Skript eingebettet verfügbar."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:16
+msgid "<option>-m </option><replaceable>POD_FILE</replaceable>"
+msgstr "<option>-m </option><replaceable>POD_DATEI</replaceable>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:17
+msgid "The original POD file used by po4a to generate PO file."
+msgstr ""
+"die ursprüngliche POD-Datei, die von Po4a zum Erstellen der PO-Datei "
+"verwandt wurde"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:21
+msgid ""
+"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-man</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum> </citerefentry>"
+msgstr ""
+"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-man</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum> </citerefentry>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: share/doc/po4a-display-pod.xml:23
+msgid "Florentin Duneau"
+msgstr "Florentin Duneau"
+
+#. type: =head1
+#: po4a:1 po4a-gettextize:1 po4a-normalize:1 po4a-translate:1 po4a-updatepo:1
+#: msguntypot:1 doc/po4a.7.pod:1 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:1 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:1 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:1 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:1 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:1 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:1 lib/Locale/Po4a/Po.pm:1 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:1 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:1 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:1 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:1 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:1
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:2
+msgid "po4a - update both the PO files and translated documents in one shot"
+msgstr ""
+"po4a - PO-Dateien und übersetzte Dokumente auf einen Rutsch aktualisieren"
+
+#. type: =head1
+#: po4a:3 po4a-gettextize:3 po4a-normalize:3 po4a-translate:3 po4a-updatepo:3
+#: msguntypot:3 lib/Locale/Po4a/Po.pm:3 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:3
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:24
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:4
+msgid "B<po4a> [I<options>] I<config_file>"
+msgstr "B<po4a> [I<Optionen>] I<Konfig_Datei>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:6 po4a-gettextize:7
+msgid ""
+"po4a (PO for anything) eases the maintenance of documentation translation "
+"using the classical gettext tools. The main feature of po4a is that it "
+"decouples the translation of content from its document structure. Please "
+"refer to the page L<po4a(7)> for a gentle introduction to this project."
+msgstr ""
+"Po4a (PO für alles) erleichtert die Pflege von Dokumentationsübersetzungen "
+"mittels der klassischen Gettext-Werkzeuge. Die Hauptfunktionalität von Po4a "
+"besteht darin, dass sie die Übersetzung des Dokumenteninhaltes von der "
+"Dokumentenstruktur entkoppelt. Bitte schauen Sie in die Seite L<po4a(7)> für "
+"eine schonende Einführung in dieses Projekt."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:7
+msgid ""
+"Upon execution, B<po4a> parses all documentation files specified in its "
+"configuration file. It updates the PO files (containing the translation) to "
+"reflect any change to the documentation, and produce a translated "
+"documentation by injecting the content's translation (found in the PO files) "
+"into the structure of the original master document."
+msgstr ""
+"Bei der Ausführung wertet B<po4a> alle in seiner Konfigurationsdatei "
+"festgelegten Dokumentationsdateien aus. Es aktualisiert die PO-Dateien (die "
+"die Übersetzung enthalten), um alle Änderungen an der Dokumentation "
+"abzubilden, und erstellt die übersetzte Dokumentation, indem der Inhalt der "
+"Übersetzung (wie er sich in den PO-Dateien befindet) in die Struktur des "
+"ursprünglichen Master-Dokumentes eingespeist wird."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:8
+msgid ""
+"At first, the PO files only contain the strings to translate from the "
+"original documentation. This file format allows the translators to manually "
+"provide a translation for each paragraph extracted by B<po4a>. If the "
+"documentation is modified after translation, B<po4a> marks the corresponding "
+"translations as \"fuzzy\" in the PO file to request a manual review by the "
+"translators. The translators can also provide so-called \"addendum\", that "
+"are extra content stating for example who did the translation and how to "
+"report bugs."
+msgstr ""
+"Zuerst enthalten die PO-Dateien nur die zu übersetzenden Zeichenketten aus "
+"der ursprünglichen Dokumentation. Dieses Dateiformat erlaubt es den "
+"Übersetzern, manuell eine Übersetzung für jeden Absatz, der von B<po4a> "
+"herausgelöst wurde, bereitzustellen. Falls die Dokumentation nach der "
+"Übersetzung verändert wird, markiert B<po4a> die entsprechende Übersetzung "
+"als »fuzzy« (unscharf) in der PO-Datei. Damit wird um eine manuelle "
+"Begutachtung durch die Übersetzer gebeten. Die Übersetzer können auch ein "
+"sogenanntes »addendum« bereitstellen, das zusätzliche Inhalte bereitstellt, "
+"in denen beispielsweise angegeben wird, wer die Übersetzung angefertigt hat "
+"und wie Fehler berichtet werden sollen."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:9
+#, no-wrap
+msgid ""
+" master documents ---+---->-------->---------+\n"
+" (doc authoring) | |\n"
+" V (po4a executions) >-----+--> translated\n"
+" | | | documents\n"
+" existing PO files -->--> updated PO files >-+ |\n"
+" ^ | |\n"
+" | V |\n"
+" +----------<---------<-------+ ^\n"
+" (manual translation process) |\n"
+" |\n"
+" addendum -->--------------------------------------+\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Masterdokumente ---+---->-------->------>------>----+\n"
+" (Dokumentenerstellung) | |\n"
+" V (Po4a-Ausführung) >-----+--> übersetzte\n"
+" | | | Dokumente\n"
+" bestehende PO-Dateien ->---> aktualisierte PO-Dateien >-+ |\n"
+" ^ | |\n"
+" | V |\n"
+" +----------<----------<---------+ ^\n"
+" (manueller Übersetzungsprozess) |\n"
+" |\n"
+" Addendum -->--------------------------------------------+\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:10
+msgid ""
+"The workflow of B<po4a> is asynchronous, as suited to open-source projects. "
+"The documentation writers author the master documents at their own pace. The "
+"translators review and update the translations in the PO files. The "
+"maintainers rerun B<po4a> on need, to reflect any change to the original "
+"documentation to the PO files, and to produce updated documentation "
+"translations, by injecting the latest translation into the latest document "
+"structure."
+msgstr ""
+"Der Arbeitsablauf in B<po4a> ist asynchron, passend für Open-Source-"
+"Projekte. Der Dokumentenersteller schreibt das Master-Dokument in seiner "
+"eigenen Geschwindigkeit. Die Übersetzer prüfen und aktualisieren die "
+"Übersetzungen in den PO-Dateien. Die Betreuer führen bei Bedarf B<po4a> "
+"erneut aus, um alle Änderungen an der Ursprungsdokumentation in den PO-"
+"Dateien wiederzugeben und aktualisierte Dokumentenübersetzungen "
+"bereitzustellen, indem sie die neusten Übersetzungen in die neuste "
+"Dokumentenstruktur einspeisen."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:11
+msgid ""
+"By default, a given translated document is produced when at least 80% of its "
+"content is translated. The untranslated text is kept in the original "
+"language. The produced documentation thus mixes languages if the "
+"translation is not complete. You can change the 80% threshold with the I<--"
+"keep> option described below. Note however that discarding translations as "
+"soon as they are not 100% may be discouraging for the translators whose work "
+"will almost never be shown to the users, while showing \"translations\" that "
+"are too incomplete may be troubling for the end users."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird ein angegebenes Dokument erstellt, wenn mindestens 80% "
+"seines Inhalts übersetzt ist. Der nicht übersetzte Text wird in der "
+"Ursprungssprache behalten. Die erstellte Dokumentation mischt daher die "
+"Sprachen, falls die Übersetzung nicht vollständig ist. Sie können den "
+"Schwellwert von 80% mit der oben beschriebenen Option I<--keep> ändern. "
+"Beachten Sie aber, dass das Verwerfen von Übersetzungen, sobald sie nicht "
+"mehr zu 100% erfüllt sind, für die Übersetzer entmutigend sein kann, deren "
+"Arbeit fast nie dem Benutzer angezeigt wird, während das Zeigen von "
+"»Übersetzungen«, die zu unvollständig sind, bei Endbenutzer zu Verdruß "
+"führen kann."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:12
+msgid ""
+"Storing the translated documentation files in the version control system is "
+"probably a bad idea, since they are automatically generated. The precious "
+"files are the PO files, that contain the hard work of your fellow "
+"translators. Also, some people find it easier to interact with the "
+"translators through an online platform such as S<weblate>, but this is "
+"naturally fully optional."
+msgstr ""
+"Das Speichern der übersetzten Dokumentationsdateien in dem "
+"Versionssteuerungssystem ist wahrscheinlich eine schlechte Idee, da diese "
+"Dateien automatisch erstellt werden. Die wertvollen Dateien sind die PO-"
+"Dateien, die die harte Arbeit ihrer Mitübersetzer enthalten. Auch finden es "
+"manche Leute einfacher, mit den Übersetzern durch eine Online-Plattform wie "
+"S<weblate> zu interagieren, aber dieses ist natürlich vollständig optional."
+
+#. type: =head2
+#: po4a:13
+msgid "Quick start tutorial"
+msgstr "Schnellstartanleitung"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:14
+msgid ""
+"Let's assume you maintain a program named B<foo> which has a man page F<man/"
+"foo.1> written in English (the bridge language in most open-source projects, "
+"but B<po4a> can be used from or to any language). Some times ago, someone "
+"provided a German translation named F<man/foo.de.1> and disappeared. This "
+"is a problem because you just got a bug report saying that your "
+"documentation contains a gravely misleading information that must be fixed "
+"in all languages, but you don't speak German so you can only modify the "
+"original, not the translation. Now, another contributor wants to contribute "
+"a translation to Japanese, a language that you don't master either."
+msgstr ""
+"Nehmen wir an, dass Sie ein Programm namens B<foo> betreuen, das eine auf "
+"englisch geschriebene Handbuchseite F<man/foo.1> enthält. (Englisch wird in "
+"den meisten Open-Source-Projekten als Brückensprache verwandt, aber B<po4a> "
+"kann in jeder Sprachkombination eingesetzt werden). Vor einiger Zeit stellte "
+"jemand eine deutsche Übersetzung mit dem Namen F<man/foo.de.1> bereit und "
+"verschwand. Dies ist ein Problem, da Sie gerade einen Fehlerbericht bekommen "
+"haben, der Sie informiert, dass Ihre Dokumentation eine grob irreführende "
+"Information enthält, die in allen Sprachen korrigiert werden muss. Sie "
+"sprechen aber kein Deutsch, so dass Sie nur das Ursprungsdokument "
+"korrigieren können, nicht die Übersetzung. Und jetzt möchte ein anderer "
+"Beitragender eine japanische Übersetzung erstellen und Sie sprechen auch "
+"kein japanisch."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:15
+msgid ""
+"It is time to convert your documentation to B<po4a> to solve your "
+"documentation maintenance nightmares. You want to update the doc when "
+"needed, you want to ease the work of your fellow translators, and you want "
+"to ensure that your users never see any outdated and thus misleading "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Jetzt ist es Zeit, Ihre Dokumentation nach B<po4a> umzuwandeln, um Ihre "
+"Dokumentations-Wartungs-Albträume zu lösen. Sie möchten Ihre Dokumentation "
+"je nach Bedarf ändern können, Sie möchten die Arbeit ihrer Mitübersetzer "
+"erleichtern und Sie möchten sicherstellen, dass Ihre Benutzer niemals "
+"veraltete und daher irreführende Dokumentation sehen."
+
+# S<po4a-gettextize> → L<po4a-gettextize(1)>
+#. type: textblock
+#: po4a:16
+msgid ""
+"The conversion includes two steps: setup the po4a infrastructure, and "
+"convert the previous German translation to salvage the previous work. This "
+"latter part is done using S<po4a-gettextize>, as follows. As detailed in the "
+"documentation of L<po4a-gettextize(1)>, this process rarely fully automatic, "
+"but once it's done, the B<de.po> file containing the German translation can "
+"be integrated in your po4a workflow."
+msgstr ""
+"Die Umwandlung besteht aus zwei Schritten: Einrichtung der Po4a-"
+"Infrastruktur und der Umwandlung der bisherigen deutschen Übersetzung, um "
+"die bisherige Arbeit zu retten. Letzterer Teil erfolgt mittels S<po4a-"
+"gettextize> wie folgt beschrieben. Wie im Detail in L<po4a-gettextize(1)> "
+"dargestellt, ist der Prozess selten vollautomatisch, aber wenn er einmal "
+"erledigt ist, dann enthält die Datei B<de.po> die deutsche Übersetzung, die "
+"in Ihren Po4a-Arbeitsablauf integriert werden kann."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:17
+#, no-wrap
+msgid ""
+" po4a-gettextize --format man --master foo.1 --localized foo.de.1 --po de.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" po4a-gettextize --format man --master foo.1 --localized foo.de.1 --po de.po\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:18
+msgid ""
+"Let's now configure po4a. With the appropriate file layout, your "
+"configuration file could be as simple as this:"
+msgstr ""
+"Lassen Sie uns nun Po4a konfigurieren. Bei geeigneter Anordung der Dateien, "
+"könnte die Konfigurationsdatei so einfach wie folgende sein:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:19
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po_directory] man/po4a/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po_directory] man/po4a/\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:20
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: man] man/foo.1 $lang:man/translated/foo.$lang.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: man] man/foo.1 $lang:man/translated/foo.$lang.1\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:21
+msgid ""
+"It specifies that all PO files (containing the work of the translators) are "
+"in the F<man/po4a/> directory, and that you have only one master file, F<man/"
+"foo.1>. If you had several master files, you would have several lines "
+"similar to the second one. Each such line also specify where to write the "
+"corresponding translation files. Here, the German translation of F<man/"
+"foo.1> is in F<man/translated/foo.de.1>."
+msgstr ""
+"Sie legt fest, dass alle PO-Dateien (die die Arbeit der Übersetzer "
+"enthalten) im Verzeichnis F<man/po4a/> liegen und dass Sie eine Master-Datei "
+"F<man/foo.1> haben. Falls Sie mehrere Master-Dateien haben, hätten Sie "
+"mehrere Zeilen ähnlich der zweiten Zeile. Jeder dieser Zeilen gibt auch an, "
+"wohin die entsprechenden Übersetzungsdateien geschrieben werden sollen. Hier "
+"ist die deutsche Übersetzung von F<man/foo.1> in F<man/translated/foo.de.1>."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:22
+msgid ""
+"The last thing we need to complete the configuration of B<po4a> is a POT "
+"file containing the template material that should be used to start a new "
+"translation. Simply create an empty file with the S<.pot> extension in the "
+"specified S<po_directory> (e.g. F<man/po4a/foo.pot>), and B<po4a> will fill "
+"it with the expected content."
+msgstr ""
+"Das letzte, was wir zum Abschluss der Konfiguration von B<po4a> benötigen, "
+"ist eine POT-Datei, die das Vorlagenmaterial enthält, das zum Starten einer "
+"neuen Übersetzung verwandt werden soll. Erstellen Sie einfach eine leere "
+"Datei mit der Endung S<.pot> im festgelegten S<po_directory> (z.B. F<man/"
+"po4a/foo.pot>) und B<po4a> wird sie mit dem erwarteten Inhalt ausfüllen."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:23
+msgid "Here is a recap of the files in this setup:"
+msgstr "Hier ist eine kurze Wiederholung dieser Installation:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:24
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ├── man/\n"
+" │ ├── foo.1 <- The original man page, in English\n"
+" │ ├── po4a/\n"
+" │ │ ├── de.po <- The German PO translation, from gettextization\n"
+" │ │ └── foo.pot <- The POT template of future translations (empty at first)\n"
+" │ └── translated/ <- Directory where the translations will be created\n"
+" └── po4a.cfg <- The configuration file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ├── man/\n"
+" │ ├── foo.1 <- Die ursprüngliche Handbuchseite in englischer Sprache\n"
+" │ ├── po4a/\n"
+" │ │ ├── de.po <- Die deutsche PO-Übersetzung aus der Gettextisierung\n"
+" │ │ └── foo.pot <- Die POT-Vorlage für zukünftige Übersetzung (am Anfang leer)\n"
+" │ └── translated/ <- Verzeichnis, in das die Übersetzungen hin erzeugt werden\n"
+" └── po4a.cfg <- Die Konfigurationsdatei\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:25
+msgid ""
+"Once setup, executing B<po4a> will parse your documentation, update the POT "
+"template file, use it to update the PO translation files, and use them to "
+"update the documentation translation files. All in one command:"
+msgstr ""
+"Sobald die Installation erfolgt ist, wird B<po4a> Ihre Dokumentation "
+"auswerten, die POT-Vorlagendatei aktualisieren und diese zur Aktualisierung "
+"der PO-Übersetzungsdateien und zur Aktualisierung der Dokument-"
+"Übersetzungsdateien verwenden. Alles in einem Befehl:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:26
+#, no-wrap
+msgid ""
+" po4a --verbose po4a.cfg\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" po4a --verbose po4a.cfg\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:27
+msgid ""
+"This is it. B<po4a> is now fully configured. Once you've fixed your error in "
+"F<man/foo.1>, the offending paragraph in the German translation will be "
+"replaced by the fixed text in English. Mixing languages is not optimal, but "
+"it's the only way to remove errors in translations that you don't even "
+"understand, and ensure that the content presented to the users is never "
+"misleading. Updating the German translation is also much easier in the "
+"corresponding PO file, so the language mix-up may not last long. Finally, "
+"when a Japanese translator wants to contribute a new translation, she should "
+"rename the S<foo.pot> into S<ja.po> and complete the translation. Once you "
+"have this file, just drop it in F<man/po4a/po/>. A translated page will "
+"appear as F<man/translated/foo.ja.1> (provided that enough content is "
+"translated) when you run B<po4a> again."
+msgstr ""
+"Das wars. B<po4a> ist jetzt vollständig konfiguriert. Sobald Sie die Fehler "
+"in F<man/foo.1> behoben haben, wird der betroffene Absatz in der deutschen "
+"Übersetzung durch den korrigierten Absatz auf Englisch ersetzt. Das Mischen "
+"der Sprachen ist nicht optimal, aber es ist die einzige Möglichkeit, Fehler "
+"in Übersetzungen zu beheben, die Sie nicht mal verstehen und "
+"sicherzustellen, dass der den Benutzern dargestellte Inhalt niemals "
+"irreführend ist. Das Aktualisieren der deutschen Übersetzung ist in der "
+"entsprechenden PO-Datei auch viel leichter, so dass der Sprachen-Mix nicht "
+"sehr lange vorliegen könnte. Wenn dann schließlich die japanische "
+"Übersetzerin eine neue Übersetzung beitragen will, sollte sie S<foo.pot> in "
+"S<ja.po> umbenennen und die Übersetzung vervollständigen. Sobald Sie diese "
+"Datei haben, legen Sie diese einfach in F<man/po4a/po/> ab. Wenn Sie dann "
+"B<po4a> wieder ausführen, erscheint einfach eine übersetzte Datei als F<man/"
+"translated/foo.ja.1> (vorausgesetzt, dass genug Inhalt übersetzt ist)."
+
+#. type: =item
+#: po4a:29 po4a-translate:28
+msgid "B<-k>, B<--keep>"
+msgstr "B<-k>, B<--keep>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:30
+msgid ""
+"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the "
+"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated "
+"at least at 80% to be written on disk."
+msgstr ""
+"Minimaler Schwellwert in Prozent, ab der die übersetzte Datei erhalten (d.h. "
+"geschrieben) wird, standardmäßig 80. D.h., standardmäßig müssen Dateien zu "
+"80% übersetzt sein, um auf Platte geschrieben zu werden."
+
+#. type: =item
+#: po4a:31 po4a-normalize:12 po4a-translate:30
+msgid "B<-w>, B<--width>"
+msgstr "B<-w>, B<--width>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:32 po4a-normalize:13 po4a-translate:31
+msgid ""
+"Column at which we should wrap the resulting file if the format supports it "
+"(default: 76)."
+msgstr "Spalte, an der die entstehende Datei umgebrochen werden soll, falls das "
+"Format dies unterstützt (Vorgabe: 76)"
+
+#. type: =item
+#: po4a:33 po4a-gettextize:26 po4a-normalize:22 po4a-translate:32
+#: po4a-updatepo:28
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:34 po4a-gettextize:27 po4a-normalize:23 po4a-translate:33
+#: po4a-updatepo:29
+msgid "Show a short help message."
+msgstr "zeigt eine kurze Hilfemeldung an"
+
+#. type: =item
+#: po4a:35 po4a-gettextize:16 po4a-normalize:28 po4a-translate:18
+#: po4a-updatepo:16
+msgid "B<-M>, B<--master-charset>"
+msgstr "B<-M>, B<--master-charset>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:36
+msgid ""
+"Charset of the files containing the documents to translate. Note that all "
+"master documents must use the same charset."
+msgstr ""
+"Zeichensatz der Dateien, die die zu übersetzenden Dokumente enthalten. "
+"Beachten Sie, dass alle Master-Dokumente im gleichen Zeichensatz vorliegen "
+"müssen."
+
+#. type: =item
+#: po4a:37 po4a-gettextize:20 po4a-translate:22
+msgid "B<-L>, B<--localized-charset>"
+msgstr "B<-L>, B<--localized-charset>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:38
+msgid ""
+"Charset of the files containing the localized documents. Note that all "
+"translated documents will use the same charset."
+msgstr ""
+"Zeichensatz der Dateien, die die lokalisierten Dokumente enthalten. Beachten "
+"Sie, dass alle übersetzte Dateien den gleichen Zeichensatz verwenden werden."
+
+#. type: =item
+#: po4a:39 po4a-translate:14
+msgid "B<-A>, B<--addendum-charset>"
+msgstr "B<-A>, B<--addendum-charset>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:40 po4a-translate:15
+msgid ""
+"Charset of the addenda. Note that all the addenda should be in the same "
+"charset."
+msgstr ""
+"Zeichensatz der Addenda. Beachten Sie, dass alle Addenda im gleichen "
+"Zeichensatz vorliegen sollten."
+
+#. type: =item
+#: po4a:41 po4a-gettextize:32 po4a-normalize:34 po4a-translate:36
+#: po4a-updatepo:32
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:42 po4a-gettextize:33 po4a-normalize:35 po4a-translate:37
+#: po4a-updatepo:33
+msgid "Display the version of the script and exit."
+msgstr "zeigt die Version des Skripts und beendet sich"
+
+#. type: =item
+#: po4a:43 po4a-gettextize:34 po4a-translate:38 po4a-updatepo:34
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:44 po4a-gettextize:35 po4a-translate:39 po4a-updatepo:35
+msgid "Increase the verbosity of the program."
+msgstr "Erhöhen der Ausführlichkeit des Programms"
+
+#. type: =item
+#: po4a:45
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:46
+msgid "Decrease the verbosity of the program."
+msgstr "Verringern der Ausführlichkeit des Programms"
+
+#. type: =item
+#: po4a:47 po4a-gettextize:36 po4a-translate:40 po4a-updatepo:36
+msgid "B<-d>, B<--debug>"
+msgstr "B<-d>, B<--debug>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:48 po4a-gettextize:37 po4a-translate:41 po4a-updatepo:37
+msgid "Output some debugging information."
+msgstr "Fehlersuch- (Debug-)Informationen ausgeben"
+
+#. type: =item
+#: po4a:49 po4a-gettextize:24 po4a-normalize:10 po4a-translate:26
+#: po4a-updatepo:20
+msgid "B<-o>, B<--option>"
+msgstr "B<-o>, B<--option>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:50 po4a-gettextize:25 po4a-normalize:11 po4a-translate:27
+#: po4a-updatepo:21
+msgid ""
+"Extra option(s) to pass to the format plugin. See the documentation of each "
+"plugin for more information about the valid options and their meanings. For "
+"example, you could pass '-o tablecells' to the AsciiDoc parser, while the "
+"text parser would accept '-o tabs=split'."
+msgstr ""
+"Extraoption(en), die an die Formaterweiterung übergeben werden soll. Lesen "
+"Sie die Dokumentation jeder Erweiterung für weitere Informationen über die "
+"gültigen Optionen und ihre Bedeutungen. Beispielsweise könnten Sie dem "
+"AsciiDoc-Auswerter »-o tablecells« übergeben, während der Text-Auswerter »-o "
+"tabs=split« akzeptierte."
+
+#. type: =item
+#: po4a:51
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:52
+msgid ""
+"Always generate the POT and PO files, even if B<po4a> considers it is not "
+"necessary."
+msgstr ""
+"immer die POT- und PO-Dateien erstellen, selbst wenn B<po4a> dies nicht für "
+"notwendig betrachtet"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:53
+msgid ""
+"The default behavior (when B<--force> is not specified) is the following:"
+msgstr ""
+"Das Standardverhalten (wenn B<--force> nicht angegeben ist) ist wie folgt:"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:54
+msgid ""
+"If the POT file already exists, it is regenerated if a master document or "
+"the configuration file is more recent (unless B<--no-update> is provided). "
+"The POT file is also written in a temporary document and B<po4a> verifies "
+"that the changes are really needed."
+msgstr ""
+"Falls die POT-Datei bereits existiert, wird sie neu erstellt, falls ein "
+"Master-Dokument oder die Konfigurationsdatei neuer ist (außer B<--no-update> "
+"ist angegeben). Die POT-Datei wird auch in ein temporäres Dokument "
+"geschrieben und B<po4a> überprüft, dass die Änderungen wirklich benötigt "
+"werden."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:55
+msgid ""
+"Also, a translation is regenerated only if its master document, the PO file, "
+"one of its addenda or the configuration file is more recent. To avoid "
+"trying to regenerate translations which do not pass the threshold test (see "
+"B<--keep>), a file with the F<.po4a-stamp> extension can be created (see B<--"
+"stamp>)."
+msgstr ""
+"Eine Übersetzung wird auch nur neu erstellt, falls das Master-Dokument, die "
+"PO-Datei, einer ihrer Addenda oder die Konfigurationsdatei neuer ist. Um zu "
+"vermeiden, dass die Erstellung von Übersetzungen, die die "
+"Schwellwertbarriere nicht erreichen, versucht wird (siehe B<--keep>), kann "
+"eine Datei mit der Erweiterung F<.po4a-stamp> erstellt werden (siehe B<--"
+"stamp>)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:56
+msgid ""
+"If a master document includes files, you should use the B<--force> flag "
+"because the modification time of these included files are not taken into "
+"account."
+msgstr ""
+"Falls ein Master-Dokument Dateien einbindet, soillten Sie den Schalter B<--"
+"force> verwenden, da der Änderungszeitpunkt dieser eingebundenen Dateien "
+"nicht mit betrachtet wird."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:57
+msgid ""
+"The PO files are always re-generated based on the POT with B<msgmerge -U>."
+msgstr ""
+"Die PO-Dateien werden basierend auf der POT-Datei mittels B<msgmerge -U> neu "
+"erstellt."
+
+#. type: =item
+#: po4a:58
+msgid "B<--stamp>"
+msgstr "B<--stamp>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:59
+msgid ""
+"Tells B<po4a> to create stamp files when a translation is not generated "
+"because it does not reach the threshold. These stamp files are named "
+"according to the expected translated document, with the F<.po4a-stamp> "
+"extension."
+msgstr ""
+"Sorgt dafür, dass B<po4a> Stempeldateien erstellt, wenn eine Übersetzung "
+"nicht erstellt wurde, da sie den Schwellwert nicht erreichte. Diese "
+"Stempeldateien werden entsprechend des erwarteten übersetzten Dokuments, mit "
+"der Erweiterung F<.po4a-stamp>, benannt."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:60
+msgid ""
+"Note: This only activates the creation of the F<.po4a-stamp> files. The "
+"stamp files are always used if they exist, and they are removed with B<--rm-"
+"translations> or when the file is finally translated."
+msgstr ""
+"Hinweis: Dies aktiviert nur die Erstellung der F<.po4a-stamp>-Dateien. Die "
+"Stempeldateien werden immer benutzt, falls sie existieren, und sie werden "
+"mit B<--rm-translations> oder wenn die Datei schließlich übersetzt ist "
+"entfernt."
+
+#. type: =item
+#: po4a:61
+msgid "B<--no-translations>"
+msgstr "B<--no-translations>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:62
+msgid ""
+"Do not generate the translated documents, only update the POT and PO files."
+msgstr ""
+"die übersetzten Dokumente nicht erstellen, nur die POT- und PO-Dateien "
+"aktualisieren"
+
+#. type: =item
+#: po4a:63
+msgid "B<--no-update>"
+msgstr "B<--no-update>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:64
+msgid ""
+"Do not change the POT and PO files, only the translation may be updated."
+msgstr ""
+"die POT- und PO-Dateien nicht ändern, nur die Übersetzung darf aktualisiert "
+"werden."
+
+#. type: =item
+#: po4a:65
+msgid "B<--keep-translations>"
+msgstr "B<--keep-translations>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:66
+msgid ""
+"Keeps the existing translation files even if the translation doesn't meet "
+"the threshold specified by B<--keep>. This option does not create new "
+"translation files with few content, but it will save existing translations "
+"which decay because of changes to the master files."
+msgstr ""
+"behält die existierenden Übersetzungsdateien, selbst falls die Übersetzung "
+"nicht die durch B<--keep> festgelegte Schwelle erreicht. Dies wird keine "
+"Übersetzungsdateien mit wenigen Inhalten erstellen, sondern bestehende "
+"Dateien sichern, deren Übersetzungen aufgrund von Änderungen an den Master-"
+"Dateien verfallen."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:67
+msgid ""
+"WARNING: This flag changes the po4a behavior in a rather drastic way: your "
+"translated files will not get updated at all until the translation improves. "
+"Only use this flag if you prefer shipping an outdated translated "
+"documentation rather than only shipping an accurate untranslated "
+"documentation."
+msgstr ""
+"WARNUNG: Dieser Schalter ändert das Verhalten von Po4a ziemlich drastisch: "
+"Ihre übersetzten Dateien werden überhaupt nicht aktualisiert, bis die "
+"Übersetzung verbessert wird. Verwenden Sie diesen Schalter nur, falls Sie "
+"die Auslieferung von veralteter Dokumentation gegenüber einer akuraten nicht "
+"übersetzten Dokumentation bevorzugen."
+
+#. type: =item
+#: po4a:68
+msgid "B<--rm-translations>"
+msgstr "B<--rm-translations>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:69
+msgid "Remove the translated files (implies B<--no-translations>)."
+msgstr "entfernt die übersetzten Dateien (impliziert B<--no-translations>)"
+
+#. type: =item
+#: po4a:70
+msgid "B<--no-backups>"
+msgstr "B<--no-backups>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:71 po4a:73
+msgid ""
+"This flag does nothing since 0.41, and may be removed in later releases."
+msgstr ""
+"Seit Version 0.41 macht dieser Schalter nichts und könnte daher in "
+"zukünftigen Veröffentlichungen entfernt werden."
+
+#. type: =item
+#: po4a:72
+msgid "B<--rm-backups>"
+msgstr "B<--rm-backups>"
+
+#. type: =item
+#: po4a:74
+msgid "B<--translate-only> I<translated-file>"
+msgstr "B<--translate-only> I<übersetzte-Datei>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:75
+msgid ""
+"Translate only the specified file. It may be useful to speed up processing "
+"if a configuration file contains a lot of files. Note that this option does "
+"not update PO and POT files. This option can be used multiple times."
+msgstr ""
+"Nur die angegebene Datei übersetzen. Das kann nützlich sein, um die "
+"Verarbeitung zu beschleunigen, falls die Konfigurationsdatei eine Reihe "
+"Dateien enthält. Beachten Sie, dass diese Optione die PO- und POT-Dateien "
+"nicht aktualisiert. Diese Option kann mehrfach angewandt werden."
+
+#. type: =item
+#: po4a:76
+msgid "B<--variable> I<var>B<=>I<value>"
+msgstr "B<--variable> I<Var>B<=>I<Wert>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:77
+msgid ""
+"Define a variable that will be expanded in the B<po4a> configuration file. "
+"Every occurrence of I<$(var)> will be replaced by I<value>. This option can "
+"be used multiple times."
+msgstr ""
+"Definiert eine Variable, die in der B<po4a>-Konfigurationsdatei expandiert "
+"wird. Jedes Vorkommen von I<$(Var)> wird durch I<Wert> ersetzt. Diese Option "
+"kann mehrfach verwandt werden."
+
+#. type: =item
+#: po4a:78
+msgid "B<--srcdir> I<SRCDIR>"
+msgstr "B<--srcdir> I<QUELLVERZ>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:79
+msgid ""
+"Set the base directory for all input documents specified in the B<po4a> "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"setzt das Basisverzeichnis für alle Eingabedokumente, die in der "
+"Konfigurationsdatei B<po4a> angegeben sind"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:80
+msgid ""
+"If both I<destdir> and I<srcdir> are specified, input files are searched in "
+"the following directories, in order: I<destdir>, the current directory and "
+"I<srcdir>. Output files are written to I<destdir> if specified, or to the "
+"current directory."
+msgstr ""
+"Falls sowohl I<ZIELVERZ> als auch I<QUELLVERZ> festgelegt sind, wird in den "
+"folgenden Verzeichnissen, in dieser Reihenfolge, nach Eingabedateien "
+"gesucht: I<ZIELVERZ>, das aktuelle Verzeichnis und I<QUELLVERZ>. "
+"Ausgabedateien werden in das I<ZIELVERZ>, falls angegeben, oder in das "
+"aktuelle Verzeichnis geschrieben."
+
+#. type: =item
+#: po4a:81
+msgid "B<--destdir> I<DESTDIR>"
+msgstr "B<--destdir> I<ZIELVERZ>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:82
+msgid ""
+"Set the base directory for all the output documents specified in the B<po4a> "
+"configuration file (see B<--srcdir> above)."
+msgstr ""
+"setzt das Basisverzeichnis für alle in der B<po4a>-Konfigurationsdatei "
+"angegebenen Dokumente (siehe B<--srcdir> weiter oben)."
+
+#. type: =head2
+#: po4a:83
+msgid "Options modifying the POT header"
+msgstr "Optionen, die die POT-Kopfzeilen verändern"
+
+#. type: =item
+#: po4a:84 lib/Locale/Po4a/Po.pm:14
+msgid "B<--porefs> I<type>"
+msgstr "B<--porefs> I<Typ>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:85 po4a-translate:43 po4a-updatepo:39 lib/Locale/Po4a/Po.pm:15
+msgid ""
+"Specify the reference format. Argument I<type> can be one of B<never> to not "
+"produce any reference, B<file> to only specify the file without the line "
+"number, B<counter> to replace line number by an increasing counter, and "
+"B<full> to include complete references (default: full)."
+msgstr ""
+"Gibt das Referenzformat an. Das Argument I<Typ> kann entweder B<never> "
+"(keine Referenz erzeugen), B<file> (nur die Datei ohne Zeilenzahlen "
+"festlegen), B<counter> (alle Zeilennummern durch einen ansteigenden Zähler "
+"ersetzen) oder B<full> (komplette Referenzen einbinden) sein. Die Vorgabe "
+"ist »full«."
+
+#. type: =item
+#: po4a:86 po4a-updatepo:41 lib/Locale/Po4a/Po.pm:16
+msgid "B<--wrap-po> B<no>|B<newlines>|I<number> (default: 76)"
+msgstr "B<--wrap-po> B<no>|B<newlines>|I<Zahl> (Vorgabe: 76)"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:87 po4a-updatepo:42 lib/Locale/Po4a/Po.pm:17
+msgid ""
+"Specify how the po file should be wrapped. This gives the choice between "
+"either files that are nicely wrapped but could lead to git conflicts, or "
+"files that are easier to handle automatically, but harder to read for humans."
+msgstr ""
+"Legt fest, wie die PO-Datei umgebrochen werden soll. Dies ermöglicht die "
+"Auswahl zwischen Dateien, die schön umgebrochen sind aber zu GIT-Konflikten "
+"führen können oder Dateien, die leichter automatisch handzuhaben, aber "
+"schwerer für Menschen zu lesen sind."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:88 lib/Locale/Po4a/Po.pm:18
+msgid ""
+"Historically, the gettext suite has reformatted the po files at the 77th "
+"column for cosmetics. This option specifies the behavior of po4a. If set to "
+"a numerical value, po4a will wrap the po file after this column and after "
+"newlines in the content. If set to B<newlines>, po4a will only split the "
+"msgid and msgstr after newlines in the content. If set to B<no>, po4a will "
+"not wrap the po file at all. The reference comments are always wrapped by "
+"the gettext tools that we use internally."
+msgstr ""
+"Aus kosmetischen Gründen hat die Gettext-Programmsammlung PO-Dateien in der "
+"77.Spalte umgebrochen. Diese Option legt das Verhalten von Po4a fest. Falls "
+"auf einen numerischen Wert gesetzt, wird Po4a die PO-Datei nach dieser "
+"Spalte und nach Zeilenumbrüchen im Inhalt umbrechen. Falls auf B<newlines> "
+"gesetzt, wird Po4a die msgid und msgstr nur nach Zeilenumbrüchen im Inhalt "
+"auftrennen. Falls auf B<no> gesetzt, wird Po4a die PO-Datei überhaupt nicht "
+"umbrechen. Die Referenzkommentare werden durch die von Po4a intern "
+"verwandten Gettext-Werkzeuge immer umgebrochen."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:89 po4a-updatepo:44 lib/Locale/Po4a/Po.pm:19
+msgid ""
+"Note that this option has no impact on how the msgid and msgstr are wrapped, "
+"i.e. on how newlines are added to the content of these strings."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass diese Option keine Auswirkung darauf hat, wie msgid und "
+"msgstr umgebrochen werden, d.h. wie Zeilenumbrüche zu dem Inhalt dieser "
+"Zeilen hinzugefügt werden."
+
+#. type: =item
+#: po4a:90
+msgid "B<--master-language>"
+msgstr "B<--master-language>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:91
+msgid ""
+"Language of the source files containing the documents to translate. Note "
+"that all master documents must use the same language."
+msgstr ""
+"Sprache der Quelldateien, die die zu übersetzenden Dokumente enthalten. "
+"Beachten Sie, dass alle Master-Dokumente in der gleichen Sprache vorliegen "
+"müssen."
+
+#. type: =item
+#: po4a:92 po4a-gettextize:38 po4a-updatepo:45 lib/Locale/Po4a/Po.pm:20
+msgid "B<--msgid-bugs-address> I<email@address>"
+msgstr "B<--msgid-bugs-address> I<e-mail@adresse>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:93 po4a-gettextize:39 po4a-updatepo:46 lib/Locale/Po4a/Po.pm:21
+msgid ""
+"Set the report address for msgid bugs. By default, the created POT files "
+"have no Report-Msgid-Bugs-To fields."
+msgstr ""
+"Setzt die E-Mail-Adresse, an die Fehler in den Meldungen (msgid) berichtet "
+"werden sollen. Standardmäßig haben die erstellten POT-Dateien keine »Report-"
+"Msgid-Bugs-To«-Felder."
+
+#. type: =item
+#: po4a:94 po4a-gettextize:40 po4a-updatepo:47 lib/Locale/Po4a/Po.pm:22
+msgid "B<--copyright-holder> I<string>"
+msgstr "B<--copyright-holder> I<Zeichenkette>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:95 po4a-gettextize:41 po4a-updatepo:48 lib/Locale/Po4a/Po.pm:23
+msgid ""
+"Set the copyright holder in the POT header. The default value is \"Free "
+"Software Foundation, Inc.\""
+msgstr ""
+"Setzt den Namen des Urhebers in den Kopfzeilen der POT-Datei. Standardmäßig "
+"ist dies »Free Software Foundation, Inc.«."
+
+#. type: =item
+#: po4a:96 po4a-gettextize:42 po4a-updatepo:49 lib/Locale/Po4a/Po.pm:24
+msgid "B<--package-name> I<string>"
+msgstr "B<--package-name> I<Zeichenkette>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:97 po4a-gettextize:43 po4a-updatepo:50 lib/Locale/Po4a/Po.pm:25
+msgid "Set the package name for the POT header. The default is \"PACKAGE\"."
+msgstr "Setzt den Paketnamen für die POT-Kopfzeilen. Standardmäßig »PACKAGE«."
+
+#. type: =item
+#: po4a:98 po4a-gettextize:44 po4a-updatepo:51 lib/Locale/Po4a/Po.pm:26
+msgid "B<--package-version> I<string>"
+msgstr "B<--package-version> I<Zeichenkette>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:99 po4a-gettextize:45 po4a-updatepo:52 lib/Locale/Po4a/Po.pm:27
+msgid "Set the package version for the POT header. The default is \"VERSION\"."
+msgstr ""
+"Setzt die Paketversion für die POT-Kopfzeilen. Standardmäßig »VERSION«."
+
+#. type: =head2
+#: po4a:100
+msgid "Options to modify the PO files"
+msgstr "Optionen, um PO-Dateien zu verändern"
+
+#. type: =item
+#: po4a:101 po4a-updatepo:26
+msgid "B<--msgmerge-opt> I<options>"
+msgstr "B<--msgmerge-opt> I<Optionen>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:102 po4a-updatepo:27
+msgid "Extra options for B<msgmerge>(1)."
+msgstr "Extraoptionen für B<msgmerge>(1)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:103
+msgid "Note: B<$lang> will be extended to the current language."
+msgstr "Hinweis: B<$lang> wird zur aktuellen Sprache erweitert."
+
+#. type: =item
+#: po4a:104 po4a-updatepo:22
+msgid "B<--no-previous>"
+msgstr "B<--no-previous>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:105
+msgid ""
+"This option removes B<--previous> from the options passed to B<msgmerge>. "
+"This is necessary to support versions of B<gettext> earlier than 0.16."
+msgstr ""
+"Diese Option entfernt B<--previous> aus den an B<msgmerge> übergebenen "
+"Optionen. Dies ist notwendig, um Version von B<gettext>-Versionen vor 0.16 "
+"zu unterstützen."
+
+#. type: =item
+#: po4a:106 po4a-updatepo:24
+msgid "B<--previous>"
+msgstr "B<--previous>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:107 po4a-updatepo:25
+msgid ""
+"This option adds B<--previous> to the options passed to B<msgmerge>. It "
+"requires B<gettext> 0.16 or later, and is activated by default."
+msgstr ""
+"Diese Option fügt B<--previous> zu den an B<msgmerge> übergebenen Optionen "
+"hinzu. Dies benötigt B<gettext> 0.16 oder neuer und ist standardmäßig "
+"aktiviert."
+
+#. type: =head1
+#: po4a:108
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "KONFIGURATIONSDATEI"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:109
+msgid ""
+"po4a expects a configuration file as argument. This file must contain the "
+"following elements:"
+msgstr ""
+"Po4a erwartet eine Konfigurationsdatei als Argument. Diese Datei muss die "
+"folgenden Elemente enthalten:"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:110
+msgid ""
+"The path to the PO files and the list of languages existing in the project;"
+msgstr ""
+"Den Pfad zu den PO-Dateien und der Liste der in dem Projekt existierenden "
+"Sprachen."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:111
+msgid ""
+"Optionally, some global options and so-called configuration aliases that are "
+"used as templates to configure individual master files;"
+msgstr ""
+"Optional, einige globale Optionen und sogenannte Konfigurationsaliase, die "
+"als Vorlagen zur Konfiguration individueller Master-Dateien verwandt werden."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:112
+msgid ""
+"The list of each master file to translate, along with specific parameters."
+msgstr ""
+"Die Liste der zu übersetzenden Master-Dateien, zusammen mit speziellen "
+"Parametern."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:113
+msgid ""
+"All lines contain a command between square braces, followed by its "
+"parameters. Comments begin with the char '#' and run until the end of the "
+"line. You can escape the end of line to spread a command over several lines."
+msgstr ""
+"Alle Zeilen enthalten einen Befehl zwischen eckigen Klammern, gefolgt von "
+"seinen Parametern. Kommentare beginnen mit dem Zeichen »#« und gehen bis zum "
+"Zeilenende. Sie können das Zeilenende maskieren, um einen Kommentar über "
+"mehrere Zeilen auszubreiten."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:114
+msgid ""
+"Some full examples are presented on this page, while other examples can be "
+"found in the C<t/cfg> directory of the source distribution."
+msgstr ""
+"In dieser Seite werden einige vollständige Beispiele vorgestellt, andere "
+"Beispiele können im Verzeichnis C<t/cfg> der Quelldistribution gefunden "
+"werden."
+
+#. type: =head2
+#: po4a:115
+msgid "Finding the PO and POT files"
+msgstr "Finden der PO- und POT-Dateien"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:116
+msgid ""
+"The simplest solution is to explicitly give the path to POT and PO files, as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Die einfachste Lösung ist die explizite Angabe der Pfade zu den POT- und PO-"
+"Dateien, wie folgt:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:117
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_paths] man/po/project.pot de:man/po/de.po fr:man/po/fr.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_paths] man/po/project.pot de:man/po/de.po fr:man/po/fr.po\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:118
+msgid ""
+"This specifies the path to the POT file first, and then the paths to the "
+"German and French PO files."
+msgstr ""
+"Die speziellen Pfade zu der POT-Datei zuerst, und dann die Pfade zu den "
+"deutschen und französischen PO-Dateien."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:119
+msgid ""
+"The same information can be written as follows to reduce the risk of copy/"
+"paste errors:"
+msgstr ""
+"Die gleiche Information kann wie folgt geschrieben werden, um das Risko von "
+"Kopier-/Einfügefehlern zu vermeiden:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_langs] fr de\n"
+" [po4a_paths] man/po/project.pot $lang:man/po/$lang.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_langs] fr de\n"
+" [po4a_paths] man/po/project.pot $lang:man/po/$lang.po\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:121
+msgid ""
+"The C<$lang> component is automatically expanded using the provided "
+"languages list, reducing the risk of copy/paste error when a new language is "
+"added."
+msgstr ""
+"Die Komponente C<$lang> wird automatisch mittels der bereitgestellten "
+"Sprachliste ausgegeben, wodurch das Risiko von Kopieren-/Einfüge-Fehlern "
+"reduziert wird, wenn eine neue Sprache hinzugefügt wird."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:122
+msgid ""
+"You can further compact the same information by only providing the path to "
+"the directory containing your translation project, as follows."
+msgstr ""
+"Die gleiche Information kann noch kompakter geschrieben werden, indem Sie "
+"nur die Pfade zu dem Verzeichnis angeben, das Ihr Übersetzungsprojekt "
+"enthält, wie folgt:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:123
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po_directory] man/po/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po_directory] man/po/\n"
+"\n"
+
+# FIXME pt_BR ?? -> I'm not sure of how to fix the sentence in less than 3 paragraphs. Any suggestion?
+#. type: textblock
+#: po4a:124
+msgid ""
+"The provided directory must contain a set of PO files, each named F<XX.po> "
+"with C<XX> the ISO 639-1 of the language used in this file. The directory "
+"must also contain a single POT file, with the C<.pot> file extension. For "
+"the first run, this file can be empty but it must exist (po4a cannot guess "
+"the name to use before the extension)."
+msgstr ""
+"Das bereitgestellte Verzeichnis muss eine Gruppe von PO-Dateien enthalten, "
+"jede mit Namen F<XX.po>, wobei C<XX> der ISO 631-Code der in dieser Datei "
+"verwandten Sprache ist. Das Verzeichnis muss auch eine einzelne POT-Datei "
+"enthalten, die die Endung C<.pot> trägt. Beim ersten Lauf kann diese Datei "
+"leer sein, sie muss aber existieren (Po4a kann den Namen, der vor der "
+"Erweiterung zu verwenden ist, nicht erraten)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:125
+msgid ""
+"Note that you must choose only one between C<po_directory> and "
+"C<po4a_paths>. The first one (C<po_directory>) is more compact, further "
+"reduces the risk of copy/paste error, but forces you to use the expected "
+"project structure and file names. The second one (C<po4a_paths>), is more "
+"explicit, probably more readable, and advised when you setup your first "
+"project with po4a."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Sie nur einen aus C<po_directory> und C<po4a_paths> "
+"auswählen dürfen. Ersterer (C<po_directory>) ist kompakter, reduziert das "
+"Risiko von Kopieren-/Einfügenfehlern weiter, erzwingt aber die Verwendung "
+"von einer erwarteten Projektstruktur und Dateinamen. Die zweite Möglichkeit "
+"(C<po4a_paths>) ist expliziter, wahrscheinlich lesbarer und wird empfohlen, "
+"wenn Sie Ihr erstes Projekt mit Po4a einrichten."
+
+#. type: =head3
+#: po4a:126
+msgid "Centralized or split PO files?"
+msgstr "Zentralisierte oder getrennte PO-Dateien?"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:127
+msgid ""
+"By default, po4a produces one single PO file per target language, containing "
+"the whole content of your translation project. As your project grows, the "
+"size of these files may become problematic. When using weblate, it is "
+"possible to specify priorities for each translation segment (i.e., msgid) so "
+"that the important ones get translated first. Still, some translation teams "
+"prefer to split the content in several files."
+msgstr ""
+"Standardmäßig erstellt Po4a eine einzelne PO-Datei pro Zielsprache, die den "
+"gesamten Inhalt Ihres Übersetzungsprojektes enthält. Mit dem Wachstum Ihres "
+"Projektes könnte die Größe der Dateien problematisch werden. Bei der "
+"Verwendung von Weblate ist es möglich, für jedes Übersetzungssegment (d.h., "
+"msgid) Prioritäten festzulegen, so dass wichtige zuerst übersetzt werden. "
+"Einige Übersetzungsteams bevorzugen es aber weiterhin, den Inhalt in mehrere "
+"Teile zu trennen."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:128
+msgid ""
+"To have one PO file per master file, you simply have to use the string "
+"C<$master> in the name of your PO files on the C<[po4a_paths]> line, as "
+"follows."
+msgstr ""
+"Um eine PO-Datei pro Master-Datei zu erhalten, müssen Sie einfach die "
+"Zeichenkette C<$master> im Namen Ihrer PO-Dateien auf der C<[po4a_paths]>-"
+"Zeile wie folgt verwenden:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:129
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_paths] dok/$master/$master.pot $lang:dok/$master/$lang.po\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:130
+msgid ""
+"With this line, po4a will produce separate POT and PO files for each "
+"document to translate. For example, if you have 3 documents and 5 "
+"languages, this will result in 3 POT files and 15 PO files. These files are "
+"named as specified on the C<po4a_paths> template, with C<$master> "
+"substituted to the basename of each document to translate. In case of name "
+"conflict, you can specify the POT file to use as follows, with the C<pot=> "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Mit dieser Zeile wird Po4a getrennte POT- und PO-Dateien für jedes zu "
+"übersetzende Dokument erstellen. Wenn Sie beispielsweise 3 Dokumente und 5 "
+"Sprachen haben, führt dies zu 3 POT-Dateien und 15 PO-Dateien. Diese Dateien "
+"werden so benannt, wie sie in der Vorlage C<po4a_paths> festgelegt wurden, "
+"wobei C<$master> durch den Basisnamen jedes der zu übersetzenden Dokumente "
+"ersetzt wird. Im Falle von Namenskonflikten können Sie mit dem Parameter "
+"C<pot=> die zu verwendende POT-Datei festlegen."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:131
+msgid ""
+"This feature can also be used to group several translated files into the "
+"same POT file. The following example only produces 2 POT files: F<l10n/po/"
+"foo.pot> (containing the material from F<foo/gui.xml>) and F<l10n/po/bar."
+"pot> (containing the material from both F<bar/gui.xml> and F<bar/cli.xml>)."
+msgstr ""
+"Diese Funktionalität kann auch dazu verwandt werden, um mehrere übersetzte "
+"Dateien in die gleiche POT-Datei zu gruppieren. Das folgende Beispiel "
+"erstellt nur zwei POT-Dateien: F<l10n/po/foo.pot> (dass das Material aus "
+"F<foo/gui.xml> enthält) und F<l10n/po/bar.pot> (dass das Material aus sowohl "
+"F<bar/gui.xml> als auch F<bar/cli.xml> enthält)."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:132
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_langs] de fr ja\n"
+" [po4a_paths] l10n/po/$master.pot $lang:l10n/po/$master.$lang.po\n"
+" [type: xml] foo/gui.xml $lang:foo/gui.$lang.xml pot=foo\n"
+" [type: xml] bar/gui.xml $lang:bar/gui.$lang.xml pot=bar\n"
+" [type: xml] bar/cli.xml $lang:bar/cli.$lang.xml pot=bar\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_langs] de fr ja\n"
+" [po4a_paths] l10n/po/$master.pot $lang:l10n/po/$master.$lang.po\n"
+" [type: xml] foo/gui.xml $lang:foo/gui.$lang.xml pot=foo\n"
+" [type: xml] bar/gui.xml $lang:bar/gui.$lang.xml pot=bar\n"
+" [type: xml] bar/cli.xml $lang:bar/cli.$lang.xml pot=bar\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:133
+msgid ""
+"In split mode, B<po4a> builds a temporary compendium during the PO update, "
+"to share the translations between all the PO files. If two PO files have "
+"different translations for the same string, B<po4a> will mark this string as "
+"fuzzy and will submit both translations in all the PO files containing this "
+"string. When unfuzzied by the translator, the translation is automatically "
+"used in every PO files."
+msgstr ""
+"Im getrennten Modus baut B<po4a> während der PO-Aktualisierung ein "
+"temporäres Kompendium auf, um die Übersetzungen zwischen allen PO-Dateien "
+"gemeinsam zu benutzen. Falls zwei PO-Dateien eine verschiedene Übersetzung "
+"der gleichen Zeichenkette haben, wird B<po4a> diese Zeichenkette mit »fuzzy« "
+"markieren und beide Übersetzungen in alle PO-Dateien einstellen, die diese "
+"Zeichenkette enthalten. Wenn der Übersetzer die Zeichenkette bereinigt, dann "
+"wird die Übersetzung automatisch in jede PO-Datei übernommen."
+
+#. type: =head2
+#: po4a:134
+msgid "Specifying the documents to translate"
+msgstr "Angabe der zu übersetzenden Dokumente"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:135
+msgid ""
+"You must also list the documents that should be translated. For each master "
+"file, you must specify the format parser to use, the location of the "
+"translated document to produce, and optionally some configuration. File "
+"names should be quoted or escaped if they contain spaces. Here is an example:"
+msgstr ""
+"Sie müssen auch die zu übersetzenden Dokumente aufführen. Für jede Master-"
+"Datei müssen Sie den zu verwendenden Format-Auswerter, den Ort der zu "
+"erstellenden Dokumente und optional weitere Konfiguration festlegen. Falls "
+"die Dateinamen Leerzeichen enthalten, müssen sie in Anführungszeichen "
+"eingeschlossen werden. Beispiel:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:136
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: sgml] \"doc/my stuff.sgml\" \"fr:doc/fr/mon truc.sgml\" de:doc/de/mein\\ kram.sgml\n"
+" [type: man] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1\n"
+" [type: docbook] doc/script.xml fr:doc/fr/script.xml \\\n"
+" de:doc/de/script.xml\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: sgml] \"dok/mein Zeug.sgml\" \"fr:dok/fr/mon truc.sgml\" de:dok/de/mein\\ kram.sgml\n"
+" [type: man] script fr:dok/fr/script.1 de:dok/de/script.1\n"
+" [type: docbook] dok/script.xml fr:dok/fr/script.xml \\\n"
+" de:dok/de/script.xml\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:137
+msgid ""
+"But again, these complex lines are difficult to read and modify, e.g. when "
+"adding a new language. It is much simpler to reorganize things using the "
+"C<$lang> template as follows:"
+msgstr ""
+"Aber diese drei komplexen Zeilen sind wieder schwer zu lesen und zu "
+"verändern, z.B. wenn neue Sprachen hinzugefügt werden. Es ist viel "
+"einfacher, die Dinge neu mittels der Vorlage C<$lang> wie folgt zu "
+"organisieren:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:138
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml $lang:doc/$lang/my_stuff.sgml\n"
+" [type: man] script.1 $lang:po/$lang/script.1\n"
+" [type: docbook] doc/script.xml $lang:doc/$lang/script.xml\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: sgml] dok/mein_zeug.sgml $lang:dok/$lang/mein_zeug.sgml\n"
+" [type: man] script.1 $lang:po/$lang/script.1\n"
+" [type: docbook] dok/script.xml $lang:dok/$lang/script.xml\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: po4a:139
+msgid "Specifying options"
+msgstr "Angabe der Optionen"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:140
+msgid ""
+"There is two types of options: I<po4a options> are default values to the "
+"po4a command line options while I<format options> are used to change the "
+"behavior of the format parsers. As a I<po4a options>, you could for example "
+"specify in your configuration file that the default value of the B<--keep> "
+"command line parameter is 50% instead of 80%. I<Format options> are "
+"documented on the specific page of each parsing module, e.g. L<Locale::Po4a::"
+"Xml(3pm)>. You could for example pass B<nostrip> to the XML parser to not "
+"strip the spaces around the extracted strings."
+msgstr ""
+"Es gibt zwei Arten von Optionen: I<Po4a-Optionen> sind Vorgabewerte für die "
+"Po4a-Befehlszeilenoptionen, während I<Formatoptionen> zur Änderung des "
+"Verhaltens der Formatauswertprogramme verwandt werden. Als I<Po4a-Option> "
+"könnten Sie beispielsweise in Ihrer Konfigurationsdatei festlegen, dass der "
+"Vorgabewert für den Befehlszeilenparameter von B<--keep> 50% statt 80% "
+"beträgt. I<Formatoptionen> sind in ihren speziellen Handbuchseiten für jedes "
+"Auswertmodul dokumentiert, z.B. L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>. Sie könnten "
+"beispielsweise B<nostrip> an das XML-Auswertprogramm übergeben, um die "
+"Leerzeichen rund um herausgelöste Zeichenketten nicht zu entfernen."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:141
+msgid ""
+"You can pass these options for a specific master file, or even for a "
+"specific translation of that file, using C<opt:> and C<opt_XX:> for the "
+"C<XX> language. In the following example, the B<nostrip> option is passed "
+"to the XML parser (for all languages), while the threshold will be reduced "
+"to 0% for the French translation (that is thus always kept)."
+msgstr ""
+"Sie können diese Optionen für eine bestimmte Masterdatei oder sogar für eine "
+"bestimmte Übersetzung dieser Datei mittels C<opt:> und C<opt_XX:> für die "
+"Sprache C<XX> übergeben. Im nachfolgenden Beispiel wird die Option "
+"B<nostrip> für den XML-Auswerter (für alle Sprachen) übergeben, während der "
+"Schwellwert für die französische Übersetzung auf 0% reduziert wird (diese "
+"wird daher immer beibehalten)."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:142
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:143
+msgid ""
+"In any case, these configuration chunks must be located at the end of the "
+"line. The declaration of files must come first, then the addendum if any "
+"(see below), and then only the options. The grouping of configuration chunks "
+"is not very important, since elements are internally concatenated as "
+"strings. The following examples are all equivalent:"
+msgstr ""
+"Auf jeden Fall müssen diese Konfigurationsteile sich am Ende der Zeile "
+"befinden. Die Erklärung der Dateien muss zuerst kommen, dann das Addendum, "
+"falls vorhanden, (siehe unten) und dann nur die Optionen. Die Gruppierung "
+"der Konfigurationsteile ist nicht sehr wichtig, da die Elemente intern als "
+"Zeichenketten aneinandergehängt werden. Die folgenden Beispiele sind alle "
+"äquivalent:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:144
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20\" opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
+" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20 -o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
+" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:--keep opt:20 opt:-o opt:nostrip opt_fr:--keep opt_fr:0\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20\" opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
+" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20 -o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n"
+" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:--keep opt:20 opt:-o opt:nostrip opt_fr:--keep opt_fr:0\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:145
+msgid ""
+"Note that language specific options are not used when building the POT file. "
+"It is for example impossible to pass B<nostrip> to the parser only when "
+"building the French translation, because the same POT file is used to update "
+"every languages. So the only options that can be language-specific are the "
+"ones that are used when producing the translation, as the C<--keep> option."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass beim Bau von POT-Dateien die sprachspezifischen Optionen "
+"nicht verwandt werden. Es ist beispielsweise unmöglich, B<nostrip> nur an "
+"das Auswertprogramm zu übergeben, wenn die französische Übersetzung gebaut "
+"wird, da die gleiche POT-Datei zur Aktualisierung aller Sprachen verwandt "
+"wird. Daher sind die einzigen sprachspezifischen Optionen diejenigen, die "
+"bei der Erstellung der Übersetzung verwandt werden können, wie die Option "
+"C<--keep>."
+
+#. type: =head3
+#: po4a:146
+msgid "Configuration aliases"
+msgstr "Konfigurationsaliase"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:147
+msgid ""
+"To pass the same options to several files, the best is to define a type "
+"alias as follows. In the next example, C<--keep 0> is passed to every "
+"Italian translation using this C<test> type, that is an extension of the "
+"C<man> type."
+msgstr ""
+"Um die gleiche Option an mehrere Dateien zu übergeben, ist es am besten, wie "
+"folgt einen Typ-Alias zu definieren. Im nächsten Beispiel wird C<--keep 0> "
+"an jede italienische Übersetzung mittels dieses Typs C<test> übergeben, der "
+"eine Erweiterung des Typs C<man> ist."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:148
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_alias:test] man opt_it:\"--keep 0\"\n"
+" [type: test] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_alias:test] man opt_it:\"--keep 0\"\n"
+" [type: test] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:149
+msgid ""
+"You can also extend an existing type reusing the same name for the alias as "
+"follows. This is not interpreted as as an erroneous recursive definition."
+msgstr ""
+"Sie können auch einen bestehenden Typ wie folgt erweitern, um den gleichen "
+"Aliasnamen erneut zu benutzen. Dies wird nicht als fehlerhafte rekursive "
+"Definition interpretiert."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:150
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_alias:man] man opt_it:\"--keep 0\"\n"
+" [type: man] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_alias:man] man opt_it:\"--keep 0\"\n"
+" [type: man] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n"
+"\n"
+
+#. type: =head3
+#: po4a:151
+msgid "Global default options"
+msgstr "Globale Vorgabeoptionen"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:152
+msgid ""
+"You can also use C<[options]> lines to define options that must be used for "
+"all files, regardless of their type."
+msgstr ""
+"Sie können auch C<[options]>-Zeilen verwenden, um Optionen zu definieren, "
+"die für alle Dateien, unabhängig von deren Typ, verwandt werden müssen."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:153
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [options] --keep 20 --option nostrip\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [options] --keep 20 --option nostrip\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:154
+msgid ""
+"As with the command line options, you can abbreviate the parameters passed "
+"in the configuration file:"
+msgstr ""
+"Wie bei Befehlszeilenoptionen können Sie die in der Konfigurationsdatei "
+"übergebenen Parameter abkürzen:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:155
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [options] -k 20 -o nostrip\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [options] -k 20 -o nostrip\n"
+"\n"
+
+#. type: =head3
+#: po4a:156
+msgid "Option priorities"
+msgstr "Optionsprioritäten"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:157
+msgid ""
+"The options of every sources are concatenated, ensuring that the default "
+"values can easily be overridden by more specific options. The order is as "
+"follows:"
+msgstr ""
+"Die Optionen jeder Quelle werden aneinandergehängt, wodurch sichergestellt "
+"wird, dass die Vorgabewerte leicht durch speziellere Optionen außer Kraft "
+"gesetzt werden können. Die Reihenfolge ist wie folgt:"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:158
+msgid ""
+"C<[options]> lines provide default values that can be overridden by any "
+"other source."
+msgstr ""
+"C<[options]>-Zeilen stellen Vorgabewerte bereit, die durch jede andere "
+"Quelle außer Kraft gesetzt werden können."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:159
+msgid ""
+"Type aliases are then used. Language specific settings override the ones "
+"applicable to all languages."
+msgstr ""
+"Dann werden Typ-Aliase verwandt. Sprachspezifische Einstellungen setzen die "
+"für alle Sprachen angewandten Einstellungen außer Kraft."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:160
+msgid ""
+"Settings that are specific to a given master file override both the default "
+"ones and the ones coming from the type alias. In this case also, language "
+"specific settings override the global ones."
+msgstr ""
+"Einstellungen, die für eine gegebene Master-Datei spezifisch sind, setzen "
+"sowohl die Vorgabe- als auch die von Typ-Alias kommenden Einstellungen außer "
+"Kraft. In diesem Fall setzen auch sprachspezifische Einstellungen die "
+"globalen außer Kraft."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:161
+msgid ""
+"Finally, parameters provided on the B<po4a> command line override any "
+"settings from the configuration file."
+msgstr ""
+"Schließlich setzen auf der B<po4a>-Befehlszeile bereitgestellte Parameter "
+"alle Einstellungen aus Konfigurationsdateien außer Kraft."
+
+#. type: =head3
+#: po4a:162
+msgid "Example"
+msgstr "Beispiel"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:163
+msgid "Here is an example showing how to quote the spaces and quotes:"
+msgstr ""
+"Hier ist ein Beispiel, das zeigt, wie Leer- und Anführungszeichen maskiert "
+"werden:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:164
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po_directory] man/po/\n"
+" \n"
+msgstr ""
+" [po_directory] man/po/\n"
+" \n"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [options] --master-charset UTF-8\n"
+" \n"
+msgstr ""
+" [options] --master-charset UTF-8\n"
+" \n"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:166
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\"\"\n"
+" [type:man] t-05-config/test02_man.1 $lang:tmp/test02_man.$lang.1 \\\n"
+" opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:--verbose\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\"\"\n"
+" [type:man] t-05-config/test02_man.1 $lang:tmp/test02_man.$lang.1 \\\n"
+" opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:--verbose\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: po4a:167
+msgid "Addendum: Adding extra content in the translation"
+msgstr "Addendum: Zusätzliche Inhalte in der Übersetzung hinzufügen"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:168
+msgid ""
+"If you want to add an extra section to the translation, for example to give "
+"credit to the translator, then you need to define an addendum to the line "
+"defining your master file. Please refer to the page L<po4a(7)> for more "
+"details on the syntax of addendum files."
+msgstr ""
+"Falls Sie einen zusätzlichen Abschnitt zu der Übersetzung hinzufügen "
+"möchten, beispielsweise für Danksagungen an den Übersetzer, müssen Sie ein "
+"Addendum für die Zeile, die ihre Master-Datei definiert, hinzufügen. In der "
+"Handbuchseite L<po4a(7)> finden Sie weitere Details zu der Syntax von "
+"Addendum-Dateien."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:169
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 \\\n"
+" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: pod] script fr:dok/fr/script.1 \\\n"
+" add_fr:dok/l10n/script.fr.add\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:170
+msgid "You can also use language templates as follow:"
+msgstr "Sie können wie folgt auch Sprachvorlagen verwenden:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:171
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n"
+" add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: pod] Skript $lang:dok/$lang/script.1 \\\n"
+" add_$lang:dok/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:172
+msgid "If an addendum fails to apply, the translation is discarded."
+msgstr ""
+"Falls ein Addendum nicht angewandt werden kann, wird die Übersetzung "
+"verworfen."
+
+#. type: =head3
+#: po4a:173
+msgid "Modifiers for the addendum declaration"
+msgstr "Attribute für die Addendum-Angabe"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:174
+msgid ""
+"Addendum modifiers can simplify the configuration file in the case where not "
+"all languages provide an addendum, or when the list of addenda changes from "
+"one language to the other. The modifier is a single char located before the "
+"file name."
+msgstr ""
+"Addendum-Attribute können die Konfigurationsdatei in Fällen, in denen nicht "
+"alle Sprachen ein Addendum bereitstellen oder wenn sich Addenda von Sprache "
+"zu Sprache verändern, vereinfachen. Das Attribut ist ein einzelnes Zeichen, "
+"das sich vor dem Dateinamen befindet."
+
+#. type: =item
+#: po4a:175
+msgid "B<?>"
+msgstr "B<?>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:176
+msgid "Include I<addendum_path> if this file does exist, otherwise do nothing."
+msgstr ""
+"Berücksichtige I<Addendum_Pfad> falls die Datei existiert, andernfalls "
+"passiert nichts."
+
+#. type: =item
+#: po4a:177
+msgid "B<@>"
+msgstr "B<@>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:178
+msgid ""
+"I<addendum_path> is not a regular addendum but a file containing a list of "
+"addenda, one by line. Each addendum may be preceded by modifiers."
+msgstr ""
+"I<Addendum_Pfad> ist kein reguläres Addendum, sondern eine Datei, die eine "
+"Liste von Addenda enthält, eines pro Zeile. Jedem Addendum kann ein "
+"Modifikator vorangestellt sein."
+
+#. type: =item
+#: po4a:179
+msgid "B<!>"
+msgstr "B<!>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:180
+msgid ""
+"I<addendum_path> is discarded, it is not loaded and will not be loaded by "
+"any further addendum specification."
+msgstr ""
+"I<Addendum_Pfad> wird verworfen, es wird nicht geladen und wird auch nicht "
+"von weiteren Addendumspezifikationen geladen."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:181
+msgid ""
+"The following includes an addendum in any language, but if only it exists. "
+"No error is reported if the addendum does not exist."
+msgstr ""
+"Folgendes Beispiel enthält ein Addendum für jede Sprache, aber nur, falls es "
+"existiert. Falls es nicht existiert, wird kein Fehler gemeldet."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:182
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:?doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: pod] script $lang:dok/$lang/script.1 add_$lang:?dok/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:183
+msgid "The following includes a list of addendum for every language:"
+msgstr "Folgendes Beispiel enthält eine Liste von Addenda für jede Sprache:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:184
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:@doc/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type: pod] script $lang:dok/$lang/script.1 add_$lang:@dok/l10n/script.$lang.add\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: po4a:185
+msgid "Filtering the translated strings"
+msgstr "Übersetzte Zeichenketten filtern"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:186
+msgid ""
+"Sometimes, you want to hide some strings from the translation process. To "
+"that extend, you can give a C<pot_in> parameter to your master file to "
+"specify the name of the file to use instead of the real master when building "
+"the POT file. Here is an example:"
+msgstr ""
+"Manchmal möchten Sie einige Zeichenketten vor dem Übersetzungsprozess "
+"verstecken. Um dies zu erreichen, können Sie einen C<pot_in>-Parameter an "
+"Ihre Masterdatei übegeben, um den Namen der Datei festzulegen, die statt des "
+"echten Masters für den Bau der POT-Datei verwandt werden soll. Hier ist ein "
+"Beispiel:"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:187
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [type:docbook] book.xml \\\n"
+" pot_in:book-filtered.xml \\\n"
+" $lang:book.$lang.xml\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [type:docbook] book.xml \\\n"
+" pot_in:book-filtered.xml \\\n"
+" $lang:book.$lang.xml\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:188
+msgid ""
+"With this setting, the strings to translate will be extracted from the "
+"F<book-filtered.xml> (that must be produced before calling B<po4a>) while "
+"the translated files will be built from F<book.xml>. As a result, any string "
+"that is part of F<book.xml> but not in F<book-filtered.xml> will not be "
+"included in the PO files, preventing the translators from providing a "
+"translation for them. So these strings will be left unmodified when "
+"producing the translated documents. This naturally decreases the level of "
+"translation, so you may need the C<--keep> option to ensure that the "
+"document is produced anyway."
+msgstr ""
+"Mit dieser Einstellung werden die zu übersetzenden Zeichenketten aus F<book-"
+"filtered.xml> herausgelöst (diese Datei muss vor dem Aufruf von B<po4a> "
+"erstellt worden sein), während die übersetzten Dateien aus F<book.xml> "
+"heraus gebaut werden. Damit wird jede Zeichenkette, die Teil von F<book.xml> "
+"ist, aber nicht in F<book-filtered.xml> vorkommt, nicht Teil der PO-Dateien "
+"sein und damit verhindert, dass die Übersetzer eine Übersetzung davon "
+"bereitstellen. Daher verbleiben diese Zeichenketten bei der Erstellung "
+"übersetzter Dokumente unverändert. Damit wird logischerweise der Anteil der "
+"Übersetzung reduziert und Sie könnten die Option C<--keep> verwenden müssen, "
+"um sicherzustellen, dass das Dokument trotzdem erstellt wird."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:190
+msgid "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a(7)>."
+msgstr "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a(7)>."
+
+#. type: =head1
+#: po4a:191 po4a-gettextize:78 po4a-normalize:38 po4a-translate:52
+#: po4a-updatepo:55 msguntypot:32 doc/po4a.7.pod:196
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:56 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:11
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:12 lib/Locale/Po4a/Common.pm:28
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:14 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:17
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:12 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:16
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:10 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:9
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:10 lib/Locale/Po4a/Man.pm:109
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:93 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:23
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:16 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:53
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:120 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:16
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:45 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:157
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:11 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:17
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:189 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:17
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a:192 po4a-gettextize:79 po4a-normalize:39 po4a-translate:53
+#: po4a-updatepo:56 lib/Locale/Po4a/Man.pm:110
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
+" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
+" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: po4a:193 po4a-gettextize:80 po4a-normalize:40 po4a-translate:54
+#: po4a-updatepo:57 msguntypot:34 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:58
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:13 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:14
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:30 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:16
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:19 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:14
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:18 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:12
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:11 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:12
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:111 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:25
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:18 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:58
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:122 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:18
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:47 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:13
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:19 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:191
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:19
+msgid "COPYRIGHT AND LICENSE"
+msgstr "URHEBERRECHT UND LIZENZ"
+
+#. type: textblock
+#: po4a:194 po4a-gettextize:81 po4a-normalize:41 po4a-translate:55
+#: po4a-updatepo:58
+msgid "Copyright 2002-2023 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2002-2023 SPI, Inc."
+
+#. type: textblock
+#: po4a:195 po4a-gettextize:82 po4a-normalize:42 po4a-translate:56
+#: po4a-updatepo:59 msguntypot:36 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:60
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:15 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:16
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:32 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:18
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:21 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:16
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:20 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:14
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:13 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:14
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:113 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:27
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:60 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:124
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:20 lib/Locale/Po4a/Text.pm:50
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:15 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:21
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:193 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:21
+msgid ""
+"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of GPL v2.0 or later (see the COPYING file)."
+msgstr ""
+"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen der "
+"GPL v2.0 oder neuer (siehe die Datei COPYING) vertreiben und/oder verändern."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:2
+msgid ""
+"po4a-gettextize - convert an original file (and its translation) to a PO file"
+msgstr ""
+"po4a-gettextize - konvertiert eine Originaldatei (und ihre Übersetzungen) in "
+"eine PO-Datei"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:4
+msgid ""
+"B<po4a-gettextize> B<-f> I<fmt> B<-m> I<master.doc> B<-l> I<XX.doc> B<-p> "
+"I<XX.po>"
+msgstr ""
+"B<po4a-gettextize> B<-f> I<Fmt> B<-m> I<Master.dok> [B<-l> I<XX.dok>] B<-p> "
+"I<XX.po>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:5
+msgid "(I<XX.po> is the output, all others are inputs)"
+msgstr "(I<XX.po> ist die Ausgabe, alles andere sind Eingaben)"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:8
+msgid ""
+"The B<po4a-gettextize> script helps you converting your previously existing "
+"translations into a po4a-based workflow. This is only to be done once to "
+"salvage an existing translation while converting to po4a, not on a regular "
+"basis after the conversion of your project. This tedious process is "
+"explained in details in Section 'Converting a manual translation to po4a' "
+"below."
+msgstr ""
+"Das Skript B<po4a-gettextize> hilft Ihnen bei der Umwandlung Ihrer bereits "
+"bestehenden Übersetzung in einen Po4a-basierten Arbeitsablauf. Dies sollte "
+"nur einmalig passieren, um bestehende Übersetzungen zu retten, während sie "
+"in Po4a konvertiert werden, und nicht immer wiederkehrend, nach der "
+"Umwandlung Ihres Projekts. Dieser aufwändige Prozess wird im Detail im "
+"nachfolgenden Abschnitt »Umwandlung einer händischen Übersetzung nach Po4a« "
+"beschrieben."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:9
+msgid ""
+"You must provide both a master file (e.g., the source in English) and an "
+"existing translated file (e.g., a previous translation attempt without "
+"po4a). If you provide more than one master or translation files, they will "
+"be used in sequence, but it may be easier to gettextize each page or chapter "
+"separately and then use B<msgmerge> to merge all produced PO files. As you "
+"wish."
+msgstr ""
+"Sie müssen eine Master-Datei (d.h. die Quelldatei auf Englisch) und eine "
+"bestehende übersetzte Datei (z.B. ein vorheriger Übersetzungsversuch ohne "
+"Po4a) bereitstellen. Falls Sie mehr als eine Master- oder Übersetzungsdatei "
+"bereitstellen, werden sie nacheinander verwandt, aber es könnte einfacher "
+"sein, jede Seite oder jedes Kapitel separat zu gettextisieren, und dann "
+"B<msgmerge> zu verwenden, um alle PO-Dateien zusammenzuführen. Wie Sie "
+"möchten."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:10
+msgid ""
+"If the master document has non-ASCII characters, the new generated PO file "
+"will be in UTF-8. If the master document is completely in ASCII, the "
+"generated PO will use the encoding of the translated input document."
+msgstr ""
+"Falls das Master-Dokument Zeichen außerhalb von ASCII enthält, wird die "
+"neuerstellte PO-Datei UTF-8-kodiert sei. Falls das Master-Dokument komplett "
+"ASCII-kodiert ist, wird die erstellte PO-Datei die Kodierung des übersetzten "
+"Eingabedokuments verwenden."
+
+#. type: =item
+#: po4a-gettextize:12 po4a-normalize:26 po4a-translate:10 po4a-updatepo:12
+msgid "B<-f>, B<--format>"
+msgstr "B<-f>, B<--format>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:13 po4a-normalize:27 po4a-translate:11 po4a-updatepo:13
+msgid ""
+"Format of the documentation you want to handle. Use the B<--help-format> "
+"option to see the list of available formats."
+msgstr ""
+"Format der Dokumentation, mit der Sie arbeiten möchten. Verwenden Sie die "
+"Option B<--help-format>, um eine Liste der verfügbaren Formate zu erhalten."
+
+#. type: =item
+#: po4a-gettextize:14 po4a-translate:16 po4a-updatepo:14
+msgid "B<-m>, B<--master>"
+msgstr "B<-m>, B<--master>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:15
+msgid ""
+"File containing the master document to translate. You can use this option "
+"multiple times if you want to gettextize multiple documents."
+msgstr ""
+"Datei, die das zu übersetzende Master-Dokument enthält. Sie können diese "
+"Option mehrfach verwenden, falls Sie mehrere Dokumente mit Gettext behandeln "
+"möchten."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:17 po4a-normalize:29 po4a-translate:19
+msgid "Charset of the file containing the document to translate."
+msgstr "Zeichensatz der Datei, die das zu übersetzende Dokument enthält."
+
+#. type: =item
+#: po4a-gettextize:18 po4a-normalize:30 po4a-translate:20
+msgid "B<-l>, B<--localized>"
+msgstr "B<-l>, B<--localized>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:19
+msgid ""
+"File containing the localized (translated) document. If you provided "
+"multiple master files, you may wish to provide multiple localized file by "
+"using this option more than once."
+msgstr ""
+"Datei, die das lokalisierte (übersetzte) Dokument enthält. Falls Sie mehrere "
+"Master-Dateien angeben, könnte es sinnvoll sein, mehrere lokalisierte "
+"Dateien durch mehrfache Verwendung dieser Option anzugeben."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:21 po4a-translate:23
+msgid "Charset of the file containing the localized document."
+msgstr "Zeichensatz der Datei, die das lokalisierte Dokument enthält."
+
+#. type: =item
+#: po4a-gettextize:22 po4a-translate:24 po4a-updatepo:18
+msgid "B<-p>, B<--po>"
+msgstr "B<-p>, B<--po>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:23
+msgid ""
+"File where the message catalog should be written. If not given, the message "
+"catalog will be written to the standard output."
+msgstr ""
+"Datei, in die der Nachrichtenkatalog geschrieben werden soll. Falls keine "
+"angegeben ist, wird der Nachrichtenkatalog auf die Standardausgabe "
+"geschrieben."
+
+#. type: =item
+#: po4a-gettextize:28 po4a-normalize:24 po4a-translate:34 po4a-updatepo:30
+msgid "B<--help-format>"
+msgstr "B<--help-format>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:29 po4a-normalize:25 po4a-translate:35 po4a-updatepo:31
+msgid "List the documentation formats understood by po4a."
+msgstr "die von Po4a verstandenen Dokumentationsformate auflisten"
+
+#. type: =item
+#: po4a-gettextize:30
+msgid "B<-k> B<--keep-temps>"
+msgstr "B<-k> B<--keep-temps>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:31
+msgid ""
+"Keep the temporary master and localized POT files built before merging. "
+"This can be useful to understand why these files get desynchronized, leading "
+"to gettextization problems."
+msgstr ""
+"die temporären Master- und vor dem Zusammenführen gebauten lokalisierten POT-"
+"Dateien behalten. Dies kann hilfreich sein, um zu verstehen, warum Dateien "
+"nicht mehr synchron sind und damit zu Gettextisierungs-Problemen führen."
+
+#. type: =head2
+#: po4a-gettextize:46
+msgid "Converting a manual translation to po4a"
+msgstr "Umwandlung einer händischen Übersetzung nach Po4a"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:47
+msgid ""
+"B<po4a-gettextize> synchronizes the master and localized files to extract "
+"their content into a PO file. The content of the master file gives the "
+"B<msgid> while the content of the localized file gives the B<msgstr>. This "
+"process is somewhat fragile: the Nth string of the translated file is "
+"supposed to be the translation of the Nth string in the original."
+msgstr ""
+"B<po4a-gettextize> synchronisiert die Master- und die übersetzen Dateien um "
+"ihre Inhalte in eine PO-Datei auszulösen. Der Inhalt der Master-Datei ergibt "
+"die B<msgid>, während der Inhalt der übersetzten Dateien die B<msgstr> "
+"ergibt. Dieser Prozess ist etwas fragil: es wird angenommen, dass die N-te "
+"Zeichenkette der übersetzten Datei die Übersetzung der N-ten Zeichenkette "
+"des Originals ist."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:48
+msgid ""
+"Gettextization works best if you manage to retrieve the exact version of the "
+"original document that was used for translation. Even so, you may need to "
+"fiddle with both master and localized files to align their structure if it "
+"was changed by the original translator, so working on files' copies is "
+"advised."
+msgstr ""
+"Gettextisierung funktioniert am besten, wenn es Ihnen gelingt, exakt die "
+"gleiche Version des ursprünglichen Dokuments zu finden, das für die "
+"Übersetzung verwandt wurde. Selbst dann könnte es notwendig sein, dass sie "
+"mit der Master-Datei als auch den übersetzten Dateien herumbasteln, um ihre "
+"Strukturen anzupassen, falls diese vom ursprünglichen Übersetzer geändert "
+"wurden. Daher wird empfohlen, mit Kopien der Dateien zu arbeiten."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:49
+msgid ""
+"Internally, each po4a parser reports the syntactical type of each extracted "
+"strings. This is how desynchronization are detected during the "
+"gettextization. In the example depicted below, it is very unlikely that the "
+"4th string in translation (of type 'chapter') is the translation of the 4th "
+"string in original (of type 'paragraph'). It is more likely that a new "
+"paragraph was added to the original, or that two original paragraphs were "
+"merged together in the translation."
+msgstr ""
+"Intern berichtet jedes Po4a-Auswerteprogramm den syntaktischen Typ jeder "
+"ausgelesenen Zeichenkette. Damit werden während der Gettextisierung "
+"Desynchronisationen erkannt. Im nachfolgenden Beispiel ist es sehr "
+"unwahrscheinlich, dass die vierte Zeichenkette der Übersetzung (vom Typ "
+"»Kapitel«) die Übersetzung der vierten Zeichenkette des Originals (vom Typ "
+"»Absatz«) ist. Es ist wahrscheinlicher, dass ein neuer Absatz im "
+"Ursprungsdokument hinzugefügt oder dass zwei Absätze in der Übersetzung "
+"zusammengefasst wurden."
+
+#. type: verbatim
+#: po4a-gettextize:50
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Original Translation\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Original Übersetzung\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: po4a-gettextize:51
+#, no-wrap
+msgid ""
+" chapter chapter\n"
+" paragraph paragraph\n"
+" paragraph paragraph\n"
+" paragraph chapter\n"
+" chapter paragraph\n"
+" paragraph paragraph\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Kapitel Kapitel\n"
+" Absatz Absatz\n"
+" Absatz Absatz\n"
+" Absatz Kapitel\n"
+" Kapitel Absatz\n"
+" Absatz Absatz\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:52
+msgid ""
+"B<po4a-gettextize> will verbosely diagnose any structure desynchronization. "
+"When this happens, you should manually edit the files to add fake paragraphs "
+"or remove some content here and there until the structure of both files "
+"actually match. Some tricks are given below to salvage the most of the "
+"existing translation while doing so."
+msgstr ""
+"B<po4a-gettextize> wird jede Strukturdesynchronisation ausführlich "
+"diagnostizieren. Wenn dies passiert, sollten Sie die Dateien manuell "
+"bearbeiten, um Pseudo-Absätze hinzuzufügen oder einigen Inhalt hier oder "
+"dort zu entfernen, bis die Struktur beider Dateien genau übereinstimmt. "
+"Nachfolgend werden einige Tricks beschrieben, um dabei das meiste der "
+"bestehenden Übersetzung zu retten."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:53
+msgid ""
+"If you are lucky enough to have a perfect match in the file structures out "
+"of the box, building a correct PO file is a matter of seconds. Otherwise, "
+"you will soon understand why this process has such an ugly name :) Even so, "
+"gettextization often remains faster than translating everything again. I "
+"gettextized the French translation of the whole Perl documentation in one "
+"day despite the I<many> synchronization issues. Given the amount of text "
+"(2MB of original text), restarting the translation without first salvaging "
+"the old translations would have required several months of work. In "
+"addition, this grunt work is the price to pay to get the comfort of po4a. "
+"Once converted, the synchronization between master documents and "
+"translations will always be fully automatic."
