diff options
Diffstat (limited to 'po/pod/de.po')
-rw-r--r-- | po/pod/de.po | 18034 |
1 files changed, 18034 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pod/de.po b/po/pod/de.po new file mode 100644 index 0000000..45b02ee --- /dev/null +++ b/po/pod/de.po @@ -0,0 +1,18034 @@ +# Translation of po4a manpage templates to German +# This file is distributed under the same license as the po4a package. +# Copyright © Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2011, 2012, 2017-2024. +# Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po4a 0.71\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: devel@lists.po4a.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-13 18:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-13 19:50+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <refentry> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:1 share/doc/po4a-display-pod.xml:1 +msgid "en" +msgstr "de" + +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:2 +msgid "<date>2006-04-08</date>" +msgstr "<date>2006-04-08</date>" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:3 +msgid "PO4A-DISPLAY-MAN" +msgstr "PO4A-DISPLAY-MAN" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:4 share/doc/po4a-display-pod.xml:4 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:5 +msgid "2020-04-19" +msgstr "2020-04-19" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:6 share/doc/po4a-display-man.xml:7 +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:6 share/doc/po4a-display-pod.xml:7 +msgid "Po4a Tools" +msgstr "Po4a-Werkzeuge" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:8 +msgid "po4a-display-man" +msgstr "po4a-display-man" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:9 +msgid "display a translated man page according to a PO" +msgstr "Anzeigen einer übersetzten Handbuchseite entsprechend einer PO-Datei" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:10 +msgid "" +"<command>po4a-display-man</command> <arg choice='plain'><option>-p</option> " +"</arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_FILE</replaceable></arg> <arg " +"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-m</option> </arg><arg " +"choice='plain'><replaceable>MASTER_FILE</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o</option> </arg><arg " +"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>" +msgstr "" +"<command>po4a-display-man</command> <arg choice='plain'><option>-p</option> " +"</arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_DATEI</replaceable></arg> <arg " +"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-m</option> </arg><arg " +"choice='plain'><replaceable>MASTER_DATEI</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o</option> </arg><arg " +"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>" + +#. type: =head1 +#: share/doc/po4a-display-man.xml:11 share/doc/po4a-display-pod.xml:11 po4a:5 +#: po4a-gettextize:6 po4a-normalize:5 po4a-translate:6 po4a-updatepo:6 +#: msguntypot:5 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:3 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:3 lib/Locale/Po4a/Common.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:3 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:3 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:3 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:3 lib/Locale/Po4a/Man.pm:3 lib/Locale/Po4a/Po.pm:9 +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:7 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:3 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:3 lib/Locale/Po4a/Text.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:3 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:3 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:3 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:12 +msgid "" +"Translators can use <command>po4a-display-man</command> to see how their " +"translation of a man page will be rendered to the end users, without " +"recompiling and reinstalling the whole project." +msgstr "" +"Übersetzer können den Befehl <command>po4a-display-man</command> verwenden, " +"um zu sehen, wie ihre Übersetzung der Handbuchseite den Endanwendern " +"dargestellt wird, ohne das gesamte Projekt neu zu übersetzen und zu " +"installieren." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:13 +msgid "" +"This script only works with man pages written directly in <emphasis " +"remap='I'>nroff</emphasis> and handled by the po4a's <emphasis " +"remap='I'>man</emphasis> module. Manual pages generated from other formats, " +"like DocBook or POD, are not supported. See " +"<citerefentry><refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry> for an equivalent supporting <emphasis " +"remap='I'>POD</emphasis> documents." +msgstr "" +"Dieses Skript funktioniert nur mit Handbuchseiten, die direkt in <emphasis " +"remap='I'>nroff</emphasis> geschrieben sind und durch das Modul <emphasis " +"remap='I'>man</emphasis> von Po4a verarbeitet werden. Handbuchseiten, die " +"von anderen Formaten wie DocBook oder POD erstellt werden, werden nicht " +"unterstützt. Verwenden Sie <citerefentry><refentrytitle>po4a-display-pod</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> als Äquivalent, das " +"<emphasis remap='I'>POD</emphasis>-Dokumente unterstützt." + +#. type: =head1 +#: share/doc/po4a-display-man.xml:14 share/doc/po4a-display-pod.xml:13 po4a:28 +#: po4a-gettextize:11 po4a-normalize:9 po4a-translate:9 po4a-updatepo:11 +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:15 share/doc/po4a-display-pod.xml:14 +msgid "<option>-p </option><replaceable>PO_FILE</replaceable>" +msgstr "<option>-p </option><replaceable>PO_DATEI</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:16 share/doc/po4a-display-pod.xml:15 +msgid "The PO file containing the translations." +msgstr "Die PO-Datei, die Übersetzungen enthält." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:17 +msgid "<option>-m </option><replaceable>MASTER_FILE</replaceable>" +msgstr "<option>-m </option><replaceable>MASTER_DATEI</replaceable>" + +#. .br +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:18 +msgid "" +"The original man page. It can be the absolute or relative path to the " +"original man page (gzipped or not), the name of the man page or the name and " +"section of the man page (using the man.section format). When the master " +"document is not provided with the <option>-m</option> option, <command>po4a-" +"display-man</command> tries to find the original man page based on the line " +"reference of the first string in the PO." +msgstr "" +"Die ursprüngliche Handbuchseite. Es kann ein absoluter oder relativer Pfad " +"zu der ursprünglichen Handbuchseite (ggf. gzippt), der Name der " +"Handbuchseite und der Abschnitt der Handbuchseite (im Format Handbuchseite." +"Abschnitt) sein. Wird das Master-Dokument nicht mit der Option <option>-m</" +"option> angegeben, versucht <command>po4a-display-man</command> die " +"ursprüngliche Handbuchseite basierend auf der Zeilenreferenz der ersten " +"Zeichenkette in der PO-Datei zu finden." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:19 share/doc/po4a-display-pod.xml:18 +msgid "<option>-o </option><replaceable>PO4A_OPT</replaceable>" +msgstr "<option>-o </option><replaceable>PO4A_OPT</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:20 share/doc/po4a-display-pod.xml:19 +msgid "" +"Some options to pass to <citerefentry><refentrytitle>po4a-translate</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"Optionen, die an <citerefentry><refentrytitle>po4a-translate</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> übergeben werden " +"sollen." + +#. type: =head1 +#: share/doc/po4a-display-man.xml:21 share/doc/po4a-display-pod.xml:20 po4a:189 +#: po4a-gettextize:76 po4a-normalize:36 po4a-translate:50 po4a-updatepo:53 +#: msguntypot:29 doc/po4a.7.pod:190 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:12 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:15 +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:10 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:8 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:8 lib/Locale/Po4a/Man.pm:107 +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:21 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:118 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:15 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:187 +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:15 +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:22 +msgid "" +"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum> </citerefentry>" +msgstr "" +"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum> </citerefentry>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:23 share/doc/po4a-display-pod.xml:22 +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:24 +msgid "Thomas Huriaux" +msgstr "Thomas Huriaux" + +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:2 +msgid "<date>2009-03-16</date>" +msgstr "<date>2009-03-16</date>" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:3 +msgid "PO4A-DISPLAY-POD" +msgstr "PO4A-DISPLAY-POD" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:5 +msgid "2009-03-16" +msgstr "2009-03-16" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:8 +msgid "po4a-display-pod" +msgstr "po4a-display-pod" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:9 +msgid "display of a translated POD file according to a PO" +msgstr "Anzeige einer übersetzten POD-Datei entsprechend der PO-Datei" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:10 +msgid "" +"<command>po4a-display-pod</command> <arg choice='plain'><option>-p </" +"option></arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_FILE</replaceable></arg> " +"<arg choice='plain'><option>-m </option></arg> <arg " +"choice='plain'><replaceable>POD_FILE</replaceable></arg> <arg " +"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o </option></arg><arg " +"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>" +msgstr "" +"<command>po4a-display-pod</command> <arg choice='plain'><option>-p </" +"option></arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_DATEI</replaceable></arg> " +"<arg choice='plain'><option>-m </option></arg> <arg " +"choice='plain'><replaceable>POD_DATEI</replaceable></arg> <arg " +"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o </option></arg><arg " +"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:12 +msgid "" +"Translators can use <command>po4a-display-pod</command> to see how their " +"translation of a man page will be rendered to the end users, without " +"recompiling and reinstalling the whole project. Most of the time, the POD " +"file is only available in source package or embedded in Perl script." +msgstr "" +"Übersetzer können <command>po4a-display-pod</command> verwenden, um " +"anzuschauen, wie eine Handbuchseite Endbenutzern angezeigt wird, ohne das " +"gesamte Projekte neu zu kompilieren und zu installieren. Meistens ist die " +"POD-Datei nur im Quellpaket oder in einem Perl-Skript eingebettet verfügbar." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:16 +msgid "<option>-m </option><replaceable>POD_FILE</replaceable>" +msgstr "<option>-m </option><replaceable>POD_DATEI</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:17 +msgid "The original POD file used by po4a to generate PO file." +msgstr "" +"die ursprüngliche POD-Datei, die von Po4a zum Erstellen der PO-Datei " +"verwandt wurde" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:21 +msgid "" +"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-man</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum> </citerefentry>" +msgstr "" +"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-man</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum> </citerefentry>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:23 +msgid "Florentin Duneau" +msgstr "Florentin Duneau" + +#. type: =head1 +#: po4a:1 po4a-gettextize:1 po4a-normalize:1 po4a-translate:1 po4a-updatepo:1 +#: msguntypot:1 doc/po4a.7.pod:1 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:1 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:1 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:1 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:1 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:1 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:1 lib/Locale/Po4a/Po.pm:1 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:1 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:1 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:1 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:1 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:1 +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#. type: textblock +#: po4a:2 +msgid "po4a - update both the PO files and translated documents in one shot" +msgstr "" +"po4a - PO-Dateien und übersetzte Dokumente auf einen Rutsch aktualisieren" + +#. type: =head1 +#: po4a:3 po4a-gettextize:3 po4a-normalize:3 po4a-translate:3 po4a-updatepo:3 +#: msguntypot:3 lib/Locale/Po4a/Po.pm:3 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:24 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: textblock +#: po4a:4 +msgid "B<po4a> [I<options>] I<config_file>" +msgstr "B<po4a> [I<Optionen>] I<Konfig_Datei>" + +#. type: textblock +#: po4a:6 po4a-gettextize:7 +msgid "" +"po4a (PO for anything) eases the maintenance of documentation translation " +"using the classical gettext tools. The main feature of po4a is that it " +"decouples the translation of content from its document structure. Please " +"refer to the page L<po4a(7)> for a gentle introduction to this project." +msgstr "" +"Po4a (PO für alles) erleichtert die Pflege von Dokumentationsübersetzungen " +"mittels der klassischen Gettext-Werkzeuge. Die Hauptfunktionalität von Po4a " +"besteht darin, dass sie die Übersetzung des Dokumenteninhaltes von der " +"Dokumentenstruktur entkoppelt. Bitte schauen Sie in die Seite L<po4a(7)> für " +"eine schonende Einführung in dieses Projekt." + +#. type: textblock +#: po4a:7 +msgid "" +"Upon execution, B<po4a> parses all documentation files specified in its " +"configuration file. It updates the PO files (containing the translation) to " +"reflect any change to the documentation, and produce a translated " +"documentation by injecting the content's translation (found in the PO files) " +"into the structure of the original master document." +msgstr "" +"Bei der Ausführung wertet B<po4a> alle in seiner Konfigurationsdatei " +"festgelegten Dokumentationsdateien aus. Es aktualisiert die PO-Dateien (die " +"die Übersetzung enthalten), um alle Änderungen an der Dokumentation " +"abzubilden, und erstellt die übersetzte Dokumentation, indem der Inhalt der " +"Übersetzung (wie er sich in den PO-Dateien befindet) in die Struktur des " +"ursprünglichen Master-Dokumentes eingespeist wird." + +#. type: textblock +#: po4a:8 +msgid "" +"At first, the PO files only contain the strings to translate from the " +"original documentation. This file format allows the translators to manually " +"provide a translation for each paragraph extracted by B<po4a>. If the " +"documentation is modified after translation, B<po4a> marks the corresponding " +"translations as \"fuzzy\" in the PO file to request a manual review by the " +"translators. The translators can also provide so-called \"addendum\", that " +"are extra content stating for example who did the translation and how to " +"report bugs." +msgstr "" +"Zuerst enthalten die PO-Dateien nur die zu übersetzenden Zeichenketten aus " +"der ursprünglichen Dokumentation. Dieses Dateiformat erlaubt es den " +"Übersetzern, manuell eine Übersetzung für jeden Absatz, der von B<po4a> " +"herausgelöst wurde, bereitzustellen. Falls die Dokumentation nach der " +"Übersetzung verändert wird, markiert B<po4a> die entsprechende Übersetzung " +"als »fuzzy« (unscharf) in der PO-Datei. Damit wird um eine manuelle " +"Begutachtung durch die Übersetzer gebeten. Die Übersetzer können auch ein " +"sogenanntes »addendum« bereitstellen, das zusätzliche Inhalte bereitstellt, " +"in denen beispielsweise angegeben wird, wer die Übersetzung angefertigt hat " +"und wie Fehler berichtet werden sollen." + +#. type: verbatim +#: po4a:9 +#, no-wrap +msgid "" +" master documents ---+---->-------->---------+\n" +" (doc authoring) | |\n" +" V (po4a executions) >-----+--> translated\n" +" | | | documents\n" +" existing PO files -->--> updated PO files >-+ |\n" +" ^ | |\n" +" | V |\n" +" +----------<---------<-------+ ^\n" +" (manual translation process) |\n" +" |\n" +" addendum -->--------------------------------------+\n" +"\n" +msgstr "" +" Masterdokumente ---+---->-------->------>------>----+\n" +" (Dokumentenerstellung) | |\n" +" V (Po4a-Ausführung) >-----+--> übersetzte\n" +" | | | Dokumente\n" +" bestehende PO-Dateien ->---> aktualisierte PO-Dateien >-+ |\n" +" ^ | |\n" +" | V |\n" +" +----------<----------<---------+ ^\n" +" (manueller Übersetzungsprozess) |\n" +" |\n" +" Addendum -->--------------------------------------------+\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:10 +msgid "" +"The workflow of B<po4a> is asynchronous, as suited to open-source projects. " +"The documentation writers author the master documents at their own pace. The " +"translators review and update the translations in the PO files. The " +"maintainers rerun B<po4a> on need, to reflect any change to the original " +"documentation to the PO files, and to produce updated documentation " +"translations, by injecting the latest translation into the latest document " +"structure." +msgstr "" +"Der Arbeitsablauf in B<po4a> ist asynchron, passend für Open-Source-" +"Projekte. Der Dokumentenersteller schreibt das Master-Dokument in seiner " +"eigenen Geschwindigkeit. Die Übersetzer prüfen und aktualisieren die " +"Übersetzungen in den PO-Dateien. Die Betreuer führen bei Bedarf B<po4a> " +"erneut aus, um alle Änderungen an der Ursprungsdokumentation in den PO-" +"Dateien wiederzugeben und aktualisierte Dokumentenübersetzungen " +"bereitzustellen, indem sie die neusten Übersetzungen in die neuste " +"Dokumentenstruktur einspeisen." + +#. type: textblock +#: po4a:11 +msgid "" +"By default, a given translated document is produced when at least 80% of its " +"content is translated. The untranslated text is kept in the original " +"language. The produced documentation thus mixes languages if the " +"translation is not complete. You can change the 80% threshold with the I<--" +"keep> option described below. Note however that discarding translations as " +"soon as they are not 100% may be discouraging for the translators whose work " +"will almost never be shown to the users, while showing \"translations\" that " +"are too incomplete may be troubling for the end users." +msgstr "" +"Standardmäßig wird ein angegebenes Dokument erstellt, wenn mindestens 80% " +"seines Inhalts übersetzt ist. Der nicht übersetzte Text wird in der " +"Ursprungssprache behalten. Die erstellte Dokumentation mischt daher die " +"Sprachen, falls die Übersetzung nicht vollständig ist. Sie können den " +"Schwellwert von 80% mit der oben beschriebenen Option I<--keep> ändern. " +"Beachten Sie aber, dass das Verwerfen von Übersetzungen, sobald sie nicht " +"mehr zu 100% erfüllt sind, für die Übersetzer entmutigend sein kann, deren " +"Arbeit fast nie dem Benutzer angezeigt wird, während das Zeigen von " +"»Übersetzungen«, die zu unvollständig sind, bei Endbenutzer zu Verdruß " +"führen kann." + +#. type: textblock +#: po4a:12 +msgid "" +"Storing the translated documentation files in the version control system is " +"probably a bad idea, since they are automatically generated. The precious " +"files are the PO files, that contain the hard work of your fellow " +"translators. Also, some people find it easier to interact with the " +"translators through an online platform such as S<weblate>, but this is " +"naturally fully optional." +msgstr "" +"Das Speichern der übersetzten Dokumentationsdateien in dem " +"Versionssteuerungssystem ist wahrscheinlich eine schlechte Idee, da diese " +"Dateien automatisch erstellt werden. Die wertvollen Dateien sind die PO-" +"Dateien, die die harte Arbeit ihrer Mitübersetzer enthalten. Auch finden es " +"manche Leute einfacher, mit den Übersetzern durch eine Online-Plattform wie " +"S<weblate> zu interagieren, aber dieses ist natürlich vollständig optional." + +#. type: =head2 +#: po4a:13 +msgid "Quick start tutorial" +msgstr "Schnellstartanleitung" + +#. type: textblock +#: po4a:14 +msgid "" +"Let's assume you maintain a program named B<foo> which has a man page F<man/" +"foo.1> written in English (the bridge language in most open-source projects, " +"but B<po4a> can be used from or to any language). Some times ago, someone " +"provided a German translation named F<man/foo.de.1> and disappeared. This " +"is a problem because you just got a bug report saying that your " +"documentation contains a gravely misleading information that must be fixed " +"in all languages, but you don't speak German so you can only modify the " +"original, not the translation. Now, another contributor wants to contribute " +"a translation to Japanese, a language that you don't master either." +msgstr "" +"Nehmen wir an, dass Sie ein Programm namens B<foo> betreuen, das eine auf " +"englisch geschriebene Handbuchseite F<man/foo.1> enthält. (Englisch wird in " +"den meisten Open-Source-Projekten als Brückensprache verwandt, aber B<po4a> " +"kann in jeder Sprachkombination eingesetzt werden). Vor einiger Zeit stellte " +"jemand eine deutsche Übersetzung mit dem Namen F<man/foo.de.1> bereit und " +"verschwand. Dies ist ein Problem, da Sie gerade einen Fehlerbericht bekommen " +"haben, der Sie informiert, dass Ihre Dokumentation eine grob irreführende " +"Information enthält, die in allen Sprachen korrigiert werden muss. Sie " +"sprechen aber kein Deutsch, so dass Sie nur das Ursprungsdokument " +"korrigieren können, nicht die Übersetzung. Und jetzt möchte ein anderer " +"Beitragender eine japanische Übersetzung erstellen und Sie sprechen auch " +"kein japanisch." + +#. type: textblock +#: po4a:15 +msgid "" +"It is time to convert your documentation to B<po4a> to solve your " +"documentation maintenance nightmares. You want to update the doc when " +"needed, you want to ease the work of your fellow translators, and you want " +"to ensure that your users never see any outdated and thus misleading " +"documentation." +msgstr "" +"Jetzt ist es Zeit, Ihre Dokumentation nach B<po4a> umzuwandeln, um Ihre " +"Dokumentations-Wartungs-Albträume zu lösen. Sie möchten Ihre Dokumentation " +"je nach Bedarf ändern können, Sie möchten die Arbeit ihrer Mitübersetzer " +"erleichtern und Sie möchten sicherstellen, dass Ihre Benutzer niemals " +"veraltete und daher irreführende Dokumentation sehen." + +# S<po4a-gettextize> → L<po4a-gettextize(1)> +#. type: textblock +#: po4a:16 +msgid "" +"The conversion includes two steps: setup the po4a infrastructure, and " +"convert the previous German translation to salvage the previous work. This " +"latter part is done using S<po4a-gettextize>, as follows. As detailed in the " +"documentation of L<po4a-gettextize(1)>, this process rarely fully automatic, " +"but once it's done, the B<de.po> file containing the German translation can " +"be integrated in your po4a workflow." +msgstr "" +"Die Umwandlung besteht aus zwei Schritten: Einrichtung der Po4a-" +"Infrastruktur und der Umwandlung der bisherigen deutschen Übersetzung, um " +"die bisherige Arbeit zu retten. Letzterer Teil erfolgt mittels S<po4a-" +"gettextize> wie folgt beschrieben. Wie im Detail in L<po4a-gettextize(1)> " +"dargestellt, ist der Prozess selten vollautomatisch, aber wenn er einmal " +"erledigt ist, dann enthält die Datei B<de.po> die deutsche Übersetzung, die " +"in Ihren Po4a-Arbeitsablauf integriert werden kann." + +#. type: verbatim +#: po4a:17 +#, no-wrap +msgid "" +" po4a-gettextize --format man --master foo.1 --localized foo.de.1 --po de.po\n" +"\n" +msgstr "" +" po4a-gettextize --format man --master foo.1 --localized foo.de.1 --po de.po\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:18 +msgid "" +"Let's now configure po4a. With the appropriate file layout, your " +"configuration file could be as simple as this:" +msgstr "" +"Lassen Sie uns nun Po4a konfigurieren. Bei geeigneter Anordung der Dateien, " +"könnte die Konfigurationsdatei so einfach wie folgende sein:" + +#. type: verbatim +#: po4a:19 +#, no-wrap +msgid "" +" [po_directory] man/po4a/\n" +"\n" +msgstr "" +" [po_directory] man/po4a/\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: po4a:20 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: man] man/foo.1 $lang:man/translated/foo.