+msgstr ""
+"Falls Sie Glück haben und die Dateistrukturen sofort genau passen, ist die "
+"Erstellung einer PO-Datei eine Frage von Sekunden. Andernfalls werden Sie "
+"schnell verstehen, warum dieser Prozess einen so scheußlichen Namen hat :). "
+"Selbst dann ist die Gettextisierung oft schneller als die Neuübersetzung von "
+"allem. Ich habe die französische Übersetzung der gesamten Perl-Dokumentation "
+"an einem Tage gettextisiert, obwohl es I<viele> Synchronisierungsprobleme "
+"gab. Im Angesicht der Textmenge (2 MB an ursprünglichem Text), hätte der "
+"Neustart der Übersetzung ohne Rettung der alten Übersetzung mehrere Monate "
+"an Arbeit bedeutet. Zusätzlich ist dies der Preis, den Sie zur Nutzung des "
+"Komforts von Po4a zahlen müssen. Sobald die Konvertierung erfolgte, ist die "
+"Synchronisation zwischen dem Master-Dokument und den Übersetzungen immer "
+"voll automatisch."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:54
+msgid ""
+"After a successful gettextization, the produced documents should be manually "
+"checked for undetected disparities and silent errors, as explained below."
+msgstr ""
+"Nach einer erfolgreichen Gettextisierung sollten die erstellten Dokumente "
+"manuell auf unerkannte Abweichungen und nicht gemeldete Fehler überprüft "
+"werden, wie dies nachfolgend beschrieben ist."
+
+#. type: =head3
+#: po4a-gettextize:55
+msgid "Hints and tricks for the gettextization process"
+msgstr "Tipps und Tricks für den Gettextisierungsprozess"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:56
+msgid ""
+"The gettextization stops as soon as a desynchronization is detected. When "
+"this happens, you need to edit the files as much as needed to re-align the "
+"files' structures. B<po4a-gettextize> is rather verbose when things go "
+"wrong. It reports the strings that don't match, their positions in the text, "
+"and the type of each of them. Moreover, the PO file generated so far is "
+"dumped as F<gettextization.failed.po> for further inspection."
+msgstr ""
+"Die Gettextisierung stoppt sofort, wenn eine Desynchronisierung erkannt "
+"wurde. Wenn das passiert, müssen Sie die Dateien soweit notwendig bearbeiten "
+"und die Strukturen der Dateien wieder anpassen. B<po4a-gettextize> erklärt "
+"relativ ausführlich, wenn etwas schief gelaufen ist. Es werden die "
+"Zeichenketten berichtet, die nicht zueinander passen, ihre Position im Text "
+"und ihr Typ. Desweiteren wird die soweit generierte PO-Datei in "
+"F<gettextization.failed.po> zur weiteren Untersuchung ausgegeben."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:57
+msgid ""
+"Here are some tricks to help you in this tedious process and ensure that you "
+"salvage the most of the previous translation:"
+msgstr ""
+"Hier sind weitere Tricks, die Ihnen bei diesem mühsamen Prozess helfen und "
+"sicherstellen, dass sie das meiste der vorhergehenden Übersetzung retten:"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:58
+msgid ""
+"Remove all extra content of the translations, such as the section giving "
+"credits to the translators. They should be added separately to B<po4a> as "
+"addenda (see L<po4a(7)>)."
+msgstr ""
+"Entfernen Sie sämtlichen zusätzlichen Inhalt der Übersetzung, wie "
+"beispielsweise Absätze, die den Übersetzern danken. Sie sollten zu B<po4a> "
+"separat als Addendum hinzugefügt werden (siehe L<po4a(7)>)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:59
+msgid ""
+"When editing the files to align their structures, prefer editing the "
+"translation if possible. Indeed, if the changes to the original are too "
+"intrusive, the old and new versions will not be matched during the first "
+"po4a run after gettextization (see below). Any unmatched translation will be "
+"dumped anyway. That being said, you still want to edit the original "
+"document if it's too hard to get the gettextization to proceed otherwise, "
+"even if it means that one paragraph of the translation is dumped. The "
+"important thing is to get a first PO file to start with."
+msgstr ""
+"Bei der Bearbeitung der Dateien zur Anpassung ihrer Struktur sollten Sie "
+"bevorzugt die Übersetzung bearbeiten. Falls die Änderungen am Original zu "
+"umfangreich sind, passen die alten und neuen Versionen während der ersten "
+"Po4a-Ausführung nach der Gettextisierung nicht mehr zusammen (siehe unten). "
+"Jede nicht passende Übersetzung wird sowieso verworfen. Mit diesem Wissen "
+"sollten Sie weiterhin das Originaldokument bearbeiten, falls es andernfalls "
+"zu schwer ist, den Gettextisierungsprozess fortzuführen, selbst falls das "
+"bedeutet, dass ein Absatz der Übersetzung verworfen wird. Das Wichtigste "
+"ist, eine erste PO-Datei zum Starten zu bekommen."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:60
+msgid ""
+"Do not hesitate to kill any original content that would not exist in the "
+"translated version. This content will be automatically reintroduced "
+"afterward, when synchronizing the PO file with the document."
+msgstr ""
+"Haben Sie keine Scheu, ursprüngliche Inhalte zu löschen, die in der "
+"übersetzten Version nicht erscheinen würden. Dieser Inhalt wird danach "
+"automatisch wieder eingefügt, wenn die PO-Datei mit dem Dokument "
+"synchronisiert wird."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:61
+msgid ""
+"You should probably inform the original author of any structural change in "
+"the translation that seems justified. Issues in the original document should "
+"reported to the author. Fixing them in your translation only fixes them for "
+"a part of the community. Plus, it is impossible to do so when using po4a ;) "
+"But you probably want to wait until the end of the conversion to B<po4a> "
+"before changing the original files."
+msgstr ""
+"Sie sollten wahrscheinlich den Ursprungsautor über sämtliche "
+"gerechtfertigten Strukturänderungen in der Übersetzung informieren. Probleme "
+"in dem Ursprungsdokument sollten an den Autor berichtet werden. Wenn Sie "
+"diese nur in Ihrer Übersetzung korrigieren, werden diese nur für einen Teil "
+"der Gemeinschaft korrigiert. Und desweiteren ist das unmöglich, wenn Sie "
+"Po4a verwenden ;) Aber am besten warten Sie damit, bis Sie die Umwandlung "
+"mit B<po4a> fertiggestellt haben, bevor Sie die Ursprungsdateien ändern."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:62
+msgid ""
+"Sometimes, the paragraph content does match, but not their types. Fixing it "
+"is rather format-dependent. In POD and man, it often comes from the fact "
+"that one of them contains a line beginning with a white space while the "
+"other does not. In those formats, such paragraph cannot be wrapped and thus "
+"become a different type. Just remove the space and you are fine. It may also "
+"be a typo in the tag name in XML."
+msgstr ""
+"Manchmal passen die Inhalte des Absatzes, aber ihr Typ nicht. Dies zu "
+"korrigieren hängt stark vom Format ab. In POD und Man kommt dies oft daher, "
+"dass bei einem der beiden eine Zeile enthalten ist, die mit einem "
+"Leerzeichen beginnt. In diesen Formaten kann so ein Absatz nicht umgebrochen "
+"werden und erhält daher einen anderen Typ. Entfernen Sie einfach das "
+"Leerzeichen und es klappt wieder. Es kann sich auch um einen Tippfehler im "
+"Namen der Markierung (Tags) in XML handeln."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:63
+msgid ""
+"Likewise, two paragraphs may get merged together in POD when the separating "
+"line contains some spaces, or when there is no empty line between the "
+"B<=item> line and the content of the item."
+msgstr ""
+"Entsprechend könnten zwei Absätze in POD zusammengefasst worden sein, wenn "
+"die trennende Zeile Leerzeichen enthält oder wenn es keine Leerzeile "
+"zwischen der B<=item>-Zeile und dem Inhalt des »item«s gibt."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:64
+msgid ""
+"Sometimes, the desynchronization message seems odd because the translation "
+"is attached to the wrong original paragraph. It is the sign of an undetected "
+"issue earlier in the process. Search for the actual desynchronization point "
+"by inspecting the file F<gettextization.failed.po> that was produced, and "
+"fix the problem where it really is."
+msgstr ""
+"Manchmal erscheinen die Desynchronisationsmeldungen komisch, da die "
+"Übersetzung an einen falschen Ursprungsabsatz angehängt ist. Dies ist ein "
+"Zeichen eines vorhergehenden und unerkannten Problems früher im Prozess. "
+"Suchen Sie nach dem tatsächlichen Desynchronisationspunkt, indem Sie die "
+"erstellte Datei F<gettextization.failed.po> untersuchen, und beheben Sie das "
+"Problem, wo es wirklich ist."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:65
+msgid ""
+"Other issues may come from duplicated strings in either the original or "
+"translation. Duplicated strings are merged in PO files, with two "
+"references. This constitutes a difficulty for the gettextization algorithm, "
+"that is a simple one to one pairing between the B<msgid>s of both the master "
+"and the localized files. It is however believed that recent versions of po4a "
+"deal properly with duplicated strings, so you should report any remaining "
+"issue that you may encounter."
+msgstr ""
+"Andere Probleme können von doppelten Zeichenketten entweder im Original oder "
+"der Übersetzung kommen. Doppelte Zeichenketten werden in PO-Dateien mit zwei "
+"Referenzen zusammengeführt. Dies stellt für den Gettextisierungs-Algorithmus "
+"eine Schwierigkeit dar, der ein einfacher Paarungs-Algorithmus zwischen den "
+"B<msgid>s der Master-Dateien als auch den übersetzten Dateien ist. "
+"Allerdings wird davon ausgegangen, dass neuere Versionen von Po4a korrekt "
+"mit doppelten Zeichenketten umgehen, so dass Sie alle verbliebenen Probleme "
+"(auf Englisch) berichten sollten, auf die Sie treffen."
+
+#. type: =head2
+#: po4a-gettextize:66
+msgid "Reviewing files produced by B<po4a-gettextize>"
+msgstr "Überprüfen von Dateien, die durch B<po4a-gettextize> erstellt wurden"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:67
+msgid ""
+"Any file produced by B<po4a-gettextize> should be manually reviewed, even "
+"when the script terminates successfully. You should skim over the PO file, "
+"ensuring that the B<msgid> and B<msgstr> actually match. It is not necessary "
+"to ensure that the translation is perfectly correct yet, as all entries are "
+"marked as fuzzy translations anyway. You only need to check for obvious "
+"matching issues because badly matched translations will be dumped in "
+"subsequent steps while you want to salvage them."
+msgstr ""
+"Jede von B<po4a-gettextize> erstellte Datei sollte manuell geprüft werden, "
+"selbst wenn sich das Skript erfolgreich beendet. Sie sollten die PO-Datei "
+"überfliegen, um sicherzustellen, dass die B<msgid> und B<msgstr> tatsächlich "
+"zueinander passen. Es ist noch nicht notwendig, sicherzustellen, dass die "
+"Übersetzung perfekt korrekt ist, da alle Einträge sowieso als unscharf "
+"(»fuzzy«) markiert sind. Sie müssen nur auf offensichtliche "
+"Übereinstimmungsprobleme hin prüfen, da schlecht passende Übersetzungen in "
+"nachfolgenden Schritten verworfen werden, während Sie sie eigentlich retten "
+"wollen."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:68
+msgid ""
+"Fortunately, this step does not require to master the target languages as "
+"you only want to recognize similar elements in each B<msgid> and its "
+"corresponding B<msgstr>. As a speaker of French, English, and some German "
+"myself, I can do this for all European languages at least, even if I cannot "
+"say one word of most of these languages. I sometimes manage to detect "
+"matching issues in non-Latin languages by looking at string length, phrase "
+"structures (does the amount of interrogation marks match?) and other clues, "
+"but I prefer when someone else can review those languages."
+msgstr ""
+"Glücklicherweise verlangt dieser Schritt nicht, dass Sie die Zielsprache "
+"verstehen, sie müssen nur ähnliche Elemente in jeder B<msgid> und seiner "
+"entsprechenden B<msgstr> erkennen. Da ich selbst Französisch, Englisch und "
+"etwas Deutsch spreche, kann ich das mindestens für alle europäischen "
+"Sprachen durchführen. Manchmal gelingt es mir sogar, Zuordnungsprobleme in "
+"nicht lateinischen Sprachen zu erkennen, indem ich auf die Länge der "
+"Zeichenketten, Struktur der Phrasen (passt die Anzahl der Satzzeichen?) und "
+"andere Hinweise achte, aber ich bevorzuge, wenn jemand anders diese Sprachen "
+"überprüfen kann."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:69
+msgid ""
+"If you detect a mismatch, edit the original and translation files as if "
+"B<po4a-gettextize> reported an error, and try again. Once you have a decent "
+"PO file for your previous translation, backup it until you get po4a working "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Falls Sie eine falsche Zuordnung erkennen, bearbeiten Sie das Original und "
+"die Übersetzungsdateien, falls B<po4a-gettextize> einen Fehler meldet und "
+"versuchen Sie es erneut. Sobald Sie eine geeigente PO-Datei für Ihre "
+"bisherige Übersetzung haben, sichern Sie diese, bis Sie Po4a korrekt zum "
+"Funktionieren bekommen."
+
+#. type: =head2
+#: po4a-gettextize:70
+msgid "Running B<po4a> for the first time"
+msgstr "B<po4a> das erste Mal ausführen"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:71
+msgid ""
+"The easiest way to setup po4a is to write a B<po4a.conf> configuration file, "
+"and use the integrated B<po4a> program (B<po4a-updatepo> and B<po4a-"
+"translate> are deprecated). Please check the \"CONFIGURATION FILE\" Section "
+"in L<po4a(1)> documentation for more details."
+msgstr ""
+"Am einfachsten wird Po4a eingerichtet, indem eine Konfigurationsdatei B<po4a."
+"conf> geschrieben und das integrierte B<po4aB<po4a>>-Programm verwandt wird "
+"(B<po4a-updatepo> und B<po4a-translate> sind veraltet). Bitte lesen Sie den "
+"Abschnitt »KONFIGURATIONSDATEI« in der Dokumentation L<po4a(1)> für weitere "
+"Details."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:72
+msgid ""
+"When B<po4a> runs for the first time, the current version of the master "
+"documents will be used to update the PO files containing the old "
+"translations that you salvaged through gettextization. This can take quite a "
+"long time, because many of the B<msgid>s of from the gettextization do not "
+"exactly match the elements of the POT file built from the recent master "
+"files. This forces gettext to search for the closest one using a costly "
+"string proximity algorithm. For example, the first run over the Perl "
+"documentation's French translation (5.5 MB PO file) took about 48 hours "
+"(yes, two days) while the subsequent ones only take seconds."
+msgstr ""
+"Wenn B<po4a> das erste Mal ausgeführt wird, wird die aktuelle Version der "
+"Master-Dokumente zur Aktualisierung der PO-Dateien, die die alten, zu "
+"rettenden Übersetzungen enthalten, verwandt. Das kann eine ganze Zeit "
+"dauern, da viele der B<msgid>s der Gettextisierung nicht genau auf die "
+"Elemente der POT-Datei von den neuesten Master-Dateien passen. Dies zwingt "
+"Gettext dazu, den ähnlichsten mittels eines teueren Ähnlichkeitsalgorithmus "
+"für Zeichenketten zu ermitteln. Beispielsweise dauert der erste Lauf über "
+"die französische Übersetzung der Perl-Dokumentation (5,5 MB PO-Datei) mehr "
+"als 48 Stunden (ja, zwei Tage), während nachfolgende Läufe nur Sekunden "
+"dauerten."
+
+#. type: =head2
+#: po4a-gettextize:73
+msgid "Moving your translations to production"
+msgstr "Verschieben Ihrer Übersetzung in den Produktivbetrieb"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:74
+msgid ""
+"After this first run, the PO files are ready to be reviewed by translators. "
+"All entries were marked as fuzzy in the PO file by B<po4a-gettextization>, "
+"forcing their careful review before use. Translators should take each entry "
+"to verify that the salvaged translation actually match the current original "
+"text, update the translation on need, and remove the fuzzy markers."
+msgstr ""
+"Nach diesem ersten Lauf sind die PO-Dateien bereit, von Übersetzern geprüft "
+"zu werden. Alle Einträge in der PO-Datei wurden durch B<po4a-gettextization> "
+"als unscharf markiert, wodurch ihre sorgfältige Prüfung vor der Verwendung "
+"erzwungen wird. Übersetzer sollten sich jeden Eintrag vornehmen und "
+"nachprüfen, dass die gerettete Übersetzung tatsächlich auf den aktuellen "
+"Ursprungstext passt und bei Bedarf die Übersetzung aktualisieren und die "
+"»fuzzy«-Markierungen entfernen."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:75
+msgid ""
+"Once enough fuzzy markers are removed, B<po4a> will start generating the "
+"translation files on disk, and you're ready to move your translation "
+"workflow to production. Some projects find it useful to rely on weblate to "
+"coordinate between translators and maintainers, but that's beyond B<po4a>' "
+"scope."
+msgstr ""
+"Sobald genug »fuzzy«-Markierungen entfernt wurden, wird B<po4a> damit "
+"beginnen, die auf der Platte befindlichen Übersetzungsdateien zu erstellen "
+"und Sie können den Übersetzungsarbeitsablauf produktiv stellen. Einige "
+"Projekte finden es nützlich, Weblate zur Koordination zwischen Übersetzern "
+"und Betreuern zu verwenden, allerdings ist das jenseits des Aufgabenbereichs "
+"von B<po4a>."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-gettextize:77
+msgid ""
+"L<po4a(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, "
+"L<po4a(7)>."
+msgstr ""
+"L<po4a(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, "
+"L<po4a(7)>."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:2
+msgid ""
+"po4a-normalize - normalize a documentation file by parsing it in po4a, and "
+"writing it back"
+msgstr ""
+"po4a-normalize - normalisiert eine Dokumentationsdatei, indem sie mit Po4a "
+"ausgewertet und dann zurückgeschrieben wird"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:4
+msgid "B<po4a-normalize> B<-f> I<fmt> I<master.doc>"
+msgstr "B<po4a-normalize> B<-f> I<fmt> I<Master.doc>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:6 po4a-translate:7 po4a-updatepo:7
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:4 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:4
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:4 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:4
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:4 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:4
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:4 lib/Locale/Po4a/Man.pm:4
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:4 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:4
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:4 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:4
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:4 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:4
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:4 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:4 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:4
+msgid ""
+"The po4a (PO for anything) project goal is to ease translations (and more "
+"interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas "
+"where they were not expected like documentation."
+msgstr ""
+"Das Projektziel von Po4a (PO für alles) ist es, die Übersetzung (und "
+"interessanter, die Wartung der Übersetzung) zu vereinfachen, indem die "
+"Gettext-Werkzeuge auch für Gebiete verwendet werden, wo diese nicht erwartet "
+"werden, wie Dokumentation."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:7
+msgid ""
+"The B<po4a-normalize> script is a debugging tool used to make sure that po4a "
+"don't change the document when it's not supposed to. Only use it if you're "
+"developing a new module, or if you doubt the sanity of the tools."
+msgstr ""
+"Das Skript B<po4a-normalize> ist ein Fehlersuchwerkzeug, das dazu verwandt "
+"wird, um sicherzustellen, dass Po4a das Dokument nicht verändert, wenn das "
+"nicht erfolgen soll. Verwenden Sie das Skript nur, wenn Sie ein neues Modul "
+"entwickeln oder Sie den Verstand der Werkzeuge anzweifeln."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:8
+msgid ""
+"The generated document will be written to F<po4a-normalize.output> while the "
+"generated POT file will be written to F<po4a-normalize.po> by default, but "
+"you can use the B<--localized> and B<--pot> options to change that."
+msgstr ""
+"Das erstellte Dokument wird nach F<po4a-normalize.output> geschrieben, "
+"während die erstellte POT-Datei nach F<po4a-normalize.po> geschrieben wird. "
+"Sie können dies mit den Optionen B<--localized> und B<--pot> ändern."
+
+#. type: =item
+#: po4a-normalize:14
+msgid "B<-b>, B<--blank>"
+msgstr "B<-b>, B<--blank>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:15
+msgid ""
+"Create a blank translated document. The generated translated document will "
+"be generated assuming all messages are translated by a space or new line."
+msgstr ""
+"Erstellt ein leeres übersetztes Dokument. Das erstellte übersetzte Dookument "
+"wird unter der Annahme erstellt, dass alle Nachrichten durch ein Leerzeichen "
+"oder einen Zeilenumbruch übersetzt werden."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:16
+msgid ""
+"This is useful to check what parts of the document cannot be translated."
+msgstr ""
+"Dies ist nützlich, um zu prüfen, welche Teile des Dokuments nicht übersetzt "
+"werden können."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:17 po4a-normalize:21
+msgid ""
+"Both B<--blank> and B<--capitalize> can't be specified at the same time."
+msgstr ""
+"B<--blank> und B<--capitalize> können nicht gleichzeitig angegeben werden."
+
+#. type: =item
+#: po4a-normalize:18
+msgid "B<-C>, B<--capitalize>"
+msgstr "B<-C>, B<--capitalize>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:19
+msgid ""
+"Create a translated document and corresponding po-file with original strings "
+"translated as their capitalized versions."
+msgstr ""
+"Erstellt ein übersetztes Dokument und eine entsprechende PO-Datei, bei der "
+"die ursprünglichen Zeichenketten als ihre großgeschriebene Version übersetzt "
+"sind."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:20
+msgid ""
+"This is useful to check what parts of the document cannot be translated and "
+"generate test data for po4a."
+msgstr ""
+"Dies ist nützlich, um zu prüfen, welche Teile des Dokuments nicht übersetzt "
+"werden können und für die Erstellung von Testdaten für Po4a."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:31
+msgid ""
+"Name of the normalized file to produce (I<po4a-normalize.output> by default)."
+msgstr ""
+"Name der zu erstellenden normierten Datei (standardmäßig I<po4a-normalize."
+"output>)."
+
+#. type: =item
+#: po4a-normalize:32
+msgid "B<-p>, B<--pot>"
+msgstr "B<-p>, B<--pot>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:33
+msgid "Pot file to produce (I<po4a-normalize.po> by default)."
+msgstr "Zu erzeugende POT-Datei (standardmäßig I<po4a-normalize.po>)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-normalize:37
+msgid ""
+"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>"
+msgstr ""
+"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:2
+msgid "po4a-translate - convert a PO file back to documentation format"
+msgstr ""
+"po4a-translate - konvertiert eine PO-Datei zurück ins Dokumentationsformat"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:4
+msgid ""
+"B<po4a-translate> B<-f> I<fmt> B<-m> I<master.doc> B<-p> I<XX.po> B<-l> I<XX."
+"doc>"
+msgstr ""
+"B<po4a-translate> B<-f> I<fmt> B<-m> I<Master.dok> B<-p> I<XX.po> B<-l> I<XX."
+"dok>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:5
+msgid "(I<XX.doc> is the output, all others are inputs)"
+msgstr "(I<XX.dok> ist die Ausgabe, alles andere sind Eingaben)"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:8
+msgid ""
+"The B<po4a-translate> script is in charge of converting the translation "
+"(which was done in a PO file) back into the documentation format. The "
+"provided PO file should be the translation of the POT file which was "
+"produced by L<po4a-gettextize(1)>."
+msgstr ""
+"Das Skript B<po4a-translate> ist dafür zuständig, die Übersetzung (die in "
+"einer PO-Datei erfolgte) zurück in das Dokumentationsformat zu wandeln. Die "
+"bereitgestellte PO-Datei sollte die Übersetzung einer POT-Datei sein, die "
+"mittels L<po4a-gettextize(1)> erstellt wurde."
+
+#. type: =item
+#: po4a-translate:12
+msgid "B<-a>, B<--addendum>"
+msgstr "B<-a>, B<--addendum>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:13
+msgid ""
+"Add a file to the resulting file (to put translator's name or a section "
+"\"About this translation\", for example). The first line of the file to "
+"insert should be a PO4A header indicating where it should be added (see "
+"section B<HOWTO add extra text to translations> in L<po4a(7)>)."
+msgstr ""
+"Fügt eine Datei zu der entstehenden Datei hinzu (um beispielsweise den Namen "
+"des Übersetzers oder einen Abschnitt »Über diese Übersetzung« hinzuzufügen). "
+"Die erste Zeile der einzufügenden Datei sollte eine PO4A-Kopfzeile sein, die "
+"angibt, wo der Inhalt eingefügt werden soll (lesen Sie den Abschnitt "
+"B<HOWTO: Wie wird zusätzlicher Text zu Übersetzungen hinzugefügt> in "
+"L<po4a(7)>)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:17
+msgid "File containing the master document to translate."
+msgstr "Datei, die das zu übersetzende Master-Dokument enthält."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:21
+msgid "File where the localized (translated) document should be written."
+msgstr ""
+"Datei, in die das lokalisierte (übersetzte) Dokument geschrieben werden soll."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:25
+msgid "File from which the message catalog should be read."
+msgstr "Datei, aus der der Nachrichtenkatalog gelesen werden soll."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:29
+msgid ""
+"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the "
+"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated "
+"at least at 80% to get written."
+msgstr ""
+"Minimaler Schwellwert in Prozent, ab der die übersetzte Datei erhalten (d.h. "
+"geschrieben) wird, standardmäßig 80. D.h., standardmäßig müssen Dateien zu "
+"80% übersetzt sein, um geschrieben zu werden."
+
+#. type: =item
+#: po4a-translate:42 po4a-updatepo:38
+msgid "B<--porefs> I<type>[,B<wrap>|B<nowrap>]"
+msgstr "B<--porefs> I<Typ>[,B<wrap>|B<nowrap>]"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:44 po4a-updatepo:40
+msgid ""
+"Argument can be followed by a comma and either B<wrap> or B<nowrap> "
+"keyword. References are written by default on a single line. The B<wrap> "
+"option wraps references on several lines, to mimic B<gettext> tools "
+"(B<xgettext> and B<msgmerge>). This option will become the default in a "
+"future release, because it is more sensible. The B<nowrap> option is "
+"available so that users who want to keep the old behavior can do so."
+msgstr ""
+"Das Argument kann von einem Komma und entweder dem Schlüsselwort B<wrap> "
+"oder B<nowrap> gefolgt werden. Referenzen werden standardmäßig auf eine "
+"einzelne Zeile geschrieben. Die Option B<wrap> bricht Referenzen über mehre "
+"Zeilen um, um die B<gettext> (B<xgettext> und B<msgmerge>) nachzuahmen. "
+"Diese Option wird in zukünftigen Veröffentlichungen die Vorgabe werden, da "
+"sie vernünftiger ist. Die Option B<nowrap> ist für Benutzer, die das alte "
+"Verhalten beibehalten möchten, verfügbar."
+
+#. type: =head1
+#: po4a-translate:45
+msgid "Adding content (beside translations) to generated files"
+msgstr "Inhalte (neben den Übersetzungen) zu erstellten Dateien hinzufügen"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:46
+msgid ""
+"To add some extra content to the generated document beside what you "
+"translated (like the name of the translator, or an \"About this "
+"translation\" section), you should use the B<--addendum> option."
+msgstr ""
+"Um neben der eigentlichen Übersetzung zusätzliche Inhalte zum erstellten "
+"Dokument hinzuzufügen (wie den Namen des Übersetzers oder einen Abschnitt "
+"»Über diese Übersetzung«) sollten Sie die Option B<--addendum> verwenden."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:47
+msgid ""
+"The first line of the addendum must be a header indicating where to put it "
+"in the document (it can be before or after a given part of the document). "
+"The rest of the file will be added verbatim to the resulting file without "
+"further processing."
+msgstr ""
+"Die erste Zeile des Addendums muss eine Kopfzeile sein, die angibt, wo im "
+"Dokument das Addendum eingefügt werden soll (dies kann vor oder nach einem "
+"bestimmten Teil des Dokuments sein). Der Rest der Datei wird unverändert zu "
+"der entstehenden Datei ohne weitere Bearbeitung hinzugefügt."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:48
+msgid ""
+"Note that if po4a-translate fails to add one of the given files, it discards "
+"the whole translation (because the missing file could be the one indicating "
+"the author, what would prevent the users to contact him to report bugs in "
+"the translation)."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Po4a die gesamte Übersetzung verwerfen wird, falls eine "
+"der angegebenen Dateien nicht hinzugefügt werden konnte (da die fehlende "
+"Datei Informationen über den Autor enthalten könnte und somit den Benutzer "
+"davon abhalten könnte, Fehler in der Übersetzung zu berichten)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:49
+msgid ""
+"The header has a pretty rigid syntax. For more information on how to use "
+"this feature and how it works, please refer to the L<po4a(7)> man page."
+msgstr ""
+"Diese Kopfzeile hat eine ziemlich starre Syntax. Für weitere Informationen "
+"zur Nutzung dieser Funktionalität und deren Funktionsweise lesen Sie die "
+"Handbuchseite L<po4a(7)>."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-translate:51
+msgid ""
+"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>"
+msgstr ""
+"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:2
+msgid "po4a-updatepo - update the translation (in PO format) of documentation"
+msgstr ""
+"po4a-updatepo - aktualisiert die Übersetzung (im PO-Format) einer "
+"Dokumentation"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:4
+msgid "B<po4a-updatepo> B<-f> I<fmt> (B<-m> I<master.doc>)+ (B<-p> I<XX.po>)+"
+msgstr "B<po4a-updatepo> B<-f> I<fmt> (B<-m> I<Master.dok>)+ (B<-p> I<XX.po>)+"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:5
+msgid "(I<XX.po> are the outputs, all others are inputs)"
+msgstr "(I<XX.po> sind die Ausgaben, alles andere sind Eingaben)"
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:8
+msgid ""
+"The B<po4a-updatepo> script is in charge of updating PO files to make them "
+"reflect the changes made to the original documentation file. For that, it "
+"converts the documentation file to a POT file, and call L<msgmerge(1)> on "
+"this new POT and on the provided PO files."
+msgstr ""
+"Das Skript B<po4a-updatepo> ist dafür verantwortlich, die PO-Dateien zu "
+"aktualisieren, um die Änderungen an der Originaldatei wiederzugeben. Dafür "
+"konvertiert es die Dokumentationsdatei in eine POT-Datei und ruft "
+"L<msgmerge(1)> mit dieser neuen POT-Datei und den bereitgestellten PO-"
+"Dateien auf."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:9
+msgid ""
+"It is possible to give more than one PO file (if you want to update several "
+"languages at once), and several documentation files (if you want to store "
+"the translations of several documents in the same PO file)."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, mehr als eine PO-Datei (falls Sie mehrere Sprachen "
+"gleichzeitig aktualisieren möchten) und mehrere Dokumentationsdateien "
+"anzugeben (falls Sie die Übersetzung mehrere Dokumente in der gleichen PO-"
+"Datei speichern möchten)."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:10
+msgid ""
+"If the master document has non-ASCII characters, this script will convert "
+"the PO files to UTF-8 (if they weren't already), for a transparent handling "
+"of non-standard characters."
+msgstr ""
+"Falls im Master-Dokument nicht ASCII-Zeichen vorkommen, wird dieses Skript "
+"die PO-Dateien nach UTF-8 konvertieren (falls sie dies nicht bereits waren), "
+"um Zeichen außerhalb des Standards transparent zu handhaben."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:15
+msgid "File(s) containing the master document to translate."
+msgstr "Datei(en), die das zu übersetzende Master-Dokumente enthalten."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:17
+msgid ""
+"Charset of the files containing the document to translate. Note that all "
+"files must have the same charset."
+msgstr ""
+"Zeichensatz der Dateien, die das zu übersetzende Dokument enthalten. "
+"Beachten Sie, dass alle Dateien im gleichen Zeichensatz vorliegen müssen."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:19
+msgid ""
+"PO file(s) to update. If these files do not exist, they are created by "
+"B<po4a-updatepo>."
+msgstr ""
+"Zu aktualisierende PO-Datei(en). Falls diese Dateien noch nicht existieren "
+"werden sie mit B<po4a-updatepo> erstellt."
+
+# FIXME B<msgmerge> → B<msgmerge>(1)
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:23
+msgid ""
+"This option removes B<--previous> from the options passed to B<msgmerge>. "
+"This helps supporting old versions of B<gettext> (before v0.16)."
+msgstr ""
+"Diese Option entfernt B<--previous> aus den an B<msgmerge>(1) übergebenen "
+"Optionen. Dies erlaubt die Unterstützung von B<gettext>-Versionen vor 0.16."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:43
+msgid ""
+"Historically, the gettext suite has reformatted the po files at the 77th "
+"column for cosmetics. This option specifies the behavior of po4a. If set to "
+"a numerical value, po4a will wrap the po file after this column and after "
+"newlines in the content. If set to B<newlines>, po4a will only split the "
+"msgid and msgstr after newlines in the content. If set to B<no>, po4a will "
+"not wrap the po file at all. The wrapping of the reference comments is "
+"controlled by the B<--porefs> option."
+msgstr ""
+"Aus kosmetischen Gründen hat die Gettext-Programmsammlung in der "
+"Vergangenheit PO-Dateien in der 77.Spalte umgebrochen. Diese Option legt das "
+"Verhalten von Po4a fest. Falls auf einen numerischen Wert gesetzt, wird Po4a "
+"die PO-Datei nach dieser Spalte und nach Zeilenumbrüchen im Inhalt "
+"umbrechen. Falls auf B<newlines> gesetzt, wird Po4a die msgid und msgstr nur "
+"nach Zeilenumbrüchen im Inhalt auftrennen. Falls auf B<no> gesetzt, wird "
+"Po4a die PO-Datei überhaupt nicht umbrechen. Der Umbruch der "
+"Referenzkommentare wird mit der Option B<--porefs> gesteuert."
+
+#. type: textblock
+#: po4a-updatepo:54
+msgid ""
+"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a(7)>"
+msgstr ""
+"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a(7)>"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:2
+msgid "msguntypot - update PO files when a typo is fixed in POT file"
+msgstr ""
+"msguntypot - aktualisiert PO-Dateien, wenn ein Tippfehler in einer POT-Datei "
+"korrigiert wurde"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:4
+msgid "B<msguntypot> B<-o> I<old_pot> B<-n> I<new_pot> I<pofiles> ..."
+msgstr "B<msguntypot> B<-o> I<alte_POT> B<-n> I<neue_POT> I<PO-Dateien> …"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:6
+msgid ""
+"When you fix a trivial error which surely doesn't affect translations (e.g. "
+"a typo) in a POT file, you should unfuzzy the corresponding msgstr in the "
+"translated PO files to avoid so extra work to the translators."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen trivialen Fehler in einer POT-Datei korrigieren, der "
+"definitiv die Übersetzungen nicht betrifft (z.B. einen Tippfehler), sollten "
+"Sie bei den entsprechenden Msgstr den »fuzzy«-Eintrag in den übersetzen PO-"
+"Dateien entfernen, um zusätzliche Arbeit für die Übersetzer zu vermeiden."
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:7
+msgid ""
+"This task is difficult and error prone when done manually, and this tool is "
+"there to help doing so correctly. You just need to provide the two versions "
+"of the POT file: before the edition and after as marked in the above "
+"synopsis, and it all becomes automatic."
+msgstr ""
+"Diese Aufgabe ist schwierig und fehlerträchtig, wenn Sie sie manuell "
+"durchführen. Daher gibt es dieses Werkzeug, um es korrekt zu erledigen. Sie "
+"müssen nur die zwei Versionen der POT-Datei bereitstellen: vor der Änderung "
+"und danach, wie in der oben angegeben Übersicht aufgeführt. Dann passiert "
+"alles automatisch."
+
+#. type: =head1
+#: msguntypot:8
+msgid "HOW TO USE IT"
+msgstr "ANLEITUNG"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:9
+msgid ""
+"In short, when you discover a typo in one of your [english] message, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Kurz gesagt, wenn Sie einen Tippfehler in einer Ihrer Nachrichten (in der "
+"Quellsprache, i.d.R. englisch) entdecken, führen Sie Folgendes durch:"
+
+#. type: =item
+#: msguntypot:10 msguntypot:19
+msgid "- Regenerate your POT and PO files."
+msgstr "- Erstellen Sie die POT- und PO-Dateien neu."
+
+#. type: verbatim
+#: msguntypot:11
+#, no-wrap
+msgid ""
+" make -C po/ update-po # for message program translations\n"
+" debconf-updatepo # for debconf translations\n"
+" po4a po4a.conf # for po4a based documentation translations\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" make -C po/ update-po # für Übersetzungen der Meldungen in Programmen\n"
+" debconf-updatepo # für Debconf-Übersetzungen\n"
+" po4a po4a.conf # für Po4a-basierte Dokumentenübersetzungen\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:12
+msgid ""
+"or something else, depending on your project's building settings. You know "
+"how to make sure your POT and PO files are uptodate, don't you??"
+msgstr ""
+"oder etwas anderes, abhängig von den Baueinstellungen Ihres Projekts. Sie "
+"wissen, wie Sie sicherstellen können, dass die POT- und PO-Dateien aktuell "
+"sind, oder?"
+
+#. type: =item
+#: msguntypot:13
+msgid "- Make a copy of your POT file."
+msgstr "- Erstellen Sie eine Kopie der POT-Datei."
+
+#. type: verbatim
+#: msguntypot:14
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cp myfile.pot myfile.pot.orig\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" cp meineDatei.pot meineDatei.pot.orig\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: msguntypot:15
+msgid "- Make a copy of all your PO files."
+msgstr "- Erstellen Sie eine Kopie aller PO-Dateien."
+
+#. type: verbatim
+#: msguntypot:16
+#, no-wrap
+msgid ""
+" mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" mkdir po_Eisfach; cp *.po po_Eisfach\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: msguntypot:17
+msgid "- Fix your typo."
+msgstr "- Korrigieren Sie Ihren Tippfehler."
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:18
+msgid "$EDITOR the_file_in_which_there_is_a_typo"
+msgstr "$EDITOR die_Datei_mit_dem_Tippfehler"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:20
+msgid "See above."
+msgstr "Siehe oben"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:21
+msgid ""
+"At this point, the typo fix fuzzied all the translations, and this "
+"unfortunate change is the only one between the PO files of your main "
+"directory and the one from the fridge. Here is how to solve this."
+msgstr ""
+"Jetzt sind durch die Korrektur des Tippfehlers alle Übersetzungen an dieser "
+"Stelle unscharf. Diese unglückliche Änderung ist die einzige zwischen den PO-"
+"Dateien in Ihrem Hauptverzeichnis und denen aus dem Eisfach. Sie können das "
+"wie folgt beheben:"
+
+#. type: =item
+#: msguntypot:22
+msgid "- Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge."
+msgstr ""
+"- Verwerfen Sie die unscharfen Übersetzungen, stellen Sie die aus dem "
+"Eisfach wieder her."
+
+#. type: verbatim
+#: msguntypot:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+" cp po_fridge/*.po .\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" cp po_Eisfach/*.po .\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: msguntypot:24
+msgid ""
+"- Manually merge the PO files with the new POT file, but taking the useless "
+"fuzzy into account."
+msgstr ""
+"- Fügen Sie die PO-Dateien manuell mit der neuen POT-Datei zusammen, wobei "
+"Sie die nutzlosen unscharfen Einträge berücksichtigen:"
+
+#. type: verbatim
+#: msguntypot:25
+#, no-wrap
+msgid ""
+" msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" msguntypot -o meineDatei.pot.orig -n meineDatei.pot *.po\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: msguntypot:26
+msgid "- Cleanups."
+msgstr "- Nacharbeiten"
+
+#. type: verbatim
+#: msguntypot:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+" rm -rf myfile.pot.orig po_fridge\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" rm -rf meineDatei.pot.orig po_Eisfach\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:28
+msgid ""
+"You're done. The typo was eradicated from msgstr of both your POT and PO "
+"files, and the PO files were not fuzzyied in the process. Your translators "
+"love you already."
+msgstr ""
+"Das war's. Der Tippfehler wurde aus den Msgstr sowohl der POT- als auch den "
+"PO-Dateien beseitigt und die PO-Dateien sind nach Abschluss des Prozesses "
+"nicht mehr unscharf. Ihre Übersetzer lieben Sie jetzt schon."
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:30
+msgid ""
+"Despite its name, this tool is not part of the gettext tool suite. It is "
+"instead part of po4a. More precisely, it's a random Perl script using the "
+"fine po4a modules. For more information about po4a, please see:"
+msgstr ""
+"Anders als sein Name es vermuten lässt, ist dieses Werkzeug nicht Teil der "
+"Gettext-Werkzeugsammlung. Es ist stattdessen Teil von Po4a. Oder genauer, "
+"ein zufälliges Skript, das die schönen Po4a-Module benutzt. Für weitere "
+"Informationen über Po4a lesen Sie bitte:"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:31
+msgid "L<po4a(7)>"
+msgstr "L<po4a(7)>"
+
+#. type: verbatim
+#: msguntypot:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Martin Quinson (mquinson#debian,org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Martin Quinson (mquinson#debian,org)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: msguntypot:35
+msgid "Copyright 2005 by SPI, inc."
+msgstr "Copyright 2005 SPI, Inc."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:2
+msgid "po4a - framework to translate documentation and other materials"
+msgstr ""
+"Po4a - Rahmenwerk zur Übersetzung von Dokumentation und anderen Materialien"
+
+#. type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:3
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einleitung"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:4
+msgid ""
+"po4a (PO for anything) eases the maintenance of documentation translation "
+"using the classical gettext tools. The main feature of po4a is that it "
+"decouples the translation of content from its document structure."
+msgstr ""
+"Po4a (PO für alles) erleichtert die Pflege von Dokumentationsübersetzungen "
+"mittels der klassischen Gettext-Werkzeuge. Die Hauptfunktionalität von Po4a "
+"ist, dass sie die Übersetzung des Inhaltes von der Dokumentenstruktur trennt."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:5
+msgid ""
+"This document serves as an introduction to the po4a project with a focus on "
+"potential users considering whether to use this tool and on the curious "
+"wanting to understand why things are the way they are."
+msgstr ""
+"Dieses Dokument dient als Einführung in das Po4a-Projekt mit einem Fokus auf "
+"mögliche Benutzer, die überlegen, ob sie dieses Werkzeug verwenden sollten "
+"und den Neugierigen, die verstehen möchten, warum die Dinge so sind, wie sie "
+"sind."
+
+#. type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:6
+msgid "Why po4a?"
+msgstr "Warum Po4a?"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:7
+msgid ""
+"The philosophy of Free Software is to make the technology truly available to "
+"everyone. But licensing is not the only consideration: untranslated free "
+"software is useless for non-English speakers. Therefore, we still have some "
+"work to do to make software available to everybody."
+msgstr ""
+"Die Philosophie Freier Software ist es, die Technik wirklich für jeden "
+"verfügbar zu machen. Aber Lizenzierung ist nicht die einzige Betrachtung: "
+"nicht übersetzte Freie Software ist für nicht englisch sprechende Personen "
+"nutzlos. Daher haben wir noch einiges zu tun, Software für jede Person "
+"verfügbar zu machen."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:8
+msgid ""
+"This situation is well understood by most projects and everybody is now "
+"convinced of the necessity to translate everything. Yet, the actual "
+"translations represent a huge effort of many individuals, crippled by small "
+"technical difficulties."
+msgstr ""
+"Von den meisten Projekten wird diese Situation sehr gut verstanden und jeder "
+"ist jetzt von der Notwendigkeit, alles zu übersetzen, überzeugt. Allerdings "
+"stellt die eigentliche Übersetzung einen riesengroßen Aufwand durch viele "
+"Beteiligte dar, die zudem von kleinen technischen Schwierigkeiten behindert "
+"werden."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:9
+msgid ""
+"Thankfully, Open Source software is actually very well translated using the "
+"gettext tool suite. These tools are used to extract the strings to translate "
+"from a program and present the strings to translate in a standardized format "
+"(called PO files, or translation catalogs). A whole ecosystem of tools has "
+"emerged to help the translators actually translate these PO files. The "
+"result is then used by gettext at run time to display translated messages to "
+"the end users."
+msgstr ""
+"Dankenswerterweise ist Open-Source-Software mittels der Gettext-"
+"Werkzeugsammlung sehr gut übersetzt. Diese Werkzeuge werden zum Entnehmen "
+"der zu übersetzenden Zeichenketten aus einem Programm verwandt und dann "
+"werden diese Zeichenketten in einem standardisierten Format dargestellt "
+"(genannt PO-Dateien oder Übersetzungskataloge). Ein gesamtes Ökosystem an "
+"Werkzeugen ist entstanden, um Übersetzern beim eigentlichen Übersetzen "
+"dieser PO-Dateien zu helfen. Das Ergebnis wird dann von Gettext zur Laufzeit "
+"verwandt, um dem Endbenutzer die übersetzten Meldungen anzuzeigen."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:10
+msgid ""
+"Regarding documentation, however, the situation still somewhat "
+"disappointing. At first translating documentation may seem to be easier "
+"than translating a program as it would seem that you just have to copy the "
+"documentation source file and start translating the content. However, when "
+"the original documentation is modified, keeping track of the modifications "
+"quickly turns into a nightmare for the translators. If done manually, this "
+"task is unpleasant and error-prone."
+msgstr ""
+"Im Hinblick auf Dokumentation ist die Situation allerdings immer noch etwas "
+"entäuschend. Anfangs erscheint die Übersetzung der Dokumentation leichter "
+"als die Übersetzung eines Programms, da es so aussieht, als müssten Sie nur "
+"das Ursprungsdokument kopieren und anfangen, den Inhalt zu übersetzen. Wenn "
+"allerdings das Ursprungsdokument verändert wird, wird die Nachverfolgung der "
+"Änderungen schnell zu einem Albtraum für Übersetzer. Falls dies manuell "
+"erfolgt, ist die Aufgabe unschön und fehlerbehaftet."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:11
+msgid ""
+"Outdated translations are often worse than no translation at all. End-users "
+"can be tricked by documentation describing an old behavior of the program. "
+"Furthermore, they cannot interact directly with the maintainers since they "
+"don't speak English. Additionally, the maintainer cannot fix the problem as "
+"they don't know every language in which their documentation is translated. "
+"These difficulties, often caused by poor tooling, can undermine the "
+"motivation of volunteer translators, further aggravating the problem."
+msgstr ""
+"Veraltete Übersetzungen sind oft schlimmer als gar keine. Endbenutzer können "
+"durch Dokumentation, die veraltetes Verhalten des Programms beschreibt, "
+"verwirrt werden. Sie können zudem nicht direkt mit dem Betreuer in Kontakt "
+"treten, da sie kein Englisch sprechen. Zusätzlich kann der Betreuer keine "
+"Probleme beheben, da er nicht jede Sprache spricht, in die seine "
+"Dokumentation übersetzt ist. Diese Schwierigkeiten, die oft durch schlechte "
+"Werkzeuge hervorgerufen werden, können die Motivation für freiwillige "
+"Übersetzer unterminieren, wodurch das Problem weiter verschlimmert wird."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:12
+msgid ""
+"B<The goal of the po4a project is to ease the work of documentation "
+"translators>. In particular, it makes documentation translations "
+"I<maintainable>."
+msgstr ""
+"B<Das Ziel des Po4a-Projektes ist es, die Arbeit der Dokumentenübersetzer zu "
+"erleichtern.> Insbesondere macht es die Dokumentenübersetzungen I<pflegbar>."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:13
+msgid ""
+"The idea is to reuse and adapt the gettext approach to this field. As with "
+"gettext, texts are extracted from their original locations and presented to "
+"translators as PO translation catalogs. The translators can leverage the "
+"classical gettext tools to monitor the work to do, collaborate and organize "
+"as teams. po4a then injects the translations directly into the documentation "
+"structure to produce translated source files that can be processed and "
+"distributed just like the English files. Any paragraph that is not "
+"translated is left in English in the resulting document, ensuring that the "
+"end users never see an outdated translation in the documentation."
+msgstr ""
+"Die Idee besteht darin, den Gettext-Ansatz für dieses Feld wiederzuverwenden "
+"und anzupassen. Wie bei Gettext werden Texte aus ihren ursprünglichen Orten "
+"herausgelöst und den Übersetzern als PO-Übersetzungskataloge dargestellt. "
+"Die Übersetzer können die klassischen Gettext-Werkzeuge wirksam einsetzen, "
+"um die zu erledigende Arbeit zu überwachen, zusammenzuarbeiten und sich als "
+"Teams zu organisieren. Po4a fügt dann die Übersetzung direkt in die "
+"Dokumentationsstruktur ein, um übersetzte Quelldateien zu erstellen, die "
+"dann genau wie die englischen Dateien verarbeitet und verteilt werden "
+"können. Jeder Absatz, der nicht übersetzt ist, verbleibt im entstehenden "
+"Dokument auf englisch, wodurch sichergestellt ist, dass die Endbenutzer "
+"niemals veraltete Übersetzungen in der Dokumentation sehen."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:14
+msgid ""
+"This automates most of the grunt work of the translation maintenance. "
+"Discovering the paragraphs needing an update becomes very easy, and the "
+"process is completely automated when elements are reordered without further "
+"modification. Specific verification can also be used to reduce the chance of "
+"formatting errors that would result in a broken document."
+msgstr ""
+"Dies automatisiert den größten Teil der Routinearbeit bei der Wartung von "
+"Übersetzungen. Es wird sehr leicht, die zu aktualisierenden Absätze zu "
+"erkennen und der Prozess ist vollständig automatisiert, wenn Elemente ohne "
+"weitere Änderungen neu sortiert werden. Es können auch spezielle "
+"Überprüfungen verwandt werden, um die Möglichkeit von Formatierungsfehlern "
+"zu verringern, die zu einem defekten Dokument führen würden."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:15
+msgid ""
+"Please also see the B<FAQ> below in this document for a more complete list "
+"of the advantages and disadvantages of this approach."
+msgstr ""
+"Bitte lesen Sie auch die B<FAQ> weiter unten in diesem Dokument für eine "
+"komplette Liste der Vor- und Nachteile dieser Vorgehensweise."
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:16
+msgid "Supported formats"
+msgstr "Unterstützte Formate"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:17
+msgid ""
+"Currently, this approach has been successfully implemented to several kinds "
+"of text formatting formats:"
+msgstr ""
+"Derzeit wurde diese Vorgehensweise erfolgreich für mehrere Arten von "
+"Textformatierungsformaten umgesetzt:"
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:18
+msgid "man (mature parser)"
+msgstr "man (ausgereiftes Auswertprogramm)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:19
+msgid ""
+"The good old manual pages' format, used by so many programs out there. po4a "
+"support is very welcome here since this format is somewhat difficult to use "
+"and not really friendly to newbies."
+msgstr ""
+"Das gute alte Handbuchformat, verwandt von vielen Programmen da draußen. Die "
+"Unterstützung durch Po4a wird hier sehr begrüßt, da dieses Format etwas "
+"schwierig zu benutzen und für Neulinge nicht wirklich einladend ist."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:20
+msgid ""
+"The L<Locale::Po4a::Man(3pm)|Man> module also supports the mdoc format, used "
+"by the BSD man pages (they are also quite common on Linux)."
+msgstr ""
+"Das Modul L<Locale::Po4a::Man(3pm)|Man> unterstützt das Format »mdoc«, das "
+"von den BSD-Handbuchseiten verwandt wird (diese sind auch unter Linux recht "
+"häufig anzutreffen)."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:21
+msgid "AsciiDoc (mature parser)"
+msgstr "AsciiDoc (ausgereiftes Auswertprogramm)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:22
+msgid ""
+"This format is a lightweight markup format intended to ease the authoring of "
+"documentation. It is for example used to document the git system. Those "
+"manpages are translated using po4a."
+msgstr ""
+"Dieses Format ist ein leichtgewichtiges Textauszeichnungsformat, um das "
+"Schreiben von Dokumentation zu erleichtern. Es wird beispielsweise von dem "
+"Git-System verwandt. Dessen Handbuchseiten werden mittels Po4a übersetzt."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:23
+msgid "See L<Locale::Po4a::AsciiDoc> for details."
+msgstr "Siehe L<Locale::Po4a::AsciiDoc> für Details."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:24
+msgid "pod (mature parser)"
+msgstr "pod (ausgereiftes Auswertprogramm)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:25
+msgid ""
+"This is the Perl Online Documentation format. The language and extensions "
+"themselves are documented using this format in addition to most existing "
+"Perl scripts. It makes easy to keep the documentation close to the actual "
+"code by embedding them both in the same file. It makes programmer's life "
+"easier, but unfortunately, not the translator's, until you use po4a."
+msgstr ""
+"Das ist das »Perl Online Documentation«-Format. Die Sprache und "
+"Erweiterungen selbiger sind in diesem Format dokumentiert sowie die meisten "
+"existierenden Perl-Skripte. Sie erleichtert es, die Dokumentation nahe beim "
+"eigentlichen Code zu halten, indem beide in die gleiche Datei eingebettet "
+"werden. Es erleichtert Programmierern die Arbeit, aber unglücklicherweise "
+"nicht den Übersetzern, bis sie Po4a verwenden."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:26
+msgid "See L<Locale::Po4a::Pod> for details."
+msgstr "Siehe L<Locale::Po4a::Pod> für Details."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:27
+msgid "sgml (mature parser)"
+msgstr "sgml (ausgereiftes Auswertprogramm)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:28
+msgid ""
+"Even if superseded by XML nowadays, this format is still used for documents "
+"which are more than a few screens long. It can even be used for complete "
+"books. Documents of this length can be very challenging to update. B<diff> "
+"often reveals useless when the original text was re-indented after update. "
+"Fortunately, po4a can help you after that process."
+msgstr ""
+"Obwohl dieses Format heutzutage von XML verdrängt wurde, wird es noch für "
+"Dokumente verwandt, die mehr als ein paar Bildschirmseiten lang sind. Es "
+"kann sogar für komplette Bücher verwandt werden. Die Übersetzung so langer "
+"Dokumente zu aktualisieren kann eine echte Herausforderung werden. B<diff> "
+"stellt sich oft als nutzlos raus, wenn der ursprüngliche Text nach der "
+"Aktualisierung neu eingerückt wurde. Glücklicherweise kann Ihnen Po4a nach "
+"diesem Prozess helfen."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:29
+msgid ""
+"Currently, only DebianDoc and DocBook DTD are supported, but adding support "
+"for a new one is really easy. It is even possible to use po4a on an unknown "
+"SGML DTD without changing the code by providing the needed information on "
+"the command line. See L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)> for details."
+msgstr ""
+"Derzeit werden nur die DebianDoc- und DocBook-DTD unterstützt, aber das "
+"Hinzufügen einer Unterstützung für eine neue DTD ist wirklich leicht. Es ist "
+"sogar möglich, Po4a für eine unbekannte SGML-DTD zu verwenden, ohne den Code "
+"zu verändern, indem die benötigten Informationen auf der Befehlszeile "
+"übergeben werden. Lesen Sie L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)> für weitere Details."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:30
+msgid "TeX / LaTeX (mature parser)"
+msgstr "TeX / LaTeX (ausgereiftes Auswertprogramm)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:31
+msgid ""
+"The LaTeX format is a major documentation format used in the Free Software "
+"world and for publications."
+msgstr ""
+"Das LaTeX-Format ist ein wichtiges Dokumentationsformat, das in der Welt der "
+"Freien Software und für Veröffentlichungen genutzt wird."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:32
+msgid ""
+"The L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> module was tested with the Python "
+"documentation, a book and some presentations."
+msgstr ""
+"Das Modul L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> wurde mit der Python-"
+"Dokumentation, einem Buch und ein paar Präsentationen ausprobiert."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:33
+msgid "text (mature parser)"
+msgstr "text (ausgereiftes Auswertprogramm)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:34
+msgid ""
+"The Text format is the base format for many formats that include long blocks "
+"of text, including Markdown, fortunes, YAML front matter section, debian/"
+"changelog, and debian/control."
+msgstr ""
+"Das Text-Format ist das Grundlagenformat für viele Formate, die längere "
+"Textblöcke enthalten wie Markdown, Glückssprüche, YAML-Deckblattabschnitte, "
+"debian/changelog und debian/control."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:35
+msgid ""
+"This supports the common format used in Static Site Generators, READMEs, and "
+"other documentation systems. See L<Locale::Po4a::Text(3pm)|Text> for details."
+msgstr ""
+"Dies unterstützt das häufige in »Static Site Generators«, READMEs und "
+"anderen Dokumentationssystemen verwandte Format. Siehe L<Locale::Po4a::"
+"Text(3pm)|Text> für Details."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:36
+msgid "xml and XHMTL (probably mature parser)"
+msgstr "xml und XHMTL (wahrscheinlich ausgereiftes Auswertprogramm)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:37
+msgid "The XML format is a base format for many documentation formats."
+msgstr "Das XML-Format liegt vielen Dokumentationsformaten zu Grunde."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:38
+msgid ""
+"Currently, the DocBook DTD (see L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)> for details) "
+"and XHTML are supported by po4a."
+msgstr ""
+"Derzeit werden die DocBook-DTD (siehe L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)> für "
+"weitere Details) und XHTML von Po4a unterstützt."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:39
+msgid "BibTex (probably mature parser)"
+msgstr "BibTex (wahrscheinlich ausgereiftes Auswertprogramm)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:40
+msgid ""
+"The BibTex format is used alongside LaTex for formatting lists of references "
+"(bibliographies)."
+msgstr ""
+"Das BibTex-Format wird zusammen mit LaTex zur Formatierung von Fundstellen "
+"(Bibliographien) verwandt."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:41
+msgid "See L<Locale::Po4a::BibTex> for details."
+msgstr "Siehe L<Locale::Po4a::BibTex> für Details."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:42
+msgid "Docbook (probably mature parser)"
+msgstr "Docbook (wahrscheinlich ausgereiftes Auswertprogramm)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:43
+msgid ""
+"A XML-based markup language that uses semantic tags to describe documents."
+msgstr ""
+"Ein XML-basierte Auszeichnungssprache, die semantische Markierungen zur "
+"Beschreibung von Dokumenten verwendet."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:44
+msgid "See L<Locale::Po4a:Docbook> for greater details."
+msgstr "Siehe L<Locale::Po4a:Docbook> für genauere Details."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:45
+msgid "Guide XML (probably mature parser)"
+msgstr "Anleitungs-XML (wahrscheinlich ausgereiftes Auswertprogramm)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:46
+msgid ""
+"A XML documentation format. This module was developed specifically to help "
+"with supporting and maintaining translations of Gentoo Linux documentation "
+"up until at least March 2016 (Based on the Wayback Machine). Gentoo have "
+"since moved to the DevBook XML format."
+msgstr ""
+"Ein XML-Dokumentationsformat. Dieses Modul wurde speziell entwickelt, um bei "
+"der Unterstützung und Betreuung der Gentoo-Linux-Dokumentation bis "
+"mindestens einschließlich März 2016 (laut der Wayback Machine) zu helfen. "
+"Gentoo ist seitdem auf das Format DevBook XML umgestiegen."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:47
+msgid "See L<Locale::Po4a:Guide> for greater details."
+msgstr "Siehe L<Locale::Po4a:Guide> für genauere Details."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:48
+msgid "Wml (probably mature parser)"
+msgstr "Wml (wahrscheinlich ausgereiftes Auswertprogramm)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:49
+msgid ""
+"The Web Markup Language, do not mixup WML with the WAP stuff used on cell "
+"phones. This module relies on the Xhtml module, which itself relies on the "
+"XmL module."
+msgstr ""
+"Die Web-Auszeichnungssprache, verwechseln Sie WML nicht dem WAP-Zeug, das "
+"auf Handys verwendet wird. Dieses Modul baut auf dem Xhtml-Modul auf, das "
+"wiederum auf dem XmL-Modul aufbaut."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:50
+msgid "See L<Locale::Po4a::Wml> for greater details."
+msgstr "Siehe L<Locale::Po4a::Wml> für genauere Details."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:51
+msgid "Yaml (probably mature parser)"
+msgstr "Yaml (wahrscheinlich ausgereiftes Auswertprogramm)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:52
+msgid ""
+"A strict superset of JSON. YAML is often used as systems or configuration "
+"projects. YAML is at the core of Red Hat's Ansible."
+msgstr ""
+"Eine strikte Obermenge von JSON. YAML wird oft als System- oder "
+"Konfigurationsprojekt verwandt. YAML ist der Kern von Red Hats Ansible."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:53
+msgid "See L<Locale::Po4a::Yaml> for greater details."
+msgstr "Siehe L<Locale::Po4a::Yaml> für genauere Details."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:54
+msgid "RubyDoc (probably mature parser)"
+msgstr "RubyDoc (wahrscheinlich ausgereiftes Auswertprogramm)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:55
+msgid ""
+"The Ruby Document (RD) format, originally the default documentation format "
+"for Ruby and Ruby projects before converted to RDoc in 2002. Though "
+"apparently the Japanese version of the Ruby Reference Manual still use RD."
+msgstr ""
+"Das Ruby-Dokument (RD-)Format, ursprünglich das Standarddokumentationsformat "
+"von Ruby und Ruby-Projekten, bevor die Umstellung auf RDoc in 2002 erfolgte. "
+"Obwohl anscheinend die japanische Version des Ruby-Referenzhandbuches immer "
+"noch RD verwendet."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:56
+msgid "See L<Locale::Po4a::RubyDoc> for greater details."
+msgstr "Siehe L<Locale::Po4a::RubyDoc> für genauere Details."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:57
+msgid "Halibut (probably experimental parser)"
+msgstr "Halibut (wahrscheinlich experimentelles Auswertprogramm)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:58
+msgid ""
+"A documentation production system, with elements similar to TeX, debiandoc-"
+"sgml, TeXinfo, and others, developed by Simon Tatham, the developer of PuTTY."
+msgstr ""
+"Ein Dokumentenerstellungssystem, mit Elementen, die TeX, debiandoc-sgml, "
+"TeXinfo und anderen ähneln. Entwickelt von Simon Tatham, dem Entwickler von "
+"PuTTY."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:59
+msgid "See L<Locale::Po4a:Halibut> for greater details."
+msgstr "Siehe L<Locale::Po4a:Halibut> für genauere Details."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:60
+msgid "Ini (probably experimental parser)"
+msgstr "Ini (wahrscheinlich experimentelles Auswertprogramm)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:61
+msgid "Configuration file format popularized by MS-DOS."
+msgstr "Konfigurationsdateiformat, durch MS-DOS beliebt geworden."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:62
+msgid "See L<Locale::Po4a::Ini> for greater details."
+msgstr "Siehe L<Locale::Po4a::Ini> für genauere Details."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:63
+msgid "texinfo (very highly experimental parser)"
+msgstr "texinfo (sehr hoch experimentelles Auswertprogramm)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:64
+msgid ""
+"All of the GNU documentation is written in this format (it's even one of the "
+"requirements to become an official GNU project). The support for L<Locale::"
+"Po4a::Texinfo(3pm)|Texinfo> in po4a is still at the beginning. Please "
+"report bugs and feature requests."
+msgstr ""
+"Die gesamte GNU-Dokumentation ist in diesem Format geschrieben (dies ist "
+"sogar eine der Voraussetzungen, um ein offizielles GNU-Projekt zu werden). "
+"Die Unterstützung für L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)|Texinfo> in Po4a ist noch "
+"ganz am Anfang. Bitte berichten Sie Fehler und Funktionalitätswünsche."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:65
+msgid "gemtext (very highly experimental parser)"
+msgstr "gemtext (sehr hoch experimentelles Auswertprogramm)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:66
+msgid ""
+"The native plain text format of the Gemini protocol. The extension \".gmi\" "
+"is commonly used. Support for this module in po4a is still in its infancy. "
+"If you find anything, please file a bug or feature request."
+msgstr ""
+"Das native schlichte Textformat des Gemini-Protokolls. Die Erweiterung »."
+"gmi« wird häufig verwandt. Unterstützung für dieses Modul ist in Po4a noch "
+"in frühen Anfängen. Falls Sie etwas finden, reichen Sie bitte (auf Englisch) "
+"einen Fehler oder eine Funktionalitätsbitte ein."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:67
+msgid "Others supported formats"
+msgstr "Andere unterstützte Formate"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:68
+msgid ""
+"Po4a can also handle some more rare or specialized formats, such as the "
+"documentation of compilation options for the 2.4+ Linux kernels (L<Locale::"
+"Po4a::KernelHelp>) or the diagrams produced by the dia tool (L<Locale::Po4a:"
+"Dia>). Adding a new format is often very easy and the main task is to come "
+"up with a parser for your target format. See L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)> for more information about this."
+msgstr ""
+"Po4a kann auch mit einigen selteneren oder spezialisierten Formaten umgehen, "
+"wie dem Dokumentationsformat der Kompilierungsoptionen des 2.4+-Linux-"
+"Kernels (L<Locale::Po4A::KernelHelp>) oder der vom Dia-Werkzeug erstellten "
+"Diagramme (L<Locale::Po4a:Dia>). Das Hinzufügen eines neuen Formats ist oft "
+"sehr leicht und die Hauptaufgabe besteht darin, einen Parser für Ihr "
+"Zielformat zu entwickeln. Lesen Sie L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)> für "
+"mehr Informationen dazu."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:69
+msgid "Unsupported formats"
+msgstr "Nicht unterstützte Formate"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:70
+msgid ""
+"Unfortunately, po4a still lacks support for several documentation formats. "
+"Many of them would be easy to support in po4a. This includes formats not "
+"just used for documentation, such as, package descriptions (deb and rpm), "
+"package installation scripts questions, package changelogs, and all the "
+"specialized file formats used by programs such as game scenarios or wine "
+"resource files."
+msgstr ""
+"Unglücklicherweise fehlen Po4a immer noch Unterstützung für eine Reihe von "
+"Dokumentationsformaten. Viele davon könnten leicht in Po4a unterstützt "
+"werden. Dazu gehören auch Formate, die nicht nur für die Dokumentation "
+"verwandt werden, wie Paketbeschreibungen (Deb und RPM), "
+"Paketinstallationsskriptfragen, Paket-Änderungsprotokolle (»Changelogs«) und "
+"alle spezialisierten Dateiformate, die von Programmen verwandt werden, wie "
+"Spieleszenarien oder WINE-Ressource-Dateien."
+
+#. type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:71
+msgid "Using po4a"
+msgstr "Po4a verwenden"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:72
+msgid ""
+"The easiest way to use this tool in your project is to write a configuration "
+"file for the B<po4a> program, and only interact with this program. Please "
+"refer to its documentation, in L<po4a(1)>. The rest of this section provides "
+"more details for the advanced users of po4a wanting to deepen their "
+"understanding."
+msgstr ""
+"Am einfachsten verwenden Sie dieses Werkzeug in Ihrem Projekt, indem Sie "
+"eine Konfigurationsdatei für das Programm B<po4a> schreiben und nur mit "
+"diesem Programm interagieren. Bitte lesen Sie dessen Dokumentation in "
+"L<po4a(1)>. Der Rest dieses Abschnitts stellt eine detailliertere "
+"Beschreibung für fortgeschrittenere Benutzer von Po4a bereit, die ihr "
+"Verständnis vertiefen möchten."
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:73
+msgid "Detailed schema of the po4a workflow"
+msgstr "Detailliertes Schema des Po4a-Arbeitsablaufs"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:74
+msgid ""
+"Make sure to read L<po4a(1)> before this overly detailed section to get a "
+"simplified overview of the po4a workflow. Come back here when you want to "
+"get the full scary picture, with almost all details."
+msgstr ""
+"Lesen Sie auf jeden Fall vor diesem sehr detaillierten Abschnitt erst "
+"L<po4a(1)>, um einen vereinfachten Überblick über den Po4a-Arbeitsablauf zu "
+"bekommen. Kommen Sie hierher zurück, wenn Sie das vollständige, gruselige "
+"Bild mit fast allen Datails bekommen möchten."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:75
+msgid ""
+"In the following schema, F<master.doc> is an example name for the "
+"documentation to be translated; F<XX.doc> is the same document translated in "
+"the language XX while F<doc.XX.po> is the translation catalog for that "
+"document in the XX language. Documentation authors will mostly be concerned "
+"with F<master.doc> (which can be a manpage, an XML document, an AsciidDoc "
+"file, etc); the translators will be mostly concerned with the PO file, while "
+"the end users will only see the F<XX.doc> file."
+msgstr ""
+"Im nachfolgende Schema steht F<master.dok> als Beispielname für die zu "
+"übersetzende Dokumentation; F<XX.dok> das gleiche Dokument übersetzt in die "
+"Sprache XX während F<doc.XX.po> der Übersetzungskatalog für das Dokument in "
+"der Sprache XX ist. Dokumentationsautoren kümmern sich hauptsächlich um "
+"F<master.dok> (dies kann eine Handbuchseite, ein XML-Dokument, eine AsciiDoc-"
+"Datei usw. sein); die Übersetzer kümmern sich hauptsächlich um die PO-"
+"Dateien, während die Endbenutzer nur die Datei F<XX.dok> sehen werden."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:76
+msgid ""
+"Transitions with square brackets such as C<[po4a updates po]> represent the "
+"execution of a po4a tool while transitions with curly brackets such as "
+"C<{update of master.doc}> represent a manual modification of the project's "
+"files."
+msgstr ""
+"Übergänge mit eckigen Klammern wie C<[po4a updates po]> stellen die "
+"Ausführung eines Po4a-Werkzeugs dar, während Übergänge mit geschweiften "
+"Klammern wie C<{Aktualisierung von Master.dok}> eine händische Veränderung "
+"der Projektdateien darstellt."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:77
+#, no-wrap
+msgid ""
+" master.doc\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" +<-----<----+<-----<-----<--------+------->-------->-------+\n"
+" : | | :\n"
+"{translation} | {update of master.doc} :\n"
+" : | | :\n"
+" XX.doc | V V\n"
+" (optional) | master.doc ->-------->------>+\n"
+" : | (new) |\n"
+" V V | |\n"
+" [po4a-gettextize] doc.XX.po -->+ | |\n"
+" | (old) | | |\n"
+" | ^ V V |\n"
+" | | [po4a updates po] |\n"
+" V | | V\n"
+" translation.pot ^ V |\n"
+" | | doc.XX.po |\n"
+" | | (fuzzy) |\n"
+" {translation} | | |\n"
+" | ^ V V\n"
+" | | {manual editing} |\n"
+" | | | |\n"
+" V | V V\n"
+" doc.XX.po --->---->+<---<-- doc.XX.po addendum master.doc\n"
+" (initial) (up-to-date) (optional) (up-to-date)\n"
+" : | | |\n"
+" : V | |\n"
+" +----->----->----->------> + | |\n"
+" | | |\n"
+" V V V\n"
+" +------>-----+------<------+\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" [po4a updates translations]\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" XX.doc\n"
+" (up-to-date)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Master.dok\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" +<-----<----+<-----<-----<--------+------->-------->-------+\n"
+" : | | :\n"
+"{Übersetzung} | {Aktualisierung von Master.dok} :\n"
+" : | | :\n"
+" XX.dok | V V\n"
+"(optional) | Master.dok ->-------->------>+\n"
+" : | (neu) |\n"
+" V V | |\n"
+" [po4a-gettextize] dok.XX.po--->+ | |\n"
+" | (alt) | | |\n"
+" | ^ V V |\n"
+" | | [po4a aktualisiert po] |\n"
+" V | | V\n"
+" Übersetzung.pot ^ V |\n"
+" | | dok.XX.po |\n"
+" | | (unscharf) |\n"
+" {Übersetzung} | | |\n"
+" | ^ V V\n"
+" | | {manuelle Bearbeitung} |\n"
+" | | | |\n"
+" V | V V\n"
+" dok.XX.po --->---->+<---<---- doc.XX.po Addendum Master.dok\n"
+" (anfänglich) (aktuell) (optional) (aktuell) \n"
+" : | | |\n"
+" : V | |\n"
+" +----->----->----->------> + | |\n"
+" | | |\n"
+" V V V\n"
+" +------>-----+------<------+\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" [po4a aktualisiert Übersetzungen]\n"
+" |\n"
+" V\n"
+" XX.dok\n"
+" (aktuell)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:78
+msgid ""
+"Again, this schema is overly complicated. Check on L<po4a(1)> for a "
+"simplified overview."
+msgstr ""
+"Wiederum ist dieses Schema übermäßig kompliziert. Lesen Sie L<po4a(1)> für "
+"einen vereinfachten Überblick."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:79
+msgid ""
+"The left part depicts how L<po4a-gettextize(1)> can be used to convert an "
+"existing translation project to the po4a infrastructure. This script takes "
+"an original document and its translated counterpart, and tries to build the "
+"corresponding PO file. Such manual conversion is rather cumbersome (see the "
+"L<po4a-gettextize(1)> documentation for more details), but it is only needed "
+"once to convert your existing translations. If you don't have any "
+"translation to convert, you can forget about this and focus on the right "
+"part of the schema."
+msgstr ""
+"Der linke Teil stellt dar, wie L<po4a-gettextize(1)> verwandt werden kann, "
+"um ein bestehendes Übersetzungsprojekt in die Po4a-Infrastruktur zu "
+"überführen. Dieses Skript akzeptiert ein Ursprungsdokument und sein "
+"übersetztes Gegenstück und versucht, eine entsprechende PO-Datei daraus zu "
+"bauen. Eine solche manuelle Umwandlung ist recht beschwerlich (lesen Sie die "
+"Dokumentation von L<po4a-gettextize(1)> für weitere Details), sie wird aber "
+"nur einmalig notwendig, um Ihre bestehende Übersetzungen zu überführen. "
+"Falls Sie keine Übersetzungen überführen müssen, können Sie diesen Schritt "
+"ignorieren und sich auf den rechten Teil des Schemas konzentrieren."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:80
+msgid ""
+"On the top right part, the action of the original author is depicted, "
+"updating the documentation. The middle right part depicts the automatic "
+"updates of translation files: the new material is extracted and compared "
+"against the exiting translation. The previous translation is used for the "
+"parts that didn't change, while partially modified parts are connected to "
+"the previous translation with a \"fuzzy\" marker indicating that the "
+"translation must be updated. New or heavily modified material is left "
+"untranslated."
+msgstr ""
+"Ganz oben rechts wird die Aktion der Ursprungsautors dargestellt, der die "
+"Dokumentation aktualisiert. Der mittel-rechte Teil stellt die automatischen "
+"Aktualisierungen der Übersetzungsdateien dar: Das neue Material wird "
+"herausgelöst und mit der bestehenden Übersetzung verglichen. Die vorherige "
+"Übersetzung wird für unveränderte Teile verwandt, während teilweise "
+"geänderte Teile mit der vorherigen Übersetzung mit einer »fuzzy«-Markierung "
+"verbunden sind, die anzeigt, dass die Übersetzung aktualisiert werden muss. "
+"Neues oder stark verändertes Material verbleibt unübersetzt."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:81
+msgid ""
+"Then, the I<manual editing> block depicts the action of the translators, "
+"that modify the PO files to provide translations to every original string "
+"and paragraph. This can be done using either a specific editor such as the "
+"B<GNOME Translation Editor>, KDE's B<Lokalize> or B<poedit>, or using an "
+"online localization platform such as B<weblate> or B<pootle>. The "
+"translation result is a set of PO files, one per language. Please refer to "
+"the gettext documentation for more details."
+msgstr ""
+"Dann stellt der Block I<manuelle Bearbeitung> die Aktionen der Übersetzer "
+"dar, die die PO-Dateien verändern, um Übersetzungen für jede "
+"Ursprungszeichenkette und jeden Absatz bereitzustellen. Dies kann entweder "
+"mit einem speziellen Editor wie dem B<GNOME-Übersetzungseditor>, KDEs "
+"B<Lokalize> oder B<poedit> erfolgen, oder mittels einer Online-"
+"Lokalisierungsplattform wie B<Weblate> oder B<Pootle>. Das "
+"Übersetzungsergebnis ist eine Gruppe von PO-Dateien, eine pro Sprache. Bitte "
+"lesen Sie die Gettext-Dokumentation für weitere Details."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:82
+msgid ""
+"The bottom part of the figure shows how B<po4a> creates a translated source "
+"document from the F<master.doc> original document and the F<doc.XX.po> "
+"translation catalog that was updated by the translators. The structure of "
+"the document is reused, while the original content is replaced by its "
+"translated counterpart. Optionally, an addendum can be used to add some "
+"extra text to the translation. This is often used to add the name of the "
+"translator to the final document. See below for details."
+msgstr ""
+"Der untere Teil der Abbildung zeigt, wie B<po4a> ein übersetztes "
+"Quelldokument aus dem ursprünglichen Dokument F<master.doc> und dem "
+"Übersetzungskatakog F<doc.XX.po>, der durch die Übersetzer aktualisiert "
+"wurde, erstellt. Die Struktur des Dokuments wird wiederverwandt, während der "
+"ursprüngliche Inhalt durch sein übersetztes Gegenstück ersetzt wird. "
+"Optional kann ein Addendum verwandt werden, um einigen Extratext zu der "
+"Übersetzung hinzuzufügen. Dies wird oft dazu verwandt, den Namen des "
+"Übersetzers zum finalen Dokument hinzuzufügen. Sie finden Details hierzu "
+"weiter unten."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:83
+msgid ""
+"Upon invocation, B<po4a> updates both the translation files and the "
+"translated documentation files automatically."
+msgstr ""
+"Beim Aufruf aktualisiert B<po4a> die Übersetzungsdateien und die übersetzen "
+"Dokumentationsdateien automatisch."
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:84
+msgid "Starting a new translation project"
+msgstr "Ein neues Übersetzungsprojekt beginnen"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:85
+msgid ""
+"If you start from scratch, you just have to write a configuration file for "
+"po4a, and you are set. The relevant templates are created for the missing "
+"files, allowing your contributors to translate your project to their "
+"language. Please refer to L<po4a(1)> for a quick start tutorial and for all "
+"details."
+msgstr ""
+"Falls Sie auf der grünen Wiese anfangen, müssen Sie nur eine "
+"Konfigurationsdatei für Po4a schreiben und das wars. Die wichtigen Vorlagen "
+"für die fehlenden Dateien werden automatisch erstellt und erlauben es Ihren "
+"Beitragenden, Ihr Projekt in ihre Sprache zu übersetzen. Lesen Sie bitte "
+"L<po4a(1)> für eine Schnellstartanleitung und alle Details."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:86
+msgid ""
+"If you have an existing translation, i.e. a documentation file that was "
+"translated manually, you can integrate its content in your po4a workflow "
+"using B<po4a-gettextize>. This task is a bit cumbersome (as described in the "
+"tool's manpage), but once your project is converted to po4a workflow, "
+"everything will be updated automatically."
+msgstr ""
+"Falls Sie bereits eine bestehende Übersetzung haben, d.h. eine "
+"Dokumentationsdatei, die manuell übersetzt wurde, können Sie den Inhalt in "
+"Ihren Po4a-Arbeitsablauf mittels B<po4a-gettextize> integrieren. Diese "
+"Aufgabe ist ein bisschen mühselig, aber sobald Ihr Projekt in den Po4a-"
+"Arbeitsablauf konvertiert ist, wird alles automatisch aktualisiert."
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:87
+msgid "Updating the translations and documents"
+msgstr "Aktualisierungen der Übersetzungen und Dokumente"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:88
+msgid ""
+"Once setup, invoking B<po4a> is enough to update both the translation PO "
+"files and translated documents. You may pass the C<--no-translations> to "
+"B<po4a> to not update the translations (thus only updating the PO files) or "
+"C<--no-update> to not update the PO files (thus only updating the "
+"translations). This roughly corresponds to the individual B<po4a-updatepo> "
+"and B<po4a-translate> scripts which are now deprecated (see \"Why are the "
+"individual scripts deprecated\" in the FAQ below)."
+msgstr ""
+"Sobald eingerichtet reicht der Aufruf von B<po4a>, um sowohl die "
+"Übersetzungs-PO-Dateien als auch die übersetzten Dokumente zu aktualisieren. "
+"Sie können C<--no-translations> an B<po4a> übergeben, um die PO-Dateien "
+"nicht zu aktualisieren (und somit nur die Übersetzungen zu aktualisieren). "
+"Dies entspricht grob den einzelnen Skripten B<po4a-updatepo> und B<po4a-"
+"translate>, die jetzt veraltet sind (siehe »Warum die einzelnen Skripte "
+"veraltet sind« in der nachstehenden FAQ)."
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:89
+msgid "Using addenda to add extra text to translations"
+msgstr ""
+"Verwendung von Addenda, um zusätzlichen Text zu Übersetzungen hinzuzufügen"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:90
+msgid ""
+"Adding new text to the translation is probably the only thing that is easier "
+"in the long run when you translate files manually :). This happens when you "
+"want to add an extra section to the translated document, not corresponding "
+"to any content in the original document. The classical use case is to give "
+"credits to the translation team, and to indicate how to report translation-"
+"specific issues."
+msgstr ""
+"Hinzufügen von neuem Text zu der Übersetzung ist wahrscheinlich das einzige, "
+"was langfristig bei der manuellen Übersetzung einfacher ist :). Dies kommt "
+"vor, wenn Sie einen zusätzlichen Abschnitt zu dem übersetzten Dokument "
+"hinzufügen möchten, der nicht zu Inhalten im Ursprungsdokument passt. Der "
+"klassische Anwendungsfall ist die Danksagung an das Übersetzungs-Team und "
+"die Information, wie übersetzungsspezifische Fehler berichtet werden sollen."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:91
+msgid ""
+"With po4a, you have to specify B<addendum> files, that can be conceptually "
+"viewed as patches applied to the localized document after processing. Each "
+"addendum must be provided as a separate file, which format is however very "
+"different from the classical patches. The first line is a I<header line>, "
+"defining the insertion point of the addendum (with an unfortunately cryptic "
+"syntax -- see below) while the rest of the file is added verbatim at the "
+"determined position."
+msgstr ""
+"Mit Po4a müssen Sie B<addendum>-Dateien angeben, die konzeptionell als "
+"Patches angesehen werden können, die auf das lokalisierte Dokument nach der "
+"Verarbeitung angewandt werden. Jedes Addendum muss als separate Datei "
+"bereitgestellt werden, wobei das Format sich allerdings deutlich von "
+"klassischen Patches unterscheidet. Die erste Zeile ist eine I<Kopfzeile>, "
+"die den Einschubpunkt des Addendums definiert (mit einer unglücklicherweise "
+"kryptischen Syntax -- siehe unten), während der Rest der Datei unverändert "
+"an der festgelegten Position eingefügt wird."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:92
+msgid ""
+"The header line must begin with the string B<PO4A-HEADER:>, followed by a "
+"semi-colon separated list of I<key>B<=>I<value> fields."
+msgstr ""
+"Die Kopfzeile muss mit der Zeichenkette B<PO4A-HEADER:> beginnen, gefolgt "
+"von einer durch Semikola getrennten Liste von I<Schlüssel>B<=>I<Wert>-Paaren."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:93
+msgid ""
+"For example, the following header declares an addendum that must be placed "
+"at the very end of the translation."
+msgstr ""
+"Beispielsweise erklärt die folgende Kopfzeile, dass ein Addendum ganz am "
+"Ende der Übersetzung abgelegt werden muss."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:94
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER: mode=eof\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER: mode=eof\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:95
+msgid ""
+"Things are more complex when you want to add your extra content in the "
+"middle of the document. The following header declares an addendum that must "
+"be placed after the XML section containing the string C<About this document> "
+"in translation."
+msgstr ""
+"Die Dinge werden komplexer, wenn Sie den zusätzlichen Inhalt in der Mitte "
+"des Dokuments hinzufügen wollen. Die folgende Kopfzeile erklärt, dass nach "
+"dem XML-Abschnitt, der die Zeichenkette B<Über dieses Dokument> in der "
+"Übersetzung enthält, ein Addendum abgelegt werden muss."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:96
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; endboundary=</section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER: position=Über dieses Dokument; mode=after; endboundary=</section>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:97
+msgid ""
+"In practice, when trying to apply an addendum, po4a searches for the first "
+"line matching the C<position> argument (this can be a regexp). Do not forget "
+"that po4a considers the B<translated> document here. This documentation is "
+"in English, but your line should probably read as follows if you intend your "
+"addendum to apply to the French translation of the document."
+msgstr ""
+"In der Praxis wird Po4a beim Versuch, ein Addendum anzuwenden, nach der "
+"ersten Zeile, die auf das Argument C<Position> passt, suchen (C<Position> "
+"kann ein regulärer Ausdruck sein). Vergessen Sie nicht, dass Po4a hier das "
+"B<übersetzte> Dokument betrachtet. Das Ursprungsdokument ist auf Englisch, "
+"aber Ihre Zeile sollte wahrscheinlich wie folgt aussehen, falls Sie möchten, "
+"dass sie auf die französische Übersetzung des Dokuments angewandt wird."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:98
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER: position=À propos de ce document; mode=after; endboundary=</section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER: position=À propos de ce document; mode=after; endboundary=</section>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:99
+msgid ""
+"Once the C<position> is found in the target document, po4a searches for the "
+"next line after the C<position> that matches the provided C<endboundary>. "
+"The addendum is added right B<after> that line (because we provided an "
+"I<endboundary>, i.e. a boundary ending the current section)."
+msgstr ""
+"Sobald die C<Position> im Zieldokument gefunden wurde, sucht Po4a für die "
+"nächste Zeile nach der C<Position>, die auf das bereitgestellte "
+"C<endboundary> passt. Das Addendum wird direkt B<nach> dieser Zeile "
+"eingefügt (da wir eine I<endboundary> bereitstellten, d.h. eine Begrenzung, "
+"die den aktuellen Abschnitt beendet)."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:100
+msgid ""
+"The exact same effect could be obtained with the following header, that is "
+"equivalent:"
+msgstr ""
+"Der genau gleiche Effekt könnte mit den nachfolgenden Kopfzeilen erreicht "
+"werden, die äquivalent sind:"
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:101
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER: position=Über dieses Dokument; mode=after; beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:102
+msgid ""
+"Here, po4a searches for the first line matching C<< <section> >> after the "
+"line matching C<About this document> in the translation, and add the "
+"addendum B<before> that line since we provided a I<beginboundary>, i.e. a "
+"boundary marking the beginning of the next section. So this header line "
+"requires placing the addendum after the section containing C<About this "
+"document>, and instruct po4a that a section starts with a line containing "
+"the C<< <section> >> tag. This is equivalent to the previous example because "
+"what you really want is to add this addendum either after C<< </section> >> "
+"or before C<< <section> >>."
+msgstr ""
+"Hier sucht Po4a in der Übersetzung nach der ersten Zeile, die auf C<< "
+"<section> >> passt und nach der auf C<Über dieses Dokument> passenden Zeile "
+"liegt, und fügt das Addendum B<vor> dieser Zeile ein, da wir ein "
+"I<beginboundary> bereitgestellt haben, d.h. eine Begrenzungsmarkierung, die "
+"den Anfang des nächsten Abschnitts markiert. Daher verlangt diese Kopfzeile, "
+"dass das Addendum nach dem Abschnitt, der C<Über dieses Dokument> enthält, "
+"gesetzt wird, und weist Po4a an, dass dieser Abschnitt mit einer Zeile, die "
+"die Markierung C<< <section> >> enthält, beginnt. Dies ist zum vorherigen "
+"Beispiel äquivalent, da Sie in Wirklichkeit möchten, dass dieses Addendum "
+"entweder nach C<< </section> >> oder vor C<< <section> >> hinzugefügt wird."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:103
+msgid ""
+"You can also set the insertion I<mode> to the value C<before>, with a "
+"similar semantic: combining C<mode=before> with an C<endboundary> will put "
+"the addendum just B<after> the matched boundary, that is the last potential "
+"boundary line before the C<position>. Combining C<mode=before> with an "
+"C<beginboundary> will put the addendum just B<before> the matched boundary, "
+"that is the last potential boundary line before the C<position>."
+msgstr ""
+"Sie können den Einfüge-I<Modus> auch auf den Wert C<before> setzen, mit "
+"einer ähnlichen Semantik: Kombinierung von C<mode=before> mit einem "
+"C<endboundary> wird das Addendum genau B<nach> der passenden Begrenzung "
+"setzen. Dies ist die letzte mögliche Begrenzungszeile vor der C<Position>. "
+"Kombinierung von C<mode=before> mit einer C<beginboundary> setzt das "
+"Addendum genau B<vor> die passende Begrenzung. Dies ist die letzte mögliche "
+"Begrenzungszeile vor der C<Position>."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:104
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Mode | Boundary kind | Used boundary | Insertion point compared to the boundary\n"
+" ========|===============|========================|=========================================\n"
+" 'before'| 'endboundary' | last before 'position' | Right after the selected boundary\n"
+" 'before'|'beginboundary'| last before 'position' | Right before the selected boundary\n"
+" 'after' | 'endboundary' | first after 'position' | Right after the selected boundary\n"
+" 'after' |'beginboundary'| first after 'position' | Right before the selected boundary\n"
+" 'eof' | (none) | n/a | End of file\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Modus | Begrenzungsart | Verwandte Begrenzung | Einfügepunkt im Vergleich zur Begrenzung\n"
+" ========|================|=======================|=========================================\n"
+" 'before'| 'endboundary' | letzte vor 'Position' | direkt nach der ausgewählten Begrenzung\n"
+" 'before'|'beginboundary' | letzte vor 'Position' | direkt vor der ausgewählten Begrenzung\n"
+" 'after' | 'endboundary' | erste nach 'Position' | direkt nach der ausgewählten Begrenzung\n"
+" 'after' |'beginboundary' | erste nach 'Position' | direkt vor der ausgewählten Begrenzung\n"
+" 'eof' | (keine) | n.Z. | Dateiende\n"
+"\n"
+
+#. type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:105
+msgid "Hint and tricks about addenda"
+msgstr "Tipps und Tricks rund um Addenda"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:106
+msgid ""
+"Remember that these are regexp. For example, if you want to match the end of "
+"a nroff section ending with the line C<.fi>, do not use C<.fi> as "
+"B<endboundary>, because it will match with C<the[ fi]le>, which is obviously "
+"not what you expect. The correct B<endboundary> in that case is: C<^\\.fi$>."
+msgstr ""
+"Denken Sie daran, dass dies reguläre Ausdrücke sind. Falls Sie "
+"beispielsweise das Ende eines Nroff-Abschnittes, das auf die Zeile C<.fi> "
+"endet, vergleichen wollen, verwenden Sie nicht C<.fi> als B<endboundary>, da "
+"es auf C<the[ fi]le> passen wird, was sie offensichtlich nicht erwarten "
+"würden. Das korrekte B<endboundary> ist in diesem Fall: B<^\\.fi$>."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:107
+msgid ""
+"White spaces ARE important in the content of the C<position> and boundaries. "
+"So the two following lines B<are different>. The second one will only be "
+"found if there is enough trailing spaces in the translated document."
+msgstr ""
+"Leerzeichen SIND im Inhalt von C<position> und Begrenzungen wichtig. Daher "
+"B<unterscheiden> sich die beiden nachfolgenden Zeilen. Die zweite wird nur "
+"gefunden, falls im übersetzen Dokument ausreichend angehängte Leerzeichen "
+"sind."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; beginboundary=<section>\n"
+" PO4A-HEADER: position=About this document ; mode=after; beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER: position=Über dieses Dokument; mode=after; beginboundary=<section>\n"
+" PO4A-HEADER: position=Über dieses Dokument ; mode=after; beginboundary=<section>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:109
+msgid ""
+"Although this context search may be considered to operate roughly on each "
+"line of the B<translated> document, it actually operates on the internal "
+"data string of the translated document. This internal data string may be a "
+"text spanning a paragraph containing multiple lines or may be a XML tag "
+"itself alone. The exact I<insertion point> of the addendum must be before or "
+"after the internal data string and can not be within the internal data "
+"string."
+msgstr ""
+"Obwohl diese Kontextsuche so betrachtet werden könnte, als ob sie ungefähr "
+"auf jeder Zeile des B<übersetzten> Dokuments arbeiten würde, arbeitet sie "
+"tatsächlich auf der internen Datenzeichenkette des übersetzten Dokuments. "
+"Diese interne Datenzeichenkette kann ein Text sein, der mehrere Absätze mit "
+"mehreren Zeilen umfasst oder kann eine einzelne XML-Markierung selbst sein. "
+"Der genaue I<Einfügepunkt> des Addendums muss vor oder nach der internen "
+"Datenzeichenkette und kann nicht innerhalb der internen Datenzeichenkette "
+"liegen."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:110
+msgid ""
+"Pass the C<-vv> argument to B<po4a> to understand how the addenda are added "
+"to the translation. It may also help to run B<po4a> in debug mode to see the "
+"actual internal data string when your addendum does not apply."
+msgstr ""
+"Übergeben Sie das Argument C<-vv> an B<po4a>, um zu verstehen, wie Addenda "
+"zu der Übersetzung hinzugefügt werden. Es kann auch helfen, B<po4a> im "
+"Fehlersuchmodus zu betreiben, um die tatsächlichen internen "
+"Datenzeichenketten zu sehen, wenn Ihr Addendum nicht angewandt wird."
+
+#. type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:111
+msgid "Addenda examples"
+msgstr "Addenda-Beispiele"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:112
+msgid "If you want to add something after the following nroff section:"
+msgstr ""
+"Falls Sie etwas hinter den folgenden Nroff-Abschnitt hinzufügen möchten:"
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:113
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .SH \"AUTHORS\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" .SH \"AUTOREN\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:114
+msgid ""
+"You should select a two-step approach by setting B<mode=after>. Then you "
+"should narrow down search to the line after B<AUTHORS> with the B<position> "
+"argument regex. Then, you should match the beginning of the next section (i."
+"e., B<^\\.SH>) with the B<beginboundary> argument regex. That is to say:"
+msgstr ""
+"Sie sollten den zweischrittigen Zugang durch Setzen von B<mode=after> "
+"wählen. Dann sollten Sie mit dem regulären Argumentenausdruck B<Position> "
+"die Suche auf die Zeile nach B<AUTOREN> eingrenzen. Dann sollten Sie eine "
+"Übereinstimmung mit dem Anfang des nächsten Abschnittes (d.h. B<^\\.SH>) mit "
+"dem regulären Argumentenausdruck B<beginboundary> erzielen. Mit anderen "
+"Worten:"
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:115
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHORS;beginboundary=\\.SH\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTOREN;beginboundary=\\.SH\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:116
+msgid ""
+"If you want to add something right after a given line (e.g. after the line "
+"\"Copyright Big Dude\"), use a B<position> matching this line, B<mode=after> "
+"and give a B<beginboundary> matching any line."
+msgstr ""
+"Falls Sie etwas direkt nach einer Zeile hinzufügen möchten (etwa hinter "
+"»Copyright Großer Kerl«), verwenden Sie eine B<Position>, die auf diese "
+"Zeile passt und geben Sie ein B<beginboundary> an, das zu irgendeiner Zeile "
+"passt."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:117
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Big Dude, 2004;beginboundary=^\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Großer Kerl, 2004;beginboundary=^\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:118
+msgid ""
+"If you want to add something at the end of the document, give a B<position> "
+"matching any line of your document (but only one line. Po4a won't proceed if "
+"it's not unique), and give an B<endboundary> matching nothing. Don't use "
+"simple strings here like B<\"EOF\">, but prefer those which have less chance "
+"to be in your document."
+msgstr ""
+"Falls Sie am Ende des Dokuments etwas hinzufügen möchten, geben Sie eine "
+"B<Position> an, die zu einer Zeile Ihres Dokuments passt (aber nur eine "
+"Zeile – Po4a wird nicht fortfahren, wenn sie nicht eindeutig ist) und geben "
+"Sie ein B<endboundary> an, das zu nichts passt. Verwenden Sie hier keine "
+"einfachen Zeichenketten wie B<»EOF«>, aber nehmen Sie bevorzugt solche, bei "
+"denen es unwahrscheinlich ist, dass sie sich in Ihrem Dokument befinden."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:119
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=About this document;beginboundary=FakePo4aBoundary\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=Über dieses Dokument;beginboundary=FakePo4aBoundary\n"
+"\n"
+
+#. type: =head3
+#: doc/po4a.7.pod:120
+msgid "More detailed example"
+msgstr "Ein ausführlicheres Beispiel"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:121
+msgid "Original document (POD formatted):"
+msgstr "Originaldokument (POD-formatiert):"
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:122
+#, no-wrap
+msgid ""
+" |=head1 NAME\n"
+" |\n"
+" |dummy - a dummy program\n"
+" |\n"
+" |=head1 AUTHOR\n"
+" |\n"
+" |me\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" |=head1 BESCHREIBUNG\n"
+" |\n"
+" |dummy - Ein Platzhalterprogramm\n"
+" |\n"
+" |=head1 AUTOR\n"
+" |\n"
+" |ich\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:123
+msgid ""
+"Then, the following addendum will ensure that a section (in French) about "
+"the translator is added at the end of the file (in French, \"TRADUCTEUR\" "
+"means \"TRANSLATOR\", and \"moi\" means \"me\")."
+msgstr ""
+"Dann wird das folgende Addendum sicherstellen, dass ein Abschnitt (auf "
+"Französisch) über den Übersetzer an das Ende der Datei hinzugefügt wird (auf "
+"Französisch heißt »ÜBERSETZER« »TRADUCTEUR« und »moi« heißt »ich«)."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:124
+#, no-wrap
+msgid ""
+" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head\n"
+" |\n"
+" |=head1 TRADUCTEUR\n"
+" |\n"
+" |moi\n"
+" |\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head\n"
+" |\n"
+" |=head1 TRADUCTEUR\n"
+" |\n"
+" |moi\n"
+" |\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:125
+msgid "To put your addendum before the AUTHOR, use the following header:"
+msgstr ""
+"Um Ihr Addendum vor dem AUTOR einzufügen, verwenden Sie die folgende "
+"Kopfzeile:"
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:126
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:127
+msgid ""
+"This works because the next line matching the B<beginboundary> C</^=head1/> "
+"after the section \"NAME\" (translated to \"NOM\" in French), is the one "
+"declaring the authors. So, the addendum will be put between both sections. "
+"Note that if another section is added between NAME and AUTHOR sections "
+"later, po4a will wrongfully put the addenda before the new section."
+msgstr ""
+"Dies funktioniert, da die nächste auf das B<beginboundary> C</^=head1/> "
+"passende Zeile nach dem Abschnitt »BESCHREIBUNG« (übersetzt zu »NOM« auf "
+"Französisch) diejenige ist, die die Autoren deklariert. Daher wird das "
+"Addendum zwischen beide Abschnitte gelegt. Beachten Sie: Falls später ein "
+"anderer Abschnitt zwischen den Abschnitten NAME und AUTHOR hinzugefügt wird, "
+"wird Po4a das Addendum fehlerhafterweise vor den neuen Abschnitt legen."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:128
+msgid "To avoid this you may accomplish the same using B<mode>=I<before>:"
+msgstr ""
+"Um dies zu vermeiden, können Sie das gleiche mittels B<mode>=I<before> "
+"erreichen:"
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:129
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PO4A-HEADER:mode=before;position=^=head1 AUTEUR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PO4A-HEADER:mode=before;position=^=head1 AUTEUR\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:130
+msgid "How does it work?"
+msgstr "Wie funktioniert es?"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:131
+msgid ""
+"This chapter gives you a brief overview of the po4a internals, so that you "
+"may feel more confident to help us to maintain and to improve it. It may "
+"also help you to understand why it does not do what you expected, and how to "
+"solve your problems."
+msgstr ""
+"Dieses Kapitel gibt Ihnen einen kurzen Überblick über die Interna von Po4a, "
+"so dass Sie sich sicherer fühlen, es zu warten und zu verbessern. Es könnte "
+"Ihnen auch dabei helfen, zu verstehen, warum es nicht das tut, was Sie "
+"erwarten, und wie Sie Ihre Probleme beheben können."
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:132
+msgid "TransTractors and project architecture"
+msgstr "TransTractoren und Projektarchitektur"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:133
+msgid ""
+"At the core of the po4a project, the L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|"
+"TransTractor> class is the common ancestor to all po4a parsers. This strange "
+"name comes from the fact that it is at the same time in charge of "
+"translating document and extracting strings."
+msgstr ""
+"Im Herzen des Po4a-Projekt ist die Klasse L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|"
+"TransTractor> der gemeinsame Vorfahr von allen Auswertungsklassen. Dieser "
+"merkwürdige Name ist der Tatsache zu verdanken, dass er gleichzeitig für das "
+"Übersetzen des Dokuments und das Extrahieren von Zeichenketten zuständig ist."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:134
+msgid ""
+"More formally, it takes a document to translate plus a PO file containing "
+"the translations to use as input while producing two separate outputs: "
+"Another PO file (resulting of the extraction of translatable strings from "
+"the input document), and a translated document (with the same structure as "
+"the input one, but with all translatable strings replaced with content of "
+"the input PO). Here is a graphical representation of this:"
+msgstr ""
+"Förmlicher ausgedrückt nimmt es ein Dokument zum Übersetzen plus eine PO-"
+"Datei, die die Übersetzungen enthält, als Eingabe, während es zwei getrennte "
+"Ausgaben erzeugt: Eine weitere PO-Datei (die das Ergebnis des Extrahierens "
+"übersetzbarer Zeichenketten vom Eingabedokument ist) und einem übersetzen "
+"Dokument (mit der gleichen Struktur, wie der aus der Eingabe, bei der aber "
+"alle übersetzbaren Zeichenketten durch den Inhalt der Eingabe-PO-Datei "
+"ersetzt wurden). Hier eine grafische Darstellung davon:"
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:135
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Input document --\\ /---> Output document\n"
+" \\ TransTractor:: / (translated)\n"
+" +-->-- parse() --------+\n"
+" / \\\n"
+" Input PO --------/ \\---> Output PO\n"
+" (extracted)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Eingabedokument -- \\ /---> Ausgabedokument\n"
+" \\ TransTractor:: / (übersetzt)\n"
+" +-->-- parse() --------+\n"
+" / \\\n"
+" Eingabe-PO-Datei---/ \\---> Ausgabe-PO-Datei\n"
+" (extrahiert)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:136
+msgid ""
+"This little bone is the core of all the po4a architecture. If you provide "
+"both input and disregard the output PO, you get B<po4a-translate>. If you "
+"disregard the output document instead, you get B<po4a-updatepo>. The B<po4a> "
+"uses a first TransTractor to get an up-to-date output POT file (disregarding "
+"the output documents), calls B<msgmerge -U> to update the translation PO "
+"files on disk, and builds a second TransTractor with these updated PO files "
+"to update the output documents. In short, B<po4a> provides one-stop solution "
+"to update what needs to be, using a single configuration file."
+msgstr ""
+"Dieser kleine Knochen ist der Kern der Po4a-Architektur. Falls Sie sowohl "
+"die Eingabe bereitstellen und die Ausgabe-PO ignorieren, erhalten Sie B<po4a-"
+"translate>. Falls Sie stattdessen das Augabedokument ignorieren, erhalten "
+"Sie B<po4a-updatepo>. B<po4a> verwendet einen ersten TransTractor, um eine "
+"aktuelle Ausgabe-POT-Datei zu erhalten (und ignoriert die Ausgabedokumente), "
+"ruft B<msgmerge -U> auf, um die Übersetzungs-PO-Dateien auf Platte zu "
+"aktualisieren und baut einen zweiten TransTractor mit diesen aktualisierten "
+"PO-Dateien, um die Ausgabedokumente zu aktualisieren. Kurz gesagt, B<po4a> "
+"stellt eine integrierte Lösung bereit, alles notwendige mittels einer "
+"einzigen Konfigurationsdatei zu aktualisieren."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:137
+msgid ""
+"B<po4a-gettextize> also uses two TransTractors, but another way: It builds "
+"one TransTractor per language, and then build a new PO file using the msgids "
+"of the original document as msgids, and the msgids of the translated "
+"document as msgstrs. Much care is needed to ensure that the strings matched "
+"this way actually match, as described in L<po4a-gettextize(1)>."
+msgstr ""
+"B<po4a-gettextize> verwendet auch zwei TransTractoren, aber auf eine andere "
+"Art: Es baut einen TransTractor pro Sprache und baut dann eine neue PO-Datei "
+"mittels der Msgids des ursprünglichen Dokuments als Msgids und den Msgids "
+"des übersetzten Dokuments als Msgstrs. Es bedarf großer Sorgfalt "
+"sicherzustellen, dass alle Zeichenketten, die so zueiander kommen auch "
+"tatsächlich zueinander passen, wie in L<po4a-gettextize(1)> beschrieben."
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:138
+msgid "Format-specific parsers"
+msgstr "Format-spezifische Auswerter"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:139
+msgid ""
+"All po4a format parsers are implemented on top of the TransTractor. Some of "
+"them are very simple, such as the Text, Markdown and AsciiDoc ones. They "
+"load the lines one by one using C<TransTractor::shiftline()>, accumulate the "
+"paragraphs' content or whatever. Once a string is completely parsed, the "
+"parser uses C<TransTractor::translate()> to (1) add this string to the "
+"output PO file and (2) get the translation from the input PO file. The "
+"parser then pushes the result to the output file using C<TransTractor::"
+"pushline()>."
+msgstr ""
+"Alle Po4a-Formatauswerter sind auf dem TransTractor implementiert. Einige "
+"von ihnen sind sehr einfach, wie die für Text, Markdown und AsciiDoc. Sie "
+"laden die Zeilen nacheinander mittels C<TransTractor::shiftline()> und "
+"sammeln den Inhalt des Absatzes oder was auch immer auf. Sobald eine "
+"Zeichenkette komplett ausgewertet ist, verwendet der Auswerter "
+"C<TransTractor::translate()> um (1) diese Zeichenkette zu der Ausgabe-PO-"
+"Datei hinzuzufügen und (2) die Übersetzung aus der Eingabe-PO-Datei zu "
+"erhalten. Der Auswerter schiebt das Ergebnis mittels C<TransTractor::"
+"pushline()> in die Ausgabedatei."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:140
+msgid ""
+"Some other parsers are more complex because they rely on an external parser "
+"to analyze the input document. The Xml, HTML, SGML and Pod parsers are built "
+"on top of SAX parsers. They declare callbacks to events such as \"I found a "
+"new title which content is the following\" to update the output document and "
+"output POT files according to the input content using C<TransTractor::"
+"translate()> and C<TransTractor::pushline()>. The Yaml parser is similar but "
+"different: it serializes a data structure produced by the YAML::Tiny parser. "
+"This is why the Yaml module of po4a fails to declare the reference lines: "
+"the location of each string in the input file is not kept by the parser, so "
+"we can only provide \"$filename:1\" as a string location. The SAX-oriented "
+"parsers use globals and other tricks to save the file name and line numbers "
+"of references."
+msgstr ""
+"Einige andere Auswerter sind komplexer, da sie auf externe Auswerter "
+"angewiesen sind, um das Eingabedokument auszuwerten. Die Auswerter für XML, "
+"HTML, SGML und Pod bauen auf den SAX-Auswerter auf. Sie erklären Rücksprünge "
+"zu Ereignissen wie »Ich habe einen neuen Titel mit folgendem Inhalt "
+"gefunden«, um gemäß des Eingabeinhalts mittels C<TransTractor::translate()> "
+"und C<TransTractor::pushline()> das Ausgabedokument und die Ausgabe-POT-"
+"Dateien zu aktualisieren. Der Yaml-Auswerter ist ähnlich aber anders: er "
+"serialisiert eine durch den Auswerter YAML::Tiny erzeugte Datenstruktur. "
+"Daher schlägt das Yaml-Modul von Po4a beim Erklären der Referenzzeilen fehl: "
+"der Ort jeder Zeichenkette in der Eingabedatei wird durch den Auswerter "
+"nicht aufgehoben, so dass nur »$filename:1« als Zeichenkettenort "
+"bereitgestellt werden kann. Die SAX-orientierten Auswerter verwenden "
+"»globals« und andere Tricks, um den Dateinamen und die Zeilennummer von "
+"Referenzen zu speichern."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:141
+msgid ""
+"One specific issue arises from file encodings and BOM markers. Simple "
+"parsers can forget about this issue, that is handled by C<TransTractor::"
+"read()> (used internally to get the lines of an input document), but the "
+"modules relying on an external parser must ensure that all files are read "
+"with an appropriate PerlIO decoding layer. The easiest is to open the file "
+"yourself, and provide an filehandle or directly the full string to your "
+"external parser. Check on C<Pod::read()> and C<Pod::parse()> for an example. "
+"The content read by the TransTractor is ignored, but a fresh filehandle is "
+"passed to the external parser. The important part is the C<< \"<:"
+"encoding($charset)\" >> mode that is passed to the B<open()> perl function."
+msgstr ""
+"Ein besonderes Problem tritt durch Dateikodierungen und BOM-Markierungen "
+"auf. Einfache Auswerter können das Problem ignorieren, um das sich "
+"C<TransTractor::read()> kümmert (intern verwandt, um die Zeilen eines "
+"Eingabedokuments zu erhalten), aber Module, die sich auf einen externen "
+"Auswerter Auswerter verlassen, müssen sicherstellen, dass alle Dateien mit "
+"einen geeigneten PerlIO-Decoding-Layer gelesen werden. Am einfachsten öffen "
+"sie die Datei selbst und stellen einen Filehandle oder direkt die gesamte "
+"Zeichenkette an den externen Auswerter bereit. Schauen Sie in C<Pod::read()> "
+"und C<Pod::parse()> für ein Beispiel. Der vom TransTractor gelesene Inhalt "
+"wird ignoriert, aber ein frischer Filehandle wird an das externe "
+"Auswerteprogramm übergeben. Der wichtige Teil ist der Modus C<< \"<:"
+"encoding($charset)\" >>, der an die Perl-Funktion B<open()> übergeben wird."
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:142
+msgid "Po objects"
+msgstr "Po-Objekte"
+
+# FIXME B<msgmerge> → B<msgmerge>(1)
+# FIXME B<msgfmt> → B<msgfmt>(1)
+# FIXME B<gettext()> → B<gettext>(3)
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:143
+msgid ""
+"The L<Locale::Po4a::Po(3pm)|Po> class is in charge of loading and using PO "
+"and POT files. Basically, you can read a file, add entries, get translations "
+"with the B<gettext()> method, write the PO into a file. More advanced "
+"features such as merging a PO file against a POT file or validating a file "
+"are delegated to B<msgmerge> and B<msgfmt> respectively."
+msgstr ""
+"Die Klasse L<Locale::Po4a::Po(3pm)|Po> kümmert sich um das Laden und "
+"verwenden von PO- und POT-Dateien. Im wesentlichen kann eine Datei gelesen, "
+"Einträge hinzugefügt, Übersetzungen mit der Methode B<gettext()> erhalten "
+"und die PO in eine Datei geschrieben werden. Fortgeschrittenere "
+"Funktionalitäten wie das Zusammenführen einer PO-Datei mittels einer POT-"
+"Datei oder das Überprüfen einer Datei werden an B<msgmerge> bzw. B<msgfmt> "
+"delegiert."
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:144
+msgid "Contributing to po4a"
+msgstr "Zu Po4a beitragen"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:145
+msgid ""
+"Even if you have never contributed to any Open Source project in the past, "
+"you are welcome: we are willing to help and mentor you here. po4a is best "
+"maintained by its users nowadays. As we lack manpower, we try to make the "
+"project welcoming by improving the doc and the automatic tests to make you "
+"confident in contributing to the project. Please refer to the CONTRIBUTING."
+"md file for more details."
+msgstr ""
+"Selbst wenn Sie in der Vergangenheit noch nie zu einem Open-Source-Projekt "
+"beigetragen haben, sind Sie willkommen: Wir helfen Ihnen gerne und beraten "
+"Sie gerne. Da uns Mitarbeitende fehlen, versuchen wir eine "
+"Willkommensinfrastruktur zu schaffen, indem wir die Dokumentation und die "
+"automatischen Tests verbessern, um Ihnen Zuversicht beim Beitragen zum "
+"Projekt zu geben. Bitte lesen Sie die Datei CONTRIBUTING.md für weitere "
+"Details."
+
+#. type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:146
+msgid "Open-source projects using po4a"
+msgstr "Open-Source-Projekte, die Po4a verwenden"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:147
+msgid ""
+"Here is a very partial list of projects that use po4a in production for "
+"their documentation. If you want to add your project to the list, just drop "
+"us an email (or a Merge Request)."
+msgstr ""
+"Es folgt eine unvollständige Liste von Projekten, die Po4a für ihre "
+"Dokumentation im Einsatz haben. Falls Sie Ihre Projekt in diese Liste "
+"aufgenommen haben möchten, schicken Sie uns auf Englisch eine E-Mail (oder "
+"einen »Merge Request«)."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:148
+msgid "adduser (man): users and groups management tool."
+msgstr "adduser (man): Benutzer- und Gruppenverwaltungswerkzeug."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:149
+msgid "apt (man, docbook): Debian package manager."
+msgstr "apt (man, docbook): Debian-Paketverwalter."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:150
+msgid "aptitude (docbook, svg): terminal-based package manager for Debian"
+msgstr "aptitude (docbook, svg): Terminal-baierter Paketverwalter für Debian"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:151
+msgid ""
+"L<F-Droid website|https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website> (markdown): "
+"installable catalog of FOSS (Free and Open Source Software) applications for "
+"the Android platform."
+msgstr ""
+"L<F-Droid website|https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website> (markdown): "
+"installierbarer Katalog an FOSS (Free and Open Source Software) Anwendungen "
+"für die Android-Plattform."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:152
+msgid ""
+"L<git|https://github.com/jnavila/git-manpages-l10n> (asciidoc): distributed "
+"version-control system for tracking changes in source code."
+msgstr ""
+"L<git|https://github.com/jnavila/git-manpages-l10n> (asciidoc): verteiltes "
+"Versionssteuersystem zur Nachverfolgung von Quellcodeänderungen."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:153
+msgid ""
+"L<Linux manpages|https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n> "
+"(man)"
+msgstr ""
+"L<Linux manpages|https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n> "
+"(man)"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:154
+msgid ""
+"This project provides an infrastructure for translating many manpages to "
+"different languages, ready for integration into several major distributions "
+"(Arch Linux, Debian and derivatives, Fedora)."
+msgstr ""
+"Dieses Projekt stellt die Infrastruktur zur Übersetzung vieler "
+"Handbuchseiten in verschiedene Sprachen bereit, mit Integration in viele "
+"große Distributionen (Arch Linux, Debian und abgeleitete, Fedora)."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:155
+msgid ""
+"L<Stellarium|https://github.com/Stellarium/stellarium> (HTML): a free open "
+"source planetarium for your computer. po4a is used to translate the sky "
+"culture descriptions."
+msgstr ""
+"L<Stellarium|https://github.com/Stellarium/stellarium> (HTML): ein freies, "
+"Open-Source-Planetarium für Ihren Rechner. Po4a wird zur Übersetzung der "
+"Himmelskulturbeschreibungen verwandt."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:156
+msgid ""
+"L<Jamulus|https://jamulus.io/> (markdown, yaml, HTML): a FOSS application "
+"for online jamming in real time. The website documentation is maintained in "
+"multiple languages using po4a."
+msgstr ""
+"L<Jamulus|https://jamulus.io/> (Markdown, YAML, HTML): eine FOSS-Anwendung "
+"zum Online-Jamming in Echtzeit. Die Dokumentation des Webauftritts wird "
+"mittels Po4a in mehreren Sprachen verwaltet."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:157
+msgid ""
+"Other item to sort out: L<https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website/> "
+"L<https://github.com/fsfe/reuse-docs/pull/61>"
+msgstr ""
+"Anderer zu sortierender Eintrag: L<https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website/"
+"> L<https://github.com/fsfe/reuse-docs/pull/61>"
+
+#. type: =head1
+#: doc/po4a.7.pod:158
+msgid "FAQ"
+msgstr "Häufig gestellte Fragen"
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:159
+msgid "How do you pronounce po4a?"
+msgstr "Wie wird Po4a ausgesprochen?"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:160
+msgid ""
+"I personally vocalize it as L<pouah|https://en.wiktionary.org/wiki/pouah>, "
+"which is a French onomatopoetic that we use in place of yuck :) I may have a "
+"strange sense of humor :)"
+msgstr ""
+"Ich persönlich spreche es als L<pouah|https://en.wiktionary.org/wiki/pouah> "
+"aus, was auf Französich lautmalerisch anstelle von »Bäh« verwandt wird :) "
+"Vielleicht habe ich einen merkwürdigen Humor :)"
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:161
+msgid "Why are the individual scripts deprecated?"
+msgstr "Warum sind die einzelnen Skripte veraltet?"
+
+# FIXME Drop in is not correct, the calling syntax is different and po4a needs a config
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:162
+msgid ""
+"Indeed, B<po4a-updatepo> and B<po4a-translate> are deprecated in favor of "
+"B<po4a>. The reason is that while B<po4a> can be used as a drop-in "
+"replacement to these scripts, there is quite a lot of code duplication here. "
+"Individual scripts last around 150 lines of codes while the B<po4a> program "
+"lasts 1200 lines, so they do a lot in addition of the common internals. The "
+"code duplication results in bugs occuring in both versions and needing two "
+"fixes. One example of such duplication are the bugs #1022216 in Debian and "
+"the issue #442 in GitHub that had the exact same fix, but one in B<po4a> and "
+"the other B<po4a-updatepo>."
+msgstr ""
+"Tatsächlich sind B<po4a-updatepo> und B<po4a-translate> zugunsten B<po4a> "
+"veraltet. Dies liegt daran, dass B<po4a> als direkter Ersatz für diese "
+"Skripte verwandt werden kann und es hier eine Menge an doppelten Code gibt. "
+"Die einzelnen Skripte sind rund 150 Code-Zeilen, während das Programm "
+"B<po4a> 1200 Zeilen lang ist, daher machen sie eine Menge zusätzliches neben "
+"den gemeinsamen Interna. Der doppelte Code führt dazu, dass Fehler in beiden "
+"Versionen auftreten und zwei Korrekturen benötigen. Ein Beispiel für eine "
+"solche Doppelung sind die Fehler #1022216 in Debian und das Problem #442 in "
+"GitHub, die beide die exakt gleiche Korrektur hatten, aber die eine in "
+"B<po4a> und die andere in B<po4a-updatepo>."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:163
+msgid ""
+"In the long run, I would like to drop the individual scripts and only "
+"maintain one version of this code. The sure thing is that the individual "
+"scripts will not get improved anymore, so only B<po4a> will get the new "
+"features. That being said, there is no deprecation urgency. I plan to keep "
+"the individual scripts as long as possible, and at least until 2030. If your "
+"project still use B<po4a-updatepo> and B<po4a-translate> in 2030, you may "
+"have a problem."
+msgstr ""
+"Langfristig würde ich gerne die einzelnen Skripte entfernen und nur eine "
+"Version des Codes verwalten. Die einzelnen Skripte werden auf jeden Fall "
+"nicht mehr verbessert, daher wird nur B<po4a> neue Funktionalitäten "
+"bekommen. Damit sei aber angemerkt, dass es keine Dringlichkeit für das "
+"Veralten gibt. Ich habe vor, die einzelnen Skripte so lange wie möglich "
+"beizubehalten, mindestens bis 2030. Falls Ihr Projekt 2030 immer noch B<po4a-"
+"updatepo> und B<po4a-translate> verwendet, könnten Sie ein Problem haben."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:164
+msgid ""
+"We may also remove the deprecation of these scripts at some point, if a "
+"refactoring reduces the code duplication to zero. If you have an idea (or "
+"better: a patch), your help is welcome."
+msgstr ""
+"Es könnte auch sein, dass wir die Veraltung dieser Skripte irgendwann "
+"aufheben, falls eine Restrukturierung die Code-Dopplung auf Null reduziert. "
+"Falls Sie dazu eine Idee (oder besser: einen Patch) haben, würden wir uns "
+"über Ihre Hilfe freuen."
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:165
+msgid "What about the other translation tools for documentation using gettext?"
+msgstr ""
+"Was ist mit den anderen Übersetzungswerkzeugen für Dokumentation, die "
+"Gettext benutzen?"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:166
+msgid ""
+"There are a few of them. Here is a possibly incomplete list, and more tools "
+"are coming at the horizon."
+msgstr ""
+"Es gibt eine Reihe davon. Hier ist eine unvollständige Liste und weitere "
+"Werkzeuge erscheinen am Horizont."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:167
+msgid "B<poxml>"
+msgstr "B<poxml>"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:168
+msgid ""
+"This is the tool developed by KDE people to handle DocBook XML. AFAIK, it "
+"was the first program to extract strings to translate from documentation to "
+"PO files, and inject them back after translation."
+msgstr ""
+"Dies ist das durch KDE-Leute entwickelte Werkzeug, um DocBook-XML zu "
+"handhaben. Soweit bekannt, war es das erste Programm zum Extrahieren von "
+"Zeichenketten aus der Dokumentation in PO-Dateien und um sie nach dem "
+"Übersetzen wieder einzuspeisen."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:169
+msgid ""
+"It can only handle XML, and only a particular DTD. I'm quite unhappy with "
+"the handling of lists, which end in one big msgid. When the list become big, "
+"the chunk becomes harder to swallow."
+msgstr ""
+"Es kann nur XML und eine spezielle DTD handhaben. Der Verfasser ist ziemlich "
+"unglücklich mit der Handhabung von Listen, die in einer großen Msgid enden. "
+"Wenn die Liste groß wird, wird es schwerer, mit dem großen Stück umzugehen."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:170
+msgid "B<po-debiandoc>"
+msgstr "B<po-debiandoc>"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:171
+msgid ""
+"This program done by Denis Barbier is a sort of precursor of the po4a SGML "
+"module, which more or less deprecates it. As the name says, it handles only "
+"the DebianDoc DTD, which is more or less a deprecated DTD."
+msgstr ""
+"Dieses von Denis Barbier erstellte Programm ist so eine Art Vorläufer des "
+"Po4a-SGML-Moduls, wodurch ersteres mehr oder weniger missbilligt ist. Wie "
+"der Name sagt, handhabt es nur die DebianDoc-DTD, die mehr oder weniger eine "
+"missbilligte DTD ist."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:172
+msgid "B<xml2po.py>"
+msgstr "B<xml2po.py>"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:173
+msgid ""
+"Used by the GIMP Documentation Team since 2004, works quite well even if, as "
+"the name suggests, only with XML files and needs specially configured "
+"makefiles."
+msgstr ""
+"Vom GIMP-Dokumentationsteam seit 2004 verwandt. Funktioniert recht gut, "
+"selbst wenn es, wie es der Name andeutet, nur mit XML-Dateien funktioniert "
+"und besonders konfigurierte Makefiles benötigt."
+
+#. type: =item
+#: doc/po4a.7.pod:174
+msgid "B<Sphinx>"
+msgstr "B<Sphinx>"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:175
+msgid ""
+"The Sphinx Documentation Project also uses gettext extensively to manage its "
+"translations. Unfortunately, it works only for a few text formats, rest and "
+"markdown, although it is perhaps the only tool that does this managing the "
+"whole translation process."
+msgstr ""
+"Das Sphinx-Dokumentationsprojekt verwendet Gettext auch intensiv, um seine "
+"Übersetzungen zu verwalten. Unglücklicherweise funktioniert es nur für "
+"einige wenige Textformate, Rest und Markdown, obwohl es wahrscheinlich das "
+"einzige Werkzeug ist, das den gesamten Übersetzungsprozess verwaltet."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:176
+msgid ""
+"The main advantages of po4a over them are the ease of extra content addition "
+"(which is even worse there) and the ability to achieve gettextization."
+msgstr ""
+"Die Hauptvorteile von Po4a demgegenüber sind die Erleichterung beim "
+"Hinzufügen zusätzlichen Inhalts (was dort sogar schlechter ist) und die "
+"Fähigkeit, Gettext zu verwenden."
+
+#. type: =head2
+#: doc/po4a.7.pod:177
+msgid "SUMMARY of the advantages of the gettext based approach"
+msgstr "ZUSAMMENFASSUNG der Vorteile der Gettext-basierten Herangehensweise"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:178
+msgid ""
+"The translations are not stored along with the original, which makes it "
+"possible to detect if translations become out of date."
+msgstr ""
+"Die Übersetzungen werden nicht zusammen mit dem Original gespeichert, "
+"wodurch es möglich wird, festzustellen, ob Übersetzungen nicht mehr aktuell "
+"sind."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:179
+msgid ""
+"The translations are stored in separate files from each other, which "
+"prevents translators of different languages from interfering, both when "
+"submitting their patch and at the file encoding level."
+msgstr ""
+"Die Übersetzungen werden jeweils in separaten Dateien gespeichert, was "
+"verhindert, dass sich Übersetzer unterschiedlicher Sprachen, sowohl beim "
+"Senden des Patches als auch auf der Ebene des Dateikodierung, stören."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:180
+msgid ""
+"It is based internally on B<gettext> (but B<po4a> offers a very simple "
+"interface so that you don't need to understand the internals to use it). "
+"That way, we don't have to re-implement the wheel, and because of their wide "
+"use, we can think that these tools are more or less bug free."
+msgstr ""
+"Es basiert intern auf B<Gettext> (B<Po4a> bietet aber eine sehr einfache "
+"Schnittstelle, so dass Sie die Interna nicht verstehen müssen, um es zu "
+"benutzen). Auf diese Art muss das Rad nicht neu erfunden werden und aufgrund "
+"ihrer weiten Verbreitung kann davon ausgegangen werden, dass diese Werkzeuge "
+"mehr oder weniger fehlerfrei sind."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:181
+msgid ""
+"Nothing changed for the end-user (beside the fact translations will "
+"hopefully be better maintained). The resulting documentation file "
+"distributed is exactly the same."
+msgstr ""
+"Für den Endanwender hat sich nichts geändert (außer der Tatsache, dass "
+"Übersetzungen hoffentlich besser gepflegt werden). Die resultierende "
+"Dokumentationsdatei, die verteilt wird, ist exakt dieselbe."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:182
+msgid ""
+"No need for translators to learn a new file syntax and their favorite PO "
+"file editor (like Emacs' PO mode, Lokalize or Gtranslator) will work just "
+"fine."
+msgstr ""
+"Es ist nicht nötig, dass Übersetzer eine neue Dateisyntax lernen und ihr "
+"bevorzugter PO-Editor (wie der PO-Modus von Emacs, Lokalize oder "
+"Gtranslator) wird gut funktionieren."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:183
+msgid ""
+"gettext offers a simple way to get statistics about what is done, what "
+"should be reviewed and updated, and what is still to do. Some example can be "
+"found at those addresses:"
+msgstr ""
+"Gettext bietet eine einfache Möglichkeit, Statistiken darüber zu erhalten, "
+"was erledigt ist, was überprüft und aktualisiert werden sollte und was noch "
+"zu erledigen ist. Einige Beispiele können unter den folgenden Adressen "
+"gefunden werden:"
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:184
+#, no-wrap
+msgid ""
+" - https://docs.kde.org/stable5/en/kdesdk/lokalize/project-view.html\n"
+" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" - https://docs.kde.org/stable5/en/kdesdk/lokalize/project-view.html\n"
+" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:185
+msgid ""
+"But everything isn't green, and this approach also has some disadvantages we "
+"have to deal with."
+msgstr ""
+"Aber nicht alles ist rosig und diese Herangehensweise hat auch einige "
+"Nachteile, die bewältigt werden müssen."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:186
+msgid "Addenda are somewhat strange at the first glance."
+msgstr "Addenda sind auf den ersten Blick etwas merkwürdig."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:187
+msgid ""
+"You can't adapt the translated text to your preferences, like splitting a "
+"paragraph here, and joining two other ones there. But in some sense, if "
+"there is an issue with the original, it should be reported as a bug anyway."
+msgstr ""
+"Sie können den übersetzten Text nicht nach Ihren Präferenzen anpassen, wie "
+"das Aufteilen eines Absatzes hier und das Zusammensetzen zwei anderer dort. "
+"Aber, falls es in einem gewissen Sinn ein Problem mit dem Original gibt, "
+"sollte es sowieso als Fehler gemeldet werden."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:188
+msgid ""
+"Even with an easy interface, it remains a new tool people have to learn."
+msgstr ""
+"Sogar mit der einfachen Oberfläche bleibt es ein neues Werkzeug, das Leute "
+"lernen müssen."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:189
+msgid ""
+"One of my dreams would be to integrate somehow po4a to Gtranslator or "
+"Lokalize. When a documentation file is opened, the strings are automatically "
+"extracted, and a translated file + po file can be written to disk. If we "
+"manage to do an MS Word (TM) module (or at least RTF) professional "
+"translators may even use it."
+msgstr ""
+"Es wäre traumhaft, wenn jemand Po4a in Gtranslator oder Lokalize einbinden "
+"würde. Wenn eine Dokumentationsdatei geöffnet wird, werden die Zeichenketten "
+"automatisch extrahiert. Wenn sie gespeichert wird, kann eine übersetzte "
+"Datei + PO-Datei auf die Platte geschrieben werden. Falls es fertiggebracht "
+"wird, ein MS-Word-Modul™ (oder zumindest RTF) zu erstellen, können es sogar "
+"professionelle Übersetzer nutzen."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:191
+msgid ""
+"The documentation of the all-in-one tool that you should use: L<po4a(1)>."
+msgstr ""
+"Die Dokumentation des Komplettwerkzeuges, das Sie verwenden sollen: "
+"L<po4a(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:192
+msgid ""
+"The documentation of the individual po4a scripts: L<po4a-gettextize(1)>, "
+"L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+msgstr ""
+"Die Dokumentation der individuellen Po4a-Skripte: L<po4a-gettextize(1)>, "
+"L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:193
+msgid ""
+"The additional helping scripts: L<msguntypot(1)>, L<po4a-display-man(1)>, "
+"L<po4a-display-pod(1)>."
+msgstr ""
+"Die zusätzlichen Helferskripte: L<msguntypot(1)>, L<po4a-display-man(1)>, "
+"L<po4a-display-pod(1)>."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:194
+msgid ""
+"The parsers of each formats, in particular to see the options accepted by "
+"each of them: L<Locale::Po4a::AsciiDoc(3pm)> L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>, L<Locale::Po4a::BibTeX(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::"
+"Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Xml(3pm)>."
+msgstr ""
+"Die Auswertprogramme für jedes Format, insbesondere, um die durch jedes "
+"akzeptierten Optionen zu sehen: L<Locale::Po4a::AsciiDoc(3pm)> L<Locale::"
+"Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"RubyDoc(3pm)>, L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"BibTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>, L<Locale::"
+"Po4a::Xml(3pm)>."
+
+#. type: textblock
+#: doc/po4a.7.pod:195
+msgid ""
+"The implementation of the core infrastructure: L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)> (particularly important to understand the code "
+"organization), L<Locale::Po4a::Chooser(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Common(3pm)>. Please also check the F<CONTRIBUTING.md> file "
+"in the source tree."
+msgstr ""
+"Die Implementierung der Kerninfrastruktur: L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)> (insbesondere zum Verständnis der Code-Organisation "
+"wichtig), L<Locale::Po4a::Chooser(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, L<Locale::"
+"Po4a::Common(3pm)>. Prüfen Sie bitte auch die Datei F<CONTRIBUTING.md> im "
+"dem Quellbaum."
+
+#. type: verbatim
+#: doc/po4a.7.pod:197
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::AsciiDoc - convert AsciiDoc documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::AsciiDoc - konvertiert AsciiDoc-Dokumente von/in PO-Dateien"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::AsciiDoc is a module to help the translation of documentation "
+"in the AsciiDoc format."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::AsciiDoc ist ein Modul, um bei der Übersetzung von "
+"Dokumentation im AsciiDoc-Format zu helfen."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:6 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:34 lib/Locale/Po4a/Po.pm:13
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:9 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:11 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:10
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:8 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:6 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:9
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:7
+msgid "OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE"
+msgstr "VON DIESEM MODUL AKZEPTIERTE OPTIONEN"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:7 lib/Locale/Po4a/Man.pm:35
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:12 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:11
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:11 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:8
+msgid "These are this module's particular options:"
+msgstr "Dies sind die Modul-spezifischen Optionen:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:8 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:21
+msgid "B<definitions>"
+msgstr "B<definitions>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:9 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:22
+msgid ""
+"The name of a file containing definitions for po4a, as defined in the "
+"B<INLINE CUSTOMIZATION> section. You can use this option if it is not "
+"possible to put the definitions in the document being translated."
+msgstr ""
+"Der Name der Datei, die die Definitionen für Po4a enthält, wie diese im "
+"Abschnitt B<ANPASSUNGEN IM DOKUMENT> beschrieben sind. Sie können diese "
+"Option verwenden, falls es nicht möglich ist, die Definitionen in das zu "
+"übersetzende Dokument zu schreiben."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:10
+msgid ""
+"In a definitions file, lines must not start by two slashes, but directly by "
+"B<po4a:>."
+msgstr ""
+"In einer Definitionsdatei dürfen die Zeilen nicht mit zwei Schrägstrichen, "
+"sondern müssen direkt durch B<po4a:> beginnen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:11
+msgid "B<entry>"
+msgstr "B<entry>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:12
+msgid ""
+"Space-separated list of attribute entries you want to translate. By "
+"default, no attribute entries are translatable."
+msgstr ""
+"leerzeichengetrennte Liste von Attributeinträgen, die Sie übersetzen "
+"möchten. Standardmäßig sind keine Attributeinträge übersetzbar."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:13
+msgid "B<macro>"
+msgstr "B<macro>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:14
+msgid "Space-separated list of macro definitions."
+msgstr "leerzeichengetrennte Liste von Makrodefinitionen"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:15
+msgid "B<style>"
+msgstr "B<style>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:16
+msgid "Space-separated list of style definitions."
+msgstr "leerzeichengetrennte Liste von Stildefinitionen"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:17
+msgid "B<forcewrap>"
+msgstr "B<forcewrap>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:18
+msgid ""
+"Enable automatic line wrapping in non-verbatim blocks, even if the result "
+"could be misinterpreted by AsciiDoc formatters."
+msgstr ""
+"Aktiviert automatischen Zeilenumbruch in wörtlichen Blöcken, selbst wenn das "
+"Ergebnis durch AsciiDoc-Formatierprogramme falsch interpretiert werden "
+"könnte."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:19
+msgid ""
+"By default, po4a will not wrap the produced AsciiDoc files because a manual "
+"inspection is mandated to ensure that the wrapping does not change the "
+"formatting. Consider for instance the following list item:"
+msgstr ""
+"Standardmäßig bricht Po4a die erstellten AsciiDoc-Dateien nicht um, da eine "
+"manuelle Überprüfung notwendig ist, um sicherzustellen, dass der Umbruch "
+"nicht die Formatierung ändert. Betrachten Sie beispielsweise die folgende "
+"Liste:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:20
+#, no-wrap
+msgid ""
+" * a long sentence that is ending with a number 1. A second sentence.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" * ein langer Satz, der auf eine Zahl 1 endet. Ein zweiter Satz.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:21
+msgid ""
+"If the wrapping leads to the following presentation, the item is split into "
+"a numbered sub-list. To make things worse, only the speakers of the language "
+"used in the translation can inspect the situation."
+msgstr ""
+"Falls der Umbruch zu der folgenden Darstellung führt, dann wird der Eintrag "
+"in eine nummerierte Unterliste aufgeteilt. Um es noch schlimmer werden zu "
+"lassen, können nur die Leser der in der Übersetzung verwandten Sprache die "
+"Situation überprüfen."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:22
+#, no-wrap
+msgid ""
+" * a long sentence that is ending with a number\n"
+" 1. A second sentence.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" * eine langer Satz, der auf einer Zahl\n"
+" 1 endet. Ein zweiter Satz.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:23
+msgid ""
+"Note that not wrapping the files produced by po4a should not be a problem "
+"since those files are meant to be processed automatically. They should not "
+"be regarded as source files anyway."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass es kein Problem ist, dass die von Po4a erstellten Dateien "
+"nicht umgebrochen werden, da diese Dateien für die automatische Verarbeitung "
+"gedacht sind. Sie sollten sowieso nicht als Eingabedatei verstanden werden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:24
+msgid ""
+"With this option, po4a will produce better-looking AsciiDoc files, but it "
+"may lead to possibly erroneous formatted outputs."
+msgstr ""
+"Mit dieser Option wird Po4a besser aussehende AsciiDoc-Dateien erstellen, "
+"aber sie kann zu möglicherweise falsch formatierten Ausgaben führen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:25
+msgid "B<noimagetargets>"
+msgstr "B<noimagetargets>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:26
+msgid ""
+"By default, the targets of block images are translatable to give opportunity "
+"to make the content point to translated images. This can be stopped by "
+"setting this option."
+msgstr ""
+"Standardmäßig können die Ziele von Blockbildern übersetzt werden, um die "
+"Möglichkeit zu schaffen, auf übersetzte Inhalte zu verweisen. Dies kann "
+"durch Setzen dieser Option gestoppt werden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:27
+msgid "B<tablecells>"
+msgstr "B<tablecells>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:28
+msgid ""
+"This option is a flag that enables sub-table segmentation into cell "
+"content. The segmentation is limited to cell content, without any parsing "
+"inside of it."
+msgstr ""
+"Diese Option ist ein Schalter, der Innerzell-Abtrennung in Zellinhalten "
+"ermöglicht. Die Abtrennung ist auf Zellinhalte begrenzt, ohne das Innere "
+"auszuwerten."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:29
+msgid "B<compat>"
+msgstr "B<compat>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:30
+msgid ""
+"Switch parsing rules to compatibility with different tools. Available "
+"options are \"asciidoc\" or \"asciidoctor\". Asciidoctor has stricter "
+"parsing rules, such as equality of length of opening and closing block "
+"fences."
+msgstr ""
+"Schaltet die Auswertregeln auf Kompatibilität zu verschiedenen Werkzeugen "
+"um. Verfügbare Optionen sind »asciidoc« und »asciidoctor«. Asciidoctor hat "
+"strengere Auswertregeln, wie die Gleichheit der Längen von öffnenden und "
+"schließenden Blockbegrenzungen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:31
+msgid "B<nolinting>"
+msgstr "B<nolinting>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:32
+msgid ""
+"Disable linting messages. When the source code cannot be fixed for clearer "
+"document structure, these messages are useless."
+msgstr ""
+"Deaktiviert Linting-Meldungen. Wenn der Quellcode nicht für eine klarere "
+"Dokumentenstruktur korrigiert werden kann, dann sind diese Meldungen "
+"zwecklos."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:33
+msgid "B<cleanspaces>"
+msgstr "B<cleanspaces>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:34
+msgid ""
+"Remove extra spaces from the source segments in no-wrap mode. This is useful "
+"when the translation tools are sensitive to the number of spaces."
+msgstr ""
+"Entfernt zusätzliche Leerzeichen aus Quellsegmenten im »no-wrap«-Modus. Dies "
+"ist nützlich, wenn die Übersetzungswerkzeuge empfindlich auf die Anzahl der "
+"Leerzeichen reagieren."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:35
+msgid "B<yfm_keys>"
+msgstr "B<yfm_keys>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:36 lib/Locale/Po4a/Text.pm:31
+msgid ""
+"Comma-separated list of keys to process for translation in the YAML Front "
+"Matter section. All other keys are skipped. Keys are matched with a case-"
+"sensitive match. If B<yfm_paths> and B<yfm_keys> are used together, values "
+"are included if they are matched by at least one of the options. Array "
+"values are always translated, unless the B<yfm_skip_array> option is "
+"provided."
+msgstr ""
+"Kommata-getrennte Liste der Schlüssel, die für das Übersetzen in dem "
+"Abschnitt »YAML FrontMatter« verarbeitet werden. Alle anderen Schlüssel "
+"werden übersprungen. Schlüssel werden abhängig von der Groß-/Kleinschreibung "
+"verglichen. Falls B<yfm_paths> und B<yfm_keys> zusammen verwandt werden, "
+"werden Werte aufgenommen, falls sie auf mindestens eine der Optionen passen. "
+"Feldwerte werden immer übersetzt, außer die Option B<yfm_skip_array> wird "
+"bereitgestellt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:37
+msgid "B<yfm_skip_array>"
+msgstr "B<yfm_skip_array>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:38 lib/Locale/Po4a/Text.pm:38
+msgid "Do not translate array values in the YAML Front Matter section."
+msgstr "Keine Feldwerte in dem Abschnitt »YAML Front Matter« übersetzen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:39 lib/Locale/Po4a/Text.pm:35
+msgid "B<yfm_paths>"
+msgstr "B<yfm_paths>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:40 lib/Locale/Po4a/Text.pm:36
+msgid ""
+"Comma-separated list of hash paths to process for extraction in the YAML "
+"Front Matter section, all other paths are skipped. Paths are matched with a "
+"case-sensitive match. If B<yfm_paths> and B<yfm_keys> are used together, "
+"values are included if they are matched by at least one of the options. "
+"Arrays values are always returned unless the B<yfm_skip_array> option is "
+"provided."
+msgstr ""
+"Kommata-getrennte Liste von Hash-Pfaden, die für das Herausziehen in dem "
+"Abschnitt »YAML Front Matter« verarbeitet werden. Alle anderen Pfade werden "
+"übersprungen. Pfade werden abhängig von der Groß-/Kleinschreibung "
+"verglichen. Falls B<yfm_paths> und B<yfm_keys> zusammen verwandt werden, "
+"werden Werte aufgenommen, falls sie auf mindestens eine der Optionen passen. "
+"Feldwerte werden immer zurückgeliefert, außer die Option B<yfm_skip_array> "
+"wird bereitgestellt."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:41 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:27
+msgid "INLINE CUSTOMIZATION"
+msgstr "ANPASSUNGEN IM DOKUMENT"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:42
+msgid ""
+"The AsciiDoc module can be customized with lines starting by B<//po4a:>. "
+"These lines are interpreted as commands to the parser. The following "
+"commands are recognized:"
+msgstr ""
+"Das AsciiDoc-Modul kann durch Zeilen, die mit B<% po4a:> beginnen, angepasst "
+"werden. Diese Zeilen werden vom Parser als Befehle interpretiert. Die "
+"folgenden Befehle werden erkannt:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:43
+msgid "B<//po4a: macro >I<name>B<[>I<attribute list>B<]>"
+msgstr "B<//po4a: macro >I<Name>B<[>I<Attributliste>B<]>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:44
+msgid ""
+"This describes in detail the parameters of a B<macro>; I<name> must be a "
+"valid macro name, and it ends with an underscore if the target must be "
+"translated."
+msgstr ""
+"Dies beschreibt die Parameter eines I<Macro>s im Detail. I<Name> muss ein "
+"gültiger Makroname sein und er endet in einem Unterstrich, falls das Ziel "
+"übersetzt werden muss."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:45
+msgid ""
+"The I<attribute list> argument is a comma separated list which contains "
+"information about translatable arguments. This list contains either "
+"numbers, to define positional parameters, or named attributes."
+msgstr ""
+"Das Argument I<Attributliste> ist eine kommatagetrennte Liste, die "
+"Informationen über übersetzbare Argumente enthält. Diese Liste enthält "
+"entweder Zahlen, um Positionsparameter zu definieren, oder benannte "
+"Attribute."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:46
+msgid ""
+"If a plus sign (B<+>) is prepended to I<name>, then the macro and its "
+"arguments are translated as a whole. There is no need to define attribute "
+"list in this case, but brackets must be present."
+msgstr ""
+"Falls I<Name> ein Pluszeichen (B<+>) vorangestellt wird, dann wird das Makro "
+"und seine Argumente als ganzes übersetzt. In diesem Fall ist es nicht "
+"notwendig, die Attributliste zu definieren, aber die Klammern müssen "
+"vorhanden sein."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:47
+msgid "B<//po4a: style >B<[>I<attribute list>B<]>"
+msgstr "B<//po4a: style >B<[>I<Attributliste>B<]>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:48
+msgid ""
+"This describes in detail which attributes of a style must be translated."
+msgstr ""
+"Dies beschreibt im Detail, welche Atribute eines Stils übersetzt werden "
+"müssen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:49
+msgid ""
+"The I<attribute list> argument is a comma separated list which contains "
+"information about translatable arguments. This list contains either "
+"numbers, to define positional parameters, or named attributes. The first "
+"attribute is the style name, it will not be translated."
+msgstr ""
+"Das Argument I<Attributliste> ist eine kommatagetrennte Liste, die "
+"Informationen über übersetzbare Argumente enthält. Diese Liste enthält "
+"entweder Zahlen, um Positionsparameter zu definieren, oder benannte "
+"Attribute. Das erste Attribut ist der Name des Stils, er wird nicht "
+"übersetzt."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:50
+msgid ""
+"If a plus sign (B<+>) is prepended to the style name, then the attribute "
+"list is translated as a whole. There is no need to define translatable "
+"attributes."
+msgstr ""
+"Falls dem Stilnamen ein Pluszeichen (B<+>) vorangestellt wird, dann wird die "
+"Attributliste als ganzes übersetzt. Es ist nicht notwendig, übersetzbare "
+"Attribute festzulegen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:51
+msgid ""
+"If a minus sign (B<->) is prepended to the style name, then this attribute "
+"is not translated."
+msgstr ""
+"Falls dem Stilnamen ein Minuszeichen (B<->) vorangestellt wird, dann wird "
+"dieses Attribut nicht übersetzt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:52
+msgid "B<//po4a: entry >I<name>"
+msgstr "B<//po4a: entry >I<Name>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:53
+msgid ""
+"This declares an attribute entry as being translatable. By default, they "
+"are not translated."
+msgstr ""
+"Dies erklärt einen Attributeintrag als übersetzbar. Standardmäßig sind sie "
+"nicht übersetzbar."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:54 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:9
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:10 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:6
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:7 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:7
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:5 lib/Locale/Po4a/Man.pm:96
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:9 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:6
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:34 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:104
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:8 lib/Locale/Po4a/Text.pm:43
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:12
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:181
+msgid "STATUS OF THIS MODULE"
+msgstr "STATUS DIESES MODULS"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:55
+msgid "Tested successfully on simple AsciiDoc files."
+msgstr "Erfolgreich bei einigen einfachen AsciiDoc-Dateien getestet."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
+" Copyright © 2012 Denis BARBIER <barbier@linuxfr.org>.\n"
+" Copyright © 2017 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
+" Copyright © 2012 Denis BARBIER <barbier@linuxfr.org>.\n"
+" Copyright © 2017 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::BibTeX - convert BibTeX documents from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::BibTeX - konvertiert BibTeX-Dokumente von/in PO-Dateien"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::BibTeX is a module to help the translation of bibliographies "
+"in the BibTeX format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::BibTeX ist ein Modul, um bei der Übersetzung von "
+"Bibliographien im BibTeX-Format in andere [natürliche] Sprachen zu helfen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:6
+msgid "Fields values are extracted and proposed for translation."
+msgstr "Feldwerte werden herausgelöst und für die Übersetzung vorgeschlagen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:8 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:8
+msgid "NONE."
+msgstr "KEINE"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:10
+msgid "It is a very simple module, but still young."
+msgstr "Es ist ein sehr einfaches Modul, aber noch sehr jung."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:12 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:17
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:11 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:121
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:17 lib/Locale/Po4a/Text.pm:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:14
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2006 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 2006 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Chooser - manage po4a modules"
+msgstr "Locale::Po4a::Chooser - Po4a-Module verwalten"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:4
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Chooser is a module to manage po4a modules. Previously, all "
+"po4a binaries used to know all po4a modules (pod, man, sgml, etc). This made "
+"the addition of a new module boring, because you had to make sure that the "
+"documentation is synchronized in all modules, and that each of them can "
+"access the new module."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Chooser ist ein Modul, um Po4a-Module zu verwalten. Früher "
+"kannten alle Po4a-Programme alle Po4a-Module (pod, man, sgml usw.). Dies "
+"führte dazu, dass das Hinzufügen von neuen Modulen nervig wurde, da Sie "
+"sicherstellen musste, dass die Dokumentation in allen Modulen synchronisiert "
+"ist und dass jedes davon auf das neue Modul zugreifen kann."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:5
+msgid ""
+"Now, you just have to call the Locale::Po4a::Chooser::new() function, "
+"passing the name of module as argument."
+msgstr ""
+"Jetzt müssen Sie nur die Funktion Locale::Po4a::Chooser::new() aufrufen und "
+"den Namen des Moduls als Argument übergeben."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:6
+msgid ""
+"The function Locale::Po4a::Chooser::list() lists the available formats, and "
+"exits with the value passed as argument. So, we call Locale::Po4a::Chooser::"
+"list(0) when requested for the list of formats, and Locale::Po4a::Chooser::"
+"list(1) when passed an invalid format name."
+msgstr ""
+"Die Funktion Locale::Po4a::Chooser::list() führt alle verfügbaren Formate "
+"auf und beendet sich mit dem als Argument übergebenen Wert. Daher wird "
+"Locale::Po4a::Chooser::list(0) aufgerufen, wenn eine Liste der Formate "
+"angefordert wird und Locale::Po4a::Chooser::list(1), wenn ein ungültiger "
+"Formatname übergeben wird."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:8
+msgid "About po4a:"
+msgstr "Über Po4a:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:9
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|"
+"po4a.7>"
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|"
+"po4a.7>"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:10
+msgid "About modules:"
+msgstr "Über Module:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:11
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::"
+"Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>. "
+"L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>."
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::"
+"Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>. "
+"L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:13 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:10
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:94 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:24
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:15
+msgid "Copyright © 2002-2005, 2014, 2017 SPI, Inc."
+msgstr "Copyright © 2002-2005, 2014, 2017 SPI, Inc."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Common - common parts of the po4a scripts and utils"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Common - allgemeine Teile von Po4a-Skripten und -Werkzeugen"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:4
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Common contains common parts of the po4a scripts and some "
+"useful functions used along the other modules."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Common enthält allgemeine Teile der Po4a-Skripte und einige "
+"nützliche Funktionen, die von den anderen Modulen verwandt werden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:5
+msgid "If needed, you can disable the use of Text::WrapI18N as such:"
+msgstr "Falls notwendig können Sie Text::WrapI18N deaktiveren, indem Sie"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" use Locale::Po4a::Common qw(nowrapi18n);\n"
+" use Locale::Po4a::Text;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" use Locale::Po4a::Common qw(nowrapi18n);\n"
+" use Locale::Po4a::Text;\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:7
+msgid "instead of:"
+msgstr "anstelle Folgendem schreiben:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:8
+#, no-wrap
+msgid ""
+" use Locale::Po4a::Text;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" use Locale::Po4a::Text;\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:9
+msgid ""
+"The ordering is important here: as most Locale::Po4a modules load themselves "
+"Locale::Po4a::Common, the first time this module is loaded determines "
+"whether Text::WrapI18N is used."
+msgstr ""
+"Die Reihenfolge ist hier wichtig: da die meisten Locale::Po4a-Module selbst "
+"Locale::Po4a::Common laden, wird beim ersten Laden des Moduls entschieden, "
+"ob Text::WrapI18N verwandt wird."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:10
+msgid "FUNCTIONS"
+msgstr "FUNKTIONEN"
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:11
+msgid "Showing output messages"
+msgstr "Zeigt Ausgabenachrichten an"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:12
+msgid "show_version($)"
+msgstr "show_version($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:13
+msgid ""
+"Shows the current version of the script, and a short copyright message. It "
+"takes the name of the script as an argument."
+msgstr ""
+"Zeigt die aktuelle Version des Skriptes und eine kurze Copyright-Nachricht "
+"an. Es erwartet den Namen des Skriptes als Argument."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:14
+msgid "wrap_msg($@)"
+msgstr "wrap_msg($@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:15
+msgid ""
+"This function displays a message the same way as sprintf() does, but wraps "
+"the result so that they look nice on the terminal."
+msgstr ""
+"Diese Funktion zeigt eine Nachricht genauso an, wie das sprintf() macht, "
+"fügt aber einen Zeilenumbruch hinzu, so dass sie auf einem Terminal gut "
+"aussieht."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:16
+msgid "wrap_mod($$@)"
+msgstr "wrap_mod($$@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:17
+msgid ""
+"This function works like wrap_msg(), but it takes a module name as the first "
+"argument, and leaves a space at the left of the message."
+msgstr ""
+"Diese Funktion funktioniert wie wrap_msg(), erwartet aber den Modulnamen als "
+"erstes Argument und lässt links der Nachricht noch ein Leerzeichen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:18
+msgid "wrap_ref_mod($$$@)"
+msgstr "wrap_ref_mod($$$@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:19
+msgid ""
+"This function works like wrap_msg(), but it takes a file:line reference as "
+"the first argument, a module name as the second one, and leaves a space at "
+"the left of the message."
+msgstr ""
+"Diese Funktion funktioniert wie wrap_msg(), erwartet aber eine file:line-"
+"Referenz als erstes Argument, einen Modulnamen als zweites und lässt links "
+"der Nachricht noch ein Leerzeichen."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:20
+msgid "Wrappers for other modules"
+msgstr "Wrapper (Adpater) für andere Module"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:21
+msgid "Locale::Gettext"
+msgstr "Locale::Gettext"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:22
+msgid ""
+"When the Locale::Gettext module cannot be loaded, this module provide dummy "
+"(empty) implementation of the following functions. In that case, po4a "
+"messages won't get translated but the program will continue to work."
+msgstr ""
+"Wenn das Modul Locale::Gettext nicht geladen werden kann, stellt dieses "
+"Modul eine Pseudo- (leere) Implementierung der im Folgenden aufgeführten "
+"Funktionen dar. In diesem Fall werden die Nachrichten nicht durch Po4a "
+"übersetzt, aber das Programm wird weiterhin funktionieren."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:23
+msgid ""
+"If Locale::gettext is present, this wrapper also calls "
+"setlocale(LC_MESSAGES, \"\") so callers don't depend on the POSIX module "
+"either."
+msgstr ""
+"Falls Locale::gettext vorhanden ist, ruft dieser Adapter auch "
+"setlocale(LC_MESSAGES, \"\") auf, so dass Aufrufende nicht auch vom POSIX-"
+"Modul abhängen müssen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:24
+msgid "bindtextdomain($$)"
+msgstr "bindtextdomain($$)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:25
+msgid "textdomain($)"
+msgstr "textdomain($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:26
+msgid "gettext($)"
+msgstr "gettext($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:27
+msgid "dgettext($$)"
+msgstr "dgettext($$)"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:29 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:15
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:18 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:13
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:31
+msgid "Copyright © 2005 SPI, Inc."
+msgstr "Copyright © 2005 SPI, Inc."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Dia - convert uncompressed Dia diagrams from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Dia - konvertiert unkomprimierte Dia-Diagramme von/in PO-"
+"Dateien"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Dia is a module to help the translation of diagrams in the "
+"uncompressed Dia format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Dia ist ein Modul, um bei der Übersetzung von Diagrammen im "
+"unkomprimierten Dia-Format in andere [natürliche] Sprachen zu helfen."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"You can get Dia (the graphical editor for these diagrams) from:\n"
+" http://www.gnome.org/projects/dia/\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sie können Dia (den graphischen Editor für diese Diagramme) unter folgender\n"
+"Adresse erhalten:\n"
+" http://www.gnome.org/projects/dia/\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:7
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::DIA"
+msgstr "ÜBERSETZEN MIT PO4A::DIA"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:8
+msgid ""
+"This module only translates uncompressed Dia diagrams. You can save your "
+"uncompressed diagrams with Dia itself, unchecking the \"Compress diagram "
+"files\" at the \"Save Diagram\" dialog."
+msgstr ""
+"Dieses Modul übersetzt nur unkomprimierte Dia-Diagramme. Sie können Ihr "
+"unkomprimiertes Diagramm mit Dia selbst speichern, indem Sie die Option "
+"»Komprimiere Diagrammdateien« im Dialog »Diagramme speichern« abwählen."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:9
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Another way is to uncompress the dia files from command line with:\n"
+" gunzip < original.dia > uncompressed.dia\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Eine andere Möglichkeit besteht darin, das Diagramm auf der Befehlszeile zu\n"
+"entkomprimieren:\n"
+" gunzip < Original.dia > unkomprimiert.dia\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:11
+msgid ""
+"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
+"module. This only defines the translatable tags (E<lt>dia:stringE<gt>), and "
+"filters the internal strings (the content of the E<lt>dia:diagramdataE<gt> "
+"tag), not interesting for translation."
+msgstr ""
+"Dieses Modul ist vollständig funktionsfähig, da es auf dem Modul L<Locale::"
+"Po4a::Xml> beruht. Dies definiert nur die übersetzbaren Markierungen "
+"(E<lt>dia:stringE<gt>) und filtert die internen Zeichenketten (den Inhalt "
+"der Markierung E<lt>dia:diagramdataE<gt>), der für die Übersetzung "
+"uninteressant ist)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:13 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:16
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:11 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:16
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<po4a(7)|"
+"po4a.7>"
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<po4a(7)|"
+"po4a.7>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:17 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:15
+msgid "Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>"
+msgstr "Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Docbook - convert DocBook XML documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook - konvertiert DocBook-XML-Dokumente von/in PO-Dateien"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Docbook is a module to help the translation of DocBook XML "
+"documents into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Docbook ist ein Modul, um Ihnen bei der Übersetzung von "
+"DocBook-XML-Dokumenten in andere [natürliche] Sprachen zu helfen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:7 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:8
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:13
+msgid ""
+"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> "
+"module. This only defines the translatable tags and attributes."
+msgstr ""
+"Dieses Modul ist voll funktional, da es vom Modul L<Locale::Po4a::Xml> "
+"abhängt. Es definiert nur die übersetzbaren Markierungen (»Tags«) und "
+"Attribute."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:8
+msgid ""
+"The only known issue is that it doesn't handle entities yet, and this "
+"includes the file inclusion entities, but you can translate most of those "
+"files alone (except the typical entities files), and it's usually better to "
+"maintain them separated."
+msgstr ""
+"Das einzige bekannte Problem ist, dass es noch nicht mit Entitäten umgehen "
+"kann. Hierzu gehören auch die Dateieinbindungsentitäten. Allerdings können "
+"Sie die meisten solcher Dateien einzeln übersetzten (außer den typischen "
+"Entitätendateien) und im Allgemeinen ist es auch besser, sie einzeln zu "
+"warten."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:106
+msgid "OVERRIDE THE DEFAULT BEHAVIOR WITH COMMAND LINE OPTIONS"
+msgstr "AUSSERKRAFTSETZEN DES VORGABEVERHALTENS MIT BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:10
+msgid ""
+"The default behavior of system provided modules is set to be on the safe "
+"side."
+msgstr ""
+"Das Vorgabeverhalten der vom System bereitgestellten Module ist auf einen "
+"sicheren Wert eingestellt."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:11
+msgid ""
+"For example, the default of B<< <author> >> tag is aiming it to appear under "
+"B<< <para> >>. But you may be using it only under B<< <bookinfo> >>. For "
+"this case, you may want to translate it independently for each author."
+msgstr ""
+"Beispielsweise ist die Vorgabe für die Markierung B<< <author> >>, dass sie "
+"unter B<< <para> >> erscheinen soll. Aber Sie könnten es nur unter B<< "
+"<bookinfo> >> verwenden. In diesem Fall möchten Sie es vielleicht unabhängig "
+"für jeden Autor übersetzen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:12
+msgid ""
+"If you don't like the default behavior of the xml module and its derivative "
+"modules, you can provide command line options to change their behavior. For "
+"example, you can add the following to the po4a configuration file:"
+msgstr ""
+"Falls Sie das Vorgabeverhalten des XML-Moduls und seiner abgeleiteten Module "
+"nicht mögen, können Sie Befehlszeilenoptionen verwenden, um ihr Verhalten zu "
+"verändern. Beispielsweise können Sie Folgendes zu der Po4a-"
+"Konfigurationsdatei hinzuufügen:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:13
+#, no-wrap
+msgid ""
+" opt:\"-k 0 -o nodefault=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n"
+" -o break=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n"
+" -o untranslated=\\\"<bookinfo>\\\" \\\n"
+" -o translated=\\\"<author>\\\"\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" opt:\"-k 0 -o nodefault=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n"
+" -o break=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n"
+" -o untranslated=\\\"<bookinfo>\\\" \\\n"
+" -o translated=\\\"<author>\\\"\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:14
+msgid ""
+"This overrides the default behavior for B<< <bookinfo> >> and B<< <author> "
+">>, set B<< <bookinfo> >> and B<< <author> >> to break input data stream on "
+"these tags, set B<< <bookinfo> >> not to translate its tagged content, and "
+"set B<< <author> >> to translate its tagged content."
+msgstr ""
+"Dies setzt das Vorgabeverhalten für B<< <bookinfo> >> und B<< <author> >> "
+"außer Kraft, setzt, dass B<< <bookinfo> >> und B<< <author> >> den "
+"Eingabedatenstrom bei diesen Merkierungen unterbrichen, setzt, dass B<< "
+"<bookinfo> >> nicht seinen markierten Inhalt übersetzt und setzt, dass B<< "
+"<author> >> seinen markierten Inhalt übersetzt."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:20
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
+" Copyright © 2007-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
+" Copyright © 2007-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Guide - convert Guide XML documents from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Guide - konvertiert Guide-XML-Dokumente von/in PO-Dateien"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Guide is a module to help in the translation of the Gentoo "
+"Linux documentation in the Guide XML format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Guide ist ein Modul, um bei der Übersetzung von Gentoo-Linux-"
+"Dokumentation im Guide-XML-Format in andere [natürliche] Sprachen zu helfen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:6
+msgid ""
+"This format is documented here: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.xml"
+msgstr ""
+"Diese Format ist hier dokumentiert: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide."
+"xml"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:9
+msgid ""
+"The only known issue is that it doesn't include files with the <include "
+"href=\"...\"> tag, but you can translate all those files alone, and it's "
+"usually better to have them separated."
+msgstr ""
+"Das einzige bekannte Problem ist, dass es keine Dateien mit der <include "
+"href=\"…\">-Markierung einbindet. Allerdings können Sie alle diese Dateien "
+"einzeln übersetzen und im Allgemeinen ist es auch besser, sie separat zu "
+"haben."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:2
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Halibut - convert Halibut documents and derivates from/to PO "
+"files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Halibut - konvertiert Halibut-Dokumente und -Derivate von/in "
+"PO-Dateien"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Halibut is a module to help the translation of Halibut "
+"documents into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Halibut ist ein Modul, um bei der Übersetzung von Halibut-"
+"Dokumenten in andere [natürliche] Sprachen zu helfen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:6
+msgid ""
+"This module contains the definitions of common Halibut commands and "
+"environments."
+msgstr ""
+"Dieses Modul enthält die Definitionen von allgemeinen Halibut-Befehlen und -"
+"Umgebungen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:8
+msgid "This module is still beta. Please send feedback and feature requests."
+msgstr ""
+"Dieses Modul ist noch im Beta-Stadium. Bitte schicken Sie uns Rückmeldungen "
+"und Funktionalitätswünsche."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:9
+msgid "CAVEAT"
+msgstr "WARNUNG"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:10
+msgid ""
+"Some constructs are badly supported. The known ones are documented below."
+msgstr ""
+"Einige Konstrukte werden schlecht unterstützt. Die bekannten sind im "
+"Folgenden aufgeführt."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:11
+msgid "Verbatim blocks"
+msgstr "Wörtliche Blöcke"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:12
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \\c foo\n"
+" \\c bar\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" \\c foo\n"
+" \\c bar\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:13
+msgid ""
+"The verbatim block is not considered as a whole. Each line will be "
+"translated separately."
+msgstr ""
+"Der wörtliche Block wird nicht als gesamtes betrachtet. Jede Zeile wird "
+"einzeln übersetzt."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:15 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:9
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:15
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>, L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>, L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:19
+msgid ""
+"Copyright © 2004-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
+msgstr ""
+"Copyright © 2004-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Ini - convert INI files from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Ini - konvertiert INI-Dateien von/in PO-Dateien"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:4
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Ini is a module to help the translation of INI files into "
+"other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Ini ist ein Modul, um bei der Übersetzung von INI-Dateien in "
+"andere [natürliche] Sprachen zu helfen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:5
+msgid ""
+"The module searches for lines of the following format and extracts the "
+"quoted text:"
+msgstr ""
+"Das Modul sucht nach Zeilen im folgenden Format und löst den zitierten Text "
+"heraus:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:6
+msgid "identificator=\"text than can be translated\""
+msgstr "identificator=\"Text der übersetzt werden kann\""
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:7
+msgid "NOTE: If the text is not quoted, it will be ignored."
+msgstr ""
+"HINWEIS: Falls der Text nicht in Anführungszeichen eingeschlossen ist, wird "
+"er ignoriert."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:9 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:16
+msgid "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+msgstr "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:11
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Razvan Rusu <rrusu@bitdefender.com>\n"
+" Costin Stroie <cstroie@bitdefender.com>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Razvan Rusu <rrusu@bitdefender.com>\n"
+" Costin Stroie <cstroie@bitdefender.com>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:13
+msgid "Copyright © 2006 BitDefender"
+msgstr "Copyright © 2006 BitDefender"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:2
+msgid ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp - convert kernel configuration help from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp - konvertiert Kernelkonfigurationshilfe von/in PO-"
+"Dateien"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:4
+msgid ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp is a module to help the translation of "
+"documentation for the Linux kernel configuration options into other [human] "
+"languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::KernelHelp ist ein Modul, um bei der Übersetzung von "
+"Dokumentation für die Konfigurationsoptionen des Linux-Kernels in andere "
+"[natürliche] Sprachen zu helfen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:6
+msgid ""
+"This module is just written, and needs more tests. Most of the needed work "
+"will concern the tools used to parse this file (and configure the kernel), "
+"so that they accept to read the documentation from another (translated) "
+"file."
+msgstr ""
+"Dieses Modul wurde gerade geschrieben und benötigt noch weitere Tests. Der "
+"Großteil der benötigten Arbeit betrifft die Werkzeuge, die diese Datei "
+"auswerten (und den Kernel konfigurieren), so dass sie das Lesen der "
+"Dokumentation aus einer anderen (übersetzten) Datei akzeptieren."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:8
+msgid ""
+"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+msgstr ""
+"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, "
+"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:12 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:26
+msgid "Copyright © 2002 SPI, Inc."
+msgstr "Copyright © 2002 SPI, Inc."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:2
+msgid ""
+"Locale::Po4a::LaTeX - convert LaTeX documents and derivates from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::LaTeX - konvertiert LaTeX-Dokumente und Derivative von/in PO-"
+"Dateien"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::LaTeX is a module to help the translation of LaTeX documents "
+"into other [human] languages. It can also be used as a base to build modules "
+"for LaTeX-based documents."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::LaTeX ist ein Modul, um bei der Übersetzung von LaTeX-"
+"Dokumenten in andere [natürliche] Sprachen zu helfen. Es kann auch als Basis "
+"verwandt werden, um Module für LaTeX-basierte Dokumente zu erstellen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:6
+msgid ""
+"This module contains the definitions of common LaTeX commands and "
+"environments."
+msgstr ""
+"Dieses Modul enthält die Definitionen von allgemeinen LaTeX-Befehlen und -"
+"Umgebungen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:7
+msgid ""
+"See the L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> manpage for the list of "
+"recognized options."
+msgstr ""
+"Lesen Sie die Handbuchseite L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> für "
+"die Liste der unterstützten Optionen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:13 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:123
+msgid ""
+"Copyright © 2004, 2005 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
+msgstr ""
+"Copyright © 2004, 2005 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Man - convert manual pages from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Man - konvertiert Handbuchseiten von/in PO-Dateien"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Man is a module to help the translation of documentation in "
+"the nroff format (the language of manual pages) into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Man ist ein Modul, um bei der Übersetzung von Dokumentation im "
+"Nroff-Format (die Sprache der Handbuchseiten) in andere [natürliche] "
+"Sprachen zu helfen."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:6
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::MAN"
+msgstr "ÜBERSETZEN MIT PO4A::MAN"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:7
+msgid ""
+"This module tries pretty hard to make translator's life easier. For that, "
+"the text presented to translators isn't a verbatim copy of the text found in "
+"the man page. Indeed, the cruder parts of the nroff format are hidden, so "
+"that translators can't mess up with them."
+msgstr ""
+"Das Modul gibt sich sehr viel Mühe, das Leben von Übersetzern zu "
+"erleichtern. Dafür ist der Text, der dem Übersetzer vorgelegt wird, keine "
+"wörtliche Kopie des Textes, wie er in der Handbuchseite vorliegt. "
+"Tatsächlich werden die unfeinen Teile des Nroff-Formats versteckt, so dass "
+"die Übersetzer nicht mit ihnen Unordnung erzeugen können."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:8
+msgid "Text wrapping"
+msgstr "Zeilenumbruch"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:9
+msgid ""
+"Unindented paragraphs are automatically rewrapped for the translator. This "
+"can lead to some minor difference in the generated output, since the "
+"rewrapping rules used by groff aren't very clear. For example, two spaces "
+"after a parenthesis are sometimes preserved."
+msgstr ""
+"Nicht eingerückte Absätze werden für den Übersetzer automatisch umgebrochen. "
+"Dies kann zu ein paar kleineren Unterschieden in der erstellten Ausgabe "
+"führen, da die von Groff verwandten Zeilenumbruchregeln nicht sehr klar "
+"sind. Beispielsweise werden zwei Leerzeichen nach einer Klammer manchmal "
+"erhalten."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:10
+msgid ""
+"Anyway, the difference will only be about the position of the extra spaces "
+"in wrapped paragraph, and I think it's worth."
+msgstr ""
+"Wie dem auch sei, der Unterschied besteht nur in der Position von "
+"zusätzlichen Leerzeichen in umgebrochenen Absätzen und ich denke, das ist es "
+"Wert."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:11
+msgid "Font specification"
+msgstr "Schriftangabe"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:12
+msgid ""
+"The first change is about font change specifications. In nroff, there are "
+"several ways to specify if a given word should be written in small, bold or "
+"italics. In the text to translate, there is only one way, borrowed from the "
+"POD (Perl online documentation) format:"
+msgstr ""
+"Die erste Änderung besteht in der Schriftänderungsspezifikation. In Nroff "
+"gibt es mehrere Arten, anzugeben, ob ein Wort in kleinen Buchstaben, fett "
+"oder kursiv geschrieben werden soll. In dem zu übersetzenden Text gibt es "
+"nur eine Art, ausgeliehen vom POD- (Perl online documentation) Format:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:13
+msgid "IE<lt>textE<gt> -- italic text"
+msgstr "IE<lt>TextE<gt> -- kursiver Text"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:14
+msgid "equivalent to \\fItext\\fP or \".I text\""
+msgstr "äquivalent zu \\fIText\\fP or \".I Text\""
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:15
+msgid "BE<lt>textE<gt> -- bold text"
+msgstr "BE<lt>TextE<gt> -- fetter Text"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:16
+msgid "equivalent to \\fBtext\\fP or \".B text\""
+msgstr "äquivalent zu \\fBText\\fP or \".B Text\""
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:17
+msgid "RE<lt>textE<gt> -- roman text"
+msgstr "RE<lt>textE<gt> -- aufrechter Text"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:18
+msgid "equivalent to \\fRtext\\fP"
+msgstr "äquivalent zu \\fRtext\\fP"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:19
+msgid "CWE<lt>textE<gt> -- constant width text"
+msgstr "CWE<lt>textE<gt> -- Text mit konstanter Breite"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:20
+msgid "equivalent to \\f(CWtext\\fP or \".CW text\""
+msgstr "äquivalent zu \\f(CWtext\\fP oder \".CW text\""
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:21
+msgid ""
+"Remark: The CW face is not available for all groff devices. It is not "
+"recommended to use it. It is provided for your convenience."
+msgstr ""
+"Bemerkung: Die CW-Schriftart ist nicht für alle Groff-Geräte verfügbar. Es "
+"wird empfohlen, sie nicht zu verwenden. Sie wird zur Bequemlichkeit "
+"bereitgestellt."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:22
+msgid "Automatic characters transliteration"
+msgstr "Automatische Zeichenumschreibung"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:23
+msgid ""
+"Po4a automatically transliterate some characters to ease the translation or "
+"the review of the translation. Here is the list of the transliterations:"
+msgstr ""
+"Po4a schreibt automatisch einige Zeichen um, um die Übersetzung oder die "
+"Begutachtung der Übersetzung zu vereinfachen. Folgende Zeichen werden "
+"umgeschrieben:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:24
+msgid "hyphens"
+msgstr "Gedankenstriche"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:25
+msgid ""
+"Hyphens (-) and minus signs (\\-) in man pages are all transliterated as "
+"simple dashes (-) in the PO file. Then all dash are transliterated into "
+"roff minus signs (\\-) when the translation is inserted into the output "
+"document."
+msgstr ""
+"Bindestriche (-) und Minuszeichen (\\-) in Handbuchseiten werden alle zu "
+"Gedankenstrichen (-) in der PO-Datei umgeschrieben. Dann werden alle "
+"Gedankenstriche in Roff-Minuszeichen (\\-) umgeschrieben, wenn die "
+"Übersetzung in das Ausgabedokument eingefügt wird."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:26
+msgid ""
+"Translators can force an hyphen by using the roff glyph '\\[hy]' in their "
+"translations."
+msgstr ""
+"Übersetzer können einen Gedankenstrich erzwingen, indem Sie das Roff-Zeichen "
+"»\\[hy]« in ihrer Übersetzung verwenden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:27
+msgid "non-breaking spaces"
+msgstr "nicht trennbare Leerzeichen"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:28
+msgid ""
+"Translators can use non-breaking spaces in their translations. These non-"
+"breaking spaces (0xA0 in latin1) will be transliterated into a roff non-"
+"breaking space ('\\ ')."
+msgstr ""
+"Übersetzer können nicht trennbare Leerzeichen in ihren Übersetzungen "
+"verwenden. Diese nicht trennbaren Leerzeichen (0xA0 in latin1) werden in ein "
+"nicht trennbares Leerzeichen (»\\ «) von Roff umgeschrieben."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:29
+msgid "quotes transliterations"
+msgstr "Umschreibung von Anführungszeichen"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:30
+msgid "`` and '' are respectively tranliterated into \\*(lq and \\*(rq."
+msgstr "`` und '' werden in \\*(lq und \\*(rq respektive umgeschrieben."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:31
+msgid ""
+"To avoid these transliterations, translators can insert a zero width roff "
+"character (i.e., using `\\&` or '\\&' respectively)."
+msgstr ""
+"Um diese Umschreibung zu vermeiden, können Übersetzer ein Roff-Zeichen mit "
+"einer Breite von Null einfügen (d.h. `\\&` oder '\\&' respektive verwenden)."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:32
+msgid "Putting 'E<lt>' and 'E<gt>' in translations"
+msgstr "»E<lt>« und »E<gt>« in Übersetzungen einbauen"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:33
+msgid ""
+"Since these chars are used to delimit parts under font modification, you "
+"can't use them verbatim. Use EE<lt>ltE<gt> and EE<lt>gtE<gt> instead (as in "
+"POD, one more time)."
+msgstr ""
+"Da diese Zeichen zur Begrenzung von Teilen mit Schriftänderung verwandt "
+"werden, können Sie sie nicht unverändert verwenden. Verwenden Sie "
+"stattdessen EE<lt>ltE<gt> und EE<lt>gtE<gt> (wie in POD, nochmals)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:36 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:8
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:13
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:37 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:14
+msgid ""
+"Activate debugging for some internal mechanisms of this module. Use the "
+"source to see which parts can be debugged."
+msgstr ""
+"Aktiviert Fehlersuchroutinen für einige interne Mechanismen dieses Moduls. "
+"Verwenden Sie den Quelltext, um zu sehen, welche Teile damit auf Fehler "
+"untersucht werden können."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:38 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:10
+msgid "B<verbose>"
+msgstr "B<verbose>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:39
+msgid "Increase verbosity."
+msgstr "Ausführlichkeit erhöhen"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:40
+msgid "B<groff_code>"
+msgstr "B<groff_code>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:41
+msgid ""
+"This option controls the behavior of the module when it encounter a .de, .ie "
+"or .if section. It can take the following values:"
+msgstr ""
+"Diese Option steuert das Verhalten des Moduls, wenn es auf einen Abschnitt »."
+"de«, ».ie« oder ».if« trifft. Sie kann die folgenden Werte annehmen:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:42 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:27
+msgid "I<fail>"
+msgstr "I<fail>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:43
+msgid ""
+"This is the default value. The module will fail when a .de, .ie or .if "
+"section is encountered."
+msgstr ""
+"Dies ist der Standardwert. Das Modul wird fehlschlagen, wenn es auf einen "
+"Abschnitt ».de«, ».ie« oder ».if« trifft."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:44
+msgid "I<verbatim>"
+msgstr "I<verbatim>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:45
+msgid ""
+"Indicates that the .de, .ie or .if sections must be copied as is from the "
+"original to the translated document."
+msgstr ""
+"gibt an, dass die Abschnitte ».de«, ».ie« und ».if« unverändert vom Original "
+"in das übersetzte Dokument kopiert werden müssen"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:46
+msgid "I<translate>"
+msgstr "I<translate>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:47
+msgid ""
+"Indicates that the .de, .ie or .if sections will be proposed for the "
+"translation. You should only use this option if a translatable string is "
+"contained in one of these section. Otherwise, I<verbatim> should be "
+"preferred."
+msgstr ""
+"Gibt an, dass die Abschnitte ».de«, ».ie« und ».if« zur Übersetzung "
+"vorgeschlagen werden. Sie sollten diese Option nur verwenden, wenn innerhalb "
+"dieser Abschnitte sich eine übersetzbare Zeichenkette befindet. Andernfalls "
+"sollte I<verbatim> vorgezogen werden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:48
+msgid "B<generated>"
+msgstr "B<generated>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:49
+msgid ""
+"This option specifies that the file was generated, and that po4a should not "
+"try to detect if the man pages was generated from another format. This "
+"option is mandatory to use po4a on generated man pages. Note that "
+"translating generated pages instead of sources ones is often more fragile, "
+"and thus a bad idea."
+msgstr ""
+"Diese Option gibt an, dass die Datei automatisch generiert wurde und dass "
+"Po4a nicht versuchen sollte, herauszufinden, ob die Handbuchseite aus einem "
+"anderen Format generiert wurde. Diese Option ist zwingend anzugeben, wenn "
+"Po4a mit generierten Handbuchseiten verwandt wird. Beachten Sie, dass die "
+"Übersetzung von generierten Handbuchseiten (statt der Quellseiten) oft "
+"fehleranfälliger und daher keine Gute Idee ist."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:50
+msgid "B<mdoc>"
+msgstr "B<mdoc>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:51
+msgid "This option is only useful for mdoc pages."
+msgstr "Diese Option ist nur für Mdoc-Seiten nützlich."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:52
+msgid ""
+"It selects a stricter support of the mdoc format by telling po4a not to "
+"translate the 'NAME' section. mdoc pages whose 'NAME' section is translated "
+"won't generate any header or footer."
+msgstr ""
+"Es wählt eine strengere Unterstützung für das Mdoc-Format aus, indem Po4a "
+"angewiesen wird, den Abschnitt »NAME« nicht zu übersetzen. Mdoc-Seiten, "
+"deren »NAME«-Abschnitt übersetzt wurde, erstellen keine Kopf- oder Fußzeilen."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:53
+#, no-wrap
+msgid ""
+"According to the groff_mdoc page, the NAME, SYNOPSIS and DESCRIPTION\n"
+"sections are mandatory.\n"
+"There are no known issues with translated SYNOPSIS or DESCRIPTION section,\n"
+"but you can also specify these sections this way:\n"
+" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Entsprechend der Groff-Mdoc-Seite, sind die Abschnitte »NAME«, »SYNOPSIS«\n"
+"(im deutschen »ÜBERSICHT«) und »DESCRIPTION« (»BESCHREIBUNG«) verpflichtend.\n"
+"Es gibt keine bekannten Probleme mit übersetzten SYNPOSIS- oder\n"
+"DESCRIPTION-Abschnitten, Sie können aber diese Abschnitte auch in dieser Art\n"
+"spezifizieren:\n"
+" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This mdoc issue can also be solved with an addendum like this one:\n"
+" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n"
+" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dieses Mdoc-Problem kann auch mit einem Addendum der folgenden Art behoben\n"
+"werden:\n"
+" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n"
+" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Monat Tag, Jahr\" OS \"Abschnittname\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:55
+msgid ""
+"The following options specify the behavior of a user-defined macro (with a ."
+"de request), or of a classical macro that is not supported by po4a. They "
+"take as argument a comma-separated list of macros. For example:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Optionen legen das Verhalten eines benutzerdefinierten Makros "
+"(mit einem .de-Konstrukt) oder einem klassischen, von Po4a nicht "
+"unterstützten Makro fest. Sie erwarten als Argument eine durch Kommata "
+"getrennte Liste von Makros, beispielsweise:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:57
+msgid ""
+"Note: if a macro is not supported by po4a and if you consider that it is a "
+"standard roff macro, you should submit it to the po4a development team."
+msgstr ""
+"Hinweis: Falls ein Makro von Po4a nicht unterstützt wird und falls Sie "
+"denken, dass dies ein Standard-Roff-Makro ist, dann sollten Sie es dem Po4a-"
+"Entwicklungsteam mitteilen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:58 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:94
+msgid "B<untranslated>"
+msgstr "B<untranslated>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:59
+msgid ""
+"B<untranslated> indicates that this macro (at its arguments) don't have to "
+"be translated."
+msgstr ""
+"B<untranslated> gibt an, dass dieses Makro (und seine Argumente) nicht "
+"übersetzt werden müssen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:60
+msgid "B<noarg>"
+msgstr "B<noarg>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:61
+msgid ""
+"B<noarg> is like B<untranslated>, except that po4a will verify that no "
+"argument is added to this macro."
+msgstr ""
+"B<noarg> verhält sich wie B<untranslated>, außer dass Po4a überprüfen wird, "
+"dass kein Argument zu diesem Makro hinzugefügt wird."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:62
+msgid "B<translate_joined>"
+msgstr "B<translate_joined>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:63
+msgid ""
+"B<translate_joined> indicates that po4a must propose to translate the "
+"arguments of the macro."
+msgstr ""
+"B<translate_joined> zeigt an, dass Po4a die Argumente dieses Makros zur "
+"Übersetzung vorschlagen muss."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:64
+msgid "B<translate_each>"
+msgstr "B<translate_each>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:65
+msgid ""
+"With B<translate_each>, the arguments will also be proposed for the "
+"translation, except that each one will be translated separately."
+msgstr ""
+"Mit B<translate_each> werden die Argumente auch zur Übersetzung "
+"vorgeschlagen, außer dass jedes separat übersetzt wird."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:66 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:15
+msgid "B<no_wrap>"
+msgstr "B<no_wrap>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:67
+msgid ""
+"This option takes as argument a list of comma-separated couples I<begin>:"
+"I<end>, where I<begin> and I<end> are commands that delimit the begin and "
+"end of a section that should not be rewrapped."
+msgstr ""
+"Diese Option akzeptiert als Argument eine Komma-separierte Liste von "
+"I<Anfang>:I<Ende>-Paaren, wobei I<Anfang> und I<Ende> Befehle sind, die den "
+"Anfang und das Ende eines Abschnitts, der nicht neu umgebrochen werden soll, "
+"abgrenzen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:68
+msgid ""
+"Note: no test is done to ensure that an I<end> command matches its I<begin> "
+"command; any ending command stop the no_wrap mode. If you have a I<begin> "
+"(respectively I<end>) macro that has no I<end> (respectively I<begin>), you "
+"can specify an existing I<end> (like fi) or I<begin> (like nf) as a "
+"counterpart. These macros (and their arguments) won't be translated."
+msgstr ""
+"Hinweis: Es erfolgt keine Überprüfung, um sicherzustellen, dass der I<Ende>-"
+"Befehl auf einen I<Anfang>-Befehl passt, jeder Beendigungsbefehl beendet den "
+"»no_wrap«-Modus. Falls ein I<Anfang>- (respektive ein I<Ende>-)Makro "
+"existiert, für das kein I<Ende> (respektive I<Anfang>) existiert, können Sie "
+"ein existierendes I<Ende> (wie fi) oder I<Anfang> (wie nf) als Gegenstück "
+"angeben. Diese Makros (und ihre Argumente) werden nicht übersetzt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:69 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:59
+msgid "B<inline>"
+msgstr "B<inline>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:70
+msgid ""
+"This option specifies a list of comma-separated macros that must not split "
+"the current paragraph. The string to translate will then contain I<foo E<lt>."
+"bar baz quxE<gt> quux>, where I<bar> is the command that should be inlined, "
+"and I<baz qux> its arguments."
+msgstr ""
+"Diese Option gibt eine Komma-separierte Liste von Makros an, die den "
+"aktuellen Absatz nicht trennen dürfen. Die zu übersetzende Zeichenkette wird "
+"dann I<foo E<lt>.bar baz quxE<gt> quux> enthalten, wobei I<bar> der Befehl "
+"ist, der in der Zeile bleiben soll und I<baz qux> seine Argumente sind."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:71
+msgid "B<unknown_macros>"
+msgstr "B<unknown_macros>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:72
+msgid ""
+"This option indicates how po4a should behave when an unknown macro is "
+"found. By default, po4a fails with a warning. It can take the following "
+"values: B<failed> (the default value), B<untranslated>, B<noarg>, "
+"B<translate_joined>, or B<translate_each> (see above for an explanation of "
+"these values)."
+msgstr ""
+"Diese Option zeigt an, wie sich Po4a verhalten soll, wenn ein unbekanntes "
+"Makro gefunden wird. Standardmäßig schlägt Po4a mit einer Warnung fehl. "
+"Diese Option kann die folgenden Werte annehmen: B<failed> (der "
+"Standardwert), B<untranslated>, B<noarg>, B<translate_joined> oder "
+"B<translate_each> (die Erklärung dieser Werte ist weiter oben erfolgt)."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:73
+msgid "AUTHORING MAN PAGES COMPLIANT WITH PO4A::MAN"
+msgstr "ERSTELLEN VON PO4A::MAN-KONFORMEN HANDBUCHSEITEN"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:74
+msgid ""
+"This module is still very limited, and will always be, because it's not a "
+"real nroff interpreter. It would be possible to do a real nroff interpreter, "
+"to allow authors to use all the existing macros, or even to define new ones "
+"in their pages, but we didn't want to. It would be too difficult, and we "
+"thought it wasn't necessary. We do think that if manpages' authors want to "
+"see their productions translated, they may have to adapt to ease the work of "
+"translators."
+msgstr ""
+"Dieses Modul ist noch sehr begrenzt und wird dies immer bleiben, da es kein "
+"echter Nroff-Interpreter ist. Es wäre möglich, einen echten Nroff-"
+"Interpreter zu erstellen, um Autoren die Verwendung aller existierender "
+"Makros (und sogar die Definition neuer Makros) in ihren Seiten zu erlauben, "
+"aber wir wollten das nicht. Es wäre zu schwierig und wir dachten, es wäre "
+"nicht notwendig. Wir glauben, dass Handbuchseitenautoren, die ihre Werke "
+"übersetzt bekommen möchten, sich anpassen müssen, um die Arbeit der "
+"Übersetzer zu erleichtern."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:75
+msgid ""
+"So, the man parser implemented in po4a have some known limitations we are "
+"not really inclined to correct, and which will constitute some pitfalls "
+"you'll have to avoid if you want to see translators taking care of your "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Daher hat der Parser in Po4a einige bekannte Einschränkungen, die wir nicht "
+"planen, zu korrigieren und die einige Fallstricke enthalten, die Sie "
+"vermeiden sollten, falls Sie möchten, dass Übersetzer sich um Ihre "
+"Dokumentation kümmern."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:76
+msgid "Don't program in nroff"
+msgstr "Programmieren Sie nicht in Nroff"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:77
+msgid ""
+"nroff is a complete programming language, with macro definition, "
+"conditionals and so on. Since this parser isn't a fully featured nroff "
+"interpreter, it will fail on pages using these facilities (There are about "
+"200 such pages on my box)."
+msgstr ""
+"Nroff ist eine komplette Programmiersprache mit Makrodefinitionen, "
+"Bedingungen und so weiter. Da dieser Parser kein vollständiger Nroff-"
+"Interpreter ist, wird er bei Seiten fehlschlagen, die diese Funktionalitäten "
+"verwenden (es gibt rund 200 solche Seiten auf meiner Kiste)."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:78
+msgid "Use the plain macro set"
+msgstr "Verwenden Sie den Makrosatz »plain«"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:79
+msgid ""
+"There are still some macros which are not supported by po4a::man. This is "
+"only because I failed to find any documentation about them. Here is the list "
+"of unsupported macros used on my box. Note that this list isn't exhaustive "
+"since the program fails on the first encountered unsupported macro. If you "
+"have any information about some of these macros, I'll happily add support "
+"for them. Because of these macros, about 250 pages on my box are "
+"inaccessible to po4a::man."
+msgstr ""
+"Es gibt noch einige Makros, die von po4a::man nicht unterstützt werden. Das "
+"passiert nur, da ich keine Information über sie gefunden habe. Es folgt eine "
+"Liste von nicht unterstützen Makros, die ich auf meiner Kiste gefunden habe. "
+"Beachten Sie, dass diese Liste nicht abschließend ist, da das Programm beim "
+"ersten nicht unterstützten Makro abbricht. Falls Sie über einige dieser "
+"Makros Informationen haben, werde ich gerne die Unterstützung hierfür "
+"hinzufügen. Aufgrund dieser Makros sind rund 250 Seiten auf meinem Rechner "
+"nicht für po4a::man verfügbar."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:80
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .. .\" .AT .b .bank\n"
+" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n"
+" .ce .dbmmanage .do .En\n"
+" .EP .EX .Fi .hw .i\n"
+" .Id .l .LO .mf\n"
+" .N .na .NF .nh .nl\n"
+" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n"
+" .pp .PR .PRE .PU .REq\n"
+" .RH .rn .S< .sh .SI\n"
+" .splitfont .Sx .T .TF .The\n"
+" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" .. .\" .AT .b .bank\n"
+" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n"
+" .ce .dbmmanage .do .En\n"
+" .EP .EX .Fi .hw .i\n"
+" .Id .l .LO .mf\n"
+" .N .na .NF .nh .nl\n"
+" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n"
+" .pp .PR .PRE .PU .REq\n"
+" .RH .rn .S< .sh .SI\n"
+" .splitfont .Sx .T .TF .The\n"
+" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:81
+msgid "Hiding text from po4a"
+msgstr "Text vor Po4a verstecken"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:82
+msgid ""
+"Sometimes, the author knows that some parts are not translatable, and should "
+"not be extracted by po4a. For example, an option may accept an I<other> "
+"argument, and I<other> may also appear as the last item of a list. In the "
+"first case, I<other> should be not be translatable. And in the second case, "
+"I<other> should be translated."
+msgstr ""
+"Manchmal weiß der Autor, dass einige Teile nicht übersetzbar sind und daher "
+"von Po4a nicht ausgelesen werden sollten. Beispielsweise könnte eine Option "
+"I<other> als Argument akzeptieren und I<other> könnte zusätzlich als letztes "
+"Argument in einer Liste auftauchen. Im ersten Fall sollte I<other> nicht "
+"übersetzt werden, im zweiten Falls dagegen schon (z.B. ins Deutsche als "
+"»sonstiges«)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:83
+msgid ""
+"In such case, the author can avoid po4a to extract some strings, using some "
+"special groff constructs:"
+msgstr ""
+"In diesem Fall kann der Autor durch spezielle Groff-Konstrukte Po4a "
+"anweisen, bestimmte Zeichenketten nicht auszulesen:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:84
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .if !'po4a'hide' .B other\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" .if !'po4a'hide' .B other\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:85
+msgid "(this will require the B<-o groff_code=verbatim> option)"
+msgstr "(dies benötigt die Option B<-o groff_code=verbatim>)"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:86
+#, no-wrap
+msgid ""
+"A new macro can also be defined to automate this:\n"
+" .de IR_untranslated\n"
+" . IR \\\\$@\n"
+" ..\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ein neues Makro kann auch zur Automatisierung hiervon verwandt werden:\n"
+" .de IR_untranslated\n"
+" . IR \\\\$@\n"
+" ..\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:87 lib/Locale/Po4a/Man.pm:90
+#, no-wrap
+msgid ""
+" .IR_untranslated \\-q \", \" \\-\\-quiet\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" .IR_untranslated \\-q \", \" \\-\\-quiet\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:88
+msgid ""
+"(this will require the options B<-o groff_code=verbatim> and B<-o "
+"untranslated=IR_untranslated>; with this construct, the B<.if !'po4a'hide'> "
+"conditional is not strictly needed since po4a will not parse the internal of "
+"the macro definition)"
+msgstr ""
+"(dies benötigt die Option B<-o groff_code=verbatim> und B<-o "
+"untranslated=IR_untranslated>; mit diesem Konstrukt wird die Bedingung B<."
+"if !'po4a'hide'> streng genommen nicht benötigt, da Po4a nicht die Interna "
+"der Makrodefinition auswerten wird)"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:89
+#, no-wrap
+msgid ""
+"or using an alias:\n"
+" .als IR_untranslated IR\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"oder durch Verwendung eines Alias:\n"
+" .als IR_untranslated IR\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:91
+msgid "This will require the B<-o untranslated=als,IR_untranslated> option."
+msgstr "(dies benötigt die Option B<-o untranslated=als,IR_untranslated>)"
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:92
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Schlussfolgerungen"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:93
+msgid ""
+"To summarise this section, keep simple, and don't try to be clever while "
+"authoring your man pages. A lot of things are possible in nroff, and not "
+"supported by this parser. For example, don't try to mess with \\c to "
+"interrupt the text processing (like 40 pages on my box do). Or, be sure to "
+"put the macro arguments on the same line that the macro itself. I know that "
+"it's valid in nroff, but would complicate too much the parser to be handled."
+msgstr ""
+"Um diesen Abschnitt zusammenzufassen: Halten Sie es einfach und versuchen "
+"Sie nicht, beim Verfassen Ihrer Handbuchseiten überschlau zu sein. In Nroff "
+"sind viele Dinge möglich und werden nicht von diesem Parser unterstützt. "
+"Versuchen Sie zum Beispiel nicht, mit \\c herumzumurksen, um die "
+"Textverarbeitung zu unterbrechen (wie es 40 Seiten auf der Kiste des "
+"Verfassers tun). Oder stellen Sie sicher, dass Sie die Makro-Argumente auf "
+"die gleiche Zeile wie das Makro selbst legen. Es ist bekannt, dass dies in "
+"Nroff gültig ist, würde aber die Handhabung durch den Parser zu sehr "
+"komplizieren."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:94
+msgid ""
+"Of course, another possibility is to use another format, more translator "
+"friendly (like POD using po4a::pod, or one of the XML family like SGML), but "
+"thanks to po4a::man it isn't needed anymore. That being said, if the source "
+"format of your documentation is POD, or XML, it may be clever to translate "
+"the source format and not this generated one. In most cases, po4a::man will "
+"detect generated pages and issue a warning. It will even refuse to process "
+"POD generated pages, because those pages are perfectly handled by po4a::pod, "
+"and because their nroff counterpart defines a lot of new macros I didn't "
+"want to write support for. On my box, 1432 of the 4323 pages are generated "
+"from POD and will be ignored by po4a::man."
+msgstr ""
+"Natürlich wäre eine weitere Möglichkeit, ein anderes, "
+"übersetzerfreundlicheres Format zu benutzen (wie POD unter Benutzung von "
+"po4a::pod oder einem aus der XML-Familie, wie SGML), aber dank po4a::man ist "
+"das nicht mehr nötig. Davon abgesehen, falls das Quellformat Ihrer "
+"Dokumentation POD oder XML ist, könnte es klug sein, das Quellformat und "
+"nicht das erzeugte zu übersetzen. In den meisten Fällen wird po4a::man "
+"erzeugte Seiten ermitteln und ein Warnung ausgeben. Es wird sogar die "
+"Verarbeitung der erzeugten Seiten verweigern, da diese Seiten perfekt durch "
+"po4a::pod gehandhabt werden und da ihr Nroff-Gegenstück eine große Menge "
+"neuer Makros definiert, für die der Verfasser keine Unterstützung schreiben "
+"möchte. Auf dessen Kiste wurden 1432 der 4323 Seiten aus POD erzeugt und "
+"werden von po4a::man ignoriert."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:95
+msgid ""
+"In most cases, po4a::man will detect the problem and refuse to process the "
+"page, issuing an adapted message. In some rare cases, the program will "
+"complete without warning, but the output will be wrong. Such cases are "
+"called \"bugs\" ;) If you encounter such case, be sure to report this, along "
+"with a fix when possible…"
+msgstr ""
+"In den meisten Fällen wird po4a::man das Problem feststellen und die "
+"Verarbeitung der Seite verweigern und eine angepasste Nachricht ausgeben. In "
+"einigen seltenen Fällen wird das Programm vollständig ohne Warnung "
+"ausgeführt, die Ausgabe ist aber falsch. Solche Fälle werden »Fehler« "
+"genannt. ;) Falls Sie auf einen solchen Fall stoßen, stellen Sie sicher, "
+"dass Sie dies melden, wenn möglich zusammen mit einer Fehlerbehebung …"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:97
+msgid "This module can be used for most of the existing man pages."
+msgstr ""
+"Dieses Module kann für die meisten existierenden Handbuchseiten benutzt "
+"werden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:98
+msgid "Some tests are regularly run on Linux boxes:"
+msgstr "Einige Tests werden regelmäßig auf Linux-Kisten ausgeführt:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:99 lib/Locale/Po4a/Man.pm:101
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:103 lib/Locale/Po4a/Man.pm:105
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:36 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:42
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:45 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:49
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:100
+msgid ""
+"one third of the pages are refused because they were generated from another "
+"format supported by po4a (e.g. POD or SGML)."
+msgstr ""
+"ein Drittel Seiten werden abgelehnt, da sie in einem anderen durch Po4a "
+"unterstützten Format erzeugt wurde (z.B. POD or SGML)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:102
+msgid ""
+"10% of the remaining pages are rejected with an error (e.g. a groff macro is "
+"not supported)."
+msgstr ""
+"Zehn Prozent der verbleibenden Seiten werden mit einem Fehler zurückgewiesen "
+"(z.B. wird ein Groff-Makro nicht unterstützt)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:104
+msgid ""
+"Then, less than 1% of the pages are accepted silently by po4a, but with "
+"significant issues (i.e. missing words, or new words inserted)"
+msgstr ""
+"Dann wird weniger als ein Prozent der Seiten stillschweigend durch Po4a "
+"akzeptiert, aber mit wesentlichen Problemen (d.h. fehlenden Wörtern oder neu "
+"eingefügten Wörtern),"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:106
+msgid ""
+"The other pages are usually handled without differences more important than "
+"spacing differences or line rewrapped (font issues in less than 10% of the "
+"processed pages)."
+msgstr ""
+"Die anderen Seiten werden üblicherweise ohne Unterschiede gehandhabt, die "
+"wichtiger sind als Leerzeichenunterschiede oder neue Zeilenaufteilung "
+"(Schriftprobleme in weniger als zehn Prozent der verarbeiteten Seiten)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:108
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|"
+"po4a.7>"
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|"
+"po4a.7>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:112
+msgid "Copyright © 2002-2008 SPI, Inc."
+msgstr "Copyright © 2002-2008 SPI, Inc."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Po - PO file manipulation module"
+msgstr "Locale::Po4a::Po - PO-Dateien-Manipulationsmodul"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:4
+#, no-wrap
+msgid ""
+" use Locale::Po4a::Po;\n"
+" my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" use Locale::Po4a::Po;\n"
+" my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:5
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Read PO file\n"
+" $pofile->read('file.po');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # PO-Datei einlesen\n"
+" $pofile->read('Datei.po');\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Add an entry\n"
+" $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour',\n"
+" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Einen Eintrag hinzufügen \n"
+" $pofile->push('msgid' => 'Hallo', 'msgstr' => 'bonjour',\n"
+" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:7
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Extract a translation\n"
+" $pofile->gettext(\"Hello\"); # returns 'bonjour'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Eine Übersetzung extrahieren\n"
+" $pofile->gettext(\"Hello\"); # liefert »bonjour«\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:8
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Write back to a file\n"
+" $pofile->write('otherfile.po');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # In eine Datei zurückschreiben\n"
+" $pofile->write('andereDatei.po');\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:10
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Po is a module that allows you to manipulate message catalogs. "
+"You can load and write from/to a file (which extension is often I<po>), you "
+"can build new entries on the fly or request for the translation of a string."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Po ist ein Modul, das Ihnen die Bearbeitung von "
+"Nachrichtenkatalogen ermöglicht. Sie können eine Datei laden und in sie "
+"schreiben (deren Erweiterung oft I<po> lautet), Sie können dynamisch neue "
+"Einträge hinzufügen oder um die Übersetzung einer Zeichenkette bitten."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:11
+msgid ""
+"For a more complete description of message catalogs in the PO format and "
+"their use, please refer to the info documentation of the gettext program "
+"(node \"`PO Files\"')."
+msgstr ""
+"Für eine umfangreichere Beschreibung der Nachrichtenkataloge im PO-Format "
+"und ihren Einsatz lesen Sie bitte die Info-Dokumentation des Gettext-"
+"Programms (Knoten »PO Files«)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:12
+msgid ""
+"This module is part of the po4a project, which objective is to use PO files "
+"(designed at origin to ease the translation of program messages) to "
+"translate everything, including documentation (man page, info manual), "
+"package description, debconf templates, and everything which may benefit "
+"from this."
+msgstr ""
+"Dieses Modul ist Teil des Po4a-Projekts, dessen Ziel es ist, PO-Dateien "
+"(ursprünglich dazu erstellt, um die Übersetzung von Programmmeldungen zu "
+"erleichtern) zur Übersetzung von allem einzusetzen, darunter Dokumentation "
+"(Handbuchseiten, Info-Handbücher), Paketbeschreibungen, Debconf-Vorlagen und "
+"allem, das daraus Nutzen ziehen kann."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:28
+msgid "Functions concerning entire message catalogs"
+msgstr "Funktionen, die gesamte Nachrichtenkataloge betreffen"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:29
+msgid "new()"
+msgstr "new()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:30
+msgid ""
+"Creates a new message catalog. If an argument is provided, it's the name of "
+"a PO file we should load."
+msgstr ""
+"Erstellt einen neuen Nachrichtenkatalog. Falls ein Argument angegeben ist, "
+"ist es der Name der PO-Datei, die geladen werden soll."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:31
+msgid "read($)"
+msgstr "read($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:32
+msgid ""
+"Reads a PO file (which name is given as argument). Previously existing "
+"entries in self are not removed, the new ones are added to the end of the "
+"catalog."
+msgstr ""
+"Liest eine PO-Datei ein (deren Namen als Argument übergeben wird). Vorherige "
+"Einträge in »self« werden nicht entfernt, die neuen werden am Ende des "
+"Katalogs hinzugefügt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:33 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:81
+msgid "write($)"
+msgstr "write($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:34
+msgid "Writes the current catalog to the given file."
+msgstr "schreibt den aktuellen Katalog in die übergebene Datei"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:35
+msgid "write_if_needed($$)"
+msgstr "write_if_needed($$)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:36
+msgid ""
+"Like write, but if the PO or POT file already exists, the object will be "
+"written in a temporary file which will be compared with the existing file to "
+"check if the update is needed (this avoids to change a POT just to update a "
+"line reference or the POT-Creation-Date field)."
+msgstr ""
+"Wie write, aber falls die PO- oder POT-Datei bereits existiert, wird das "
+"Objekt in eine temporäre Datei geschrieben, die mit der bestehenden Datei "
+"verglichen wird, um zu überprüfen, ob eine Aktualisierung benötigt wird "
+"(dies vermeidet eine Änderung an der POT-Datei, um lediglich eine "
+"Zeilenreferenz oder das Feld »POT-Creation-Date« zu aktualisieren)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:37
+msgid "filter($)"
+msgstr "filter($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:38
+msgid ""
+"This function extracts a catalog from an existing one. Only the entries "
+"having a reference in the given file will be placed in the resulting catalog."
+msgstr ""
+"Diese Funktion löst einen Katalog aus einem bestehenden heraus. Nur die "
+"Einträge, die eine Referenz in der angegebenen Datei haben, werden in dem "
+"resultierenden Katalog eingefügt."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:39
+msgid ""
+"This function parses its argument, converts it to a Perl function "
+"definition, evals this definition and filters the fields for which this "
+"function returns true."
+msgstr ""
+"Diese Funktion wertet ihr Argument aus, konvertiert es in eine Perl-"
+"Funktionsdefinition, wertet diese Definition aus und filtert die Felder "
+"heraus, für die diese Funktion wahr zurückliefert."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:40
+msgid "I love Perl sometimes ;)"
+msgstr "Manchmal liebe ich Perl ;)"
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:41
+msgid "Functions to use a message catalog for translations"
+msgstr "Funktionen, die einen Nachrichtenkatalog für Übersetzungen verwenden"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:42
+msgid "gettext($%)"
+msgstr "gettext($%)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:43
+msgid ""
+"Request the translation of the string given as argument in the current "
+"catalog. The function returns the original (untranslated) string if the "
+"string was not found."
+msgstr ""
+"Erbittet die Übersetzung der als Argument übergebenen Zeichenkette im "
+"aktuellen Katalog. Die Funktion liefert die ursprüngliche (unübersetzte) "
+"Zeichenkette zurück, falls die Zeichenkette nicht gefunden wurde."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:44
+msgid ""
+"After the string to translate, you can pass a hash of extra arguments. Here "
+"are the valid entries:"
+msgstr ""
+"Nach der zu übersetzenden Zeichenkette können Sie einen Hash mit "
+"zusätzlichen Argumenten übergeben. Dabei gibt es die folgenden gültigen "
+"Einträge:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:45 lib/Locale/Po4a/Po.pm:75
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:122 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:14
+msgid "B<wrap>"
+msgstr "B<wrap>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:46
+msgid ""
+"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
+"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
+"a translation, and wraps the result."
+msgstr ""
+"Logische Variable, die angibt, ob davon ausgegangen werden kann, dass "
+"Leerzeichen in Zeichenketten nicht wichtig sind. Falls ja, überführt die "
+"Funktion die Zeichenkette in eine kanonische Form, bevor sie nach einer "
+"Übersetzung sucht, und bricht das Ergebnis um."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:47 lib/Locale/Po4a/Po.pm:78
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:124
+msgid "B<wrapcol>"
+msgstr "B<wrapcol>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:48
+msgid "the column at which we should wrap (default: 76)."
+msgstr "die Spalte, an der umgebrochen werden soll (standardmäßig 76)"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:49
+msgid "stats_get()"
+msgstr "stats_get()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:50
+msgid ""
+"Returns statistics about the hit ratio of gettext since the last time that "
+"stats_clear() was called. Please note that it's not the same statistics than "
+"the one printed by msgfmt --statistic. Here, it's statistics about recent "
+"usage of the PO file, while msgfmt reports the status of the file. Example "
+"of use:"
+msgstr ""
+"Liefert Statistiken über das Trefferverhältnis von Gettext seit dem letzten "
+"Aufruf von stats_clear() zurück. Beachten Sie, dass dies nicht die gleiche "
+"Statistik ist, die von »msgfmt --statistic« ausgegeben wird. Hier berichtet "
+"die Statistik über die kürzliche Verwendung der PO-Datei, während Msgfmt "
+"über den Status der Datei berichtet. Beispiel:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:51
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [some use of the PO file to translate stuff]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [einige Arbeiten mit der PO-Datei, um Zeugs zu übersetzen]\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:52
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n"
+" print \"So far, we found translations for $percent\\% ($hit of $queries) of strings.\\n\";\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n"
+" print \"Bisher wurden Übersetzungen für $percent\\% ($hit von $queries) der Zeichenketten gefunden.\\n\";\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:53
+msgid "stats_clear()"
+msgstr "stats_clear()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:54
+msgid "Clears the statistics about gettext hits."
+msgstr "bereinigt die Statistiken über Gettext-Treffer"
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:55
+msgid "Functions to build a message catalog"
+msgstr "Funktionen, um einen Katalog mit Meldungen aufzubauen"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:56
+msgid "push(%)"
+msgstr "push(%)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:57
+msgid ""
+"Push a new entry at the end of the current catalog. The arguments should "
+"form a hash table. The valid keys are:"
+msgstr ""
+"Schiebt einen neuen Eintrag an das Ende des aktuellen Katalogs. Die "
+"Argumente sollten eine Hash-Tabelle darstellen. Die gültigen Schlüssel sind:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:58
+msgid "B<msgid>"
+msgstr "B<msgid>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:59
+msgid "the string in original language."
+msgstr "die Zeichenkette in der Ursprungssprache"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:60
+msgid "B<msgstr>"
+msgstr "B<msgstr>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:61
+msgid "the translation."
+msgstr "die Übersetzung"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:62
+msgid "B<reference>"
+msgstr "B<reference>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:63
+msgid ""
+"an indication of where this string was found. Example: file.c:46 (meaning in "
+"'file.c' at line 46). It can be a space-separated list in case of multiple "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"eine Angabe, wo die Zeichenkette gefunden wurde. Beispiel: Datei.c:46 (d.h. "
+"in Datei.c, Zeile 46). Es kann eine durch Leerzeichen getrennte Liste sein, "
+"falls die Zeichenkette mehrfach vorkommt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:64 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:127
+msgid "B<comment>"
+msgstr "B<comment>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:65
+msgid ""
+"a comment added here manually (by the translators). The format here is free."
+msgstr ""
+"ein manuell (vom Übersetzer) hinzugefügter Kommentar. Das Format ist hier "
+"frei."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:66
+msgid "B<automatic>"
+msgstr "B<automatic>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:67
+msgid ""
+"a comment which was automatically added by the string extraction program. "
+"See the B<--add-comments> option of the B<xgettext> program for more "
+"information."
+msgstr ""
+"ein automatisch hinzugefügter Kommentar, der vom "
+"Zeichenkettenausleseprogramm hinzugefügt wurde. Lesen Sie zu der Option »B<--"
+"add-comments>« des Programms B<xgettext> für weitere Informationen hierzu."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:68
+msgid "B<flags>"
+msgstr "B<flags>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:69
+msgid "space-separated list of all defined flags for this entry."
+msgstr ""
+"durch Leerzeichen getrennte Liste aller definierten Schalter für diesen "
+"Eintrag."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:70
+msgid ""
+"Valid flags are: B<c-text>, B<python-text>, B<lisp-text>, B<elisp-text>, "
+"B<librep-text>, B<smalltalk-text>, B<java-text>, B<awk-text>, B<object-"
+"pascal-text>, B<ycp-text>, B<tcl-text>, B<wrap>, B<no-wrap> and B<fuzzy>."
+msgstr ""
+"Gültige Schalter sind: B<c-text>, B<python-text>, B<lisp-text>, B<elisp-"
+"text>, B<librep-text>, B<smalltalk-text>, B<java-text>, B<awk-text>, "
+"B<object-pascal-text>, B<ycp-text>, B<tcl-text>, B<wrap>, B<no-wrap> und "
+"B<fuzzy>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:71
+msgid "See the gettext documentation for their meaning."
+msgstr "Lesen Sie die Getttext-Dokumentation bezüglich ihrer Bedeutung."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:72
+msgid "B<type>"
+msgstr "B<type>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:73
+msgid ""
+"this is mostly an internal argument: it is used while gettextizing "
+"documents. The idea here is to parse both the original and the translation "
+"into a PO object, and merge them, using one's msgid as msgid and the other's "
+"msgid as msgstr. To make sure that things get ok, each msgid in PO objects "
+"are given a type, based on their structure (like \"chapt\", \"sect1\", \"p\" "
+"and so on in DocBook). If the types of strings are not the same, that means "
+"that both files do not share the same structure, and the process reports an "
+"error."
+msgstr ""
+"Dies ist hauptsächlich ein internes Argument: Es wird beim Einbau von "
+"Gettext in Dokumente verwandt. Die Idee hierbei ist, sowohl das Original als "
+"auch die Übersetzung in ein PO-Objekt auszuwerten und sie dann "
+"zusammenzuführen, wobei die Mgsids des einen die Msgids werden und die "
+"Mgsgids des anderen die Msgstr. Um sicherzustellen, dass alles stimmig wird, "
+"wird jeder Msgid in PO-Objekten ein Typ vergeben, basierend auf ihrer "
+"Struktur (wie »chapt«, »sect1«, »p« und so weiter in Docbook). Falls die "
+"Typen der Zeichenketten nicht übereinstimmen, bedeutet dies, dass die beiden "
+"Dateien nicht über die gleiche Struktur verfügen. Der Prozess liefert dann "
+"eine Fehlermeldung."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:74
+msgid ""
+"This information is written as automatic comment in the PO file since this "
+"gives to translators some context about the strings to translate."
+msgstr ""
+"Diese Information wird als automatischer Kommentar in die PO-Datei "
+"geschrieben, da dies den Übersetzern Kontext zu den zu übersetzenden "
+"Zeichenketten liefert."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:76
+msgid ""
+"boolean indicating whether whitespaces can be mangled in cosmetic "
+"reformattings. If true, the string is canonized before use."
+msgstr ""
+"Logische Variable, die angibt, ob Leerzeichen bei kosmetischen "
+"Neuformatierungen gequetscht werden dürfen. Falls wahr, wird die "
+"Zeichenkette vor der Verwendung in eine kanonische Form gebracht."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:77
+msgid ""
+"This information is written to the PO file using the B<wrap> or B<no-wrap> "
+"flag."
+msgstr ""
+"Diese Information wird mit dem Schalter B<wrap> oder B<no-wrap> in die PO-"
+"Datei geschrieben."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:79
+msgid "ignored; the key is kept for backward computability."
+msgstr "ignoriert; dieser Schlüssel wird für ältere Berechnung beibehalten."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:80
+msgid "Miscellaneous functions"
+msgstr "Verschiedene Funktionen"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:81
+msgid "count_entries()"
+msgstr "count_entries()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:82
+msgid "Returns the number of entries in the catalog (without the header)."
+msgstr "liefert die Anzahl an Einträgen im Katalog (ohne die Kopfzeilen)"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:83
+msgid "count_entries_doc()"
+msgstr "count_entries_doc()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:84
+msgid ""
+"Returns the number of entries in document. If a string appears multiple "
+"times in the document, it will be counted multiple times."
+msgstr ""
+"Liefert die Anzahl der Einträge im Dokument. Falls eine Zeichenkette "
+"mehrfach im Dokument auftaucht, wird sie auch mehrfach gezählt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:85
+msgid "msgid($)"
+msgstr "msgid($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:86
+msgid "Returns the msgid of the given number."
+msgstr "liefert die Msgid der angegebenen Nummer"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:87
+msgid "msgid_doc($)"
+msgstr "msgid_doc($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:88
+msgid "Returns the msgid with the given position in the document."
+msgstr "liefert die Msgid mit der angegebenen Position im Dokument"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:89
+msgid "type_doc($)"
+msgstr "type_doc($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:90
+msgid ""
+"Returns the type of the msgid with the given position in the document. This "
+"is probably only useful to gettextization, and it's stored separately from "
+"{$msgid}{'type'} because the later location may be overwritten by another "
+"type when the $msgid is duplicated in the master document."
+msgstr ""
+"Liefert den Typ der Msgid mit der angegebenen Position im Dokument zurück. "
+"Dies ist wahrscheinlich nur für die Gettextisierung nützlich, und es wird "
+"separat von {$msgid}{'type'} gespeichert, da letzterer Ort durch einen "
+"anderen Typ überschrieben werden könnte, falls die $msgid im Master-Dokument "
+"mehrfach vorkommt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:91
+msgid "get_charset()"
+msgstr "get_charset()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:92
+msgid ""
+"Returns the character set specified in the PO header. If it hasn't been set, "
+"it will return \"UTF-8\"."
+msgstr ""
+"gibt den in den PO-Kopfzeilen definierten Zeichensatz zurück. Falls er nicht "
+"gesetzt wurde, wird »UTF-8« zurückgegeben."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Pod - convert POD data from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Pod - konvertiert POD-Daten von/in PO-Dateien"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:4
+#, no-wrap
+msgid ""
+" use Locale::Po4a::Pod;\n"
+" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new();\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" use Locale::Po4a::Pod;\n"
+" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new();\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:5
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Read POD from STDIN and write to STDOUT.\n"
+" $parser->parse_from_filehandle;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # POD von STDIN lesen und nach STDOUT schreiben\n"
+" $parser->parse_from_filehandle;\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Read POD from file.pod and write to file.txt.\n"
+" $parser->parse_from_file ('file.pod', 'file.txt');\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # POD aus Datei.pod lesen und nach Datei.txt schreiben\n"
+" $parser->parse_from_file ('Datei.pod', 'Datei.txt');\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:8
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Pod is a module to help the translation of documentation in "
+"the POD format (the preferred language for documenting Perl) into other "
+"[human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Pod ist ein Modul, um bei der Übersetzung von Dokumentation in "
+"dem POD-Format (dem für Perl-Dokumentierung bevorzugten Format) in andere "
+"[natürliche] Sprachen zu helfen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:10
+msgid ""
+"I think that this module is rock stable, and there is only one known bug "
+"with F</usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod> (and some other pages, see below) "
+"which contains:"
+msgstr ""
+"Ich denke, dieses Modul ist stabil wie ein Felsen und es gibt nur einen "
+"bekannten Fehler mit F</usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod> (und einigen "
+"anderen Seiten, siehe unten), in der Folgendes steht:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:11
+#, no-wrap
+msgid ""
+" C<\" #n\">\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" C<\" #n\">\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:12
+msgid ""
+"Lack of luck, in the po4a version, this was split on the space by the "
+"wrapping. As result, in the original version, the man page contains:"
+msgstr ""
+"Durch fehlendes Glück wurde in der Po4a-Version dies beim Leerzeichen "
+"umgebrochen. Dadurch enthält die Ursprungsversion des Handbuchs:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:13
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \" #n\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" \" #n\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:14
+msgid "and mine contains:"
+msgstr "Und meine enthält:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:15
+#, no-wrap
+msgid ""
+" \"\" #n\"\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" \"\" #n\"\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:16
+msgid "which is logic since CE<lt>foobarE<gt> is rewritten \"foobar\"."
+msgstr ""
+"was logisch ist, da CE<lt>foobarE<gt> in \"foobar\" umgeschrieben wird."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:17
+msgid ""
+"Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages; note "
+"that it depends on the chosen wrapping column):"
+msgstr ""
+"Vollständige Liste von Seiten, die auf meiner Maschine dieses Problem haben "
+"(von 564 Seiten, beachten Sie, dass dies von der gewählten Umbruchspalte "
+"abhängt):"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:18
+#, no-wrap
+msgid ""
+" /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod\n"
+" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:19
+msgid "INTERNALS"
+msgstr "INTERNA"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:20
+msgid ""
+"As a derived class from Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod supports the same "
+"methods and interfaces. See L<Pod::Parser> for all the details; briefly, "
+"one creates a new parser with C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> and then calls "
+"either parse_from_filehandle() or parse_from_file()."
+msgstr ""
+"Als abgeleitete Klasse von Pod::Parser unterstützt Locale::Po4a::Pod die "
+"gleichen Methoden und Schnittstellen. Lesen Sie L<Pod::Parser> für alle "
+"Details; in Kürze, ein neuer Parser wird mit C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> "
+"erstellt und dann wird entweder parse_from_filehandle() oder "
+"parse_from_file() aufgerufen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:22
+msgid ""
+"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+msgstr ""
+"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::RubyDoc -- Convert Ruby Document data from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::RubyDoc - konvertiert Ruby Document-Daten von/in PO-Dateien"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::RubyDoc is a module to help the translation of documentation "
+"in the Ruby Document (RD) format (a language used to document Ruby) into "
+"other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::RubyDoc ist ein Modul, um bei der Übersetzung von "
+"Dokumentation in dem Ruby Document- (RD-)Format (einer Sprache zur "
+"Dokumentation von Ruby) in andere [natürliche] Sprachen zu helfen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:7
+msgid ""
+"This module has been successfully tested on simple Ruby Document files "
+"covering a good part of the format syntax."
+msgstr ""
+"Dieses Modul wurde erfolgreich mit einfachen Ruby Document-Dateien getestet, "
+"die einen guten Anteil der Formatsyntax abdecken."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:8
+msgid ""
+"A known limitation is that it fails to properly recognize the stacked "
+"structure of input Ruby Document: this implies that when, for instance, an "
+"EnumListItem consists of more than one Block, only the first Block is "
+"actually recognized as EnumListItem, while the subsequent ones are "
+"considered just as TextBlocks..."
+msgstr ""
+"Eine bekannte Einschränkung ist, dass es die geschichtete Struktur eines "
+"Eingabe-Ruby-Dokuments nicht korrekt erkennt: wenn beispielsweise ein "
+"EnumListItem aus mehr als einem Block besteht, impliziert dies, dass nur der "
+"erste Block tatsächlich als EnumListItem erkannt wird, während nachfolgende "
+"nur als TextBlocks betrachtet werden…"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:10
+msgid "This module supports the following option:"
+msgstr "Dieses Modul unterstützt die folgenden Optionen:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:11
+msgid "B<puredoc>"
+msgstr "B<puredoc>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:12
+msgid ""
+"Handle files entirely made of Ruby Document formatted text (without any "
+"\"=begin\" line)."
+msgstr ""
+"Handhabt Dateien, die komplett aus formatierten Ruby Document-Text bestehen "
+"(ohne eine »=begin«-Zeile)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:13
+msgid ""
+"By default, this module only handles Ruby Document formatted text between "
+"\"=begin\" and \"=end\" lines (hence ignoring, among other things, "
+"everything that precedes the first \"=begin\" line)."
+msgstr ""
+"Standardmäßig handhabt dieses Modul nur formatierten Ruby Document-Text "
+"zwischen »=begin«- und »=end«-Zeilen (damit wird unter anderem alles vor der "
+"ersten »=begin«-Zeile ignoriert)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:15
+msgid "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>"
+msgstr "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:17
+msgid "Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>"
+msgstr "Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:19
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2016-2017 Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 2016-2017 Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:20
+msgid ""
+"This work is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Diese Arbeit ist freie Software; Sie können sie unter den Bedingungen der "
+"GNU General Public License, wie sie von der Free Software Foundation "
+"veröffentlicht wurde (entweder Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) "
+"jeder neueren Version) vertreiben und/oder verändern."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:21
+msgid ""
+"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Diese Arbeit wird in der Hoffnung vertrieben, dass sie nützlich ist, aber "
+"OHNE JEDE HAFTUNG; ohne selbst die implizierte Haftung der HANDELSFÄHIGEIT "
+"oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Siehe die GNU General Public "
+"License für weitere Details."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:22
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this work; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+msgstr ""
+"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit dieser "
+"Arbeit erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:23
+msgid ""
+"Parts of the code (such as many regular expressions) were adapted from the "
+"source of rdtool, under the terms of the GNU General Public License, version "
+"2 or later. These parts are originally:"
+msgstr ""
+"Teile des Codes (wie beispielsweise viele reguläre Ausdrücke) wurden aus dem "
+"Quelltext von Rdtool unter den Bedingungen der GNU General Public License, "
+"Version 2 oder neuer, adaptiert. Diese Teile sind ursprünglich:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:24
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2004 MoonWolf <moonwolf@moonwolf.com>\n"
+" Copyright © 2011-2012 Youhei SASAKI <uwabami@gfd-dennou.org>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 2004 MoonWolf <moonwolf@moonwolf.com>\n"
+" Copyright © 2011-2012 Youhei SASAKI <uwabami@gfd-dennou.org>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:25
+msgid ""
+"The initialize code was adapted from the source of Locale::Po4a::Text, under "
+"the terms of the GNU General Public License, version 2 or later. This code "
+"was originally:"
+msgstr ""
+"Der Initialisierungs-Code wurde aus dem Quelltext von Locale::Po4a::Text, "
+"unter den Bedingungen der GNU General Public License, Version 2 oder neuer, "
+"adaptiert. Dieser Code war ursprünglich:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:26
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Sgml - convert SGML documents from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Sgml - konvertiert SGML-Dokumente von/in PO-Dateien"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Sgml is a module to help the translation of documentation in "
+"the SGML format into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Sgml ist ein Modul, um bei der Übersetzung von Dokumentation "
+"im SGML-Format in andere [natürliche] Sprachen zu helfen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:6
+msgid ""
+"This module uses B<onsgmls>(1) to parse the SGML files. Make sure it is "
+"installed. Also make sure that the DTD of the SGML files are installed in "
+"the system."
+msgstr ""
+"Dieses Module verwendet B<onsgmls>(1), um SGML-Dateien auszuwerten. Stellen "
+"Sie daher sicher, dass es installiert ist. Stellen Sie auch sicher, dass die "
+"DTD- der SGML-Dateien im System installiert sind."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:9
+msgid ""
+"Space-separated list of keywords indicating which category of extra debug "
+"messages should be shown. Possible values are: C<entities>, C<generic>, "
+"C<onsgml>, C<refs> and C<tag>."
+msgstr ""
+"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Schlüsselwörtern, die angeben, welche "
+"Kategorie von zusätzlichen Fehlersuchmeldungen angezeigt werden soll. "
+"Möglich Werte sind: C<entities>, C<generic>, C<onsgml>, C<refs> und C<tag>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:11
+msgid "Give more information about what's going on."
+msgstr "mehr Informationen darüber ausgeben, was vorgeht"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:12 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:60
+msgid "B<translate>"
+msgstr "B<translate>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:13
+msgid ""
+"Space-separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) whose "
+"content should form an extra msgid, i.e that should be translated."
+msgstr ""
+"durch Leerzeichen getrennte Liste von zusätzlichen Markierungen (»Tags«) "
+"(neben denen von der DTD vorgegebenen), deren Inhalt eine zusätzliche "
+"»msgid« ergeben soll, d.h. die übersetzt werden sollten."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:14
+msgid "B<section>"
+msgstr "B<section>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:15
+msgid ""
+"Space-separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) "
+"containing other tags, some of them being of category B<translate>."
+msgstr ""
+"durch Leerzeichen getrennte Liste von zusätzlichen Markierungen (»Tags«) "
+"(neben denen von der DTD vorgegebenen), die andere Markierungen enthalten, "
+"wobei einige in die Kategorie B<translate> fallen"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:16
+msgid "B<indent>"
+msgstr "B<indent>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:17
+msgid ""
+"Space-separated list of tags which increase the indentation level. This will "
+"affect the identation in the resulting document."
+msgstr ""
+"durch Leerzeichen getrennte Liste von Markierungen (»Tags«), die die "
+"Einzugsstufe erhöhen. Dies wird die Einrückung des Ergebnisdokuments "
+"betreffen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:18 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:23
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:19
+msgid "B<verbatim>"
+msgstr "B<verbatim>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:19
+msgid ""
+"The layout within those tags should not be changed. The paragraph won't get "
+"wrapped, and no extra indentation space or new line will be added for "
+"cosmetic purpose."
+msgstr ""
+"Das Layout innerhalb dieser Markierungen (»Tags«) sollte nicht geändert "
+"werden. Der Absatz erfährt keinen Zeilenumbruch und keine zusätzliche "
+"Einrückung und keine zusätzliche Zeilen werden für kosmetische Zwecke "
+"eingefügt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:20
+msgid "B<empty>"
+msgstr "B<empty>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:21
+msgid "Tags not needing to be closed."
+msgstr "Markierungen (»Tags«), die nicht geschlossen werden müssen"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:22
+msgid "B<ignore>"
+msgstr "B<ignore>"
+
+# FIXME a msgids → msgids
+# FIXME content, (and → content (and
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:23
+msgid ""
+"Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say that "
+"they can be part of an msgid. For example, E<lt>bE<gt> is a good candidate "
+"for this category since putting it in the B<translate> section would create "
+"a msgids with only its content, (and it's ususally not a whole sentence), "
+"which is bad."
+msgstr ""
+"Markierungen (»Tags«), die von Po4a ignoriert und als reine Zeichendaten "
+"betrachtet werden. Das bedeutet, dass sie Teil einer Msgid sein können. "
+"Beispielsweise ist E<lt>bE<gt> ein guter Kandidat für diese Kategorie, da "
+"das Hinzufügen in den Abschnitt B<translate> Msgids nur mit ihrem Inhalt "
+"erzeugen würde (der normalerweise kein ganzer Satz ist), was nicht gut wäre."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:24 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:48
+msgid "B<attributes>"
+msgstr "B<attributes>"
+
+# FIXME the lang attribute → the C<lang> attribute
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:25
+msgid ""
+"A space-separated list of attributes that need to be translated. You can "
+"specify the attributes by their name (for example, C<lang>), but you can "
+"also prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will "
+"only be translated when it is into the specified tag. For example: C<< "
+"<bbb><aaa>lang >> specifies that the lang attribute will only be translated "
+"if it is in an C<< <aaa> >> tag, which is in a C<< <bbb> >> tag. The tag "
+"names are actually regular expressions so you can also write things like C<< "
+"<aaa|bbb>lang >> to only translate C<lang> attributes that are in an C<< "
+"<aaa> >> or a C<< <bbb> >> tag."
+msgstr ""
+"Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Attributen, die nicht übersetzt "
+"werden müssen. Sie können die Attribute mit ihrem Namen (beispielsweise "
+"C<lang>) angeben, aber Sie können ihnen auch eine Markierungs- "
+"(»Tag«-)Hierarchie voranstellen, um anzugeben, dass dieses Attribut nur "
+"übersetzt wird, wenn es Teil der angegebenen Markierung ist. Beispielsweise "
+"spezifiziert C<< <bbb><aaa>lang >>, dass das Attribut C<lang> nur übersetzt "
+"werden soll, wenn es Teil der Markierung C<< <aaa> >> ist, die wiederum Teil "
+"der Markierung C<< <bbb> >> ist. Die Namen der Markierungen sind eigentlich "
+"reguläre Ausdrücke, daher können Sie auch Formulierungen wie C<< <aaa|"
+"bbb>lang >> wählen, um das Attribut C<lang> nur zu übersetzen, wenn es sich "
+"in der Markierung C<< <aaa> >> oder a C<< <bbb> >>befindet."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:26
+msgid "B<qualify>"
+msgstr "B<qualify>"
+
+# FIXME value. e.g. → value. E.g.
+# FIXME this also → this // there is a "too" at the end of the sentence already
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:27
+msgid ""
+"A space-separated list of attributes for which the translation must be "
+"qualified by the attribute name, i.e. the text extracted for the "
+"transalation will include both the attributes name and it's value. e.g. for "
+"a tag like C<< <aaa lang_en=\"foo\"> >> translators will be presented with "
+"the string C<lang_en=\"foo\">. Note that this also automatically adds the "
+"given attribute into the B<attributes> list too."
+msgstr ""
+"Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Attributen, für die die "
+"Übersetzung über den Attributnamen qualifiziert werden muss, d.h. der für "
+"die Übersetzung herausgelöste Text wird sowohl die Attributnamen als auch "
+"seine Werte enthalten. Für eine Markierung wie C<< <aaa lang_en=\"foo\"> >> "
+"wird Übersetzern beispielsweise die Zeichenkette C<lang_en=\"foo\"> "
+"angeboten. Beachten Sie, dass diese Einstellung das angegebene Attribut auch "
+"automatisch zu der Liste B<attributes> hinzufügt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:28
+msgid "B<force>"
+msgstr "B<force>"
+
+# FIXME B<onsgmls> → B<onsgmls>(1)
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:29
+msgid ""
+"Proceed even if the DTD is unknown or if B<onsgmls> finds errors in the "
+"input file."
+msgstr ""
+"fortfahren, selbst falls die DTD unbekannt ist oder falls B<onsgmls>(1) "
+"Fehler in der Eingabedatei findet"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:30
+msgid "B<include-all>"
+msgstr "B<include-all>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:31
+msgid ""
+"By default, msgids containing only one entity (like C<&version;>) are "
+"skipped for the translators' comfort. Activating this option prevents this "
+"optimisation. It can be useful if the document contains a construction like "
+"C<< <title>&Aacute;</title> >>, even if I doubt such things to ever happen..."
+msgstr ""
+"Standardmäßig werden Msgids, die nur eine Entität enthalten (wie C<&version;"
+">) für angenehmeres Übersetzen übersprungen. Durch Aktivierung dieser Option "
+"wird diese Optimierung vermieden. Dies könnte nützlich sein, falls das "
+"Dokumente Konstrukte wie C<< <title>&Aacute;</title> >> enthält, selbst wenn "
+"ich daran zweifle, dass das jemals passieren wird …"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:32
+msgid "B<ignore-inclusion>"
+msgstr "B<ignore-inclusion>"
+
+# FIXME B<onsgmls> → B<onsgmls>(1)
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:33
+msgid ""
+"Space-separated list of entities that won't be inlined. Use this option "
+"with caution: it may cause B<onsgmls> (used internally) to add tags and "
+"render the output document invalid."
+msgstr ""
+"Durch Leerzeichen getrennte Liste, die nicht eingefügt wird. Benutzen Sie "
+"diese Option mit Vorsicht: Sie könnte B<onsgmls>(1) (intern benutzt) "
+"veranlassen, Markierungen hinzuzufügen und das Ausgabedokument ungültig zu "
+"berechnen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:35
+msgid ""
+"The result is perfect. I.e., the generated documents are exactly the same as "
+"the originals. But there are still some problems:"
+msgstr ""
+"Das Ergebnis ist perfekt, d.h. die erstellten Dokumente sind identisch mit "
+"den ursprünglichen. Aber es gibt noch ein paar Probleme:"
+
+# FIXME B<onsgmls> → B<onsgmls>(1)
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:37
+msgid ""
+"The error output of B<onsgmls> is redirected to /dev/null by default, which "
+"is clearly bad. I don't know how to avoid that."
+msgstr ""
+"Die Fehlerausgabe von B<onsgmls>(1) wird standardmäßig nach /dev/null "
+"umgeleitet. Dies ist eindeutig schlecht. Ich weiß nicht, wie ich das "
+"vermeiden kann."
+
+# FIXME B<onsgmls> → B<onsgmls>(1)
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:38
+msgid ""
+"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (i.e. "
+"the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from B<onsgmls>. Otherwise "
+"B<onsgmls> eats them, and I don't know how to restore them in the final "
+"document. To prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-"
+"end}>."
+msgstr ""
+"Das Problem liegt darin, dass ich die bedingte Einbindung (d.h. das Zeug "
+"C<E<lt>! [ %foo [> und C<]]E<gt>>) vor B<onsgmls>(1) »schützen« muss. "
+"Andernfalls futtert B<onsgmls>(1) das auf und ich weiß nicht, wie ich das im "
+"letztendlichen Dokument wieder herstellen kann. Um das zu vermeiden, "
+"schreibe ich sie in C<{PO4A-beg-foo}> und C<{PO4A-end}> um."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:39
+msgid ""
+"The problem with this is that the C<{PO4A-end}> and such I add are invalid "
+"in the document (not in a E<lt>pE<gt> tag or so)."
+msgstr ""
+"Das Problem dabei ist, dass C<{PO4A-end}> und so etwas im Dokument ungültig "
+"sind (nicht in einer E<lt>pE<gt>-Markierung oder so)."
+
+# FIXME B<onsgmls> → B<onsgmls>(1)
+# #. type: textblock
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:40
+msgid ""
+"If you want to view the B<onsgmls> output, just add the following to your "
+"command line (or po4a configuration line):"
+msgstr ""
+"Falls Sie die B<onsgmls>(1)-Ausgabe sehen wollen, fügen Sie einfach "
+"Folgendes zu Ihrer Befehlszeile (oder der Po4a-Konfigurationszeile) hinzu:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:41
+#, no-wrap
+msgid ""
+" -o debug=onsgmls\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -o debug=onsgmls\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:43
+msgid ""
+"It does work only with the DebianDoc and DocBook DTD. Adding support for a "
+"new DTD should be very easy. The mechanism is the same for every DTD, you "
+"just have to give a list of the existing tags and some of their "
+"characteristics."
+msgstr ""
+"Es funktioniert nur mit der DebianDoc- und DocBook-DTD. Hinzunahme der "
+"Unterstützung für eine neue DTD sollte sehr leicht sein. Der Mechanismus ist "
+"für alle DTD identisch, Sie müssen nur eine Liste der existierenden "
+"Markierungen und einige ihrer Charakteristika angeben."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:44
+msgid ""
+"I agree, this needs some more documentation, but it is still considered as "
+"beta, and I hate to document stuff which may/will change."
+msgstr ""
+"Ich stimme zu, dass dies weitere Dokumentation benötigt, aber es wird immer "
+"noch als Beta betrachtet und ich hasse es, Zeug zu dokumentieren, dass sich "
+"noch ändern kann oder wird."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:46
+msgid ""
+"Warning, support for DTDs is quite experimental. I did not read any "
+"reference manual to find the definition of every tag. I did add tag "
+"definition to the module 'till it works for some documents I found on the "
+"net. If your document use more tags than mine, it won't work. But as I said "
+"above, fixing that should be quite easy."
+msgstr ""
+"Warnung: Die Unterstützung für DTDs ist noch recht experimentell. Ich habe "
+"kein Referenzhandbuch gelesen, um die Definition jeder Markierung "
+"herauszufinden. Ich habe die Makierungsdefinitionen zum Modul hinzugefügt, "
+"bis es für einige Dokumente funktionierte, die ich im Netz fand. Falls Ihr "
+"Dokument mehr Markierungen verwendet als meins, wird es nicht funktionieren. "
+"Aber wie oben geschrieben, sollte das leicht zu beheben sein."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:47
+msgid ""
+"I did test DocBook against the SAG (System Administrator Guide) only, but "
+"this document is quite big, and should use most of the DocBook specificities."
+msgstr ""
+"Ich habe DocBook nur mit der SAG (System Administrator Guide) getestet, "
+"allerdings ist dieses Dokument sehr groß und sollte den Großteil der DocBook-"
+"Spezialitäten verwenden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:48
+msgid ""
+"For DebianDoc, I tested some of the manuals from the DDP, but not all yet."
+msgstr ""
+"Für DebianDoc habe ich einige der Handbücher vom DDP getestet, aber noch "
+"nicht alle."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:50
+msgid ""
+"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (i.e. "
+"lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong."
+msgstr ""
+"Im Falle von Dateieinbindungen werden Zeichenkettenreferenzen von Meldungen "
+"in PO-Dateien (d.h. Zeilen der Art C<#: en/titletoc.sgml:9460>) falsch sein."
+
+# FIXME B<onsgmls> → B<onsgmls>(1)
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:51
+msgid ""
+"This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion "
+"(i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like "
+"C<&version;>) from B<onsgmls> because I want them verbatim to the generated "
+"document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the "
+"changes I want to this before passing it to B<onsgmls> for parsing."
+msgstr ""
+"Dies rührt daher, dass die Datei vorbearbeitet wird, um die bedingten "
+"Einbindungen (d.h. das C<E<lt>! [ %foo [> und C<]]E<gt>> Zeug) und einige "
+"Entitäten (wie C<&version;>) vor B<onsgmls>(1) zu schützen, da ich sie "
+"unverändert im automatisch erstellten Dokument bekommen möchte. Daher wird "
+"eine temporäre Kopie der Eingabedatei angelegt und alle Änderungen werden "
+"daran vorgenommen, bevor sie an B<onsgmls>(1) zur Auswertung übergeben wird."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:52
+msgid ""
+"So that it works, I replace the entities asking for a file inclusion by the "
+"content of the given file (so that I can protect what needs to be in a "
+"subfile also). But nothing is done so far to correct the references (i.e., "
+"filename and line number) afterward. I'm not sure what the best thing to do "
+"is."
+msgstr ""
+"Damit dies funktioniert, werden die Entitäten, die eine Dateieinbindung "
+"durch den Inhalt der angegebenen Datei erbitten, ersetzt (so dass auch "
+"geschützt werden kann, was in einer Unterdatei ist). Allerdings erfolgt "
+"derzeit anschließend nichts, um die Referenzen zu schützen (d.h. Dateiname "
+"und Zeilennummer). Mir ist nicht klar, was hier das beste Vorgehen ist."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:54
+msgid ""
+"This module is an adapted version of sgmlspl (SGML postprocessor for the "
+"ONSGMLS parser) which was:"
+msgstr ""
+"Dieses Modul ist eine angepasste Version von Sgmlspl (SGML postprocessor for "
+"the ONSGMLS parsers), für den galt:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:56
+msgid "The adaptation for po4a was done by:"
+msgstr "Die Anpassung für Po4a wurde erledigt durch:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:59
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>.\n"
+" Copyright © 2002-2005 SPI, Inc.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>.\n"
+" Copyright © 2002-2005 SPI, Inc.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:2
+msgid ""
+"Locale::Po4a::TeX - convert TeX documents and derivatives from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::TeX - konvertiert TeX-Dokumente und Derivate von/in PO-Dateien"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::TeX is a module to help the translation of TeX documents into "
+"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
+"TeX-based documents."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::TeX ist ein Modul, um bei der Übersetzung von TeX-Dokumenten "
+"in andere [natürliche] Sprachen zu helfen. Es kann auch als Grundlage für "
+"die Entwicklung von Modulen für TeX-basierte Dokumente verwandt werden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:6
+msgid ""
+"Users should probably use the LaTeX module, which inherits from the TeX "
+"module and contains the definitions of common LaTeX commands."
+msgstr ""
+"Benutzer sollten wahrscheinlich das LaTeX-Modul verwenden, das vom TeX-Modul "
+"abgeleitet ist und die Definitionen von typischen LaTeX-Befehlen enthält."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:7
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::TEX"
+msgstr "ÜBERSETZEN MIT PO4A::TEX"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:8
+msgid ""
+"This module can be used directly to handle generic TeX documents. This will "
+"split your document in smaller blocks (paragraphs, verbatim blocks, or even "
+"smaller like titles or indexes)."
+msgstr ""
+"Dieses Modul kann direkt verwandt werden, um mit generischen TeX-Dokumenten "
+"umzugehen. Es wird Ihr Dokument in kleinere Blöcke (Absätze, »verbatim«-"
+"Blöcke oder sogar kleinere wie Titel oder Indices) teilen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:9
+msgid ""
+"There are some options (described in the next section) that can customize "
+"this behavior. If this doesn't fit to your document format you're "
+"encouraged to write your own derivative module from this, to describe your "
+"format's details. See the section B<WRITING DERIVATIVE MODULES> below, for "
+"the process description."
+msgstr ""
+"Es gibt einige Optionen (die im nächsten Abschnitt beschrieben werden), die "
+"dieses Verhalten anpassen lassen. Falls dies nicht auf Ihr Dokumentenformat "
+"passt, ermutigen wir Sie, Ihr eigenes, von diesem Modul abgeleitetes Modul "
+"zu schreiben, um die Details Ihres Formats zu beschreiben. Lesen Sie den "
+"Abschnitt B<SCHREIBEN ABGELEITETER MODULE> weiter unten für die Beschreibung "
+"des Prozesses."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:10
+msgid ""
+"This module can also be customized by lines starting with \"% po4a:\" in the "
+"TeX file. This process is described in the B<INLINE CUSTOMIZATION> section."
+msgstr ""
+"Dieses Modul kann auch durch Zeilen in der TeX-Datei, die mit »% po4a:« "
+"beginnen, angepasst werden. Dieser Prozess wird im Abschnitt B<ANPASSUNGEN "
+"IM DOKUMENT> beschrieben."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:16
+msgid "Comma-separated list of environments which should not be re-wrapped."
+msgstr ""
+"durch Kommata getrennte Liste von Umgebungen, die nicht neu umgebrochen "
+"werden sollen"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:17
+msgid ""
+"Note that there is a difference between verbatim and no_wrap environments. "
+"There is no command and comments analysis in verbatim blocks."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass es zwischen den Umgebungen »verbatim« und »no_wrap« einen "
+"Unterschied gibt. In »verbatim«-Blöcken erfolgt keine Befehls- und "
+"Inhaltsanalyse."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:18 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:25
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:54
+msgid ""
+"If this environment was not already registered, po4a will consider that this "
+"environment does not take any parameters."
+msgstr ""
+"Falls diese Umgebung noch nicht registriert war, wird Po4a annehmen, dass "
+"diese Umgebung keine Parameter erwartet."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:19
+msgid "B<exclude_include>"
+msgstr "B<exclude_include>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:20
+msgid ""
+"Colon-separated list of files that should not be included by \\input and "
+"\\include."
+msgstr ""
+"durch Doppelpunkte getrennte Liste von Dateien, die nicht von \\input und "
+"\\include eingeschlossen werden sollten"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:24
+msgid "Comma-separated list of environments which should be taken as verbatim."
+msgstr ""
+"durch Kommata getrennte Liste von Umgebungen, die »verbatim« angenommen "
+"werden sollten"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:26
+msgid ""
+"Use these options to override the default behavior of the defined commands."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diese Optionen, um das Standardverhalten der definierten "
+"Befehle zu überschreiben."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:28
+msgid ""
+"The TeX module can be customized with lines starting by B<% po4a:>. These "
+"lines are interpreted as commands to the parser. The following commands are "
+"recognized:"
+msgstr ""
+"Das TeX-Modul kann durch Zeilen, die mit B<% po4a:> beginnen, angepasst "
+"werden. Diese Zeilen werden vom Parser als Befehle interpretiert. Die "
+"folgenden Befehle werden erkannt:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:29
+msgid "B<% po4a: command> I<command1> B<alias> I<command2>"
+msgstr "B<% po4a: command> I<Befehl1> B<alias> I<Befehl2>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:30
+msgid ""
+"Indicates that the arguments of the I<command1> command should be treated as "
+"the arguments of the I<command2> command."
+msgstr ""
+"zeigt an, dass die Argumente des Befehls I<Befehl1> als Argumente des "
+"Befehls I<Befehl2> behandelt werden sollen"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:31
+msgid "B<% po4a: command> I<command1> I<parameters>"
+msgstr "B<% po4a: command> I<Befehl1> I<Parameter>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:32
+msgid ""
+"This describes in detail the parameters of the I<command1> command. This "
+"information will be used to check the number of arguments and their types."
+msgstr ""
+"Dies beschreibt die Parameter des Befehls I<Befehl1> im Detail. Diese "
+"Information wird zur Überprüfung der Anzahl der Argumente und ihrer Typen "
+"verwandt."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:33
+msgid "You can precede the I<command1> command by"
+msgstr "Sie können Folgendes dem Befehl I<Befehl1> voranstellen:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:34
+msgid "an asterisk (B<*>)"
+msgstr "einen Stern (B<*>)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:35
+msgid ""
+"po4a will extract this command from paragraphs (if it is located at the "
+"beginning or the end of a paragraph). The translators will then have to "
+"translate the parameters that are marked as translatable."
+msgstr ""
+"Po4a wird diesen Befehl aus Absätzen herauslesen (falls er sich am Anfang "
+"oder Ende eines Absatzes befindet). Der Übersetzer muss dann die Parameter "
+"übersetzen, die als übersetzbar markiert sind."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:36
+msgid "a plus (B<+>)"
+msgstr "ein Plus (B<+>)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:37
+msgid ""
+"As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an "
+"extremity of a block, but the parameters won't be translated separately. "
+"The translator will have to translate the command concatenated to all its "
+"parameters. This keeps more context, and is useful for commands with small "
+"words in parameter, which can have multiple meanings (and translations)."
+msgstr ""
+"Wie bei einem Stern wird der Befehl herausgelesen, falls er an den "
+"Endpunkten eines Blocks erscheint, aber die Parameter werden nicht separat "
+"übersetzt. Der Übersetzer muss den Befehl, zusammengesetzt mit allen seinen "
+"Parametern, übersetzen. Dies erhält mehr Kontext und ist für Befehle "
+"nützlich, die kleine Wörter in ihren Parametern enthalten, die mehrere "
+"Bedeutungen (und Übersetzungen) haben können."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:38
+msgid ""
+"Note: In this case you don't have to specify which parameters are "
+"translatable, but po4a must know the type and number of parameters."
+msgstr ""
+"Hinweis: In diesem Fall müssen Sie nicht angeben, welche Parameter "
+"übersetzbar sind, aber Po4a muss die Anzahl und den Typ der Parameter wissen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:39
+msgid "a minus (B<->)"
+msgstr "ein Minus (B<->)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:40
+msgid ""
+"In this case, the command won't be extracted from any block. But if it "
+"appears alone on a block, then only the parameters marked as translatable "
+"will be presented to the translator. This is useful for font commands. "
+"These commands should generally not be separated from their paragraph (to "
+"keep the context), but there is no reason to annoy the translator with them "
+"if a whole string is enclosed in such a command."
+msgstr ""
+"In diesem Fall wird der Befehl aus keinem Block herausgelesen. Falls er aber "
+"alleine in einem Block erscheint, werden nur die als übersetzbar markierten "
+"Parameter dem Übersetzer angeboten. Dies ist für Schriftsatzbefehle "
+"nützlich. Diese Befehle sollten im Allgemeinen nicht von ihrem Absatz "
+"getrennt werden (um den Kontext zu erhalten), aber es gibt keinen Grund, den "
+"Übersetzer damit zu belästigen, falls die gesamte Zeichenkette in einem "
+"solchen Befehl eingeschlossen ist."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:41
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The I<parameters> argument is a set of [] (to indicate an optional\n"
+"argument) or {} (to indicate a mandatory argument).\n"
+"You can place an underscore (_) between these brackets to indicate that\n"
+"the parameter must be translated. For example:\n"
+" % po4a: command *chapter [_]{_}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Das Argument I<Parameter> ist ein Satz von [] (um ein optionales Argument\n"
+"anzuzeigen) oder {} (um ein verpflichtendes Argument anzuzeigen).\n"
+"Sie können einen Unterstrich (_) zwischen diese Klammern setzen, um anzugeben,\n"
+"dass der Parameter übersetzt werden muss. Beispiel:\n"
+" % po4a: command *chapter [_]{_}\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:42
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This indicates that the chapter command has two parameters: an optional\n"
+"(short title) and a mandatory one, which must both be translated.\n"
+"If you want to specify that the href command has two mandatory parameters,\n"
+"that you don't want to translate the URL (first parameter), and that you\n"
+"don't want this command to be separated from its paragraph (which allow\n"
+"the translator to move the link in the sentence), you can use:\n"
+" % po4a: command -href {}{_}\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dies zeigt an, dass der Befehl »chapter« zwei Parameter erwartet: einen\n"
+"optionalen (den kurzen Titel) und einen verpflichtenden, wobei beide\n"
+"übersetzt werden müssen. Falls Sie angeben möchten, dass der Befehl »href«\n"
+"zwei verpflichtende Parameter hat, dass Sie die URL nicht übersetzen möchten\n"
+"(den ersten Parameter) und dass Sie nicht möchten, dass der Befehl von seinem\n"
+"Absatz getrennt wird (was dem Übersetzer erlaubt, den Link im Satz zu\n"
+"verschieben), können Sie folgendes verwenden:\n"
+" % po4a: command -href {}{_}\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:43
+msgid ""
+"In this case, the information indicating which arguments must be translated "
+"is only used if a paragraph is only composed of this href command."
+msgstr ""
+"In diesem Fall wird die Information, welche Argumente übersetzt werden "
+"müssen, nur verwandt, falls ein Absatz nur aus diesem href-Befehl besteht."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:44
+msgid "B<% po4a: environment> I<env> I<parameters>"
+msgstr "B<% po4a: environment> I<Umgeb> I<Parameter>"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:45
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This defines the parameters accepted by the I<env> environment and specifies the ones to be translated.\n"
+"This information is later used to check the number of arguments of the\n"
+"\\begin command.\n"
+"The syntax of the I<parameters> argument is the same as described for the\n"
+"others commands.\n"
+"The first parameter of the \\begin command is the name of the environment.\n"
+"This parameter must not be specified in the list of parameters. Here are\n"
+"some examples:\n"
+" % po4a: environment multicols {}\n"
+" % po4a: environment equation\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dies definiert die von der Umgebung I<Umgeb> akzeptierten Parameter und legt\n"
+"die zu übersetzenden fest. Diese Information wird später zum Überprüfen der\n"
+"Anzahl der Argumente des \\begin-Befehls verwandt.\n"
+"Die Syntax ist die gleiche, wie sie für die anderen Befehle beschrieben ist.\n"
+"Der erste Parameter des Befehls \\begin ist der Name der Umgebung. Dieser\n"
+"Parameter darf nicht in der Liste der Parameter spezifziert werden. Einige\n"
+"Beispiele:\n"
+" % po4a: environment multicols {}\n"
+" % po4a: environment equation\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:46
+msgid ""
+"As for the commands, I<env> can be preceded by a plus (+) to indicate that "
+"the \\begin command must be translated with all its arguments."
+msgstr ""
+"Wie bei den Befehlen kann I<Umgeb> ein Plus (+) vorangestellt werden, um "
+"anzuzeigen, dass der Befehl \\begin mit allen seinen Argumenten übersetzt "
+"werden muss."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:47
+msgid "B<% po4a: separator> I<env> B<\">I<regex>B<\">"
+msgstr "B<% po4a: separator> I<Umgeb> B<\">I<RegAus>B<\">"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:48
+msgid ""
+"Indicates that an environment should be split according to the given regular "
+"expression."
+msgstr ""
+"zeigt an, dass die Umgebung entsprechend des übergebenen regulären "
+"Ausdruckes aufgeteilt werden soll"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:49
+msgid ""
+"The regular expression is delimited by quotes. It should not create any "
+"back-reference. You should use (?:) if you need a group. It may also need "
+"some escapes."
+msgstr ""
+"Der reguläre Ausdruck wird durch Anführungszeichen begrenzt. Er sollte keine "
+"Rückreferenzen erstellen. Sie sollten (?:) verwenden, falls Sie Gruppen "
+"benötigen. Es könnte auch notwendig sein, Teile zu schützen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:50
+msgid ""
+"For example, the LaTeX module uses the \"(?:&|\\\\\\\\)\" regular expression "
+"to translate separately each cell of a table (lines are separated by '\\\\' "
+"and cells by '&')."
+msgstr ""
+"Beispielsweise verwendet das LaTeX-Modul den regulären Ausdruck »(?:&|\\\\\\"
+"\\)«, um jede Zelle einer Tabelle zu trennen (Zeilen werden durch »\\\\«, "
+"Zellen durch »&« getrennt)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:51
+msgid ""
+"The notion of environment is expanded to the type displayed in the PO file. "
+"This can be used to split on \"\\\\\\\\\" in the first mandatory argument of "
+"the title command. In this case, the environment is title{#1}."
+msgstr ""
+"Der Begriff der Umgebung wird auf den in der PO-Datei angezeigten Typ "
+"erweitert. Dies kann benutzt werden, um auf »\\\\\\\\« im ersten zwingenden "
+"Argument des Titelbefehls zu unterteilen. In diesem Fall ist die Umgebung "
+"Title{#1}."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:52
+msgid "B<% po4a: verbatim environment> I<env>"
+msgstr "B<% po4a: verbatim environment> I<Umgeb>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:53
+msgid ""
+"Indicate that I<env> is a verbatim environment. Comments and commands will "
+"be ignored in this environment."
+msgstr ""
+"Zeigt an, dass I<Umgeb> eine »verbatim«-Umgebung ist. Kommentare und Befehle "
+"werden innerhalb dieser Umgebung ignoriert."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:55
+msgid "WRITING DERIVATE MODULES"
+msgstr "SCHREIBEN ABGELEITETER MODULE"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:56
+msgid "B<pre_trans>"
+msgstr "B<pre_trans>"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:57
+msgid "B<post_trans>"
+msgstr "B<post_trans>"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:58
+msgid "B<add_comment>"
+msgstr "B<add_comment>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:59
+msgid ""
+"Add a string as a comment to be added around the next translated element. "
+"This is mostly useful to the texinfo module, as comments are automatically "
+"handled in TeX."
+msgstr ""
+"Fügt einen Zeichensatz als Kommentar hinzu, der um das nächste übersetzte "
+"Element herum hinzugefügt werden soll. Dies ist hauptsächlich für das "
+"Texinfo-Modul nützlich, da Kommentare in TeX automatisch gehandhabt werden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:61
+msgid ""
+"Wrapper around Transtractor's translate, with pre- and post-processing "
+"filters."
+msgstr ""
+"Wrapper um die Übersetzung von TransTractor, mit Vor- und "
+"Nachverarbeitungsfiltern."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:62
+msgid ""
+"Comments of a paragraph are inserted as a PO comment for the first "
+"translated string of this paragraph."
+msgstr ""
+"Kommentare eines Absatzes werden als PO-Kommentare bei der ersten "
+"übersetzten Zeichenkette dieses Absatzes eingefügt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:63
+msgid "B<get_leading_command>($buffer)"
+msgstr "B<get_leading_command>($buffer)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:64
+msgid "This function returns:"
+msgstr "Diese Funktion liefert folgendes zurück:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:65 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:93
+msgid "A command name"
+msgstr "Einen Befehlsnamen"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:66
+msgid ""
+"If no command is found at the beginning of the given buffer, this string "
+"will be empty. Only commands that can be separated are considered. The "
+"%separated_command hash contains the list of these commands."
+msgstr ""
+"Falls kein Befehl am Anfang des Puffers gefunden wird, wird diese "
+"Zeichenkette leer sein. Nur Befehle, die getrennt werden können, werden "
+"betrachtet. Der Hash %separated_command enthält eine Liste dieser Befehle."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:67 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:94
+msgid "A variant"
+msgstr "Eine Variante"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:68
+msgid ""
+"This indicates if a variant is used. For example, an asterisk (*) can be "
+"added at the end of sections command to specify that they should not be "
+"numbered. In this case, this field will contain \"*\". If there is no "
+"variant, the field is an empty string."
+msgstr ""
+"Dies zeigt an, ob eine Variante benutzt wurde. Beispielsweise kann ein Stern "
+"(*) am Ende eines »section«-Befehls verwendet werden, um anzugeben, dass "
+"diese nicht nummeriert werden sollen. In diesem Fall wird dieses Feld »*« "
+"enthalten. Falls es keine Variante gibt, enthält dieses Feld die leere "
+"Zeichenkette."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:69
+msgid "An array of tuples (type of argument, argument)"
+msgstr "Ein Feld von Tupeln (Argumenttyp, Argument)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:70
+msgid ""
+"The type of argument can be either '{' (for mandatory arguments) or '[' (for "
+"optional arguments)."
+msgstr ""
+"Der Typ des Arguments kann entweder »{« (für verpflichtende Argumente) oder "
+"»[« (für optionale Argumente) sein."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:71
+msgid "The remaining buffer"
+msgstr "Der verbleibende Puffer"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:72
+msgid ""
+"The rest of the buffer after the removal of this leading command and its "
+"arguments. If no command is found, the original buffer is not touched and "
+"returned in this field."
+msgstr ""
+"Der Rest des Puffers nach der Entfernung des führenden Befehls und seiner "
+"Argumente. Falls kein Befehl gefunden wird, wird der ursprüngliche Puffer "
+"nicht angerührt und in diesem Feld zurückgeliefert."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:73
+msgid "B<get_trailing_command>($buffer)"
+msgstr "B<get_trailing_command>($buffer)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:74
+msgid ""
+"The same as B<get_leading_command>, but for commands at the end of a buffer."
+msgstr ""
+"identisch zu B<get_leading_command>, allerdings für Befehle am Ende des "
+"Puffers"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:75
+msgid "B<translate_buffer>"
+msgstr "B<translate_buffer>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:76
+msgid ""
+"Recursively translate a buffer by separating leading and trailing commands "
+"(those which should be translated separately) from the buffer."
+msgstr ""
+"rekursives Übersetzen eins Puffers durch Trennung von führenden and "
+"abschließenden Befehlen (solche, die separat übersetzt werden sollten) aus "
+"dem Puffer"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:77
+msgid ""
+"If a function is defined in %translate_buffer_env for the current "
+"environment, this function will be used to translate the buffer instead of "
+"translate_buffer()."
+msgstr ""
+"Falls eine Funktion in %translate_buffer_env für die aktuelle Umgebung "
+"definiert ist, wird diese Funktion zur Übersetzung des Puffers (statt "
+"translate_buffer()) verwandt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:78
+msgid "B<read>"
+msgstr "B<read>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:79
+msgid "Overloads Transtractor's read()."
+msgstr "überlädt Transtractors read()."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:80
+msgid "B<read_file>"
+msgstr "B<read_file>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:81
+msgid ""
+"Recursively read a file, appending included files which are not listed in "
+"the @exclude_include array. Included files are searched using the "
+"B<kpsewhich> command from the Kpathsea library."
+msgstr ""
+"Liest rekursiv eine Datei und hängt eingebundene Dateien, die nicht im Feld "
+"@exclude_include aufgeführt sind, an. Eingebundene Dateien werden mittels "
+"des Befehls B<kpsewhich> aus der Bibliothek Kpathsea gesucht."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:82
+msgid ""
+"Except from the file inclusion part, it is a cut and paste from "
+"Transtractor's read."
+msgstr ""
+"Abgesehen von dem Teil der Einbindung von Dateien ist es eine eingefügte "
+"Kopie aus Transtractors read."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:83
+msgid "B<parse_definition_file>"
+msgstr "B<parse_definition_file>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:84
+msgid ""
+"Subroutine for parsing a file with po4a directives (definitions for new "
+"commands)."
+msgstr ""
+"Subroutine zum Auswerten einer Datei mit Po4a-Direktiven (Definitionen für "
+"neue Befehle)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:85
+msgid "B<parse_definition_line>"
+msgstr "B<parse_definition_line>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:86
+msgid "Parse a definition line of the form \"% po4a: \"."
+msgstr "eine Definitionszeile der Form »% po4a: « auswerten"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:87
+msgid "See the B<INLINE CUSTOMIZATION> section for more details."
+msgstr ""
+"Lesen Sie den Abschnitt B<ANPASSUNGEN IM DOKUMENT> für weitere Details."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:88
+msgid "B<is_closed>"
+msgstr "B<is_closed>"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:89
+msgid "B<parse>"
+msgstr "B<parse>"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:90
+msgid "B<docheader>"
+msgstr "B<docheader>"
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:91 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:97
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:134
+msgid "INTERNAL FUNCTIONS used to write derivative parsers"
+msgstr ""
+"INTERNE FUNKTIONEN, die zum Schreiben abgeleiteter Parser verwendet werden"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:92
+msgid ""
+"Command and environment functions take the following arguments (in addition "
+"to the $self object):"
+msgstr ""
+"Befehls- und Umgebungsfunktionen erwarten die folgenden Argumente "
+"(zusätzlich zum Objekt $self):"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:95
+msgid "An array of (type, argument) tuples"
+msgstr "Ein Feld von (Typ, Argument)-Tupeln"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:96
+msgid "The current environment"
+msgstr "Die aktuelle Umgebung"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:97
+msgid ""
+"The first 3 arguments are extracted by get_leading_command or "
+"get_trailing_command."
+msgstr ""
+"Die ersten drei Argumente werden durch get_leading_command oder "
+"get_trailing_command herausgelöst."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:98
+msgid ""
+"Command and environment functions return the translation of the command with "
+"its arguments and a new environment."
+msgstr ""
+"Befehls- und Umgebungsfunktionen liefern die Übersetzung des Befehls mit "
+"seinen Argumenten und eine neue Umgebung zurück."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:99
+msgid ""
+"Environment functions are called when a \\begin command is found. They are "
+"called with the \\begin command and its arguments."
+msgstr ""
+"Umgebungsfunktionen werden aufgerufen, wenn ein \\begin gefunden wird. Sie "
+"werden mit dem Befehl \\begin und seinen Argumenten aufgerufen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:100
+msgid ""
+"The TeX module only proposes one command function and one environment "
+"function: generic_command and generic_environment."
+msgstr ""
+"Das TeX-Modul schlägt nur eine Befehlsfunktion und eine Umgebungsfunktion "
+"vor: generic_command und generic_environment."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:101
+#, no-wrap
+msgid ""
+"generic_command uses the information specified by\n"
+"register_generic_command or by adding definition to the TeX file:\n"
+" % po4a: command I<command1> I<parameters>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"generic_command verwendet die durch register_generic_command spezifizierte\n"
+"Information oder durch Hinzufügen von Definitionen zu der TeX-Datei:\n"
+" % po4a: command I<Befehl> I<Parameter>\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:102
+#, no-wrap
+msgid ""
+"generic_environment uses the information specified by\n"
+"register_generic_environment or by adding definition to the TeX file:\n"
+" % po4a: environment I<env> I<parameters>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"generic_environment verwendet die durch register_generic_environment\n"
+"spezifizierte Information oder durch Hinzufügen von Definitionen zu der\n"
+"TeX-Datei:\n"
+" % po4a: environment I<Umgeb> I<Parameter>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:103
+msgid ""
+"Both functions will only translate the parameters that were specified as "
+"translatable (with a '_'). generic_environment will append the name of the "
+"environment to the environment stack and generic_command will append the "
+"name of the command followed by an identifier of the parameter (like {#7} or "
+"[#2])."
+msgstr ""
+"Beide Funktionen werden nur die als übersetzbar (mit einem »_«) angegebenen "
+"Parameter übersetzen. generic_environment wird den Namen der Umgebung an den "
+"Umgebungsstapel anhängen und generic_command wird den Namen des Befehls "
+"gefolgt von einer Kennung des Parameters (wie{#7} oder [#2]) anhängen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:105
+msgid "This module needs more tests."
+msgstr "Dieses Modul benötigt weitere Tests."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:106
+msgid "It was tested on a book and with the Python documentation."
+msgstr "Es wurde mit einem Buch und mit der Python-Dokumentation getestet."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:107 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:183
+msgid "TODO LIST"
+msgstr "TODO-LISTE"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:108
+msgid "Automatic detection of new commands"
+msgstr "Automatische Erkennung neuer Befehle"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:109
+msgid ""
+"The TeX module could parse the newcommand arguments and try to guess the "
+"number of arguments, their type and whether or not they should be translated."
+msgstr ""
+"Das TeX-Modul könnte die »newcommand«-Argumente auswerten und versuchen, die "
+"Anzahl der Argumente, ihren Typ und ob (oder ob nicht) sie übersetzt werden "
+"sollten, zu raten."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:110
+msgid "Translation of the environment separator"
+msgstr "Übersetzung des Umgebungstrenners"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:111
+msgid ""
+"When \\item is used as an environment separator, the item argument is "
+"attached to the following string."
+msgstr ""
+"Wird \\item als Trenner für Umgebungen verwandt, dann wird das Argument von "
+"»item« an die folgenden Zeichenkette angefügt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:112
+msgid "Some commands should be added to the environment stack"
+msgstr "Einige Befehle sollten dem Umgebungsstapel hinzugefügt werden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:113
+msgid ""
+"These commands should be specified by couples. This can be used to specify "
+"commands beginning or ending a verbatim environment."
+msgstr ""
+"Diese Befehle sollten paarweise angegeben werden. Dies kann zur Angabe von "
+"Befehlen verwandt werden, die eine wortgetreue Umgebung beginnen oder "
+"beenden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:114
+msgid "Others"
+msgstr "Weitere"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:115
+msgid "Various other points are tagged TODO in the source."
+msgstr ""
+"Verschiedene andere Punkte werden in der Quelle als TODO gekennzeichnet."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:116
+msgid "KNOWN BUGS"
+msgstr "BEKANNTE FEHLER"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:117
+msgid "Various points are tagged FIXME in the source."
+msgstr "Verschiedene Punkte werden in der Quelle als FIXME gekennzeichnet."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:119
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>, L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>, L<Locale::Po4a::"
+"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:2
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Texinfo - convert Texinfo documents and derivates from/to PO "
+"files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Texinfo - konvertiert Texinfo-Dokumente und -Derivate von/in "
+"PO-Dateien"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Texinfo is a module to help the translation of Texinfo "
+"documents into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Texinfo ist ein Modul, um bei der Übersetzung von Texinfo-"
+"Dokumenten in andere [natürliche] Sprachen zu helfen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:6
+msgid ""
+"This module contains the definitions of common Texinfo commands and "
+"environments."
+msgstr ""
+"Dieses Modul enthält die Definitionen von allgemeinen Texinfo-Befehlen und -"
+"Umgebungen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:7
+msgid ""
+"Only the comments starting with 'TRANSLATORS' are added to the PO files to "
+"guide the translators."
+msgstr ""
+"Nur die mit »TRANSLATORS« beginnenden Kommentare werden zu den PO-Dateien "
+"als Anleitung für die Übersetzer hinzugefügt."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:9
+msgid ""
+"This module is still beta and not ready for production use. Please send "
+"patches to contribute, not bug reports as we don't know how to deal with "
+"them."
+msgstr ""
+"Dieses Modul ist noch Beta und nicht für den Produktiveinsatz bereit. Bitte "
+"schicken Sie Patches als Beitrag, keine Fehlerberichte, da wir noch nicht "
+"wissen, wie wir mit ihnen umgehen sollen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:12
+msgid "no-warn"
+msgstr "no-warn"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:13
+msgid "Do not warn about the current state of this module."
+msgstr "Nicht über den aktuellen Stand dieses Modules warnen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:19
+msgid ""
+"Copyright © 2004-2007 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
+msgstr ""
+"Copyright © 2004-2007 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Text - convert text documents from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Text - konvertiert Textdokumente von/in PO-Dateien"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Text is a module to help the translation of text documents "
+"into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Text ist ein Modul, um bei der Übersetzung von Textdokumenten "
+"in andere [natürliche] Sprachen zu helfen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:6
+msgid ""
+"Paragraphs are split on empty lines (or lines containing only spaces or "
+"tabulations)."
+msgstr ""
+"Absätze werden durch Leerzeilen getrennt (oder Zeilen, die nur Leerzeichen "
+"und Tabulatoren enthalten)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:7
+msgid ""
+"If a paragraph contains a line starting by a space (or tabulation), this "
+"paragraph won't be rewrapped."
+msgstr ""
+"Falls ein Absatz eine Zeile enthält, die mit einem Leerzeichen (oder "
+"Tabulator) anfängt, wird dieser Absatz nicht neu umgebrochen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:10
+msgid "B<keyvalue>"
+msgstr "B<keyvalue>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:11
+msgid ""
+"Treat paragraphs that look like a colon-separated key-value pair as verbatim "
+"(with the C<no-wrap> flag in the PO file). A key-value pair string is a "
+"string like C<key: value>, containing one or more non-colon and non-space "
+"characters followed by a colon followed by at least one non-space character "
+"before the end of the line."
+msgstr ""
+"Absätze, die wie ein Doppelpunkt-getrennes Schlüssel-Wert-Paar aussehen, "
+"werden als wörtlich behandelt (mit dem Schalter C<no-wrap> in der PO-Datei). "
+"Ein Schlüssel-Wert-Paar ist eine Zeichenkette der Form C<Schlüssel: Wert>, "
+"die eines oder mehr Zeichen enthalten, die weder Doppelpunkt noch "
+"Leerraumzeichen sind, gefolgt von einem Doppelpunkt, gefolgt von mindestens "
+"einem Zeichen, das sich von einem Leerraumzeichen unterscheidet, vor dem "
+"Ende der Zeile."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:12
+msgid "B<nobullets>"
+msgstr "B<nobullets>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:13
+msgid "Deactivate the detection of bullets."
+msgstr "Deaktiviert die Erkennung von Aufzählungszeichen"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:14
+msgid ""
+"By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not "
+"considered as a verbatim paragraph (with the C<no-wrap> flag in the PO "
+"file). Instead, the corresponding paragraph is rewrapped in the translation."
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird bei der Erkennung von Aufzählungszeichen der betroffene "
+"Absatz nicht als wörtlicher Absatz betrachtet (mit dem Schalter C<no-wrap> "
+"in der PO-Datei). Stattdessen wird der entsprechende Absatz in der "
+"Übersetzung neu umgebrochen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:15
+msgid "B<tabs=>I<mode>"
+msgstr "B<tabs=>I<Modus>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:16
+msgid "Specify how tabulations shall be handled. The I<mode> can be any of:"
+msgstr ""
+"Regelt den Umgang mit Tabulatoren. I<Modus> kann eines der folgenden sein:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:17
+msgid "B<split>"
+msgstr "B<split>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:18
+msgid "Lines with tabulations introduce breaks in the current paragraph."
+msgstr "Zeilen mit Tabulatoren leiten Umbrüche im aktuellen Absatz ein."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:20
+msgid "Paragraph containing tabulations will not be re-wrapped."
+msgstr "Zeilen mit Tabulatoren werden nicht neu umgebrochen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:21
+msgid "By default, tabulations are considered as spaces."
+msgstr "Standardmäßig werden Tabulatoren als Leerzeichen betrachtet."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:22
+msgid "B<breaks=>I<regex>"
+msgstr "B<breaks=>I<regAusd>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:23
+msgid ""
+"A regular expression matching lines which introduce breaks. The regular "
+"expression will be anchored so that the whole line must match."
+msgstr ""
+"Ein regulärer Ausdruck, der auf Zeilen passt, die Umbrüche einleiten. Der "
+"reguläre Ausdruck wird so verankert, dass die gesamte Zeile passen muss."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:24
+msgid "B<debianchangelog>"
+msgstr "B<debianchangelog>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:25
+msgid ""
+"Handle the header and footer of released versions, which only contain non "
+"translatable information."
+msgstr ""
+"Umgang mit den Kopf- und Fußzeilen von veröffentlichten Versionen, die nur "
+"nicht übersetzbare Informationen enthalten."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:26
+msgid "B<fortunes>"
+msgstr "B<fortunes>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:27
+msgid ""
+"Handle the fortunes format, which separate fortunes with a line which "
+"consists in '%' or '%%', and use '%%' as the beginning of a comment."
+msgstr ""
+"Umgang mit dem »fortunes«-Format, das Glückssprüche (»fortunes«) mit einer "
+"Zeile trennt, die nur aus »%« oder aus »%%« besteht und »%%« als Einleitung "
+"für Kommentare verwendet."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:28
+msgid "B<markdown>"
+msgstr "B<markdown>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:29
+msgid "Handle some special markup in Markdown-formatted texts."
+msgstr ""
+"Umgang mit bestimmter spezieller Auszeichnung in Markdown-formatierten "
+"Texten."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:30
+msgid "B<yfm_keys> (markdown-only)"
+msgstr "B<yfm_keys> (nur Markdown)"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:32
+msgid "B<yfm_lenient> (markdown only)"
+msgstr "B<yfm_lenient> (nur Markdown)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:33
+msgid ""
+"Allow the YAML Front Matter parser to fail on malformated headers. This is "
+"particularly helpful when your file starts with a horizontal ruler instead "
+"of a YAML Front Matter, but you insist on using three dashes only for your "
+"ruler."
+msgstr ""
+"Erlaubt dem YAML-Titelei-Auswerter, bei ungültigen Kopfzeilen "
+"fehlzuschlagen. Dies ist besonders hilfreich, wenn Ihre Datei mit einem "
+"horizontalen Linie statt einer YAML-Titelei beginnt, aber Sie darauf "
+"bestehen, nur drei Gedankenstriche für ihre Linie zu verwenden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:34
+msgid "B<yfm_paths> (markdown only)"
+msgstr "B<yfm_paths> (nur Markdown)"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:37
+msgid "B<yfm_skip_array> (markdown-only)"
+msgstr "B<yfm_skip_array> (nur Markdown)"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:39
+msgid "B<control>[B<=>I<field_list>]"
+msgstr "B<control>[B<=>I<Feldliste>]"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:40
+msgid ""
+"Handle Debian's control files. A comma-separated list of fields to be "
+"translated can be provided."
+msgstr ""
+"Handhabt Debians Steuerdateien. Es kann eine durch Kommata getrennte Liste "
+"von Feldern, die übersetzt werden sollen, bereitgestellt werden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:41
+msgid "B<neverwrap>"
+msgstr "B<neverwrap>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:42
+msgid ""
+"Prevent po4a from wrapping any lines. This means that every content is "
+"handled verbatim, even simple paragraphs."
+msgstr ""
+"Verhindert, dass Po4a irgendwelche Zeilen umbricht. Das bedeutet, dass jeder "
+"Inhalt wortgetreu verarbeitet wird, selbst einfache Absätze."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:44
+msgid "Tested successfully on simple text files and NEWS.Debian files."
+msgstr ""
+"Erfolgreich bei einigen einfachen Textdateien und News.Debian-Dateien "
+"getestet."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:49
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>.\n"
+" Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>.\n"
+" Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::TransTractor - generic trans(lator ex)tractor."
+msgstr "Locale::Po4a::TransTractor - generischer Übersetzungs-Ausleser"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:5
+msgid ""
+"This class is the ancestor of every po4a parser used to parse a document, to "
+"search translatable strings, to extract them to a PO file and to replace "
+"them by their translation in the output document."
+msgstr ""
+"Diese Klasse ist Vorfahr jedes Po4a-Parsers. Sie wird zum Auswerten eines "
+"Dokuments, zur Suche nach übersetzbaren Zeichenketten, zum Auslesen in eine "
+"PO-Datei und zur Ersetzung durch ihre Übersetzung im Ausgabedokument, "
+"verwandt."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:6
+msgid "More formally, it takes the following arguments as input:"
+msgstr "Oder formaler, sie erwartet die folgenden Argumente als Eingabe:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:7 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:9
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:12 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:14
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:114 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:116
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:118 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:130
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:132 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:134
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:149 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:151
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:153
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:8
+msgid "a document to translate;"
+msgstr "ein zu übersetzendes Dokument"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:10
+msgid "a PO file containing the translations to use."
+msgstr "eine PO-Datei, die die zu verwendende Übersetzung enthält."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:11
+msgid "As output, it produces:"
+msgstr "Als Ausgabe produziert sie:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:13
+msgid ""
+"another PO file, resulting of the extraction of translatable strings from "
+"the input document;"
+msgstr ""
+"eine weitere PO-Datei, die aus der Auslösung der übersetzbaren Zeichenketten "
+"aus dem Eingabedokument entsteht"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:15
+msgid ""
+"a translated document, with the same structure than the one in input, but "
+"with all translatable strings replaced with the translations found in the PO "
+"file provided in input."
+msgstr ""
+"ein übersetztes Dokument mit der gleichen Struktur wie das der Eingabe, bei "
+"der aber alle übersetzbaren Zeichenketten mit den in der als Eingabe "
+"bereitgestellten PO-Datei gefundenen Übersetzungen ersetzt wurden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:16
+msgid "Here is a graphical representation of this:"
+msgstr "Dies ist eine graphische Darstellung davon:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:17
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Input document --\\ /---> Output document\n"
+" \\ / (translated)\n"
+" +-> parse() function -----+\n"
+" / \\\n"
+" Input PO --------/ \\---> Output PO\n"
+" (extracted)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Eingabedokument --\\ /---> Ausgabedokument\n"
+" \\ / (übersetzt)\n"
+" +-> parse()-Funktion -----+\n"
+" / \\\n"
+" Eingabe-PO -------/ \\---> Ausgabe-PO\n"
+" (herausgelöst)\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:18
+msgid "FUNCTIONS YOUR PARSER SHOULD OVERRIDE"
+msgstr "FUNCTIONEN, DIE IHR PARSER ÜBERSCHREIBEN SOLLTE"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:19
+msgid "parse()"
+msgstr "parse()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:20
+msgid ""
+"This is where all the work takes place: the parsing of input documents, the "
+"generation of output, and the extraction of the translatable strings. This "
+"is pretty simple using the provided functions presented in the section "
+"B<INTERNAL FUNCTIONS> below. See also the B<SYNOPSIS>, which presents an "
+"example."
+msgstr ""
+"Hier findet die gesamte Arbeit statt: das Auswerten der Eingabedokumente, "
+"die Erstellung der Ausgabe und das Herauslösen der übersetzbaren "
+"Zeichenketten. Das ist mit den in Abschnitt B<INTERNE FUNKTIONEN> weiter "
+"unten vorgestellten angebotenen Funktionen recht einfach. Lesen Sie auch die "
+"B<ÜBERSICHT>, in der ein Beispiel vorgestellt wird."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:21
+msgid ""
+"This function is called by the process() function below, but if you choose "
+"to use the new() function, and to add content manually to your document, you "
+"will have to call this function yourself."
+msgstr ""
+"Diese Funktion wird von der unten beschriebenen process()-Funktion "
+"aufgerufen. Falls Sie sich aber entscheiden, die new()-Funktion zu verwenden "
+"und den Inhalt manuell zu Ihrem Dokument hinzuzufügen, müssen Sie diese "
+"Funktion selbst aufrufen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:22
+msgid "docheader()"
+msgstr "docheader()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:23
+msgid ""
+"This function returns the header we should add to the produced document, "
+"quoted properly to be a comment in the target language. See the section "
+"B<Educating developers about translations>, from L<po4a(7)|po4a.7>, for what "
+"it is good for."
+msgstr ""
+"Diese Funktion gibt den Header zurück und sollte dem erzeugten Dokument "
+"hinzugefügt werden, ordentlich zitiert, so dass sie in der Zielsprache ein "
+"Kommentar wird. Lesen Sie den Abschnitt B<Entwickler über Übersetzungen "
+"schulen>, von L<po4a(7)|po4a.7>, um zu erfahren, wozu dies benutzt wird."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:25
+msgid ""
+"The following example parses a list of paragraphs beginning with \"<p>\". "
+"For the sake of simplicity, we assume that the document is well formatted, i."
+"e. that '<p>' tags are the only tags present, and that this tag is at the "
+"very beginning of each paragraph."
+msgstr ""
+"Das folgende Beispiel wertet eine Liste von Absätzen aus, die mit »<p>» "
+"beginnen. Der Einfachheit halber wird angenommen, dass das Dokument gut "
+"formatiert ist, d.h. dass »<p>«-Markierungen die einzigen vorhandene "
+"Markierungen sind und dass diese Markierung ganz am Anfang jedes Absatzes "
+"steht."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:26
+#, no-wrap
+msgid ""
+" sub parse {\n"
+" my $self = shift;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" sub parse {\n"
+" my $self = shift;\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:27
+#, no-wrap
+msgid ""
+" PARAGRAPH: while (1) {\n"
+" my ($paragraph,$pararef)=(\"\",\"\");\n"
+" my $first=1;\n"
+" my ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" while (defined($line)) {\n"
+" if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
+" # Not the first time we see <p>.\n"
+" # Reput the current line in input,\n"
+" # and put the built paragraph to output\n"
+" $self->unshiftline($line,$lref);\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" PARAGRAPH: while (1) {\n"
+" my ($paragraph,$pararef)=(\"\",\"\");\n"
+" my $first=1;\n"
+" my ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" while (defined($line)) {\n"
+" if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
+" # <p>taucht nicht zum ersten Mal auf.\n"
+" # Fügen Sie die aktuelle Zeile erneut in die Eingabe,\n"
+" # und fügen Sie den erstellten Absatz in die Ausgabe.\n"
+" $self->unshiftline($line,$lref);\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:28
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Now that the document is formed, translate it:\n"
+" # - Remove the leading tag\n"
+" $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Nun ist das Dokument ausgestaltet, es wird übersetzt:\n"
+" # - Die führende Markierung entfernen\n"
+" $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:29
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # - push to output the leading tag (untranslated) and the\n"
+" # rest of the paragraph (translated)\n"
+" $self->pushline( \"<p>\"\n"
+" . $self->translate($paragraph,$pararef)\n"
+" );\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # - die Ausgabe der führenden Markierung (unübersetzt) und des\n"
+" # Rests des Absatzes (unübersetzt) anstoßen\n"
+" $self->pushline( \"<p>\"\n"
+" . $self->translate($paragraph,$pararef)\n"
+" );\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+" next PARAGRAPH;\n"
+" } else {\n"
+" # Append to the paragraph\n"
+" $paragraph .= $line;\n"
+" $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+" }\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" next PARAGRAPH;\n"
+" } else {\n"
+" # an den Absatz anhängen\n"
+" $paragraph .= $line;\n"
+" $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+" }\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:31
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # Reinit the loop\n"
+" ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" }\n"
+" # Did not get a defined line? End of input file.\n"
+" return;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Die Schleife neu initialisieren\n"
+" ($line,$lref)=$self->shiftline();\n"
+" }\n"
+" # Keine definierte Zeile erhalten? Ende der Eingabedatei\n"
+" return;\n"
+" }\n"
+" }\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:32
+msgid ""
+"Once you've implemented the parse function, you can use your document class, "
+"using the public interface presented in the next section."
+msgstr ""
+"Sobald Sie die Funktion zum Auswerten implementiert haben, können Sie Ihre "
+"Dokumentenklasse verwenden, die die öffentliche Schnittstelle benutzt, die "
+"im nächsten Abschnitt vorgestellt wird."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:33
+msgid "PUBLIC INTERFACE for scripts using your parser"
+msgstr "ÖFFENTLICHE SCHNITTSTELLE für Skripte, die Ihren Parser benutzen"
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:34
+msgid "Constructor"
+msgstr "Konstruktor"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:35
+msgid "process(%)"
+msgstr "process(%)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:36
+msgid ""
+"This function can do all you need to do with a po4a document in one "
+"invocation. Its arguments must be packed as a hash. ACTIONS:"
+msgstr ""
+"Diese Funktion kann alles tun, was Sie mit einem Po4a-Dokument in einem "
+"Aufruf tun müssen. Ihre Argumente müssen als ein Hash gepackt sein. AKTIONEN:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:37
+msgid "a."
+msgstr "a."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:38
+msgid "Reads all the PO files specified in po_in_name"
+msgstr "liest alle PO-Dateien, die in po_in_name angegeben sind"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:39
+msgid "b."
+msgstr "b."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:40
+msgid "Reads all original documents specified in file_in_name"
+msgstr "liest alle Originaldokumente, die in file_in_name angegeben sind"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:41
+msgid "c."
+msgstr "c."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:42
+msgid "Parses the document"
+msgstr "wertet das Dokument aus"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:43
+msgid "d."
+msgstr "d."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:44
+msgid "Reads and applies all the addenda specified"
+msgstr "liest alle angegebenen Addenda und wendet sie an"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:45
+msgid "e."
+msgstr "e."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:46
+msgid "Writes the translated document to file_out_name (if given)"
+msgstr "schreibt das übersetzte Dokument in file_out_name (falls angegeben)"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:47
+msgid "f."
+msgstr "f."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:48
+msgid "Writes the extracted PO file to po_out_name (if given)"
+msgstr "schreibt die extrahierte PO-Datei nach po_out_name (falls angegeben)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:49
+msgid "ARGUMENTS, beside the ones accepted by new() (with expected type):"
+msgstr "ARGUMENTE jenseits der durch new() akzeptierten (mit erwartetem Typ):"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:50
+msgid "file_in_name (@)"
+msgstr "file_in_name (@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:51
+msgid "List of filenames where we should read the input document."
+msgstr ""
+"Liste der Dateinamen, bei denen das Eingabedokument gelesen werden sollte"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:52
+msgid "file_in_charset ($)"
+msgstr "file_in_charset ($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:53
+msgid "Charset used in the input document (if it isn't specified, use UTF-8)."
+msgstr ""
+"im Eingabedokument benutzter Zeichensatz (falls er nicht angegeben wurde, "
+"wird UTF-8 benutzt)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:54
+msgid "file_out_name ($)"
+msgstr "file_out_name ($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:55
+msgid "Filename where we should write the output document."
+msgstr "Name der Datei, in den das Ausgabedokument geschrieben werden soll"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:56
+msgid "file_out_charset ($)"
+msgstr "file_out_charset ($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:57
+msgid "Charset used in the output document (if it isn't specified, use UTF-8)."
+msgstr ""
+"im Ausgabedokument benutzter Zeichensatz (falls er nicht angegeben wurde, "
+"wird UTF-8 benutzt)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:58
+msgid "po_in_name (@)"
+msgstr "po_in_name (@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:59
+msgid ""
+"List of filenames where we should read the input PO files from, containing "
+"the translation which will be used to translate the document."
+msgstr ""
+"Liste der Dateinamen, von denen die Eingabe-PO-Dateien gelesen werden "
+"sollen; enthält die Übersetzung, die benutzt wird, um das Dokument zu "
+"übersetzen"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:60
+msgid "po_out_name ($)"
+msgstr "po_out_name ($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:61
+msgid ""
+"Filename where we should write the output PO file, containing the strings "
+"extracted from the input document."
+msgstr ""
+"Name der Datei, in den die Ausgabe-PO-Datei geschrieben werden soll; enthält "
+"die aus dem Eingabedokument extrahierten Zeichenketten."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:62
+msgid "addendum (@)"
+msgstr "addendum (@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:63
+msgid "List of filenames where we should read the addenda from."
+msgstr "Liste der Dateinamen, aus denen die Addenda gelesen werden"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:64
+msgid "addendum_charset ($)"
+msgstr "addendum_charset ($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:65
+msgid "Charset for the addenda."
+msgstr "Zeichensatz für die Addenda"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:66
+msgid "new(%)"
+msgstr "new(%)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:67
+msgid ""
+"Create a new po4a document. Accepted options (in the hash passed as a "
+"parameter):"
+msgstr ""
+"erstellt ein neues Po4a-Dokument; akzeptiert Optionen (in dem als Parameter "
+"übergebenen Hash):"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:68
+msgid "verbose ($)"
+msgstr "verbose ($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:69
+msgid "Sets the verbosity."
+msgstr "setzt die Detailstufe"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:70
+msgid "debug ($)"
+msgstr "debug ($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:71
+msgid "Sets the debugging."
+msgstr "setzt die Debugging-Stufe"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:72
+msgid "wrapcol ($)"
+msgstr "wrapcol ($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:73
+msgid ""
+"The column at which we should wrap text in output document (default: 76)."
+msgstr "die Spalte, an der der Text im Ausgabedokument umgebrochen werden soll (standardmäßig 76)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:74
+msgid "The negative value means not to wrap lines at all."
+msgstr "Ein negativer Wert bedeutet, dass überhaupt kein Umbruch stattfindet."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:75
+msgid ""
+"Also it accepts next options for underlying Po-files: B<porefs>, B<copyright-"
+"holder>, B<msgid-bugs-address>, B<package-name>, B<package-version>, B<wrap-"
+"po>."
+msgstr ""
+"Es akzeptiert auch die nächsten Optionen für zugrundeliegende PO-Dateien: "
+"B<porefs>, B<copyright-holder>, B<msgid-bugs-address>, B<package-name>, "
+"B<package-version>, B<wrap-po>."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:76
+msgid "Manipulating document files"
+msgstr "Manipulieren von Dokumentdateien"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:77
+msgid "read($$)"
+msgstr "read($$)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:78
+msgid ""
+"Add another input document data at the end of the existing array C<< @{$self-"
+">{TT}{doc_in}} >>. The argument is the filename to read. If a second "
+"argument is provided, it is the filename to use in the references."
+msgstr ""
+"fügt am Ende des existierenden Feldes C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> ein "
+"weiteres Eingabedokument ein. Das Argument ist der zu lesende Dateiname. "
+"Falls ein zweiter Dateiname bereitgestellt wird, ist dies der in der "
+"Referenz zu verwendende Dateiname."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:79
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> holds this input document data as an\n"
+"array of strings with alternating meanings.\n"
+" * The string C<$textline> holding each line of the input text data.\n"
+" * The string C<< $filename:$linenum >> holding its location and called as\n"
+" \"reference\" (C<linenum> starts with 1).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Das Feld C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> hält die Eingabedokumentdaten als ein\n"
+"Feld von Zeichenketten mit abwechselnden Bedeutungen.\n"
+" * Die Zeichenkette C<$textline> hält jede Zeile der Eingabetextdaten.\n"
+" * Die Zeichenkette C<< $filename:$linenum >> hält ihren Ort und wird\n"
+" »reference« genannt (C<linenum> beginnt mit 1).\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:80
+msgid ""
+"Please note that it does not parse anything. You should use the parse() "
+"function when you're done with packing input files into the document."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass es nichts auswertet. Sie sollten die Funktion "
+"parse() benutzen, wenn Sie damit fertig sind, Eingabedateien in das Dokument "
+"zu packen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:82
+msgid "Write the translated document to the given filename."
+msgstr "schreibt das übersetzte Dokument in den angegebene Dateinamen"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:83
+#, no-wrap
+msgid ""
+"This translated document data are provided by:\n"
+" * C<< $self->docheader() >> holding the header text for the plugin, and\n"
+" * C<< @{$self->{TT}{doc_out}} >> holding each line of the main translated text in the array.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Diese übersetzten Dokumentdaten werden bereitgestellt durch:\n"
+" * C<< $self->docheader() >> hält den Kopftext für die Erweiterung und\n"
+" * C<< @{$self->{TT}{doc_out}} >> hält jede Zeile des übersetzten Haupttextes in dem Feld.\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:84
+msgid "Manipulating PO files"
+msgstr "PO-Dateien bearbeiten"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:85
+msgid "readpo($)"
+msgstr "readpo($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:86
+msgid ""
+"Add the content of a file (which name is passed as argument) to the existing "
+"input PO. The old content is not discarded."
+msgstr ""
+"fügt den Inhalt einer Datei (deren Name als Argument übergeben wird) der "
+"existierenden Eingabe-PO-Datei hinzu. Der alte Inhalt wird nicht verworfen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:87
+msgid "writepo($)"
+msgstr "writepo($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:88
+msgid "Write the extracted PO file to the given filename."
+msgstr "schreibt die extrahierte PO-Datei in den angegebene Dateinamen"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:89
+msgid "stats()"
+msgstr "stats()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:90
+msgid ""
+"Returns some statistics about the translation done so far. Please note that "
+"it's not the same statistics than the one printed by msgfmt --statistic. "
+"Here, it's stats about recent usage of the PO file, while msgfmt reports the "
+"status of the file. It is a wrapper to the Locale::Po4a::Po::stats_get "
+"function applied to the input PO file. Example of use:"
+msgstr ""
+"gibt einige Statistiken über bisher erledigte Übersetzungen zurück. Bitte "
+"beachten Sie, dass es sich nicht um die gleichen Statistiken handelt, die "
+"»msgfmt --statistics« ausgibt. Hier geht es um den aktuellen Gebrauch der PO-"
+"Datei, während Msgfmt den Status der Datei ausgibt. Es ist ein Wrapper für "
+"die Funktion Locale::Po4a::Po::stats_get, die auf die Eingabe-PO-Datei "
+"angewandt wird. Beispiel für die Benutzung:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:91
+#, no-wrap
+msgid ""
+" [normal use of the po4a document...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" [normale Benutzung des Po4a-Dokuments …]\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:92
+#, no-wrap
+msgid ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n"
+" print \"We found translations for $percent\\% ($hit from $queries) of strings.\\n\";\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n"
+" print \"Es wurden Übersetzungen für $percent\\% ($hit von $queries) der Zeichenketten gefunden.\\n\";\n"
+"\n"
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:93
+msgid "Manipulating addenda"
+msgstr "Addenda manipulieren"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:94
+msgid "addendum($)"
+msgstr "addendum($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:95
+msgid ""
+"Please refer to L<po4a(7)|po4a.7> for more information on what addenda are, "
+"and how translators should write them. To apply an addendum to the "
+"translated document, simply pass its filename to this function and you are "
+"done ;)"
+msgstr ""
+"Weitere Informationen, was Addenda sind und wie Übersetzer sie schreiben "
+"sollten, finden Sie unter L<po4a(7)|po4a.7>. Um ein Addendum auf ein "
+"übersetztes Dokument anzuwenden, übergeben Sie einfach dieser Funktion "
+"seinen Dateinamen und Sie sind fertig. ;)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:96
+msgid "This function returns a non-null integer on error."
+msgstr ""
+"Diese Funktion gibt bei einem Fehler eine Ganzzahl ungleich Null zurück."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:98
+msgid "Getting input, providing output"
+msgstr "Eingaben erhalten, Ausgaben bereitstellen"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:99
+msgid ""
+"Four functions are provided to get input and return output. They are very "
+"similar to shift/unshift and push/pop of Perl."
+msgstr ""
+"Es werden vier Funktionen bereitgestellt, um Eingaben zu erhalten und "
+"Ausgaben zurückzuliefern. Sie sind den Funktionen shift/unshift und push/pop "
+"von Perl sehr ähnlich."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+" * Perl shift returns the first array item and drop it from the array.\n"
+" * Perl unshift prepends an item to the array as the first array item.\n"
+" * Perl pop returns the last array item and drop it from the array.\n"
+" * Perl push appends an item to the array as the last array item.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" * Perl shift liefert den ersten Feldeintrag zurück und entfernt ihn aus dem Feld.\n"
+" * Perl unshift hängt einen Eintrag als ersten Feldeintrag vor das Feld.\n"
+" * Perl pop liefert den letzten Feldeintrag zurück und entfernt ihn aus dem Feld.\n"
+" * Perl push hängt einen Eintrag als letzten Feldeintrag an das Feld an.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:101
+msgid ""
+"The first pair is about input, while the second is about output. Mnemonic: "
+"in input, you are interested in the first line, what shift gives, and in "
+"output you want to add your result at the end, like push does."
+msgstr ""
+"Das erste Paar handelt von der Eingabe, während das Zweite von der Ausgabe "
+"handelt. Merkhilfe: In der Eingabe sind Sie an der ersten Zeile "
+"interessiert, was Shift ausgibt und in der Ausgabe möchten Sie Ihr Ergebnis "
+"an das Ende hinzufügen, wie dies Push tut."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:102
+msgid "shiftline()"
+msgstr "shiftline()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:103
+msgid ""
+"This function returns the first line to be parsed and its corresponding "
+"reference (packed as an array) from the array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> "
+"and drop these first 2 array items. Here, the reference is provided by a "
+"string C<< $filename:$linenum >>."
+msgstr ""
+"Diese Funktion liefert die erste auszuwertende Zeile und ihre entsprechende "
+"Referenz (als Feld gepackt) aus dem Feld C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> "
+"zurück und entfernt diese ersten zwei Feldeinträge. Hier wird die Referenz "
+"durch eine Zeichenkette C<< $filename:$linenum >> bereitgestellt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:104
+msgid "unshiftline($$)"
+msgstr "unshiftline($$)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:105
+msgid ""
+"Unshifts the last shifted line of the input document and its corresponding "
+"reference back to the head of C<< {$self->{TT}{doc_in}} >>."
+msgstr ""
+"Schiebt die letzte geschobene Zeile des Eingabedokuments und seiner "
+"entsprechenden Referenz an den Kopf von C<< {$self->{TT}{doc_in}} >> zurück."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:106
+msgid "pushline($)"
+msgstr "pushline($)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:107
+msgid "Push a new line to the end of C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>."
+msgstr "Schiebt eine neue Zeile an das Ende von C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:108
+msgid "popline()"
+msgstr "popline()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:109
+msgid "Pop the last pushed line from the end of C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>."
+msgstr ""
+"Holt die zuletzt geschobene Zeile vom Ende von C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:110
+msgid "Marking strings as translatable"
+msgstr "Zeichenketten als übersetzbar markieren"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:111
+msgid "One function is provided to handle the text which should be translated."
+msgstr ""
+"Eine Funktion wird bereitgestellt, um den Text zu handhaben, der übersetzt "
+"werden soll."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:112
+msgid "translate($$$)"
+msgstr "translate($$$)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:113
+msgid "Mandatory arguments:"
+msgstr "vorgeschriebene Argumente:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:115
+msgid "A string to translate"
+msgstr "eine zu übersetzende Zeichenkette"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:117
+msgid "The reference of this string (i.e. position in inputfile)"
+msgstr "die Referenz dieser Zeichenkette (d.h. Position in der Eingabedatei)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:119
+msgid ""
+"The type of this string (i.e. the textual description of its structural "
+"role; used in Locale::Po4a::Po::gettextization(); see also L<po4a(7)|"
+"po4a.7>, section B<Gettextization: how does it work?>)"
+msgstr ""
+"der Typ der Zeichenkette (d.h. die inhaltliche Beschreibung ihrer "
+"strukturellen Rolle; benutzt in Locale::Po4a::Po::gettextization(); siehe "
+"auch L<po4a(7)|po4a.7>, Abschnitt B<Gettextisierung: Wie funktioniert das?>)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:120
+msgid ""
+"This function can also take some extra arguments. They must be organized as "
+"a hash. For example:"
+msgstr ""
+"Diese Funktion kann außerdem einige zusätzliche Argumente entgegennehmen. "
+"Sie müssen als Hash organisiert sein. Zum Beispiel:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:121
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->translate(\"string\",\"ref\",\"type\",\n"
+" 'wrap' => 1);\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $self->translate(\"string\",\"ref\",\"type\",\n"
+" 'wrap' => 1);\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:123
+msgid ""
+"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are "
+"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for "
+"a translation or extracting it, and wraps the translation."
+msgstr ""
+"logische Variable, ob die Leerzeichen in der Zeichenkette als unwichtig "
+"betrachtet werden können. Falls ja, wird die Funktion die Zeichenkette in "
+"eine kanonische Form bringen, bevor nach einer Übersetzungen gesucht oder "
+"diese extrahiert wird und ein Zeilenumbruch wird durchgeführt."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:125
+msgid ""
+"the column at which we should wrap (default: the value of B<wrapcol> "
+"specified during creation of the TransTractor or 76)."
+msgstr ""
+"die Spalte an der umgebrochen werden soll (standardmäßig der Wert von "
+"B<wrapcol>, der während der Erstellung des TransTractor festgelegt wurde "
+"oder 76)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:126
+msgid "The negative value will be substracted from the default."
+msgstr "Der negative Wert wird von der Vorgabe abgezogen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:128
+msgid "an extra comment to add to the entry."
+msgstr "ein zusätzlicher Kommentar, der zum Eintrag hinzugefügt wird"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:129
+msgid "Actions:"
+msgstr "Aktionen:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:131
+msgid "Pushes the string, reference and type to po_out."
+msgstr "schiebt die Zeichenkette, die Referenz und den Typ nach po_out"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:133
+msgid ""
+"Returns the translation of the string (as found in po_in) so that the parser "
+"can build the doc_out."
+msgstr ""
+"gibt die Übersetzung der Zeichenkette (wie sie in po_in gefunden wurde) "
+"zurück, so dass der Parser das doc_out bauen kann"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:135
+msgid ""
+"Handles the charsets to recode the strings before sending them to po_out and "
+"before returning the translations."
+msgstr ""
+"handhabt die Zeichensätze, um den Zeichensatz der Zeichenkette umzuwandeln, "
+"bevor sie an po_out gesandt werden und bevor die Übersetzungen zurückgegeben "
+"werden"
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:136
+msgid "Misc functions"
+msgstr "Verschiedene Funktionen"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:137
+msgid "verbose()"
+msgstr "verbose()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:138
+msgid ""
+"Returns if the verbose option was passed during the creation of the "
+"TransTractor."
+msgstr ""
+"kehrt zurück, falls die Option »verbose« während der Erstellung von "
+"TransTractor übergeben wurde"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:139
+msgid "debug()"
+msgstr "debug()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:140
+msgid ""
+"Returns if the debug option was passed during the creation of the "
+"TransTractor."
+msgstr ""
+"kehrt zurück, falls die Option »debug« während der Erstellung von "
+"TransTractor übergeben wurde"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:141
+msgid "get_in_charset()"
+msgstr "get_in_charset()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:142
+msgid "This function return the charset that was provided as master charset"
+msgstr ""
+"Diese Funktion liefert den Zeichensatz zurück, der als Hauptzeichensatz "
+"bereitgestellt wurde"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:143
+msgid "get_out_charset()"
+msgstr "get_out_charset()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:144
+msgid ""
+"This function will return the charset that should be used in the output "
+"document (usually useful to substitute the input document's detected charset "
+"where it has been found)."
+msgstr ""
+"Diese Funktion wird den Zeichensatz zurückgeben, der im ausgegebenen "
+"Dokument benutzt werden sollte (üblicherweise nützlich, um den ermittelten "
+"Zeichensatz des Eingabedokuments zu ersetzen, wo er gefunden wurde)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:145
+msgid ""
+"It will use the output charset specified in the command line. If it wasn't "
+"specified, it will use the input PO's charset, and if the input PO has the "
+"default \"CHARSET\", it will return the input document's charset, so that no "
+"encoding is performed."
+msgstr ""
+"Sie wird den auf der Befehlszeile angegebenen Zeichensatz verwenden. Falls "
+"er nicht angegeben wurde, wird sie den Zeichensatz der Eingabe-PO-Datei "
+"benutzen und falls die Eingabe-PO-Datei die Vorgabe »CHARSET« hat, wird sie "
+"den Zeichensatz des Eingabedokuments zurückgeben, so dass die Kodierung "
+"durchgeführt wird."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:146
+msgid "FUTURE DIRECTIONS"
+msgstr "ZUKÜNFTIGE ENTWICKLUNGEN"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:147
+msgid ""
+"One shortcoming of the current TransTractor is that it can't handle "
+"translated document containing all languages, like debconf templates, or ."
+"desktop files."
+msgstr ""
+"Ein Mangel des aktuellen Transtractors ist, dass er keine übersetzten "
+"Dokumente handhaben kann, die alle Sprachen enthalten, wie Debconf-"
+"Schablonen oder Desktop-Dateien."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:148
+msgid "To address this problem, the only interface changes needed are:"
+msgstr ""
+"Um dieses Problem anzugehen, sind nur bestimmte Schnittstellenänderungen "
+"notwendig:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:150
+msgid "take a hash as po_in_name (a list per language)"
+msgstr "einen Hash in po_in_name nehmen (eine Liste pro Sprache)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:152
+msgid "add an argument to translate to indicate the target language"
+msgstr "ein zu übersetzendes Argument hinzufügen, um die Zielsprache anzugeben"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:154
+msgid ""
+"make a pushline_all function, which would make pushline of its content for "
+"all languages, using a map-like syntax:"
+msgstr ""
+"ein Funktion pushline_all erstellen, die pushline ihres Inhalts für alle "
+"Sprachen unter Benutzung einer kartenähnlichen Syntax ausführen würde:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:155
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n"
+" $self->translate($line,$ref,$langcode)\n"
+" });\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n"
+" $self->translate($line,$ref,$langcode)\n"
+" });\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:156
+msgid "Will see if it's enough ;)"
+msgstr "Es wird sich zeigen, ob das ausreicht. ;)"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:158
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n"
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:2
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Wml - convert WML (web markup language) documents from/to PO "
+"files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Wml - konvertiert WML- (Web Markup Language) Dokumente von/in "
+"PO-Dateien"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Wml is a module to help the translation of WML documents into "
+"other [human] languages. Do not mixup the WML we are speaking about here "
+"(web markup language) and the WAP crap used on cell phones."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Wml ist ein Modul, um bei der Übersetzung von WML-Dokumenten "
+"in andere [natürliche] Sprachen zu helfen. Bringen Sie nicht das WML (die "
+"Web Markup Language), über die hier geschrieben wird, mit dem WAP-Müll "
+"durcheinander, der auf Handys verwandt wird."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:6
+msgid ""
+"Please note that this module relies upon the Locale::Po4a::Xhtml module, "
+"which also relies upon the Locale::Po4a::Xml module. This means that all "
+"tags for web page expressions are assumed to be written in the XHTML syntax."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass dieses Modul sich auf das Modul Locale::Po4a::Xhtml "
+"stützt, das sich wiederum auf das Modul Locale::Po4a::Xml stützt. Dies "
+"bedeutet, dass für alle Markierungen für Webseitenausdrücke angenommen wird, "
+"dass sie in der XHTML-Syntax geschrieben sind."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:10
+msgid ""
+"This module works for some simple documents, but is still young. Currently, "
+"the biggest issue of the module is probably that it cannot handle documents "
+"that contain non-XML inline tags such as <email \"foo@example.org\">, which "
+"are often defined in the WML. Improvements will be added in the future "
+"releases."
+msgstr ""
+"Das Modul funktioniert für einige einfache Dokumente, ist aber noch jung. "
+"Derzeit ist das größte Problem des Moduls wahrscheinlich, dass es mit keinen "
+"Dokumenten umgehen kann, die nicht XML-innenliegende-Markierungen verwenden, "
+"wie <email \"foo@example.org\">, die oft in WML definiert sind. "
+"Verbesserungen werden in zukünftigen Veröffentlichungen hinzugefügt."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:12
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+" Noriada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n"
+" Noriada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:14
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2005 SPI, Inc.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 2005 SPI, Inc.\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Xhtml - convert XHTML documents from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Xhtml - konvertiert XHTML-Dokumente von/in PO-Dateien"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xhtml is a module to help the translation of XHTML documents "
+"into other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Xhtml ist ein Modul, dass bei der Übersetzung von XHTML-"
+"Dokumenten in andere [natürliche] Sprachen hilft."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:8
+msgid "B<includessi>[B<=>I<rootpath>]"
+msgstr "B<includessi>[B<=>I<Wurzelpfad>]"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:9
+msgid ""
+"Include files specified by an include SSI (Server Side Includes) element (e."
+"g. <!--#include virtual=\"/foo/bar.html\" -->)."
+msgstr ""
+"fügt durch SSI (Server Side Includes) eingebundene Elemente hinzu (z.B. <!--"
+"#include virtual=\"/foo/bar.html\" -->)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:10
+msgid "B<Note:> You should use it only for static files."
+msgstr "B<Hinweis:> Sie sollten dies nur für statische Dateien verwenden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:11
+msgid ""
+"An additional I<rootpath> parameter can be specified. It specifies the root "
+"path to find files included by a B<virtual> attribute."
+msgstr ""
+"Zusätzlich kann ein I<Wurzelpfad>-Parameter angegeben werden. Er spezifiert "
+"den Wurzelpfad, um Dateien zu finden, die durch das Attribut B<virtual> "
+"aufgenommen werden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:14
+msgid ""
+"\"It works for me\", which means I use it successfully on my personal Web "
+"site. However, YMMV: please let me know if something doesn't work for you."
+msgstr ""
+"»Funktioniert für mich«, das bedeutet, ich habe es erfolgreich auf meinen "
+"persönlichen Webseiten angewandt. Allerdings kann Ihr Erfolg anders "
+"aussehen: Bitte informieren Sie mich, ob etwas für Sie nicht funktioniert. "
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:18
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n"
+" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n"
+" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:20
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2004 Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n"
+" Copyright © 2007-2008 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 2004 Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n"
+" Copyright © 2007-2008 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xml - convert XML documents and derivates from/to PO files"
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Xml - konvertiert XML-Dokumente und -Derivate von/in PO-Dateien"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:5
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Xml is a module to help the translation of XML documents into "
+"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for "
+"XML-based documents."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Xml ist ein Modul, um bei der Übersetzung von XML-Dokumenten "
+"in andere [natürliche] Sprachen zu helfen. Es kann auch als Basis verwandt "
+"werden, um Module für XML-basierte Dokumente zu erstellen."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:6
+msgid "TRANSLATING WITH PO4A::XML"
+msgstr "ÜBERSETZEN MIT PO4A::XML"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:7
+msgid ""
+"This module can be used directly to handle generic XML documents. This will "
+"extract all tag's content, and no attributes, since it's where the text is "
+"written in most XML based documents."
+msgstr ""
+"Dieses Modul kann direkt zum Umgang mit generischen XML-Dokumenten verwandt "
+"werden. Dabei werden die Inhalte aller Markierungen (»Tags«) aber keiner "
+"Attribute ausgelesen, da sich dort in den meisten XML-basierten Dokumenten "
+"der geschriebene Text befindet."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:8
+msgid ""
+"There are some options (described in the next section) that can customize "
+"this behavior. If this doesn't fit to your document format you're "
+"encouraged to write your own module derived from this, to describe your "
+"format's details. See the section B<WRITING DERIVATE MODULES> below, for "
+"the process description."
+msgstr ""
+"Es gibt einige Optionen (die im nächsten Abschnitt beschrieben werden), die "
+"dieses Verhalten anpassen lassen. Falls dies nicht auf Ihr Dokumentenformat "
+"passt, ermutigen wir Sie, Ihr eigenes, von diesem Modul abgeleitetes Modul "
+"zu schreiben, um die Details Ihres Formats zu beschreiben. Lesen Sie den "
+"Abschnitt B<SCHREIBEN ABGELEITETER MODULE> weiter unten für die Beschreibung "
+"des Prozesses."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:10
+msgid ""
+"The global debug option causes this module to show the excluded strings, in "
+"order to see if it skips something important."
+msgstr ""
+"Die globale Option »debug« führt dazu, dass das Module ausgeschlossene "
+"Zeichenketten anzeigt, um zu erkennen, ob etwas Wichtiges übersprungen wird."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:12
+msgid "B<nostrip>"
+msgstr "B<nostrip>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:13
+msgid "Prevents it to strip the spaces around the extracted strings."
+msgstr ""
+"verhindert, dass es Leerzeichen um herausgelöste Zeichenketten entfernt"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:15
+msgid ""
+"Canonicalizes the string to translate, considering that whitespaces are not "
+"important, and wraps the translated document. This option can be overridden "
+"by custom tag options. See the B<translated> option below."
+msgstr ""
+"Erstellt eine kanonische Form der zu übersetzenden Zeichenketten, "
+"berücksichtigt dabei, dass Leerzeichen nicht wichtig sind, und bricht das "
+"übersetzte Dokument um. Diese Option kann mit angepassten »tag«-Optionen "
+"überschrieben werden. Lesen Sie dazu über die Option B<translated> weiter "
+"unten."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:16
+msgid "B<unwrap_attributes>"
+msgstr "B<unwrap_attributes>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:17
+msgid "Attributes are wrapped by default. This option disables wrapping."
+msgstr ""
+"Attribute werden standardmäßig zeilenumgebrochen. Diese Option unterbindet "
+"Zeilenumbrüche."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:18
+msgid "B<caseinsensitive>"
+msgstr "B<caseinsensitive>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:19
+msgid ""
+"It makes the tags and attributes searching to work in a case insensitive "
+"way. If it's defined, it will treat E<lt>BooKE<gt>laNG and "
+"E<lt>BOOKE<gt>Lang as E<lt>bookE<gt>lang."
+msgstr ""
+"Damit funktioniert die Suche nach Markierungen und Attributen unabhängig von "
+"der Groß-/Kleinschreibung. Falls es definiert ist, wird es "
+"E<lt>BooKE<gt>laNG und E<lt>BOOKE<gt>Lang als E<lt>bookE<gt>lang behandeln."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:20
+msgid "B<escapequotes>"
+msgstr "B<escapequotes>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:21
+msgid ""
+"Escape quotes in output strings. Necessary, for example, for creating "
+"string resources for use by Android build tools."
+msgstr ""
+"Maskiert Anführungszeichen in Ausgabezeichenketten. Dies ist zum Beispiel "
+"für die Erstellung von Zeichenkettenressourcen zur Verwendung mit den "
+"Android-Bauwerkzeugen notwendig."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:22
+msgid ""
+"See also: https://developer.android.com/guide/topics/resources/string-"
+"resource.html"
+msgstr ""
+"Siehe auche: https://developer.android.com/guide/topics/resources/string-"
+"resource.html"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:23
+msgid "B<includeexternal>"
+msgstr "B<includeexternal>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:24
+msgid ""
+"When defined, external entities are included in the generated (translated) "
+"document, and for the extraction of strings. If it's not defined, you will "
+"have to translate external entities separately as independent documents."
+msgstr ""
+"Wenn definiert, werden externe Entitäten in das erstellte (übersetzte) "
+"Dokument und für die Herauslösung der Zeichenketten aufgenommen. Falls es "
+"nicht definiert ist, müssen Sie externe Entitäten separat als unabhängige "
+"Dokumente übersetzen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:25
+msgid "B<ontagerror>"
+msgstr "B<ontagerror>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:26
+msgid ""
+"This option defines the behavior of the module when it encounters invalid "
+"XML syntax (a closing tag which does not match the last opening tag). It "
+"can take the following values:"
+msgstr ""
+"Diese Option defniert das Verhalten des Moduls, wenn es auf eine ungültige "
+"XML-Syntax trifft (eine schließende Markierung (»Tag«), die nicht zur "
+"letzten öffnenden Markierung passt). Sie kann die folgenden Werte annehmen:"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:28
+msgid "This is the default value. The module will exit with an error."
+msgstr ""
+"Dies ist der Standardwert. Das Modul wird sich mit einem Fehler beenden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:29
+msgid "I<warn>"
+msgstr "I<warn>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:30
+msgid "The module will continue, and will issue a warning."
+msgstr "Das Modul wird fortfahren und eine Warnung ausgeben."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:31
+msgid "I<silent>"
+msgstr "I<silent>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:32
+msgid "The module will continue without any warnings."
+msgstr "Das Modul wird ohne Warnungen fortfahren."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:33
+msgid ""
+"Be careful when using this option. It is generally recommended to fix the "
+"input file."
+msgstr ""
+"Seien Sie vorsichtig, wenn Sie diese Option verwenden. Im Allgemeinen wird "
+"empfohlen, die Eingabedatei zu reparieren."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:34
+msgid "B<tagsonly>"
+msgstr "B<tagsonly>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:35
+msgid "Note: This option is deprecated."
+msgstr "Hinweis: Diese Option wurde missbilligt."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:36
+msgid ""
+"Extracts only the specified tags in the B<tags> option. Otherwise, it will "
+"extract all the tags except the ones specified."
+msgstr ""
+"extrahiert nur die angegebenen Markierungen in der Option B<tags>. "
+"Andernfalls wird es nur die Markierungen extrahieren mit Ausnahme "
+"derjenigen, die angegeben wurden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:37
+msgid "B<doctype>"
+msgstr "B<doctype>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:38
+msgid ""
+"String that will try to match with the first line of the document's doctype "
+"(if defined). If it doesn't, a warning will indicate that the document might "
+"be of a bad type."
+msgstr ""
+"Zeichenkette, bei der ausprobiert wird, ob sie zu der ersten Zeile des "
+"Dokumenttyps passt (falls definiert). Falls nicht, wird eine Warnung "
+"angezeigt, dass das Dokument vom falschen Typ ist."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:39
+msgid "B<addlang>"
+msgstr "B<addlang>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:40
+msgid ""
+"String indicating the path (e.g. E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) of a tag where "
+"a lang=\"...\" attribute shall be added. The language will be defined as the "
+"basename of the PO file without any .po extension."
+msgstr ""
+"Zeichenkette, die den Pfad einer Markierung (z.B. "
+"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) angibt, zu dem ein Attribut lang=\"…\" "
+"hinzugefügt werden soll. Die Sprache wird als Basisname der PO-Datei ohne "
+"irgendeine .po-Erweiterung definiert sein."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:41
+msgid "B<optionalclosingtag>"
+msgstr "B<optionalclosingtag>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:42
+msgid ""
+"Boolean indicating whether closing tags are optional (as in HTML). By "
+"default, missing closing tags raise an error handled according to "
+"B<ontagerror>."
+msgstr ""
+"Logischer Wert, der angibt, ob schließende Markierungen optional sind (wie "
+"in HTML). Standardmäßig lösen fehlende schließende Markierungen einen Fehler "
+"aus, der entsprechend B<ontagerror> behandelt wird."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:43
+msgid "B<tags>"
+msgstr "B<tags>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:44
+msgid ""
+"Note: This option is deprecated. You should use the B<translated> and "
+"B<untranslated> options instead."
+msgstr ""
+"Hinweis: Diese Option wurde missbilligt. Sie sollten stattdessen die "
+"Optionen B<translated> und B<untranslated> verwenden."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:45
+msgid ""
+"Space-separated list of tags you want to translate or skip. By default, the "
+"specified tags will be excluded, but if you use the \"tagsonly\" option, the "
+"specified tags will be the only ones included. The tags must be in the form "
+"E<lt>aaaE<gt>, but you can join some (E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) to say "
+"that the content of the tag E<lt>aaaE<gt> will only be translated when it's "
+"into a E<lt>bbbE<gt> tag."
+msgstr ""
+"leerzeichengetrennte Liste der Markierungen, die Sie übersetzen oder "
+"überspringen möchten. Standardmäßig werden die angegebenen Markierungen "
+"ausgenommen, falls Sie aber die Option »tagsonly« verwenden, werden nur die "
+"angegebenen Markierungen einbezogen. Die Markierungen müssen die Form "
+"E<lt>aaaE<gt> haben, Sie können aber einige verbinden "
+"(E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>), um anzugeben, dass der Inhalt der Markierung "
+"E<lt>aaaE<gt> nur übersetzt wird, wenn er in einer E<lt>bbbE<gt>-Markierung "
+"liegt."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:46
+msgid ""
+"You can also specify some tag options by putting some characters in front of "
+"the tag hierarchy. For example, you can put I<w> (wrap) or I<W> (don't "
+"wrap) to override the default behavior specified by the global B<wrap> "
+"option."
+msgstr ""
+"Sie können außerdem einige Markierungsoptionen angeben, indem Sie ein paar "
+"Zeichen an den Anfang der Markierungshierarchie stellen. Sie können zum "
+"Beispiel I<w> (Zeilenumbruch) oder I<W> (kein Zeilenumbruch) setzen, um das "
+"Standardverhalten, das durch die globale Option B<wrap> angegeben wurde, "
+"außer Kraft zu setzen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:47 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92
+msgid "Example: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>"
+msgstr "Beispiel: WE<lt>KapitelE<gt>E<lt>TitelE<gt>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:49
+msgid ""
+"Space-separated list of tag's attributes you want to translate. You can "
+"specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can "
+"prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will only be "
+"translated when it's in the specified tag. For example: "
+"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will only "
+"be translated if it's in an E<lt>aaaE<gt> tag, and it's in a E<lt>bbbE<gt> "
+"tag."
+msgstr ""
+"leerzeichengetrennte Liste der Markierungsattribute, die Sie übersetzen "
+"wollen. Sie können die Attribute mittels ihres Namens angeben (zum Beispiel "
+"»lang«), aber Sie können ihnen eine Markierung voranstellen, um anzugeben, "
+"dass das Attribut nur übersetzt wird, wenn es sich in der angegebenen "
+"Markierung befindet. Zum Beispiel: E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang gibt an, "
+"dass das Attribut lang nur übersetzt wird, falls es in einer E<lt>aaaE<gt> "
+"und einer E<lt>aaaE<gt>-Markierung steht."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:50
+msgid "B<foldattributes>"
+msgstr "B<foldattributes>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:51
+msgid ""
+"Do not translate attributes in inline tags. Instead, replace all attributes "
+"of a tag by po4a-id=<id>."
+msgstr ""
+"Attribute in innenliegenden Markierungen nicht übersetzen; stattdessen alle "
+"Attribute einer Markierung durch po4a-id=<Kennzahl> ersetzen"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:52
+msgid ""
+"This is useful when attributes shall not be translated, as this simplifies "
+"the strings for translators, and avoids typos."
+msgstr ""
+"Dies ist nützlich, wenn Attribute nicht übersetzt werden sollen, da dies die "
+"Zeichenketten für Übersetzer vereinfacht und Tippfehler vermeidet."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:53
+msgid "B<customtag>"
+msgstr "B<customtag>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:54
+msgid ""
+"Space-separated list of tags which should not be treated as tags. These "
+"tags are treated as inline, and do not need to be closed."
+msgstr ""
+"leerzeichengetrennte Liste der Markierungen, die nicht als Markierungen "
+"betrachtet werden. Diese Markierungen werden als innenliegend angesehen und "
+"müssen nicht geschlossen werden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:55
+msgid "B<break>"
+msgstr "B<break>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:56
+msgid ""
+"Space-separated list of tags which should break the sequence. By default, "
+"all tags break the sequence."
+msgstr ""
+"leerzeichengetrennte Liste der Markierungen, die die Abfolge unterbrechen "
+"sollen. Standardmäßig unterbrechen alle Markierungen die Abfolge."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:57 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:61
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:66 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:76
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:96
+msgid ""
+"The tags must be in the form <aaa>, but you can join some (<bbb><aaa>), if a "
+"tag (<aaa>) should only be considered when it's within another tag (<bbb>)."
+msgstr ""
+"Die Markierungen müssen in der Form <aaa> vorliegen, Sie können aber einige "
+"verbinden (<bbb><aaa>), falls eine Markierung nur berücksichtigt werden "
+"soll, wenn sie innerhalb einer anderen Markierung liegt (<bbb>)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:58
+msgid ""
+"Please note a tag should be listed in only one of the B<break>, B<inline> "
+"B<placeholder>, or B<customtag> setting string."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass eine Markierung nur in einer der "
+"Einstellungszeichenketten B<break>, B<inline> B<placeholder> oder "
+"B<customtag> aufgeführt sein soll."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:60
+msgid ""
+"Space-separated list of tags which should be treated as inline. By default, "
+"all tags break the sequence."
+msgstr ""
+"leerzeichengetrennte Liste der Markierungen, die als innenliegend betrachtet "
+"werden sollen. Standardmäßig unterbrechen alle Markierungen die Abfolge."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:62
+msgid "B<placeholder>"
+msgstr "B<placeholder>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:63
+msgid ""
+"Space-separated list of tags which should be treated as placeholders. "
+"Placeholders do not break the sequence, but the content of placeholders is "
+"translated separately."
+msgstr ""
+"leerzeichengetrennte Liste der Markierungen, die als Platzhalter betrachtet "
+"werden sollen. Platzhalter unterbrechen die Abfolge nicht, der Inhalt der "
+"Platzhalter wird aber separat übersetzt."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:64
+msgid ""
+"The location of the placeholder in its block will be marked with a string "
+"similar to:"
+msgstr ""
+"Die Lage des Platzhalters in seinem Block wird mit einer Zeichenkette "
+"ähnlich der Folgenden markiert:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:65
+#, no-wrap
+msgid ""
+" <placeholder type=\\\"footnote\\\" id=\\\"0\\\"/>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" <placeholder type=\\\"footnote\\\" id=\\\"0\\\"/>\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:67
+msgid "B<break-pi>"
+msgstr "B<break-pi>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:68
+msgid ""
+"By default, Processing Instructions (i.e., C<E<lt>? ... ?E<gt>> tags) are "
+"handled as inline tags. Pass this option if you want the PI to be handled "
+"as breaking tag. Note that unprocessed PHP tags are handled as Processing "
+"Instructions by the parser."
+msgstr ""
+"Standardmäßig werden Verarbeitungsanweisungen (d.h. C<E<lt>? … ?E<gt>>-"
+"Markierungen) als innenliegende Markierungen behandelt. Übergeben Sie diese "
+"Option, wenn Sie möchten, dass die Verarbeitungshinweise als unterbrechende "
+"Markierungen behandelt werden sollen. Beachten Sie, dass unkomprimierte PHP-"
+"Markierungen durch das Auswertprogramm als Verarbeitungsanweisungen "
+"gehandhabt werden."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:69
+msgid "B<nodefault>"
+msgstr "B<nodefault>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:70
+msgid ""
+"Space separated list of tags that the module should not try to set by "
+"default in any category."
+msgstr ""
+"leerzeichengetrennte Liste der Markierungen, die das Modul nicht "
+"standardmäßig in jeder Kategorie zu setzen versuchen sollte."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:71
+msgid ""
+"If you have a tag which has its default setting by the subclass of this "
+"module but you want to set alternative setting, you need to list that tag as "
+"a part of the B<nodefault> setting string."
+msgstr ""
+"Falls Sie eine Markierung einsetzen, deren Vorgabeeinstellung in einer "
+"Unterklasse dieses Moduls ist, Sie aber eine alternative Einstellung wählen "
+"möchten, müssen Sie diese Markierung als Teil der Einstellungszeichenkette "
+"B<nodefault> aufführen."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:72
+msgid "B<cpp>"
+msgstr "B<cpp>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:73
+msgid ""
+"Support C preprocessor directives. When this option is set, po4a will "
+"consider preprocessor directives as paragraph separators. This is important "
+"if the XML file must be preprocessed because otherwise the directives may be "
+"inserted in the middle of lines if po4a consider it belong to the current "
+"paragraph, and they won't be recognized by the preprocessor. Note: the "
+"preprocessor directives must only appear between tags (they must not break a "
+"tag)."
+msgstr ""
+"C-Präprozessordirektiven unterstützen. Wenn diese Option gesetzt ist, wird "
+"Po4a Präprozessordirektiven als Absatztrenner betrachten. Dies ist wichtig, "
+"falls die XML-Datei vorher bearbeitet werden muss, weil die Direktiven "
+"andernfalls in die Mitte der Zeilen eingefügt werden könnten, falls Po4a sie "
+"zum aktuellen Absatz gehörig ansieht und sie nicht durch den Präprozessor "
+"erkannt würden. Hinweis: Die Präprozessordirektiven dürfen nur zwischen "
+"Markierungen erscheinen (sie dürfen keine Markierung unterbrechen)."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:74
+msgid "B<translated>"
+msgstr "B<translated>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:75
+msgid "Space-separated list of tags you want to translate."
+msgstr ""
+"leerzeichengetrennte Liste der Markierungen, die Sie übersetzen möchten"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:77
+msgid ""
+"You can also specify some tag options by putting some characters in front of "
+"the tag hierarchy. This overrides the default behavior specified by the "
+"global B<wrap> and B<defaulttranslateoption> option."
+msgstr ""
+"Sie können außerdem einige Markierungsoptionen angeben, indem Sie ein paar "
+"Zeichen an den Anfang der Markierungshierarchie stellen. Dies setzt das "
+"durch die globalen Optionen B<wrap> und B<defaulttranslateoption> "
+"festgelegte Vorgabeverhalten außer Kraft."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:78
+msgid "I<w>"
+msgstr "I<w>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:79
+msgid "Tags should be translated and content can be re-wrapped."
+msgstr ""
+"Markierungen sollten übersetzt werden und Inhalt kann neu umgebrochen werden"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:80
+msgid "I<W>"
+msgstr "I<W>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:81
+msgid "Tags should be translated and content should not be re-wrapped."
+msgstr ""
+"Markierungen sollten übersetzt werden und Inhalt sollte nicht neu "
+"umgebrochen werden"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:82
+msgid "I<i>"
+msgstr "I<i>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83
+msgid "Tags should be translated inline."
+msgstr "Markierungen sollten innenliegend übersetzt werden"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:84
+msgid "I<p>"
+msgstr "I<p>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:85
+msgid "Tags should be translated as placeholders."
+msgstr "Markierungen sollten als Platzhalter übersetzt werden"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:86
+msgid ""
+"Internally, the XML parser only cares about these four options: I<w> I<W> "
+"I<i> I<p>."
+msgstr ""
+"Intern kümmert sich der XML-Parser nur um diese vier Optionen: I<w> I<W> "
+"I<i> I<p>."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:87
+msgid ""
+"* Tags listed in B<break> are set to I<w> or I<W> depending on the B<wrap> "
+"option."
+msgstr ""
+"* In B<break> aufgeführte Markierungen werden abhängig von der Option "
+"B<wrap> auf I<w> oder I<W> gesetzt."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:88
+msgid "* Tags listed in B<inline> are set to I<i>."
+msgstr "* In B<inline> aufgeführte Markierungen werden auf I<i> gesetzt."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:89
+msgid "* Tags listed in B<placeholder> are set to I<p>."
+msgstr "* In B<placeholder> aufgeführte Markierungen werden auf I<p> gesetzt."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:90
+msgid "* Tags listed in B<untranslated> are without any of these options set."
+msgstr ""
+"* In B<untranslated> aufgeführte Markierungen sind ohne eine dieser "
+"gesetzten Optionen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:91
+msgid ""
+"You can verify actual internal parameter behavior by invoking B<po4a> with "
+"B<--debug> option."
+msgstr ""
+"Das tatsächliche interne Parameterverhalten können Sie durch Aufruf von "
+"B<po4a> mit der Option B<--debug> überprüfen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:93
+msgid ""
+"Please note a tag should be listed in either B<translated> or "
+"B<untranslated> setting string."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass eine Markeirung entweder in der "
+"Einstellungszeichenkette B<translated> oder B<untranslated> aufgeführt sein "
+"sollte."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:95
+msgid "Space-separated list of tags you do not want to translate."
+msgstr ""
+"leerzeichengetrennte Liste der Markierungen, die Sie nicht übersetzen möchten"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:97
+msgid ""
+"Please note a translatable inline tag in an untranslated tag is treated as a "
+"translatable breaking tag, I<i> setting is dropped and I<w> or I<W> is set "
+"depending on the B<wrap> option."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie, dass eine übersetzbare innenliegende Markierung in einer "
+"unübersetzbaren Markierung als eine übersetzbare unterbrechende Markierung "
+"behandelt wird, die Einstellung I<i> entfällt und I<w> oder I<W> werden "
+"abhängig von der Option B<wrap> gesetzt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:98
+msgid "B<defaulttranslateoption>"
+msgstr "B<defaulttranslateoption>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:99
+msgid ""
+"The default categories for tags that are not in any of the translated, "
+"untranslated, break, inline, or placeholder."
+msgstr ""
+"die Standardkategorie für Markierungen, die sich nicht in »translated«, "
+"»untranslated«, »break«, »inline« oder »placeholder« befinden"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:100
+msgid ""
+"This is a set of letters as defined in B<translated> and this setting is "
+"only valid for translatable tags."
+msgstr ""
+"Dies ist eine Gruppe von in B<translated> definierten Buchstaben und diese "
+"Einstellung ist nur für übersetzbare Markierungen gültig."
+
+#. type: =head1
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:101
+msgid "WRITING DERIVATIVE MODULES"
+msgstr "SCHREIBEN ABGELEITETER MODULE"
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:102
+msgid "DEFINE WHAT TAGS AND ATTRIBUTES TO TRANSLATE"
+msgstr "DEFINIERT, WELCHE MARKIERUNGEN UND ATTRIBUTE ZU ÜBERSETZEN SIND"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:103
+msgid ""
+"The simplest customization is to define which tags and attributes you want "
+"the parser to translate. This should be done in the initialize function. "
+"First you should call the main initialize, to get the command-line options, "
+"and then, append your custom definitions to the options hash. If you want "
+"to treat some new options from command line, you should define them before "
+"calling the main initialize:"
+msgstr ""
+"Die einfachste Anpassung ist, zu definieren, welche Markierungen und "
+"Attribute der Parser übersetzen soll. Dies sollte in der Funktion "
+"»initialize« erledigt werden. Zuerst sollten Sie die Haupt-»initialize«-"
+"Funktion aufrufen, um die Befehlszeilenoptionen zu erhalten und dann Ihre "
+"angepassten Definitionen an den Options-Hash anhängen. Falls Sie einige neue "
+"Optionen von der Befehlszeile bearbeiten möchten, sollten Sie sie vor dem "
+"Aufruf der Haupt-»initialize«-Funktion definieren:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:104
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $self->{options}{'new_option'}='';\n"
+" $self->SUPER::initialize(%options);\n"
+" $self->{options}{'_default_translated'}.=' <p> <head><title>';\n"
+" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n"
+" $self->{options}{'_default_inline'}.=' <br>';\n"
+" $self->treat_options;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $self->{options}{'new_option'}='';\n"
+" $self->SUPER::initialize(%options);\n"
+" $self->{options}{'_default_translated'}.=' <p> <head><title>';\n"
+" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n"
+" $self->{options}{'_default_inline'}.=' <br>';\n"
+" $self->treat_options;\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:105
+msgid ""
+"You should use the B<_default_inline>, B<_default_break>, "
+"B<_default_placeholder>, B<_default_translated>, B<_default_untranslated>, "
+"and B<_default_attributes> options in derivative modules. This allow users "
+"to override the default behavior defined in your module with command line "
+"options."
+msgstr ""
+"Sie sollten in abgeleiteten Modulen die Optionen B<_default_inline>, "
+"B<_default_break>, B<_default_placeholder>, B<_default_translated>, "
+"B<_default_untranslated> und B<_default_attributes> benutzen. Dies "
+"ermöglicht Anwendern, das in Ihrem Modul definierte Verhalten mit "
+"Befehlszeilenoptionen außer Kraft zu setzen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:107
+msgid ""
+"If you don't like the default behavior of this xml module and its derivative "
+"modules, you can provide command line options to change their behavior."
+msgstr ""
+"Falls Sie das Vorgabeverhalten dieses XML-Moduls und seiner abgeleiteten "
+"Module nicht mögen, können Sie Befehlszeilenoptionen zur Änderung ihres "
+"Verhaltens bereitstellen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:108
+msgid "See L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)|Locale::Po4a::Docbook>,"
+msgstr "Siehe L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)|Locale::Po4a::Docbook>,"
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:109
+msgid "OVERRIDING THE found_string FUNCTION"
+msgstr "DIE FUNKTION found_string AUßER KRAFT SETZEN"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:110
+msgid ""
+"Another simple step is to override the function \"found_string\", which "
+"receives the extracted strings from the parser, in order to translate them. "
+"There you can control which strings you want to translate, and perform "
+"transformations to them before or after the translation itself."
+msgstr ""
+"Ein weiterer einfacher Schritt ist es, die Funktion »found_string« außer "
+"Kraft zu setzen, die die extrahierten Zeichenketten vom Parser erhält, um "
+"sie zu übersetzen. Dort können Sie steuern, welche Zeichenketten Sie "
+"übersetzen möchten und Umwandlungen in diese vor oder nach der Übersetzung "
+"selbst durchführen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:111
+msgid ""
+"It receives the extracted text, the reference on where it was, and a hash "
+"that contains extra information to control what strings to translate, how to "
+"translate them and to generate the comment."
+msgstr ""
+"Sie erhält den extrahierten Text, die Referenz, von wo sie stammt und einen "
+"Hash, der zusätzliche Informationen enthält, um zu steuern, welche "
+"Zeichenketten zu übersetzen sind, wie sie zu übersetzen sind und um den "
+"Kommentar zu erzeugen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:112
+msgid ""
+"The content of these options depends on the kind of string it is (specified "
+"in an entry of this hash):"
+msgstr ""
+"Der Inhalt dieser Optionen hängt von der Art der Zeichenkette ab (angegeben "
+"in einem Eintrag dieses Hashs):"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:113
+msgid "type=\"tag\""
+msgstr "type=\"Markierung\""
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:114
+msgid ""
+"The found string is the content of a translatable tag. The entry "
+"\"tag_options\" contains the option characters in front of the tag hierarchy "
+"in the module \"tags\" option."
+msgstr ""
+"Die gefundene Zeichenkette ist der Inhalt einer übersetzbaren Markierung. "
+"Der Eintrag »tag_options« enthält die Optionszeichen am Anfang der "
+"Markierungshierarchie in der Moduloption »tags«."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:115
+msgid "type=\"attribute\""
+msgstr "type=\"Attribut\""
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:116
+msgid ""
+"Means that the found string is the value of a translatable attribute. The "
+"entry \"attribute\" has the name of the attribute."
+msgstr ""
+"bedeutet, dass die gefundene Zeichenkette der Wert eines übersetzbaren "
+"Attributs ist. Der Eintrag »Attribut« erhält den Namen des Attributs."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:117
+msgid ""
+"It must return the text that will replace the original in the translated "
+"document. Here's a basic example of this function:"
+msgstr ""
+"Sie muss den Text zurückgeben, der das Original im übersetzten Dokument "
+"ersetzt. Hier ein grundlegendes Beispiel dieser Funktion:"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:118
+#, no-wrap
+msgid ""
+" sub found_string {\n"
+" my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n"
+" $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n"
+" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n"
+" return $text;\n"
+" }\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" sub found_string {\n"
+" my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n"
+" $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n"
+" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n"
+" return $text;\n"
+" }\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:119
+msgid ""
+"There's another simple example in the new Dia module, which only filters "
+"some strings."
+msgstr ""
+"Im neuen Modul Dia ist ein weiteres einfaches Beispiel, das nur einige "
+"Zeichenketten filtert."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:120
+msgid "MODIFYING TAG TYPES (TODO)"
+msgstr "ÄNDERN VON KENNZEICHENTYPEN (ZU ERLEDIGEN)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:121
+msgid ""
+"This is a more complex one, but it enables a (almost) total customization. "
+"It's based on a list of hashes, each one defining a tag type's behavior. The "
+"list should be sorted so that the most general tags are after the most "
+"concrete ones (sorted first by the beginning and then by the end keys). To "
+"define a tag type you'll have to make a hash with the following keys:"
+msgstr ""
+"Dies ist ein komplexeres Modul, das aber eine (fast) vollständige Anpassung "
+"ermöglicht. Es basiert auf einer Liste von Hashes, von denen jeder das "
+"Verhalten eines Markierungstyps definiert. Die Liste sollte sortiert sein, "
+"so dass die allgemeinsten Markierungen hinter den konkretesten stehen "
+"(zuerst nach den beginnenden und dann nach den endenden Schlüsseln "
+"sortiert). Um eine Markierung zu definieren, müssen Sie einen Hash mit den "
+"folgenden Schlüsseln erstellen:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:122
+msgid "B<beginning>"
+msgstr "B<beginning>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:123
+msgid "Specifies the beginning of the tag, after the \"E<lt>\"."
+msgstr "gibt den Anfang der Markierung an, nach dem »E<lt>«"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:124
+msgid "B<end>"
+msgstr "B<end>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:125
+msgid "Specifies the end of the tag, before the \"E<gt>\"."
+msgstr "gibt das Ende der Markierung an, vor dem »E<gt>«"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:126
+msgid "B<breaking>"
+msgstr "B<breaking>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:127
+msgid ""
+"It says if this is a breaking tag class. A non-breaking (inline) tag is one "
+"that can be taken as part of the content of another tag. It can take the "
+"values false (0), true (1) or undefined. If you leave this undefined, "
+"you'll have to define the f_breaking function that will say whether a "
+"concrete tag of this class is a breaking tag or not."
+msgstr ""
+"teilt mit, ob dies eine unterbrechende Markierungsklasse ist. Eine nicht "
+"unterbrechende (innenliegende) Markierung ist eine, die nicht als Teil des "
+"Inhalts einer anderen Markierung genommen werden kann. Sie kann die Werte "
+"false (0), true (1) oder undefiniert annehmen. Falls Sie dies undefiniert "
+"lassen, müssen Sie die Funktion f_breaking definieren, die aussagt, ob eine "
+"bestimmte Markierung dieser Klasse eine unterbrechende Markierung ist oder "
+"nicht."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:128
+msgid "B<f_breaking>"
+msgstr "B<f_breaking>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:129
+msgid ""
+"It's a function that will tell if the next tag is a breaking one or not. It "
+"should be defined if the B<breaking> option is not."
+msgstr ""
+"Es ist eine Funktion, die mitteilen wird, ob die nächste Markierung "
+"unterbrechend ist oder nicht. Sie sollte definiert sein, wenn die Option "
+"B<breaking> nicht definiert ist."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:130
+msgid "B<f_extract>"
+msgstr "B<f_extract>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:131
+msgid ""
+"If you leave this key undefined, the generic extraction function will have "
+"to extract the tag itself. It's useful for tags that can have other tags or "
+"special structures in them, so that the main parser doesn't get mad. This "
+"function receives a boolean that says if the tag should be removed from the "
+"input stream or not."
+msgstr ""
+"Falls Sie diesen Schlüssel undefiniert lassen, muss die generische "
+"Extrahierfunktion die Markierung selbst extrahieren. Das ist nützlich für "
+"Markierungen, die andere Markierungen oder besondere Strukturen beinhalten "
+"können, so dass der Haupt-Parser nicht durchdreht. Diese Funktion bekommt "
+"einen logischen Wert, der aussagt, ob die Markierung aus dem "
+"Eingabedatenstrom entfernt werden soll oder nicht."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:132
+msgid "B<f_translate>"
+msgstr "B<f_translate>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:133
+msgid ""
+"This function receives the tag (in the get_string_until() format) and "
+"returns the translated tag (translated attributes or all needed "
+"transformations) as a single string."
+msgstr ""
+"Diese Funktion erhält die Markierung (im Format get_string_until()) und gibt "
+"die übersetzte Markierung (übersetzte Attribute oder alle nötigen "
+"Umbildungen) als eine einzelne Zeichenkette zurück."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:135
+msgid "WORKING WITH TAGS"
+msgstr "ARBEITEN MIT KENNZEICHEN"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:136
+msgid "get_path()"
+msgstr "get_path()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:137
+msgid ""
+"This function returns the path to the current tag from the document's root, "
+"in the form E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>."
+msgstr ""
+"Diese Funktion gibt den Pfad zur aktuellen Markierung von der Wurzel des "
+"Dokuments in der Form E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt> zurück."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:138
+msgid ""
+"An additional array of tags (without brackets) can be passed as argument. "
+"These path elements are added to the end of the current path."
+msgstr ""
+"Ein zusätzliches Feld von Markierungen (ohne Klammern) kann als Argument "
+"übergeben werden. Diese Pfadelemente werden am Ende des aktuellen Pfades "
+"hinzugefügt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:139
+msgid "tag_type()"
+msgstr "tag_type()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:140
+msgid ""
+"This function returns the index from the tag_types list that fits to the "
+"next tag in the input stream, or -1 if it's at the end of the input file."
+msgstr ""
+"Diese Funktion gibt den Index der Liste tag_types zurück, die zur nächsten "
+"Markierung des Eingabedatenstroms passt oder -1, falls es am Ende der "
+"Eingabedatei liegt."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:141
+msgid ""
+"Here, the tag has structure started by E<lt> and end by E<gt> and it can "
+"contain multiple lines."
+msgstr ""
+"Hier hat die Markierung eine Struktur, die mit E<lt> beginnt und E<gt> endet "
+"und mehrere Zeilen enthalten kann."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:142 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:145
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:152 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:161
+msgid ""
+"This works on the array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> holding input document "
+"data and reference indirectly via C<< $self->shiftline() >> and C<< $self-"
+">unshiftline($$) >>."
+msgstr ""
+"Dies funktioniert auf dem Feld C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >>, das "
+"Eingabedokumentdaten und indirekt mittels C<< $self->shiftline() >> und C<< "
+"$self->unshiftline($$) >> Referenzen enthält."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:143
+msgid "extract_tag($$)"
+msgstr "extract_tag($$)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:144
+msgid ""
+"This function returns the next tag from the input stream without the "
+"beginning and end, in an array form, to maintain the references from the "
+"input file. It has two parameters: the type of the tag (as returned by "
+"tag_type) and a boolean, that indicates if it should be removed from the "
+"input stream."
+msgstr ""
+"Diese Funktion gibt die nächste Markierung des Eingabedatenstroms ohne "
+"Anfang und Ende in Form eines Feldes zurück, um die Referenzen der "
+"Eingabedatei zu verwalten. Sie hat zwei Parameter: den Typ der Markierung "
+"(wie er von tag_type zurückgegeben wird) und einen logischen Wert, der "
+"angibt, ob die Markierung aus dem Eingabedatenstrom entfernt werden soll."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:146
+msgid "get_tag_name(@)"
+msgstr "get_tag_name(@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:147
+msgid ""
+"This function returns the name of the tag passed as an argument, in the "
+"array form returned by extract_tag."
+msgstr ""
+"Diese Funktion gibt den Namen der als Argument übergebenen Markierung in der "
+"Form eines durch extract_tag zurückgegebenen Feldes zurück."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:148
+msgid "breaking_tag()"
+msgstr "breaking_tag()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:149
+msgid ""
+"This function returns a boolean that says if the next tag in the input "
+"stream is a breaking tag or not (inline tag). It leaves the input stream "
+"intact."
+msgstr ""
+"Diese Funktion gibt einen logischen Wert zurück, der angibt, ob die nächste "
+"Markierung im Eingabedatenstrom eine unterbrechende Markierung ist oder "
+"nicht (innenliegende Markierung). Sie läßt den Eingabedatenstrom intakt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:150
+msgid "treat_tag()"
+msgstr "treat_tag()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:151
+msgid ""
+"This function translates the next tag from the input stream. Using each tag "
+"type's custom translation functions."
+msgstr ""
+"Diese Funktion übersetzt die nächste Markierung des Eingabedatenstroms. "
+"Dabei benutzt sie die angepassten Übersetzungsfunktionen jedes "
+"Markierungstyps."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:153
+msgid "tag_in_list($@)"
+msgstr "tag_in_list($@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:154
+msgid ""
+"This function returns a string value that says if the first argument (a tag "
+"hierarchy) matches any of the tags from the second argument (a list of tags "
+"or tag hierarchies). If it doesn't match, it returns 0. Else, it returns the "
+"matched tag's options (the characters in front of the tag) or 1 (if that tag "
+"doesn't have options)."
+msgstr ""
+"Diese Funktion gibt eine Zeichenkette zurück, die angibt, ob das erste "
+"Argument (eine Markierungshierarchie) zu einem der Markierungen des zweiten "
+"Arguments passt (eine Liste von Markierungen oder Markierungshierarchien). "
+"Falls es nicht passt, gibt sie 0 zurück. Ansonsten gibt sie die Optionen der "
+"passenden Markierung zurück (die Zeichen an Anfang der Markierung) oder 1 "
+"(falls die Markierung keine Optionen hat)."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:155
+msgid "WORKING WITH ATTRIBUTES"
+msgstr "MIT ATTRIBUTEN ARBEITEN"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:156
+msgid "treat_attributes(@)"
+msgstr "treat_attributes(@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:157
+msgid ""
+"This function handles the translation of the tags' attributes. It receives "
+"the tag without the beginning / end marks, and then it finds the attributes, "
+"and it translates the translatable ones (specified by the module option "
+"B<attributes>). This returns a plain string with the translated tag."
+msgstr ""
+"Diese Funktion handhabt die Übersetzung der Attribute von Markierungen. Sie "
+"erhält die Markierung ohne die Anfangs-/Endmarkierungen, sucht dann die "
+"Attribute und übersetzt die, die übersetzbar sind (angegeben durch die "
+"Moduloption B<attributes>). Dies gibt eine einfache Zeichenkette mit der "
+"übersetzten Markierung zurück."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:158
+msgid "WORKING WITH TAGGED CONTENTS"
+msgstr "ARBEITEN MIT MARKIERTEN INHALTEN"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:159
+msgid "treat_content()"
+msgstr "treat_content()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:160
+msgid ""
+"This function gets the text until the next breaking tag (not inline) from "
+"the input stream. Translate it using each tag type's custom translation "
+"functions."
+msgstr ""
+"Diese Funktion erhält Text aus dem Eingabedatenstrom bis zur nächsten "
+"unterbrechenden Markierung (nicht innenliegende). Übersetzen Sie ihn mittels "
+"der angepassten Übersetzungsfunktionen jedes Markierungstyps."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:162
+msgid "WORKING WITH THE MODULE OPTIONS"
+msgstr "MIT DEN MODULOPTIONEN ARBEITEN"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:163
+msgid "treat_options()"
+msgstr "treat_options()"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:164
+msgid ""
+"This function fills the internal structures that contain the tags, "
+"attributes and inline data with the options of the module (specified in the "
+"command-line or in the initialize function)."
+msgstr ""
+"Diese Funktion füllt die internen Strukturen, die die Markierung, Attribute "
+"und innenliegenden Daten enthalten, mit den Optionen des Moduls (angegeben "
+"auf der Befehlszeile oder in der Initialisierungsfunktion)."
+
+#. type: =head2
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:165
+msgid "GETTING TEXT FROM THE INPUT DOCUMENT"
+msgstr "TEXT AUS DEM EINGABEDOKUMENT ERHALTEN"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:166
+msgid "get_string_until($%)"
+msgstr "get_string_until($%)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:167
+msgid ""
+"This function returns an array with the lines (and references) from the "
+"input document until it finds the first argument. The second argument is an "
+"options hash. Value 0 means disabled (the default) and 1, enabled."
+msgstr ""
+"Diese Funktion gibt ein Feld mit den Zeilen (und Referenzen) vom "
+"Eingabedokument zurück, bis es das erste Argument findet. Das zweite "
+"Argument ist ein Options-Hash. Der Wert 0 bedeutet »deaktiviert« (die "
+"Vorgabe) und 1 »aktiviert«."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:168
+msgid "The valid options are:"
+msgstr "Die gültigen Optionen sind:"
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:169
+msgid "B<include>"
+msgstr "B<include>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:170
+msgid "This makes the returned array to contain the searched text"
+msgstr ""
+"Dies sorgt dafür, dass das zurückgegebene Feld den gesuchten Text erhält."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:171
+msgid "B<remove>"
+msgstr "B<remove>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:172
+msgid "This removes the returned stream from the input"
+msgstr "Dies entfernt den zurückgegebenen Datenstrom aus der Eingabe."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:173
+msgid "B<unquoted>"
+msgstr "B<unquoted>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:174
+msgid "This ensures that the searched text is outside any quotes"
+msgstr ""
+"Dies stellt sicher, dass der gesuchte Text außerhalb irgendwelcher "
+"Anführungszeichen steht."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:175
+msgid "B<regex>"
+msgstr "B<RegAus>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:176
+msgid ""
+"This denotes that the first argument is a regular expression rather than an "
+"plain string"
+msgstr ""
+"Dies zeigt an, dass das erste Argument ein regulärer Ausdruck statt einer "
+"einfachen Zeichenkette ist."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:177
+msgid "skip_spaces(\\@)"
+msgstr "skip_spaces(\\@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:178
+msgid ""
+"This function receives as argument the reference to a paragraph (in the "
+"format returned by get_string_until), skips his heading spaces and returns "
+"them as a simple string."
+msgstr ""
+"Diese Funktion erhält als Argument die Referenz eines Absatzes (im Format, "
+"das von get_string_until zurückgegeben wird), überspringt dessen führende "
+"Leerzeichen und gibt sie als einfache Zeichenkette zurück."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:179
+msgid "join_lines(@)"
+msgstr "join_lines(@)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:180
+msgid ""
+"This function returns a simple string with the text from the argument array "
+"(discarding the references)."
+msgstr ""
+"Diese Funktion liefert eine einfache Zeichenkette mit dem Text aus dem "
+"Argument-Feld (die Referenzen werden weggelassen)."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:182
+msgid "This module can translate tags and attributes."
+msgstr "Dieses Modul kann Markierungen und Attribute übersetzen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:184
+msgid "DOCTYPE (ENTITIES)"
+msgstr "DOKUMENTENART (ENTITÄTEN)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:185
+msgid ""
+"There is a minimal support for the translation of entities. They are "
+"translated as a whole, and tags are not taken into account. Multilines "
+"entities are not supported and entities are always rewrapped during the "
+"translation."
+msgstr ""
+"Es gibt dort eine minimale Unterstützung für die Übersetzung vom Instanzen. "
+"Sie werden als Ganzes übersetzt und Markierungen werden nicht "
+"berücksichtigt. Mehrzeilige Entitäten werden nicht unterstützt und Entitäten "
+"werden während der Übersetzung immer neu umgebrochen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:186
+msgid ""
+"MODIFY TAG TYPES FROM INHERITED MODULES (move the tag_types structure inside "
+"the $self hash?)"
+msgstr ""
+"KENNZEICHENTYPEN VON GEERBTEN MODULEN (die Struktur tag_types innerhalb des "
+"Hashs $self verschieben?)"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:188
+msgid ""
+"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|"
+"po4a.7>"
+msgstr ""
+"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|"
+"po4a.7>"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:190
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
+" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
+" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:192
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
+" Copyright © 2008-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n"
+" Copyright © 2008-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:2
+msgid "Locale::Po4a::Yaml - convert YAML files from/to PO files"
+msgstr "Locale::Po4a::Yaml - konvertiert YAML-Dateien von/in PO-Dateien"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:4
+msgid ""
+"Locale::Po4a::Yaml is a module to help the translation of Yaml files into "
+"other [human] languages."
+msgstr ""
+"Locale::Po4a::Yaml ist ein Modul, um bei der Übersetzung von Yaml-Dateien in "
+"andere [natürliche] Sprachen zu helfen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:5
+msgid ""
+"The module extracts the value of YAML hashes and arrays. Hash keys are not "
+"extracted."
+msgstr ""
+"Dieses Modul zieht den Wert von YAML-Hashes und -Felder heraus. Hash-"
+"Schlüssel werden nicht herausgezogen."
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:6
+msgid "NOTE: This module parses the YAML file with YAML::Tiny."
+msgstr "HINWEIS: Dieses Modul wertet die YAML-Datei mit YAML::Tiny aus."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:9
+msgid "B<keys>"
+msgstr "B<keys>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:10
+msgid ""
+"Space-separated list of hash keys to process for extraction, all other keys "
+"are skipped. Keys are matched with a case-sensitive match. If B<paths> and "
+"B<keys> are used together, values are included if they are matched by at "
+"least one of the options. Arrays values are always returned unless the "
+"B<skip_array> option is provided."
+msgstr ""
+"Leerzeichen-getrennte Liste der Hash-Schlüssel, die für das Herausziehen "
+"verarbeitet werden. Alle anderen Schlüssel werden übersprungen. Schlüssel "
+"werden abhängig von der Groß-/Kleinschreibung verglichen. Falls B<paths> und "
+"B<keys> zusammen verwandt werden, werden Werte aufgenommen, falls sie auf "
+"mindestens eine der Optionen passen. Feldwerte werden immer zurückgeliefert, "
+"außer die Option B<skip_array> wird bereitgestellt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:11
+msgid "B<paths>"
+msgstr "B<paths>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:12
+msgid ""
+"Comma-separated list of hash paths to process for extraction, all other "
+"paths are skipped. Paths are matched with a case-sensitive match. If "
+"B<paths> and B<keys> are used together, values are included if they are "
+"matched by at least one of the options. Arrays values are always returned "
+"unless the B<skip_array> option is provided."
+msgstr ""
+"Kommata-getrennte Liste von Hash-Pfaden, die für das Herausziehen "
+"verarbeitet werden. Alle anderen Pfade werden übersprungen. Pfade werden "
+"abhängig von der Groß-/Kleinschreibung verglichen. Falls B<paths> und "
+"B<keys> zusammen verwandt werden, werden Werte aufgenommen, falls sie auf "
+"mindestens eine der Optionen passen. Feldwerte werden immer zurückgeliefert, "
+"außer die Option B<skip_array> wird bereitgestellt."
+
+#. type: =item
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:13
+msgid "B<skip_array>"
+msgstr "B<skip_array>"
+
+#. type: textblock
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:14
+msgid "Do not translate array values."
+msgstr "Keine Feldwerte übersetzen."
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:18
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Brian Exelbierd <bex@pobox.com>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Brian Exelbierd <bex@pobox.com>\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:20
+#, no-wrap
+msgid ""
+" Copyright © 2017 Brian Exelbierd.\n"
+" Copyright © 2022 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Copyright © 2017 Brian Exelbierd.\n"
+" Copyright © 2022 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n"
+"\n"
+
+#~ msgid "This information is not written to the PO file."
+#~ msgstr "Diese Information wird nicht in die PO-Datei geschrieben."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " use Locale::Po4a::Pod;\n"
+#~ " my $parser = Locale::Po4a::Pod->new (sentence => 0, width => 78);\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " use Locale::Po4a::Pod;\n"
+#~ " my $parser = Locale::Po4a::Pod->new (sentence => 0, width => 78);\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "new() can take options, in the form of key/value pairs, that control the "
+#~ "behavior of the parser. The recognized options common to all Pod::Parser "
+#~ "children are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "new() akzeptiert Optionen in der Form von Schlüssel/Wert-Paaren, die das "
+#~ "Verhalten des Parsers steuern. Die von allen Pod::Parser-Kindern "
+#~ "erkannten Optionen sind:"
+
+#~ msgid "B<alt>"
+#~ msgstr "B<alt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to a true value, selects an alternate output format that, among "
+#~ "other things, uses a different heading style and marks B<=item> entries "
+#~ "with a colon in the left margin. Defaults to false."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dies auf einen wahren Wert gesetzt wird, wird unter anderem ein "
+#~ "alternatives Ausgabeformat ausgewählt, ein anderer Stil für Überschriften "
+#~ "gewählt und B<=item>-Einträge mit einem Doppelpunkt in der linken Spalte "
+#~ "markiert. Standardmäßig »false«."
+
+#~ msgid "B<code>"
+#~ msgstr "B<code>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to a true value, the non-POD parts of the input file will be "
+#~ "included in the output. Useful for viewing code documented with POD "
+#~ "blocks with the POD rendered and the code left intact."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dies auf einen wahren Wert gesetzt wird, wird der nicht POD-Teil "
+#~ "der Eingabedatei in der Ausgabe eingeschlossen. Nützlich, um Code, der "
+#~ "mit POD-Blöcken dokumentiert ist, mit dem dargestellten POD und dem "
+#~ "inktakt verbliebenen Code anzuschauen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of spaces to indent regular text, and the default indentation "
+#~ "for B<=over> blocks. Defaults to 4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl der Leerzeichen, um regulären Text einzurücken sowie die "
+#~ "Vorgabe für die Einrückung für B<=over>-Blöcke. Standardmäßig 4."
+
+#~ msgid "B<loose>"
+#~ msgstr "B<loose>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to a true value, a blank line is printed after a B<=head1> "
+#~ "heading. If set to false (the default), no blank line is printed after "
+#~ "B<=head1>, although one is still printed after B<=head2>. This is the "
+#~ "default because it's the expected formatting for manual pages; if you're "
+#~ "formatting arbitrary text documents, setting this to true may result in "
+#~ "more pleasing output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dies auf einen wahren Wert gesetzt wird, wird eine Leerzeile nach "
+#~ "einer B<=head>-Zeile ausgegeben. Falls auf den Standardwert »false« "
+#~ "gesetzt, wird keine Leerzeile nach B<=head1> ausgegeben, obwohl nach "
+#~ "B<=head2> weiterhin eine ausgegeben wird. Dies ist die Vorgabe, da dies "
+#~ "der bei Handbuchseiten erwarteten Formatierung entspricht; falls Sie "
+#~ "beliebige Texte formatieren, könnte das Setzen auf »true« zu einer "
+#~ "schöneren Ausgabe führen."
+
+#~ msgid "B<quotes>"
+#~ msgstr "B<quotes>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the quote marks used to surround CE<lt>> text. If the value is a "
+#~ "single character, it is used as both the left and right quote; if it is "
+#~ "two characters, the first character is used as the left quote and the "
+#~ "second as the right quote; and if it is four characters, the first two "
+#~ "are used as the left quote and the second two as the right quote."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzt die Anführungszeichen, die CE<lt>>-Text umfassen sollen. Falls der "
+#~ "Wert ein einzelnes Zeichen ist, wird dieses sowohl als linkes als auch "
+#~ "als rechtes Anführungszeichen verwandt. Falls es sich um zwei Zeichen "
+#~ "handelt, wird das erste als öffnendes Anführungszeichen (links) und das "
+#~ "zweite als schließendes Anführungszeichen (rechts) verwandt. Falls es "
+#~ "sich um vier Zeichen handelt, werden die ersten zwei als öffnende und die "
+#~ "anderen zwei als schließende Anführungszeichen verwandt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This may also be set to the special value B<none>, in which case no quote "
+#~ "marks are added around CE<lt>> text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies kann auch auf den speziellen Wert B<none> gesetzt werden. In diesem "
+#~ "Fall werden um CE<lt>>-Text keine Anführungszeichen gesetzt."
+
+#~ msgid "B<sentence>"
+#~ msgstr "B<sentence>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to a true value, Locale::Po4a::Pod will assume that each sentence "
+#~ "ends in two spaces, and will try to preserve that spacing. If set to "
+#~ "false, all consecutive whitespace in non-verbatim paragraphs is "
+#~ "compressed into a single space. Defaults to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dies auf einen wahren Wert gesetzt wird, wird Locale::Po4a::Pod "
+#~ "annehmen, dass jeder Satz mit zwei Leerzeichen endet und versuchen, diese "
+#~ "Leerzeichen zu erhalten. Falls auf »false« gesetzt, werden alle direkt "
+#~ "aufeinander folgenden Leerzeichen in Absätzen, die nicht direkt "
+#~ "ausgegeben werden, in ein einzelnes Leerzeichen zusammengefasst. "
+#~ "Standardmäßig »true«."
+
+#~ msgid "B<width>"
+#~ msgstr "B<width>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The column at which to wrap text on the right-hand side. Defaults to 76."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Spalte, an der Text auf der rechten Seite umgebrochen werden soll. "
+#~ "Standardmäßig 76."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that this option has no impact on how the msgid and msgstr are "
+#~ "wrapped, ie on how newlines are added to the content of these strings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass diese Option keine Auswirkung darauf hat, wie msgid "
+#~ "und msgstr umgebrochen werden, d.h. wie Zeilenumbrüche zu dem Inhalt "
+#~ "dieser Zeilen hinzugefügt werden."
+
+#~ msgid "__END__"
+#~ msgstr "__END__"
+
+#~ msgid ""
+#~ "# LocalWords: Charset charset AsciiDoc tablecells po UTF gettext msgid "
+#~ "nostrip"
+#~ msgstr ""
+#~ "# LocalWords: Charset charset AsciiDoc tablecells po UTF gettext msgid "
+#~ "nostrip"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of GPL v2.0 or later (see COPYING file)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Programm ist freie Software, Sie können es unter den Bedingungen "
+#~ "der GPL v2.0 oder neuer (siehe Datei COPYING) vertreiben und/oder "
+#~ "verändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Historically, po4a was built around four scripts, each fulfilling a "
+#~ "specific task. L<po4a-gettextize(1)> helps bootstrapping translations and "
+#~ "optionally converting existing translation projects to po4a. L<po4a-"
+#~ "updatepo(1)> reflects the changes to the original documentation into the "
+#~ "corresponding po files. L<po4a-translate(1)> builds translated source "
+#~ "file from the original file and the corresponding PO file. In addition, "
+#~ "L<po4a-normalize(1)> is mostly useful to debug the po4a parsers, as it "
+#~ "produces an untranslated document from the original one. It makes it "
+#~ "easier to spot the glitches introduced by the parsing process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Historisch war Po4a um vier Skripte herum aufgebaut, wobei jedes eine "
+#~ "bestimmte Aufgabe erfüllte. L<po4a-gettextize(1)> hilft beim erstmaligen "
+#~ "Erzeugen von Übersetzungen und optional der Umwandlung bestehender "
+#~ "Übersetzungsprojekte in Po4a. L<po4a-updatepo(1)> spiegelt die Änderungen "
+#~ "an der Ursprungsdokumentation in die entsprechenden PO-Dateien. L<po4a-"
+#~ "translate(1)> baut übersetzte Quelldateien aus der ursprünglichen Datei "
+#~ "und der entsprechenden PO-Datei. Zusätzlich ist L<po4a-normalize(1)> "
+#~ "hauptsächlich zur Fehlersuche der Po4a-Auswerteprogramme nützlich, da es "
+#~ "ein nicht übersetztes Dokument aus dem ursprünglichen baut. Dies "
+#~ "erleichtert es, Störungen zu finden, die aus dem Auswerteprozess stammen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most projects only require the features of L<po4a-updatepo(1)> and L<po4a-"
+#~ "translate(1)>, but these scripts proved to be cumbersome and error prone "
+#~ "to use. If the documentation to translate is split over several source "
+#~ "files, it is difficult to keep the PO files up to date and build the "
+#~ "documentation files correctly. As an answer, a all-in-one tool was "
+#~ "provided: L<po4a(1)>. This tool takes a configuration file describing the "
+#~ "structure of the translation project: the location of the PO files, the "
+#~ "list of files to translate, and the options to use, and it fully "
+#~ "automates the process. When you invoke L<po4a(1)>, it both updates the PO "
+#~ "files and regenerate the translation files that need to. If everything is "
+#~ "already up to date, L<po4a(1)> does not change any file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die meisten Projekte benötigen nur die Funktionalitäten von L<po4a-"
+#~ "updatepo(1)> und L<po4a-translate(1)>. Allerdings habe sich diese Skripte "
+#~ "als mühsam und fehleranfällig erwiesen. Falls die zu übersetzende "
+#~ "Dokumentation auf mehrere Quelldateien verteilt ist, ist es schwierig, "
+#~ "die PO-Dateien aktuell zu halten und die Dokumentationsdateien korrekt zu "
+#~ "bauen. Zur Lösung wurde ein Komplettwerkzeug bereitgestellt: L<po4a(1)>. "
+#~ "Dieses Werkzeug akzeptiert eine Konfigurationsdatei, die die Struktur des "
+#~ "Übersetzungsprojektes beschreibt: den Ort der PO-Dateien, die Liste der "
+#~ "zu übersetzenden Dateien und die zu verwendenden Optionen. Der Prozess "
+#~ "ist damit vollständig automatisiert. Wenn Sie L<po4a(1)> aufrufen, "
+#~ "aktualisiert es die PO-Dateien und regeneriert die Übersetzungsdateien wo "
+#~ "notwendig. Falls alles bereits aktuell ist, ändert L<po4a(1)> keine Datei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rest of this section gives an overview of how use the scripts' "
+#~ "interface of po4a. Most users will probably prefer to use the all-in-one "
+#~ "tool, that is described in the documentation of L<po4a(1)>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Rest dieses Abschnitts gibt einen Überblick über die "
+#~ "Skriptschnittstelle von Po4a. Die meisten Benutzer werden wahrscheinlich "
+#~ "das Komplettwerkzeug bevorzugen, das in der Dokumentation von L<po4a(1)> "
+#~ "beschrieben ist."
+
+#~ msgid "Graphical overview of the po4a scripts"
+#~ msgstr "Graphischer Überblick über die Po4a-Skripte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This schema is complicated, but in practice only the right part "
+#~ "(involving L<po4a-updatepo(1)> and L<po4a-translate(1)>) is used once the "
+#~ "project is setup and configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Schema ist kompliziert, aber in der Praxis wird nur der rechte "
+#~ "Teil (der L<po4a-updatepo(1)> und L<po4a-translate(1)> betrifft) "
+#~ "verwandt, sobald das Projekt eingerichtet und konfiguriert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As noted before, the L<po4a(1)> program combines the effects of the "
+#~ "separated scripts, updating the PO files and the translated document in "
+#~ "one invocation. The underlying logic remains the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie zuvor angemerkt, kombiniert das Programm L<po4a(1)> die Wirkung der "
+#~ "getrennten Skripte, Aktualisierungen der PO-Dateien und des übersetzten "
+#~ "Dokumentes in einem Aufruf. Die zugrundeliegende Logik bleibt identisch."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you use L<po4a(1)>, there is no specific step to start a translation. "
+#~ "You just have to list the languages in the configuration file, and the "
+#~ "missing PO files are automatically created. Naturally, the translator "
+#~ "then have to provide translations for every content used in your "
+#~ "documents. L<po4a(1)> also creates a POT file, that is a PO template "
+#~ "file. Potential translators can translate your project into a new "
+#~ "language by renaming this file and providing the translations in their "
+#~ "language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie L<po4a(1)> verwenden, gibt es keinen bestimmten Schritt zum "
+#~ "Start einer Übersetzung. Sie müssen nur die Sprachen in der "
+#~ "Konfigurationsdatei aufführen und die fehlenden PO-Dateien werden "
+#~ "automatisch erstellt. Natürlich müssen die Übersetzer dann die "
+#~ "Übersetzungen für sämtliche Inhalte in Ihren Dokumenten bereitstellen. "
+#~ "L<po4a(1)> erstellt auch eine POT-Datei, das ist eine PO-Vorlagendatei. "
+#~ "Mögliche Übersetzer können Ihr Projekt in eine neue Sprache übersetzen, "
+#~ "indem sie diese Datei umbenennen und die Übersetzungen in ihrer Sprache "
+#~ "bereitstellen."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If you prefer to use the individual scripts separately, you should use "
+#~| "L<po4a-gettextize(1)> as follows to create the POT file. This file can "
+#~| "then be copied into F<XX.po> to initiate a new translation."
+#~ msgid ""
+#~ "If you prefer to use the individual scripts separately, you should use "
+#~ "L<po4a-gettextize(1)> as follows to bootstrap the POT file when "
+#~ "converting your project to po4a (prefer L<po4a-updatepo(1)> once "
+#~ "everything is setup, and reserve L<po4a-gettextize(1)> to this initial "
+#~ "conversion). The obtained POT file can then be copied into F<XX.po> to "
+#~ "initiate a new translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie es bevorzugen, die individuellen Skripte separat zu verwenden, "
+#~ "sollten Sie L<po4a-gettextize(1)> wie folgt verwenden, um die POT-Datei "
+#~ "zu erstellen. Diese Datei kann dann nach F<XX.po> kopiert werden, um eine "
+#~ "neue Übersetzung zu starten."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " $ po4a-gettextize --format <format> --master <master.doc> --po <translation.pot>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " $ po4a-gettextize --format <Format> --master <Master.dok> --po <Übersetzung.pot>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The master document is used in input, while the POT file is the output of "
+#~ "this process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Masterdokument wird als Eingabe, während die POT-Datei als die "
+#~ "Ausgabe des Prozesses verwandt wird."
+
+#~ msgid "Integrating changes to the original document"
+#~ msgstr "Integration von Änderungen am ursprünglichen Dokument"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The script to use for that is L<po4a-updatepo(1)> (please refer to its "
+#~ "documentation for details):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Das hierzu zu verwendende Programm ist L<po4a-updatepo(1)> (bitte lesen "
+#~ "Sie dessen Dokumentation für Details):"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " $ po4a-updatepo --format <format> --master <new_master.doc> --po <old_doc.XX.po>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " $ po4a-updatepo --format <Format> --master <neue_Master.dok> --po <alte_dok.XX.po>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The master document is used in input, while the PO file is updated: it is "
+#~ "used both in input and output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Master-Dokument wird in der Eingabe verwandt, während die PO-Datei "
+#~ "aktualisiert wird: sie wird sowohl in der Ein- als auch der Ausgabe "
+#~ "verwandt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you're done with the translation, you want to get the translated "
+#~ "documentation and distribute it to users along with the original one. "
+#~ "For that, use the L<po4a-translate(1)> program as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald Sie mit der Übersetzung fertig sind, möchten Sie die übersetzte "
+#~ "Dokumentation erhalten und diese dann zusammen mit der ursprünglichen an "
+#~ "die Benutzer verteilen. Verwenden Sie hierfür das Programm L<po4a-"
+#~ "translate(1)> wie folgt:"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " $ po4a-translate --format <format> --master <master.doc> --po <doc.XX.po> --localized <XX.doc>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " $ po4a-translate --format <Format> --master <Master.dok> --po <dok.XX.po> --localized <XX.dok>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both the master and PO files are used in input, while the localized file "
+#~ "is the output of this process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sowohl die Master- als auch die PO-Dateien werden als Eingabe verwandt, "
+#~ "während die lokalisierte Datei die Ausgabe dieses Prozesses ist."
+
+#~ msgid "to_utf8()"
+#~ msgstr "to_utf8()"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Recodes to UTF-8 the PO's msgstrs. Does nothing if the charset is not "
+#~ "specified in the PO file (\"CHARSET\" value), or if it's already UTF-8 or "
+#~ "ASCII."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wandelt die Kodierung der Msgstrs in der PO-Datei in UTF-8. Führt nichts "
+#~ "aus, falls der Zeichensatz (Wert von »CHARSET«) in der PO-Datei nicht "
+#~ "angegeben ist oder falls es bereits UTF-8 oder ASCII ist."
+
+#~ msgid "set_charset($)"
+#~ msgstr "set_charset($)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This sets the character set of the PO header to the value specified in "
+#~ "its first argument. If you never call this function (and no file with a "
+#~ "specified character set is read), the default value is left to \"UTF-8\". "
+#~ "This value doesn't change the behavior of this module, it's just used to "
+#~ "fill that field in the header, and to return it in get_charset()."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies setzt den Zeichensatz der PO-Kopfzeilen auf den Wert, der im ersten "
+#~ "Argument angegeben wurde. Falls Sie diese Funktion nie aufrufen (und "
+#~ "keine Datei mit einem angegebenen Zeichensatz gelesen wird), wird der "
+#~ "Standardwert auf »UTF-8« belassen. Dieser Wert ändert nicht das Verhalten "
+#~ "dieses Moduls, er wird nur benutzt, um das Feld in den Kopfzeilen zu "
+#~ "füllen und es in get_charset() zurückzuliefern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Charset used in the input document (if it isn't specified, it will try to "
+#~ "detect it from the input document)."
+#~ msgstr ""
+#~ "im Eingabedokument benutzter Zeichensatz (falls er nicht angegeben wurde, "
+#~ "wird versucht, ihn aus dem Eingabedokument zu bestimmen)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Charset used in the output document (if it isn't specified, it will use "
+#~| "the PO file charset)."
+#~ msgid ""
+#~ "Charset used in the output document (if it isn't specified, it will use "
+#~ "the PO file charset)."
+#~ msgstr ""
+#~ "im Ausgabedokument benutzter Zeichensatz (falls er nicht angegeben wurde, "
+#~ "wird der der PO-Datei benutzt)."
+
+#~ msgid "detected_charset($)"
+#~ msgstr "detected_charset($)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tells TransTractor that a new charset (the first argument) has been "
+#~ "detected from the input document. It can usually be read from the "
+#~ "document header. Only the first charset will remain, coming either from "
+#~ "the process() arguments or detected from the document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies teilt TransTractor mit, dass ein neuer Zeichensatz (das erste "
+#~ "Argument) vom Eingabedokument festgestellt wurde. Er kann üblicherweise "
+#~ "aus den Kopfzeilen des Dokuments gelesen werden. Nur der erste "
+#~ "Zeichensatz, der entweder von dem process()-Argumenten kommt oder aus dem "
+#~ "Dokumente ermittelt wird, wird übrigbleiben."
+
+#~ msgid "recode_skipped_text($)"
+#~ msgstr "recode_skipped_text($)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This function returns the recoded text passed as argument, from the input "
+#~ "document's charset to the output document's one. This isn't needed when "
+#~ "translating a string (translate() recodes everything itself), but it is "
+#~ "when you skip a string from the input document and you want the output "
+#~ "document to be consistent with the global encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Funktion gibt den vom Zeichensatz des Eingabedokuments in den "
+#~ "Zeichensatz des Ausgabedokuments neu kodierten Text zurück, der als "
+#~ "Argument übergeben wurde. Dies ist nicht nötig, wenn eine Zeichenkette "
+#~ "übersetzt wird (translate() kodiert selbst alles neu), aber es ist nötig, "
+#~ "wenn Sie eine Zeichenkette des Eingabedokuments überspringen und wenn Sie "
+#~ "wollen, dass das Ausgabedokument über eine einheitliche globale Kodierung "
+#~ "verfügt."
+
+#~ msgid "Copyright 2002-2020 by SPI, inc."
+#~ msgstr "Copyright 2002-2020 SPI, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comma-separated list of keys to process for translation in the YAML Front "
+#~ "Matter section. All other keys are skipped. Keys are matched with a case-"
+#~ "insensitive match. Array values are always translated, unless the "
+#~ "B<yfm_skip_array> option is provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommata-getrennte Liste von Schlüsseln, die für Übersetzungen in dem Yaml-"
+#~ "Front-Matter-Abschnitt verarbeitet werden sollen. Alle anderen Schlüssel "
+#~ "werden übersprungen. Schlüssel werden unabhängig von der Groß-/"
+#~ "Kleinschreibung verglichen. Feldwerte werden immer übersetzt, außer die "
+#~ "Option B<yfm_skip_array> wird bereitgestellt."
+
+#~ msgid "Copyright © 2017 Brian Exelbierd."
+#~ msgstr "Copyright © 2017 Brian Exelbierd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you run the B<po4a> program for the first time, with only a "
+#~ "configuration file and the documents to translate (called master "
+#~ "documents), it produces a POT file (also called translation template) "
+#~ "that contains all of the translatable strings in the document in a form "
+#~ "that eases the work of translators. See the L<QUICK START CONFIGURATION> "
+#~ "section below for a practical example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie das Programm B<po4a> erstmalig mit nur einer Konfigurationsdatei "
+#~ "und den zu übersetzenden Dokumenten (genannt Master-Dokumenten) "
+#~ "ausführen, wird ein POT-Datei (auch Übersetzungsvorlage genannt) "
+#~ "erstellt, die alle übersetzbaren Zeichenketten in dem Dokument in einem "
+#~ "Format, das die Arbeit der Übersetzer erleichtert, erstellt. Siehe den "
+#~ "nachfolgenden Abschnitt L<KONFIGURATION FÜR DEN SCHNELLEN START> für ein "
+#~ "praktisches Beispiel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Those POT files can either be translated with a specific editor such as "
+#~ "the B<GNOME Translation Editor>, KDE's B<Lokalize> or B<poedit>, or they "
+#~ "can be integrated in an online localization platform such as B<weblate> "
+#~ "or B<pootle>. The translation result is a set of PO files, one per "
+#~ "language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese POT-Dateien können dann entweder mit einem dedizierten Editor wie "
+#~ "dem B<GNOME-Übersetzungs-Editor>, KDEs B<Lokalize> oder B<poedit> "
+#~ "übersetzt werden oder sie können in eine Online-Lokalisierungsplattform "
+#~ "wie B<weblate> oder B<pootle> integriert werden. Das Ergebnis der "
+#~ "Übersetzung ist eine Reihe von PO-Dateien, eine pro Sprache."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the master documents changed in the meanwhile, po4a will update the PO "
+#~ "and POT files accordingly, so that the translators can easily detect the "
+#~ "modifications and update their work. Depending on your settings, po4a "
+#~ "will discard the partially translated documents, or produce a document "
+#~ "mixing the source language (for the new or modified paragraphs) and the "
+#~ "target language (for paragraphs where translation is already in the PO "
+#~ "file)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls sich das Master-Dokument zwischenzeitlich geändert hat, wird Po4a "
+#~ "die PO- und POT-Dateien entsprechend aktualisieren, so dass die "
+#~ "Übersetzer leicht die Änderungen erkennen und ihre Arbeit aktualisieren "
+#~ "können. Abhängig von Ihren Einstellungen wird Po4a die teilweise "
+#~ "übersetzten Dokumente verwerfen oder Dokumente erzeugen, die die "
+#~ "Quellsprache (für die neuen oder veränderten Absätze) und die Zielsprache "
+#~ "(für die Absätze, für die Übersetzungen bereits in der PO-Datei waren) "
+#~ "mischt."
+
+#~ msgid "Graphical overview"
+#~ msgstr "Graphischer Überblick"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The master documents are authored by the documentation writers. Any "
+#~ "changes are automatically reflected by po4a in the PO files, that are "
+#~ "then updated by the translators. All changes to the PO files (either "
+#~ "manual or by po4a) are automatically reflected in translated documents. "
+#~ "You can mimic this behavior using the L<po4a-updatepo(1)> and L<po4a-"
+#~ "translate(1)> scripts in makefiles, but this quickly becomes bothersome "
+#~ "and repetitive (see L<po4a(7)>). It is highly recommended to use the "
+#~ "B<po4a> program in your build process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Master-Dokumente werden von den Dokumentenautoren geschrieben. Alle "
+#~ "Änderungen werden durch Po4a automatisch in den PO-Dateien wiedergegeben, "
+#~ "die dann durch die Übersetzer aktualisiert werden. Alle Änderungen an den "
+#~ "PO-Dateien (entwender manuell oder durch Po4a) werden in den übersetzten "
+#~ "Dokumenten wiedergespiegelt. Sie können dieses Verhalten mittels der "
+#~ "Skripte L<po4a-updatepo(1)> und L<po4a-translate(1)> in Make-"
+#~ "Steuerdateien nachahmen, aber dies wird schnell nervend und wiederholend "
+#~ "(siehe L<po4a(7)>). Wir legen Ihnen die Verwendung des Programms B<po4a> "
+#~ "zum Einsatz in Ihrem Bauprogramm ans Herz."
+
+#~ msgid "QUICK START CONFIGURATION"
+#~ msgstr "KONFIGURATION FÜR DEN SCHNELLEN START"
+
+# FIXME This message is not translatable?
+#~ msgid ""
+#~ "In case of problem, run in verbose mode with the S<-v> flag. On the first "
+#~ "run, it may report that \"your POT file is already up-to-date\" although "
+#~ "it's still an empty file. Simply touch a file of your documentation: "
+#~ "S<po4a> only updates the POT file if it's not the most recently modified "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei Problemen verwenden Sie durch Angabe des Schalters S<-v> den "
+#~ "ausführlichen Modus. Beim ersten Lauf könnte die Meldung »your POT file "
+#~ "is already up-to-date« kommen, obwohl sie noch eine leere Datei ist. "
+#~ "Wenden Sie einfach B<touch>(1) auf eine Datei Ihrer Dokumentation an: "
+#~ "S<po4a> aktualisiert eine POT-Datei nur, wenn sie nicht die als letztes "
+#~ "veränderte Datei ist."
+
+#~ msgid "Happy documentation, and happy translating."
+#~ msgstr "Viel Spaß bei der Dokumentierung und bei der Übersetzung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the exact same string is used several times in the master file, but "
+#~ "with differing translations in the localized file, the translation will "
+#~ "contain more B<msgid>s than the master. One of the master's B<msgid>s "
+#~ "would have several references to compensate. Conversely, if different "
+#~ "original paragraphs are translated in the exact same way, the original "
+#~ "will have more B<msgid>s than the translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls die exakt gleiche Zeichenkette mehrfach in der Master-Datei aber "
+#~ "mit verschiedenen Übersetzungen in den übersetzten Dateien verwandt wird, "
+#~ "wird die Übersetzung mehr B<msgid>s als der Master enthalten. Eine der "
+#~ "B<msgid>s des Masters müsste als Kompensation mehrere Referenzen "
+#~ "enthalten. Umgedreht, falls verschiedene ursprüngliche Absätze identisch "
+#~ "übersetzt sind, würde das Original mehr B<msgid>s als die Übersetzung "
+#~ "enthalten."
+
+# FIXME msgmerge → B<msgmerge>(1)
+#~ msgid ""
+#~ "To avoid such spurious desynchronization, po4a deduplicates all strings "
+#~ "in both the master and localized by appending spaces to them. This way, "
+#~ "PO files will not merge any entry and the gettextization can proceed. In "
+#~ "most cases, the extra space added by po4a to deduplicate the strings has "
+#~ "no impact on the formatting. Strings are fuzzied anyway, and msgmerge "
+#~ "will probably match the strings accordingly afterward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um solche unberechtigten Desynchronisierungen zu vermeiden, dupliziert "
+#~ "Po4a alle Zeichenketten sowohl im Master als auch in den Übersetzungen "
+#~ "durch Anhängen von Leerzeichen. Auf diese Art werden PO-Dateien "
+#~ "irgendeinen Eintrag zusammenführen und die Gettextisierung kann "
+#~ "fortfahren. In den meisten Fällen hat das von Po4a zur Deduplizierung der "
+#~ "Zeichenketten hinzugefügte Leerzeichen keine Auswirkung auf die "
+#~ "Formatierung. Zeichenketten werden sowieso als unscharf (»fuzzy«) "
+#~ "markiert und B<msgmerge>(1) wird wahrscheinlich die Zeichenketten danach "
+#~ "entsprechend paaren."
+
+# FIMXE: And localize?
+#~ msgid "As far as I know, there are only two of them:"
+#~ msgstr "Soweit mir bekannt, gibt es nur zwei davon:"
+
+#~ msgid "B<dedup>"
+#~ msgstr "B<dedup>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean indicating whether we should deduplicate msgids. If true, when "
+#~ "the same string is added again, a space is appended to deduplicate it. "
+#~ "This is probably only useful in the gettextization context, where "
+#~ "dupplicate msgids break the string pairing algorithm. See https://github."
+#~ "com/mquinson/po4a/issues/334 for more info."
+#~ msgstr ""
+#~ "Logischer Wert, der angibt, ob msgids dedupliziert werden sollen. Falls "
+#~ "wahr, wird ein Leerzeichen angehängt, um sie zu deduplizieren, falls die "
+#~ "gleiche Zeichenkette erneut hinzugefügt wurde. Dies ist wahrscheinlich "
+#~ "nur im Kontext der Gettextisierung nützlich, bei der doppelte "
+#~ "Zeichenketten den Zeichenketten-Zuordnungs-Algorithmus "
+#~ "durcheinanderbringen. Siehe https://github.com/mquinson/po4a/issues/334 "
+#~ "für weitere Informationen."
+
+#~ msgid "gettextize($$)"
+#~ msgstr "gettextize($$)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This function produces one translated message catalog from two catalogs, "
+#~ "an original and a translation. This process is described in L<po4a(7)|"
+#~ "po4a.7>, section I<Gettextization: how does it work?>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Funktion erstellt einen übersetzten Nachrichtenkatalog aus zwei "
+#~ "Katalogen, ein Original und eine Übersetzung. Dieser Prozess wird im "
+#~ "Abschnitt I<Gettextization: Wie funktioniert es?> in L<po4a(7)|po4a.7> "
+#~ "beschrieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean indicating whether we should deduplicate msgids. Passed to Po.pm "
+#~ "as is. See Po.pm documentation for more info."
+#~ msgstr ""
+#~ "Logischer Wert, der anzeigt, ob Msgids dedupliziert werden sollen. Wird "
+#~ "unverändert an Po.pm weitergegeben. Siehe die Dokumentation von Po.pm für "
+#~ "weitere Informationen."
+
+#~ msgid "CONFIGURATION EXAMPLE"
+#~ msgstr "KONFIGURATIONSBEISPIEL"
+
+#~ msgid "TODO: Is this section really useful?"
+#~ msgstr "TODO: Ist dieser Abschnitt wirklich nützlich?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let's assume you maintain a program named B<foo> which has a man page "
+#~ "F<man/foo.1> which naturally is maintained in English only. Now you as "
+#~ "the upstream or downstream maintainer want to create and maintain the "
+#~ "translation. First you need to create the POT file necessary to send to "
+#~ "translators using L<po4a-gettextize(1)>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nehmen wir an, Sie betreuen ein Paket namens B<foo> mit der Handbuchseite "
+#~ "F<man/foo.1>, die naturgemäß nur auf Englisch gewartet wird. Als "
+#~ "(Distributions-)Betreuer wollen Sie jetzt Übersetzungen erstellen und "
+#~ "betreuen. Zuerst müssen Sie die POT-Datei mittels L<po4a-gettextize(1)> "
+#~ "erstellen, die zum Senden an die Übersetzer notwendig ist."
+
+#~ msgid "So for our case we would call"
+#~ msgstr "In diesem Fall würde folgender Aufruf erfolgen:"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " cd man && po4a-gettextize -f man -m foo.1 -p foo.pot\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " cd man && po4a-gettextize -f man -m foo.1 -p foo.pot\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You would then send this file to the appropriate language lists or offer "
+#~ "it for download somewhere on your website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Datei schicken Sie dann an die entsprechenden Sprachlisten oder "
+#~ "bieten sie auf Ihrer Website zum Herunterladen an."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now let's assume you received three translations before your next "
+#~ "release: F<de.po> (including an addendum F<de.add>), F<sv.po> and F<pt."
+#~ "po>. Since you don't want to change your F<Makefile>(s) whenever a new "
+#~ "translation arrives you can use B<po4a> with an appropriate configuration "
+#~ "file in your F<Makefile>. Let's call it F<po4a.cfg>. In our example it "
+#~ "would look like the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nehmen wir jetzt an, dass Sie drei Übersetzungen vor Ihrer nächsten "
+#~ "Veröffentlichung erhalten haben: F<de.po> (mit einem Addendum F<de.add>), "
+#~ "F<sv.po> und F<pt.po>. Da Sie Ihre F<Makefile>(s) nicht ändern möchten, "
+#~ "wenn eine neue Übersetzung eintrifft, können Sie B<po4a> mit einer "
+#~ "geeigneten Konfigurationsdatei (in diesem Beispiel F<po4a.cfg>) in Ihrer "
+#~ "F<Makefile> aufrufen. In unserem Beispiel würde diese Konfigurationdatei "
+#~ "dann wie folgt aussehen:"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " [po_directory] man/po4a/po/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " [po_directory] man/po4a/po/\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this example we assume that your generated man pages (and all PO and "
+#~ "addenda files) should be stored in F<man/translated/$lang/> (respectively "
+#~ "in F<man/po4a/po/> and F<man/po4a/add_$lang/>) below the current "
+#~ "directory. In our example the F<man/po4a/po/> directory would include "
+#~ "F<de.po>, F<pt.po> and F<sv.po>, and the F<man/po4a/add_de/> directory "
+#~ "would include F<de.add>."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Beispiel wird angenommen, dass die erstellte Handbuchseite (und "
+#~ "alle PO- und Addenda-Dateien) in F<man/translated/$lang/> (respektive "
+#~ "F<man/po4a/po/> und F<man/po4a/add_$lang/>) unterhalb des aktuellen "
+#~ "Verzeichnisses gespeichert werden. In diesem Beispiel würde dann das "
+#~ "Verzeichnis F<man/po4a/po/> die Dateien F<de.po>, F<pt.po> und F<sv.po> "
+#~ "enthalten und das Verzeichnis F<man/po4a/add_de/> die Datei F<de.add>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note the use of the modifier B<?> as only the German translation (F<de."
+#~ "po>) is accompanied by an addendum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie die Verwendung des Modifikators B<?>, da nur die deutsche "
+#~ "Übersetzung (F<de.po>) von einem Addendum begleitet wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To actually build the translated man pages you would then (once!) add the "
+#~ "following line in the B<build> target of the appropriate F<Makefile>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um dann die übersetzten Handbuchseiten tatsächlich zu bauen, würde "
+#~ "(einmalig!) die folgende Zeile in das B<build>-Ziel der entsprechenden "
+#~ "F<Makefile> eingebaut werden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once this is set up you don't need to touch the F<Makefile> when a new "
+#~ "translation arrives, i.e. if the French team sends you F<fr.po> and F<fr."
+#~ "add> then you simply drop them respectively in F<man/po4a/po/> and F<man/"
+#~ "po4a/add_fr/> and the next time the program is built the French "
+#~ "translation is automatically build as well in F<man/translated/fr/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald dies eingerichtet ist, müssen Sie die F<Makefile> nicht mehr "
+#~ "anfassen, wenn eine neue Übersetzung eintrifft, d.h. falls das "
+#~ "französische Team Ihnen F<fr.po> und F<fr.add> schickt, dann packen Sie "
+#~ "diese einfach in F<man/po4a/po/> respektive F<man/po4a/add_fr/> und beim "
+#~ "nächsten Mal, wenn das Programm gebaut wird, wird auch die französische "
+#~ "Übersetzung automatisch in F<man/translated/fr/> gebaut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that you still need an appropriate target to install localized "
+#~ "manual pages with English ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass Sie weiterhin ein geeignetes Ziel in der F<Makefile> "
+#~ "benötigen, um die übersetzten Handbuchseiten zusammen mit den englischen "
+#~ "zu installieren."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "Finally if you do not store generated files into your version control system,\n"
+#~ "you will need a line in your B<clean> target as well:\n"
+#~ " -rm -rf man/translated\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie die automatisch erstellten Dateien nicht in Ihrem\n"
+#~ "Versionskontrollsystem speichern wollen, benötigen Sie schließlich noch eine\n"
+#~ "Zeile zum Ziel B<clean>:\n"
+#~ " -rm -rf man/translated\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-"
+#~ "updatepo(1)>, L<po4a(7)>."
+#~ msgstr ""
+#~ "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-"
+#~ "updatepo(1)>, L<po4a(7)>."
+
+# FIXME The sentence starting with "But" is inconsistent
+# I don't know how to fix it. Your translation seems correct to me. Suggestion welcome.
+#~ msgid ""
+#~ "In some unfortunate settings, you will get the feeling that po4a ate some "
+#~ "parts of the text, either the original or the translation. "
+#~ "F<gettextization.failed.po> indicates that both files matched as expected "
+#~ "up to the paragraph N. But then, an (unsuccessful) attempt is made to "
+#~ "match the N+1 paragraph in the original file not with the N+1 paragraph "
+#~ "in the translation as it should, but with the N+2 paragraph. Just as if "
+#~ "the N+1 paragraph that you see in the document simply disappeared from "
+#~ "the file during the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "In manchen unglücklichen Umständen werden Sie das Gefühl bekommen, dass "
+#~ "Po4a Teile des Texts aufgefuttert hat, entweder vom Original oder von der "
+#~ "Übersetzung. F<gettextization.failed.po> können Sie entnehmen, dass beide "
+#~ "Dateien bis zum Absatz N wie erwartet passten. Dann wird aber ein (nicht "
+#~ "erfolgreicher) Versuch unternommen, den Absatz N+1 in der Ursprungsdatei "
+#~ "nicht dem Absatz N+1 in der Übersetzung zuzuordnen, wie dies der Fall "
+#~ "sein sollte, sondern dem Absatz N+2. So als ob der Absatz N+1, den Sie in "
+#~ "dem Dokument gesehen haben, einfach während des Prozesses aus der Datei "
+#~ "verschwunden wäre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This unfortunate situation happens when the same paragraph is repeated "
+#~ "over the document. In that case, no new entry is created in the PO file, "
+#~ "but a new reference is added to the existing one instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese unglückliche Situation entsteht, wenn ein Absatz mehrfach im "
+#~ "Dokument vorkommt. In diesem Fall wird kein neuer Eintrag in der PO-Datei "
+#~ "erstellt, sondern es wird stattdessen eine neue Referenz zu dem "
+#~ "bestehenden hinzugefügt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "So, the previous situation occurs when two similar but different "
+#~ "paragraphs are translated in the exact same way. This will apparently "
+#~ "remove a paragraph of the translation. To fix the problem, it is "
+#~ "sufficient to slightly alter one of the translations in the document. You "
+#~ "can also prefer to kill the second paragraph in the original document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die vorhergehende Situation taucht also auf, wenn zwei ähnliche aber "
+#~ "verschiedene Absätze auf die gleiche Weise übersetzt werden. Dies wird "
+#~ "anscheinend einen Absatz der Übersetzung entfernen. Um das Problem zu "
+#~ "beheben, reicht es aus, einen der Übersetzungen leicht zu verändern. Sie "
+#~ "können auch den zweiten Absatz im Ursprungsdokument entfernen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To the opposite, if the same paragraph appearing twice in the original "
+#~ "document is not translated in the exact same way at both locations, you "
+#~ "will get the feeling that one paragraph of the original document just "
+#~ "vanished. Just copy the best translation over the other one in the "
+#~ "translated document to fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im gegenteiligen Fall, wenn der gleiche Absatz zweimal im "
+#~ "Ursprungsdokument auftaucht, aber nicht auf die gleiche Weise an beiden "
+#~ "Stellen übersetzt ist, werden Sie das Gefühl bekommen, dass ein Absatz im "
+#~ "Ursprungsdokument einfach verschwunden wäre. Kopieren Sie einfach die "
+#~ "beste Übersetzung über die andere in dem übersetzten Dokument, um das "
+#~ "Problem zu beheben."
+
+#~ msgid "equals_msgid(po)"
+#~ msgstr "equals_msgid(po)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Returns ($uptodate, $diagnostic) with $uptodate indicating whether all "
+#~ "msgid of the current po file are also present in the one passed as "
+#~ "parameter (all other fields are ignored in the file comparison). "
+#~ "Informally, if $uptodate returns false, then the po files would be "
+#~ "changed when going through B<po4a-updatepo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liefert ($uptodate, $diagnostic) zurück, wobei $uptodate angibt, ob alle "
+#~ "Msgid der aktuellen Po-Datei auch in der als Parameter übergebenen "
+#~ "vorhanden sind (alle anderen Felder werden im Dateivergleich ignoriert). "
+#~ "Informell bedeutet dies, falls $uptodate »false« zurückliefert, dass die "
+#~ "Po-Datei durch B<po4a-updatepo> geändert würde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If $uptodate is false, then $diagnostic contains a diagnostic of why this "
+#~ "is so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls $uptodate »false« ist, dann enthält $diagnostic eine Diagnose, "
+#~ "warum dies der Fall ist."
+
+#~ msgid "is_po_uptodate()"
+#~ msgstr "is_po_uptodate()"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Returns ($uptodate, $diagnostic) where $uptodate is whether the input po "
+#~ "and the output po match (if not, it means that the input po should be "
+#~ "updated) and $diagnostic is a string explaining why the po file is not "
+#~ "uptodate, when this happens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liefert ($uptodate, $diagnostic) zurück, wobei $uptodate angibt, ob die "
+#~ "Eingabe-Po und die Ausgabe-Po übereinstimmen (falls nicht, bedeutet dies, "
+#~ "dass die Eingabe-Po aktualisiert werden sollte). $diagnostic ist eine "
+#~ "Zeichenkette, die erklärt, warum die Po-Datei nicht aktuell ist, wenn das "
+#~ "passiert."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " * Tags listed in B<break> are set to I<w> or I<W> depending on the <wrap> option.\n"
+#~ " * Tags listed in B<inline> are set to I<i>.\n"
+#~ " * Tags listed in B<placeholder> are set to I<p>.\n"
+#~ " * Tags listed in B<untranslated> are without any of these options set.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " * In B<break> aufgeführte Markierungen werden abhängig von der Option <wrap> auf I<w> oder I<W> gesetzt.\n"
+#~ " * In B<inline> aufgeführte Markierungen werden auf I<i> gesetzt.\n"
+#~ " * In B<placeholder> aufgeführte Markierungen werden auf I<p> gesetzt.\n"
+#~ " * In B<untranslated> aufgeführte Markierungen haben keine dieser Optionen gesetzt.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "INTERNAL FUNCTIONS used to write derivated parsers"
+#~ msgstr ""
+#~ "INTERNE FUNKTIONEN, die zum Schreiben abgeleiteter Parser verwendet werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there are name conflicts because several files have the same filename, "
+#~ "the name of the master file can be specified by adding a C<master:"
+#~ "file=>I<name> option:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls es Namenskonflikte gibt, da mehrere Dateien den gleichen Dateinamen "
+#~ "haben, kann der Name der Masterdatei über das Hinzufügen der Option "
+#~ "C<master:file=>I<Name> festgelegt werden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you prefer, you can give the same information explicitly as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie es bevorzugen, können Sie die gleichen Information explizit "
+#~ "bereitstellen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extra option(s) to pass to the format plugin and other po4a internal "
+#~ "modules. Specify each option in the 'I<name>B<=>I<value>' format. See "
+#~ "the documentation of each plugin for more information about the valid "
+#~ "options and their meanings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Extraoption(en), die an die Formaterweiterung und andere Po4a-interne "
+#~ "Module übergeben werden soll. Geben Sie jede Option im Format "
+#~ "»I<Name>B<=>I<Wert>« an. Lesen Sie die Dokumentation jeder Erweiterung "
+#~ "für weitere Informationen über die gültigen Optionen und ihre Bedeutungen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>po4aman-display-po</command> can be used by a translator who "
+#~ "wants to check how the man page being translated in a PO will be "
+#~ "displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>po4aman-display-po</command> kann von einem Übersetzer verwandt "
+#~ "werden, der überprüfen möchte, wie die im PO-Format übersetzte "
+#~ "Handbuchseite dargestellt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The manual page must be in one of the formats supported by the po4a's "
+#~ "<emphasis remap='I'>man</emphasis> module. The manual page can be "
+#~ "provided on the command line, or installed on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Handbuchseite muss in einem der von Po4a unterstützen <emphasis "
+#~ "remap='I'>man</emphasis>-Module vorliegen. Die Handbuchseite kann auf der "
+#~ "Befehlszeile übergeben oder im System installiert sein."
+
+#~ msgid "PO4APOD-DISPLAY-PO"
+#~ msgstr "PO4APOD-DISPLAY-PO"
+
+#~ msgid "po4apod-display-po"
+#~ msgstr "po4apod-display-po"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<citerefentry> <refentrytitle>po4aman-display-po</"
+#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<citerefentry> <refentrytitle>po4aman-display-po</"
+#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<po4a> program is useful if you want to avoid calling L<po4a-"
+#~ "gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, and L<po4a-translate(1)> in complex "
+#~ "Makefiles when you have multiple files to translate, different format, or "
+#~ "need to specify different options for different documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das B<po4a>-Programm ist nützlich, wenn Sie den Aufruf von L<po4a-"
+#~ "gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)> und L<po4a-translate(1)> in komplexen "
+#~ "Makefiles bei der Verwendung mehrerer Dateien zur Übersetzung, "
+#~ "verschiedenen Formaten oder der Notwendigkeit, verschiedene Optionen für "
+#~ "verschiedene Dokumente anzugeben, vermeiden wollen."
+
+#~ msgid "Table of content"
+#~ msgstr "Inhaltsverzeichnis"
+
+#~ msgid "This document is organized as follow:"
+#~ msgstr "Das Dokument ist wie folgt organisiert:"
+
+#~ msgid "INTRODUCTION"
+#~ msgstr "EINLEITUNG"
+
+#~ msgid "CONFIGURATION FILE SYNTAX"
+#~ msgstr "SYNTAX DER KONFIGURATIONSDATEI"
+
+#~ msgid "Specifying the template languages"
+#~ msgstr "Angabe der Vorlagensprache"
+
+#~ msgid "Specifying the paths to translator inputs"
+#~ msgstr "Angabe der Pfade zu den Eingaben der Übersetzer"
+
+#~ msgid "Autodetection of the paths and languages"
+#~ msgstr "Automatische Erkennung der Pfade und Sprachen"
+
+#~ msgid "Specifying options for the modules"
+#~ msgstr "Angabe der Optionen für die Module"
+
+#~ msgid "Split mode"
+#~ msgstr "Aufspaltungsmodus"
+
+#~ msgid "EXAMPLE"
+#~ msgstr "BEISPIEL"
+
+#~ msgid "SHORTCOMINGS"
+#~ msgstr "SCHWÄCHEN"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<po4a> program is in charge of updating both the PO files (to sync "
+#~ "them to the original documents) and the translated documents (to sync "
+#~ "them to the PO files). The main point is to make the use of po4a easier "
+#~ "without having to remember of the command line options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Programm B<po4a> ist sowohl für das Aktualisieren der PO-Dateien (zum "
+#~ "Synchronisieren mit den ursprünglichen Dokumenten) als auch der "
+#~ "übersetzten Dokumente (zum Synchronisieren mit den PO-Dateien) zuständig. "
+#~ "Der Hauptpunkt besteht darin, die Verwendung von Po4a zu erleichtern, "
+#~ "ohne die Befehlszeilenoptionen auswendig zu können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It also allows you to mix documents having different formats into the "
+#~ "same POT file so that you can have only one such file per project."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es erlaubt es Ihnen auch, Dokumente mit verschiedenen Formaten in die "
+#~ "gleiche POT-Datei zu mischen, so dass Sie nur eine solche Datei pro "
+#~ "Projekt haben müssen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This behaviour can be mimicked by the other tools of the po4a suite (for "
+#~ "example with Makefiles), but it is rather difficult to do, and exhausting "
+#~ "to redo the same complicated Makefiles for each project using po4a."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verhalten kann durch andere Werkzeuge aus der Po4a-Suite nachgebildet "
+#~ "werden (z.B. mit Makefiles). Allerdings ist es recht schwierig und "
+#~ "ermüdend, die gleichen komplizierten Makefiles für jedes Po4a-verwendende "
+#~ "Projekt immer wieder zu erstellen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dataflow can be summarized as follow. Any changes to the master "
+#~ "document will be reflected in the PO files, and all changes to the PO "
+#~ "files (either manual or caused by previous step) will be reflected in "
+#~ "translation documents."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Datenfluss kann wie folgt zusammengefasst werden. Jede Änderung am "
+#~ "Master-Dokument wird sich in den PO-Dateien wiederspiegeln und alle "
+#~ "Änderungen in den PO-Dateien (sowohl manuell als auch verursacht durch "
+#~ "den vorherigen Schritt) spiegeln sich in den übersetzten Dokumenten "
+#~ "wieder."
+
+#~ msgid "Normal case without specifying B<pot_in>:"
+#~ msgstr "Normaler Fall ohne Angabe von B<pot_in>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " <- source files ->|<--------- build results --------------->\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <- Quelldateien ->|<--------- Bauergebnisse --------------->\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " addendum ----------------------------------+\n"
+#~ " |\n"
+#~ " master document --+---------------------+ |\n"
+#~ " V +--+--> translations\n"
+#~ " old PO files -----+--> updated PO files + \n"
+#~ " ^ |\n"
+#~ " | V\n"
+#~ " +<.....................+\n"
+#~ " (the updated PO files are manually\n"
+#~ " copied to the source of the next\n"
+#~ " release while manually updating\n"
+#~ " the translation contents)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Addendum ---------------------------------------+\n"
+#~ " |\n"
+#~ " Masterdokument ---+--------------------------+ |\n"
+#~ " V +--+--> Übersetzungen\n"
+#~ " alte PO-Dateien --+--> aktualisierte PO-Dateien + \n"
+#~ " ^ |\n"
+#~ " | V\n"
+#~ " +<.....................+\n"
+#~ " (die aktualisierten PO-Dateien werden manuell\n"
+#~ " in die Quellen der nächsten Veröffentlichung\n"
+#~ " kopiert während die Inhalte der Übersetzungen\n"
+#~ " manuell aktualisiert werden)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Special case with specifying B<pot_in>:"
+#~ msgstr "Besonderer Fall mit Angabe von B<pot_in>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " <- source files ->|<--------- build results ----------------->\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <- Quelldateien ->|<--------- Bauergebnisse ----------------->\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The dataflow cannot be reversed in this tool, and changes in translations "
+#~ "are overwritten by the content of the PO files. As a matter of fact, this "
+#~ "tool cannot be used to convert existing translations to the po4a system. "
+#~ "For that task, please refer to L<po4a-gettextize(1)>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Datenfluss kann von dem Werkzeug nicht invertiert werden und "
+#~ "Änderungen an der Übersetzung werden vom Inhalt der PO-Dateien "
+#~ "überschrieben. Tatsächlich kann dieses Werkzeug nicht dazu verwandt "
+#~ "werden, existierende Übersetzungen in das Po4a-System umzuwandeln. Für "
+#~ "diese Aufgabe verwenden Sie bitte L<po4a-gettextize(1)>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The (mandatory) argument is the path to the configuration file to use. "
+#~ "Its syntax aims at being simple and close to the configuration files used "
+#~ "by the intl-tools projects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das (verpflichtende) Argument ist der Pfad zu der zu verwendenden "
+#~ "Konfigurationsdatei. Die Syntax zielt darauf ab, so einfach und ähnlich "
+#~ "zu sein wie die Konfigurationsdateien, die von den intl-tools-Projekten "
+#~ "verwandt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Comments in these files are noted by the char '#'. It comments everything "
+#~ "until the end of the line. Lines can be continued by escaping the end of "
+#~ "line. All non blank lines must begin with a [] command, followed by its "
+#~ "arguments. (sound difficult said that way, but it is rather easy, I "
+#~ "hope ;)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommentare in diesen Dateien werden durch das Zeichen »#« markiert. Es "
+#~ "kommentiert alles bis zum Zeilenende aus. Zeilen können fortgesetzt "
+#~ "werden, indem das Zeilenende markiert wird. Alle nicht leeren Zeilen "
+#~ "müssen mit einem []-Befehl beginnen, gefolgt von seinen Argumenten. (so "
+#~ "klingt das schwierig, aber es ist recht einfach, hoffe ich zumindest ;)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<Note:> It is recommended to use B<[po_directory]> rather than "
+#~ "B<[po4a_langs]> and B<[po4a_paths]>. See section B<Autodetection of the "
+#~ "paths and languages> below."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Hinweis:> Es wird empfohlen, B<[po_directory]> statt B<[po4a_langs]> "
+#~ "und B<[po4a_paths]> zu verwenden. Lesen Sie den Abschnitt B<Automatische "
+#~ "Erkennung der Pfade und Sprachen> weiter unten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is an optional command that can simplify the whole config file, and "
+#~ "will make it more scalable. You have to specify a list of the languages "
+#~ "in which you want to translate the documents. This is as simple as:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser optionale Befehl kann die gesamte Konfigurationsdatei vereinfachen "
+#~ "und damit skaliert sie auch besser. Sie müssen eine Liste von Sprachen "
+#~ "angeben, in die Sie die Dokumente übersetzen möchten. Dies ist so einfach "
+#~ "wie das folgende Beispiel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " [po4a_langs] fr de\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " [po4a_langs] fr de\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will enable you to expand B<$lang> to all the specified languages in "
+#~ "the rest of the config file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ermöglicht es Ihnen, B<$lang> auf alle angegebenen Sprachen in dem "
+#~ "Rest der Konfigurationsdatei zu expandieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First, you have to specify where the translator input files (I.E. the "
+#~ "files used by translators to do their job) are located. It can be done by "
+#~ "such a line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zuerst müssen Sie angeben, wo die Eingabedateien der Übersetzer (d.h. die "
+#~ "Dateien, die von den Übersetzern für ihre Aufgabe verwandt werden) "
+#~ "liegen. Dies kann durch ein Zeile der folgenden Form geschehen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot \\\n"
+#~ " fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " [po4a_paths] doc/l10n/projekt.dok.pot \\\n"
+#~ " fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command is thus B<[po4a_paths]>. The first argument is the path to "
+#~ "the POT file to use. All subsequent arguments are of the self-explanatory "
+#~ "form:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Befehl ist somit B<[po4a_paths]>. Das erste Argument ist der Pfad zu "
+#~ "der zu verwendenden POT-Datei. Alle folgenden Argumente sind von der "
+#~ "folgenden selbsterklärenden Form:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " <lang>:<path to the PO file for this lang>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <Sprache>:<Pfad zu der PO-Datei für diese Sprache>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you've defined the template languages, you can rewrite the line above "
+#~ "this way:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie die Vorlagensprachen definiert haben, können Sie die obige "
+#~ "Zeile wie folgt umschreiben:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use B<$master> to refer to the document filename. In this "
+#~ "case, B<po4a> will use a split mode: one POT and one PO (for each "
+#~ "language) will be created for each document specified in the B<po4a> "
+#~ "configuration file. See the B<Split mode> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch B<$master> verwenden, um sich auf den Dateinamen des "
+#~ "Dokuments zu beziehen. In diesem Fall wird B<po4a> einen "
+#~ "Aufspaltungsmodus verwenden: eine POT und eine PO (für jede Sprache) für "
+#~ "jedes in der Konfigurationsdatei von B<po4a> angegebene Dokument wird "
+#~ "erstellt. Lesen Sie den Abschnitt B<Aufspaltungsmodus>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another command can be used to specify the name of a directory where the "
+#~ "PO and POT files are located. When it is used, B<po4a> will detect the "
+#~ "POT file as the only F<*.pot> file from the specified directory. B<po4a> "
+#~ "will also use the list of F<*.po> files to define the list of languages "
+#~ "(by stripping out the extension). These languages will be used for the "
+#~ "substitution of the B<$lang> variable in the rest of the configuration "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein weiterer Befehl kann zur Angabe des Verzeichnisses, in dem sich die "
+#~ "PO- und POT-Dateien befinden, verwandt werden. Wenn er verwandt wird, "
+#~ "wird B<po4a> die POT-Datei als die einzige F<*.pot>-Datei aus dem "
+#~ "angegebenen Verzeichnis erkennen. B<po4a> wird auch die Liste der F<*.po>-"
+#~ "Dateien aus der Liste der definierten Sprachen (unter Entfernen der "
+#~ "Erweiterung) verwenden. Diese Sprachen werden für die Ersetzung der "
+#~ "Variablen B<$lang> in der restlichen Konfigurationsdatei verwandt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This command should not be used together with the B<[po4a_langs]> or "
+#~ "B<[po4a_paths]> commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Befehl sollte nicht zusammen mit den Befehlen B<[po4a_langs]> oder "
+#~ "B<[po4a_paths]> verwandt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using this command, you have to create an empty POT file on the "
+#~ "first invocation of B<po4a> to let it know the name of the POT file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie diesen Befehl verwenden, müssen Sie beim ersten Aufruf von "
+#~ "B<po4a> eine leere POT-Datei erstellen, um ihm dem Namen der POT-Datei "
+#~ "mitzuteilen."
+
+#~ msgid ""
+#~ " [po_directory] po4a/po/\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " [po_directory] po4a/po/\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You now naturally have to specify which documents are translated, their "
+#~ "format, and where to put the translations. It can be made by such lines:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Logischerweise müssen Sie jetzt angeben, welche Dokumente übersetzt sind, "
+#~ "ihr Format und wohin die Übersetzung abgelegt werden soll. Dies kann "
+#~ "durch folgende Zeilen erfolgen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should be rather self-explanatory also. Note that in the second "
+#~ "case, F<doc/l10n/script.fr.add> is an addendum to add to the French "
+#~ "version of this document. Please refer to L<po4a(7)> for more "
+#~ "information about the addenda."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies sollte auch recht selbsterklärend sein. Beachten Sie, dass im "
+#~ "zweiten Fall F<dok/l10n/script.fr.add> ein Addendum ist, dass zu der "
+#~ "französischen Version dieses Dokumentes hinzugefügt wird. Bitte lesen Sie "
+#~ "L<po4a(7)> für weitere Informationen über Addenda."
+
+#~ msgid "More formally, the format is:"
+#~ msgstr "Formaler beschrieben lautet das Format:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " [type: <format>] <master_doc> (<lang>:<localized_doc>)* \\\n"
+#~ " (pot_in:<filtered_master_doc>)? \\\n"
+#~ " (add_<lang>:<modifier>*<addendum_path>)*\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " [type: <Format>] <Master_dok> (<Sprache>:<lokalisiertes_Dok>)* \\\n"
+#~ " (pot_in:<gefiltertes_Masterdok>)? \\\n"
+#~ " (add_<Sprache>:<Modifikator>*<Addendum_Pfad>)*\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If B<pot_in> is specified, I<filtered_master_doc> is used to create POT "
+#~ "file instead of I<master_doc>. This feature allows user to create "
+#~ "flexible ways to avoid contents which shouldn't be included in the PO "
+#~ "files. Tools such as C preprocessor (B<cpp>) or XSL Transformation "
+#~ "utility (e.g., B<xsltproc>) can be used to create the external filtering "
+#~ "program and call it before invoking B<po4a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls B<pot_in> angegeben ist, wird I<gefiltertes_Masterdok> statt "
+#~ "I<Masterdokument> zur Erstellung der POT-Datei verwandt. Diese "
+#~ "Funktionalität erlaubt es Benutzern, flexible Wege zu erstellen, um "
+#~ "Inhalte zu vermeiden, die nicht in PO-Dateien aufgenommen werden sollen. "
+#~ "Werkzeuge wie C-Präprozessoren (B<cpp>) oder XSL-"
+#~ "Umwandlungshilfswerkzeuge (z.B. B<xsltproc>) können zum Erstellen des "
+#~ "externen Filterprogramms verwandt werden und es vor dem Starten von "
+#~ "B<po4a> aufrufen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If there is no modifier, I<addendum_path> is a path to an addendum. "
+#~ "Modifiers are"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls es keinen Modifikator gibt, ist I<Addendum_Pfad> der Pfad zum "
+#~ "Addendum. Modifikatoren sind"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If all the languages had addenda with similar paths, you could also write "
+#~ "something like:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls alle Sprachen Addenda mit ähnlichen Pfaden haben, können Sie auch "
+#~ "Folgendes schreiben:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<po4a> accepts options that will be passed to the module. These options "
+#~ "are module specific and are specified with the B<-o> switch."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<po4a> akzeptiert Optionen, die an die Module weitergegeben werden. "
+#~ "Diese Optionen hängen von den Modulen ab und werden mit dem Schalter B<-"
+#~ "o> angegeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need a specific option for one of the documents you want to "
+#~ "translate, you can also specify it in the configuration file. Options are "
+#~ "introduced by the B<opt> keyword. The argument of the B<opt> keyword must "
+#~ "be quoted with double quotes if it contains a space (e.g. if you specify "
+#~ "multiple options, or an option with an argument). You can also specify "
+#~ "options that will only apply to a specific language by using the "
+#~ "B<opt_>I<lang> keyword."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie eine bestimmte Option für eines der zu übersetzenden Dokumente "
+#~ "benötigen, können Sie diese auch in der Konfigurationsdatei angeben. "
+#~ "Optionen werden durch das Schlüsselwort B<opt> eingeleitet. Das Argument "
+#~ "des Schlüsselworts B<opt> muss mit doppelten Anführungszeichen geschützt "
+#~ "werden, falls es ein Leerzeichen enthält (z.B. wenn Sie mehrere Optionen "
+#~ "oder Optionen mit Argument angeben wollen). Sie können Optionen, die nur "
+#~ "für eine bestimmte Sprache angewandt werden sollen, auch mittels des "
+#~ "Schlüsselworts B<opt_>I<Sprache> angeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arguments may contain spaces if you use single quotes or escaped double\n"
+#~ "quotes:\n"
+#~ " [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\" -k 20\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumente dürfen Leerzeichen enthalten, falls Sie einfache "
+#~ "Anführungszeichen\n"
+#~ " oder geschützte doppelte Anführungszeichen verwenden:\n"
+#~ " [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\" -k 20\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to specify the same options for many documents, you may want "
+#~ "to use an alias (see the B<Specifying aliases> section below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie die gleichen Optionen für viele Dokumente angeben möchten, "
+#~ "bietet sich die Verwendung eines Alias an (lesen Sie den Abschnit "
+#~ "B<Angabe der Aliase> unten)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also set options for all the documents specified in the\n"
+#~ "configuration file:\n"
+#~ " [options] opt:\"...\" opt_fr:\"...\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch Optionen für alle in der Konfigurationsdatei angegebenen\n"
+#~ "Dokumente festlegen:\n"
+#~ " [options] opt:\"…\" opt_fr:\"…\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you must specify the same options for multiple files, you may be "
+#~ "interested in defining a module alias. This can be done this way:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie die gleichen Optionen für mehrere Dateien angeben müssen, "
+#~ "könnten Sie an der Definition eines Modul-Alias interessiert sein. Dies "
+#~ "kann folgendermaßen geschehen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " [po4a_alias:test] man opt:\"-k 21\" opt_es:\"-o debug=splitargs\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " [po4a_alias:test] man opt:\"-k 21\" opt_es:\"-o debug=splitargs\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This defines a module alias named B<test>, based on the B<man> module, "
+#~ "with the B<-k 21> applied to all the languages and with B<-o "
+#~ "debug=splitargs> applied to the Spanish translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies definiert einen Modul-Alias namens B<test>, basierend auf dem Modul "
+#~ "B<man>, wobei B<-k 21> auf alle Sprachen und B<-o debug=splitargs> für "
+#~ "die spanische Übersetzung angewandt werden soll."
+
+#~ msgid "This module alias can then be used like a regular module:"
+#~ msgstr "Dieser Modul-Alias kann wie ein reguläres Modul verwandt werden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " [type:test] t-05-config/test02_man.1 $lang:tmp/test02_man.$lang.1 \\\n"
+#~ " opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " [type:test] t-05-config/test02_man.1 $lang:tmp/test02_man.$lang.1 \\\n"
+#~ " opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Note that you can specify additional options on a per file basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass Sie pro Datei zusätzliche Optionen angeben können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The split mode is used when B<$master> is used in the B<[po4a_paths]> "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Aufspaltungsmodus wird verwandt, wenn B<$master> in der Zeile "
+#~ "B<[po4a_paths]> eingesetzt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the split mode is used, a temporary big POT and temporary big POs "
+#~ "are used. This permits to share the translations between all the POs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei der Verwendung des Aufspaltungsmodus wird eine temporäre große POT- "
+#~ "und temporäre große PO-Dateien eingesetzt. Dies erlaubt es, die "
+#~ "Übersetzungen in allen POs gemeinsam zu nutzen."
+
+#~ msgid "OPTIONS MODIFYING THE POT HEADER"
+#~ msgstr "OPTIONEN, DIE POT-KOPFZEILEN VERÄNDERN"
+
+#~ msgid "OPTIONS TO MODIFY PO FILES"
+#~ msgstr "OPTIONEN, UM PO-DATEIEN ZU BEARBEITEN"
+
+#~ msgid "Duplicates some code with the B<po4a->I<*> programs."
+#~ msgstr "Dupliziert Teil des Codes von den B<po4a->I<*>-Programmen."
+
+#~ msgid "Patch welcome ;)"
+#~ msgstr "Patches willkommen ;)"
+
+#~ msgid "Copyright 2002-2012 by SPI, inc."
+#~ msgstr "Copyright 2002-2012 SPI, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, B<po4a-gettextize> will diagnose your death by detecting any "
+#~ "desynchronisation between files, and reporting where they occur. In that "
+#~ "case, you should edit manually the files to solve the reported disparity. "
+#~ "Even if no error were reported, you should check carefully that the "
+#~ "generated PO file is correct (i.e. that each msgstr is the translation of "
+#~ "the associated msgid, and not the one before or after)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Allerdings wird B<po4a-gettextize> den Fehlschlag diagnostizieren, indem "
+#~ "fehlende Synchronisierung zwischen den Dateien erkannt und beim Auftreten "
+#~ "berichtet werden. In diesem Fall sollten Sie die Dateien händisch "
+#~ "bearbeiten, um die berichteten Unterschiede zu beheben. Selbst falls "
+#~ "keine Fehler berichtet wurden, sollten Sie die erstellte PO-Datei "
+#~ "sorgfältig prüfen, ob sie korrekt ist (d.h. das jede Msgstr die "
+#~ "Übersetzung der zugehörigen Msgid ist, und nicht der vorherigen oder "
+#~ "folgenden)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even if the script manages to do its job without any apparent problem, it "
+#~ "still marks all extracted translations as fuzzy, to make sure that the "
+#~ "translator will have a look at them, and detect any remaining problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selbst falls das Skript es schafft, die Aufgabe ohne offensichtliche "
+#~ "Fehler zu erledigen, markiert es immer noch alle herausgelösten "
+#~ "Übersetzungen als unscharf (»fuzzy«), um sicherzustellen, dass die "
+#~ "Übersetzer sie anschauen und verbleibende Fehler erkennen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, "
+#~ "L<po4a(7)>"
+#~ msgstr ""
+#~ "L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, "
+#~ "L<po4a(7)>"
+
+#~ msgid "1 Why should I use po4a? What is it good for?"
+#~ msgstr "1. Warum sollte ich Po4a verwenden? Wofür ist es gut?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This introducing chapter explains the motivation of the project and its "
+#~ "philosophy. You should read it first if you are in the process of "
+#~ "evaluating po4a for your own translations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses einleitende Kapitel erklärt die Motivation des Projekts und seine "
+#~ "Philosophie. Sie sollten es zuerst lesen, falls Sie gerade dabei sind, "
+#~ "Po4a für Ihre eigene Übersetzungen zu untersuchen."
+
+#~ msgid "2 How to use po4a?"
+#~ msgstr "2. Wie wird Po4a verwandt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter is a sort of reference manual, trying to answer the users' "
+#~ "questions and to give you a better understanding of the whole process. "
+#~ "This introduces how to do things with po4a and serve as an introduction "
+#~ "to the documentation of the specific tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel ist eine Art Referenzhandbuch. Es versucht, die Fragen "
+#~ "der Benutzer zu beantworten und ihnen ein besseres Verständnis des "
+#~ "gesamten Prozesses zu vermitteln. Hier wird eingeführt, wie Po4a mit den "
+#~ "Dingen umgeht und es dient als Einleitung zur Dokumentation der "
+#~ "speziellen Werkzeuge."
+
+#~ msgid "HOWTO change the translation back to a documentation file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "HOWTO: Wie wird die Übersetzung zurück in eine Dokumentationsdatei "
+#~ "zurücküberführt?"
+
+#~ msgid "HOWTO update a po4a translation?"
+#~ msgstr "HOWTO: Wie wird eine Po4a-Übersetzung aktualisiert?"
+
+#~ msgid "HOWTO add extra text to translations (like translator's name)?"
+#~ msgstr ""
+#~ "HOWTO: Wie wird zusätzlicher Text zu Übersetzungen (wie der Name des "
+#~ "Übersetzers) hinzugefügt?"
+
+#~ msgid "HOWTO do all this in one program invocation?"
+#~ msgstr "HWOTO: Wie erfolgt alles dies in einem Programmaufruf?"
+
+#~ msgid "HOWTO customize po4a?"
+#~ msgstr "HOWTO: Wie wird Po4a angepasst?"
+
+#~ msgid "3 How does it work?"
+#~ msgstr "3. Wie funktioniert es?"
+
+#~ msgid "4 FAQ"
+#~ msgstr "4. FAQ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter groups the Frequently Asked Questions. In fact, most of the "
+#~ "questions for now could be formulated that way: \"Why is it designed this "
+#~ "way, and not that one?\" If you think po4a isn't the right answer to "
+#~ "documentation translation, you should consider reading this section. If "
+#~ "it does not answer your question, please contact us on the "
+#~ "E<lt>devel@lists.po4a.orgE<gt> mailing list. We love feedback."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel gruppiert die häufig gestellten Fragen (»Frequently Asked "
+#~ "Questions«). In der Tat könnten derzeit die meisten dieser Fragen wie "
+#~ "folgt formuliert werden: »Warum wurde es auf diese Weise entwickelt und "
+#~ "nicht auf eine andere?«. Falls Sie glauben, Po4a ist nicht die richtige "
+#~ "Lösung zur Übersetzung von Dokumentation, sollten Sie diesen Abschnitt "
+#~ "lesen. Falls er Ihre Frage nicht beantwortet, nehmen Sie auf unserer "
+#~ "Mailingliste E<lt>devel@lists.po4a.orgE<gt> mit uns (auf Englisch) "
+#~ "Kontakt auf. Wir freuen uns über Rückmeldungen."
+
+#~ msgid "5 Specific notes about modules"
+#~ msgstr "5. Spezielle Hinweise zu Modulen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This chapter presents the specificities of each module from the "
+#~ "translator and original author's point of view. Read this to learn the "
+#~ "syntax you will encounter when translating stuff in this module, or the "
+#~ "rules you should follow in your original document to make translators' "
+#~ "life easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Kapitel stellt die Besonderheiten jedes Moduls vor, jeweils aus "
+#~ "dem Blickwinkel des Übersetzers und ursprünglichen Autors. Lesen Sie "
+#~ "diesen Abschnitt, um die Syntax kennenzulernen, die Ihnen beim Übersetzen "
+#~ "in diesem Modul begegnen wird oder die Regeln, denen Sie in ihrem "
+#~ "Originaldokument folgen sollten, um das Leben der Übersetzer zu "
+#~ "erleichtern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Actually, this section is not really part of this document. Instead, it "
+#~ "is placed in each module's documentation. This helps ensuring that the "
+#~ "information is up to date by keeping the documentation and the code "
+#~ "together."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tatsächlich ist dieser Abschnitt nicht wirklich Teil dieses Dokuments. "
+#~ "Stattdessen befindet er sich in jeder Modul-Beschreibung. Dies stellt "
+#~ "sicher, das die Information aktuell ist, indem die Dokumentation und der "
+#~ "Code zusammengehalten werden."
+
+#~ msgid "Why should I use po4a? What is it good for?"
+#~ msgstr "Warum sollte ich Po4a verwenden? Wofür ist es gut?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The perception of this situation by the open-source actors did "
+#~ "dramatically improve recently. We, as translators, won the first battle "
+#~ "and convinced everybody of the translations' importance. But "
+#~ "unfortunately, it was the easy part. Now, we have to do the job and "
+#~ "actually translate all this stuff."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Wahrnehmung dieser Situation hat sich bei den Akteuren im Bereich "
+#~ "Open Source in den letzten Jahren dramatisch verbessert. Wir, die "
+#~ "Übersetzer, haben den ersten Kampf gewonnen und jeden von der Bedeutung "
+#~ "der Übersetzungen überzeugt. Unglücklicherweise war dies der leichte "
+#~ "Teil. Jetzt haben wir was zu tun, und tatsächlich all dieses Zeug zu "
+#~ "übersetzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "But the situation is rather different when it comes to documentation. Too "
+#~ "often, the translated documentation is not visible enough (not "
+#~ "distributed as a part of the program), only partial, or not up to date. "
+#~ "This last situation is by far the worst possible one. Outdated "
+#~ "translation can turn out to be worse than no translation at all to the "
+#~ "users by describing old program behavior which are not in use anymore."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Situation ist etwas ganz anderes, wenn es um Dokumentation geht. Viel "
+#~ "zu oft ist die übersetzte Dokumentation nicht sichtbar genug (sie wird "
+#~ "nicht als Teil des Programms vertrieben), nur teilweise oder nicht "
+#~ "aktuell. Letzteres ist die schlimmst mögliche Situation. Eine veraltete "
+#~ "Übersetzung kann sich als schlimmer erweisen als überhaupt keine "
+#~ "Übersetzung, da sie den Benutzern altes Programmverhalten beschreibt, das "
+#~ "nicht mehr in Benutzung ist."
+
+#~ msgid "The problem to solve"
+#~ msgstr "Das zu lösende Problem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Translating documentation is not very difficult in itself. Texts are far "
+#~ "longer than the messages of the program and thus take longer to be "
+#~ "achieved, but no technical skill is really needed to do so. The difficult "
+#~ "part comes when you have to maintain your work. Detecting which parts did "
+#~ "change and need to be updated is very difficult, error-prone and highly "
+#~ "unpleasant. I guess that this explains why so much translated "
+#~ "documentation out there are outdated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Übersetzung von Dokumentation ist an sich nicht sehr schwierig. Texte "
+#~ "sind deutlich länger als Programmmeldungen und die Übersetzung dauert "
+#~ "daher länger, allerdings werden dazu keine besonderen Fähigkeiten "
+#~ "benötigt. Die Schwierigkeit liegt im Warten der Übersetzungsarbeit. Es "
+#~ "ist sehr schwierig, fehleranfällig und unangenehm, herauszufinden, welche "
+#~ "Teile sich geändert haben und aktualisiert werden müssen. Ich denke, das "
+#~ "erklärt, warum so viele übersetzte Dokumentationen da draußen veraltet "
+#~ "sind."
+
+#~ msgid "The po4a answers"
+#~ msgstr "Die Antworten von Po4a"
+
+#~ msgid ""
+#~ "So, the whole point of po4a is to make the documentation translation "
+#~ "I<maintainable>. The idea is to reuse the gettext methodology to this new "
+#~ "field. Like in gettext, texts are extracted from their original locations "
+#~ "in order to be presented in a uniform format to the translators. The "
+#~ "classical gettext tools help them updating their works when a new release "
+#~ "of the original comes out. But to the difference of the classical gettext "
+#~ "model, the translations are then re-injected in the structure of the "
+#~ "original document so that they can be processed and distributed just like "
+#~ "the English version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daher besteht der ganze Sinn von Po4a darin, die "
+#~ "Dokumentationsübersetzungen I<wartbar> zu halten. Die Idee ist, die "
+#~ "Gettext-Methodologie für dieses neue Feld zu nutzen. Wie bei Gettext "
+#~ "werden Texte aus ihren ursprünglichen Stellen herausgelöst, um in einem "
+#~ "einheitlichen Format den Übersetzern präsentiert zu werden. Die "
+#~ "klassischen Gettext-Werkzeuge helfen dann beim Aktualisieren ihrer "
+#~ "Arbeiten, wenn eine neue Veröffentlichung des Originals herauskommt. Im "
+#~ "Gegensatz zum klassichen Gettext-Modell werden die Übersetzungen dann "
+#~ "wieder in die Struktur des ursprünglichen Dokuments eingefügt, so dass es "
+#~ "wie die ursprüngliche (englische) Version verarbeitet und verteilt werden "
+#~ "kann."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks to this, discovering which parts of the document were changed and "
+#~ "need an update becomes very easy. Another good point is that the tools "
+#~ "will make almost all the work when the structure of the original document "
+#~ "gets fundamentally reorganized and when some chapters are moved around, "
+#~ "merged or split. By extracting the text to translate from the document "
+#~ "structure, it also keeps you away from the text formatting complexity and "
+#~ "reduces your chances to get a broken document (even if it does not "
+#~ "completely prevent you to do so)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daher wird die Ermittlung der geänderten (und daher zu aktualisierenden) "
+#~ "Teile des Dokuments sehr leicht. Ein anderer Pluspunkt liegt darin, dass "
+#~ "die Werkzeuge fast die gesamte Arbeit übernehmen, wenn die Struktur des "
+#~ "Originals fundamental neu organisiert wird und wenn Kapitel "
+#~ "herumgeschoben, zusammengefasst oder geteilt werden. Indem der zu "
+#~ "übersetzende Text aus der Dokumentenstruktur herausgelöst wird, hält Sie "
+#~ "dies auch von der Komplexität der Textformatierung fern und reduziert das "
+#~ "Risiko, dass Sie ein defektes Dokument erhalten (selbst wenn das nicht "
+#~ "vollständig verhindert wird)."
+
+#~ msgid "man"
+#~ msgstr "man"
+
+#~ msgid "pod"
+#~ msgstr "pod"
+
+#~ msgid "sgml"
+#~ msgstr "sgml"
+
+#~ msgid "TeX / LaTeX"
+#~ msgstr "TeX / LaTeX"
+
+#~ msgid "texinfo"
+#~ msgstr "Texinfo"
+
+#~ msgid "text"
+#~ msgstr "text"
+
+#~ msgid "xml"
+#~ msgstr "xml"
+
+#~ msgid "others"
+#~ msgstr "andere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unfortunately, po4a still lacks support for several documentation formats."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unglücklicherweise fehlt Po4a noch Unterstützung für einige "
+#~ "Dokumentationsformate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following schema gives an overview of the process of translating "
+#~ "documentation using po4a. Do not be afraid by its apparent complexity, it "
+#~ "comes from the fact that the I<whole> process is represented here. Once "
+#~ "you converted your project to po4a, only the right part of the graphic is "
+#~ "relevant."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das folgende Schema gibt einen Überblick über den Prozess der "
+#~ "Dokumentationsübersetzung mittels Po4a. Haben Sie keine Angst vor der "
+#~ "scheinbaren Komplexität, dies kommt daher, das hier der I<gesamte> "
+#~ "Prozess dargestellt ist. Sobald Sie Ihr Projekt auf Po4a umgestellt "
+#~ "haben, ist nur der rechte Teil der Graphik relevant."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that F<master.doc> is taken as an example for the documentation to "
+#~ "be translated and F<translation.doc> is the corresponding translated "
+#~ "text. The suffix could be F<.pod>, F<.xml>, or F<.sgml> depending on its "
+#~ "format. Each part of the picture will be detailed in the next sections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass F<Master.dok> als Beispiel der zu übersetzenden "
+#~ "Dokumentation dient und F<Übersetzung.dok> der entsprechende übersetzte "
+#~ "Text ist. Die Endung könnte F<.pod>, F<.xml> oder F<.sgml> lauten, "
+#~ "abhängig vom Format. Jeder Teil der Abbildung wird in den folgenden "
+#~ "Abschnitten noch im Detail dargestellt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Actually, as a translator, the only manual operation you have to do is "
+#~ "the part marked {manual editing}. Yeah, I'm sorry, but po4a helps you "
+#~ "translate. It does not translate anything for you…"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tatsächlich ist der einzige manuelle Arbeitsschritt, den Sie als "
+#~ "Übersetzer durchführen müssen, die Bearbeitung des mit »{manuelle "
+#~ "Bearbeitung}« markierten Bereiches. Jaja, es tut mir leid, Po4a hilft "
+#~ "beim Übersetzen. Es übersetzt nichts für Sie …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section presents the needed steps required to begin a new "
+#~ "translation with po4a. The refinements involved in converting an existing "
+#~ "project to this system are detailed in the relevant section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Abschnitt stellt die benötigten Schritte dar, um eine neue "
+#~ "Übersetzung mit Po4a zu beginnen. Die Verfeinerungen, um ein "
+#~ "existierendes Projekt in dieses System zu überführen, werden in den "
+#~ "relevanten Abschnitten dargestellt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To begin a new translation using po4a, you have to do the following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um eine neue Übersetzung mit Po4a anzufangen, müssen Sie die folgenden "
+#~ "Schritte ausführen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Extract the text which have to be translated from the original "
+#~ "E<lt>F<master.doc>E<gt> document into a new translation template "
+#~ "E<lt>F<translation.pot>E<gt> file (the gettext format). For that, use the "
+#~ "B<po4a-gettextize> program this way:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Herauslösen des zu übersetzenden Texts aus dem ursprünglichen Dokument "
+#~ "E<lt>F<Master.dok>E<gt> in eine neue Übersetzungsvorlagendatei "
+#~ "E<lt>F<Übersetzung.pot>E<gt> (dem Gettext-Format). Verwenden Sie dafür "
+#~ "das Programm B<po4a-gettextize> auf folgende Art und Weise:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "E<lt>I<format>E<gt> is naturally the format used in the F<master.doc> "
+#~ "document. As expected, the output goes into F<translation.pot>. Please "
+#~ "refer to L<po4a-gettextize(1)> for more details about the existing "
+#~ "options."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<lt>I<Format>E<gt> ist natürlich das im Dokument F<Master.dok> verwandte "
+#~ "Format. Wie erwartet, geht die Ausgabe in F<translation.pot>. Bitte lesen "
+#~ "Sie L<po4a-gettextize(1)> für weitere Details über die existierenden "
+#~ "Optionen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Actually translate what should be translated. For that, you have to "
+#~ "rename the POT file for example to F<doc.XX.po> (where I<XX> is the ISO "
+#~ "639-1 code of the language you are translating to, e.g. B<fr> for "
+#~ "French), and edit the resulting file. It is often a good idea to not name "
+#~ "the file F<XX.po> to avoid confusion with the translation of the program "
+#~ "messages, but this your call. Don't forget to update the PO file "
+#~ "headers, they are important."
+#~ msgstr ""
+#~ "Übersetzen Sie tatsächlich, was übersetzt werden soll. Dafür müssen Sie "
+#~ "die POT-Datei in z.B. F<dok.XX.po> umbenennen (wobei I<XX> der ISO 639-1-"
+#~ "Code für die Sprache ist, in die Sie übersetzen, z.B. B<fr>) und "
+#~ "bearbeiten Sie die entstandene Datei. Oft ist es eine gute Idee, die "
+#~ "Datei nicht F<XX.po> zu nennen, um Verwirrung mit der Übersetzung der "
+#~ "Programmmeldungen zu vermeiden, allerdings ist das Ihre Entscheidung. "
+#~ "Vergessen Sie nicht, die Kopfzeilen der PO-Datei zu aktualisieren, sie "
+#~ "sind wichtig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The actual translation can be done using the Emacs' or Vi's PO mode, "
+#~ "Lokalize (KDE based), Gtranslator (GNOME based) or whichever program you "
+#~ "prefer to use for them (e.g. Virtaal)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die eigentliche Übersetzung kann mit dem PO-Modus von Emacs oder Vi, "
+#~ "Lokalize (KDE-basiert), Gtranslator (GNOME-basiert) oder mit welchem "
+#~ "Programm Sie am liebsten arbeiten (z.B. Virtaal), erfolgen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to learn more about this, you definitively need to refer to "
+#~ "the gettext documentation, available in the B<gettext-doc> package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie mehr darüber wissen wollen, müssen Sie auf jeden Fall die "
+#~ "Gettext-Dokumentation konsultieren. Sie ist im Paket B<gettext-doc> "
+#~ "verfügbar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As before, E<lt>I<format>E<gt> is the format used in the F<master.doc> "
+#~ "document. But this time, the PO file provided with the B<-p> flag is "
+#~ "part of the input. This is your translation. The output goes into F<XX."
+#~ "doc>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie vorher ist E<lt>I<format>E<gt> das im Dokument F<Master.dok> "
+#~ "verwandte Format. Diesmal ist aber die mit dem Schalter B<-p> übergebene "
+#~ "PO-Datei Teil der Eingabe. Dies ist Ihre Übersetzung. Die Ausgabe landet "
+#~ "in F<XX.dok>."
+
+#~ msgid "Please refer to L<po4a-translate(1)> for more details."
+#~ msgstr "Bitte lesen Sie L<po4a-translate(1)> für weitere Details."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To update your translation when the original F<master.doc> file has "
+#~ "changed, use the L<po4a-updatepo(1)> program like that:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Ihre Übersetzung zu aktualisieren, wenn sich die ursprüngliche Datei "
+#~ "F<Master.dok> geändert hat, verwenden Sie das Programm L<po4a-"
+#~ "updatepo(1)> wie folgt:"
+
+#~ msgid "(Please refer to L<po4a-updatepo(1)> for more details)"
+#~ msgstr "(Bitte lesen Sie L<po4a-updatepo(1)> für weitere Details.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Naturally, the new paragraph in the document won't get magically "
+#~ "translated in the PO file with this operation, and you'll need to update "
+#~ "the PO file manually. Likewise, you may have to rework the translation "
+#~ "for paragraphs which were modified a bit. To make sure you won't miss any "
+#~ "of them, they are marked as \"fuzzy\" during the process and you have to "
+#~ "remove this marker before the translation can be used by B<po4a-"
+#~ "translate>. As for the initial translation, the best is to use your "
+#~ "favorite PO editor here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Natürlich wird der neue Absatz in dem Dokument nicht magisch in der PO-"
+#~ "Datei durch diesen Befehl übersetzt werden und Sie müssen die PO-Datei "
+#~ "manuell aktualisieren. Entsprechend müssen Sie die Übersetzung für "
+#~ "Absätze, die geändert wurden, anpassen. Um sicherzustellen, dass Sie "
+#~ "keine verpassen werden diese beim Erstellen mit »fuzzy« markiert und Sie "
+#~ "müssen diese Markierung entfernen, bevor die Übersetzung von B<po4a-"
+#~ "translate> verwandt werden kann. Wie bei der ursprünglichen Übersetzung "
+#~ "verwenden Sie am besten Ihren Lieblings-PO-Editor hierfür."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once your PO file is up-to-date again, without any untranslated or fuzzy "
+#~ "string left, you can generate a translated documentation file, as "
+#~ "explained in the previous section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald Ihre PO-Datei wieder aktuell ist, ohne verbliebene unübersetzte "
+#~ "oder unscharfe Zeichenketten, können Sie ein übersetztes Dokument "
+#~ "erstellen, wie dies im vorherigen Abschnitt beschrieben wurde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Often, you used to translate manually the document happily until a major "
+#~ "reorganization of the original F<master.doc> document happened. Then, "
+#~ "after some unpleasant tries with B<diff> or similar tools, you want to "
+#~ "convert to po4a. But of course, you don't want to loose your existing "
+#~ "translation in the process. Don't worry, this case is also handled by "
+#~ "po4a tools and is called gettextization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oft haben Sie ein Dokument manuell übersetzt, bis eine größere "
+#~ "Reorganisation des ursprünglichen Dokuments F<Master.dok> stattfand. Nach "
+#~ "ein paar unschönen Versuchen mit B<diff> und ähnlichen Werkzeugen möchten "
+#~ "Sie auf Po4a umstellen. Allerdings möchten Sie natürlich nicht ihre "
+#~ "bestehenden Übersetzungen dabei verlieren. Keine Angst, dieser Fall wird "
+#~ "auch von den Po4a-Werkzeugen abgedeckt und wird »Gettextisierung« genannt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The key here is to have the same structure in the translated document and "
+#~ "in the original one so that the tools can match the content accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Schlüssel ist dabei, dass die gleiche Struktur im übersetzten "
+#~ "Dokument und in dem ursprünglichen vorliegt, so dass die Werkzeuge die "
+#~ "zugehörigen Inhalte entsprechend ermitteln können."
+
+# s/which were/which was/
+#~ msgid ""
+#~ "I cannot emphasize this too much. In order to ease the process, it is "
+#~ "thus important that you find the exact version which were used to do the "
+#~ "translation. The best situation is when you noted down the VCS revision "
+#~ "used for the translation and you didn't modify it in the translation "
+#~ "process, so that you can use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ich kann das nicht oft genug wiederholen. Um den Prozess zu erleichtern, "
+#~ "ist es daher wichtig, dass Sie die genau identische Version finden, die "
+#~ "zur Übersetzung verwandt wurde. Am besten ist es, wenn Sie sich die VCS-"
+#~ "Revision, die für die Übersetzung verwandt wurde, notiert hatten und Sie "
+#~ "sie nicht im Übersetzungsprozess geändert haben, und Sie diese daher "
+#~ "verwenden können."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It won't work well when you use the updated original text with the old "
+#~ "translation. It remains possible, but is harder and really should be "
+#~ "avoided if possible. In fact, I guess that if you fail to find the "
+#~ "original text again, the best solution is to find someone to do the "
+#~ "gettextization for you (but, please, not me ;)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wird nicht gut funktionieren, wenn Sie einen aktualisierten "
+#~ "Originaltext mit der alten Übersetzung verwenden. Es bleibt möglich, aber "
+#~ "es ist schwieriger und sollte wirklich vermieden werden, wenn möglich. "
+#~ "Tatsächlich schlage ich vor, dass die beste Lösung, wenn Sie den "
+#~ "ursprünglichen Text nicht wiederfinden können, ist, jemanden zu finden, "
+#~ "der die Gettextisierung für Sie vornimmt (aber nicht mich ;)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Let me explain the basis of the procedure first and I will come back on "
+#~ "hints to achieve it when the process goes wrong. To ease comprehension, "
+#~ "let's use above example once again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lassen Sie mich zuerst die Grundlagen der Prozedur erläutern. Später "
+#~ "werde ich dann Tipps für die Fälle geben, bei denen was schief läuft. Um "
+#~ "das Verständnis zu erleichtern, verwende ich das obige Beispiel noch mal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have the old F<master.doc> again which matches with the "
+#~ "translation F<XX.doc>, the gettextization can be done directly to the PO "
+#~ "file F<doc.XX.po> without manual translation of F<translation.pot> file:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobald Sie Sie die alte F<Master.dok>, auf welche die Übersetzung F<XX."
+#~ "dok> passt, haben, kann die Gettextisierung direkt mit der PO-Datei F<dok."
+#~ "XX.po> erfolgen, ohne die manuelle Übersetzung der Datei F<Übersetzung."
+#~ "pot>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " $ po4a-gettextize -f <format> -m <old_master.doc> -l <XX.doc> -p <doc.XX."
+#~ "po>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " $ po4a-gettextize -f <Format> -m <alte_Master.dok> -l <XX.dok> -p <dok."
+#~ "XX.po>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you're lucky, that's it. You converted your old translation to po4a "
+#~ "and can begin with the updating task right away. Just follow the "
+#~ "procedure explained a few section ago to synchronize your PO file with "
+#~ "the newest original document, and update the translation accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Glück haben, war's das. Sie haben Ihre alte Übersetzung nach "
+#~ "Po4a konvertiert und können mit der Aktualisierung sofort beginnen. "
+#~ "Folgen Sie einfach den Anweisungen, wie sie einige Abschnitte weiter oben "
+#~ "beschrieben wurden, um Ihre PO-Datei mit dem neusten Originaldokument zu "
+#~ "synchronisieren, und aktualisieren Sie die Übersetzung entsprechend."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that even when things seem to work properly, there is still "
+#~ "room for errors in this process. The point is that po4a is unable to "
+#~ "understand the text to make sure that the translation match the original. "
+#~ "That's why all strings are marked as \"fuzzy\" in the process. You should "
+#~ "check each of them carefully before removing those markers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass selbst wenn alles korrekt abgelaufen zu sein scheint, "
+#~ "es immer noch Fehlermöglichkeiten gibt. Das liegt daran, dass Po4a nicht "
+#~ "in der Lage ist, den Text zu verstehen, um sicherzustellen, dass die "
+#~ "Übersetzung auf das Original passt. Daher werden alle Zeichenketten bei "
+#~ "diesem Vorgang mit »fuzzy« (d.h. als unscharf) markiert. Sie sollten "
+#~ "daher alle sorgfältig prüfen, bevor Sie diese Markierung entfernen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Often the document structures don't match exactly, preventing B<po4a-"
+#~ "gettextize> from doing its job properly. At that point, the whole game is "
+#~ "about editing the files to get their damn structures matching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oft passen die Dokumentstrukturen nicht genau, wodurch B<po4a-gettextize> "
+#~ "daran gehindert wird, seine Aufgabe korrekt wahrzunehmen. Zu diesem "
+#~ "Zeitpunkt besteht das Spiel darin, die Dateien zu bearbeiten, um ihre "
+#~ "verdammte Struktur passend zu bekommen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove all extra parts of the translations, such as the section in which "
+#~ "you give the translator name and thank every people who contributed to "
+#~ "the translation. Addenda, which are described in the next section, will "
+#~ "allow you to re-add them afterward."
+#~ msgstr ""
+#~ "Entfernen Sie alle zusätzlichen Teile in der Übersetzung, wie den "
+#~ "Abschnitt, in dem Sie den Namen des Übersetzers angeben und allen danken, "
+#~ "die zu der Übersetzung beigetragen haben. Addenda, die im nächsten "
+#~ "Abschnitt beschrieben werden, erlauben es Ihnen, diese Informationen "
+#~ "wieder hinzuzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not hesitate to edit both the original and the translation. The most "
+#~ "important thing is to get the PO file. You will be able to update it "
+#~ "afterward. That being said, editing the translation should be preferred "
+#~ "when both are possible since it makes things easier when the "
+#~ "gettextization is done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Haben Sie keine Scheu, sowohl das Original als auch die Übersetzung zu "
+#~ "bearbeiten. Das wichtigste ist, die PO-Datei zu erhalten. Sie können "
+#~ "diese dann im Anschluss aktualisieren. Andererseits sollte die "
+#~ "Bearbeitung der Übersetzung vorgezogen werden, wenn beide möglich wären, "
+#~ "da dies die Dinge erleichtert, wenn die Gettextisierung abgeschlossen ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If needed, kill some parts of the original if they happen to not be "
+#~ "translated. When synchronizing the PO with the document afterward, they "
+#~ "will come back from themselves."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls notwendig, löschen Sie Teile des Originals, falls diese nicht "
+#~ "übersetzt wurden. Beim anschließenden Synchronisieren der PO-Datei mit "
+#~ "dem Dokument kommen diese von alleine zurück."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the contrary, if two similar but different paragraphs were translated "
+#~ "in the exact same way, you will get the feeling that a paragraph of the "
+#~ "translation disappeared. A solution is to add a stupid string to the "
+#~ "original paragraph (such as \"I'm different\"). Don't be afraid, those "
+#~ "things will disappear during the synchronization, and when the added text "
+#~ "is short enough, gettext will match your translation to the existing text "
+#~ "(marking it as fuzzy, but you don't really care since all strings are "
+#~ "fuzzy after gettextization)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wurden im Gegensatz dazu zwei ähnliche, aber verschiedene Absätze exakt "
+#~ "identisch übersetzt, bekommen Sie den Eindruck, dass ein Absatz der "
+#~ "Übersetzung verschwunden ist. Eine Lösung ist, eine dumme Zeichenkette "
+#~ "zum ursprünglichen Absatz hinzuzufügen (wie »Ich bin anders«). Haben Sie "
+#~ "keine Angst, diese Dinge verschwinden während der Synchronisation, und "
+#~ "wenn der hinzugefügte Text kurz genug ist, wird Gettext ihre Übersetzung "
+#~ "zum existierenden Text hinzufügen (und sie dabei als unscharf (»fuzzy«) "
+#~ "markieren, was hier allerdings irrelevant ist, da alle Zeichenketten nach "
+#~ "der Gettextisierung unscharf sind)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hopefully, those tips will help you making your gettextization work and "
+#~ "obtain your precious PO file. You are now ready to synchronize your file "
+#~ "and begin your translation. Please note that on large text, it may happen "
+#~ "that the first synchronization takes a long time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoffentlich werden diese Tipps Ihnen bei der Gettextisierungsarbeit und "
+#~ "der Erlangung der wertvollen PO-Datei helfen. Sie können jetzt Ihre Datei "
+#~ "synchronisieren und mit der Übersetzung beginnen. Bitte beachten Sie, "
+#~ "dass bei langen Texten die erste Synchronisierung sehr lange dauert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, the first B<po4a-updatepo> of the Perl documentation's "
+#~ "French translation (5.5 Mb PO file) took about two days full on a 1Ghz G5 "
+#~ "computer. Yes, 48 hours. But the subsequent ones only take a dozen of "
+#~ "seconds on my old laptop. This is because the first time, most of the "
+#~ "msgid of the PO file don't match any of the POT file ones. This forces "
+#~ "gettext to search for the closest one using a costly string proximity "
+#~ "algorithm."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beispielsweise dauerte der erste Lauf von B<po4a-updatepo> der "
+#~ "französischen Übersetzung der Perl-Dokumentation (eine 5.5 MB PO-Datei) "
+#~ "rund zwei Tage auf einem 1 GHz G5-Computer. Ja, 48 Stunden. Die folgenden "
+#~ "dauern aber nur ein paar Dutzend Sekunden auf meinem alten Laptop. Dies "
+#~ "kommt daher, dass beim ersten Lauf die meisten Msgids der PO-Datei auf "
+#~ "keine der POT-Datei passen. Dies zwingt Gettext, die ähnlichsten mit "
+#~ "einem sehr aufwändigen Zeichenketten-Approximier-Algorithmus zu suchen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because of the gettext approach, doing this becomes more difficult in "
+#~ "po4a than it was when simply editing a new file along the original one. "
+#~ "But it remains possible, thanks to the so-called B<addenda>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufgrund der Gettext-Methode ist dies schwieriger mit Po4a als das "
+#~ "vorherige reine Bearbeiten einer neuen Datei neben der ursprünglichen. "
+#~ "Allerdings bleibt es dank sogenannter B<addenda> möglich."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It may help the comprehension to consider addenda as a sort of patches "
+#~ "applied to the localized document after processing. They are rather "
+#~ "different from the usual patches (they have only one line of context, "
+#~ "which can embed Perl regular expression, and they can only add new text "
+#~ "without removing any), but the functionalities are the same."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es mag beim Verständnis helfen, Addenda als eine Art von Patches, die auf "
+#~ "das übersetzte Dokument nach der Verarbeitung angewandt werden, zu "
+#~ "betrachten. Sie unterscheiden sich recht stark von gewöhnlichen Patches "
+#~ "(es gibt nur eine Zeile Kontext, der reguläre Ausdrücke von Perl "
+#~ "einbetten kann, uns sie können nur neuen Text hinzufügen ohne alten zu "
+#~ "löschen), aber die Funktionalität ist die gleiche."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Their goal is to allow the translator to add extra content to the "
+#~ "document which is not translated from the original document. The most "
+#~ "common usage is to add a section about the translation itself, listing "
+#~ "contributors and explaining how to report bug against the translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ihr Ziel ist es, dem Übersetzer zu erlauben, zusätzliche Inhalte zum "
+#~ "Dokument hinzuzufügen, der keine Übersetzung aus dem ursprünglichen "
+#~ "Dokument ist. Am häufigsten wird dies dazu verwandt, einen Abschnitt über "
+#~ "die Übersetzung selbst hinzuzufügen, in der Beitragende aufgeführt sind "
+#~ "und dargestellt wird, wie ein Fehler in der Übersetzung gemeldet werden "
+#~ "soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An addendum must be provided as a separate file. The first line "
+#~ "constitutes a header indicating where in the produced document they "
+#~ "should be placed. The rest of the addendum file will be added verbatim at "
+#~ "the determined position of the resulting document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein Addendum muss als separate Datei bereitgestellt werden. Die erste "
+#~ "Zeile stellt eine Kopfzeile dar, die anzeigt, wo in dem erstellten "
+#~ "Dokument das Addendum eingefügt werden soll. Der Rest der Addendumdatei "
+#~ "wird dann unverändert an der angegebenen Position des erstellten "
+#~ "Dokuments hinzugefügt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The header line which specify context has a pretty rigid syntax: It must "
+#~ "begin with the string B<PO4A-HEADER:>, followed by a semi-colon (B<;>) "
+#~ "separated list of I<key>B<=>I<value> fields. White spaces ARE important. "
+#~ "Note that you cannot use the semi-colon char (B<;>) in the value, and "
+#~ "that quoting it doesn't help. Optionally, spaces (B< >) may be inserted "
+#~ "before I<key> for readability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Kopfzeile. die den Kontext festlegt, hat eine recht starre Syntax: "
+#~ "Sie muss mit der Zeichenkette B<PO4A-HEADER:> beginnen, gefolgt von einer "
+#~ "durch Semikola (B<;>) getrennten Liste von I<Schlüssel>B<=>I<Wert>-"
+#~ "Feldern. Leerzeichen SIND wichtig. Beachten Sie, dass Sie das Semikolon-"
+#~ "Zeichen (B<;>) nicht im Wert benutzen können (hierbei hilft auch nicht, "
+#~ "das Zeichen zu schützen). Optional können zur Lesbarkeit Leeraumzeichen "
+#~ "(B< >) vor dem I<Schlüssel> eingefügt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The actual internal data string of the translated document can be "
+#~ "visualized by executing po4a in debug mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die tatsächliche interne Datenzeichenkette des übersetzten Dokuments kann "
+#~ "durch Ausführung von Po4a im Fehlersuchmodus visualisiert werden."
+
+# s/to find/to find out/
+#~ msgid ""
+#~ "Again, it sounds scary, but the examples given below should help you to "
+#~ "find how to write the header line you need. To illustrate the discussion, "
+#~ "assume we want to add a section called \"About this translation\" after "
+#~ "the \"About this document\" one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das klingt wieder beängstigend, aber das Beispiel unten sollte Ihnen "
+#~ "dabei helfen, herauszufinden, wie die von Ihnen benötigte Kopfzeile "
+#~ "geschrieben wird. Um die Diskussion zu beleuchten, nehmen wir an, dass "
+#~ "Sie einen Abschnitt »Über diese Übersetzung« nach dem Abschnitt »Über "
+#~ "dieses Dokument« hinzufügen möchten."
+
+#~ msgid "Here are the possible header keys:"
+#~ msgstr "Dies sind die möglichen Schlüssel in der Kopfzeile:"
+
+#~ msgid "B<mode> (mandatory)"
+#~ msgstr "B<mode> (zwingend)"
+
+#~ msgid "It can be either the string B<before> or B<after>."
+#~ msgstr "Er kann entweder die Zeichenkette B<before> oder B<after> sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If B<mode=before>, the I<insertion point> is determined by one step regex "
+#~ "match specified by the B<position> argument regex. The I<insertion "
+#~ "point> is immediately before the uniquely matched internal data string of "
+#~ "the translated document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls B<mode=before> ist, wird der I<Einfügepunkt> durch eine einstufige "
+#~ "reguläre Übereinstimmung ermittelt, die durch das reguläre "
+#~ "Ausdrucksargument I<Position> festgelegt wird. Der I<Einfügepunkt> ist "
+#~ "direkt vor der eindeutig übereinstimmenden internen Datenzeichenkette des "
+#~ "übersetzten Dokuments."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If B<mode=after>, the I<insertion point> is determined by two step regex "
+#~ "matches specified by the B<position> argument regex; and by the "
+#~ "B<beginboundary> or B<endboundary> argument regex."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls B<mode=after> ist, wird der I<Einfügepunkt> durch eine zweistufige "
+#~ "reguläre Übereinstimmung ermittelt, die durch das reguläre "
+#~ "Ausdrucksargument I<Position> und durch das reguläre Ausdrucksargument "
+#~ "B<beginboundary> oder B<endboundary> festgelegt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since there may be multiple sections for the assumed case, let's use 2 "
+#~ "step approach."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da es mehrere Abschnitte für den angenommenen Fall geben kann, wird der "
+#~ "Zweistufenansatz verwandt."
+
+#~ msgid ""
+#~ " mode=after\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " mode=after\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "B<position> (mandatory)"
+#~ msgstr "B<position> (zwingend)"
+
+#~ msgid "A Perl regexp for specifying the context."
+#~ msgstr "Ein regulärer Perlausdruck zur Angabe des Kontextes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If more than one internal data strings match this expression (or none), "
+#~ "the search for the I<insertion point> and addition of the addendum will "
+#~ "fail. It is indeed better to report an error than inserting the addendum "
+#~ "at the wrong location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls mehr als eine interne Datenzeichenkette (oder keine) auf diesen "
+#~ "regulären Ausdruck passt, wird diese Suche nach dem I<Einfügepunkt> und "
+#~ "das Hinzufügen fehlschlagen. Es ist in der Tat besser, einen Fehler zu "
+#~ "melden, als das Addendum an der falschen Stelle hinzuzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If B<mode=before>, the I<insertion point> is specified to be immediately "
+#~ "before the internal data string uniquely matching the B<position> "
+#~ "argument regex."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls B<mode=before> ist, wird der I<Einfügepunkt> vor die interne "
+#~ "Datenzeichenkette, die eindeutig auf das reguläre Argument B<Position> "
+#~ "passt, festgelegt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If B<mode=after>, the search for the I<insertion point> is narrowed down "
+#~ "to the data after the internal data string uniquely matching the "
+#~ "B<position> argument regex. The exact I<insertion point> is further "
+#~ "specified by the B<beginboundary> or B<endboundary>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls B<mode=after> ist, wird die Suche nach dem I<Einfügepunkt> auf die "
+#~ "Daten nach der internen Datenzeichenkette, die eindeutig auf das reguläre "
+#~ "Argument B<Position> passt, eingegrenzt. Der genaue I<Einfügepunkt> wird "
+#~ "weiter durch B<beginboundary> oder B<endboundary> festgelegt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In our case, we need to skip several preceding sections by narrowing down "
+#~ "search using the section title string."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Fall müssen mehrere vorhergehende Abschnitte übersprungen "
+#~ "werden, um die Suche mittels der Abschnittstitelzeichenkette einzugrenzen."
+
+#~ msgid ""
+#~ " position=About this document\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " position=Über dieses Dokument\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(In reality, you need to use the translated section title string here, "
+#~ "instead.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(In der Realität müssen Sie hier stattdessen die übersetzte "
+#~ "Titelzeichenkette verwenden.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<beginboundary> (used only when B<mode=after>, and mandatory in that "
+#~ "case)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<beginboundary> (nur bei B<mode=after> verwandt, in diesem Fall zwingend)"
+
+#~ msgid "B<endboundary> (idem)"
+#~ msgstr "B<endboundary> (dasselbe)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A second Perl regexp required only when B<mode=after>. The addendum will "
+#~ "be placed immediately before or after the first internal data string "
+#~ "matching the B<beginboundary> or B<endboundary> argument regexp, "
+#~ "respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine zweiter regulärer Perlausdruck, der nur bei B<mode=after> benötigt "
+#~ "wird. Das Addendum wird direkt vor oder nach der ersten internen "
+#~ "Datenzeichenkette, die auf den regulären Argumentenausdruck "
+#~ "B<beginboundary> bzw. B<endboundary> passt, gelegt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In our case, we can choose to indicate the end of the section we match by "
+#~ "adding:"
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Fall kann ausgewählt werden, das Ende des Abschnitts anzugeben, "
+#~ "das beim Hinzufügen von Folgendem passt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " endboundary=</section>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " endboundary=</Abschnitt>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "or to indicate the beginning of the next section by indicating:"
+#~ msgstr ""
+#~ "oder den Anfang des nächsten Abschnitts anzugeben, indem Folgendes "
+#~ "angegeben wird:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " beginboundary=<section>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " beginboundary=<Abschnitt>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In both cases, our addendum will be placed after the B<E<lt>/"
+#~ "sectionE<gt>> and before the B<E<lt>sectionE<gt>>. The first one is "
+#~ "better since it will work even if the document gets reorganized."
+#~ msgstr ""
+#~ "In beiden Fällen wird das Addendum nach dem B<E<lt>/AbschnittE<gt>> und "
+#~ "vor dem B<E<lt>AbschnittE<gt>> platziert. Die erste Variante ist besser, "
+#~ "da sie auch funktioniert, wenn das Dokument neu organisiert wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both forms exist because documentation formats are different. In some of "
+#~ "them, there is a way to mark the end of a section (just like the B<E<lt>/"
+#~ "sectionE<gt>> we just used), while some other don't explicitly mark the "
+#~ "end of section (like in man). In the former case, you want to make a "
+#~ "I<boundary> matching the I<end of a section>, so that the I<insertion "
+#~ "point> comes after it. In the latter case, you want to make a I<boundary> "
+#~ "matching the I<beginning of the next section>, so that the I<insertion "
+#~ "point> comes just before it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt beide Formen, da sich die Formate der Dokumentationen "
+#~ "unterscheiden. In einigen davon gibt es eine Möglichkeit, das Ende eines "
+#~ "Abschnitts zu markieren (genauso wie im gerade benutzten B<E<lt>/"
+#~ "AbschnittE<gt>>), während einige andere das Ende des Abschnitts nicht "
+#~ "explizit markieren (wie in Handbuchseiten). Im erstgenannten Fall möchten "
+#~ "Sie keine I<Abschnittsgrenzen>, die ans I<Ende eines Abschnitts> passen, "
+#~ "so dass der I<Einfügepunkt> danach kommt. Im letztgenannten Fall möchten "
+#~ "Sie erreichen, dass I<Abschnittsgrenzen> an den I<Anfang des nächsten "
+#~ "Abschnitts> passen, so dass der I<Einfügepunkt> direkt davor kommt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This can seem obscure, but hopefully, the next examples will enlighten "
+#~ "you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies kann undurchsichtig erscheinen, aber die nächsten Beispiele werden "
+#~ "Sie hoffentlich erleuchten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To sum up the example we used so far, in order to add a section called "
+#~ "\"About this translation\" after the \"About this document\" one in a "
+#~ "SGML document, you can use either of those header lines:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um das bisher benutzte Beispiel zusammenzufassen, können Sie, um einen "
+#~ "Abschnitt namens »Über diese Übersetzung« nach dem »Über dieses Dokument« "
+#~ "einem SGML-Dokument hinzuzufügen, eine dieser beiden Kopfzeilen verwenden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In any case, remember that these are regexp. For example, if you want to "
+#~ "match the end of a nroff section ending with the line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denken Sie auf alle Fälle daran, dass dies reguläre Ausdrücke sind. Falls "
+#~ "der Ausdruck zum Beispiel auf das Ende eines Nroff-Abschnitts passen "
+#~ "soll, der mit der Zeile"
+
+#~ msgid ""
+#~ " .fi\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " .fi\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the addendum doesn't go where you expected, try to pass the B<-vv> "
+#~ "argument to the tools, so that they explain you what they do while "
+#~ "placing the addendum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls das Addendum nicht dort landet, wo Sie es erwartet haben, versuchen "
+#~ "Sie das Argument B<-vv> an die Werkzeuge zu übergeben, so dass sie "
+#~ "erklären, was sie beim Platzieren des Addendums tun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of po4a proved to be a bit error prone for the users since you "
+#~ "have to call two different programs in the right order (B<po4a-updatepo> "
+#~ "and then B<po4a-translate>), each of them needing more than 3 arguments. "
+#~ "Moreover, it was difficult with this system to use only one PO file for "
+#~ "all your documents when more than one format was used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Benutzung von Po4a erweist sich für Benutzer als ein wenig "
+#~ "fehleranfällig, da Sie zwei unterschiedliche Programme in der richtigen "
+#~ "Reihenfolge aufrufen müssen (B<po4a-updatepo> und dann B<po4a-"
+#~ "translate>), von denen jedes mehr als drei Argumente benötigt. Zudem war "
+#~ "es schwer, mit diesem System nur eine PO-Datei für all Ihre Dokumente zu "
+#~ "benutzen, wenn mehr als ein Format benutzt wurde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The L<po4a(1)> program was designed to solve those difficulties. Once "
+#~ "your project is converted to the system, you write a simple configuration "
+#~ "file explaining where your translation files are (PO and POT), where the "
+#~ "original documents are, their formats and where their translations should "
+#~ "be placed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Programm L<po4a(1)> wurde entworfen, um diese Schwierigkeiten zu "
+#~ "lösen. Sobald Ihr Projekt auf dieses System umgestellt wurde, schreiben "
+#~ "Sie eine einfache Konfigurationdatei, die erklärt, wo Ihre "
+#~ "Übersetzungsdateien (PO und POT) liegen, wo Ihre Originaldokumente "
+#~ "liegen, deren Formate und wohin ihre Übersetzungen platziert werden "
+#~ "sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Then, calling po4a(1) on this file ensures that the PO files are "
+#~ "synchronized against the original document, and that the translated "
+#~ "document are generated properly. Of course, you will want to call this "
+#~ "program twice: once before editing the PO files to update them and once "
+#~ "afterward to get a completely updated translated document. But you only "
+#~ "need to remember one command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wird po4a(1) für diese Datei aufgerufen, wird sichergestellt, dass die PO-"
+#~ "Dateien mit dem Original synchronisiert werden und dass das übersetzte "
+#~ "Dokument ordentlich erzeugt wird. Gewiss möchten Sie dieses Programm zwei "
+#~ "Mal aufrufen: Einmal vor der Bearbeitung der PO-Dateien, um sie zu "
+#~ "aktualisieren, und einmal danach, um ein vollständig aktualisiertes "
+#~ "übersetztes Dokument zu erhalten. Sie müssen sich aber nur eine "
+#~ "Befehlszeile merken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "po4a modules have options (specified with the B<-o> option) that can be "
+#~ "used to change the module behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po4a-Module haben Optionen (mit der Option B<-o> angegeben), die benutzt "
+#~ "werden können, um das Verhalten des Moduls zu ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also edit the source code of the existing modules or even write "
+#~ "your own modules. To make them visible to po4a, copy your modules into a "
+#~ "path called C</bli/blah/blu/lib/Locale/Po4a/> and then adding the path C</"
+#~ "bli/blah/blu> in the C<PERLIB> or C<PERL5LIB> environment variable. For "
+#~ "example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch den Quellcode der bestehenden Module bearbeiten oder "
+#~ "sogar Ihre eigenen Module schreiben. Um sie für Po4a sichtbar zu machen, "
+#~ "kopieren Sie sie in einen Pfad namens C</bli/blah/blu/lib/Locale/Po4a/> "
+#~ "und fügen Sie dann den Pfad C</bli/blah/blu> in der Umgebungsvariablen "
+#~ "C<PERLIB> oder C<PERL5LIB> hinzu. Beispiel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " PERLLIB=$PWD/lib po4a --previous po4a/po4a.cfg\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " PERLLIB=$PWD/lib po4a --previous po4a/po4a.cfg\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Note: the actual name of the lib directory is not important."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hinweis: Der tatsächliche Name des Lib-Verzeichnisses ist nicht von "
+#~ "Bedeutung."
+
+#~ msgid "What's the big picture here?"
+#~ msgstr "Was steckt dahinter?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "TransTractor::parse() is a virtual function implemented by each module. "
+#~ "Here is a little example to show you how it works. It parses a list of "
+#~ "paragraphs, each of them beginning with B<E<lt>pE<gt>>."
+#~ msgstr ""
+#~ "TransTractor::parse() ist eine virtuelle Funktion, die durch jedes Modul "
+#~ "implementiert wird. Hier nun ein kleines Beispiel, um zu zeigen, wie es "
+#~ "funktioniert. Es wertet eine Liste von Absätzen aus, von denen jeder mit "
+#~ "B<E<lt>pE<gt>> beginnt."
+
+#~ msgid ""
+#~ " 1 sub parse {\n"
+#~ " 2 PARAGRAPH: while (1) {\n"
+#~ " 3 $my ($paragraph,$pararef,$line,$lref)=(\"\",\"\",\"\",\"\");\n"
+#~ " 4 $my $first=1;\n"
+#~ " 5 while (($line,$lref)=$document->shiftline() && defined($line)) {\n"
+#~ " 6 if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
+#~ " 7 $document->unshiftline($line,$lref);\n"
+#~ " 8\n"
+#~ " 9 $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
+#~ " 10 $document->pushline(\"<p>\".$document->translate($paragraph,"
+#~ "$pararef));\n"
+#~ " 11\n"
+#~ " 12 next PARAGRAPH;\n"
+#~ " 13 } else {\n"
+#~ " 14 $paragraph .= $line;\n"
+#~ " 15 $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+#~ " 16 }\n"
+#~ " 17 }\n"
+#~ " 18 return; # Did not got a defined line? End of input file.\n"
+#~ " 19 }\n"
+#~ " 20 }\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 1 sub parse {\n"
+#~ " 2 PARAGRAPH: while (1) {\n"
+#~ " 3 $my ($paragraph,$pararef,$line,$lref)=(\"\",\"\",\"\",\"\");\n"
+#~ " 4 $my $first=1;\n"
+#~ " 5 while (($line,$lref)=$document->shiftline() && defined($line)) {\n"
+#~ " 6 if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n"
+#~ " 7 $document->unshiftline($line,$lref);\n"
+#~ " 8\n"
+#~ " 9 $paragraph =~ s/^<p>//s;\n"
+#~ " 10 $document->pushline(\"<p>\".$document->translate($paragraph,"
+#~ "$pararef));\n"
+#~ " 11\n"
+#~ " 12 next PARAGRAPH;\n"
+#~ " 13 } else {\n"
+#~ " 14 $paragraph .= $line;\n"
+#~ " 15 $pararef = $lref unless(length($pararef));\n"
+#~ " 16 }\n"
+#~ " 17 }\n"
+#~ " 18 return; # Keine definierte Zeile erhalten? Ende der "
+#~ "Eingabedatei.\n"
+#~ " 19 }\n"
+#~ " 20 }\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On line 5 and 7, we encounter C<shiftline()> and C<unshiftline()>. These "
+#~ "help you to read and unread the head of internal input data stream of "
+#~ "master document into the line string and its reference. Here, the "
+#~ "reference is provided by a string C<< $filename:$linenum >>. Please "
+#~ "remember Perl only has one dimensional array data structure. So codes "
+#~ "handling the internal input data stream line are a bit cryptic."
+#~ msgstr ""
+#~ "In Zeile 5 und 7 tauchen C<shiftline()> und C<unshiftline()> auf. Diese "
+#~ "helfen beim Ein- und Auslesen der Kopfzeilen des internen "
+#~ "Eingabedatenstroms des Masterdokuments in die Zeilenzeichenkette und "
+#~ "seine Referenz. Hier wird die Referenz durch eine Zeichenkette C<< "
+#~ "$filename:$linenum >> bereitgestellt. Bitte denken Sie daran, dass Perl "
+#~ "nur eindimensionale Felddatenstrukturen hat. Daher ist Code, der mit den "
+#~ "internen Eingabedatenstromzeilen umgeht, etwas kryptisch."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On line 6, we encounter B<E<lt>pE<gt>> for the second time. That's the "
+#~ "signal of the next paragraph. We should thus put the just obtained line "
+#~ "back into the original document (line 7) and push the paragraph built so "
+#~ "far into the outputs. After removing the leading B<E<lt>pE<gt>> of it on "
+#~ "line 9, we push the concatenation of this tag with the translation of the "
+#~ "rest of the paragraph."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeile sechs wird erreicht, wenn B<E<lt>pE<gt>> zum zweiten Mal gelesen "
+#~ "wurde. Dies signalisiert den nächsten Absatz. Daher sollte die gerade "
+#~ "erhaltene Zeile zurück in das Originaldokument (Zeile sieben) ablegt und "
+#~ "der soweit gebaute Absatz ausgegeben werden. Nachdem das führende "
+#~ "B<E<lt>pE<gt>> in Zeile neun entfernt wurde, wird die Verbindung dieser "
+#~ "Markierung mit der Übersetzung des restlichen Absatzes ausgegeben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This translate() function is very cool. It pushes its argument into the "
+#~ "output PO file (extraction) and returns its translation as found in the "
+#~ "input PO file (translation). Since it's used as part of the argument of "
+#~ "pushline(), this translation lands into the output document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese translate()-Funktion ist richtig toll. Sie schiebt ihre Argumente "
+#~ "in die Ausgabe-PO-Datei (Extrahierung) und gibt ihre Übersetzung so "
+#~ "zurück, wie sie in der Eingabe-PO-Datei vorgefunden wurde (Übersetzung). "
+#~ "Da sie als Teil des Arguments von pushline() verwandt wird, landet diese "
+#~ "Übersetzung im Ausgabedokument."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Isn't that cool? It is possible to build a complete po4a module in less "
+#~ "than 20 lines when the format is simple enough…"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ist das nicht toll? Es ist möglich, ein vollständiges Po4a-Modul in "
+#~ "weniger als 20 Zeilen zu bauen, wenn das Format einfach genug ist …"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can learn more about this in L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|"
+#~ "Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können unter L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::"
+#~ "TransTractor(3pm)> mehr darüber erfahren."
+
+#~ msgid "Gettextization: how does it work?"
+#~ msgstr "Gettextisierung: Wie funktioniert das?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For that, po4a parsers are used on both the original and the translation "
+#~ "files to extract PO files, and then a third PO file is built from them "
+#~ "taking strings from the second as translation of strings from the first. "
+#~ "In order to check that the strings we put together are actually the "
+#~ "translations of each other, document parsers in po4a should put "
+#~ "information about the syntactical type of extracted strings in the "
+#~ "document (all existing ones do so, yours should also). Then, this "
+#~ "information is used to make sure that both documents have the same "
+#~ "syntax. In the previous example, it would allow us to detect that string "
+#~ "4 is a paragraph in one case, and a chapter title in another case and to "
+#~ "report the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dafür werden Po4a-Parser sowohl für das Original als auch für die "
+#~ "Übersetzungsdateien zum Extrahieren der PO-Dateien benutzt. Dann wird "
+#~ "eine dritte PO-Datei gebaut, deren Zeichenketten von der zweiten als "
+#~ "Übersetzung der Zeichenketten der ersten genommen werden. Um zu prüfen, "
+#~ "ob die zusammengefügten Zeichenketten tatsächlich die Übersetzung der "
+#~ "jeweils anderen sind, sollten Dokumenten-Parser in Po4a Informationen "
+#~ "über den syntaktischen Typ der extrahierten Zeichenketten im Dokument "
+#~ "setzen (alle existierenden tun das, Ihres sollte das ebenfalls tun). Dann "
+#~ "wird diese Information benutzt, um sicherzustellen, dass beide Dokumente "
+#~ "die gleiche Syntax haben. Im vorhergehenden Beispiel würde es "
+#~ "ermöglichen, festzustellen, dass Zeichenkette vier im einen Fall ein "
+#~ "Absatz und im anderen Fall eine Kapitelüberschrift ist und dieses Problem "
+#~ "melden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In theory, it would be possible to detect the problem, and resynchronize "
+#~ "the files afterward (just like B<diff> does). But what we should do of "
+#~ "the few strings before desynchronizations is not clear, and it would "
+#~ "produce bad results some times. That's why the current implementation "
+#~ "don't try to resynchronize anything and verbosely fail when something "
+#~ "goes wrong, requiring manual modification of files to fix the problem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Theoretisch wäre es möglich, das Problem festzustellen und die Dateien "
+#~ "nachher neu zu synchronisieren (genauso wie es B<diff> tut). Aber es ist "
+#~ "nicht klar, was mit den wenigen Zeichenketten geschehen soll, bevor sie "
+#~ "asynchron werden und es würde manchmal zu schlechten Ergebnissen führen. "
+#~ "Dies ist der Grund, weshalb aktuelle Implementierungen nicht versuchen, "
+#~ "etwas neu zu synchronisieren und lautstark fehlschlagen, wenn etwas "
+#~ "schiefgeht, was manuelle Änderungen an Dateien erfordert, um das Problem "
+#~ "zu lösen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even with these precautions, things can go wrong very easily here. That's "
+#~ "why all translations guessed this way are marked fuzzy to make sure that "
+#~ "the translator reviews and checks them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sogar mit diesen Vorsichtsmaßnahmen können hier sehr einfach Dinge "
+#~ "schiefgehen. Daher werden alle Übersetzungen, die auf diese Weise "
+#~ "entstehen, als »fuzzy« (unscharf) markiert, um sicherzustellen, dass der "
+#~ "Übersetzer sie aufarbeitet und prüft."
+
+#~ msgid "Addendum: How does it work?"
+#~ msgstr "Addendum: Wie funktioniert es?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Well, that's pretty easy here. The translated document is not written "
+#~ "directly to disk, but kept in memory until all the addenda are applied. "
+#~ "The algorithms involved here are rather straightforward. We look for a "
+#~ "line matching the position regexp, and insert the addendum before it if "
+#~ "we're in B<mode=before>. If not, we search for the next line matching the "
+#~ "boundary and insert the addendum after this line if it's an "
+#~ "B<endboundary> or before this line if it's a B<beginboundary>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gut, das hier ist ziemlich leicht. Das übersetzte Dokument wird nicht "
+#~ "direkt auf die Platte geschrieben, sondern im Speicher gehalten, bis alle "
+#~ "Addenda angewandt wurden. Die hier beteiligten Algorithmen sind eher "
+#~ "unkompliziert. Es wird nach einer Zeile gesucht, die zum regulären "
+#~ "Positionsausdruck passt und falls B<mode=before> ist, wird das Addendum "
+#~ "davor eingefügt. Wenn nicht, wird die nächste zur Abschnittsgrenze "
+#~ "passende Zeile gesucht und das Addendum nach dieser Zeile eingefügt, "
+#~ "falls es ein B<endboundary> ist oder vor dieser Zeile, falls es ein "
+#~ "B<beginboundary> ist."
+
+#~ msgid "Why to translate each paragraph separately?"
+#~ msgstr "Warum ist jeder Absatz getrennt zu übersetzen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Yes, in po4a, each paragraph is translated separately (in fact, each "
+#~ "module decides this, but all existing modules do so, and yours should "
+#~ "also). There are two main advantages to this approach:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja, in Po4a wird jeder Absatz getrennt übersetzt (tatsächlich entscheidet "
+#~ "dies jedes Modul, aber alle existierenden Module tun dies und Ihres "
+#~ "sollte das auch tun). Es gibt zwei Hauptvorteile für dieses Herangehen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the technical parts of the document are hidden from the scene, the "
+#~ "translator can't mess with them. The fewer markers we present to the "
+#~ "translator the less error he can do."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn die technischen Teile des Dokuments nicht sichtbar sind, kann der "
+#~ "Übersetzer nicht daran herumbasteln. Je weniger Markierungen der "
+#~ "Übersetzer vorgesetzt bekommt, um so weniger Fehler kann er machen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cutting the document helps in isolating the changes to the original "
+#~ "document. When the original is modified, finding what parts of the "
+#~ "translation need to be updated is eased by this process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Zerschneiden des Dokuments hilft beim Isolieren der Änderungen am "
+#~ "Originaldokument. Wenn das Original verändert wurde, wird es durch diesen "
+#~ "Prozess vereinfacht, herauszufinden, welche Teile der Übersetzung "
+#~ "aktualisiert werden müssen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even with these advantages, some people don't like the idea of "
+#~ "translating each paragraph separately. Here are some of the answers I can "
+#~ "give to their fear:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sogar mit diesen Vorteilen mögen einige Leute den Gedanken nicht, jeden "
+#~ "Absatz einzeln zu übersetzen. Hier einige Antworten auf deren "
+#~ "Befürchtungen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This approach proved successfully in the KDE project and allows people "
+#~ "there to produce the biggest corpus of translated and up to date "
+#~ "documentation I know."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Herangehensweise erwies sich im KDE-Projekt als erfolgreich und "
+#~ "ermöglichte dort Leuten die größte bekannte Sammlung übersetzter und "
+#~ "aktueller Dokumentation."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The translators can still use the context to translate, since the strings "
+#~ "in the PO file are in the same order than in the original document. "
+#~ "Translating sequentially is thus rather comparable whether you use po4a "
+#~ "or not. And in any case, the best way to get the context remains to "
+#~ "convert the document to a printable format since the text formatting ones "
+#~ "are not really readable, IMHO."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Übersetzer können weiterhin den Kontext zum Übersetzen benutzen, da "
+#~ "die Zeichenketten in der PO-Datei in der gleichen Reihenfolge wie im "
+#~ "Originaldokument stehen. Nacheinander zu übersetzen ist daher eher "
+#~ "vergleichbar, ob Sie Po4a verwenden oder nicht. Und auf jeden Fall bleibt "
+#~ "die beste Möglichkeit, den Kontext zu erhalten, das Dokument in ein "
+#~ "druckbares Format umzuwandeln, da die Fassungen mit Textformatierungen "
+#~ "nach Auffassung des Verfassers nicht wirklich lesbar sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This approach is the one used by professional translators. I agree, that "
+#~ "they have somewhat different goals than open-source translators. The "
+#~ "maintenance is for example often less critical to them since the content "
+#~ "changes rarely."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Herangehensweise ist diejenige, die von professionellen Übersetzern "
+#~ "angewandt wird. Es stimmt, dass die etwas andere Ziele als Open-Source-"
+#~ "Übersetzer verfolgen. Die Wartung ist zum Beispiel meist weniger kritisch "
+#~ "für sie, da der Inhalt sich seltener ändert."
+
+#~ msgid "Why not to split on sentence level (or smaller)?"
+#~ msgstr "Warum wird nicht auf Satzebene (oder darunter) unterteilt?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Professional translator tools sometimes split the document at the "
+#~ "sentence level in order to maximize the reusability of previous "
+#~ "translations and speed up their process. The problem is that the same "
+#~ "sentence may have several translations, depending on the context."
+#~ msgstr ""
+#~ "Professionelle Übersetzerwerkzeuge unterteilen das Dokument machmal auf "
+#~ "Satzebene, um die Wiederverwendbarkeit vorhergehender Übersetzungen zu "
+#~ "maximieren und ihre Verarbeitung zu beschleunigen. Das Problem ist, dass "
+#~ "der gleiche Satz mehrere Übersetzungen haben könnte, je nach Kontext."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Paragraphs are by definition longer than sentences. It will hopefully "
+#~ "ensure that having the same paragraph in two documents will have the same "
+#~ "meaning (and translation), regardless of the context in each case."
+#~ msgstr ""
+#~ "Absätze sind definitionsgemäß länger als Sätze. Das wird hoffentlich "
+#~ "sicherstellen, dass der gleiche Absatz, wenn er in zwei Dokumenten "
+#~ "vorkommt, die gleiche Bedeutung (und Übersetzung) hat, ohne in jedem Fall "
+#~ "den Kontext zu beachten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Splitting on smaller parts than the sentence would be B<very bad>. It "
+#~ "would be a bit long to explain why here, but interested reader can refer "
+#~ "to the L<Locale::Maketext::TPJ13(3pm)|Locale::Maketext::TPJ13(3pm)> man "
+#~ "page (which comes with the Perl documentation), for example. To make "
+#~ "short, each language has its specific syntactic rules, and there is no "
+#~ "way to build sentences by aggregating parts of sentences working for all "
+#~ "existing languages (or even for the 5 of the 10 most spoken ones, or even "
+#~ "less)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unterteilen in kleinere Teile als einen Satz wäre B<sehr schlecht>. Es "
+#~ "wäre etwas zu umfangreich, hier zu erklären warum, aber interessierte "
+#~ "Leser können beispielsweise die Handbuchseite L<Locale::Maketext::"
+#~ "TPJ13(3pm)|Locale::Maketext::TPJ13(3pm)> lesen (die der Perl-"
+#~ "Dokumentation beigefügt ist). Kurz gesagt, hat jede Sprache ihre "
+#~ "besonderen syntaktischen Regeln und es gibt keine Möglichkeit, Sätze "
+#~ "durch angesammelte Teile von Sätzen für alle existierenden Sprachen zu "
+#~ "bilden (oder gar für fünf der zehn meistgesprochenen, oder sogar weniger)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Why not put the original as comment along with translation (or the other "
+#~ "way around)?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Warum wird das Original nicht der Übersetzung als Kommentar (oder "
+#~ "andersherum) mitgegeben?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the first glance, gettext doesn't seem to be adapted to all kind of "
+#~ "translations. For example, it didn't seem adapted to debconf, the "
+#~ "interface all Debian packages use for their interaction with the user "
+#~ "during installation. In that case, the texts to translate were pretty "
+#~ "short (a dozen lines for each package), and it was difficult to put the "
+#~ "translation in a specialized file since it has to be available before the "
+#~ "package installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auf den ersten Blick schien Gettext nicht für alle Arten von "
+#~ "Übersetzungen geeignet zu sein. Es scheint zum Beispiel nicht an Debconf "
+#~ "angepasst zu sein, die Schnittstelle, die alle Debian-Pakete für ihr "
+#~ "Zusammenspiel mit dem Anwender während der Installation nutzen. In diesem "
+#~ "Fall waren die Texte schön klein (ein Dutzend Zeilen für jedes Paket) und "
+#~ "es war schwierig, die Übersetzung in eine Spezialdatei abzulegen, da sie "
+#~ "vor der Paketinstallation verfügbar sein müssen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "That's why the debconf developer decided to implement another solution, "
+#~ "where translations are placed in the same file than the original. This is "
+#~ "rather appealing. One would even want to do this for XML, for example. It "
+#~ "would look like that:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Daher haben sich die Debconf-Entwickler entschieden, eine andere Lösung "
+#~ "zu implementieren, bei der Übersetzungen in die gleiche Datei wie das "
+#~ "Original platziert werden. Dies ist recht ansprechend. Jemand könnte dies "
+#~ "zum Beispiel sogar für XML wollen, dies würde dann ungefähr so aussehen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " <section>\n"
+#~ " <title lang=\"en\">My title</title>\n"
+#~ " <title lang=\"fr\">Mon titre</title>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <section>\n"
+#~ " <title lang=\"de\">Mein Titel</title>\n"
+#~ " <title lang=\"fr\">Mon titre</title>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " <para>\n"
+#~ " <text lang=\"en\">My text.</text>\n"
+#~ " <text lang=\"fr\">Mon texte.</text>\n"
+#~ " </para>\n"
+#~ " </section>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " <para>\n"
+#~ " <text lang=\"de\">Mein Text.</text>\n"
+#~ " <text lang=\"fr\">Mon texte.</text>\n"
+#~ " </para>\n"
+#~ " </section>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "But it was so problematic that a PO-based approach is now used. Only the "
+#~ "original can be edited in the file, and the translations must take place "
+#~ "in PO files extracted from the master template (and placed back at "
+#~ "package compilation time). The old system was deprecated because of "
+#~ "several issues:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aber es war dadurch so problematisch, dass nun eine PO-basierte "
+#~ "Herangehensweise benutzt wird. Nur das Original kann in der Datei "
+#~ "bearbeitet werden und die Übersetzung muss in PO-Dateien erfolgen, die "
+#~ "von der Master-Schablone extrahiert wurden (und zur Kompilierungzeit des "
+#~ "Pakets zurück platziert werden). Das alte System wurde wegen mehrerer "
+#~ "Probleme missbilligt:"
+
+#~ msgid "* maintenance problems"
+#~ msgstr "* Verwaltungsprobleme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If several translators provide a patch at the same time, it gets hard to "
+#~ "merge them together."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls mehrere Übersetzer gleichzeitig einen Patch bereitstellen, ist es "
+#~ "schwierig, sie zusammenzufügen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "How will you detect changes to the original, which need to be applied to "
+#~ "the translations? In order to use diff, you have to note which version of "
+#~ "the original you translated. I.e., you need a PO file in your file ;)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie möchten Sie Änderungen im Original ermitteln, wofür die Übersetzungen "
+#~ "aktualisiert werden müssen? Um Diff zu benutzen, müssen sie vermerken, "
+#~ "welche Version des Originals Sie übersetzt haben. D.h. Sie benötigen in "
+#~ "Ihrer Datei eine PO-Datei. ;)"
+
+#~ msgid "* encoding problems"
+#~ msgstr "* Kodierungsprobleme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This solution is viable when only European languages are involved, but "
+#~ "the introduction of Korean, Russian and/or Arab really complicate the "
+#~ "picture. UTF could be a solution, but there are still some problems with "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Lösung ist umsetzbar, wenn nur europäische Sprachen beteiligt sind, "
+#~ "aber die Einführung von Koreanisch, Russisch und/oder Arabisch erschwert "
+#~ "das Szenario. UTF könnte eine Lösung sein, aber es gibt immer noch "
+#~ "Probleme damit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Moreover, such problems are hard to detect (i.e., only Korean readers "
+#~ "will detect that the encoding of Korean is broken [because of the Russian "
+#~ "translator])."
+#~ msgstr ""
+#~ "Außerdem sind solche Probleme schwer feststellbar (d.h. nur koreanische "
+#~ "Leser werden bemerken, dass die Kodierung von Koreanisch kaputt ist "
+#~ "[aufgrund des russischen Übersetzers])."
+
+#~ msgid "gettext solves all those problems together."
+#~ msgstr "Gettext löst all diese Probleme gleichzeitig."
+
+#~ msgid "But gettext wasn't designed for that use!"
+#~ msgstr "Aber Gettext wurde nicht für diese Verwendung entworfen!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "That's true, but until now nobody came with a better solution. The only "
+#~ "known alternative is manual translation, with all the maintenance issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das stimmt, allerdings kam bisher niemand mit einer besseren Lösung. Die "
+#~ "einzige bekannte Alternative ist die manuelle Übersetzung mit all den "
+#~ "Verwaltungsproblemen."
+
+#~ msgid "Educating developers about translation"
+#~ msgstr "Entwickler über Übersetzung schulen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you try to translate documentation or programs, you face three kinds "
+#~ "of problems; linguistics (not everybody speaks two languages), technical "
+#~ "(that's why po4a exists) and relational/human. Not all developers "
+#~ "understand the necessity of translating stuff. Even when good willed, "
+#~ "they may ignore how to ease the work of translators. To help with that, "
+#~ "po4a comes with lot of documentation which can be referred to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie versuchen, Dokumentationen oder Programme zu übersetzen, sehen "
+#~ "Sie sich drei Arten von Problemen gegenüber; linguistische (nicht jeder "
+#~ "spricht zwei Sprachen), technische (der Grund, weshalb Po4a existiert) "
+#~ "und beziehungsartige/menschliche. Nicht alle Entwickler verstehen die "
+#~ "Notwendigkeit, Dinge zu übersetzen. Sogar wenn sie entgegenkommend sind, "
+#~ "könnten Sie ignorieren, wie Übersetzern die Arbeit erleichtert wird. Um "
+#~ "dabei zu helfen, bringt Po4a ein Menge Dokumentation mit, auf die Bezug "
+#~ "genommen werden kann."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another important point is that each translated file begins with a short "
+#~ "comment indicating what the file is, how to use it. This should help the "
+#~ "poor developers flooded with tons of files in different languages they "
+#~ "hardly speak, and help them dealing correctly with it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ein weiterer wichtiger Punkt ist, dass jede übersetzte Datei mit einem "
+#~ "kurzen Kommentar beginnt, der angibt, um was für eine Datei es sich "
+#~ "handelt und wie sie benutzt wird. Dies sollte den armen Entwicklern "
+#~ "helfen, die mit tonneweisen Dateien in unterschiedlichen Sprachen "
+#~ "überschüttet werden, die sie kaum sprechen können und hilft ihnen, "
+#~ "korrekt damit umzugehen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the po4a project, translated documents are not source files anymore, "
+#~ "in the sense that these files are not the preferred form of the work for "
+#~ "making modifications to it. Since this is rather unconventional, that's a "
+#~ "source of easy mistakes. That's why all files present this header:"
+#~ msgstr ""
+#~ "In einem Projekt, das Po4a verwendet, sind übersetzte Dateien keine "
+#~ "Quelldateien mehr. Das bedeutet, dass diese Dateien nicht die bevorzugte "
+#~ "Form für Veränderungen sind. Da dies eher untypisch ist, ist das eine "
+#~ "leichte Fehlerquelle. Daher haben alle vorhandenen Dateien diese "
+#~ "Kopfzeilen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " | *****************************************************\n"
+#~ " | * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *\n"
+#~ " | * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *\n"
+#~ " | *****************************************************\n"
+#~ " |\n"
+#~ " | This file was generated by po4a-translate(1). Do not store it (in "
+#~ "VCS,\n"
+#~ " | for example), but store the PO file used as source file by po4a-"
+#~ "translate.\n"
+#~ " |\n"
+#~ " | In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular "
+#~ "source file:\n"
+#~ " | If the PO gets lost, keeping this translation up-to-date will be "
+#~ "harder ;)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " | *****************************************************\n"
+#~ " | * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *\n"
+#~ " | * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *\n"
+#~ " | *****************************************************\n"
+#~ " |\n"
+#~ " | This file was generated by po4a-translate(1). Do not store it (in "
+#~ "VCS,\n"
+#~ " | for example), but store the PO file used as source file by po4a-"
+#~ "translate.\n"
+#~ " |\n"
+#~ " | In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular "
+#~ "source file:\n"
+#~ " | If the PO gets lost, keeping this translation up-to-date will be "
+#~ "harder ;)\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Likewise, gettext's regular PO files only need to be copied to the F<po/> "
+#~ "directory. But B<this is not the case of the ones manipulated by po4a>. "
+#~ "The major risk here is that a developer erases the existing translation "
+#~ "of his program with the translation of his documentation. (Both of them "
+#~ "can't be stored in the same PO file, because the program needs to install "
+#~ "its translation as an mo file while the documentation only uses its "
+#~ "translation at compile time). That's why the PO files produced by the po-"
+#~ "debiandoc module contain the following header:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ebenso müssen die normalen PO-Dateien von Gettext nur in das Verzeichnis "
+#~ "F<po/> kopiert werden. Aber B<dies ist nicht der Fall bei denen, die "
+#~ "durch Po4a manipuliert wurden.> Das Hauptrisiko hier ist, dass ein "
+#~ "Entwickler die existierende Übersetzung seines Programms mit der "
+#~ "Übersetzung seiner Dokumentation löscht. (Beides kann nicht in der "
+#~ "gleichen PO-Datei gespeichert werden, weil sein Programm seine "
+#~ "Übersetzung als mo-Datei installieren muss, während die Dokumentation "
+#~ "ihre Übersetzung nur zur Zeit der Kompilierung benötigt.) Daher enthalten "
+#~ "die PO-Dateien, die vom Modul po-debiandoc erzeugt wurden folgende "
+#~ "Kopfzeilen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " #\n"
+#~ " # ADVISES TO DEVELOPERS:\n"
+#~ " # - you do not need to manually edit POT or PO files.\n"
+#~ " # - this file contains the translation of your debconf templates.\n"
+#~ " # Do not replace the translation of your program with this !!\n"
+#~ " # (or your translators will get very upset)\n"
+#~ " #\n"
+#~ " # ADVISES TO TRANSLATORS:\n"
+#~ " # If you are not familiar with the PO format, gettext documentation\n"
+#~ " # is worth reading, especially sections dedicated to this format.\n"
+#~ " # For example, run:\n"
+#~ " # info -n '(gettext)PO Files'\n"
+#~ " # info -n '(gettext)Header Entry'\n"
+#~ " #\n"
+#~ " # Some information specific to po-debconf are available at\n"
+#~ " # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans\n"
+#~ " # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans\n"
+#~ " #\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " #\n"
+#~ " # ADVISES TO DEVELOPERS:\n"
+#~ " # - you do not need to manually edit POT or PO files.\n"
+#~ " # - this file contains the translation of your debconf templates.\n"
+#~ " # Do not replace the translation of your program with this !!\n"
+#~ " # (or your translators will get very upset)\n"
+#~ " #\n"
+#~ " # ADVISES TO TRANSLATORS:\n"
+#~ " # If you are not familiar with the PO format, gettext documentation\n"
+#~ " # is worth reading, especially sections dedicated to this format.\n"
+#~ " # For example, run:\n"
+#~ " # info -n '(gettext)PO Files'\n"
+#~ " # info -n '(gettext)Header Entry'\n"
+#~ " #\n"
+#~ " # Some information specific to po-debconf are available at\n"
+#~ " # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans\n"
+#~ " # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans\n"
+#~ " #\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not "
+#~ "considered as a verbatim paragraph (with the no-wrap flag in the PO "
+#~ "file), but the module rewraps this paragraph in the generated PO file and "
+#~ "in the translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardmäßig wird bei der Erkennung von Aufzählungszeichen der "
+#~ "betroffene Absatz nicht als wörtlicher Absatz betrachtet (mit dem "
+#~ "Schalter »no-wrap« in der PO-Datei), sondern das Modul bricht diesen "
+#~ "Absatz in der erstellten PO-Datei und der Übersetzung neu um."
+
+#~ msgid "Please note C<$linenum> starts with 1."
+#~ msgstr "Bitte beachten Sie, dass C<$linenum> mit 1 beginnt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Charset of the files containing the documents to translate. Note that all "
+#~ "master documents must use the same charset for now. This is a known "
+#~ "limitation, and we are working on solving this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeichensatz der Dateien, die die zu übersetzenden Dokumente enthalten. "
+#~ "Beachten Sie, das derzeit alle Master-Dokumente den gleichen Zeichensatz "
+#~ "benutzen müssen. Dies ist eine bekannte Einschränkung und wir arbeiten an "
+#~ "einer Lösung."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Charset of the files containing the localized documents. Note that all "
+#~ "translated documents will use the same charset for now. This is a known "
+#~ "limitation, and we are working on solving this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeichensatz der Dateien, die die lokalisierten Dokumente enthalten. "
+#~ "Beachten Sie, dass derzeit alle übersetzten Dokumente den gleichen "
+#~ "Zeichensatz benutzen. Dies ist eine bekannte Einschränkung und wir "
+#~ "arbeiten daran, dies zu beheben."
+
+#~ msgid "B<p>, B<--pot>"
+#~ msgstr "B<p>, B<--pot>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you may redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of GPL (see the COPYING file). $"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen "
+#~ "der GPL (siehe die Datei COPYING) vertreiben und/oder verändern. $"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to use Locale::Po4a programatically, one may want to disable the "
+#~ "use of Text::WrapI18N, by writing something like:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um Locale::Po4a programmatisch zu verwenden, sollte die Verwendung von "
+#~ "Text::WrapI18N deaktiviert werden, indem etwas der Art"
+
+#~ msgid "Prevent po4a from wrapping lines."
+#~ msgstr "Po4a daran hindern, Zeilen umzubrechen."
+
+#~ msgid ""
+#~ " master document --> PO files --> translations\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Master-Dokument --> PO-Dateien --> Übersetzungen\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This line is called I<position point> in the following. The point where "
+#~ "the addendum is added is called I<insertion point>. Those two points are "
+#~ "near one from another, but not equal. For example, if you want to insert "
+#~ "a new section, it is easier to put the I<position point> on the title of "
+#~ "the preceding section and explain po4a where the section ends (remember "
+#~ "that I<position point> is given by a regexp which should match a unique "
+#~ "line)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Zeile wird im Folgenden I<Positionspunkt> genannt. Der Punkt, an "
+#~ "dem das Addendum hinzugefügt wird, wird I<Einfügepunkt> genannt. Diese "
+#~ "zwei Punkte sind in der Nähe voneinander, aber nicht identisch. Wenn Sie "
+#~ "beispielsweise einen neuen Abschnitt einfügen wollen, ist es leichter, "
+#~ "den I<Positionspunkt> auf den Titel des vorhergehenden Abschnitts zu "
+#~ "setzen und Po4a zu erklären, wo der Abschnitt endet (denken Sie daran, "
+#~ "dass der I<Positionspunkt> durch einen regulären Ausdruck beschrieben "
+#~ "wird, der auf eine eindeutige Zeile passen sollte)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The localization of the I<insertion point> with regard to the I<position "
+#~ "point> is controlled by the B<mode>, B<beginboundary> and B<endboundary> "
+#~ "fields, as explained below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Positionierung des I<Einfügepunkts> in Hinblick auf den "
+#~ "I<Positionspunkt> wird durch die Felder B<mode>, B<beginboundary> und "
+#~ "B<endboundary> gesteuert, die unten beschrieben sind."
+
+#~ msgid "In our case, we would have:"
+#~ msgstr "In unserem Fall hätten wir:"
+
+# s/bellow./below./
+#~ msgid ""
+#~ "It can be either the string B<before> or B<after>, specifying the "
+#~ "position of the addendum, relative to the I<position point>. In case "
+#~ "B<before> is given the I<insertion point> will placed exactly before the "
+#~ "I<position point>. The B<after> behaviour is detailed bellow."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies kann entweder die Zeichenkette B<before> (vor) oder B<after> (nach) "
+#~ "sein, die die Position des Addendums relativ zum I<Positionspunkt> "
+#~ "beschreibt. Falls B<before> angegeben ist, wird der I<Einfügepunkt> genau "
+#~ "vor dem I<Positionspunkt> gesetzt. Das Verhalten für B<after> wird weiter "
+#~ "unten genauer beschrieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since we want the new section to be placed below the one we are matching, "
+#~ "we have:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da wir möchten, dass der neue Abschnitt unterhalb desjenigen, auf den der "
+#~ "reguläre Ausdruck passt, eingefügt wird:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "regexp matching the end of the section after which the addendum goes."
+#~ msgstr ""
+#~ "regulärer Ausdruck, der zum Ende des Abschnitts passt, hinter dem das "
+#~ "Addendum folgt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When B<mode=after>, the I<insertion point> is after the I<position "
+#~ "point>, but not directly after! It is placed at the end of the section "
+#~ "beginning at the I<position point>, i.e., after or before the line "
+#~ "matched by the I<???>B<boundary> argument, depending on whether you used "
+#~ "B<beginboundary> or B<endboundary>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn B<mode=after> ist, ist der I<Einfügepunkt> hinter dem "
+#~ "I<Positionspunkt>, aber nicht direkt dahinter! Er wird ans Ende des "
+#~ "Abschnitts platziert, der beim I<Positionspunkt> anfängt, d.h. hinter "
+#~ "oder vor der Zeile, auf die das Argument I<???>B<boundary> passt, "
+#~ "abhängig davon, ob Sie B<beginboundary> oder B<endboundary> verwandt "
+#~ "haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "you should put a B<position> matching this line, and a B<beginboundary> "
+#~ "matching the beginning of the next section (i.e., B<^\\.SH>). The "
+#~ "addendum will then be added B<after> the I<position point> and "
+#~ "immediately B<before> the first line matching the B<beginboundary>. That "
+#~ "is to say:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sollten eine B<Position> setzen, die auf diese Zeile passt und ein "
+#~ "B<beginboundary>, das auf den Anfang des nächsten Abschnitts (d.h. B<^\\."
+#~ "SH>) passt. Das Addendum wird dann B<nach> dem I<Positionspunkt> und "
+#~ "unmittelbar B<vor> der ersten Zeile, die auf das B<beginboundary> passt, "
+#~ "hinzugefügt. Das heißt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This function returns the next line of the doc_in to be parsed and its "
+#~ "reference (packed as an array)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Funktion gibt die nächste Zeile von doc_in zur Auswertung und ihre "
+#~ "Referenz zurück (als ein Feld gepackt)."
+
+#~ msgid "Unshifts a line of the input document and its reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "stellt eine Zeile des Eingabedokuments und seiner Referenz wieder her"
+
+#~ msgid "This is a set of letters:"
+#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenstellung von Buchstaben:"
+
+#~ msgid "Handle documents in the AsciiDoc format."
+#~ msgstr "Umgang mit Dokumenten im AsciiDoc-Format."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>po4a-build</command> <group> <arg choice='plain'><option>-f</"
+#~ "option></arg> <arg choice='plain'><option>--file</option></arg> "
+#~ "<replaceable> FILE</replaceable> </group> <arg><option>--pot-only</"
+#~ "option></arg>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>po4a-build</command> <group> <arg choice='plain'><option>-f</"
+#~ "option></arg> <arg choice='plain'><option>--file</option></arg> "
+#~ "<replaceable> DATEI</replaceable> </group> <arg><option>--pot-only</"
+#~ "option></arg>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>po4a-build</command> <group> <arg choice='plain'><option>-?</"
+#~ "option></arg> <arg choice='plain'><option>-h</option></arg> <arg "
+#~ "choice='plain'><option>--help</option></arg> <arg "
+#~ "choice='plain'><option>--version</option></arg> </group>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>po4a-build</command> <group> <arg choice='plain'><option>-?</"
+#~ "option></arg> <arg choice='plain'><option>-h</option></arg> <arg "
+#~ "choice='plain'><option>--help</option></arg> <arg "
+#~ "choice='plain'><option>--version</option></arg> </group>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>po4a-build</command> is intended to make it as easy to produce "
+#~ "translated documentation as it can be to produce the current untranslated "
+#~ "content."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>po4a-build</command> ist für die leichte Erstellung übersetzter "
+#~ "Dokumentation gedacht, da es den derzeitigen unübersetzten Inhalt "
+#~ "erstellen kann."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When <command>po4a</command> prepares the translated content as POD or "
+#~ "DocBook XML, the final documentation can then be built using "
+#~ "<command>po4a-build</command>. Both the untranslated and translated "
+#~ "content is built as a single process, updating the POT files at the same "
+#~ "time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn <command>po4a</command> den übersetzten Inhalt als POD oder DocBook "
+#~ "XML vorbereitet, kann die endgültige Dokumentation mit <command>po4a-"
+#~ "build</command> erstellt werden. Sowohl der übersetzte als auch der "
+#~ "unübersetzte Inhalt wird in einem Durchgang gebaut, gleichzeitig wird die "
+#~ "POT-Datei aktualisiert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Existing build instructions are replaced by a single call to "
+#~ "<command>po4a-build</command> and a simple configuration file is used to "
+#~ "tell <command>po4a-build</command> how to build each element and which "
+#~ "binary packages will include the translated and untranslated content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bestehende Erstellungsanweisungen werden durch einen einzelnen Aufruf von "
+#~ "<command>po4a-build</command> ersetzt und eine einfache "
+#~ "Konfigurationsdatei wird verwandt, um <command>po4a-build</command> "
+#~ "mitzuteilen, wie jedes Element erstellt wird und welche binären Pakete "
+#~ "die übersetzten und unübersetzten Inhalte enthalten werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once built, the content will be in package-specific directories beneath "
+#~ "the <option>BASEDIR</option> specified in the configuration file. For a "
+#~ "binary package foo, with translations into German and French, this would "
+#~ "result in:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nach der Erstellung befindet sich der Inhalt in Paket-spezifischen "
+#~ "Verzeichnissen unterhalb des in der Konfigurationsdatei angegebenen "
+#~ "<option>BASEDIR</option>. Für ein Binärpaket foo, mit Übersetzungen nach "
+#~ "Deutsch und Französisch, entstünde damit Folgendes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This makes it easy to include all the generated content into the binary "
+#~ "package with a single install location:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Damit kann leicht der gesamte erstellte Inhalt mit einer einzigen Install-"
+#~ "Angabe in das Binärpaket aufgenommen werden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This rule will not need to be updated when new translations are added and "
+#~ "adding a second binary package (bar) allows the content for that package "
+#~ "to kept separate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Regel muss nicht aktualisiert werden, wenn neue Übersetzungen "
+#~ "hinzugefügt werden und wird ein zweites Binärpaket (bar) hinzugefügt, "
+#~ "kann der Inhalt für dieses Paket getrennt gehalten werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, <command>po4a-build</command> supports the following "
+#~ "combinations:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Derzeit unterstützt <command>po4a-build</command> die folgenden "
+#~ "Kombinationen:"
+
+#~ msgid "DocBook XML for section 1."
+#~ msgstr "DocBook XML für Abschnitt 1."
+
+#~ msgid "DocBook XML for section 3."
+#~ msgstr "DocBook XML für Abschnitt 3."
+
+#~ msgid "DocBook XML for HTML."
+#~ msgstr "DocBook XML für HTML."
+
+#~ msgid "POD for section 1."
+#~ msgstr "POD für Abschnitt 1."
+
+#~ msgid "POD for section 3."
+#~ msgstr "POD für Abschnitt 3."
+
+#~ msgid "POD for section 5."
+#~ msgstr "POD für Abschnitt 5."
+
+#~ msgid "POD for section 7."
+#~ msgstr "POD für Abschnitt 7."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All supported formats, in all supported combinations, can be handled in a "
+#~ "single <filename>po4a-build.conf</filename> configuration file and in a "
+#~ "single call to <command>po4a-build</command>. See "
+#~ "<citerefentry><refentrytitle>po4a-build.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
+#~ "manvolnum></citerefentry>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle unterstützen Formate, in allen unterstützten Kombinationen, können "
+#~ "in einer einzigen Konfigurationsdatei <filename>po4a-build.conf</"
+#~ "filename> und in einem einzigen Aufruf von <command>po4a-build</command> "
+#~ "vereint werden. Lesen Sie <citerefentry><refentrytitle>po4a-build.conf</"
+#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>po4a-build</command> uses a default configuration file, "
+#~ "<filename>po4a-build.conf</filename> which should be in the top level "
+#~ "directory of your package VCS. (Use the <option>-f</option> option to "
+#~ "specify a different file.) See <citerefentry><refentrytitle>po4a-build."
+#~ "conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>po4a-build</command> verwendet eine Standardkonfigurationsdatei "
+#~ "<filename>po4a-build.conf</filename>, die sich in dem obersten "
+#~ "Verzeichnis des VCS Ihres Paketes befinden sollte. (Verwenden Sie die "
+#~ "Option <option>-f</option>, um eine andere Datei anzugeben.) Siehe "
+#~ "<citerefentry><refentrytitle>po4a-build.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
+#~ "manvolnum></citerefentry>."
+
+#~ msgid "example configuration file"
+#~ msgstr "Beispielkonfigurationsdatei"
+
+#~ msgid "An example configuration file is available at:"
+#~ msgstr "Eine Beispielkonfigurationsdatei ist an folgender Stelle verfügbar:"
+
+# FIXME Check capitalizations of »general«
+#~ msgid ""
+#~ "The configuration file consists of several sections, general, XML/XSL "
+#~ "support, POD support and HTML support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Konfigurationsdatei besteht aus verschiedenen Abschnitten: general, "
+#~ "XML/XSL support, POD support und HTML support."
+
+#~ msgid ""
+#~ "General includes the name and location of the po4a config file (probably "
+#~ "best to leave this as <filename>po4a.config</filename>), the "
+#~ "<filename>po</filename> directory containing the documentation PO files "
+#~ "(often <filename>doc/po</filename>), the full name of the POT file used "
+#~ "to create the translations, the BASEDIR for the generated output, whether "
+#~ "the package contains manpages in section 3 rather than just section 1 and "
+#~ "the names of the binary packages which are to contain the generated "
+#~ "output."
+#~ msgstr ""
+#~ "»General« enthält den Namen und Ablageort der Po4a-Konfigurationsdatei "
+#~ "(am besten bei <filename>po4a.config</filename> zu belassen), das "
+#~ "<filename>po</filename>-Verzeichnis, das die PO-Dokumentationsdateien "
+#~ "enthält (oft <filename>doc/po</filename>), den vollen Namen der zu "
+#~ "Erstellung der Übersetzung verwandten POT-Datei, das BASEDIR für die "
+#~ "erstellte Ausgabe, ob das Paket Handbuchseiten in Abschnitt 3, statt bloß "
+#~ "Abschnitt 1 enthält und die Namen der Binärpakete, die die erstellten "
+#~ "Ausgaben enthalten sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "XML/XSL support includes specifying which of the binary packages use XSL "
+#~ "support in the <option>XMLPACKAGES</option> variable, the top level "
+#~ "DocBook file to pass to <command>xsltproc</command> and the location of "
+#~ "the XML or DocBook files. The <option>XSLFILE</option> can be overridden, "
+#~ "if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "»XML/XSL support« enthält die Angabe, welches der Binärpakete XML-"
+#~ "Unterstützung in der <option>XMLPACKAGES</option>-Variablen enthält, die "
+#~ "oberste DocBook-Datei, die an <command>xsltproc</command> übergeben "
+#~ "werden soll und den Ablageort der XML- oder DocBook-Dateien. Falls "
+#~ "notwendig, kann <option>XSLFILE</option> überschrieben werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "POD support includes specifying which of the binary packages use POD "
+#~ "support in the PODPACKAGES variable and the full name of the POD file."
+#~ msgstr ""
+#~ "»POD support« enthält die Angabe, welches der Binärpakete die POD-"
+#~ "Unterstützung in der PODPACKAGES-Variablen enthält und den kompletten "
+#~ "Namen der POD-Datei."
+
+#~ msgid ""
+#~ "HTML support specifies the subdirectory to create below BASEDIR for the "
+#~ "untranslated and translated HTML content and the DocBook file to generate "
+#~ "the HTML. The HTMLXSL file can be overridden, if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "»HTML support« gibt das Unterverzeichnis an, das unterhalb von BASEDIR "
+#~ "für den unübersetzten und den übersetzten HTML-Inhalt und für die DocBook-"
+#~ "Datei, die das HTML erstellt, erstellt werden soll. Falls notwendig, kann "
+#~ "die HTMLXSL-Datei überschrieben werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only updates the POT file(s). <option>--pot-only</option> is intended to "
+#~ "support packages including all POT files in the package source. Packages "
+#~ "using Autotools can easily add the POT file via <option>EXTRA_DIST</"
+#~ "option> but packages just using a Makefile or certain VCS build helpers "
+#~ "can find it awkward to add the POT file (which is a generated file) "
+#~ "without putting the POT file into the VCS. To avoid this ugly and "
+#~ "unnecessary work, <command>po4a-build</command> can update the POT "
+#~ "file(s) at the start of the build, so that <command>dpkg-source</command> "
+#~ "includes them into the source tarball."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktualisiert nur die POT-Datei(en). <option>--pot-only</option> ist zur "
+#~ "Unterstützung von Paketen gedacht, die alle POT-Dateien in den "
+#~ "Paketquellen enthalten. Pakete, die die Autotools verwenden, können die "
+#~ "POT-Dateien leicht mittels <option>EXTRA_DIST</option> hinzufügen, aber "
+#~ "Pakete, die nur eine Makefile oder bestimmte VCS-Bau-Hilfsprogramme "
+#~ "verwenden, können es als komisch empfinden, die POT-Datei hinzuzufügen "
+#~ "(da es eine generierte Datei ist), ohne die POT-Datei in das VCS "
+#~ "aufzunehmen. Um diese hässliche und unnötige Arbeit zu vermeiden, kann "
+#~ "<command>po4a-build</command> die POT-Datei(en) am Beginn des Paketbaus "
+#~ "aktualisieren, so dass <command>dpkg-source</command> sie in den Quell-"
+#~ "Tarball aufnimmt."
+
+#~ msgid "svn-buildpackage example"
+#~ msgstr "svn-buildpackage-Beispiel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>svn-buildpackage</command> has explicit support for this kind of "
+#~ "addition, using the <option>useNativeDist</option> SVN property and the "
+#~ "<option>native-dist</option> Make target."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>svn-buildpackage</command> unterstützt explizit diese Art von "
+#~ "Zusatz, die mit der SVN-Eigenschaft <option>useNativeDist</option> und "
+#~ "dem Make-Ziel <option>native-dist</option> verwandt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "# adds the POT file to the source tarball\n"
+#~ "native-dist: Makefile\n"
+#~ "\tpo4a-build --pot-only\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "# fügt die POT-Datei zum Quell-Tarball hinzu\n"
+#~ "native-dist: Makefile\n"
+#~ "\tpo4a-build --pot-only\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "print the usage message and exit."
+#~ msgstr "Benutzungshinweis ausgeben und Programm beenden"
+
+#~ msgid "print the script version and exit."
+#~ msgstr "Skriptversion ausgeben und Programm beenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-f</option>|<option>--file</option><replaceable> FILE</"
+#~ "replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-f</option>|<option>--file</option><replaceable> DATEI</"
+#~ "replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Override the <command>po4a-build</command> default configuration file "
+#~ "(<filename>po4a-build.conf</filename>) and supply your own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Angabe einer eigenen Konfigurationsdatei statt der standardmäßigen Datei "
+#~ "(<filename>po4a-build.conf</filename>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<command>po4a-build</command> was written by Neil Williams "
+#~ "<email>codehelp@debian.org</email>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>po4a-build</command> wurde von Neil Williams "
+#~ "<email>codehelp@debian.org</email> geschrieben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This manual page was written by Neil Williams <email>codehelp@debian.org</"
+#~ "email>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Handbuchseite wurde von Neil Williams <email>codehelp@debian.org</"
+#~ "email> geschrieben."
+
+#~ msgid "po4a-build.conf - configuration file for building translated content"
+#~ msgstr ""
+#~ "po4a-build.conf - Konfigurationsdatei zur Erstellung übersetzter Inhalte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "F<po4a-build.conf> describes how C<po4a-build> should build translated "
+#~ "and untranslated documentation from a set of untranslated source "
+#~ "documents and corresponding PO files."
+#~ msgstr ""
+#~ "F<po4a-build.conf> beschreibt, wie C<po4a-build> die übersetzte und die "
+#~ "unübersetzte Dokumentation aus einer Sammlung an Quelldokumenten und "
+#~ "zugehörigen PO-Dateien bauen soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All supported formats, in all supported combinations, can be handled in a "
+#~ "single F<po4a-build.conf> configuration file and in a single call to "
+#~ "C<po4a-build>. However, you can also choose to separate the F<po/> "
+#~ "directories and have one configuration file for each run. (Call C<po4a-"
+#~ "build -f FILE> for each one)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle unterstützten Formate in allen unterstützten Kombinationen können in "
+#~ "einer einzigen Konfigurationsdatei F<po4a-build.conf> und mit einem "
+#~ "einzigen Aufruf von C<po4a-build> verwandt werden. Sie können sich aber "
+#~ "auch dafür entscheiden, die F<po/>-Verzeichnisse zu trennen und eine "
+#~ "einzelne Konfigurationsdatei für jeden Aufruf zu verwenden. (Rufen Sie "
+#~ "C<po4a-build -f DATEI> für jede Konfigurationsdatei auf.)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that although F<po4a-build> includes support for adding gettext "
+#~ "support for translation of script output messages, F<po4a-build.conf> "
+#~ "itself has no bearing on such translations. F<po4a-build.conf> only "
+#~ "relates to translating static content like manpages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass F<po4a-build> zwar Unterstützung für das Hinzufügen "
+#~ "von Gettext-Unterstützung zur Übersetzung von Skriptausgabenachrichten "
+#~ "enthält, allerdings F<po4a-build.conf> keinen Einfluss auf solche "
+#~ "Übersetzungen hat. F<po4a-build.conf> ist nur für die Übersetzung von "
+#~ "statischen Inhalten wie Handbuchseiten zuständig."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For F<po4a-build> support of runtime message translation, see L<po4a-"
+#~ "runtime(7)>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für Informationen über die Unterstützung der Übersetzung von Nachrichten "
+#~ "zur Programmlaufzeit durch F<po4a-build> lesen Sie L<po4a-runtime(7)>."
+
+#~ msgid "DocBook XML for sections 1 and 3"
+#~ msgstr "DocBook XML für Abschnitt 1 und 3"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Typically used for manpages for shell scripts or other interpreters that "
+#~ "do not have their own documentation format like POD. Suitable XML can be "
+#~ "generated directly from an existing manpage using C<doclifter>(1) and "
+#~ "C<po4a-build> will then generate a POT file with no extra workload. The "
+#~ "POT file can then be offered for translation and the PO files added to "
+#~ "the relevant F<po/> directory. C<po4a-build> will then prepare not only "
+#~ "the untranslated manpage from the C<doclifter> XML but also use C<po4a> "
+#~ "to prepare translated XML from the PO files and then build translated "
+#~ "manpages from the XML."
+#~ msgstr ""
+#~ "Typischerweise für Handbuchseiten für Shell-Skripte oder andere "
+#~ "Interpreter verwandt, die über keine eigenen Dokumentationsformate wie "
+#~ "POD verfügen. Geeignetes XML kann direkt aus einer existierenden "
+#~ "Handbuchseite mittels C<doclifter>(1) erstellt werden und C<po4a-build> "
+#~ "wird dann eine POT-Datei ohne zusätzlichen Arbeitsaufwand generiert. Die "
+#~ "POT-Datei kann dann zur Übersetzung angeboten und die PO-Dateien dem "
+#~ "relevanten F<po/>-Verzeichnis hinzugefügt werden. C<po4a-build> wird dann "
+#~ "nicht nur die unübersetzte Handbuchseite aus dem C<doclifter>-XML "
+#~ "erstellen, sondern auch C<po4a> verwenden, um übersetztes XML aus der PO-"
+#~ "Datei zu generieren und dann die übersetzten Handbuchseiten aus dem XML "
+#~ "zu bauen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Manpages are generated using default support in docbook-xsl - the "
+#~ "stylesheet used can be overridden using the C<XSLFILE> setting in the "
+#~ "C<po4a-build> configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Handbuchseiten werden mit der standardmäßigen Unterstützung in Docbook-"
+#~ "xsl gebaut - das zu verwendende Stylesheet kann mit der C<XSLFILE>-"
+#~ "Einstellung in der Konfigurationsdatei C<po4a-build> überschrieben werden."
+
+#~ msgid "DocBook XML for HTML"
+#~ msgstr "DocBook XML für HTML"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default stylesheet used to prepare the final HTML can be overridden "
+#~ "using the C<HTMLXSL> setting in the C<po4a-build> configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das standardmäßige Stylesheet, das zur Erstellung des abschließenden "
+#~ "HTMLs verwandt wird, kann mit der Einstellung C<HTMLXSL> in der "
+#~ "Konfigurationsdatei C<po4a-build> überschrieben werden."
+
+#~ msgid "POD for sections 1, 3, 5 and 7"
+#~ msgstr "POD für Abschnitt 1, 3, 5 und 7"
+
+#~ msgid ""
+#~ "pod2man is used to convert POD content for each of the supported sections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pod2man wird zum Konvertieren von POD-Inhalten für jeden unterstützten "
+#~ "Abschnitt verwandt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use C<PODFILE> for section 1, C<PODMODULES> for section 3, C<POD5FILES> "
+#~ "for section 5 and C<POD7FILES> for section 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verwenden Sie C<PODFILE> für Abschnitt 1, C<PODMODULES> für Abschnitt 3, "
+#~ "C<POD5FILES> für Abschnitt 5 und C<POD7FILES> für Abschnitt 7."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For content in sections 5 or 7 (which tends to need a filename which is "
+#~ "also used for section 1 content), if the filename includes the 5 or 7 as "
+#~ "part of the filename, this (and any filename extension) will be "
+#~ "automatically stripped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für Inhalte in den Abschnitten 5 oder 7 (wo oft ein Dateiname benötigt "
+#~ "wird, der auch für Inhalte in Abschnitt 1 verwandt wird) wird, wenn der "
+#~ "Dateiname »5« oder »7« als Teil des Dateinamens enthält, diese Nummer "
+#~ "(und alle Dateinamenerweiterungen) automatisch entfernt."
+
+#~ msgid "e.g. to prepare F</usr/share/man/man7/po4a.7.gz>:"
+#~ msgstr "Wird z.B. F</usr/share/man/man7/po4a.7.gz> vorbereitet:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " # POD files for section 7\n"
+#~ " POD7FILES=\"doc/po4a.7.pod\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # POD-Dateien für Abschnitt 7\n"
+#~ " POD7FILES=\"doc/po4a.7.pod\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "File contents"
+#~ msgstr "Dateiinhalte"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration values can appear in any order in the configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Konfigurationswerte können in jeder Reihenfolge in der "
+#~ "Konfigurationsdatei auftauchen."
+
+#~ msgid "Any content after a '#' is ignored."
+#~ msgstr "Alle Inhalte nach einem »#« werden ignoriert."
+
+#~ msgid "Any value that would always be empty can be dropped from the file."
+#~ msgstr "Jeder Wert, der immer leer wäre, kann aus der Datei entfallen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some configuration fields are required - F<po4a-build> could end up with "
+#~ "nothing to do if required fields are empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Konfigurationsfelder müssen angegeben werden - F<po4a-build> "
+#~ "könnte im Nichts enden, falls erforderliche Felder leer sind."
+
+#~ msgid "Required."
+#~ msgstr "Erforderlich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Name and location of the (temporary) C<po4a> configuration file that "
+#~ "C<po4a-build> will generate and maintain. This file does not need to live "
+#~ "in your version control system and can be safely cleaned up during the "
+#~ "package build."
+#~ msgstr ""
+#~ "Name und Ort der (temporären) C<po4a>-Konfigurationsdatei, die C<po4a-"
+#~ "build> erstellen und verwalten wird. Diese Datei muss nicht in Ihrem "
+#~ "Versionskontrollsystem gepflegt werden und kann während der "
+#~ "Paketerstellung problemlos aufgeräumt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ " # name and location of the config file\n"
+#~ " CONFIG=\"_build/po4a.config\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # Name und Ort der Konfigurationsdatei\n"
+#~ " CONFIG=\"_build/po4a.config\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory containing the PO files for ALL translations handled by this "
+#~ "configuration file. All strings will be merged into a POT file in this "
+#~ "directory and all PO files merged with that POT file. Any KEEP threshold "
+#~ "(see below) will be applied across all strings from all input files "
+#~ "specified in this file and all PO files in this directory. The directory "
+#~ "does not need to be called 'po'. Please note, however, that some "
+#~ "statistic tools expect the name to be 'po', therefor it is recommended to "
+#~ "keep this name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verzeichnis, das die PO-Dateien für ALLE Übersetzungen enthält, die von "
+#~ "dieser Konfigurationsdatei verarbeitet werden. Alle Zeichenketten werden "
+#~ "in eine POT-Datei in diesem Verzeichnis zusammengeführt und alle PO-"
+#~ "Dateien werden mit dieser POT-Datei zusammengeführt. »KEEP«-Schwellwerte "
+#~ "(siehe unten) werden auf alle Zeichenketten von allen in dieser Datei "
+#~ "angegebenen Eingabedateien und allen PO-Dateien in diesem Verzeichnis "
+#~ "angewandt. Das Verzeichnis muss nicht »po« heißen. Bitte beachten Sie "
+#~ "allerdings, dass einige Statistikwerkzeuge erwarten, dass der Name »po« "
+#~ "lauten sollte, daher wird empfohlen, diesen Namen beizubehalten."
+
+#~ msgid ""
+#~ " # po directory for manpages/docs\n"
+#~ " PODIR=\"po/pod\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # PO-Verzeichnis für Handbuchseiten/Dokumentation\n"
+#~ " PODIR=\"po/pod\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Path to the POT file (relative to the location of this configuration "
+#~ "file) that will be generated, maintained and updated by C<po4a-build> for "
+#~ "these translations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pfad zur POT-Datei (relativ zu der Lage dieser Konfigurationsdatei), die "
+#~ "durch C<po4a-build> für diese Übersetzung erstellt, gewartet und "
+#~ "aktualisiert wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ " # POT file path\n"
+#~ " POTFILE=\"po/pod/po4a-pod.pot\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # POT-Dateipfad\n"
+#~ " POTFILE=\"po/pod/po4a-pod.pot\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Base directory for writing out the translated content."
+#~ msgstr "Basisverzeichnis zum Schreiben der übersetzten Inhalte."
+
+#~ msgid ""
+#~ " # base directory for generated files, e.g. doc\n"
+#~ " BASEDIR=\"_build\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # Basisverzeichnis für erstellte Dateien, z.B. dok\n"
+#~ " BASEDIR=\"_build\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Even if only one package is built, at least one value is required here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selbst falls nur ein Paket gebaut wird, wird mindestens ein Wert hier "
+#~ "benötigt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The string itself is arbitrary but typically consists of the package "
+#~ "name. Generated content will then appear in subdirectories of F<BASEDIR/"
+#~ "BINARIES>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Zeichenkette ist beliebig, besteht aber typischerweise aus dem "
+#~ "Paketnamen. Erstellte Inhalte werden dann in Unterverzeichnissen von "
+#~ "F<BASEDIR/BINARIES> gespeichert:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the package builds more than one binary package (i.e. one source "
+#~ "package and multiple .deb or .rpm files), this field can help isolate "
+#~ "content intended for each target, making it easier to automate the build "
+#~ "process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls das Paket mehr als ein Binärpaket baut (d.h. ein Quellpaket und "
+#~ "mehrere .deb- oder .rpm-Dateien), kann dieses Feld dabei helfen, Inhalte "
+#~ "für jedes Ziel abzugrenzen und damit die Automatisierung des Bauprozesses "
+#~ "zu erleichtern."
+
+#~ msgid "Separate strings with a space."
+#~ msgstr "Zeichenketten mit Leerzeichen trennen."
+
+#~ msgid ""
+#~ " # binary packages that will contain generated manpages\n"
+#~ " BINARIES=\"po4a\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # Binärpakete, die erstellte Handbuchseiten enthalten werden\n"
+#~ " BINARIES=\"po4a\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Value to be passed directly to C<po4a -k> to specify the threshold for "
+#~ "correctly translated content before a particular translation is omitted "
+#~ "from the build. Leave empty or remove to use the default (80%) or specify "
+#~ "zero to force the inclusion of all content, even if completely "
+#~ "untranslated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wert, der direkt an C<po4a -k> übergeben wird, um den Schwellwert für den "
+#~ "korrekt übersetzten Inhalt anzugeben, bevor eine bestimmte Übersetzung "
+#~ "beim Bauen ausgeschlossen wird. Lassen Sie dies leer oder entfernen Sie "
+#~ "es, um den Standardwert (80%) zu verwenden oder geben Sie Null an, um "
+#~ "allen Inhalt aufzunehmen, selbst falls er vollständig unübersetzt ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For full control over such behaviour, consider carefully which files are "
+#~ "assigned to which F<po4a-build.conf> configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für vollständige Kontrolle über dieses Verhalten, beachten Sie "
+#~ "sorgfältig, welche Dateien welcher Konfigurationsdatei F<po4a-build.conf> "
+#~ "zugeordnet sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that having lots of files in one POT file can be more convenient for "
+#~ "translators, especially if files have strings in common. Conversely, POT "
+#~ "files with thousands of long strings are daunting for translators, "
+#~ "leading to long string freezes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass viele Dateien in einer POT-Datei für Übersetzer "
+#~ "bequemer sind, insbesondere falls Dateien über gemeinsame Zeichenketten "
+#~ "verfügen. Andersherum sind POT-Dateien mit tausenden von langen "
+#~ "Zeichenketten für Übersetzer einschüchternd, woraus lange Perioden mit "
+#~ "eingefrorenen Zeichenketten resultieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ " # minimal threshold for translation percentage to keep\n"
+#~ " KEEP=\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # minimaler Schwellwert, ab dem Übersetzungen beibehalten werden sollen\n"
+#~ " KEEP=\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DocBook XML files to generate manpages in section 1. Separate filenames "
+#~ "with spaces. All files need to be in the XMLDIR directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "DocBook-XML-Dateien, um Handbuchseiten in Abschnitt 1 zu erstellen. "
+#~ "Trennen Sie Dateinamen durch Leerzeichen. Alle Dateien müssen sich im "
+#~ "XMLDIR-Verzeichnis befinden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is common practice to fold multiple XML files into one book, in order "
+#~ "to provide a table of contents etc. If the book contains files also "
+#~ "specified in XMLMAN3, only specify the XML files for section 1 here, not "
+#~ "the book itself. If the book only contains content for this section, only "
+#~ "specify the book file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist übliche Praxis, mehrere XML-Dateien in einem Buch "
+#~ "zusammenzustellen, um ein Inhaltsverzeichnis usw. bereitzustellen. Falls "
+#~ "das Buch auch Dateien enthält, die in XMLMAN3 angegeben sind, dann geben "
+#~ "Sie nur die XML-Dateien für Abschnitt 1 hier an, nicht das Buch selbst. "
+#~ "Falls das Buch nur Inhalte für diesen Abschnitt enthält, geben Sie das "
+#~ "Buch hier an."
+
+#~ msgid ""
+#~ " # DocBook XML files for section 1\n"
+#~ " XMLMAN1=\"po4a-build.xml po4aman-display-po.xml po4apod-display-po."
+#~ "xml\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # DocBook-XML-Dateien für Abschnitt 1\n"
+#~ " XMLMAN1=\"po4a-build.xml po4aman-display-po.xml po4apod-display-po."
+#~ "xml\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DocBook XML files to generate manpages in section 3. Separate filenames "
+#~ "with spaces. All files need to be in the XMLDIR directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "DocBook-XML-Dateien, um Handbuchseiten in Abschnitt 3 zu erstellen. "
+#~ "Trennen Sie Dateinamen durch Leerzeichen. Alle Dateien müssen sich im "
+#~ "XMLDIR-Verzeichnis befinden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is common practice to fold multiple XML files into one book, in order "
+#~ "to provide a table of contents etc. If the book contains files also "
+#~ "specified in XMLMAN1, only specify the XML files for section 3 here, not "
+#~ "the book itself. If the book only contains content for this section, only "
+#~ "specify the book file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist übliche Praxis, mehrere XML-Dateien in einem Buch "
+#~ "zusammenzustellen, um ein Inhaltsverzeichnis usw. bereitzustellen. Falls "
+#~ "das Buch auch Dateien enthält, die in XMLMAN1 angegeben sind, dann geben "
+#~ "Sie nur die XML-Dateien für Abschnitt 3 hier an, nicht das Buch selbst. "
+#~ "Falls das Buch nur Inhalte für diesen Abschnitt enthält, geben Sie das "
+#~ "Buch hier an."
+
+#~ msgid ""
+#~ " # DocBook XML files for section 3\n"
+#~ " XMLMAN3=\"\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # DocBook-XML-Dateien für Abschnitt 3\n"
+#~ " XMLMAN3=\"\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Location of all the DocBook XML files. Currently, C<po4a-build> expects "
+#~ "to be able to find all files listed in XMLMAN1 and XMLMAN3 by looking for "
+#~ "*.xml files in this directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ablageort aller DocBook-XML-Dateien. Derzeit erwartet C<po4a-build>, alle "
+#~ "in XMLMAN1 und XMLMAN3 aufgeführten Dateien zu finden, indem es nach *."
+#~ "xml in diesem Verzeichnis sucht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Must be specified if XMLMAN1 or XMLMAN3 are used. Paths are relative to "
+#~ "the location of the configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muss angegeben werden, falls XMLMAN1 oder XMLMAN3 verwandt wird. Pfade "
+#~ "sind relativ zum Ort der Konfigurationsdatei."
+
+#~ msgid ""
+#~ " # location of the XML files\n"
+#~ " XMLDIR=\"share/doc/\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # Ort der XML-Dateien\n"
+#~ " XMLDIR=\"share/doc/\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Which packages, out of the list in BINARIES, use XML source content."
+#~ msgstr "welche Pakete aus der Liste in BINARIES XML-Quellinhalte verwenden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If any values are given in XMLMAN1 or XMLMAN3, a value must be given here "
+#~ "as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls XMLMAN1 oder XMLMAN3 ein Wert gegeben wird, muss hier auch ein Wert "
+#~ "angegeben werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ " # binary packages using DocBook XML & xsltproc\n"
+#~ " XMLPACKAGES=\"po4a\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # Binärpakete, die DocBook-XML & xsltproc verwenden\n"
+#~ " XMLPACKAGES=\"po4a\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Similar to XMLDIR but only used to prepare the translated DocBook files. "
+#~ "If your package wants to use .sgml files, please discuss how these should "
+#~ "be built on the po4a-devel mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ähnlich zu XMLDIR, aber nur für die Vorbereitung der übersetzten DocBook-"
+#~ "Dateien verwandt. Falls Ihr Paket .sgml-Dateien verwenden soll, "
+#~ "diskutieren Sie bitte die Bauvorschriften auf der Mailingliste po4a-devel."
+
+#~ msgid ""
+#~ " # pattern to find the .docbook files\n"
+#~ " DOCBOOKDIR=\"\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # Muster zum Finden der .docbook-Dateien\n"
+#~ " DOCBOOKDIR=\"\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "XSL stylesheet used to prepare the translated and untranslated content "
+#~ "from the DocBook XML files."
+#~ msgstr ""
+#~ "XSL-Stylesheet, das zum Vorbereiten der übersetzten und nicht übersetzten "
+#~ "Inhalte aus den DocBook-XML-Dateien verwandt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ " # XSL file to use for DocBook XML\n"
+#~ " XSLFILE=\"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/"
+#~ "docbook.xsl\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # XSL-Datei für die Verwendung mit DocBook-XML\n"
+#~ " XSLFILE=\"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/"
+#~ "docbook.xsl\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "POD files for generating manpage content in section 1. Separate POD files "
+#~ "with spaces. Paths, if used, need to be relative to the location of the "
+#~ "specified configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "POD-Dateien zur Erstellung von Handbuchseiten-Inhalten in Abschnitt 1. "
+#~ "Trennen Sie POD-Dateien durch Leerzeichen. Pfade, falls verwandt, müssen "
+#~ "relativ zum Ort der angegebenen Konfigurationsdatei sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ " # POD files for section 1\n"
+#~ " PODFILE=\"po4a po4a-gettextize po4a-normalize scripts/msguntypot\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # POD-Dateien für Abschnitt 1\n"
+#~ " PODFILE=\"po4a po4a-gettextize po4a-normalize scripts/msguntypot\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specialised support for Perl modules containing POD content - the module "
+#~ "name will be reconstructed from the path (so this should be the typical "
+#~ "Perl layout) and manpages are automatically put into section 3."
+#~ msgstr ""
+#~ "Spezialisierte Unterstützung für Perl-Module, die POD-Inhalte enthalten - "
+#~ "der Modulname wird aus dem Pfad rekonstruiert (er sollte daher dem "
+#~ "typischen Perl-Layout entsprechen) und die Handbuchseiten werden "
+#~ "automatisch in Abschnitt 3 abgelegt."
+
+#~ msgid ""
+#~ " # POD files for section 3 - module names regenerated from the path\n"
+#~ " PODMODULES=\"lib/Locale/Po4a/*.pm\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # POD-Dateien für Abschnitt 3 - Modulnamen aus dem Pfad neu erstellt\n"
+#~ " PODMODULES=\"lib/Locale/Po4a/*.pm\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arbitrary POD content for use generating manpages for section 5. Paths, "
+#~ "if used, need to be relative to the location of the specified "
+#~ "configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beliebiger POD-Inhalt für die Erstellung von Handbuchseiten in Abschnitt "
+#~ "5. Pfade, falls verwandt, müssen relativ zum Ort der angegebenen "
+#~ "Konfigurationsdatei sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ " # POD files for section 5\n"
+#~ " POD5FILES=\"doc/po4a-build.conf.5.pod\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # POD-Dateien für Abschnitt 5\n"
+#~ " POD5FILES=\"doc/po4a-build.conf.5.pod\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arbitrary POD content for use generating manpages for section 7. Paths, "
+#~ "if used, need to be relative to the location of the specified "
+#~ "configuration file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beliebiger POD-Inhalt für die Erstellung von Handbuchseiten in Abschnitt "
+#~ "7. Pfade, falls verwandt, müssen relativ zum Ort der angegebenen "
+#~ "Konfigurationsdatei sein."
+
+#~ msgid "PODPACKAGES"
+#~ msgstr "PODPACKAGES"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Similar to XMLPACKAGES - any package expecting content to be built from "
+#~ "POD files needs to include a value in PODPACKAGES. Required if any values "
+#~ "are specified for PODFILE, PODMODULES, POD5FILES or POD7FILES."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ähnlich zu XMLPACKAGES - für jedes Paket, für das Inhalte aus POD-Dateien "
+#~ "gebaut werden sollen, muss ein Wert in PODPACKAGES aufgenommen werden. "
+#~ "Benötigt, falls Werte für PODFILE, PODMODULES, POD5FILES oder POD7FILES "
+#~ "angegeben sind."
+
+#~ msgid ""
+#~ " # binary packages using POD\n"
+#~ " PODPACKAGES=\"po4a\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # POD-verwendende Binärpakete\n"
+#~ " PODPACKAGES=\"po4a\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subdirectory of BASEDIR to be used to output the untranslated and "
+#~ "translated HTML output."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unterverzeichnis von BASEDIR, das für die Ausgabe der unübersetzten und "
+#~ "übersetzten HTML-Ausgabe verwandt werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ " # HTML output (subdirectory of BASEDIR)\n"
+#~ " HTMLDIR=\"\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # HTML-Ausgabe (Unterverzeichnis von BASEDIR)\n"
+#~ " HTMLDIR=\"\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "HTMLFILE"
+#~ msgstr "HTMLFILE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DocBook file to be converted to HTML (may be the same as one of the files "
+#~ "in XMLMAN1 or XMLMAN3). Sections are not relevant to HTML output, so feel "
+#~ "free to use the single book file here so that the HTML has a table of "
+#~ "contents etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "DocBook-Datei, die nach HTML konvertiert werden soll (kann eine der "
+#~ "gleichen Dateien aus XMLMAN1 oder XMLMAN3 sein). Abschnitte sind für die "
+#~ "HTML-Ausgabe nicht relevant, Sie können daher hier eine einzelne "
+#~ "Buchdatei verwenden, so dass das HTML ein Inhaltsverzeichnis usw. hat."
+
+#~ msgid ""
+#~ " # HTML DocBook file\n"
+#~ " HTMLFILE=\"\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # HTML-DocBook-Datei\n"
+#~ " HTMLFILE=\"\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default is to use a chunked XSL stylesheet. It is not currently "
+#~ "supported to use more than one stylesheet per HTML run."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardmäßig wird ein zerteiltes (»chunked«) XSL-Stylesheet verwandt. "
+#~ "Derzeit wird die Verwendung von mehr als einem Stylesheet pro HTML-Lauf "
+#~ "nicht unterstützt."
+
+#~ msgid ""
+#~ " # XSL file to use for HTML\n"
+#~ " HTMLXSL=\"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/html/chunk."
+#~ "xsl\"\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # für HTML zu verwendende XSL-Datei\n"
+#~ " HTMLXSL=\"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/html/chunk."
+#~ "xsl\"\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "po4a-runtime - po4a and runtime gettext translation without Autotools"
+#~ msgstr "po4a-runtime - Po4a und Laufzeit-Gettext-Übersetzung ohne Autotools"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With F<po4a-build>, F<po4a> also includes support for adding translation "
+#~ "of runtime script output messages using gettext but without requiring the "
+#~ "package to adopt Autotools and the typical F<./configure> process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mit F<po4a-build> enthält F<po4a> auch Unterstützung für das Hinzufügen "
+#~ "von Übersetzungen mittels Gettext in die Ausgabemeldungen von "
+#~ "Laufzeitskripten, aber ohne vorauszusetzen, dass das Paket die Autotools "
+#~ "und den typischen F<./configure>-Prozess verwendet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using example F<Makefile> snippets, packages can harness F<intltool> with "
+#~ "minimal effort."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durch Einsatz der beispielhaften F<Makefile>-Schnipsel können Pakete sich "
+#~ "F<intltool> mit minimalem Aufwand nutzbar machen."
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "Layout"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Documentation translation should NOT use the same F<po/> directory as the "
+#~ "runtime translation. Whilst runtime translation can use directories other "
+#~ "than F<po/>, it is usually easiest to go with the convention."
+#~ msgstr ""
+#~ "Übersetzungen von Dokumentationen sollten NICHT das gleiche F<po/>-"
+#~ "Verzeichnis wie die Übersetzungen der Programmmeldungen benutzen. Es ist "
+#~ "zwar möglich, dass die Übersetzungen der Programmmeldungen ein von F<po/> "
+#~ "verschiedenes Verzeichnis benutzen, allerdings ist es meistens am besten, "
+#~ "der Konvention zu folgen."
+
+#~ msgid "Multiple languages"
+#~ msgstr "Mehrere Sprachen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just a word on packages that use scripts in multiple programming "
+#~ "languages. A common mix is Perl and shell. Note bene: gettext WILL get "
+#~ "confused and omit strings from one or other language unless file "
+#~ "extensions are used for whichever is the least problematic language."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noch ein Wort zu Paketen, die Skripte in verschiedenen "
+#~ "Programmiersprachen benutzen. Eine häufige Mischung ist Perl und Shell. "
+#~ "Übrings WIRD Gettext durcheinander kommen und Zeichenketten aus der einen "
+#~ "oder anderen Sprache weglassen, solange nicht Dateiendungen für diejenige "
+#~ "Sprache benutzt werden, die am wenigsten problematisch ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using multiple languages, experiment with various settings in F<po/"
+#~ "Makevars> until you get all the strings you need in the POT file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn mehrere Sprachen verwandt werden, experimentieren Sie mit "
+#~ "verschiedenen Einstellungen in F<po/Makevars>, bis Sie alle Zeichenketten "
+#~ "erhalten, die Sie in der POT-Datei haben wollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In particular, specifying two languages in F<po/Makevars> can be "
+#~ "problematic. Instead of:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Insbesondere kann die Angabe von zwei Sprachen in F<po/Makevars> "
+#~ "problematisch sein. Stattdessen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " # Don't do this:\n"
+#~ " XGETTEXT_OPTIONS = -L Perl -L Shell --from-code=iso-8859-1\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # Tun Sie dies nicht:\n"
+#~ " XGETTEXT_OPTIONS = -L Perl -L Shell --from-code=iso-8859-1\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Consider renaming (or providing symlink(s) for) all files for one of the "
+#~ "languages involved and omitting the explicit -L options. The file "
+#~ "extension only needs to exist during the time that F<po/POTFILES.in> is "
+#~ "being processed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie in Betracht, alle Dateien für eine der beteiligten Sprachen "
+#~ "umzubenennen (oder symbolische Verweise dafür bereitzustellen) und die "
+#~ "expliziten -L-Optionen wegzulassen. Die Dateierweiterung muss nur während "
+#~ "der Verarbeitung von F<po/POTFILES.in> existieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The --keywords option can also be useful - see the B<xgettext>(1) "
+#~ "documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Außerdem kann die Option --keywords nützlich sein – siehe die "
+#~ "B<xgettext>(1)-Dokumentation."
+
+#~ msgid "Populating po/"
+#~ msgstr "po/ befüllen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "So, create your top level F<po/> directory and then use the example files "
+#~ "in F</usr/share/doc/po4a/examples/> to populate it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erstellen Sie die oberste Ebene Ihres F<po/>-Verzeichnisses und benutzen "
+#~ "Sie die Beispieldateien in F</usr/share/doc/po4a/examples/>, um es zu "
+#~ "befüllen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Must exist, even if empty. Consists of a list of translations - each line "
+#~ "not starting with a '#' must match an existing PO file. E.g. if "
+#~ "F<LINGUAS> contains a single line, 'fr', an F<fr.po> file must exist "
+#~ "alongside the F<LINGUAS> file."
+#~ msgstr ""
+#~ "muss existieren, sogar, wenn sie leer ist; besteht aus einer Liste von "
+#~ "Übersetzungen – jede Zeile, die nicht mit einem »#« beginnt, muss auf "
+#~ "eine existierende PO-Datei passen. D.h., falls F<LINGUAS> eine einzelne "
+#~ "Zeile, »fr«, enthält, muss eine Datei F<fr.po> zusammen mit der "
+#~ "F<LINGUAS>-Datei existieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By convention, the F<LINGUAS> file is sorted alphabetically but that is a "
+#~ "manual process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gemäß der Konvention ist die F<LINGUAS>-Datei alphabetisch sortiert, dies "
+#~ "ist aber ein manueller Prozess."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of files containing the messages that need to be translated at "
+#~ "runtime - i.e. your scripts. If you've used the top level F<po/> "
+#~ "directory, the paths should be relative to the top level directory, not "
+#~ "the F<po/> directory itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "die Liste der Dateien, die die Nachrichten enthalten, die zur Laufzeit "
+#~ "übersetzt werden müssen – d.h. Ihre Skripte. Falls Sie die oberste Ebene "
+#~ "des F<po/>-Verzeichnisses benutzt haben, sollten die Pfade relativ zur "
+#~ "obersten Verzeichnisebene sein, nicht das F<po/>-Verzeichnis selbst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that it is explicitly supported that the scripts themselves can "
+#~ "contain strings for both runtime and documentation translation, e.g. "
+#~ "using gettext functions for runtime and embedded POD content for "
+#~ "documentation. So it is not a problem to have the same file listed in "
+#~ "F<po/POTFILES.in> and F<doc/po4a-build.conf>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass es explizit unterstützt wird, dass Skripte selbst "
+#~ "Zeichenketten sowohl für die Laufzeit- als auch für die "
+#~ "Dokumentationsübersetzung enthalten können, z.B. werden Gettext-"
+#~ "Funktionen für die Laufzeit und eingebetteten POD-Inhalt für "
+#~ "Dokumentation benutzt. Daher ist es kein Problem, wenn dieselbe Datei in "
+#~ "F<po/POTFILES.in> und F<doc/po4a-build.conf> aufgeführt ist."
+
+#~ msgid "Makevars-perl.example"
+#~ msgstr "Makevars-perl.example"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your scripts are in Perl, copy this example file as F<po/Makevars> and "
+#~ "edit it to suit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Ihre Skripte in Perl verfasst sind, kopieren Sie diese "
+#~ "Beispieldatei nach F<po/Makevars> und bearbeiten Sie sie geeignet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your scripts are in shell, copy this example file as F<po/Makevars> "
+#~ "and edit it to suit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Ihr Skripte Shell-Skripte sind, kopieren Sie diese Beispieldatei "
+#~ "nach F<po/Makevars> und bearbeiten Sie sie geeignet."
+
+#~ msgid "po4a-build.make"
+#~ msgstr "po4a-build.make"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copy this example file as F<po/Makefile> - it shouldn't need editing but "
+#~ "you may want to keep it updated against F</usr/share/doc/po4a/examples/"
+#~ "po4a-build.make> as it may need to be updated within po4a releases as the "
+#~ "underlying intltool support changes (the file itself was generated from "
+#~ "another project using Autotools and intltool)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopieren Sie dieses Beispiel als F<po/Makefile> – es sollte keine "
+#~ "Bearbeitung erfordern. Falls Sie es aber gegenüber F</usr/share/doc/po4a/"
+#~ "examples/po4a-build.make> aktuell halten möchten, da es nötig sein "
+#~ "könnte, es innerhalb von Po4a-Veröffentlichungen zu aktualisieren, weil "
+#~ "sich die darunterliegende Intltools-Unterstützung ändert. (Die Datei "
+#~ "selbst wurde von einem anderen Projekt erzeugt, die Autotools und "
+#~ "Intltool benutzt.)"
+
+#~ msgid "Building"
+#~ msgstr "Bauen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These snippets need to be added to your top level Makefile or whatever "
+#~ "other method you use to prepare your sources for distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Schnipsel müssen Ihrem Makefile auf der obersten Ebene hinzugefügt "
+#~ "werden oder was auch immer Sie für eine Methode benutzen, um Ihre Quellen "
+#~ "zur Verteilung vorzubereiten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(In an Autotools project, this would happen automatically by simply "
+#~ "adding F<po> to the C<SUBDIRS> value in F<Makefile.am>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(In einem Autotools-Projekt würde dies automatisch geschehen, indem "
+#~ "einfach dem C<SUBDIRS>-Wert in F<Makefile.am> F<po> hinzugefügt wird.)"
+
+#~ msgid "Maintenance"
+#~ msgstr "Wartung"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Runtime translation isn't quite as easy as F<po4a-build> in that adding a "
+#~ "new translation does require editing F<po/LINGUAS>, but apart from that, "
+#~ "updating translations is merely a case of replacing the relevant PO file "
+#~ "with the new version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Übersetzung zur Laufzeit ist nicht ganz so einfach wie F<po4a-build>, "
+#~ "worin das Hinzufügen einer neuen Übersetzung die Bearbeitung von F<po/"
+#~ "LINGUAS> erfordert, aber unabhängig davon ist das Aktualisieren von "
+#~ "Übersetzungen lediglich ein Fall, bei dem die maßgebliche PO-Datei durch "
+#~ "die neue Version ersetzt wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on how you prepare your source tarball, you may also need to "
+#~ "list new PO files in the F<MANIFEST> file or add to the script(s) that "
+#~ "prepare the tarball (this also applies to F<po4a-build>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abhängig davon, wie Sie den Quell-Tarball vorbereiten, könnte es außerdem "
+#~ "erforderlich sein, die neuen PO-Dateien in der Datei F<MANIFEST> "
+#~ "aufzuführen oder Skripten hinzuzufügen, die den Tarball vorbereiten. (Das "
+#~ "gilt ebenso für F<po4a-build>.)"
+
+#~ msgid "Any F<*.mo> or F<*.gmo> files in F<po/> can be deleted / cleaned up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jegliche F<*.mo>- oder F<*.gmo>-Dateien in F<po/> können gelöscht/"
+#~ "aufgeräumt werden."
+
+#~ msgid "Copyright"
+#~ msgstr "Copyright"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whilst the example files are part of the po4a project, you are free to "
+#~ "use, modify and distribute them in your own projects without needing to "
+#~ "refer back to po4a or list the po4a team in your own copyright notices, "
+#~ "in the same manner as other build tools like Automake itself. If you "
+#~ "want to mention po4a, that is fine too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Solange die Beispieldateien Teil des Po4a-Projekts sind, können Sie sie "
+#~ "in Ihrem eigenen Projekt frei verwenden, ändern oder verteilen, ohne dass "
+#~ "Sie zurück auf Po4a verweisen müssen oder das Po4a-Team in Ihrem eigenen "
+#~ "Copyright-Hinweis aufführen zu müssen, ebenso wie bei den anderen "
+#~ "Werkzeugen zum automatischen Bauen, wie Automake selbst. Falls Sie Po4a "
+#~ "erwähnen wollen, ist das auch gut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the "
+#~ "resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be "
+#~ "translated at at least 80% to get written."
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimaler Schwellwert in Prozent, ab der die übersetzte Datei erhalten (d."
+#~ "h. geschrieben) wird, standardmäßig 80. D.h., standardmäßig müssen "
+#~ "Dateien zu 80% übersetzt sein, um geschrieben zu werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is also possible to customize a module or new / derivative / modified "
+#~ "modules by putting a module in F<lib/Locale/Po4a/>, and adding F<lib> to "
+#~ "the paths specified by the PERLLIB or PERL5LIB environment. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es ist außerdem möglich, ein Modul oder neue/abgeleitete/veränderte "
+#~ "Module anzupassen, indem ein Modul in F<lib/Locale/Po4a/> abgelegt und "
+#~ "dem durch die PERLLIB- oder PERL5LIB-Umgebung angegebenen Pfad F<lib> "
+#~ "hinzugefügt wird. Zum Beispiel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Returns whether the current po file is equal to the one passed as a "
+#~ "parameter, only considering only the msgid. All other fields are ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liefert zurück, ob die aktuelle PO-Datei identisch zu der als Parameter "
+#~ "übergebenen ist. Dabei werden nur die Msgid betrachtet. Alle anderen "
+#~ "Felder werden ignoriert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Informally, if it returns false, then the po files would be changed when "
+#~ "going through B<po4a-updatepo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls falsch zurückgegeben wird, dann würden sich die PO-Dateien beim "
+#~ "Durchlauf durch B<po4a-updatepo> ändern."
+
+#~ msgid " \n"
+#~ msgstr " \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that this module is still under heavy development, and not "
+#~ "distributed in official po4a release since we don't feel it to be mature "
+#~ "enough. If you insist on trying, check the CVS out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte beachten Sie, dass sich dieses Modul noch unter stürmischer "
+#~ "Entwicklung befindet und in der offiziellen Po4a-Veröffentlichung noch "
+#~ "nicht enthalten ist, da wir glauben, dass es noch nicht reif genug ist. "
+#~ "Falls Sie darauf bestehen, es auszuprobieren, verwenden Sie die Version "
+#~ "aus dem CVS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the reference format. Argument I<type> can be one of B<none> to "
+#~ "not produce any reference, B<noline> to not specify the line number (more "
+#~ "accurately all line numbers are replaced by 1), and B<full> to include "
+#~ "complete references."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gibt das Referenzformat an. Das Argument I<Typ> kann entweder B<none> "
+#~ "(keine Referenz erzeugen), B<noline> (keine Zeilennummern angeben, "
+#~ "genauer: alle Zeilennummern werden durch 1 ersetzt) oder B<full> "
+#~ "(komplette Referenzen einbinden) sein."
+
+#~ msgid "Locale::Po4a::Debconf - convert debconf templates from/to PO files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::Debconf - wandelt Debconf-Schablonen von/in PO-Dateien um"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::Debconf is a module to help the translation of the debconf "
+#~ "templates into other [human] languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::Debconf ist ein Modul, das bei der Übersetzung von Debconf-"
+#~ "Schablonen in andere [natürliche] Sprachen hilft."
+
+#~ msgid "Not tested."
+#~ msgstr "nicht getestet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "DO NOT USE THIS MODULE TO PRODUCE TEMPLATES. It's only good to extract "
+#~ "data."
+#~ msgstr ""
+#~ "BENUTZEN SIE DIESES MODUL NICHT, UM SCHABLONEN ZU ERSTELLEN. Es ist nur "
+#~ "zum Extrahieren von Daten gut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module is loosely inspired from both po-debconf and debconf code. "
+#~ "The adaptation for po4a was done by:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Module wurde etwas sowohl von Po-debconf als auch vom Debconf-Kode "
+#~ "inspiriert. Die Anpassung an Po4a wurde erledigt von:"
+
+#~ msgid "Locale::Po4a::Html - convert HTML documents from/to PO files"
+#~ msgstr "Locale::Po4a::Html - konvertiert HTML-Dokumente von/in PO-Dateien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::Html is a module to help the translation of documentation "
+#~ "in the HTML format into other [human] languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::Html ist ein Modul, das bei der Übersetzung von "
+#~ "Dokumentation im HTML-Formt in andere [natürliche] Sprachen hilft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that this module is not distributed with the main po4a "
+#~ "archive because we don't feel it mature enough for that. If you insist on "
+#~ "using it anyway, check it from the CVS out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass dieses Modul nicht mit dem Hauptarchiv von Po4a "
+#~ "vertrieben wird, da wir glauben, dass es dafür noch nicht reif genug ist. "
+#~ "Falls Sie es trotzdem benutzen möchten, holen Sie es sich aus dem CVS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::NewsDebian - convert NEWS.Debian documents from/to PO files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::NewsDebian - wandelt NEWS.Debian-Dokumente von/in PO-"
+#~ "Dateien um"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::NewsDebian is a module to help the translation of the NEWS."
+#~ "Debian files into other [human] languages. Those files are where "
+#~ "maintainer are supposed to write the important news about their package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::NewsDebian ist ein Modul, das bei der Übersetzung der NEWS."
+#~ "Debian-Dateien in andere [natürliche] Sprachen hilft. Diese Dateien "
+#~ "dienen den Paketbetreuern zum Schreiben von wichtigen Nachrichten über "
+#~ "ihre Pakete."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A finer split of the entries may be preferable (search for /^ */, for "
+#~ "example), but this version is more robust and NEWS.Debian entries are not "
+#~ "supposed to change that often."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine feinere Unterteilung der Einträge wäre wünschenswert (zum Beispiel "
+#~ "eine Suche nach /^ */), diese Version ist aber stabiler und von Einträgen "
+#~ "in NEWS.Debian wird nicht angenommen, dass sie sich häufig ändern."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This module is loosely inspired from /usr/lib/dpkg/parsechangelog/debian, "
+#~ "which is:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Module wird etwas von /usr/lib/dpkg/parsechangelog/debian "
+#~ "inspiriert, das aus Folgenden besteht:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Copyright (C) 1996 Ian Jackson. This is free software; see the GNU\n"
+#~ " General Public Licence version 2 or later for copying conditions. "
+#~ "There\n"
+#~ " is NO warranty.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Copyright (C) 1996 Ian Jackson. Dies ist freie Software; Bedingungen "
+#~ "für\n"
+#~ " das Kopieren finden Sie in der GNU General Public License Version 2 "
+#~ "oder\n"
+#~ ". später. Es gibt KEINE Gewährleistung.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "B<porefs>"
+#~ msgstr "B<porefs>"
+
+# FIXME s/apply/applied/
+#~ msgid ""
+#~ "This defines a module alias named B<test>, based on the B<man> module, "
+#~ "with the B<-k 21> apply to all the languages and with B<-o "
+#~ "debug=splitargs> applied to the Spanish translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies definiert einen Modul-Alias namens B<test>, basierend auf dem Modul "
+#~ "B<man>, wobei B<-k 21> auf alle Sprachen und B<-o debug=splitargs> für "
+#~ "die spanische Übersetzung angewandt werden soll."
+
+# FIXME: s/appear/appears/
+#~ msgid ""
+#~ "In this case, the command won't be extracted from any block. But if it "
+#~ "appear alone on a block, then only the parameters marked as translatable "
+#~ "will be presented to the translator. This is useful for font commands. "
+#~ "These commands should generally not be separated from their paragraph (to "
+#~ "keep the context), but there is no reason to annoy the translator with "
+#~ "them if a whole string is enclosed in such a command."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Fall wird der Befehl aus keinem Block herausgelesen. Falls er "
+#~ "aber alleine in einem Block erscheint, werden nur die als übersetzbar "
+#~ "markierten Parameter dem Übersetzer angeboten. Dies ist für "
+#~ "Schriftsatzbefehle nützlich. Diese Befehle sollten im Allgemeinen nicht "
+#~ "von ihrem Absatz getrennt werden (um den Kontext zu erhalten), aber es "
+#~ "gibt keinen Grund, den Übersetzer damit zu belästigen, falls die gesamte "
+#~ "Zeichenkette in einem solchen Befehl eingeschlossen ist."
+
+# FIXME s/document to/document, to/
+# FIXME s/extract/to extract/
+# FIXME s/replace/to replace/
+#~ msgid ""
+#~ "This class is the ancestor of every po4a parsers used to parse a document "
+#~ "to search translatable strings, extract them to a PO file and replace "
+#~ "them by their translation in the output document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Klasse ist Vater jedes Po4a-Parsers. Sie wird zum Auswerten eines "
+#~ "Dokuments, zur Suche nach übersetzbaren Zeichenketten, zur Auslesung in "
+#~ "eine PO-Datei und zur Ersetzung durch ihre Übersetzung im "
+#~ "Ausgabedokument, verwandt."
+
+# FIXME: s/present/presents/
+#~ msgid ""
+#~ "This is where all the work takes place: the parsing of input documents, "
+#~ "the generation of output, and the extraction of the translatable strings. "
+#~ "This is pretty simple using the provided functions presented in the "
+#~ "section B<INTERNAL FUNCTIONS> below. See also the B<SYNOPSIS>, which "
+#~ "present an example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier findet die gesamte Arbeit statt: das Auswerten der Eingabedokumente, "
+#~ "die Erstellung der Ausgabe und das Herauslösen der übersetzbaren "
+#~ "Zeichenketten. Das ist mit den in Abschnitt B<INTERNE FUNKTIONEN> weiter "
+#~ "unten vorgestellten angebotenen Funktionen recht einfach. Lesen Sie auch "
+#~ "die B<ÜBERSICHT>, in der ein Beispiel vorgestellt wird."
+
+# FIXME s/configuration file/a configuration file/
+#~ msgid ""
+#~ "Translate only the specified file. It may be useful to speed up "
+#~ "processing if configuration file contains a lot of files. Note that this "
+#~ "option does not update PO and POT files. This option can be used "
+#~ "multiple times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nur die angegebene Datei übersetzen. Das kann nützlich sein, um die "
+#~ "Verarbeitung zu beschleunigen, falls die Konfigurationsdatei eine Reihe "
+#~ "Dateien enthält. Beachten Sie, dass diese Optione die PO- und POT-Dateien "
+#~ "nicht aktualisiert. Diese Option kann mehrfach angewandt werden."
+
+# FIXME: s/add/addendum/
+#~ msgid ""
+#~ "In this example we assume that your generated man pages (and all PO and "
+#~ "add files) should be stored in F<man/translated/$lang/> (respectively in "
+#~ "F<man/po4a/po/> and F<man/po4a/add_$lang/>) below the current directory. "
+#~ "In our example the F<man/po4a/po/> directory would include F<de.po>, F<pt."
+#~ "po> and F<sv.po>, and the F<man/po4a/add_de/> directory would include "
+#~ "F<de.add>."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Beispiel wird angenommen, dass die erstellte Handbuchseite (und "
+#~ "alle PO- und Addendum-Dateien) in F<man/translated/$lang/> (respektive "
+#~ "F<man/po4a/po/> und F<man/po4a/add_$lang/>) unterhalb des aktuellen "
+#~ "Verzeichnisses gespeichert werden. In diesem Beispiel würde dann das "
+#~ "Verzeichnis F<man/po4a/po/> die Dateien F<de.po>, F<pt.po> und F<sv.po> "
+#~ "enthalten und das Verzeichnis F<man/po4a/add_de/> die Datei F<de.add>."
+
+# FIXME No full stop
+#~ msgid "- Fix your typo"
+#~ msgstr "- Korrigieren Sie den Tippfehler."
+
+# FIXME no full stop
+#~ msgid ""
+#~ "- Manually merge the PO files with the new POT file, but taking the "
+#~ "useless fuzzy into account"
+#~ msgstr ""
+#~ "- Fügen Sie die PO-Dateien manuell mit der neuen POT-Datei zusammen, "
+#~ "wobei Sie die nutzlosen unscharfen Einträge berücksichtigen:"
+
+# FIXME: s/access to software and to their source/access software and its source/
+#~ msgid ""
+#~ "I like the idea of open-source software, making it possible for everybody "
+#~ "to access to software and to their source code. But being French, I'm "
+#~ "well aware that the licensing is not the only restriction to the openness "
+#~ "of software: non-translated free software is useless for non-English "
+#~ "speakers, and we still have some work to make it available to really "
+#~ "everybody out there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ich finde die Idee der Open-Source-Software gut, die es jedem Zugriff auf "
+#~ "die Software und ihre Quellen erlaubt. Als Franzose ist mir aber auch "
+#~ "klar, dass die Lizenz nicht die einzige Beschränkung der Offenheit von "
+#~ "Software ist: nicht übersetzte freie Software ist für Personen, die kein "
+#~ "Englisch sprechen, nutzlos und wir haben noch einiges zu tun, um diese "
+#~ "für jeden da draußen verfügbar zu machen."
+
+# FIXME: There is a good po mode, I'm using it right now! Also mention virtaal?
+#~ msgid ""
+#~ "The actual translation can be done using the Emacs' PO mode or Lokalize "
+#~ "(KDE based) or Gtranslator (GNOME based), or whichever program you prefer "
+#~ "to use them. A good ol' vi could do the trick too, even if there is no "
+#~ "specialized mode for this task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die eigentliche Übersetzung kann mit dem PO-Modus von Emacs oder Lokalize "
+#~ "(KDE-basiert) oder Gtranslator (GNOME-basiert) oder mit welchem Programm "
+#~ "Sie am liebsten arbeiten, erfolgen. Der gute alte Vi könnte das auch "
+#~ "erledigen, auch wenn es dafür keinen spezialisierten Modus gibt."
+
+# FIXME: s/even if/even though/ (?)
+#~ msgid ""
+#~ "Maybe I'm too dramatic here. Even when things go wrong, it remains ways "
+#~ "faster than translating everything again. I was able to gettextize the "
+#~ "existing French translation of the Perl documentation in one day, even if "
+#~ "things B<did> went wrong. That was more than two megabytes of text, and a "
+#~ "new translation would have lasted months or more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vielleicht bin ich hier zu dramatisch. Selbst wenn Dinge schiefgehen, "
+#~ "bleibt dies deutlich schneller als eine komplette Neuübersetzung. Ich "
+#~ "konnte die existierende französische Übersetzung der Perl-Dokumetnation "
+#~ "an einem Tag gettextisieren, selbst obwohl Dinge schief gegangen B<sind>. "
+#~ "Das waren mehr als zwei Megabyte an Text und eine neue Übersetzung hätte "
+#~ "Monate oder mehr gedauert."
+
+# FIXME s/of footer/or footer/
+#~ msgid ""
+#~ "It selects a stricter support of the mdoc format by telling po4a not to "
+#~ "translate the 'NAME' section. mdoc pages whose 'NAME' section is "
+#~ "translated won't generate any header of footer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wählt eine strengere Unterstützung für das Mdoc-Format aus, indem Po4a "
+#~ "angewiesen wird, den Abschnitt »NAME« nicht zu übersetzen. Mdoc-Seiten, "
+#~ "deren »NAME«-Abschnitt übersetzt wurde, erstellen keine Kopf- oder "
+#~ "Fußzeilen."
+
+# FIXME s/in argument/as argument/
+# FIXME s/coma/comma/
+#~ msgid ""
+#~ "The following options permit to specify the behavior of a new macro "
+#~ "(defined with a .de request), or of a macro not supported by po4a. They "
+#~ "take in argument a coma separated list of macros. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden Optionen erlauben es, das Verhalten eines neuen Makros (das "
+#~ "mit einem .de-Konstrukt definiert wurde) oder eines von Po4a nicht "
+#~ "unterstützten Makros festzulegen. Sie erwarten als Argument eine durch "
+#~ "Kommata getrennte Liste von Makros, beispielsweise:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option takes in argument a list of coma-separated couples I<begin>:"
+#~ "I<end>, where I<begin> and I<end> are commands that delimit the begin and "
+#~ "end of a section that should not be rewrapped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option akzeptiert als Argumente eine Komma-separierte Liste von "
+#~ "I<Anfang>:I<Ende>-Paaren, wobei I<Anfang> und I<Ende> Befehle sind, die "
+#~ "den Anfang und das Ende eines Abschnittes, der nicht neu umgebrochen "
+#~ "werden soll, abgrenzen."
+
+# HKFIXME: »inlined«?
+#~ msgid ""
+#~ "This option specifies a list of coma-separated macros that must not split "
+#~ "the current paragraph. The string to translate will then contain I<foo "
+#~ "E<lt>.bar baz quxE<gt> quux>, where I<bar> is the command that should be "
+#~ "inlined, and I<baz qux> its arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option gibt eine Komma-separierte Liste von Makros an, die den "
+#~ "aktuellen Absatz nicht trennen dürfen. Die zu übersetzende Zeichenkette "
+#~ "wird dann I<foo E<lt>.bar baz quxE<gt> quux> enthalten, wobei I<bar> der "
+#~ "Befehl ist, der in der Zeile bleiben soll und I<baz qux> seine Argumente "
+#~ "sind."
+
+# FIXME: Say something like "explanation see above"
+#~ msgid ""
+#~ "This option indicates how po4a should behave when an unknown macro is "
+#~ "found. By default, po4a fails with a warning. It can take the following "
+#~ "values: I<failed> (the default value), I<untranslated>, I<noarg>, "
+#~ "I<translate_joined>, I<translate_each>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Option zeigt an, wie sich Po4a verhalten soll, wenn ein unbekanntes "
+#~ "Makro gefunden wird. Standardmäßig schlägt Po4a mit einer Warnung fehl. "
+#~ "Diese Option kann die folgenden Werte annehmen: I<failed> (der "
+#~ "Standardwert), I<untranslated>, I<noarg>, I<translate_joined>, "
+#~ "I<translate_each>."
+
+# FIXME s/description/descriptions/
+#~ msgid ""
+#~ "This module is part of the PO4A project, which objective is to use PO "
+#~ "files (designed at origin to ease the translation of program messages) to "
+#~ "translate everything, including documentation (man page, info manual), "
+#~ "package description, debconf templates, and everything which may benefit "
+#~ "from this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Modul ist Teil der PO4A-Projekts, dessen Ziel es ist, PO-Dateien "
+#~ "(ursprünglich dazu erstellt, um die Übersetzung von Programmmeldungen zu "
+#~ "erleichtern) zu Übersetzung von allem einzusetzen, darunter Dokumentation "
+#~ "(Handbuchseiten, Info-Handbücher), Paketbeschreibungen, Debconf-Vorlagen "
+#~ "und alles, das daraus Nutzen ziehen kann."
+
+# FIXME s/check that/check if/
+#~ msgid ""
+#~ "Like write, but if the PO or POT file already exists, the object will be "
+#~ "written in a temporary file which will be compared with the existing file "
+#~ "to check that the update is needed (this avoids to change a POT just to "
+#~ "update a line reference or the POT-Creation-Date field)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wie write, aber falls die PO- oder POT-Datei bereits existiert, wird das "
+#~ "Objekt in eine temporäre Datei geschrieben, die mit der bestehenden Datei "
+#~ "verglichen wird, um zu überprüfen, ob eine Aktualisierung benötigt wird "
+#~ "(dies vermeidet eine Änderung an der POT-Datei, lediglich um eine "
+#~ "Zeilenreferenz oder das Feld »POT-Creation-Date« zu aktualisieren)."
+
+# FIXME: s/eval/evals/
+# FIXME: s/filter/filters/
+#~ msgid ""
+#~ "This function parses its argument, converts it to a Perl function "
+#~ "definition, eval this definition and filter the fields for which this "
+#~ "function returns true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Funktion wertet ihr Argument aus, konvertiert es in eine Perl-"
+#~ "Funktionsdefinition, wertet diese Definition aus und filtert die Felder "
+#~ "heraus, für die diese Funktion wahr zurückliefert."
+
+# FIXME: s/splited/split/
+# FIXME: s/man contain/man page contains/
+#~ msgid ""
+#~ "Lack of luck, in the po4a version, this was splited on the space by the "
+#~ "wrapping. As result, in the original version, the man contain"
+#~ msgstr ""
+#~ "Durch fehlendes Glück wurde in der Po4a-Version dies beim Leerzeichen "
+#~ "umgebrochen. Dadurch enthielt die Ursprungsversion des Handbuchs "
+
+#~ msgid "and mine contain"
+#~ msgstr "und meine enthielt"
+
+# FIXME: s/pages ;/pages;/
+#~ msgid ""
+#~ "Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages ; "
+#~ "note that it depends on the chosen wrapping column): /usr/lib/perl5/Tk/"
+#~ "MainWindow.pod /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/"
+#~ "pod/perlapi.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/"
+#~ "perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/"
+#~ "share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vollständige Liste von Seiten, die auf meiner Maschine dieses Problem "
+#~ "haben (von 564 Seiten, beachten Sie, dass dies von der gewählten "
+#~ "Umbruchspalte abhängt): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod /usr/share/"
+#~ "perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod /usr/share/"
+#~ "perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod /usr/"
+#~ "share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod /"
+#~ "usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod"
+
+# FIXME: s/right quoted/right quote/
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the quote marks used to surround CE<lt>> text. If the value is a "
+#~ "single character, it is used as both the left and right quote; if it is "
+#~ "two characters, the first character is used as the left quote and the "
+#~ "second as the right quoted; and if it is four characters, the first two "
+#~ "are used as the left quote and the second two as the right quote."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setzt die Anführungszeichen, die CE<lt>>-Text umfassen sollen. Falls der "
+#~ "Wert ein einzelnes Zeichen ist, wird dieses sowohl als linkes als auch "
+#~ "als rechtes Anführungszeichen verwandt. Falls es sich um zwei Zeichen "
+#~ "handelt, wird das erste als öffnendes Anführungszeichen (links) und das "
+#~ "zweite als schließendes Anführungszeichen (rechts) verwandt. Falls es "
+#~ "sich um vier Zeichen handelt, werden die ersten zwei als öffnende und die "
+#~ "anderen zwei als schließende Anführungszeichen verwandt."
+
+# FIXME s/needs to in/needs to be in/
+#~ msgid ""
+#~ "So that it works, I replace the entities asking for a file inclusion by "
+#~ "the content of the given file (so that I can protect what needs to in "
+#~ "subfile also). But nothing is done so far to correct the references (i."
+#~ "e., filename and line number) afterward. I'm not sure what the best thing "
+#~ "to do is."
+#~ msgstr ""
+#~ "Damit dies funktioniert, werden die Entitäten, die eine Dateieinbindung "
+#~ "durch den Inhalt der angegebenen Datei erbitten, ersetzt (so dass auch "
+#~ "geschützt werden kann, was in einer Unterdatei ist). Allerdings erfolgt "
+#~ "derzeit anschließend nichts, um die Referenzen zu schützen (d.h. "
+#~ "Dateiname und Zeilennummer). Mir ist nicht klar, was hier das beste "
+#~ "Vorgehen ist."
+
+#~ msgid "Coma-separated list of environments which should not be re-wrapped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durch Kommata getrennte Liste von Umgebungen, die nicht neu umgebrochen "
+#~ "werden sollen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Coma-separated list of environments which should be taken as verbatim."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durch Kommata getrennte Liste von Umgebungen, die »verbatim« angenommen "
+#~ "werden sollten."
+
+# FIXME: s/a bloc/a block/
+# FIXME: s/font command/font commands/
+#~ msgid ""
+#~ "In this case, the command won't be extracted from any block. But if it "
+#~ "appear alone on a bloc, then only the parameters marked as translatable "
+#~ "will be presented to the translator. This is useful for font command. "
+#~ "These commands should generally not be separated from their paragraph (to "
+#~ "keep the context), but there is no reason to annoy the translator with "
+#~ "them if a whole string is enclosed in such a command."
+#~ msgstr ""
+#~ "In diesem Fall wird der Befehl aus keinem Block herausgelesen. Falls er "
+#~ "aber alleine in einem Block erscheint, werden nur die als übersetzbar "
+#~ "markierten Parameter dem Übersetzer angeboten. Dies ist für "
+#~ "Schriftsatzbefehle nützlich. Diese Befehle sollten im Allgemeinen nicht "
+#~ "von ihrem Absatz getrennt werden (um den Kontext zu erhalten), aber es "
+#~ "gibt keinen Grund, den Übersetzer damit zu belästigen, falls die gesamte "
+#~ "Zeichenkette in einem solchen Befehl eingeschlossen ist."
+
+# FIXME s/indicate/indicates/
+#~ msgid ""
+#~ "This indicate if a variant is used. For example, an asterisk (*) can be "
+#~ "added at the end of sections command to specify that they should not be "
+#~ "numbered. In this case, this field will contain \"*\". If there is no "
+#~ "variant, the field is an empty string."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies zeigt an, ob eine Variante benutzt wurde. Beispielsweise kann ein "
+#~ "Stern (*) am Ende enes »section«-Befehls verwendet werden, um anzugeben, "
+#~ "dass diese nicht nummeriert werden sollen. In diesem Fall wird dieses "
+#~ "Feld »*« enthalten. Falls es keine Variante gibt, enthält dieses Feld die "
+#~ "leere Zeichenkette."
+
+# FIXME s/directive/directives/
+# FIXME s/newcommands/new commands/
+#~ msgid ""
+#~ "Subroutine for parsing a file with po4a directive (definitions for "
+#~ "newcommands)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Subroutine zum Auswerten einer Datei mit Po4a-Direktive (Definitionen für "
+#~ "neue Befehle)."
+
+# FIXME s/Tranlation/Translation/
+#~ msgid "Tranlation of the environment separator"
+#~ msgstr "Übersetzung des Umgebungstrenners"
+
+#~ msgid "B<control>[=I<tag list>]"
+#~ msgstr "B<control>[B<=>I<Tag-Liste>"
+
+# FIXME: s/translate ;/translate;/
+#~ msgid "a document to translate ;"
+#~ msgstr "ein zu übersetzendes Dokument"
+
+# FIXME s/document ;/document;/
+#~ msgid ""
+#~ "another PO file, resulting of the extraction of translatable strings from "
+#~ "the input document ;"
+#~ msgstr ""
+#~ "eine weitere PO-Datei, die aus der Auslösung der übersetzbaren "
+#~ "Zeichenketten aus dem Eingabedokument entsteht"
+
+# FIXME s/format/formats/
+#~ msgid "List the documentation format handled by po4a."
+#~ msgstr "Die von Po4a verstandenen Dokumentationsformate auflisten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "# adds the POT file to the source tarball\n"
+#~ "native-dist: Makefile\n"
+#~ "\tpo4a-build --pot-only\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Fügt die POT-Datei zum Quell-Tarball hinzu\n"
+#~ "native-dist: Makefile\n"
+#~ "\tpo4a-build --pot-only\n"
+
+# FIXME s/ie/i.e./
+#~ msgid ""
+#~ "First, you have to specify where the translator input files (ie, the "
+#~ "files used by translators to do their job) are located. It can be done by "
+#~ "such a line:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zuerst müssen Sie angeben, wo die Eingabedateien der Übersetzer (d.h. die "
+#~ "Dateien, die von den Übersetzern für ihre Aufgabe verwandt werden) "
+#~ "liegen. Dies kann durch ein Zeile der folgenden Form geschehen:"
+
+# FIXME s/cram/kram/
+#~ msgid ""
+#~ " [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \\\n"
+#~ " de:doc/de/mein_cram.sgml\n"
+#~ " [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \\\n"
+#~ " add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " [type: sgml] dok/mein_zeug.sgml fr:dok/fr/mon_truc.sgml \\\n"
+#~ " de:dok/de/mein_kram.sgml\n"
+#~ " [type: pod] skript fr:dok/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \\\n"
+#~ " add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n"
+#~ "\n"
+
+# FIXME s/ie/i.e./g
+#~ msgid ""
+#~ "Minimal threshold for translation percentage to keep (ie, write) the "
+#~ "resulting file (default: 80). Ie, by default, files have to be translated "
+#~ "at at least 80% to get written."
+#~ msgstr ""
+#~ "Minimaler Schwellwert in Prozent, ab der die übersetzte Datei erhalten (d."
+#~ "h. geschrieben) wird, standardmäßig 80. D.h., standardmäßig müssen "
+#~ "Dateien zu 80% übersetzt sein, um geschrieben zu werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, B<po4a-gettextize> will diagnose your death by detecting any "
+#~ "desynchronisation between files, and reporting where they occur. In that "
+#~ "case, you should edit manually the files to solve the reported disparity. "
+#~ "Even if no error were reported, you should check carefully that the "
+#~ "generated PO file is correct (ie, that each msgstr is the translation of "
+#~ "the associated msgid, and not the one before or after)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Allerdings wird B<po4a-gettextize> den Fehlschlag diagnostizieren, indem "
+#~ "fehlende Synchronisierung zwischen den Dateien erkannt und beim Auftreten "
+#~ "berichtet werden. In diesem Fall sollten Sie die Dateien händisch "
+#~ "bearbeiten, um die berichteten Unterschiede zu beheben. Selbst falls "
+#~ "keine Fehler berichtet wurden, sollten Sie die erstellte PO-Datei "
+#~ "sorgfältig prüfen, ob sie korrekt ist (d.h. das jede Msgstr die "
+#~ "Übersetzung der zugehörigen Msgid ist, und nicht der vorherigen oder "
+#~ "folgenden)."
+
+# FIXME Komisches Englisch
+#~ msgid ""
+#~ "The B<po4a-translate> script is in charge of converting the translation "
+#~ "(which was done in a PO file) under the documentation format back. The "
+#~ "provided PO file should be the translation of the POT file which was "
+#~ "produced by L<po4a-gettextize(1)>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Skript B<po4a-translate> ist dafür zuständig, die Übersetzung (die in "
+#~ "einer PO-Datei erfolgte) zurück in das Dokumentationsformat zu wandeln. "
+#~ "Die bereitgestellte PO-Datei sollte die Übersetzung einer POT-Datei sein, "
+#~ "die mittels L<po4a-gettextize(1)> erstellt wurde."
+
+# FIXME: Sprache
+#~ msgid ""
+#~ "Locale::Po4a::Chooser is a module to manage po4a modules. Before, all "
+#~ "po4a binaries used to know all po4a modules (pod, man, sgml, etc). This "
+#~ "made the add of a new module boring, to make sure the documentation is "
+#~ "synchronized in all modules, and that each of them can access the new "
+#~ "module."
+#~ msgstr ""
+#~ "Locale::Po4a::Chooser ist ein Modul, um Po4a-Module zu verwalten. Früher "
+#~ "kannten alle Po4a-Programme alle Po4a-Module (pod, man, sgml usw.). Dies "
+#~ "führte dazu, dass das Hinzufügen von neuen Modulen, Synchronisieren der "
+#~ "Dokumentation in allen Modulen und das Sicherstellen, dass alle Module "
+#~ "auf das neue Modul zugreifen können, langweilig wurde."
+
+# FIXME: Inhalt nicht ganz klar
+#~ msgid ""
+#~ "You also have the Locale::Po4a::Chooser::list() function which lists the "
+#~ "available format and exits on the value passed as argument."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie können auch über die Funktion Locale::Po4a::Chooser::list() die "
+#~ "verfügbaren Formate auflisten lassen. Sie beendet sich mit dem als "
+#~ "Argument übergebenen Wert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (ie, "
+#~ "the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from nsgmls. Otherwise "
+#~ "nsgmls eats them, and I don't know how to restore them in the final "
+#~ "document. To prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and "
+#~ "C<{PO4A-end}>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Problem liegt darin, dass ich die bedingte Einbindung (d.h. das Zeug "
+#~ "C<E<lt>! [ %foo [> und C<]]E<gt>>) vor Nsgmls »schützen« muss. "
+#~ "Andernfalls futtert Nsgmls das auf und ich weiß nicht, wie ich das im "
+#~ "letztendlichen Dokument wieder herstellen kann. Um das zu vermeiden, "
+#~ "schreibe ich sie in C<{PO4A-beg-foo}> und C<{PO4A-end}> um."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (ie, "
+#~ "lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Falle von Dateieinbindungen werden Zeichenkettenreferenzen von "
+#~ "Meldungen in PO-Dateien (d.h. Zeilen der Art C<#: en/titletoc.sgml:9460>) "
+#~ "falsch sein."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is because I preprocess the file to protect the conditional "
+#~ "inclusion (ie, the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some "
+#~ "entities (like &version;) from nsgmls because I want them verbatim to the "
+#~ "generated document. For that, I make a temp copy of the input file and do "
+#~ "all the changes I want to this before passing it to nsgmls for parsing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies rührt daher, dass die Datei vorbearbeitet wird, um die bedingten "
+#~ "Einbindungen (d.h. das C<E<lt>! [ %foo [> und C<]]E<gt>> Zeug) und einige "
+#~ "Entitäten (wie &version) vor Nsgmls zu schützen, da ich sie unverändert "
+#~ "im automatisch erstellten Dokument bekommen möchte. Daher wird eine "
+#~ "temporäre Kopie der Eingabedatei angelegt und alle Änderungen werden "
+#~ "daran vorgenommen, bevor sie an Nsgmls zur Auswertung übergeben wird."
+
+# FIXME s/define/defines/
+#~ msgid ""
+#~ "This define a module alias named B<test>, based on the B<man> module, "
+#~ "with the B<-k 21> apply to all the languages and with B<-o "
+#~ "debug=splitargs> applied to the Spanish translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies definiert einen Modul-Alias namens B<test>, basierend auf dem Modul "
+#~ "B<man>, wobei B<-k 21> auf alle Sprachen und B<-o debug=splitargs> für "
+#~ "die spanische Übersetzung angewandt werden soll."
+
+# FIXME s/format/formats/
+# FIXME: combine with po4a-updatepo:92?
+#~ msgid "List the documentation format understood by po4a."
+#~ msgstr "Die von Po4a verstandenen Dokumentationsformate auflisten"
+
+# FIXME Komisches Englisch
+#~ msgid ""
+#~ "The B<po4a-translate> script is in charge of converting the translation "
+#~ "(which was done in a PO file) back into the documentation format. The "
+#~ "provided PO file should be the translation of the POT file which were "
+#~ "produced by L<po4a-gettextize(1)>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Skript B<po4a-translate> ist dafür zuständig, die Übersetzung (die in "
+#~ "einer PO-Datei erfolgte) zurück in das Dokumentationsformat zu wandeln. "
+#~ "Die bereitgestellte PO-Datei sollte die Übersetzung einer POT-Datei sein, "
+#~ "die mittels L<po4a-gettextize(1)> erstellt wurde."
+
+# FIXME Komisches Englisch
+#~ msgid ""
+#~ "The B<po4a-translate> script is in charge of converting the translation "
+#~ "(which was done in a PO file) under the documentation format back. The "
+#~ "provided PO file should be the translation of the POT file which were "
+#~ "produced by L<po4a-gettextize(1)>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Skript B<po4a-translate> ist dafür zuständig, die Übersetzung (die in "
+#~ "einer PO-Datei erfolgte) zurück in das Dokumentationsformat zu wandeln. "
+#~ "Die bereitgestellte PO-Datei sollte die Übersetzung einer POT-Datei sein, "
+#~ "die mittels L<po4a-gettextize(1)> erstellt wurde."