$lang.1\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: man] man/foo.1 $lang:man/translated/foo.$lang.1\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:21 +msgid "" +"It specifies that all PO files (containing the work of the translators) are " +"in the F<man/po4a/> directory, and that you have only one master file, F<man/" +"foo.1>. If you had several master files, you would have several lines " +"similar to the second one. Each such line also specify where to write the " +"corresponding translation files. Here, the German translation of F<man/" +"foo.1> is in F<man/translated/foo.de.1>." +msgstr "" +"Sie legt fest, dass alle PO-Dateien (die die Arbeit der Übersetzer " +"enthalten) im Verzeichnis F<man/po4a/> liegen und dass Sie eine Master-Datei " +"F<man/foo.1> haben. Falls Sie mehrere Master-Dateien haben, hätten Sie " +"mehrere Zeilen ähnlich der zweiten Zeile. Jeder dieser Zeilen gibt auch an, " +"wohin die entsprechenden Übersetzungsdateien geschrieben werden sollen. Hier " +"ist die deutsche Übersetzung von F<man/foo.1> in F<man/translated/foo.de.1>." + +#. type: textblock +#: po4a:22 +msgid "" +"The last thing we need to complete the configuration of B<po4a> is a POT " +"file containing the template material that should be used to start a new " +"translation. Simply create an empty file with the S<.pot> extension in the " +"specified S<po_directory> (e.g. F<man/po4a/foo.pot>), and B<po4a> will fill " +"it with the expected content." +msgstr "" +"Das letzte, was wir zum Abschluss der Konfiguration von B<po4a> benötigen, " +"ist eine POT-Datei, die das Vorlagenmaterial enthält, das zum Starten einer " +"neuen Übersetzung verwandt werden soll. Erstellen Sie einfach eine leere " +"Datei mit der Endung S<.pot> im festgelegten S<po_directory> (z.B. F<man/" +"po4a/foo.pot>) und B<po4a> wird sie mit dem erwarteten Inhalt ausfüllen." + +#. type: textblock +#: po4a:23 +msgid "Here is a recap of the files in this setup:" +msgstr "Hier ist eine kurze Wiederholung dieser Installation:" + +#. type: verbatim +#: po4a:24 +#, no-wrap +msgid "" +" ├── man/\n" +" │ ├── foo.1 <- The original man page, in English\n" +" │ ├── po4a/\n" +" │ │ ├── de.po <- The German PO translation, from gettextization\n" +" │ │ └── foo.pot <- The POT template of future translations (empty at first)\n" +" │ └── translated/ <- Directory where the translations will be created\n" +" └── po4a.cfg <- The configuration file\n" +"\n" +msgstr "" +" ├── man/\n" +" │ ├── foo.1 <- Die ursprüngliche Handbuchseite in englischer Sprache\n" +" │ ├── po4a/\n" +" │ │ ├── de.po <- Die deutsche PO-Übersetzung aus der Gettextisierung\n" +" │ │ └── foo.pot <- Die POT-Vorlage für zukünftige Übersetzung (am Anfang leer)\n" +" │ └── translated/ <- Verzeichnis, in das die Übersetzungen hin erzeugt werden\n" +" └── po4a.cfg <- Die Konfigurationsdatei\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:25 +msgid "" +"Once setup, executing B<po4a> will parse your documentation, update the POT " +"template file, use it to update the PO translation files, and use them to " +"update the documentation translation files. All in one command:" +msgstr "" +"Sobald die Installation erfolgt ist, wird B<po4a> Ihre Dokumentation " +"auswerten, die POT-Vorlagendatei aktualisieren und diese zur Aktualisierung " +"der PO-Übersetzungsdateien und zur Aktualisierung der Dokument-" +"Übersetzungsdateien verwenden. Alles in einem Befehl:" + +#. type: verbatim +#: po4a:26 +#, no-wrap +msgid "" +" po4a --verbose po4a.cfg\n" +"\n" +msgstr "" +" po4a --verbose po4a.cfg\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:27 +msgid "" +"This is it. B<po4a> is now fully configured. Once you've fixed your error in " +"F<man/foo.1>, the offending paragraph in the German translation will be " +"replaced by the fixed text in English. Mixing languages is not optimal, but " +"it's the only way to remove errors in translations that you don't even " +"understand, and ensure that the content presented to the users is never " +"misleading. Updating the German translation is also much easier in the " +"corresponding PO file, so the language mix-up may not last long. Finally, " +"when a Japanese translator wants to contribute a new translation, she should " +"rename the S<foo.pot> into S<ja.po> and complete the translation. Once you " +"have this file, just drop it in F<man/po4a/po/>. A translated page will " +"appear as F<man/translated/foo.ja.1> (provided that enough content is " +"translated) when you run B<po4a> again." +msgstr "" +"Das wars. B<po4a> ist jetzt vollständig konfiguriert. Sobald Sie die Fehler " +"in F<man/foo.1> behoben haben, wird der betroffene Absatz in der deutschen " +"Übersetzung durch den korrigierten Absatz auf Englisch ersetzt. Das Mischen " +"der Sprachen ist nicht optimal, aber es ist die einzige Möglichkeit, Fehler " +"in Übersetzungen zu beheben, die Sie nicht mal verstehen und " +"sicherzustellen, dass der den Benutzern dargestellte Inhalt niemals " +"irreführend ist. Das Aktualisieren der deutschen Übersetzung ist in der " +"entsprechenden PO-Datei auch viel leichter, so dass der Sprachen-Mix nicht " +"sehr lange vorliegen könnte. Wenn dann schließlich die japanische " +"Übersetzerin eine neue Übersetzung beitragen will, sollte sie S<foo.pot> in " +"S<ja.po> umbenennen und die Übersetzung vervollständigen. Sobald Sie diese " +"Datei haben, legen Sie diese einfach in F<man/po4a/po/> ab. Wenn Sie dann " +"B<po4a> wieder ausführen, erscheint einfach eine übersetzte Datei als F<man/" +"translated/foo.ja.1> (vorausgesetzt, dass genug Inhalt übersetzt ist)." + +#. type: =item +#: po4a:29 po4a-translate:28 +msgid "B<-k>, B<--keep>" +msgstr "B<-k>, B<--keep>" + +#. type: textblock +#: po4a:30 +msgid "" +"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the " +"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated " +"at least at 80% to be written on disk." +msgstr "" +"Minimaler Schwellwert in Prozent, ab der die übersetzte Datei erhalten (d.h. " +"geschrieben) wird, standardmäßig 80. D.h., standardmäßig müssen Dateien zu " +"80% übersetzt sein, um auf Platte geschrieben zu werden." + +#. type: =item +#: po4a:31 po4a-normalize:12 po4a-translate:30 +msgid "B<-w>, B<--width>" +msgstr "B<-w>, B<--width>" + +#. type: textblock +#: po4a:32 po4a-normalize:13 po4a-translate:31 +msgid "" +"Column at which we should wrap the resulting file if the format supports it " +"(default: 76)." +msgstr "Spalte, an der die entstehende Datei umgebrochen werden soll, falls das " +"Format dies unterstützt (Vorgabe: 76)" + +#. type: =item +#: po4a:33 po4a-gettextize:26 po4a-normalize:22 po4a-translate:32 +#: po4a-updatepo:28 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: textblock +#: po4a:34 po4a-gettextize:27 po4a-normalize:23 po4a-translate:33 +#: po4a-updatepo:29 +msgid "Show a short help message." +msgstr "zeigt eine kurze Hilfemeldung an" + +#. type: =item +#: po4a:35 po4a-gettextize:16 po4a-normalize:28 po4a-translate:18 +#: po4a-updatepo:16 +msgid "B<-M>, B<--master-charset>" +msgstr "B<-M>, B<--master-charset>" + +#. type: textblock +#: po4a:36 +msgid "" +"Charset of the files containing the documents to translate. Note that all " +"master documents must use the same charset." +msgstr "" +"Zeichensatz der Dateien, die die zu übersetzenden Dokumente enthalten. " +"Beachten Sie, dass alle Master-Dokumente im gleichen Zeichensatz vorliegen " +"müssen." + +#. type: =item +#: po4a:37 po4a-gettextize:20 po4a-translate:22 +msgid "B<-L>, B<--localized-charset>" +msgstr "B<-L>, B<--localized-charset>" + +#. type: textblock +#: po4a:38 +msgid "" +"Charset of the files containing the localized documents. Note that all " +"translated documents will use the same charset." +msgstr "" +"Zeichensatz der Dateien, die die lokalisierten Dokumente enthalten. Beachten " +"Sie, dass alle übersetzte Dateien den gleichen Zeichensatz verwenden werden." + +#. type: =item +#: po4a:39 po4a-translate:14 +msgid "B<-A>, B<--addendum-charset>" +msgstr "B<-A>, B<--addendum-charset>" + +#. type: textblock +#: po4a:40 po4a-translate:15 +msgid "" +"Charset of the addenda. Note that all the addenda should be in the same " +"charset." +msgstr "" +"Zeichensatz der Addenda. Beachten Sie, dass alle Addenda im gleichen " +"Zeichensatz vorliegen sollten." + +#. type: =item +#: po4a:41 po4a-gettextize:32 po4a-normalize:34 po4a-translate:36 +#: po4a-updatepo:32 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: textblock +#: po4a:42 po4a-gettextize:33 po4a-normalize:35 po4a-translate:37 +#: po4a-updatepo:33 +msgid "Display the version of the script and exit." +msgstr "zeigt die Version des Skripts und beendet sich" + +#. type: =item +#: po4a:43 po4a-gettextize:34 po4a-translate:38 po4a-updatepo:34 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: textblock +#: po4a:44 po4a-gettextize:35 po4a-translate:39 po4a-updatepo:35 +msgid "Increase the verbosity of the program." +msgstr "Erhöhen der Ausführlichkeit des Programms" + +#. type: =item +#: po4a:45 +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: textblock +#: po4a:46 +msgid "Decrease the verbosity of the program." +msgstr "Verringern der Ausführlichkeit des Programms" + +#. type: =item +#: po4a:47 po4a-gettextize:36 po4a-translate:40 po4a-updatepo:36 +msgid "B<-d>, B<--debug>" +msgstr "B<-d>, B<--debug>" + +#. type: textblock +#: po4a:48 po4a-gettextize:37 po4a-translate:41 po4a-updatepo:37 +msgid "Output some debugging information." +msgstr "Fehlersuch- (Debug-)Informationen ausgeben" + +#. type: =item +#: po4a:49 po4a-gettextize:24 po4a-normalize:10 po4a-translate:26 +#: po4a-updatepo:20 +msgid "B<-o>, B<--option>" +msgstr "B<-o>, B<--option>" + +#. type: textblock +#: po4a:50 po4a-gettextize:25 po4a-normalize:11 po4a-translate:27 +#: po4a-updatepo:21 +msgid "" +"Extra option(s) to pass to the format plugin. See the documentation of each " +"plugin for more information about the valid options and their meanings. For " +"example, you could pass '-o tablecells' to the AsciiDoc parser, while the " +"text parser would accept '-o tabs=split'." +msgstr "" +"Extraoption(en), die an die Formaterweiterung übergeben werden soll. Lesen " +"Sie die Dokumentation jeder Erweiterung für weitere Informationen über die " +"gültigen Optionen und ihre Bedeutungen. Beispielsweise könnten Sie dem " +"AsciiDoc-Auswerter »-o tablecells« übergeben, während der Text-Auswerter »-o " +"tabs=split« akzeptierte." + +#. type: =item +#: po4a:51 +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: textblock +#: po4a:52 +msgid "" +"Always generate the POT and PO files, even if B<po4a> considers it is not " +"necessary." +msgstr "" +"immer die POT- und PO-Dateien erstellen, selbst wenn B<po4a> dies nicht für " +"notwendig betrachtet" + +#. type: textblock +#: po4a:53 +msgid "" +"The default behavior (when B<--force> is not specified) is the following:" +msgstr "" +"Das Standardverhalten (wenn B<--force> nicht angegeben ist) ist wie folgt:" + +#. type: textblock +#: po4a:54 +msgid "" +"If the POT file already exists, it is regenerated if a master document or " +"the configuration file is more recent (unless B<--no-update> is provided). " +"The POT file is also written in a temporary document and B<po4a> verifies " +"that the changes are really needed." +msgstr "" +"Falls die POT-Datei bereits existiert, wird sie neu erstellt, falls ein " +"Master-Dokument oder die Konfigurationsdatei neuer ist (außer B<--no-update> " +"ist angegeben). Die POT-Datei wird auch in ein temporäres Dokument " +"geschrieben und B<po4a> überprüft, dass die Änderungen wirklich benötigt " +"werden." + +#. type: textblock +#: po4a:55 +msgid "" +"Also, a translation is regenerated only if its master document, the PO file, " +"one of its addenda or the configuration file is more recent. To avoid " +"trying to regenerate translations which do not pass the threshold test (see " +"B<--keep>), a file with the F<.po4a-stamp> extension can be created (see B<--" +"stamp>)." +msgstr "" +"Eine Übersetzung wird auch nur neu erstellt, falls das Master-Dokument, die " +"PO-Datei, einer ihrer Addenda oder die Konfigurationsdatei neuer ist. Um zu " +"vermeiden, dass die Erstellung von Übersetzungen, die die " +"Schwellwertbarriere nicht erreichen, versucht wird (siehe B<--keep>), kann " +"eine Datei mit der Erweiterung F<.po4a-stamp> erstellt werden (siehe B<--" +"stamp>)." + +#. type: textblock +#: po4a:56 +msgid "" +"If a master document includes files, you should use the B<--force> flag " +"because the modification time of these included files are not taken into " +"account." +msgstr "" +"Falls ein Master-Dokument Dateien einbindet, soillten Sie den Schalter B<--" +"force> verwenden, da der Änderungszeitpunkt dieser eingebundenen Dateien " +"nicht mit betrachtet wird." + +#. type: textblock +#: po4a:57 +msgid "" +"The PO files are always re-generated based on the POT with B<msgmerge -U>." +msgstr "" +"Die PO-Dateien werden basierend auf der POT-Datei mittels B<msgmerge -U> neu " +"erstellt." + +#. type: =item +#: po4a:58 +msgid "B<--stamp>" +msgstr "B<--stamp>" + +#. type: textblock +#: po4a:59 +msgid "" +"Tells B<po4a> to create stamp files when a translation is not generated " +"because it does not reach the threshold. These stamp files are named " +"according to the expected translated document, with the F<.po4a-stamp> " +"extension." +msgstr "" +"Sorgt dafür, dass B<po4a> Stempeldateien erstellt, wenn eine Übersetzung " +"nicht erstellt wurde, da sie den Schwellwert nicht erreichte. Diese " +"Stempeldateien werden entsprechend des erwarteten übersetzten Dokuments, mit " +"der Erweiterung F<.po4a-stamp>, benannt." + +#. type: textblock +#: po4a:60 +msgid "" +"Note: This only activates the creation of the F<.po4a-stamp> files. The " +"stamp files are always used if they exist, and they are removed with B<--rm-" +"translations> or when the file is finally translated." +msgstr "" +"Hinweis: Dies aktiviert nur die Erstellung der F<.po4a-stamp>-Dateien. Die " +"Stempeldateien werden immer benutzt, falls sie existieren, und sie werden " +"mit B<--rm-translations> oder wenn die Datei schließlich übersetzt ist " +"entfernt." + +#. type: =item +#: po4a:61 +msgid "B<--no-translations>" +msgstr "B<--no-translations>" + +#. type: textblock +#: po4a:62 +msgid "" +"Do not generate the translated documents, only update the POT and PO files." +msgstr "" +"die übersetzten Dokumente nicht erstellen, nur die POT- und PO-Dateien " +"aktualisieren" + +#. type: =item +#: po4a:63 +msgid "B<--no-update>" +msgstr "B<--no-update>" + +#. type: textblock +#: po4a:64 +msgid "" +"Do not change the POT and PO files, only the translation may be updated." +msgstr "" +"die POT- und PO-Dateien nicht ändern, nur die Übersetzung darf aktualisiert " +"werden." + +#. type: =item +#: po4a:65 +msgid "B<--keep-translations>" +msgstr "B<--keep-translations>" + +#. type: textblock +#: po4a:66 +msgid "" +"Keeps the existing translation files even if the translation doesn't meet " +"the threshold specified by B<--keep>. This option does not create new " +"translation files with few content, but it will save existing translations " +"which decay because of changes to the master files." +msgstr "" +"behält die existierenden Übersetzungsdateien, selbst falls die Übersetzung " +"nicht die durch B<--keep> festgelegte Schwelle erreicht. Dies wird keine " +"Übersetzungsdateien mit wenigen Inhalten erstellen, sondern bestehende " +"Dateien sichern, deren Übersetzungen aufgrund von Änderungen an den Master-" +"Dateien verfallen." + +#. type: textblock +#: po4a:67 +msgid "" +"WARNING: This flag changes the po4a behavior in a rather drastic way: your " +"translated files will not get updated at all until the translation improves. " +"Only use this flag if you prefer shipping an outdated translated " +"documentation rather than only shipping an accurate untranslated " +"documentation." +msgstr "" +"WARNUNG: Dieser Schalter ändert das Verhalten von Po4a ziemlich drastisch: " +"Ihre übersetzten Dateien werden überhaupt nicht aktualisiert, bis die " +"Übersetzung verbessert wird. Verwenden Sie diesen Schalter nur, falls Sie " +"die Auslieferung von veralteter Dokumentation gegenüber einer akuraten nicht " +"übersetzten Dokumentation bevorzugen." + +#. type: =item +#: po4a:68 +msgid "B<--rm-translations>" +msgstr "B<--rm-translations>" + +#. type: textblock +#: po4a:69 +msgid "Remove the translated files (implies B<--no-translations>)." +msgstr "entfernt die übersetzten Dateien (impliziert B<--no-translations>)" + +#. type: =item +#: po4a:70 +msgid "B<--no-backups>" +msgstr "B<--no-backups>" + +#. type: textblock +#: po4a:71 po4a:73 +msgid "" +"This flag does nothing since 0.41, and may be removed in later releases." +msgstr "" +"Seit Version 0.41 macht dieser Schalter nichts und könnte daher in " +"zukünftigen Veröffentlichungen entfernt werden." + +#. type: =item +#: po4a:72 +msgid "B<--rm-backups>" +msgstr "B<--rm-backups>" + +#. type: =item +#: po4a:74 +msgid "B<--translate-only> I<translated-file>" +msgstr "B<--translate-only> I<übersetzte-Datei>" + +#. type: textblock +#: po4a:75 +msgid "" +"Translate only the specified file. It may be useful to speed up processing " +"if a configuration file contains a lot of files. Note that this option does " +"not update PO and POT files. This option can be used multiple times." +msgstr "" +"Nur die angegebene Datei übersetzen. Das kann nützlich sein, um die " +"Verarbeitung zu beschleunigen, falls die Konfigurationsdatei eine Reihe " +"Dateien enthält. Beachten Sie, dass diese Optione die PO- und POT-Dateien " +"nicht aktualisiert. Diese Option kann mehrfach angewandt werden." + +#. type: =item +#: po4a:76 +msgid "B<--variable> I<var>B<=>I<value>" +msgstr "B<--variable> I<Var>B<=>I<Wert>" + +#. type: textblock +#: po4a:77 +msgid "" +"Define a variable that will be expanded in the B<po4a> configuration file. " +"Every occurrence of I<$(var)> will be replaced by I<value>. This option can " +"be used multiple times." +msgstr "" +"Definiert eine Variable, die in der B<po4a>-Konfigurationsdatei expandiert " +"wird. Jedes Vorkommen von I<$(Var)> wird durch I<Wert> ersetzt. Diese Option " +"kann mehrfach verwandt werden." + +#. type: =item +#: po4a:78 +msgid "B<--srcdir> I<SRCDIR>" +msgstr "B<--srcdir> I<QUELLVERZ>" + +#. type: textblock +#: po4a:79 +msgid "" +"Set the base directory for all input documents specified in the B<po4a> " +"configuration file." +msgstr "" +"setzt das Basisverzeichnis für alle Eingabedokumente, die in der " +"Konfigurationsdatei B<po4a> angegeben sind" + +#. type: textblock +#: po4a:80 +msgid "" +"If both I<destdir> and I<srcdir> are specified, input files are searched in " +"the following directories, in order: I<destdir>, the current directory and " +"I<srcdir>. Output files are written to I<destdir> if specified, or to the " +"current directory." +msgstr "" +"Falls sowohl I<ZIELVERZ> als auch I<QUELLVERZ> festgelegt sind, wird in den " +"folgenden Verzeichnissen, in dieser Reihenfolge, nach Eingabedateien " +"gesucht: I<ZIELVERZ>, das aktuelle Verzeichnis und I<QUELLVERZ>. " +"Ausgabedateien werden in das I<ZIELVERZ>, falls angegeben, oder in das " +"aktuelle Verzeichnis geschrieben." + +#. type: =item +#: po4a:81 +msgid "B<--destdir> I<DESTDIR>" +msgstr "B<--destdir> I<ZIELVERZ>" + +#. type: textblock +#: po4a:82 +msgid "" +"Set the base directory for all the output documents specified in the B<po4a> " +"configuration file (see B<--srcdir> above)." +msgstr "" +"setzt das Basisverzeichnis für alle in der B<po4a>-Konfigurationsdatei " +"angegebenen Dokumente (siehe B<--srcdir> weiter oben)." + +#. type: =head2 +#: po4a:83 +msgid "Options modifying the POT header" +msgstr "Optionen, die die POT-Kopfzeilen verändern" + +#. type: =item +#: po4a:84 lib/Locale/Po4a/Po.pm:14 +msgid "B<--porefs> I<type>" +msgstr "B<--porefs> I<Typ>" + +#. type: textblock +#: po4a:85 po4a-translate:43 po4a-updatepo:39 lib/Locale/Po4a/Po.pm:15 +msgid "" +"Specify the reference format. Argument I<type> can be one of B<never> to not " +"produce any reference, B<file> to only specify the file without the line " +"number, B<counter> to replace line number by an increasing counter, and " +"B<full> to include complete references (default: full)." +msgstr "" +"Gibt das Referenzformat an. Das Argument I<Typ> kann entweder B<never> " +"(keine Referenz erzeugen), B<file> (nur die Datei ohne Zeilenzahlen " +"festlegen), B<counter> (alle Zeilennummern durch einen ansteigenden Zähler " +"ersetzen) oder B<full> (komplette Referenzen einbinden) sein. Die Vorgabe " +"ist »full«." + +#. type: =item +#: po4a:86 po4a-updatepo:41 lib/Locale/Po4a/Po.pm:16 +msgid "B<--wrap-po> B<no>|B<newlines>|I<number> (default: 76)" +msgstr "B<--wrap-po> B<no>|B<newlines>|I<Zahl> (Vorgabe: 76)" + +#. type: textblock +#: po4a:87 po4a-updatepo:42 lib/Locale/Po4a/Po.pm:17 +msgid "" +"Specify how the po file should be wrapped. This gives the choice between " +"either files that are nicely wrapped but could lead to git conflicts, or " +"files that are easier to handle automatically, but harder to read for humans." +msgstr "" +"Legt fest, wie die PO-Datei umgebrochen werden soll. Dies ermöglicht die " +"Auswahl zwischen Dateien, die schön umgebrochen sind aber zu GIT-Konflikten " +"führen können oder Dateien, die leichter automatisch handzuhaben, aber " +"schwerer für Menschen zu lesen sind." + +#. type: textblock +#: po4a:88 lib/Locale/Po4a/Po.pm:18 +msgid "" +"Historically, the gettext suite has reformatted the po files at the 77th " +"column for cosmetics. This option specifies the behavior of po4a. If set to " +"a numerical value, po4a will wrap the po file after this column and after " +"newlines in the content. If set to B<newlines>, po4a will only split the " +"msgid and msgstr after newlines in the content. If set to B<no>, po4a will " +"not wrap the po file at all. The reference comments are always wrapped by " +"the gettext tools that we use internally." +msgstr "" +"Aus kosmetischen Gründen hat die Gettext-Programmsammlung PO-Dateien in der " +"77.Spalte umgebrochen. Diese Option legt das Verhalten von Po4a fest. Falls " +"auf einen numerischen Wert gesetzt, wird Po4a die PO-Datei nach dieser " +"Spalte und nach Zeilenumbrüchen im Inhalt umbrechen. Falls auf B<newlines> " +"gesetzt, wird Po4a die msgid und msgstr nur nach Zeilenumbrüchen im Inhalt " +"auftrennen. Falls auf B<no> gesetzt, wird Po4a die PO-Datei überhaupt nicht " +"umbrechen. Die Referenzkommentare werden durch die von Po4a intern " +"verwandten Gettext-Werkzeuge immer umgebrochen." + +#. type: textblock +#: po4a:89 po4a-updatepo:44 lib/Locale/Po4a/Po.pm:19 +msgid "" +"Note that this option has no impact on how the msgid and msgstr are wrapped, " +"i.e. on how newlines are added to the content of these strings." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass diese Option keine Auswirkung darauf hat, wie msgid und " +"msgstr umgebrochen werden, d.h. wie Zeilenumbrüche zu dem Inhalt dieser " +"Zeilen hinzugefügt werden." + +#. type: =item +#: po4a:90 +msgid "B<--master-language>" +msgstr "B<--master-language>" + +#. type: textblock +#: po4a:91 +msgid "" +"Language of the source files containing the documents to translate. Note " +"that all master documents must use the same language." +msgstr "" +"Sprache der Quelldateien, die die zu übersetzenden Dokumente enthalten. " +"Beachten Sie, dass alle Master-Dokumente in der gleichen Sprache vorliegen " +"müssen." + +#. type: =item +#: po4a:92 po4a-gettextize:38 po4a-updatepo:45 lib/Locale/Po4a/Po.pm:20 +msgid "B<--msgid-bugs-address> I<email@address>" +msgstr "B<--msgid-bugs-address> I<e-mail@adresse>" + +#. type: textblock +#: po4a:93 po4a-gettextize:39 po4a-updatepo:46 lib/Locale/Po4a/Po.pm:21 +msgid "" +"Set the report address for msgid bugs. By default, the created POT files " +"have no Report-Msgid-Bugs-To fields." +msgstr "" +"Setzt die E-Mail-Adresse, an die Fehler in den Meldungen (msgid) berichtet " +"werden sollen. Standardmäßig haben die erstellten POT-Dateien keine »Report-" +"Msgid-Bugs-To«-Felder." + +#. type: =item +#: po4a:94 po4a-gettextize:40 po4a-updatepo:47 lib/Locale/Po4a/Po.pm:22 +msgid "B<--copyright-holder> I<string>" +msgstr "B<--copyright-holder> I<Zeichenkette>" + +#. type: textblock +#: po4a:95 po4a-gettextize:41 po4a-updatepo:48 lib/Locale/Po4a/Po.pm:23 +msgid "" +"Set the copyright holder in the POT header. The default value is \"Free " +"Software Foundation, Inc.\"" +msgstr "" +"Setzt den Namen des Urhebers in den Kopfzeilen der POT-Datei. Standardmäßig " +"ist dies »Free Software Foundation, Inc.«." + +#. type: =item +#: po4a:96 po4a-gettextize:42 po4a-updatepo:49 lib/Locale/Po4a/Po.pm:24 +msgid "B<--package-name> I<string>" +msgstr "B<--package-name> I<Zeichenkette>" + +#. type: textblock +#: po4a:97 po4a-gettextize:43 po4a-updatepo:50 lib/Locale/Po4a/Po.pm:25 +msgid "Set the package name for the POT header. The default is \"PACKAGE\"." +msgstr "Setzt den Paketnamen für die POT-Kopfzeilen. Standardmäßig »PACKAGE«." + +#. type: =item +#: po4a:98 po4a-gettextize:44 po4a-updatepo:51 lib/Locale/Po4a/Po.pm:26 +msgid "B<--package-version> I<string>" +msgstr "B<--package-version> I<Zeichenkette>" + +#. type: textblock +#: po4a:99 po4a-gettextize:45 po4a-updatepo:52 lib/Locale/Po4a/Po.pm:27 +msgid "Set the package version for the POT header. The default is \"VERSION\"." +msgstr "" +"Setzt die Paketversion für die POT-Kopfzeilen. Standardmäßig »VERSION«." + +#. type: =head2 +#: po4a:100 +msgid "Options to modify the PO files" +msgstr "Optionen, um PO-Dateien zu verändern" + +#. type: =item +#: po4a:101 po4a-updatepo:26 +msgid "B<--msgmerge-opt> I<options>" +msgstr "B<--msgmerge-opt> I<Optionen>" + +#. type: textblock +#: po4a:102 po4a-updatepo:27 +msgid "Extra options for B<msgmerge>(1)." +msgstr "Extraoptionen für B<msgmerge>(1)." + +#. type: textblock +#: po4a:103 +msgid "Note: B<$lang> will be extended to the current language." +msgstr "Hinweis: B<$lang> wird zur aktuellen Sprache erweitert." + +#. type: =item +#: po4a:104 po4a-updatepo:22 +msgid "B<--no-previous>" +msgstr "B<--no-previous>" + +#. type: textblock +#: po4a:105 +msgid "" +"This option removes B<--previous> from the options passed to B<msgmerge>. " +"This is necessary to support versions of B<gettext> earlier than 0.16." +msgstr "" +"Diese Option entfernt B<--previous> aus den an B<msgmerge> übergebenen " +"Optionen. Dies ist notwendig, um Version von B<gettext>-Versionen vor 0.16 " +"zu unterstützen." + +#. type: =item +#: po4a:106 po4a-updatepo:24 +msgid "B<--previous>" +msgstr "B<--previous>" + +#. type: textblock +#: po4a:107 po4a-updatepo:25 +msgid "" +"This option adds B<--previous> to the options passed to B<msgmerge>. It " +"requires B<gettext> 0.16 or later, and is activated by default." +msgstr "" +"Diese Option fügt B<--previous> zu den an B<msgmerge> übergebenen Optionen " +"hinzu. Dies benötigt B<gettext> 0.16 oder neuer und ist standardmäßig " +"aktiviert." + +#. type: =head1 +#: po4a:108 +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "KONFIGURATIONSDATEI" + +#. type: textblock +#: po4a:109 +msgid "" +"po4a expects a configuration file as argument. This file must contain the " +"following elements:" +msgstr "" +"Po4a erwartet eine Konfigurationsdatei als Argument. Diese Datei muss die " +"folgenden Elemente enthalten:" + +#. type: textblock +#: po4a:110 +msgid "" +"The path to the PO files and the list of languages existing in the project;" +msgstr "" +"Den Pfad zu den PO-Dateien und der Liste der in dem Projekt existierenden " +"Sprachen." + +#. type: textblock +#: po4a:111 +msgid "" +"Optionally, some global options and so-called configuration aliases that are " +"used as templates to configure individual master files;" +msgstr "" +"Optional, einige globale Optionen und sogenannte Konfigurationsaliase, die " +"als Vorlagen zur Konfiguration individueller Master-Dateien verwandt werden." + +#. type: textblock +#: po4a:112 +msgid "" +"The list of each master file to translate, along with specific parameters." +msgstr "" +"Die Liste der zu übersetzenden Master-Dateien, zusammen mit speziellen " +"Parametern." + +#. type: textblock +#: po4a:113 +msgid "" +"All lines contain a command between square braces, followed by its " +"parameters. Comments begin with the char '#' and run until the end of the " +"line. You can escape the end of line to spread a command over several lines." +msgstr "" +"Alle Zeilen enthalten einen Befehl zwischen eckigen Klammern, gefolgt von " +"seinen Parametern. Kommentare beginnen mit dem Zeichen »#« und gehen bis zum " +"Zeilenende. Sie können das Zeilenende maskieren, um einen Kommentar über " +"mehrere Zeilen auszubreiten." + +#. type: textblock +#: po4a:114 +msgid "" +"Some full examples are presented on this page, while other examples can be " +"found in the C<t/cfg> directory of the source distribution." +msgstr "" +"In dieser Seite werden einige vollständige Beispiele vorgestellt, andere " +"Beispiele können im Verzeichnis C<t/cfg> der Quelldistribution gefunden " +"werden." + +#. type: =head2 +#: po4a:115 +msgid "Finding the PO and POT files" +msgstr "Finden der PO- und POT-Dateien" + +#. type: textblock +#: po4a:116 +msgid "" +"The simplest solution is to explicitly give the path to POT and PO files, as " +"follows:" +msgstr "" +"Die einfachste Lösung ist die explizite Angabe der Pfade zu den POT- und PO-" +"Dateien, wie folgt:" + +#. type: verbatim +#: po4a:117 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_paths] man/po/project.pot de:man/po/de.po fr:man/po/fr.po\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_paths] man/po/project.pot de:man/po/de.po fr:man/po/fr.po\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:118 +msgid "" +"This specifies the path to the POT file first, and then the paths to the " +"German and French PO files." +msgstr "" +"Die speziellen Pfade zu der POT-Datei zuerst, und dann die Pfade zu den " +"deutschen und französischen PO-Dateien." + +#. type: textblock +#: po4a:119 +msgid "" +"The same information can be written as follows to reduce the risk of copy/" +"paste errors:" +msgstr "" +"Die gleiche Information kann wie folgt geschrieben werden, um das Risko von " +"Kopier-/Einfügefehlern zu vermeiden:" + +#. type: verbatim +#: po4a:120 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_langs] fr de\n" +" [po4a_paths] man/po/project.pot $lang:man/po/$lang.po\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_langs] fr de\n" +" [po4a_paths] man/po/project.pot $lang:man/po/$lang.po\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:121 +msgid "" +"The C<$lang> component is automatically expanded using the provided " +"languages list, reducing the risk of copy/paste error when a new language is " +"added." +msgstr "" +"Die Komponente C<$lang> wird automatisch mittels der bereitgestellten " +"Sprachliste ausgegeben, wodurch das Risiko von Kopieren-/Einfüge-Fehlern " +"reduziert wird, wenn eine neue Sprache hinzugefügt wird." + +#. type: textblock +#: po4a:122 +msgid "" +"You can further compact the same information by only providing the path to " +"the directory containing your translation project, as follows." +msgstr "" +"Die gleiche Information kann noch kompakter geschrieben werden, indem Sie " +"nur die Pfade zu dem Verzeichnis angeben, das Ihr Übersetzungsprojekt " +"enthält, wie folgt:" + +#. type: verbatim +#: po4a:123 +#, no-wrap +msgid "" +" [po_directory] man/po/\n" +"\n" +msgstr "" +" [po_directory] man/po/\n" +"\n" + +# FIXME pt_BR ?? -> I'm not sure of how to fix the sentence in less than 3 paragraphs. Any suggestion? +#. type: textblock +#: po4a:124 +msgid "" +"The provided directory must contain a set of PO files, each named F<XX.po> " +"with C<XX> the ISO 639-1 of the language used in this file. The directory " +"must also contain a single POT file, with the C<.pot> file extension. For " +"the first run, this file can be empty but it must exist (po4a cannot guess " +"the name to use before the extension)." +msgstr "" +"Das bereitgestellte Verzeichnis muss eine Gruppe von PO-Dateien enthalten, " +"jede mit Namen F<XX.po>, wobei C<XX> der ISO 631-Code der in dieser Datei " +"verwandten Sprache ist. Das Verzeichnis muss auch eine einzelne POT-Datei " +"enthalten, die die Endung C<.pot> trägt. Beim ersten Lauf kann diese Datei " +"leer sein, sie muss aber existieren (Po4a kann den Namen, der vor der " +"Erweiterung zu verwenden ist, nicht erraten)." + +#. type: textblock +#: po4a:125 +msgid "" +"Note that you must choose only one between C<po_directory> and " +"C<po4a_paths>. The first one (C<po_directory>) is more compact, further " +"reduces the risk of copy/paste error, but forces you to use the expected " +"project structure and file names. The second one (C<po4a_paths>), is more " +"explicit, probably more readable, and advised when you setup your first " +"project with po4a." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass Sie nur einen aus C<po_directory> und C<po4a_paths> " +"auswählen dürfen. Ersterer (C<po_directory>) ist kompakter, reduziert das " +"Risiko von Kopieren-/Einfügenfehlern weiter, erzwingt aber die Verwendung " +"von einer erwarteten Projektstruktur und Dateinamen. Die zweite Möglichkeit " +"(C<po4a_paths>) ist expliziter, wahrscheinlich lesbarer und wird empfohlen, " +"wenn Sie Ihr erstes Projekt mit Po4a einrichten." + +#. type: =head3 +#: po4a:126 +msgid "Centralized or split PO files?" +msgstr "Zentralisierte oder getrennte PO-Dateien?" + +#. type: textblock +#: po4a:127 +msgid "" +"By default, po4a produces one single PO file per target language, containing " +"the whole content of your translation project. As your project grows, the " +"size of these files may become problematic. When using weblate, it is " +"possible to specify priorities for each translation segment (i.e., msgid) so " +"that the important ones get translated first. Still, some translation teams " +"prefer to split the content in several files." +msgstr "" +"Standardmäßig erstellt Po4a eine einzelne PO-Datei pro Zielsprache, die den " +"gesamten Inhalt Ihres Übersetzungsprojektes enthält. Mit dem Wachstum Ihres " +"Projektes könnte die Größe der Dateien problematisch werden. Bei der " +"Verwendung von Weblate ist es möglich, für jedes Übersetzungssegment (d.h., " +"msgid) Prioritäten festzulegen, so dass wichtige zuerst übersetzt werden. " +"Einige Übersetzungsteams bevorzugen es aber weiterhin, den Inhalt in mehrere " +"Teile zu trennen." + +#. type: textblock +#: po4a:128 +msgid "" +"To have one PO file per master file, you simply have to use the string " +"C<$master> in the name of your PO files on the C<[po4a_paths]> line, as " +"follows." +msgstr "" +"Um eine PO-Datei pro Master-Datei zu erhalten, müssen Sie einfach die " +"Zeichenkette C<$master> im Namen Ihrer PO-Dateien auf der C<[po4a_paths]>-" +"Zeile wie folgt verwenden:" + +#. type: verbatim +#: po4a:129 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_paths] dok/$master/$master.pot $lang:dok/$master/$lang.po\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:130 +msgid "" +"With this line, po4a will produce separate POT and PO files for each " +"document to translate. For example, if you have 3 documents and 5 " +"languages, this will result in 3 POT files and 15 PO files. These files are " +"named as specified on the C<po4a_paths> template, with C<$master> " +"substituted to the basename of each document to translate. In case of name " +"conflict, you can specify the POT file to use as follows, with the C<pot=> " +"parameter." +msgstr "" +"Mit dieser Zeile wird Po4a getrennte POT- und PO-Dateien für jedes zu " +"übersetzende Dokument erstellen. Wenn Sie beispielsweise 3 Dokumente und 5 " +"Sprachen haben, führt dies zu 3 POT-Dateien und 15 PO-Dateien. Diese Dateien " +"werden so benannt, wie sie in der Vorlage C<po4a_paths> festgelegt wurden, " +"wobei C<$master> durch den Basisnamen jedes der zu übersetzenden Dokumente " +"ersetzt wird. Im Falle von Namenskonflikten können Sie mit dem Parameter " +"C<pot=> die zu verwendende POT-Datei festlegen." + +#. type: textblock +#: po4a:131 +msgid "" +"This feature can also be used to group several translated files into the " +"same POT file. The following example only produces 2 POT files: F<l10n/po/" +"foo.pot> (containing the material from F<foo/gui.xml>) and F<l10n/po/bar." +"pot> (containing the material from both F<bar/gui.xml> and F<bar/cli.xml>)." +msgstr "" +"Diese Funktionalität kann auch dazu verwandt werden, um mehrere übersetzte " +"Dateien in die gleiche POT-Datei zu gruppieren. Das folgende Beispiel " +"erstellt nur zwei POT-Dateien: F<l10n/po/foo.pot> (dass das Material aus " +"F<foo/gui.xml> enthält) und F<l10n/po/bar.pot> (dass das Material aus sowohl " +"F<bar/gui.xml> als auch F<bar/cli.xml> enthält)." + +#. type: verbatim +#: po4a:132 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_langs] de fr ja\n" +" [po4a_paths] l10n/po/$master.pot $lang:l10n/po/$master.$lang.po\n" +" [type: xml] foo/gui.xml $lang:foo/gui.$lang.xml pot=foo\n" +" [type: xml] bar/gui.xml $lang:bar/gui.$lang.xml pot=bar\n" +" [type: xml] bar/cli.xml $lang:bar/cli.$lang.xml pot=bar\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_langs] de fr ja\n" +" [po4a_paths] l10n/po/$master.pot $lang:l10n/po/$master.$lang.po\n" +" [type: xml] foo/gui.xml $lang:foo/gui.$lang.xml pot=foo\n" +" [type: xml] bar/gui.xml $lang:bar/gui.$lang.xml pot=bar\n" +" [type: xml] bar/cli.xml $lang:bar/cli.$lang.xml pot=bar\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:133 +msgid "" +"In split mode, B<po4a> builds a temporary compendium during the PO update, " +"to share the translations between all the PO files. If two PO files have " +"different translations for the same string, B<po4a> will mark this string as " +"fuzzy and will submit both translations in all the PO files containing this " +"string. When unfuzzied by the translator, the translation is automatically " +"used in every PO files." +msgstr "" +"Im getrennten Modus baut B<po4a> während der PO-Aktualisierung ein " +"temporäres Kompendium auf, um die Übersetzungen zwischen allen PO-Dateien " +"gemeinsam zu benutzen. Falls zwei PO-Dateien eine verschiedene Übersetzung " +"der gleichen Zeichenkette haben, wird B<po4a> diese Zeichenkette mit »fuzzy« " +"markieren und beide Übersetzungen in alle PO-Dateien einstellen, die diese " +"Zeichenkette enthalten. Wenn der Übersetzer die Zeichenkette bereinigt, dann " +"wird die Übersetzung automatisch in jede PO-Datei übernommen." + +#. type: =head2 +#: po4a:134 +msgid "Specifying the documents to translate" +msgstr "Angabe der zu übersetzenden Dokumente" + +#. type: textblock +#: po4a:135 +msgid "" +"You must also list the documents that should be translated. For each master " +"file, you must specify the format parser to use, the location of the " +"translated document to produce, and optionally some configuration. File " +"names should be quoted or escaped if they contain spaces. Here is an example:" +msgstr "" +"Sie müssen auch die zu übersetzenden Dokumente aufführen. Für jede Master-" +"Datei müssen Sie den zu verwendenden Format-Auswerter, den Ort der zu " +"erstellenden Dokumente und optional weitere Konfiguration festlegen. Falls " +"die Dateinamen Leerzeichen enthalten, müssen sie in Anführungszeichen " +"eingeschlossen werden. Beispiel:" + +#. type: verbatim +#: po4a:136 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: sgml] \"doc/my stuff.sgml\" \"fr:doc/fr/mon truc.sgml\" de:doc/de/mein\\ kram.sgml\n" +" [type: man] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1\n" +" [type: docbook] doc/script.xml fr:doc/fr/script.xml \\\n" +" de:doc/de/script.xml\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: sgml] \"dok/mein Zeug.sgml\" \"fr:dok/fr/mon truc.sgml\" de:dok/de/mein\\ kram.sgml\n" +" [type: man] script fr:dok/fr/script.1 de:dok/de/script.1\n" +" [type: docbook] dok/script.xml fr:dok/fr/script.xml \\\n" +" de:dok/de/script.xml\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:137 +msgid "" +"But again, these complex lines are difficult to read and modify, e.g. when " +"adding a new language. It is much simpler to reorganize things using the " +"C<$lang> template as follows:" +msgstr "" +"Aber diese drei komplexen Zeilen sind wieder schwer zu lesen und zu " +"verändern, z.B. wenn neue Sprachen hinzugefügt werden. Es ist viel " +"einfacher, die Dinge neu mittels der Vorlage C<$lang> wie folgt zu " +"organisieren:" + +#. type: verbatim +#: po4a:138 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml $lang:doc/$lang/my_stuff.sgml\n" +" [type: man] script.1 $lang:po/$lang/script.1\n" +" [type: docbook] doc/script.xml $lang:doc/$lang/script.xml\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: sgml] dok/mein_zeug.sgml $lang:dok/$lang/mein_zeug.sgml\n" +" [type: man] script.1 $lang:po/$lang/script.1\n" +" [type: docbook] dok/script.xml $lang:dok/$lang/script.xml\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: po4a:139 +msgid "Specifying options" +msgstr "Angabe der Optionen" + +#. type: textblock +#: po4a:140 +msgid "" +"There is two types of options: I<po4a options> are default values to the " +"po4a command line options while I<format options> are used to change the " +"behavior of the format parsers. As a I<po4a options>, you could for example " +"specify in your configuration file that the default value of the B<--keep> " +"command line parameter is 50% instead of 80%. I<Format options> are " +"documented on the specific page of each parsing module, e.g. L<Locale::Po4a::" +"Xml(3pm)>. You could for example pass B<nostrip> to the XML parser to not " +"strip the spaces around the extracted strings." +msgstr "" +"Es gibt zwei Arten von Optionen: I<Po4a-Optionen> sind Vorgabewerte für die " +"Po4a-Befehlszeilenoptionen, während I<Formatoptionen> zur Änderung des " +"Verhaltens der Formatauswertprogramme verwandt werden. Als I<Po4a-Option> " +"könnten Sie beispielsweise in Ihrer Konfigurationsdatei festlegen, dass der " +"Vorgabewert für den Befehlszeilenparameter von B<--keep> 50% statt 80% " +"beträgt. I<Formatoptionen> sind in ihren speziellen Handbuchseiten für jedes " +"Auswertmodul dokumentiert, z.B. L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>. Sie könnten " +"beispielsweise B<nostrip> an das XML-Auswertprogramm übergeben, um die " +"Leerzeichen rund um herausgelöste Zeichenketten nicht zu entfernen." + +#. type: textblock +#: po4a:141 +msgid "" +"You can pass these options for a specific master file, or even for a " +"specific translation of that file, using C<opt:> and C<opt_XX:> for the " +"C<XX> language. In the following example, the B<nostrip> option is passed " +"to the XML parser (for all languages), while the threshold will be reduced " +"to 0% for the French translation (that is thus always kept)." +msgstr "" +"Sie können diese Optionen für eine bestimmte Masterdatei oder sogar für eine " +"bestimmte Übersetzung dieser Datei mittels C<opt:> und C<opt_XX:> für die " +"Sprache C<XX> übergeben. Im nachfolgenden Beispiel wird die Option " +"B<nostrip> für den XML-Auswerter (für alle Sprachen) übergeben, während der " +"Schwellwert für die französische Übersetzung auf 0% reduziert wird (diese " +"wird daher immer beibehalten)." + +#. type: verbatim +#: po4a:142 +#, no-wrap +msgid "" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n" +"\n" +msgstr "" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:143 +msgid "" +"In any case, these configuration chunks must be located at the end of the " +"line. The declaration of files must come first, then the addendum if any " +"(see below), and then only the options. The grouping of configuration chunks " +"is not very important, since elements are internally concatenated as " +"strings. The following examples are all equivalent:" +msgstr "" +"Auf jeden Fall müssen diese Konfigurationsteile sich am Ende der Zeile " +"befinden. Die Erklärung der Dateien muss zuerst kommen, dann das Addendum, " +"falls vorhanden, (siehe unten) und dann nur die Optionen. Die Gruppierung " +"der Konfigurationsteile ist nicht sehr wichtig, da die Elemente intern als " +"Zeichenketten aneinandergehängt werden. Die folgenden Beispiele sind alle " +"äquivalent:" + +#. type: verbatim +#: po4a:144 +#, no-wrap +msgid "" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20\" opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20 -o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:--keep opt:20 opt:-o opt:nostrip opt_fr:--keep opt_fr:0\n" +"\n" +msgstr "" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20\" opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20 -o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:--keep opt:20 opt:-o opt:nostrip opt_fr:--keep opt_fr:0\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:145 +msgid "" +"Note that language specific options are not used when building the POT file. " +"It is for example impossible to pass B<nostrip> to the parser only when " +"building the French translation, because the same POT file is used to update " +"every languages. So the only options that can be language-specific are the " +"ones that are used when producing the translation, as the C<--keep> option." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass beim Bau von POT-Dateien die sprachspezifischen Optionen " +"nicht verwandt werden. Es ist beispielsweise unmöglich, B<nostrip> nur an " +"das Auswertprogramm zu übergeben, wenn die französische Übersetzung gebaut " +"wird, da die gleiche POT-Datei zur Aktualisierung aller Sprachen verwandt " +"wird. Daher sind die einzigen sprachspezifischen Optionen diejenigen, die " +"bei der Erstellung der Übersetzung verwandt werden können, wie die Option " +"C<--keep>." + +#. type: =head3 +#: po4a:146 +msgid "Configuration aliases" +msgstr "Konfigurationsaliase" + +#. type: textblock +#: po4a:147 +msgid "" +"To pass the same options to several files, the best is to define a type " +"alias as follows. In the next example, C<--keep 0> is passed to every " +"Italian translation using this C<test> type, that is an extension of the " +"C<man> type." +msgstr "" +"Um die gleiche Option an mehrere Dateien zu übergeben, ist es am besten, wie " +"folgt einen Typ-Alias zu definieren. Im nächsten Beispiel wird C<--keep 0> " +"an jede italienische Übersetzung mittels dieses Typs C<test> übergeben, der " +"eine Erweiterung des Typs C<man> ist." + +#. type: verbatim +#: po4a:148 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_alias:test] man opt_it:\"--keep 0\"\n" +" [type: test] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_alias:test] man opt_it:\"--keep 0\"\n" +" [type: test] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:149 +msgid "" +"You can also extend an existing type reusing the same name for the alias as " +"follows. This is not interpreted as as an erroneous recursive definition." +msgstr "" +"Sie können auch einen bestehenden Typ wie folgt erweitern, um den gleichen " +"Aliasnamen erneut zu benutzen. Dies wird nicht als fehlerhafte rekursive " +"Definition interpretiert." + +#. type: verbatim +#: po4a:150 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_alias:man] man opt_it:\"--keep 0\"\n" +" [type: man] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_alias:man] man opt_it:\"--keep 0\"\n" +" [type: man] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n" +"\n" + +#. type: =head3 +#: po4a:151 +msgid "Global default options" +msgstr "Globale Vorgabeoptionen" + +#. type: textblock +#: po4a:152 +msgid "" +"You can also use C<[options]> lines to define options that must be used for " +"all files, regardless of their type." +msgstr "" +"Sie können auch C<[options]>-Zeilen verwenden, um Optionen zu definieren, " +"die für alle Dateien, unabhängig von deren Typ, verwandt werden müssen." + +#. type: verbatim +#: po4a:153 +#, no-wrap +msgid "" +" [options] --keep 20 --option nostrip\n" +"\n" +msgstr "" +" [options] --keep 20 --option nostrip\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:154 +msgid "" +"As with the command line options, you can abbreviate the parameters passed " +"in the configuration file:" +msgstr "" +"Wie bei Befehlszeilenoptionen können Sie die in der Konfigurationsdatei " +"übergebenen Parameter abkürzen:" + +#. type: verbatim +#: po4a:155 +#, no-wrap +msgid "" +" [options] -k 20 -o nostrip\n" +"\n" +msgstr "" +" [options] -k 20 -o nostrip\n" +"\n" + +#. type: =head3 +#: po4a:156 +msgid "Option priorities" +msgstr "Optionsprioritäten" + +#. type: textblock +#: po4a:157 +msgid "" +"The options of every sources are concatenated, ensuring that the default " +"values can easily be overridden by more specific options. The order is as " +"follows:" +msgstr "" +"Die Optionen jeder Quelle werden aneinandergehängt, wodurch sichergestellt " +"wird, dass die Vorgabewerte leicht durch speziellere Optionen außer Kraft " +"gesetzt werden können. Die Reihenfolge ist wie folgt:" + +#. type: textblock +#: po4a:158 +msgid "" +"C<[options]> lines provide default values that can be overridden by any " +"other source." +msgstr "" +"C<[options]>-Zeilen stellen Vorgabewerte bereit, die durch jede andere " +"Quelle außer Kraft gesetzt werden können." + +#. type: textblock +#: po4a:159 +msgid "" +"Type aliases are then used. Language specific settings override the ones " +"applicable to all languages." +msgstr "" +"Dann werden Typ-Aliase verwandt. Sprachspezifische Einstellungen setzen die " +"für alle Sprachen angewandten Einstellungen außer Kraft." + +#. type: textblock +#: po4a:160 +msgid "" +"Settings that are specific to a given master file override both the default " +"ones and the ones coming from the type alias. In this case also, language " +"specific settings override the global ones." +msgstr "" +"Einstellungen, die für eine gegebene Master-Datei spezifisch sind, setzen " +"sowohl die Vorgabe- als auch die von Typ-Alias kommenden Einstellungen außer " +"Kraft. In diesem Fall setzen auch sprachspezifische Einstellungen die " +"globalen außer Kraft." + +#. type: textblock +#: po4a:161 +msgid "" +"Finally, parameters provided on the B<po4a> command line override any " +"settings from the configuration file." +msgstr "" +"Schließlich setzen auf der B<po4a>-Befehlszeile bereitgestellte Parameter " +"alle Einstellungen aus Konfigurationsdateien außer Kraft." + +#. type: =head3 +#: po4a:162 +msgid "Example" +msgstr "Beispiel" + +#. type: textblock +#: po4a:163 +msgid "Here is an example showing how to quote the spaces and quotes:" +msgstr "" +"Hier ist ein Beispiel, das zeigt, wie Leer- und Anführungszeichen maskiert " +"werden:" + +#. type: verbatim +#: po4a:164 +#, no-wrap +msgid "" +" [po_directory] man/po/\n" +" \n" +msgstr "" +" [po_directory] man/po/\n" +" \n" + +#. type: verbatim +#: po4a:165 +#, no-wrap +msgid "" +" [options] --master-charset UTF-8\n" +" \n" +msgstr "" +" [options] --master-charset UTF-8\n" +" \n" + +#. type: verbatim +#: po4a:166 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\"\"\n" +" [type:man] t-05-config/test02_man.1 $lang:tmp/test02_man.$lang.1 \\\n" +" opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:--verbose\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\"\"\n" +" [type:man] t-05-config/test02_man.1 $lang:tmp/test02_man.$lang.1 \\\n" +" opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:--verbose\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: po4a:167 +msgid "Addendum: Adding extra content in the translation" +msgstr "Addendum: Zusätzliche Inhalte in der Übersetzung hinzufügen" + +#. type: textblock +#: po4a:168 +msgid "" +"If you want to add an extra section to the translation, for example to give " +"credit to the translator, then you need to define an addendum to the line " +"defining your master file. Please refer to the page L<po4a(7)> for more " +"details on the syntax of addendum files." +msgstr "" +"Falls Sie einen zusätzlichen Abschnitt zu der Übersetzung hinzufügen " +"möchten, beispielsweise für Danksagungen an den Übersetzer, müssen Sie ein " +"Addendum für die Zeile, die ihre Master-Datei definiert, hinzufügen. In der " +"Handbuchseite L<po4a(7)> finden Sie weitere Details zu der Syntax von " +"Addendum-Dateien." + +#. type: verbatim +#: po4a:169 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 \\\n" +" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: pod] script fr:dok/fr/script.1 \\\n" +" add_fr:dok/l10n/script.fr.add\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:170 +msgid "You can also use language templates as follow:" +msgstr "Sie können wie folgt auch Sprachvorlagen verwenden:" + +#. type: verbatim +#: po4a:171 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n" +" add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: pod] Skript $lang:dok/$lang/script.1 \\\n" +" add_$lang:dok/l10n/script.$lang.add\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:172 +msgid "If an addendum fails to apply, the translation is discarded." +msgstr "" +"Falls ein Addendum nicht angewandt werden kann, wird die Übersetzung " +"verworfen." + +#. type: =head3 +#: po4a:173 +msgid "Modifiers for the addendum declaration" +msgstr "Attribute für die Addendum-Angabe" + +#. type: textblock +#: po4a:174 +msgid "" +"Addendum modifiers can simplify the configuration file in the case where not " +"all languages provide an addendum, or when the list of addenda changes from " +"one language to the other. The modifier is a single char located before the " +"file name." +msgstr "" +"Addendum-Attribute können die Konfigurationsdatei in Fällen, in denen nicht " +"alle Sprachen ein Addendum bereitstellen oder wenn sich Addenda von Sprache " +"zu Sprache verändern, vereinfachen. Das Attribut ist ein einzelnes Zeichen, " +"das sich vor dem Dateinamen befindet." + +#. type: =item +#: po4a:175 +msgid "B<?>" +msgstr "B<?>" + +#. type: textblock +#: po4a:176 +msgid "Include I<addendum_path> if this file does exist, otherwise do nothing." +msgstr "" +"Berücksichtige I<Addendum_Pfad> falls die Datei existiert, andernfalls " +"passiert nichts." + +#. type: =item +#: po4a:177 +msgid "B<@>" +msgstr "B<@>" + +#. type: textblock +#: po4a:178 +msgid "" +"I<addendum_path> is not a regular addendum but a file containing a list of " +"addenda, one by line. Each addendum may be preceded by modifiers." +msgstr "" +"I<Addendum_Pfad> ist kein reguläres Addendum, sondern eine Datei, die eine " +"Liste von Addenda enthält, eines pro Zeile. Jedem Addendum kann ein " +"Modifikator vorangestellt sein." + +#. type: =item +#: po4a:179 +msgid "B<!>" +msgstr "B<!>" + +#. type: textblock +#: po4a:180 +msgid "" +"I<addendum_path> is discarded, it is not loaded and will not be loaded by " +"any further addendum specification." +msgstr "" +"I<Addendum_Pfad> wird verworfen, es wird nicht geladen und wird auch nicht " +"von weiteren Addendumspezifikationen geladen." + +#. type: textblock +#: po4a:181 +msgid "" +"The following includes an addendum in any language, but if only it exists. " +"No error is reported if the addendum does not exist." +msgstr "" +"Folgendes Beispiel enthält ein Addendum für jede Sprache, aber nur, falls es " +"existiert. Falls es nicht existiert, wird kein Fehler gemeldet." + +#. type: verbatim +#: po4a:182 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:?doc/l10n/script.$lang.add\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: pod] script $lang:dok/$lang/script.1 add_$lang:?dok/l10n/script.$lang.add\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:183 +msgid "The following includes a list of addendum for every language:" +msgstr "Folgendes Beispiel enthält eine Liste von Addenda für jede Sprache:" + +#. type: verbatim +#: po4a:184 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:@doc/l10n/script.$lang.add\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: pod] script $lang:dok/$lang/script.1 add_$lang:@dok/l10n/script.$lang.add\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: po4a:185 +msgid "Filtering the translated strings" +msgstr "Übersetzte Zeichenketten filtern" + +#. type: textblock +#: po4a:186 +msgid "" +"Sometimes, you want to hide some strings from the translation process. To " +"that extend, you can give a C<pot_in> parameter to your master file to " +"specify the name of the file to use instead of the real master when building " +"the POT file. Here is an example:" +msgstr "" +"Manchmal möchten Sie einige Zeichenketten vor dem Übersetzungsprozess " +"verstecken. Um dies zu erreichen, können Sie einen C<pot_in>-Parameter an " +"Ihre Masterdatei übegeben, um den Namen der Datei festzulegen, die statt des " +"echten Masters für den Bau der POT-Datei verwandt werden soll. Hier ist ein " +"Beispiel:" + +#. type: verbatim +#: po4a:187 +#, no-wrap +msgid "" +" [type:docbook] book.xml \\\n" +" pot_in:book-filtered.xml \\\n" +" $lang:book.$lang.xml\n" +"\n" +msgstr "" +" [type:docbook] book.xml \\\n" +" pot_in:book-filtered.xml \\\n" +" $lang:book.$lang.xml\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:188 +msgid "" +"With this setting, the strings to translate will be extracted from the " +"F<book-filtered.xml> (that must be produced before calling B<po4a>) while " +"the translated files will be built from F<book.xml>. As a result, any string " +"that is part of F<book.xml> but not in F<book-filtered.xml> will not be " +"included in the PO files, preventing the translators from providing a " +"translation for them. So these strings will be left unmodified when " +"producing the translated documents. This naturally decreases the level of " +"translation, so you may need the C<--keep> option to ensure that the " +"document is produced anyway." +msgstr "" +"Mit dieser Einstellung werden die zu übersetzenden Zeichenketten aus F<book-" +"filtered.xml> herausgelöst (diese Datei muss vor dem Aufruf von B<po4a> " +"erstellt worden sein), während die übersetzten Dateien aus F<book.xml> " +"heraus gebaut werden. Damit wird jede Zeichenkette, die Teil von F<book.xml> " +"ist, aber nicht in F<book-filtered.xml> vorkommt, nicht Teil der PO-Dateien " +"sein und damit verhindert, dass die Übersetzer eine Übersetzung davon " +"bereitstellen. Daher verbleiben diese Zeichenketten bei der Erstellung " +"übersetzter Dokumente unverändert. Damit wird logischerweise der Anteil der " +"Übersetzung reduziert und Sie könnten die Option C<--keep> verwenden müssen, " +"um sicherzustellen, dass das Dokument trotzdem erstellt wird." + +#. type: textblock +#: po4a:190 +msgid "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a(7)>." +msgstr "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a(7)>." + +#. type: =head1 +#: po4a:191 po4a-gettextize:78 po4a-normalize:38 po4a-translate:52 +#: po4a-updatepo:55 msguntypot:32 doc/po4a.7.pod:196 +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:56 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:11 +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:12 lib/Locale/Po4a/Common.pm:28 +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:14 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:17 +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:12 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:16 +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:10 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:9 +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:10 lib/Locale/Po4a/Man.pm:109 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:93 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:23 +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:16 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:53 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:120 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:16 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:45 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:157 +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:11 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:17 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:189 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:17 +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTOREN" + +#. type: verbatim +#: po4a:192 po4a-gettextize:79 po4a-normalize:39 po4a-translate:53 +#: po4a-updatepo:56 lib/Locale/Po4a/Man.pm:110 +#, no-wrap +msgid "" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +"\n" +msgstr "" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: po4a:193 po4a-gettextize:80 po4a-normalize:40 po4a-translate:54 +#: po4a-updatepo:57 msguntypot:34 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:58 +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:13 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:30 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:16 +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:19 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:18 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:12 +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:11 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:12 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:111 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:25 +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:18 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:58 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:122 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:18 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:47 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:13 +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:19 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:191 +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:19 +msgid "COPYRIGHT AND LICENSE" +msgstr "URHEBERRECHT UND LIZENZ" + +#. type: textblock +#: po4a:194 po4a-gettextize:81 po4a-normalize:41 po4a-translate:55 +#: po4a-updatepo:58 +msgid "Copyright 2002-2023 by SPI, inc." +msgstr "Copyright 2002-2023 SPI, Inc." + +#. type: textblock +#: po4a:195 po4a-gettextize:82 po4a-normalize:42 po4a-translate:56 +#: po4a-updatepo:59 msguntypot:36 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:60 +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:15 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:16 +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:32 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:18 +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:21 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:16 +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:20 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:13 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:113 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:27 +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:60 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:124 +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:20 lib/Locale/Po4a/Text.pm:50 +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:15 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:21 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:193 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:21 +msgid "" +"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it " +"under the terms of GPL v2.0 or later (see the COPYING file)." +msgstr "" +"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen der " +"GPL v2.0 oder neuer (siehe die Datei COPYING) vertreiben und/oder verändern." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:2 +msgid "" +"po4a-gettextize - convert an original file (and its translation) to a PO file" +msgstr "" +"po4a-gettextize - konvertiert eine Originaldatei (und ihre Übersetzungen) in " +"eine PO-Datei" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:4 +msgid "" +"B<po4a-gettextize> B<-f> I<fmt> B<-m> I<master.doc> B<-l> I<XX.doc> B<-p> " +"I<XX.po>" +msgstr "" +"B<po4a-gettextize> B<-f> I<Fmt> B<-m> I<Master.dok> [B<-l> I<XX.dok>] B<-p> " +"I<XX.po>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:5 +msgid "(I<XX.po> is the output, all others are inputs)" +msgstr "(I<XX.po> ist die Ausgabe, alles andere sind Eingaben)" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:8 +msgid "" +"The B<po4a-gettextize> script helps you converting your previously existing " +"translations into a po4a-based workflow. This is only to be done once to " +"salvage an existing translation while converting to po4a, not on a regular " +"basis after the conversion of your project. This tedious process is " +"explained in details in Section 'Converting a manual translation to po4a' " +"below." +msgstr "" +"Das Skript B<po4a-gettextize> hilft Ihnen bei der Umwandlung Ihrer bereits " +"bestehenden Übersetzung in einen Po4a-basierten Arbeitsablauf. Dies sollte " +"nur einmalig passieren, um bestehende Übersetzungen zu retten, während sie " +"in Po4a konvertiert werden, und nicht immer wiederkehrend, nach der " +"Umwandlung Ihres Projekts. Dieser aufwändige Prozess wird im Detail im " +"nachfolgenden Abschnitt »Umwandlung einer händischen Übersetzung nach Po4a« " +"beschrieben." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:9 +msgid "" +"You must provide both a master file (e.g., the source in English) and an " +"existing translated file (e.g., a previous translation attempt without " +"po4a). If you provide more than one master or translation files, they will " +"be used in sequence, but it may be easier to gettextize each page or chapter " +"separately and then use B<msgmerge> to merge all produced PO files. As you " +"wish." +msgstr "" +"Sie müssen eine Master-Datei (d.h. die Quelldatei auf Englisch) und eine " +"bestehende übersetzte Datei (z.B. ein vorheriger Übersetzungsversuch ohne " +"Po4a) bereitstellen. Falls Sie mehr als eine Master- oder Übersetzungsdatei " +"bereitstellen, werden sie nacheinander verwandt, aber es könnte einfacher " +"sein, jede Seite oder jedes Kapitel separat zu gettextisieren, und dann " +"B<msgmerge> zu verwenden, um alle PO-Dateien zusammenzuführen. Wie Sie " +"möchten." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:10 +msgid "" +"If the master document has non-ASCII characters, the new generated PO file " +"will be in UTF-8. If the master document is completely in ASCII, the " +"generated PO will use the encoding of the translated input document." +msgstr "" +"Falls das Master-Dokument Zeichen außerhalb von ASCII enthält, wird die " +"neuerstellte PO-Datei UTF-8-kodiert sei. Falls das Master-Dokument komplett " +"ASCII-kodiert ist, wird die erstellte PO-Datei die Kodierung des übersetzten " +"Eingabedokuments verwenden." + +#. type: =item +#: po4a-gettextize:12 po4a-normalize:26 po4a-translate:10 po4a-updatepo:12 +msgid "B<-f>, B<--format>" +msgstr "B<-f>, B<--format>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:13 po4a-normalize:27 po4a-translate:11 po4a-updatepo:13 +msgid "" +"Format of the documentation you want to handle. Use the B<--help-format> " +"option to see the list of available formats." +msgstr "" +"Format der Dokumentation, mit der Sie arbeiten möchten. Verwenden Sie die " +"Option B<--help-format>, um eine Liste der verfügbaren Formate zu erhalten." + +#. type: =item +#: po4a-gettextize:14 po4a-translate:16 po4a-updatepo:14 +msgid "B<-m>, B<--master>" +msgstr "B<-m>, B<--master>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:15 +msgid "" +"File containing the master document to translate. You can use this option " +"multiple times if you want to gettextize multiple documents." +msgstr "" +"Datei, die das zu übersetzende Master-Dokument enthält. Sie können diese " +"Option mehrfach verwenden, falls Sie mehrere Dokumente mit Gettext behandeln " +"möchten." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:17 po4a-normalize:29 po4a-translate:19 +msgid "Charset of the file containing the document to translate." +msgstr "Zeichensatz der Datei, die das zu übersetzende Dokument enthält." + +#. type: =item +#: po4a-gettextize:18 po4a-normalize:30 po4a-translate:20 +msgid "B<-l>, B<--localized>" +msgstr "B<-l>, B<--localized>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:19 +msgid "" +"File containing the localized (translated) document. If you provided " +"multiple master files, you may wish to provide multiple localized file by " +"using this option more than once." +msgstr "" +"Datei, die das lokalisierte (übersetzte) Dokument enthält. Falls Sie mehrere " +"Master-Dateien angeben, könnte es sinnvoll sein, mehrere lokalisierte " +"Dateien durch mehrfache Verwendung dieser Option anzugeben." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:21 po4a-translate:23 +msgid "Charset of the file containing the localized document." +msgstr "Zeichensatz der Datei, die das lokalisierte Dokument enthält." + +#. type: =item +#: po4a-gettextize:22 po4a-translate:24 po4a-updatepo:18 +msgid "B<-p>, B<--po>" +msgstr "B<-p>, B<--po>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:23 +msgid "" +"File where the message catalog should be written. If not given, the message " +"catalog will be written to the standard output." +msgstr "" +"Datei, in die der Nachrichtenkatalog geschrieben werden soll. Falls keine " +"angegeben ist, wird der Nachrichtenkatalog auf die Standardausgabe " +"geschrieben." + +#. type: =item +#: po4a-gettextize:28 po4a-normalize:24 po4a-translate:34 po4a-updatepo:30 +msgid "B<--help-format>" +msgstr "B<--help-format>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:29 po4a-normalize:25 po4a-translate:35 po4a-updatepo:31 +msgid "List the documentation formats understood by po4a." +msgstr "die von Po4a verstandenen Dokumentationsformate auflisten" + +#. type: =item +#: po4a-gettextize:30 +msgid "B<-k> B<--keep-temps>" +msgstr "B<-k> B<--keep-temps>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:31 +msgid "" +"Keep the temporary master and localized POT files built before merging. " +"This can be useful to understand why these files get desynchronized, leading " +"to gettextization problems." +msgstr "" +"die temporären Master- und vor dem Zusammenführen gebauten lokalisierten POT-" +"Dateien behalten. Dies kann hilfreich sein, um zu verstehen, warum Dateien " +"nicht mehr synchron sind und damit zu Gettextisierungs-Problemen führen." + +#. type: =head2 +#: po4a-gettextize:46 +msgid "Converting a manual translation to po4a" +msgstr "Umwandlung einer händischen Übersetzung nach Po4a" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:47 +msgid "" +"B<po4a-gettextize> synchronizes the master and localized files to extract " +"their content into a PO file. The content of the master file gives the " +"B<msgid> while the content of the localized file gives the B<msgstr>. This " +"process is somewhat fragile: the Nth string of the translated file is " +"supposed to be the translation of the Nth string in the original." +msgstr "" +"B<po4a-gettextize> synchronisiert die Master- und die übersetzen Dateien um " +"ihre Inhalte in eine PO-Datei auszulösen. Der Inhalt der Master-Datei ergibt " +"die B<msgid>, während der Inhalt der übersetzten Dateien die B<msgstr> " +"ergibt. Dieser Prozess ist etwas fragil: es wird angenommen, dass die N-te " +"Zeichenkette der übersetzten Datei die Übersetzung der N-ten Zeichenkette " +"des Originals ist." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:48 +msgid "" +"Gettextization works best if you manage to retrieve the exact version of the " +"original document that was used for translation. Even so, you may need to " +"fiddle with both master and localized files to align their structure if it " +"was changed by the original translator, so working on files' copies is " +"advised." +msgstr "" +"Gettextisierung funktioniert am besten, wenn es Ihnen gelingt, exakt die " +"gleiche Version des ursprünglichen Dokuments zu finden, das für die " +"Übersetzung verwandt wurde. Selbst dann könnte es notwendig sein, dass sie " +"mit der Master-Datei als auch den übersetzten Dateien herumbasteln, um ihre " +"Strukturen anzupassen, falls diese vom ursprünglichen Übersetzer geändert " +"wurden. Daher wird empfohlen, mit Kopien der Dateien zu arbeiten." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:49 +msgid "" +"Internally, each po4a parser reports the syntactical type of each extracted " +"strings. This is how desynchronization are detected during the " +"gettextization. In the example depicted below, it is very unlikely that the " +"4th string in translation (of type 'chapter') is the translation of the 4th " +"string in original (of type 'paragraph'). It is more likely that a new " +"paragraph was added to the original, or that two original paragraphs were " +"merged together in the translation." +msgstr "" +"Intern berichtet jedes Po4a-Auswerteprogramm den syntaktischen Typ jeder " +"ausgelesenen Zeichenkette. Damit werden während der Gettextisierung " +"Desynchronisationen erkannt. Im nachfolgenden Beispiel ist es sehr " +"unwahrscheinlich, dass die vierte Zeichenkette der Übersetzung (vom Typ " +"»Kapitel«) die Übersetzung der vierten Zeichenkette des Originals (vom Typ " +"»Absatz«) ist. Es ist wahrscheinlicher, dass ein neuer Absatz im " +"Ursprungsdokument hinzugefügt oder dass zwei Absätze in der Übersetzung " +"zusammengefasst wurden." + +#. type: verbatim +#: po4a-gettextize:50 +#, no-wrap +msgid "" +" Original Translation\n" +"\n" +msgstr "" +" Original Übersetzung\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: po4a-gettextize:51 +#, no-wrap +msgid "" +" chapter chapter\n" +" paragraph paragraph\n" +" paragraph paragraph\n" +" paragraph chapter\n" +" chapter paragraph\n" +" paragraph paragraph\n" +"\n" +msgstr "" +" Kapitel Kapitel\n" +" Absatz Absatz\n" +" Absatz Absatz\n" +" Absatz Kapitel\n" +" Kapitel Absatz\n" +" Absatz Absatz\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:52 +msgid "" +"B<po4a-gettextize> will verbosely diagnose any structure desynchronization. " +"When this happens, you should manually edit the files to add fake paragraphs " +"or remove some content here and there until the structure of both files " +"actually match. Some tricks are given below to salvage the most of the " +"existing translation while doing so." +msgstr "" +"B<po4a-gettextize> wird jede Strukturdesynchronisation ausführlich " +"diagnostizieren. Wenn dies passiert, sollten Sie die Dateien manuell " +"bearbeiten, um Pseudo-Absätze hinzuzufügen oder einigen Inhalt hier oder " +"dort zu entfernen, bis die Struktur beider Dateien genau übereinstimmt. " +"Nachfolgend werden einige Tricks beschrieben, um dabei das meiste der " +"bestehenden Übersetzung zu retten." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:53 +msgid "" +"If you are lucky enough to have a perfect match in the file structures out " +"of the box, building a correct PO file is a matter of seconds. Otherwise, " +"you will soon understand why this process has such an ugly name :) Even so, " +"gettextization often remains faster than translating everything again. I " +"gettextized the French translation of the whole Perl documentation in one " +"day despite the I<many> synchronization issues. Given the amount of text " +"(2MB of original text), restarting the translation without first salvaging " +"the old translations would have required several months of work. In " +"addition, this grunt work is the price to pay to get the comfort of po4a. " +"Once converted, the synchronization between master documents and " +"translations will always be fully automatic." +msgstr "" +"Falls Sie Glück haben und die Dateistrukturen sofort genau passen, ist die " +"Erstellung einer PO-Datei eine Frage von Sekunden. Andernfalls werden Sie " +"schnell verstehen, warum dieser Prozess einen so scheußlichen Namen hat :). " +"Selbst dann ist die Gettextisierung oft schneller als die Neuübersetzung von " +"allem. Ich habe die französische Übersetzung der gesamten Perl-Dokumentation " +"an einem Tage gettextisiert, obwohl es I<viele> Synchronisierungsprobleme " +"gab. Im Angesicht der Textmenge (2 MB an ursprünglichem Text), hätte der " +"Neustart der Übersetzung ohne Rettung der alten Übersetzung mehrere Monate " +"an Arbeit bedeutet. Zusätzlich ist dies der Preis, den Sie zur Nutzung des " +"Komforts von Po4a zahlen müssen. Sobald die Konvertierung erfolgte, ist die " +"Synchronisation zwischen dem Master-Dokument und den Übersetzungen immer " +"voll automatisch." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:54 +msgid "" +"After a successful gettextization, the produced documents should be manually " +"checked for undetected disparities and silent errors, as explained below." +msgstr "" +"Nach einer erfolgreichen Gettextisierung sollten die erstellten Dokumente " +"manuell auf unerkannte Abweichungen und nicht gemeldete Fehler überprüft " +"werden, wie dies nachfolgend beschrieben ist." + +#. type: =head3 +#: po4a-gettextize:55 +msgid "Hints and tricks for the gettextization process" +msgstr "Tipps und Tricks für den Gettextisierungsprozess" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:56 +msgid "" +"The gettextization stops as soon as a desynchronization is detected. When " +"this happens, you need to edit the files as much as needed to re-align the " +"files' structures. B<po4a-gettextize> is rather verbose when things go " +"wrong. It reports the strings that don't match, their positions in the text, " +"and the type of each of them. Moreover, the PO file generated so far is " +"dumped as F<gettextization.failed.po> for further inspection." +msgstr "" +"Die Gettextisierung stoppt sofort, wenn eine Desynchronisierung erkannt " +"wurde. Wenn das passiert, müssen Sie die Dateien soweit notwendig bearbeiten " +"und die Strukturen der Dateien wieder anpassen. B<po4a-gettextize> erklärt " +"relativ ausführlich, wenn etwas schief gelaufen ist. Es werden die " +"Zeichenketten berichtet, die nicht zueinander passen, ihre Position im Text " +"und ihr Typ. Desweiteren wird die soweit generierte PO-Datei in " +"F<gettextization.failed.po> zur weiteren Untersuchung ausgegeben." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:57 +msgid "" +"Here are some tricks to help you in this tedious process and ensure that you " +"salvage the most of the previous translation:" +msgstr "" +"Hier sind weitere Tricks, die Ihnen bei diesem mühsamen Prozess helfen und " +"sicherstellen, dass sie das meiste der vorhergehenden Übersetzung retten:" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:58 +msgid "" +"Remove all extra content of the translations, such as the section giving " +"credits to the translators. They should be added separately to B<po4a> as " +"addenda (see L<po4a(7)>)." +msgstr "" +"Entfernen Sie sämtlichen zusätzlichen Inhalt der Übersetzung, wie " +"beispielsweise Absätze, die den Übersetzern danken. Sie sollten zu B<po4a> " +"separat als Addendum hinzugefügt werden (siehe L<po4a(7)>)." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:59 +msgid "" +"When editing the files to align their structures, prefer editing the " +"translation if possible. Indeed, if the changes to the original are too " +"intrusive, the old and new versions will not be matched during the first " +"po4a run after gettextization (see below). Any unmatched translation will be " +"dumped anyway. That being said, you still want to edit the original " +"document if it's too hard to get the gettextization to proceed otherwise, " +"even if it means that one paragraph of the translation is dumped. The " +"important thing is to get a first PO file to start with." +msgstr "" +"Bei der Bearbeitung der Dateien zur Anpassung ihrer Struktur sollten Sie " +"bevorzugt die Übersetzung bearbeiten. Falls die Änderungen am Original zu " +"umfangreich sind, passen die alten und neuen Versionen während der ersten " +"Po4a-Ausführung nach der Gettextisierung nicht mehr zusammen (siehe unten). " +"Jede nicht passende Übersetzung wird sowieso verworfen. Mit diesem Wissen " +"sollten Sie weiterhin das Originaldokument bearbeiten, falls es andernfalls " +"zu schwer ist, den Gettextisierungsprozess fortzuführen, selbst falls das " +"bedeutet, dass ein Absatz der Übersetzung verworfen wird. Das Wichtigste " +"ist, eine erste PO-Datei zum Starten zu bekommen." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:60 +msgid "" +"Do not hesitate to kill any original content that would not exist in the " +"translated version. This content will be automatically reintroduced " +"afterward, when synchronizing the PO file with the document." +msgstr "" +"Haben Sie keine Scheu, ursprüngliche Inhalte zu löschen, die in der " +"übersetzten Version nicht erscheinen würden. Dieser Inhalt wird danach " +"automatisch wieder eingefügt, wenn die PO-Datei mit dem Dokument " +"synchronisiert wird." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:61 +msgid "" +"You should probably inform the original author of any structural change in " +"the translation that seems justified. Issues in the original document should " +"reported to the author. Fixing them in your translation only fixes them for " +"a part of the community. Plus, it is impossible to do so when using po4a ;) " +"But you probably want to wait until the end of the conversion to B<po4a> " +"before changing the original files." +msgstr "" +"Sie sollten wahrscheinlich den Ursprungsautor über sämtliche " +"gerechtfertigten Strukturänderungen in der Übersetzung informieren. Probleme " +"in dem Ursprungsdokument sollten an den Autor berichtet werden. Wenn Sie " +"diese nur in Ihrer Übersetzung korrigieren, werden diese nur für einen Teil " +"der Gemeinschaft korrigiert. Und desweiteren ist das unmöglich, wenn Sie " +"Po4a verwenden ;) Aber am besten warten Sie damit, bis Sie die Umwandlung " +"mit B<po4a> fertiggestellt haben, bevor Sie die Ursprungsdateien ändern." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:62 +msgid "" +"Sometimes, the paragraph content does match, but not their types. Fixing it " +"is rather format-dependent. In POD and man, it often comes from the fact " +"that one of them contains a line beginning with a white space while the " +"other does not. In those formats, such paragraph cannot be wrapped and thus " +"become a different type. Just remove the space and you are fine. It may also " +"be a typo in the tag name in XML." +msgstr "" +"Manchmal passen die Inhalte des Absatzes, aber ihr Typ nicht. Dies zu " +"korrigieren hängt stark vom Format ab. In POD und Man kommt dies oft daher, " +"dass bei einem der beiden eine Zeile enthalten ist, die mit einem " +"Leerzeichen beginnt. In diesen Formaten kann so ein Absatz nicht umgebrochen " +"werden und erhält daher einen anderen Typ. Entfernen Sie einfach das " +"Leerzeichen und es klappt wieder. Es kann sich auch um einen Tippfehler im " +"Namen der Markierung (Tags) in XML handeln." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:63 +msgid "" +"Likewise, two paragraphs may get merged together in POD when the separating " +"line contains some spaces, or when there is no empty line between the " +"B<=item> line and the content of the item." +msgstr "" +"Entsprechend könnten zwei Absätze in POD zusammengefasst worden sein, wenn " +"die trennende Zeile Leerzeichen enthält oder wenn es keine Leerzeile " +"zwischen der B<=item>-Zeile und dem Inhalt des »item«s gibt." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:64 +msgid "" +"Sometimes, the desynchronization message seems odd because the translation " +"is attached to the wrong original paragraph. It is the sign of an undetected " +"issue earlier in the process. Search for the actual desynchronization point " +"by inspecting the file F<gettextization.failed.po> that was produced, and " +"fix the problem where it really is." +msgstr "" +"Manchmal erscheinen die Desynchronisationsmeldungen komisch, da die " +"Übersetzung an einen falschen Ursprungsabsatz angehängt ist. Dies ist ein " +"Zeichen eines vorhergehenden und unerkannten Problems früher im Prozess. " +"Suchen Sie nach dem tatsächlichen Desynchronisationspunkt, indem Sie die " +"erstellte Datei F<gettextization.failed.po> untersuchen, und beheben Sie das " +"Problem, wo es wirklich ist." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:65 +msgid "" +"Other issues may come from duplicated strings in either the original or " +"translation. Duplicated strings are merged in PO files, with two " +"references. This constitutes a difficulty for the gettextization algorithm, " +"that is a simple one to one pairing between the B<msgid>s of both the master " +"and the localized files. It is however believed that recent versions of po4a " +"deal properly with duplicated strings, so you should report any remaining " +"issue that you may encounter." +msgstr "" +"Andere Probleme können von doppelten Zeichenketten entweder im Original oder " +"der Übersetzung kommen. Doppelte Zeichenketten werden in PO-Dateien mit zwei " +"Referenzen zusammengeführt. Dies stellt für den Gettextisierungs-Algorithmus " +"eine Schwierigkeit dar, der ein einfacher Paarungs-Algorithmus zwischen den " +"B<msgid>s der Master-Dateien als auch den übersetzten Dateien ist. " +"Allerdings wird davon ausgegangen, dass neuere Versionen von Po4a korrekt " +"mit doppelten Zeichenketten umgehen, so dass Sie alle verbliebenen Probleme " +"(auf Englisch) berichten sollten, auf die Sie treffen." + +#. type: =head2 +#: po4a-gettextize:66 +msgid "Reviewing files produced by B<po4a-gettextize>" +msgstr "Überprüfen von Dateien, die durch B<po4a-gettextize> erstellt wurden" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:67 +msgid "" +"Any file produced by B<po4a-gettextize> should be manually reviewed, even " +"when the script terminates successfully. You should skim over the PO file, " +"ensuring that the B<msgid> and B<msgstr> actually match. It is not necessary " +"to ensure that the translation is perfectly correct yet, as all entries are " +"marked as fuzzy translations anyway. You only need to check for obvious " +"matching issues because badly matched translations will be dumped in " +"subsequent steps while you want to salvage them." +msgstr "" +"Jede von B<po4a-gettextize> erstellte Datei sollte manuell geprüft werden, " +"selbst wenn sich das Skript erfolgreich beendet. Sie sollten die PO-Datei " +"überfliegen, um sicherzustellen, dass die B<msgid> und B<msgstr> tatsächlich " +"zueinander passen. Es ist noch nicht notwendig, sicherzustellen, dass die " +"Übersetzung perfekt korrekt ist, da alle Einträge sowieso als unscharf " +"(»fuzzy«) markiert sind. Sie müssen nur auf offensichtliche " +"Übereinstimmungsprobleme hin prüfen, da schlecht passende Übersetzungen in " +"nachfolgenden Schritten verworfen werden, während Sie sie eigentlich retten " +"wollen." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:68 +msgid "" +"Fortunately, this step does not require to master the target languages as " +"you only want to recognize similar elements in each B<msgid> and its " +"corresponding B<msgstr>. As a speaker of French, English, and some German " +"myself, I can do this for all European languages at least, even if I cannot " +"say one word of most of these languages. I sometimes manage to detect " +"matching issues in non-Latin languages by looking at string length, phrase " +"structures (does the amount of interrogation marks match?) and other clues, " +"but I prefer when someone else can review those languages." +msgstr "" +"Glücklicherweise verlangt dieser Schritt nicht, dass Sie die Zielsprache " +"verstehen, sie müssen nur ähnliche Elemente in jeder B<msgid> und seiner " +"entsprechenden B<msgstr> erkennen. Da ich selbst Französisch, Englisch und " +"etwas Deutsch spreche, kann ich das mindestens für alle europäischen " +"Sprachen durchführen. Manchmal gelingt es mir sogar, Zuordnungsprobleme in " +"nicht lateinischen Sprachen zu erkennen, indem ich auf die Länge der " +"Zeichenketten, Struktur der Phrasen (passt die Anzahl der Satzzeichen?) und " +"andere Hinweise achte, aber ich bevorzuge, wenn jemand anders diese Sprachen " +"überprüfen kann." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:69 +msgid "" +"If you detect a mismatch, edit the original and translation files as if " +"B<po4a-gettextize> reported an error, and try again. Once you have a decent " +"PO file for your previous translation, backup it until you get po4a working " +"correctly." +msgstr "" +"Falls Sie eine falsche Zuordnung erkennen, bearbeiten Sie das Original und " +"die Übersetzungsdateien, falls B<po4a-gettextize> einen Fehler meldet und " +"versuchen Sie es erneut. Sobald Sie eine geeigente PO-Datei für Ihre " +"bisherige Übersetzung haben, sichern Sie diese, bis Sie Po4a korrekt zum " +"Funktionieren bekommen." + +#. type: =head2 +#: po4a-gettextize:70 +msgid "Running B<po4a> for the first time" +msgstr "B<po4a> das erste Mal ausführen" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:71 +msgid "" +"The easiest way to setup po4a is to write a B<po4a.conf> configuration file, " +"and use the integrated B<po4a> program (B<po4a-updatepo> and B<po4a-" +"translate> are deprecated). Please check the \"CONFIGURATION FILE\" Section " +"in L<po4a(1)> documentation for more details." +msgstr "" +"Am einfachsten wird Po4a eingerichtet, indem eine Konfigurationsdatei B<po4a." +"conf> geschrieben und das integrierte B<po4aB<po4a>>-Programm verwandt wird " +"(B<po4a-updatepo> und B<po4a-translate> sind veraltet). Bitte lesen Sie den " +"Abschnitt »KONFIGURATIONSDATEI« in der Dokumentation L<po4a(1)> für weitere " +"Details." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:72 +msgid "" +"When B<po4a> runs for the first time, the current version of the master " +"documents will be used to update the PO files containing the old " +"translations that you salvaged through gettextization. This can take quite a " +"long time, because many of the B<msgid>s of from the gettextization do not " +"exactly match the elements of the POT file built from the recent master " +"files. This forces gettext to search for the closest one using a costly " +"string proximity algorithm. For example, the first run over the Perl " +"documentation's French translation (5.5 MB PO file) took about 48 hours " +"(yes, two days) while the subsequent ones only take seconds." +msgstr "" +"Wenn B<po4a> das erste Mal ausgeführt wird, wird die aktuelle Version der " +"Master-Dokumente zur Aktualisierung der PO-Dateien, die die alten, zu " +"rettenden Übersetzungen enthalten, verwandt. Das kann eine ganze Zeit " +"dauern, da viele der B<msgid>s der Gettextisierung nicht genau auf die " +"Elemente der POT-Datei von den neuesten Master-Dateien passen. Dies zwingt " +"Gettext dazu, den ähnlichsten mittels eines teueren Ähnlichkeitsalgorithmus " +"für Zeichenketten zu ermitteln. Beispielsweise dauert der erste Lauf über " +"die französische Übersetzung der Perl-Dokumentation (5,5 MB PO-Datei) mehr " +"als 48 Stunden (ja, zwei Tage), während nachfolgende Läufe nur Sekunden " +"dauerten." + +#. type: =head2 +#: po4a-gettextize:73 +msgid "Moving your translations to production" +msgstr "Verschieben Ihrer Übersetzung in den Produktivbetrieb" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:74 +msgid "" +"After this first run, the PO files are ready to be reviewed by translators. " +"All entries were marked as fuzzy in the PO file by B<po4a-gettextization>, " +"forcing their careful review before use. Translators should take each entry " +"to verify that the salvaged translation actually match the current original " +"text, update the translation on need, and remove the fuzzy markers." +msgstr "" +"Nach diesem ersten Lauf sind die PO-Dateien bereit, von Übersetzern geprüft " +"zu werden. Alle Einträge in der PO-Datei wurden durch B<po4a-gettextization> " +"als unscharf markiert, wodurch ihre sorgfältige Prüfung vor der Verwendung " +"erzwungen wird. Übersetzer sollten sich jeden Eintrag vornehmen und " +"nachprüfen, dass die gerettete Übersetzung tatsächlich auf den aktuellen " +"Ursprungstext passt und bei Bedarf die Übersetzung aktualisieren und die " +"»fuzzy«-Markierungen entfernen." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:75 +msgid "" +"Once enough fuzzy markers are removed, B<po4a> will start generating the " +"translation files on disk, and you're ready to move your translation " +"workflow to production. Some projects find it useful to rely on weblate to " +"coordinate between translators and maintainers, but that's beyond B<po4a>' " +"scope." +msgstr "" +"Sobald genug »fuzzy«-Markierungen entfernt wurden, wird B<po4a> damit " +"beginnen, die auf der Platte befindlichen Übersetzungsdateien zu erstellen " +"und Sie können den Übersetzungsarbeitsablauf produktiv stellen. Einige " +"Projekte finden es nützlich, Weblate zur Koordination zwischen Übersetzern " +"und Betreuern zu verwenden, allerdings ist das jenseits des Aufgabenbereichs " +"von B<po4a>." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:77 +msgid "" +"L<po4a(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, " +"L<po4a(7)>." +msgstr "" +"L<po4a(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, " +"L<po4a(7)>." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:2 +msgid "" +"po4a-normalize - normalize a documentation file by parsing it in po4a, and " +"writing it back" +msgstr "" +"po4a-normalize - normalisiert eine Dokumentationsdatei, indem sie mit Po4a " +"ausgewertet und dann zurückgeschrieben wird" + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:4 +msgid "B<po4a-normalize> B<-f> I<fmt> I<master.doc>" +msgstr "B<po4a-normalize> B<-f> I<fmt> I<Master.doc>" + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:6 po4a-translate:7 po4a-updatepo:7 +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:4 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:4 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:4 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:4 lib/Locale/Po4a/Man.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:4 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:4 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:4 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:4 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:4 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:4 +msgid "" +"The po4a (PO for anything) project goal is to ease translations (and more " +"interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas " +"where they were not expected like documentation." +msgstr "" +"Das Projektziel von Po4a (PO für alles) ist es, die Übersetzung (und " +"interessanter, die Wartung der Übersetzung) zu vereinfachen, indem die " +"Gettext-Werkzeuge auch für Gebiete verwendet werden, wo diese nicht erwartet " +"werden, wie Dokumentation." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:7 +msgid "" +"The B<po4a-normalize> script is a debugging tool used to make sure that po4a " +"don't change the document when it's not supposed to. Only use it if you're " +"developing a new module, or if you doubt the sanity of the tools." +msgstr "" +"Das Skript B<po4a-normalize> ist ein Fehlersuchwerkzeug, das dazu verwandt " +"wird, um sicherzustellen, dass Po4a das Dokument nicht verändert, wenn das " +"nicht erfolgen soll. Verwenden Sie das Skript nur, wenn Sie ein neues Modul " +"entwickeln oder Sie den Verstand der Werkzeuge anzweifeln." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:8 +msgid "" +"The generated document will be written to F<po4a-normalize.output> while the " +"generated POT file will be written to F<po4a-normalize.po> by default, but " +"you can use the B<--localized> and B<--pot> options to change that." +msgstr "" +"Das erstellte Dokument wird nach F<po4a-normalize.output> geschrieben, " +"während die erstellte POT-Datei nach F<po4a-normalize.po> geschrieben wird. " +"Sie können dies mit den Optionen B<--localized> und B<--pot> ändern." + +#. type: =item +#: po4a-normalize:14 +msgid "B<-b>, B<--blank>" +msgstr "B<-b>, B<--blank>" + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:15 +msgid "" +"Create a blank translated document. The generated translated document will " +"be generated assuming all messages are translated by a space or new line." +msgstr "" +"Erstellt ein leeres übersetztes Dokument. Das erstellte übersetzte Dookument " +"wird unter der Annahme erstellt, dass alle Nachrichten durch ein Leerzeichen " +"oder einen Zeilenumbruch übersetzt werden." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:16 +msgid "" +"This is useful to check what parts of the document cannot be translated." +msgstr "" +"Dies ist nützlich, um zu prüfen, welche Teile des Dokuments nicht übersetzt " +"werden können." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:17 po4a-normalize:21 +msgid "" +"Both B<--blank> and B<--capitalize> can't be specified at the same time." +msgstr "" +"B<--blank> und B<--capitalize> können nicht gleichzeitig angegeben werden." + +#. type: =item +#: po4a-normalize:18 +msgid "B<-C>, B<--capitalize>" +msgstr "B<-C>, B<--capitalize>" + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:19 +msgid "" +"Create a translated document and corresponding po-file with original strings " +"translated as their capitalized versions." +msgstr "" +"Erstellt ein übersetztes Dokument und eine entsprechende PO-Datei, bei der " +"die ursprünglichen Zeichenketten als ihre großgeschriebene Version übersetzt " +"sind." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:20 +msgid "" +"This is useful to check what parts of the document cannot be translated and " +"generate test data for po4a." +msgstr "" +"Dies ist nützlich, um zu prüfen, welche Teile des Dokuments nicht übersetzt " +"werden können und für die Erstellung von Testdaten für Po4a." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:31 +msgid "" +"Name of the normalized file to produce (I<po4a-normalize.output> by default)." +msgstr "" +"Name der zu erstellenden normierten Datei (standardmäßig I<po4a-normalize." +"output>)." + +#. type: =item +#: po4a-normalize:32 +msgid "B<-p>, B<--pot>" +msgstr "B<-p>, B<--pot>" + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:33 +msgid "Pot file to produce (I<po4a-normalize.po> by default)." +msgstr "Zu erzeugende POT-Datei (standardmäßig I<po4a-normalize.po>)." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:37 +msgid "" +"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>" +msgstr "" +"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:2 +msgid "po4a-translate - convert a PO file back to documentation format" +msgstr "" +"po4a-translate - konvertiert eine PO-Datei zurück ins Dokumentationsformat" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:4 +msgid "" +"B<po4a-translate> B<-f> I<fmt> B<-m> I<master.doc> B<-p> I<XX.po> B<-l> I<XX." +"doc>" +msgstr "" +"B<po4a-translate> B<-f> I<fmt> B<-m> I<Master.dok> B<-p> I<XX.po> B<-l> I<XX." +"dok>" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:5 +msgid "(I<XX.doc> is the output, all others are inputs)" +msgstr "(I<XX.dok> ist die Ausgabe, alles andere sind Eingaben)" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:8 +msgid "" +"The B<po4a-translate> script is in charge of converting the translation " +"(which was done in a PO file) back into the documentation format. The " +"provided PO file should be the translation of the POT file which was " +"produced by L<po4a-gettextize(1)>." +msgstr "" +"Das Skript B<po4a-translate> ist dafür zuständig, die Übersetzung (die in " +"einer PO-Datei erfolgte) zurück in das Dokumentationsformat zu wandeln. Die " +"bereitgestellte PO-Datei sollte die Übersetzung einer POT-Datei sein, die " +"mittels L<po4a-gettextize(1)> erstellt wurde." + +#. type: =item +#: po4a-translate:12 +msgid "B<-a>, B<--addendum>" +msgstr "B<-a>, B<--addendum>" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:13 +msgid "" +"Add a file to the resulting file (to put translator's name or a section " +"\"About this translation\", for example). The first line of the file to " +"insert should be a PO4A header indicating where it should be added (see " +"section B<HOWTO add extra text to translations> in L<po4a(7)>)." +msgstr "" +"Fügt eine Datei zu der entstehenden Datei hinzu (um beispielsweise den Namen " +"des Übersetzers oder einen Abschnitt »Über diese Übersetzung« hinzuzufügen). " +"Die erste Zeile der einzufügenden Datei sollte eine PO4A-Kopfzeile sein, die " +"angibt, wo der Inhalt eingefügt werden soll (lesen Sie den Abschnitt " +"B<HOWTO: Wie wird zusätzlicher Text zu Übersetzungen hinzugefügt> in " +"L<po4a(7)>)." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:17 +msgid "File containing the master document to translate." +msgstr "Datei, die das zu übersetzende Master-Dokument enthält." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:21 +msgid "File where the localized (translated) document should be written." +msgstr "" +"Datei, in die das lokalisierte (übersetzte) Dokument geschrieben werden soll." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:25 +msgid "File from which the message catalog should be read." +msgstr "Datei, aus der der Nachrichtenkatalog gelesen werden soll." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:29 +msgid "" +"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the " +"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated " +"at least at 80% to get written." +msgstr "" +"Minimaler Schwellwert in Prozent, ab der die übersetzte Datei erhalten (d.h. " +"geschrieben) wird, standardmäßig 80. D.h., standardmäßig müssen Dateien zu " +"80% übersetzt sein, um geschrieben zu werden." + +#. type: =item +#: po4a-translate:42 po4a-updatepo:38 +msgid "B<--porefs> I<type>[,B<wrap>|B<nowrap>]" +msgstr "B<--porefs> I<Typ>[,B<wrap>|B<nowrap>]" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:44 po4a-updatepo:40 +msgid "" +"Argument can be followed by a comma and either B<wrap> or B<nowrap> " +"keyword. References are written by default on a single line. The B<wrap> " +"option wraps references on several lines, to mimic B<gettext> tools " +"(B<xgettext> and B<msgmerge>). This option will become the default in a " +"future release, because it is more sensible. The B<nowrap> option is " +"available so that users who want to keep the old behavior can do so." +msgstr "" +"Das Argument kann von einem Komma und entweder dem Schlüsselwort B<wrap> " +"oder B<nowrap> gefolgt werden. Referenzen werden standardmäßig auf eine " +"einzelne Zeile geschrieben. Die Option B<wrap> bricht Referenzen über mehre " +"Zeilen um, um die B<gettext> (B<xgettext> und B<msgmerge>) nachzuahmen. " +"Diese Option wird in zukünftigen Veröffentlichungen die Vorgabe werden, da " +"sie vernünftiger ist. Die Option B<nowrap> ist für Benutzer, die das alte " +"Verhalten beibehalten möchten, verfügbar." + +#. type: =head1 +#: po4a-translate:45 +msgid "Adding content (beside translations) to generated files" +msgstr "Inhalte (neben den Übersetzungen) zu erstellten Dateien hinzufügen" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:46 +msgid "" +"To add some extra content to the generated document beside what you " +"translated (like the name of the translator, or an \"About this " +"translation\" section), you should use the B<--addendum> option." +msgstr "" +"Um neben der eigentlichen Übersetzung zusätzliche Inhalte zum erstellten " +"Dokument hinzuzufügen (wie den Namen des Übersetzers oder einen Abschnitt " +"»Über diese Übersetzung«) sollten Sie die Option B<--addendum> verwenden." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:47 +msgid "" +"The first line of the addendum must be a header indicating where to put it " +"in the document (it can be before or after a given part of the document). " +"The rest of the file will be added verbatim to the resulting file without " +"further processing." +msgstr "" +"Die erste Zeile des Addendums muss eine Kopfzeile sein, die angibt, wo im " +"Dokument das Addendum eingefügt werden soll (dies kann vor oder nach einem " +"bestimmten Teil des Dokuments sein). Der Rest der Datei wird unverändert zu " +"der entstehenden Datei ohne weitere Bearbeitung hinzugefügt." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:48 +msgid "" +"Note that if po4a-translate fails to add one of the given files, it discards " +"the whole translation (because the missing file could be the one indicating " +"the author, what would prevent the users to contact him to report bugs in " +"the translation)." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass Po4a die gesamte Übersetzung verwerfen wird, falls eine " +"der angegebenen Dateien nicht hinzugefügt werden konnte (da die fehlende " +"Datei Informationen über den Autor enthalten könnte und somit den Benutzer " +"davon abhalten könnte, Fehler in der Übersetzung zu berichten)." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:49 +msgid "" +"The header has a pretty rigid syntax. For more information on how to use " +"this feature and how it works, please refer to the L<po4a(7)> man page." +msgstr "" +"Diese Kopfzeile hat eine ziemlich starre Syntax. Für weitere Informationen " +"zur Nutzung dieser Funktionalität und deren Funktionsweise lesen Sie die " +"Handbuchseite L<po4a(7)>." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:51 +msgid "" +"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>" +msgstr "" +"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>" + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:2 +msgid "po4a-updatepo - update the translation (in PO format) of documentation" +msgstr "" +"po4a-updatepo - aktualisiert die Übersetzung (im PO-Format) einer " +"Dokumentation" + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:4 +msgid "B<po4a-updatepo> B<-f> I<fmt> (B<-m> I<master.doc>)+ (B<-p> I<XX.po>)+" +msgstr "B<po4a-updatepo> B<-f> I<fmt> (B<-m> I<Master.dok>)+ (B<-p> I<XX.po>)+" + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:5 +msgid "(I<XX.po> are the outputs, all others are inputs)" +msgstr "(I<XX.po> sind die Ausgaben, alles andere sind Eingaben)" + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:8 +msgid "" +"The B<po4a-updatepo> script is in charge of updating PO files to make them " +"reflect the changes made to the original documentation file. For that, it " +"converts the documentation file to a POT file, and call L<msgmerge(1)> on " +"this new POT and on the provided PO files." +msgstr "" +"Das Skript B<po4a-updatepo> ist dafür verantwortlich, die PO-Dateien zu " +"aktualisieren, um die Änderungen an der Originaldatei wiederzugeben. Dafür " +"konvertiert es die Dokumentationsdatei in eine POT-Datei und ruft " +"L<msgmerge(1)> mit dieser neuen POT-Datei und den bereitgestellten PO-" +"Dateien auf." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:9 +msgid "" +"It is possible to give more than one PO file (if you want to update several " +"languages at once), and several documentation files (if you want to store " +"the translations of several documents in the same PO file)." +msgstr "" +"Es ist möglich, mehr als eine PO-Datei (falls Sie mehrere Sprachen " +"gleichzeitig aktualisieren möchten) und mehrere Dokumentationsdateien " +"anzugeben (falls Sie die Übersetzung mehrere Dokumente in der gleichen PO-" +"Datei speichern möchten)." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:10 +msgid "" +"If the master document has non-ASCII characters, this script will convert " +"the PO files to UTF-8 (if they weren't already), for a transparent handling " +"of non-standard characters." +msgstr "" +"Falls im Master-Dokument nicht ASCII-Zeichen vorkommen, wird dieses Skript " +"die PO-Dateien nach UTF-8 konvertieren (falls sie dies nicht bereits waren), " +"um Zeichen außerhalb des Standards transparent zu handhaben." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:15 +msgid "File(s) containing the master document to translate." +msgstr "Datei(en), die das zu übersetzende Master-Dokumente enthalten." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:17 +msgid "" +"Charset of the files containing the document to translate. Note that all " +"files must have the same charset." +msgstr "" +"Zeichensatz der Dateien, die das zu übersetzende Dokument enthalten. " +"Beachten Sie, dass alle Dateien im gleichen Zeichensatz vorliegen müssen." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:19 +msgid "" +"PO file(s) to update. If these files do not exist, they are created by " +"B<po4a-updatepo>." +msgstr "" +"Zu aktualisierende PO-Datei(en). Falls diese Dateien noch nicht existieren " +"werden sie mit B<po4a-updatepo> erstellt." + +# FIXME B<msgmerge> → B<msgmerge>(1) +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:23 +msgid "" +"This option removes B<--previous> from the options passed to B<msgmerge>. " +"This helps supporting old versions of B<gettext> (before v0.16)." +msgstr "" +"Diese Option entfernt B<--previous> aus den an B<msgmerge>(1) übergebenen " +"Optionen. Dies erlaubt die Unterstützung von B<gettext>-Versionen vor 0.16." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:43 +msgid "" +"Historically, the gettext suite has reformatted the po files at the 77th " +"column for cosmetics. This option specifies the behavior of po4a. If set to " +"a numerical value, po4a will wrap the po file after this column and after " +"newlines in the content. If set to B<newlines>, po4a will only split the " +"msgid and msgstr after newlines in the content. If set to B<no>, po4a will " +"not wrap the po file at all. The wrapping of the reference comments is " +"controlled by the B<--porefs> option." +msgstr "" +"Aus kosmetischen Gründen hat die Gettext-Programmsammlung in der " +"Vergangenheit PO-Dateien in der 77.Spalte umgebrochen. Diese Option legt das " +"Verhalten von Po4a fest. Falls auf einen numerischen Wert gesetzt, wird Po4a " +"die PO-Datei nach dieser Spalte und nach Zeilenumbrüchen im Inhalt " +"umbrechen. Falls auf B<newlines> gesetzt, wird Po4a die msgid und msgstr nur " +"nach Zeilenumbrüchen im Inhalt auftrennen. Falls auf B<no> gesetzt, wird " +"Po4a die PO-Datei überhaupt nicht umbrechen. Der Umbruch der " +"Referenzkommentare wird mit der Option B<--porefs> gesteuert." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:54 +msgid "" +"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a(7)>" +msgstr "" +"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a(7)>" + +#. type: textblock +#: msguntypot:2 +msgid "msguntypot - update PO files when a typo is fixed in POT file" +msgstr "" +"msguntypot - aktualisiert PO-Dateien, wenn ein Tippfehler in einer POT-Datei " +"korrigiert wurde" + +#. type: textblock +#: msguntypot:4 +msgid "B<msguntypot> B<-o> I<old_pot> B<-n> I<new_pot> I<pofiles> ..." +msgstr "B<msguntypot> B<-o> I<alte_POT> B<-n> I<neue_POT> I<PO-Dateien> …" + +#. type: textblock +#: msguntypot:6 +msgid "" +"When you fix a trivial error which surely doesn't affect translations (e.g. " +"a typo) in a POT file, you should unfuzzy the corresponding msgstr in the " +"translated PO files to avoid so extra work to the translators." +msgstr "" +"Wenn Sie einen trivialen Fehler in einer POT-Datei korrigieren, der " +"definitiv die Übersetzungen nicht betrifft (z.B. einen Tippfehler), sollten " +"Sie bei den entsprechenden Msgstr den »fuzzy«-Eintrag in den übersetzen PO-" +"Dateien entfernen, um zusätzliche Arbeit für die Übersetzer zu vermeiden." + +#. type: textblock +#: msguntypot:7 +msgid "" +"This task is difficult and error prone when done manually, and this tool is " +"there to help doing so correctly. You just need to provide the two versions " +"of the POT file: before the edition and after as marked in the above " +"synopsis, and it all becomes automatic." +msgstr "" +"Diese Aufgabe ist schwierig und fehlerträchtig, wenn Sie sie manuell " +"durchführen. Daher gibt es dieses Werkzeug, um es korrekt zu erledigen. Sie " +"müssen nur die zwei Versionen der POT-Datei bereitstellen: vor der Änderung " +"und danach, wie in der oben angegeben Übersicht aufgeführt. Dann passiert " +"alles automatisch." + +#. type: =head1 +#: msguntypot:8 +msgid "HOW TO USE IT" +msgstr "ANLEITUNG" + +#. type: textblock +#: msguntypot:9 +msgid "" +"In short, when you discover a typo in one of your [english] message, do the " +"following:" +msgstr "" +"Kurz gesagt, wenn Sie einen Tippfehler in einer Ihrer Nachrichten (in der " +"Quellsprache, i.d.R. englisch) entdecken, führen Sie Folgendes durch:" + +#. type: =item +#: msguntypot:10 msguntypot:19 +msgid "- Regenerate your POT and PO files." +msgstr "- Erstellen Sie die POT- und PO-Dateien neu." + +#. type: verbatim +#: msguntypot:11 +#, no-wrap +msgid "" +" make -C po/ update-po # for message program translations\n" +" debconf-updatepo # for debconf translations\n" +" po4a po4a.conf # for po4a based documentation translations\n" +"\n" +msgstr "" +" make -C po/ update-po # für Übersetzungen der Meldungen in Programmen\n" +" debconf-updatepo # für Debconf-Übersetzungen\n" +" po4a po4a.conf # für Po4a-basierte Dokumentenübersetzungen\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: msguntypot:12 +msgid "" +"or something else, depending on your project's building settings. You know " +"how to make sure your POT and PO files are uptodate, don't you??" +msgstr "" +"oder etwas anderes, abhängig von den Baueinstellungen Ihres Projekts. Sie " +"wissen, wie Sie sicherstellen können, dass die POT- und PO-Dateien aktuell " +"sind, oder?" + +#. type: =item +#: msguntypot:13 +msgid "- Make a copy of your POT file." +msgstr "- Erstellen Sie eine Kopie der POT-Datei." + +#. type: verbatim +#: msguntypot:14 +#, no-wrap +msgid "" +" cp myfile.pot myfile.pot.orig\n" +"\n" +msgstr "" +" cp meineDatei.pot meineDatei.pot.orig\n" +"\n" + +#. type: =item +#: msguntypot:15 +msgid "- Make a copy of all your PO files." +msgstr "- Erstellen Sie eine Kopie aller PO-Dateien." + +#. type: verbatim +#: msguntypot:16 +#, no-wrap +msgid "" +" mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge\n" +"\n" +msgstr "" +" mkdir po_Eisfach; cp *.po po_Eisfach\n" +"\n" + +#. type: =item +#: msguntypot:17 +msgid "- Fix your typo." +msgstr "- Korrigieren Sie Ihren Tippfehler." + +#. type: textblock +#: msguntypot:18 +msgid "$EDITOR the_file_in_which_there_is_a_typo" +msgstr "$EDITOR die_Datei_mit_dem_Tippfehler" + +#. type: textblock +#: msguntypot:20 +msgid "See above." +msgstr "Siehe oben" + +#. type: textblock +#: msguntypot:21 +msgid "" +"At this point, the typo fix fuzzied all the translations, and this " +"unfortunate change is the only one between the PO files of your main " +"directory and the one from the fridge. Here is how to solve this." +msgstr "" +"Jetzt sind durch die Korrektur des Tippfehlers alle Übersetzungen an dieser " +"Stelle unscharf. Diese unglückliche Änderung ist die einzige zwischen den PO-" +"Dateien in Ihrem Hauptverzeichnis und denen aus dem Eisfach. Sie können das " +"wie folgt beheben:" + +#. type: =item +#: msguntypot:22 +msgid "- Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge." +msgstr "" +"- Verwerfen Sie die unscharfen Übersetzungen, stellen Sie die aus dem " +"Eisfach wieder her." + +#. type: verbatim +#: msguntypot:23 +#, no-wrap +msgid "" +" cp po_fridge/*.po .\n" +"\n" +msgstr "" +" cp po_Eisfach/*.po .\n" +"\n" + +#. type: =item +#: msguntypot:24 +msgid "" +"- Manually merge the PO files with the new POT file, but taking the useless " +"fuzzy into account." +msgstr "" +"- Fügen Sie die PO-Dateien manuell mit der neuen POT-Datei zusammen, wobei " +"Sie die nutzlosen unscharfen Einträge berücksichtigen:" + +#. type: verbatim +#: msguntypot:25 +#, no-wrap +msgid "" +" msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po\n" +"\n" +msgstr "" +" msguntypot -o meineDatei.pot.orig -n meineDatei.pot *.po\n" +"\n" + +#. type: =item +#: msguntypot:26 +msgid "- Cleanups." +msgstr "- Nacharbeiten" + +#. type: verbatim +#: msguntypot:27 +#, no-wrap +msgid "" +" rm -rf myfile.pot.orig po_fridge\n" +"\n" +msgstr "" +" rm -rf meineDatei.pot.orig po_Eisfach\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: msguntypot:28 +msgid "" +"You're done. The typo was eradicated from msgstr of both your POT and PO " +"files, and the PO files were not fuzzyied in the process. Your translators " +"love you already." +msgstr "" +"Das war's. Der Tippfehler wurde aus den Msgstr sowohl der POT- als auch den " +"PO-Dateien beseitigt und die PO-Dateien sind nach Abschluss des Prozesses " +"nicht mehr unscharf. Ihre Übersetzer lieben Sie jetzt schon." + +#. type: textblock +#: msguntypot:30 +msgid "" +"Despite its name, this tool is not part of the gettext tool suite. It is " +"instead part of po4a. More precisely, it's a random Perl script using the " +"fine po4a modules. For more information about po4a, please see:" +msgstr "" +"Anders als sein Name es vermuten lässt, ist dieses Werkzeug nicht Teil der " +"Gettext-Werkzeugsammlung. Es ist stattdessen Teil von Po4a. Oder genauer, " +"ein zufälliges Skript, das die schönen Po4a-Module benutzt. Für weitere " +"Informationen über Po4a lesen Sie bitte:" + +#. type: textblock +#: msguntypot:31 +msgid "L<po4a(7)>" +msgstr "L<po4a(7)>" + +#. type: verbatim +#: msguntypot:33 +#, no-wrap +msgid "" +" Martin Quinson (mquinson#debian,org)\n" +"\n" +msgstr "" +" Martin Quinson (mquinson#debian,org)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: msguntypot:35 +msgid "Copyright 2005 by SPI, inc." +msgstr "Copyright 2005 SPI, Inc." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:2 +msgid "po4a - framework to translate documentation and other materials" +msgstr "" +"Po4a - Rahmenwerk zur Übersetzung von Dokumentation und anderen Materialien" + +#. type: =head1 +#: doc/po4a.7.pod:3 +msgid "Introduction" +msgstr "Einleitung" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:4 +msgid "" +"po4a (PO for anything) eases the maintenance of documentation translation " +"using the classical gettext tools. The main feature of po4a is that it " +"decouples the translation of content from its document structure." +msgstr "" +"Po4a (PO für alles) erleichtert die Pflege von Dokumentationsübersetzungen " +"mittels der klassischen Gettext-Werkzeuge. Die Hauptfunktionalität von Po4a " +"ist, dass sie die Übersetzung des Inhaltes von der Dokumentenstruktur trennt." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:5 +msgid "" +"This document serves as an introduction to the po4a project with a focus on " +"potential users considering whether to use this tool and on the curious " +"wanting to understand why things are the way they are." +msgstr "" +"Dieses Dokument dient als Einführung in das Po4a-Projekt mit einem Fokus auf " +"mögliche Benutzer, die überlegen, ob sie dieses Werkzeug verwenden sollten " +"und den Neugierigen, die verstehen möchten, warum die Dinge so sind, wie sie " +"sind." + +#. type: =head1 +#: doc/po4a.7.pod:6 +msgid "Why po4a?" +msgstr "Warum Po4a?" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:7 +msgid "" +"The philosophy of Free Software is to make the technology truly available to " +"everyone. But licensing is not the only consideration: untranslated free " +"software is useless for non-English speakers. Therefore, we still have some " +"work to do to make software available to everybody." +msgstr "" +"Die Philosophie Freier Software ist es, die Technik wirklich für jeden " +"verfügbar zu machen. Aber Lizenzierung ist nicht die einzige Betrachtung: " +"nicht übersetzte Freie Software ist für nicht englisch sprechende Personen " +"nutzlos. Daher haben wir noch einiges zu tun, Software für jede Person " +"verfügbar zu machen." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:8 +msgid "" +"This situation is well understood by most projects and everybody is now " +"convinced of the necessity to translate everything. Yet, the actual " +"translations represent a huge effort of many individuals, crippled by small " +"technical difficulties." +msgstr "" +"Von den meisten Projekten wird diese Situation sehr gut verstanden und jeder " +"ist jetzt von der Notwendigkeit, alles zu übersetzen, überzeugt. Allerdings " +"stellt die eigentliche Übersetzung einen riesengroßen Aufwand durch viele " +"Beteiligte dar, die zudem von kleinen technischen Schwierigkeiten behindert " +"werden." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:9 +msgid "" +"Thankfully, Open Source software is actually very well translated using the " +"gettext tool suite. These tools are used to extract the strings to translate " +"from a program and present the strings to translate in a standardized format " +"(called PO files, or translation catalogs). A whole ecosystem of tools has " +"emerged to help the translators actually translate these PO files. The " +"result is then used by gettext at run time to display translated messages to " +"the end users." +msgstr "" +"Dankenswerterweise ist Open-Source-Software mittels der Gettext-" +"Werkzeugsammlung sehr gut übersetzt. Diese Werkzeuge werden zum Entnehmen " +"der zu übersetzenden Zeichenketten aus einem Programm verwandt und dann " +"werden diese Zeichenketten in einem standardisierten Format dargestellt " +"(genannt PO-Dateien oder Übersetzungskataloge). Ein gesamtes Ökosystem an " +"Werkzeugen ist entstanden, um Übersetzern beim eigentlichen Übersetzen " +"dieser PO-Dateien zu helfen. Das Ergebnis wird dann von Gettext zur Laufzeit " +"verwandt, um dem Endbenutzer die übersetzten Meldungen anzuzeigen." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:10 +msgid "" +"Regarding documentation, however, the situation still somewhat " +"disappointing. At first translating documentation may seem to be easier " +"than translating a program as it would seem that you just have to copy the " +"documentation source file and start translating the content. However, when " +"the original documentation is modified, keeping track of the modifications " +"quickly turns into a nightmare for the translators. If done manually, this " +"task is unpleasant and error-prone." +msgstr "" +"Im Hinblick auf Dokumentation ist die Situation allerdings immer noch etwas " +"entäuschend. Anfangs erscheint die Übersetzung der Dokumentation leichter " +"als die Übersetzung eines Programms, da es so aussieht, als müssten Sie nur " +"das Ursprungsdokument kopieren und anfangen, den Inhalt zu übersetzen. Wenn " +"allerdings das Ursprungsdokument verändert wird, wird die Nachverfolgung der " +"Änderungen schnell zu einem Albtraum für Übersetzer. Falls dies manuell " +"erfolgt, ist die Aufgabe unschön und fehlerbehaftet." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:11 +msgid "" +"Outdated translations are often worse than no translation at all. End-users " +"can be tricked by documentation describing an old behavior of the program. " +"Furthermore, they cannot interact directly with the maintainers since they " +"don't speak English. Additionally, the maintainer cannot fix the problem as " +"they don't know every language in which their documentation is translated. " +"These difficulties, often caused by poor tooling, can undermine the " +"motivation of volunteer translators, further aggravating the problem." +msgstr "" +"Veraltete Übersetzungen sind oft schlimmer als gar keine. Endbenutzer können " +"durch Dokumentation, die veraltetes Verhalten des Programms beschreibt, " +"verwirrt werden. Sie können zudem nicht direkt mit dem Betreuer in Kontakt " +"treten, da sie kein Englisch sprechen. Zusätzlich kann der Betreuer keine " +"Probleme beheben, da er nicht jede Sprache spricht, in die seine " +"Dokumentation übersetzt ist. Diese Schwierigkeiten, die oft durch schlechte " +"Werkzeuge hervorgerufen werden, können die Motivation für freiwillige " +"Übersetzer unterminieren, wodurch das Problem weiter verschlimmert wird." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:12 +msgid "" +"B<The goal of the po4a project is to ease the work of documentation " +"translators>. In particular, it makes documentation translations " +"I<maintainable>." +msgstr "" +"B<Das Ziel des Po4a-Projektes ist es, die Arbeit der Dokumentenübersetzer zu " +"erleichtern.> Insbesondere macht es die Dokumentenübersetzungen I<pflegbar>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:13 +msgid "" +"The idea is to reuse and adapt the gettext approach to this field. As with " +"gettext, texts are extracted from their original locations and presented to " +"translators as PO translation catalogs. The translators can leverage the " +"classical gettext tools to monitor the work to do, collaborate and organize " +"as teams. po4a then injects the translations directly into the documentation " +"structure to produce translated source files that can be processed and " +"distributed just like the English files. Any paragraph that is not " +"translated is left in English in the resulting document, ensuring that the " +"end users never see an outdated translation in the documentation." +msgstr "" +"Die Idee besteht darin, den Gettext-Ansatz für dieses Feld wiederzuverwenden " +"und anzupassen. Wie bei Gettext werden Texte aus ihren ursprünglichen Orten " +"herausgelöst und den Übersetzern als PO-Übersetzungskataloge dargestellt. " +"Die Übersetzer können die klassischen Gettext-Werkzeuge wirksam einsetzen, " +"um die zu erledigende Arbeit zu überwachen, zusammenzuarbeiten und sich als " +"Teams zu organisieren. Po4a fügt dann die Übersetzung direkt in die " +"Dokumentationsstruktur ein, um übersetzte Quelldateien zu erstellen, die " +"dann genau wie die englischen Dateien verarbeitet und verteilt werden " +"können. Jeder Absatz, der nicht übersetzt ist, verbleibt im entstehenden " +"Dokument auf englisch, wodurch sichergestellt ist, dass die Endbenutzer " +"niemals veraltete Übersetzungen in der Dokumentation sehen." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:14 +msgid "" +"This automates most of the grunt work of the translation maintenance. " +"Discovering the paragraphs needing an update becomes very easy, and the " +"process is completely automated when elements are reordered without further " +"modification. Specific verification can also be used to reduce the chance of " +"formatting errors that would result in a broken document." +msgstr "" +"Dies automatisiert den größten Teil der Routinearbeit bei der Wartung von " +"Übersetzungen. Es wird sehr leicht, die zu aktualisierenden Absätze zu " +"erkennen und der Prozess ist vollständig automatisiert, wenn Elemente ohne " +"weitere Änderungen neu sortiert werden. Es können auch spezielle " +"Überprüfungen verwandt werden, um die Möglichkeit von Formatierungsfehlern " +"zu verringern, die zu einem defekten Dokument führen würden." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:15 +msgid "" +"Please also see the B<FAQ> below in this document for a more complete list " +"of the advantages and disadvantages of this approach." +msgstr "" +"Bitte lesen Sie auch die B<FAQ> weiter unten in diesem Dokument für eine " +"komplette Liste der Vor- und Nachteile dieser Vorgehensweise." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:16 +msgid "Supported formats" +msgstr "Unterstützte Formate" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:17 +msgid "" +"Currently, this approach has been successfully implemented to several kinds " +"of text formatting formats:" +msgstr "" +"Derzeit wurde diese Vorgehensweise erfolgreich für mehrere Arten von " +"Textformatierungsformaten umgesetzt:" + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:18 +msgid "man (mature parser)" +msgstr "man (ausgereiftes Auswertprogramm)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:19 +msgid "" +"The good old manual pages' format, used by so many programs out there. po4a " +"support is very welcome here since this format is somewhat difficult to use " +"and not really friendly to newbies." +msgstr "" +"Das gute alte Handbuchformat, verwandt von vielen Programmen da draußen. Die " +"Unterstützung durch Po4a wird hier sehr begrüßt, da dieses Format etwas " +"schwierig zu benutzen und für Neulinge nicht wirklich einladend ist." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:20 +msgid "" +"The L<Locale::Po4a::Man(3pm)|Man> module also supports the mdoc format, used " +"by the BSD man pages (they are also quite common on Linux)." +msgstr "" +"Das Modul L<Locale::Po4a::Man(3pm)|Man> unterstützt das Format »mdoc«, das " +"von den BSD-Handbuchseiten verwandt wird (diese sind auch unter Linux recht " +"häufig anzutreffen)." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:21 +msgid "AsciiDoc (mature parser)" +msgstr "AsciiDoc (ausgereiftes Auswertprogramm)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:22 +msgid "" +"This format is a lightweight markup format intended to ease the authoring of " +"documentation. It is for example used to document the git system. Those " +"manpages are translated using po4a." +msgstr "" +"Dieses Format ist ein leichtgewichtiges Textauszeichnungsformat, um das " +"Schreiben von Dokumentation zu erleichtern. Es wird beispielsweise von dem " +"Git-System verwandt. Dessen Handbuchseiten werden mittels Po4a übersetzt." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:23 +msgid "See L<Locale::Po4a::AsciiDoc> for details." +msgstr "Siehe L<Locale::Po4a::AsciiDoc> für Details." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:24 +msgid "pod (mature parser)" +msgstr "pod (ausgereiftes Auswertprogramm)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:25 +msgid "" +"This is the Perl Online Documentation format. The language and extensions " +"themselves are documented using this format in addition to most existing " +"Perl scripts. It makes easy to keep the documentation close to the actual " +"code by embedding them both in the same file. It makes programmer's life " +"easier, but unfortunately, not the translator's, until you use po4a." +msgstr "" +"Das ist das »Perl Online Documentation«-Format. Die Sprache und " +"Erweiterungen selbiger sind in diesem Format dokumentiert sowie die meisten " +"existierenden Perl-Skripte. Sie erleichtert es, die Dokumentation nahe beim " +"eigentlichen Code zu halten, indem beide in die gleiche Datei eingebettet " +"werden. Es erleichtert Programmierern die Arbeit, aber unglücklicherweise " +"nicht den Übersetzern, bis sie Po4a verwenden." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:26 +msgid "See L<Locale::Po4a::Pod> for details." +msgstr "Siehe L<Locale::Po4a::Pod> für Details." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:27 +msgid "sgml (mature parser)" +msgstr "sgml (ausgereiftes Auswertprogramm)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:28 +msgid "" +"Even if superseded by XML nowadays, this format is still used for documents " +"which are more than a few screens long. It can even be used for complete " +"books. Documents of this length can be very challenging to update. B<diff> " +"often reveals useless when the original text was re-indented after update. " +"Fortunately, po4a can help you after that process." +msgstr "" +"Obwohl dieses Format heutzutage von XML verdrängt wurde, wird es noch für " +"Dokumente verwandt, die mehr als ein paar Bildschirmseiten lang sind. Es " +"kann sogar für komplette Bücher verwandt werden. Die Übersetzung so langer " +"Dokumente zu aktualisieren kann eine echte Herausforderung werden. B<diff> " +"stellt sich oft als nutzlos raus, wenn der ursprüngliche Text nach der " +"Aktualisierung neu eingerückt wurde. Glücklicherweise kann Ihnen Po4a nach " +"diesem Prozess helfen." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:29 +msgid "" +"Currently, only DebianDoc and DocBook DTD are supported, but adding support " +"for a new one is really easy. It is even possible to use po4a on an unknown " +"SGML DTD without changing the code by providing the needed information on " +"the command line. See L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)> for details." +msgstr "" +"Derzeit werden nur die DebianDoc- und DocBook-DTD unterstützt, aber das " +"Hinzufügen einer Unterstützung für eine neue DTD ist wirklich leicht. Es ist " +"sogar möglich, Po4a für eine unbekannte SGML-DTD zu verwenden, ohne den Code " +"zu verändern, indem die benötigten Informationen auf der Befehlszeile " +"übergeben werden. Lesen Sie L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)> für weitere Details." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:30 +msgid "TeX / LaTeX (mature parser)" +msgstr "TeX / LaTeX (ausgereiftes Auswertprogramm)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:31 +msgid "" +"The LaTeX format is a major documentation format used in the Free Software " +"world and for publications." +msgstr "" +"Das LaTeX-Format ist ein wichtiges Dokumentationsformat, das in der Welt der " +"Freien Software und für Veröffentlichungen genutzt wird." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:32 +msgid "" +"The L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> module was tested with the Python " +"documentation, a book and some presentations." +msgstr "" +"Das Modul L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> wurde mit der Python-" +"Dokumentation, einem Buch und ein paar Präsentationen ausprobiert." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:33 +msgid "text (mature parser)" +msgstr "text (ausgereiftes Auswertprogramm)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:34 +msgid "" +"The Text format is the base format for many formats that include long blocks " +"of text, including Markdown, fortunes, YAML front matter section, debian/" +"changelog, and debian/control." +msgstr "" +"Das Text-Format ist das Grundlagenformat für viele Formate, die längere " +"Textblöcke enthalten wie Markdown, Glückssprüche, YAML-Deckblattabschnitte, " +"debian/changelog und debian/control." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:35 +msgid "" +"This supports the common format used in Static Site Generators, READMEs, and " +"other documentation systems. See L<Locale::Po4a::Text(3pm)|Text> for details." +msgstr "" +"Dies unterstützt das häufige in »Static Site Generators«, READMEs und " +"anderen Dokumentationssystemen verwandte Format. Siehe L<Locale::Po4a::" +"Text(3pm)|Text> für Details." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:36 +msgid "xml and XHMTL (probably mature parser)" +msgstr "xml und XHMTL (wahrscheinlich ausgereiftes Auswertprogramm)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:37 +msgid "The XML format is a base format for many documentation formats." +msgstr "Das XML-Format liegt vielen Dokumentationsformaten zu Grunde." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:38 +msgid "" +"Currently, the DocBook DTD (see L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)> for details) " +"and XHTML are supported by po4a." +msgstr "" +"Derzeit werden die DocBook-DTD (siehe L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)> für " +"weitere Details) und XHTML von Po4a unterstützt." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:39 +msgid "BibTex (probably mature parser)" +msgstr "BibTex (wahrscheinlich ausgereiftes Auswertprogramm)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:40 +msgid "" +"The BibTex format is used alongside LaTex for formatting lists of references " +"(bibliographies)." +msgstr "" +"Das BibTex-Format wird zusammen mit LaTex zur Formatierung von Fundstellen " +"(Bibliographien) verwandt." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:41 +msgid "See L<Locale::Po4a::BibTex> for details." +msgstr "Siehe L<Locale::Po4a::BibTex> für Details." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:42 +msgid "Docbook (probably mature parser)" +msgstr "Docbook (wahrscheinlich ausgereiftes Auswertprogramm)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:43 +msgid "" +"A XML-based markup language that uses semantic tags to describe documents." +msgstr "" +"Ein XML-basierte Auszeichnungssprache, die semantische Markierungen zur " +"Beschreibung von Dokumenten verwendet." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:44 +msgid "See L<Locale::Po4a:Docbook> for greater details." +msgstr "Siehe L<Locale::Po4a:Docbook> für genauere Details." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:45 +msgid "Guide XML (probably mature parser)" +msgstr "Anleitungs-XML (wahrscheinlich ausgereiftes Auswertprogramm)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:46 +msgid "" +"A XML documentation format. This module was developed specifically to help " +"with supporting and maintaining translations of Gentoo Linux documentation " +"up until at least March 2016 (Based on the Wayback Machine). Gentoo have " +"since moved to the DevBook XML format." +msgstr "" +"Ein XML-Dokumentationsformat. Dieses Modul wurde speziell entwickelt, um bei " +"der Unterstützung und Betreuung der Gentoo-Linux-Dokumentation bis " +"mindestens einschließlich März 2016 (laut der Wayback Machine) zu helfen. " +"Gentoo ist seitdem auf das Format DevBook XML umgestiegen." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:47 +msgid "See L<Locale::Po4a:Guide> for greater details." +msgstr "Siehe L<Locale::Po4a:Guide> für genauere Details." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:48 +msgid "Wml (probably mature parser)" +msgstr "Wml (wahrscheinlich ausgereiftes Auswertprogramm)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:49 +msgid "" +"The Web Markup Language, do not mixup WML with the WAP stuff used on cell " +"phones. This module relies on the Xhtml module, which itself relies on the " +"XmL module." +msgstr "" +"Die Web-Auszeichnungssprache, verwechseln Sie WML nicht dem WAP-Zeug, das " +"auf Handys verwendet wird. Dieses Modul baut auf dem Xhtml-Modul auf, das " +"wiederum auf dem XmL-Modul aufbaut." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:50 +msgid "See L<Locale::Po4a::Wml> for greater details." +msgstr "Siehe L<Locale::Po4a::Wml> für genauere Details." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:51 +msgid "Yaml (probably mature parser)" +msgstr "Yaml (wahrscheinlich ausgereiftes Auswertprogramm)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:52 +msgid "" +"A strict superset of JSON. YAML is often used as systems or configuration " +"projects. YAML is at the core of Red Hat's Ansible." +msgstr "" +"Eine strikte Obermenge von JSON. YAML wird oft als System- oder " +"Konfigurationsprojekt verwandt. YAML ist der Kern von Red Hats Ansible." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:53 +msgid "See L<Locale::Po4a::Yaml> for greater details." +msgstr "Siehe L<Locale::Po4a::Yaml> für genauere Details." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:54 +msgid "RubyDoc (probably mature parser)" +msgstr "RubyDoc (wahrscheinlich ausgereiftes Auswertprogramm)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:55 +msgid "" +"The Ruby Document (RD) format, originally the default documentation format " +"for Ruby and Ruby projects before converted to RDoc in 2002. Though " +"apparently the Japanese version of the Ruby Reference Manual still use RD." +msgstr "" +"Das Ruby-Dokument (RD-)Format, ursprünglich das Standarddokumentationsformat " +"von Ruby und Ruby-Projekten, bevor die Umstellung auf RDoc in 2002 erfolgte. " +"Obwohl anscheinend die japanische Version des Ruby-Referenzhandbuches immer " +"noch RD verwendet." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:56 +msgid "See L<Locale::Po4a::RubyDoc> for greater details." +msgstr "Siehe L<Locale::Po4a::RubyDoc> für genauere Details." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:57 +msgid "Halibut (probably experimental parser)" +msgstr "Halibut (wahrscheinlich experimentelles Auswertprogramm)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:58 +msgid "" +"A documentation production system, with elements similar to TeX, debiandoc-" +"sgml, TeXinfo, and others, developed by Simon Tatham, the developer of PuTTY." +msgstr "" +"Ein Dokumentenerstellungssystem, mit Elementen, die TeX, debiandoc-sgml, " +"TeXinfo und anderen ähneln. Entwickelt von Simon Tatham, dem Entwickler von " +"PuTTY." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:59 +msgid "See L<Locale::Po4a:Halibut> for greater details." +msgstr "Siehe L<Locale::Po4a:Halibut> für genauere Details." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:60 +msgid "Ini (probably experimental parser)" +msgstr "Ini (wahrscheinlich experimentelles Auswertprogramm)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:61 +msgid "Configuration file format popularized by MS-DOS." +msgstr "Konfigurationsdateiformat, durch MS-DOS beliebt geworden." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:62 +msgid "See L<Locale::Po4a::Ini> for greater details." +msgstr "Siehe L<Locale::Po4a::Ini> für genauere Details." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:63 +msgid "texinfo (very highly experimental parser)" +msgstr "texinfo (sehr hoch experimentelles Auswertprogramm)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:64 +msgid "" +"All of the GNU documentation is written in this format (it's even one of the " +"requirements to become an official GNU project). The support for L<Locale::" +"Po4a::Texinfo(3pm)|Texinfo> in po4a is still at the beginning. Please " +"report bugs and feature requests." +msgstr "" +"Die gesamte GNU-Dokumentation ist in diesem Format geschrieben (dies ist " +"sogar eine der Voraussetzungen, um ein offizielles GNU-Projekt zu werden). " +"Die Unterstützung für L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)|Texinfo> in Po4a ist noch " +"ganz am Anfang. Bitte berichten Sie Fehler und Funktionalitätswünsche." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:65 +msgid "gemtext (very highly experimental parser)" +msgstr "gemtext (sehr hoch experimentelles Auswertprogramm)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:66 +msgid "" +"The native plain text format of the Gemini protocol. The extension \".gmi\" " +"is commonly used. Support for this module in po4a is still in its infancy. " +"If you find anything, please file a bug or feature request." +msgstr "" +"Das native schlichte Textformat des Gemini-Protokolls. Die Erweiterung »." +"gmi« wird häufig verwandt. Unterstützung für dieses Modul ist in Po4a noch " +"in frühen Anfängen. Falls Sie etwas finden, reichen Sie bitte (auf Englisch) " +"einen Fehler oder eine Funktionalitätsbitte ein." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:67 +msgid "Others supported formats" +msgstr "Andere unterstützte Formate" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:68 +msgid "" +"Po4a can also handle some more rare or specialized formats, such as the " +"documentation of compilation options for the 2.4+ Linux kernels (L<Locale::" +"Po4a::KernelHelp>) or the diagrams produced by the dia tool (L<Locale::Po4a:" +"Dia>). Adding a new format is often very easy and the main task is to come " +"up with a parser for your target format. See L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)> for more information about this." +msgstr "" +"Po4a kann auch mit einigen selteneren oder spezialisierten Formaten umgehen, " +"wie dem Dokumentationsformat der Kompilierungsoptionen des 2.4+-Linux-" +"Kernels (L<Locale::Po4A::KernelHelp>) oder der vom Dia-Werkzeug erstellten " +"Diagramme (L<Locale::Po4a:Dia>). Das Hinzufügen eines neuen Formats ist oft " +"sehr leicht und die Hauptaufgabe besteht darin, einen Parser für Ihr " +"Zielformat zu entwickeln. Lesen Sie L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)> für " +"mehr Informationen dazu." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:69 +msgid "Unsupported formats" +msgstr "Nicht unterstützte Formate" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:70 +msgid "" +"Unfortunately, po4a still lacks support for several documentation formats. " +"Many of them would be easy to support in po4a. This includes formats not " +"just used for documentation, such as, package descriptions (deb and rpm), " +"package installation scripts questions, package changelogs, and all the " +"specialized file formats used by programs such as game scenarios or wine " +"resource files." +msgstr "" +"Unglücklicherweise fehlen Po4a immer noch Unterstützung für eine Reihe von " +"Dokumentationsformaten. Viele davon könnten leicht in Po4a unterstützt " +"werden. Dazu gehören auch Formate, die nicht nur für die Dokumentation " +"verwandt werden, wie Paketbeschreibungen (Deb und RPM), " +"Paketinstallationsskriptfragen, Paket-Änderungsprotokolle (»Changelogs«) und " +"alle spezialisierten Dateiformate, die von Programmen verwandt werden, wie " +"Spieleszenarien oder WINE-Ressource-Dateien." + +#. type: =head1 +#: doc/po4a.7.pod:71 +msgid "Using po4a" +msgstr "Po4a verwenden" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:72 +msgid "" +"The easiest way to use this tool in your project is to write a configuration " +"file for the B<po4a> program, and only interact with this program. Please " +"refer to its documentation, in L<po4a(1)>. The rest of this section provides " +"more details for the advanced users of po4a wanting to deepen their " +"understanding." +msgstr "" +"Am einfachsten verwenden Sie dieses Werkzeug in Ihrem Projekt, indem Sie " +"eine Konfigurationsdatei für das Programm B<po4a> schreiben und nur mit " +"diesem Programm interagieren. Bitte lesen Sie dessen Dokumentation in " +"L<po4a(1)>. Der Rest dieses Abschnitts stellt eine detailliertere " +"Beschreibung für fortgeschrittenere Benutzer von Po4a bereit, die ihr " +"Verständnis vertiefen möchten." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:73 +msgid "Detailed schema of the po4a workflow" +msgstr "Detailliertes Schema des Po4a-Arbeitsablaufs" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:74 +msgid "" +"Make sure to read L<po4a(1)> before this overly detailed section to get a " +"simplified overview of the po4a workflow. Come back here when you want to " +"get the full scary picture, with almost all details." +msgstr "" +"Lesen Sie auf jeden Fall vor diesem sehr detaillierten Abschnitt erst " +"L<po4a(1)>, um einen vereinfachten Überblick über den Po4a-Arbeitsablauf zu " +"bekommen. Kommen Sie hierher zurück, wenn Sie das vollständige, gruselige " +"Bild mit fast allen Datails bekommen möchten." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:75 +msgid "" +"In the following schema, F<master.doc> is an example name for the " +"documentation to be translated; F<XX.doc> is the same document translated in " +"the language XX while F<doc.XX.po> is the translation catalog for that " +"document in the XX language. Documentation authors will mostly be concerned " +"with F<master.doc> (which can be a manpage, an XML document, an AsciidDoc " +"file, etc); the translators will be mostly concerned with the PO file, while " +"the end users will only see the F<XX.doc> file." +msgstr "" +"Im nachfolgende Schema steht F<master.dok> als Beispielname für die zu " +"übersetzende Dokumentation; F<XX.dok> das gleiche Dokument übersetzt in die " +"Sprache XX während F<doc.XX.po> der Übersetzungskatalog für das Dokument in " +"der Sprache XX ist. Dokumentationsautoren kümmern sich hauptsächlich um " +"F<master.dok> (dies kann eine Handbuchseite, ein XML-Dokument, eine AsciiDoc-" +"Datei usw. sein); die Übersetzer kümmern sich hauptsächlich um die PO-" +"Dateien, während die Endbenutzer nur die Datei F<XX.dok> sehen werden." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:76 +msgid "" +"Transitions with square brackets such as C<[po4a updates po]> represent the " +"execution of a po4a tool while transitions with curly brackets such as " +"C<{update of master.doc}> represent a manual modification of the project's " +"files." +msgstr "" +"Übergänge mit eckigen Klammern wie C<[po4a updates po]> stellen die " +"Ausführung eines Po4a-Werkzeugs dar, während Übergänge mit geschweiften " +"Klammern wie C<{Aktualisierung von Master.dok}> eine händische Veränderung " +"der Projektdateien darstellt." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:77 +#, no-wrap +msgid "" +" master.doc\n" +" |\n" +" V\n" +" +<-----<----+<-----<-----<--------+------->-------->-------+\n" +" : | | :\n" +"{translation} | {update of master.doc} :\n" +" : | | :\n" +" XX.doc | V V\n" +" (optional) | master.doc ->-------->------>+\n" +" : | (new) |\n" +" V V | |\n" +" [po4a-gettextize] doc.XX.po -->+ | |\n" +" | (old) | | |\n" +" | ^ V V |\n" +" | | [po4a updates po] |\n" +" V | | V\n" +" translation.pot ^ V |\n" +" | | doc.XX.po |\n" +" | | (fuzzy) |\n" +" {translation} | | |\n" +" | ^ V V\n" +" | | {manual editing} |\n" +" | | | |\n" +" V | V V\n" +" doc.XX.po --->---->+<---<-- doc.XX.po addendum master.doc\n" +" (initial) (up-to-date) (optional) (up-to-date)\n" +" : | | |\n" +" : V | |\n" +" +----->----->----->------> + | |\n" +" | | |\n" +" V V V\n" +" +------>-----+------<------+\n" +" |\n" +" V\n" +" [po4a updates translations]\n" +" |\n" +" V\n" +" XX.doc\n" +" (up-to-date)\n" +"\n" +msgstr "" +" Master.dok\n" +" |\n" +" V\n" +" +<-----<----+<-----<-----<--------+------->-------->-------+\n" +" : | | :\n" +"{Übersetzung} | {Aktualisierung von Master.dok} :\n" +" : | | :\n" +" XX.dok | V V\n" +"(optional) | Master.dok ->-------->------>+\n" +" : | (neu) |\n" +" V V | |\n" +" [po4a-gettextize] dok.XX.po--->+ | |\n" +" | (alt) | | |\n" +" | ^ V V |\n" +" | | [po4a aktualisiert po] |\n" +" V | | V\n" +" Übersetzung.pot ^ V |\n" +" | | dok.XX.po |\n" +" | | (unscharf) |\n" +" {Übersetzung} | | |\n" +" | ^ V V\n" +" | | {manuelle Bearbeitung} |\n" +" | | | |\n" +" V | V V\n" +" dok.XX.po --->---->+<---<---- doc.XX.po Addendum Master.dok\n" +" (anfänglich) (aktuell) (optional) (aktuell) \n" +" : | | |\n" +" : V | |\n" +" +----->----->----->------> + | |\n" +" | | |\n" +" V V V\n" +" +------>-----+------<------+\n" +" |\n" +" V\n" +" [po4a aktualisiert Übersetzungen]\n" +" |\n" +" V\n" +" XX.dok\n" +" (aktuell)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:78 +msgid "" +"Again, this schema is overly complicated. Check on L<po4a(1)> for a " +"simplified overview." +msgstr "" +"Wiederum ist dieses Schema übermäßig kompliziert. Lesen Sie L<po4a(1)> für " +"einen vereinfachten Überblick." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:79 +msgid "" +"The left part depicts how L<po4a-gettextize(1)> can be used to convert an " +"existing translation project to the po4a infrastructure. This script takes " +"an original document and its translated counterpart, and tries to build the " +"corresponding PO file. Such manual conversion is rather cumbersome (see the " +"L<po4a-gettextize(1)> documentation for more details), but it is only needed " +"once to convert your existing translations. If you don't have any " +"translation to convert, you can forget about this and focus on the right " +"part of the schema." +msgstr "" +"Der linke Teil stellt dar, wie L<po4a-gettextize(1)> verwandt werden kann, " +"um ein bestehendes Übersetzungsprojekt in die Po4a-Infrastruktur zu " +"überführen. Dieses Skript akzeptiert ein Ursprungsdokument und sein " +"übersetztes Gegenstück und versucht, eine entsprechende PO-Datei daraus zu " +"bauen. Eine solche manuelle Umwandlung ist recht beschwerlich (lesen Sie die " +"Dokumentation von L<po4a-gettextize(1)> für weitere Details), sie wird aber " +"nur einmalig notwendig, um Ihre bestehende Übersetzungen zu überführen. " +"Falls Sie keine Übersetzungen überführen müssen, können Sie diesen Schritt " +"ignorieren und sich auf den rechten Teil des Schemas konzentrieren." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:80 +msgid "" +"On the top right part, the action of the original author is depicted, " +"updating the documentation. The middle right part depicts the automatic " +"updates of translation files: the new material is extracted and compared " +"against the exiting translation. The previous translation is used for the " +"parts that didn't change, while partially modified parts are connected to " +"the previous translation with a \"fuzzy\" marker indicating that the " +"translation must be updated. New or heavily modified material is left " +"untranslated." +msgstr "" +"Ganz oben rechts wird die Aktion der Ursprungsautors dargestellt, der die " +"Dokumentation aktualisiert. Der mittel-rechte Teil stellt die automatischen " +"Aktualisierungen der Übersetzungsdateien dar: Das neue Material wird " +"herausgelöst und mit der bestehenden Übersetzung verglichen. Die vorherige " +"Übersetzung wird für unveränderte Teile verwandt, während teilweise " +"geänderte Teile mit der vorherigen Übersetzung mit einer »fuzzy«-Markierung " +"verbunden sind, die anzeigt, dass die Übersetzung aktualisiert werden muss. " +"Neues oder stark verändertes Material verbleibt unübersetzt." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:81 +msgid "" +"Then, the I<manual editing> block depicts the action of the translators, " +"that modify the PO files to provide translations to every original string " +"and paragraph. This can be done using either a specific editor such as the " +"B<GNOME Translation Editor>, KDE's B<Lokalize> or B<poedit>, or using an " +"online localization platform such as B<weblate> or B<pootle>. The " +"translation result is a set of PO files, one per language. Please refer to " +"the gettext documentation for more details." +msgstr "" +"Dann stellt der Block I<manuelle Bearbeitung> die Aktionen der Übersetzer " +"dar, die die PO-Dateien verändern, um Übersetzungen für jede " +"Ursprungszeichenkette und jeden Absatz bereitzustellen. Dies kann entweder " +"mit einem speziellen Editor wie dem B<GNOME-Übersetzungseditor>, KDEs " +"B<Lokalize> oder B<poedit> erfolgen, oder mittels einer Online-" +"Lokalisierungsplattform wie B<Weblate> oder B<Pootle>. Das " +"Übersetzungsergebnis ist eine Gruppe von PO-Dateien, eine pro Sprache. Bitte " +"lesen Sie die Gettext-Dokumentation für weitere Details." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:82 +msgid "" +"The bottom part of the figure shows how B<po4a> creates a translated source " +"document from the F<master.doc> original document and the F<doc.XX.po> " +"translation catalog that was updated by the translators. The structure of " +"the document is reused, while the original content is replaced by its " +"translated counterpart. Optionally, an addendum can be used to add some " +"extra text to the translation. This is often used to add the name of the " +"translator to the final document. See below for details." +msgstr "" +"Der untere Teil der Abbildung zeigt, wie B<po4a> ein übersetztes " +"Quelldokument aus dem ursprünglichen Dokument F<master.doc> und dem " +"Übersetzungskatakog F<doc.XX.po>, der durch die Übersetzer aktualisiert " +"wurde, erstellt. Die Struktur des Dokuments wird wiederverwandt, während der " +"ursprüngliche Inhalt durch sein übersetztes Gegenstück ersetzt wird. " +"Optional kann ein Addendum verwandt werden, um einigen Extratext zu der " +"Übersetzung hinzuzufügen. Dies wird oft dazu verwandt, den Namen des " +"Übersetzers zum finalen Dokument hinzuzufügen. Sie finden Details hierzu " +"weiter unten." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:83 +msgid "" +"Upon invocation, B<po4a> updates both the translation files and the " +"translated documentation files automatically." +msgstr "" +"Beim Aufruf aktualisiert B<po4a> die Übersetzungsdateien und die übersetzen " +"Dokumentationsdateien automatisch." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:84 +msgid "Starting a new translation project" +msgstr "Ein neues Übersetzungsprojekt beginnen" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:85 +msgid "" +"If you start from scratch, you just have to write a configuration file for " +"po4a, and you are set. The relevant templates are created for the missing " +"files, allowing your contributors to translate your project to their " +"language. Please refer to L<po4a(1)> for a quick start tutorial and for all " +"details." +msgstr "" +"Falls Sie auf der grünen Wiese anfangen, müssen Sie nur eine " +"Konfigurationsdatei für Po4a schreiben und das wars. Die wichtigen Vorlagen " +"für die fehlenden Dateien werden automatisch erstellt und erlauben es Ihren " +"Beitragenden, Ihr Projekt in ihre Sprache zu übersetzen. Lesen Sie bitte " +"L<po4a(1)> für eine Schnellstartanleitung und alle Details." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:86 +msgid "" +"If you have an existing translation, i.e. a documentation file that was " +"translated manually, you can integrate its content in your po4a workflow " +"using B<po4a-gettextize>. This task is a bit cumbersome (as described in the " +"tool's manpage), but once your project is converted to po4a workflow, " +"everything will be updated automatically." +msgstr "" +"Falls Sie bereits eine bestehende Übersetzung haben, d.h. eine " +"Dokumentationsdatei, die manuell übersetzt wurde, können Sie den Inhalt in " +"Ihren Po4a-Arbeitsablauf mittels B<po4a-gettextize> integrieren. Diese " +"Aufgabe ist ein bisschen mühselig, aber sobald Ihr Projekt in den Po4a-" +"Arbeitsablauf konvertiert ist, wird alles automatisch aktualisiert." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:87 +msgid "Updating the translations and documents" +msgstr "Aktualisierungen der Übersetzungen und Dokumente" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:88 +msgid "" +"Once setup, invoking B<po4a> is enough to update both the translation PO " +"files and translated documents. You may pass the C<--no-translations> to " +"B<po4a> to not update the translations (thus only updating the PO files) or " +"C<--no-update> to not update the PO files (thus only updating the " +"translations). This roughly corresponds to the individual B<po4a-updatepo> " +"and B<po4a-translate> scripts which are now deprecated (see \"Why are the " +"individual scripts deprecated\" in the FAQ below)." +msgstr "" +"Sobald eingerichtet reicht der Aufruf von B<po4a>, um sowohl die " +"Übersetzungs-PO-Dateien als auch die übersetzten Dokumente zu aktualisieren. " +"Sie können C<--no-translations> an B<po4a> übergeben, um die PO-Dateien " +"nicht zu aktualisieren (und somit nur die Übersetzungen zu aktualisieren). " +"Dies entspricht grob den einzelnen Skripten B<po4a-updatepo> und B<po4a-" +"translate>, die jetzt veraltet sind (siehe »Warum die einzelnen Skripte " +"veraltet sind« in der nachstehenden FAQ)." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:89 +msgid "Using addenda to add extra text to translations" +msgstr "" +"Verwendung von Addenda, um zusätzlichen Text zu Übersetzungen hinzuzufügen" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:90 +msgid "" +"Adding new text to the translation is probably the only thing that is easier " +"in the long run when you translate files manually :). This happens when you " +"want to add an extra section to the translated document, not corresponding " +"to any content in the original document. The classical use case is to give " +"credits to the translation team, and to indicate how to report translation-" +"specific issues." +msgstr "" +"Hinzufügen von neuem Text zu der Übersetzung ist wahrscheinlich das einzige, " +"was langfristig bei der manuellen Übersetzung einfacher ist :). Dies kommt " +"vor, wenn Sie einen zusätzlichen Abschnitt zu dem übersetzten Dokument " +"hinzufügen möchten, der nicht zu Inhalten im Ursprungsdokument passt. Der " +"klassische Anwendungsfall ist die Danksagung an das Übersetzungs-Team und " +"die Information, wie übersetzungsspezifische Fehler berichtet werden sollen." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:91 +msgid "" +"With po4a, you have to specify B<addendum> files, that can be conceptually " +"viewed as patches applied to the localized document after processing. Each " +"addendum must be provided as a separate file, which format is however very " +"different from the classical patches. The first line is a I<header line>, " +"defining the insertion point of the addendum (with an unfortunately cryptic " +"syntax -- see below) while the rest of the file is added verbatim at the " +"determined position." +msgstr "" +"Mit Po4a müssen Sie B<addendum>-Dateien angeben, die konzeptionell als " +"Patches angesehen werden können, die auf das lokalisierte Dokument nach der " +"Verarbeitung angewandt werden. Jedes Addendum muss als separate Datei " +"bereitgestellt werden, wobei das Format sich allerdings deutlich von " +"klassischen Patches unterscheidet. Die erste Zeile ist eine I<Kopfzeile>, " +"die den Einschubpunkt des Addendums definiert (mit einer unglücklicherweise " +"kryptischen Syntax -- siehe unten), während der Rest der Datei unverändert " +"an der festgelegten Position eingefügt wird." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:92 +msgid "" +"The header line must begin with the string B<PO4A-HEADER:>, followed by a " +"semi-colon separated list of I<key>B<=>I<value> fields." +msgstr "" +"Die Kopfzeile muss mit der Zeichenkette B<PO4A-HEADER:> beginnen, gefolgt " +"von einer durch Semikola getrennten Liste von I<Schlüssel>B<=>I<Wert>-Paaren." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:93 +msgid "" +"For example, the following header declares an addendum that must be placed " +"at the very end of the translation." +msgstr "" +"Beispielsweise erklärt die folgende Kopfzeile, dass ein Addendum ganz am " +"Ende der Übersetzung abgelegt werden muss." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:94 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER: mode=eof\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER: mode=eof\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:95 +msgid "" +"Things are more complex when you want to add your extra content in the " +"middle of the document. The following header declares an addendum that must " +"be placed after the XML section containing the string C<About this document> " +"in translation." +msgstr "" +"Die Dinge werden komplexer, wenn Sie den zusätzlichen Inhalt in der Mitte " +"des Dokuments hinzufügen wollen. Die folgende Kopfzeile erklärt, dass nach " +"dem XML-Abschnitt, der die Zeichenkette B<Über dieses Dokument> in der " +"Übersetzung enthält, ein Addendum abgelegt werden muss." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:96 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; endboundary=</section>\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER: position=Über dieses Dokument; mode=after; endboundary=</section>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:97 +msgid "" +"In practice, when trying to apply an addendum, po4a searches for the first " +"line matching the C<position> argument (this can be a regexp). Do not forget " +"that po4a considers the B<translated> document here. This documentation is " +"in English, but your line should probably read as follows if you intend your " +"addendum to apply to the French translation of the document." +msgstr "" +"In der Praxis wird Po4a beim Versuch, ein Addendum anzuwenden, nach der " +"ersten Zeile, die auf das Argument C<Position> passt, suchen (C<Position> " +"kann ein regulärer Ausdruck sein). Vergessen Sie nicht, dass Po4a hier das " +"B<übersetzte> Dokument betrachtet. Das Ursprungsdokument ist auf Englisch, " +"aber Ihre Zeile sollte wahrscheinlich wie folgt aussehen, falls Sie möchten, " +"dass sie auf die französische Übersetzung des Dokuments angewandt wird." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:98 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER: position=À propos de ce document; mode=after; endboundary=</section>\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER: position=À propos de ce document; mode=after; endboundary=</section>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:99 +msgid "" +"Once the C<position> is found in the target document, po4a searches for the " +"next line after the C<position> that matches the provided C<endboundary>. " +"The addendum is added right B<after> that line (because we provided an " +"I<endboundary>, i.e. a boundary ending the current section)." +msgstr "" +"Sobald die C<Position> im Zieldokument gefunden wurde, sucht Po4a für die " +"nächste Zeile nach der C<Position>, die auf das bereitgestellte " +"C<endboundary> passt. Das Addendum wird direkt B<nach> dieser Zeile " +"eingefügt (da wir eine I<endboundary> bereitstellten, d.h. eine Begrenzung, " +"die den aktuellen Abschnitt beendet)." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:100 +msgid "" +"The exact same effect could be obtained with the following header, that is " +"equivalent:" +msgstr "" +"Der genau gleiche Effekt könnte mit den nachfolgenden Kopfzeilen erreicht " +"werden, die äquivalent sind:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:101 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; beginboundary=<section>\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER: position=Über dieses Dokument; mode=after; beginboundary=<section>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:102 +msgid "" +"Here, po4a searches for the first line matching C<< <section> >> after the " +"line matching C<About this document> in the translation, and add the " +"addendum B<before> that line since we provided a I<beginboundary>, i.e. a " +"boundary marking the beginning of the next section. So this header line " +"requires placing the addendum after the section containing C<About this " +"document>, and instruct po4a that a section starts with a line containing " +"the C<< <section> >> tag. This is equivalent to the previous example because " +"what you really want is to add this addendum either after C<< </section> >> " +"or before C<< <section> >>." +msgstr "" +"Hier sucht Po4a in der Übersetzung nach der ersten Zeile, die auf C<< " +"<section> >> passt und nach der auf C<Über dieses Dokument> passenden Zeile " +"liegt, und fügt das Addendum B<vor> dieser Zeile ein, da wir ein " +"I<beginboundary> bereitgestellt haben, d.h. eine Begrenzungsmarkierung, die " +"den Anfang des nächsten Abschnitts markiert. Daher verlangt diese Kopfzeile, " +"dass das Addendum nach dem Abschnitt, der C<Über dieses Dokument> enthält, " +"gesetzt wird, und weist Po4a an, dass dieser Abschnitt mit einer Zeile, die " +"die Markierung C<< <section> >> enthält, beginnt. Dies ist zum vorherigen " +"Beispiel äquivalent, da Sie in Wirklichkeit möchten, dass dieses Addendum " +"entweder nach C<< </section> >> oder vor C<< <section> >> hinzugefügt wird." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:103 +msgid "" +"You can also set the insertion I<mode> to the value C<before>, with a " +"similar semantic: combining C<mode=before> with an C<endboundary> will put " +"the addendum just B<after> the matched boundary, that is the last potential " +"boundary line before the C<position>. Combining C<mode=before> with an " +"C<beginboundary> will put the addendum just B<before> the matched boundary, " +"that is the last potential boundary line before the C<position>." +msgstr "" +"Sie können den Einfüge-I<Modus> auch auf den Wert C<before> setzen, mit " +"einer ähnlichen Semantik: Kombinierung von C<mode=before> mit einem " +"C<endboundary> wird das Addendum genau B<nach> der passenden Begrenzung " +"setzen. Dies ist die letzte mögliche Begrenzungszeile vor der C<Position>. " +"Kombinierung von C<mode=before> mit einer C<beginboundary> setzt das " +"Addendum genau B<vor> die passende Begrenzung. Dies ist die letzte mögliche " +"Begrenzungszeile vor der C<Position>." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:104 +#, no-wrap +msgid "" +" Mode | Boundary kind | Used boundary | Insertion point compared to the boundary\n" +" ========|===============|========================|=========================================\n" +" 'before'| 'endboundary' | last before 'position' | Right after the selected boundary\n" +" 'before'|'beginboundary'| last before 'position' | Right before the selected boundary\n" +" 'after' | 'endboundary' | first after 'position' | Right after the selected boundary\n" +" 'after' |'beginboundary'| first after 'position' | Right before the selected boundary\n" +" 'eof' | (none) | n/a | End of file\n" +"\n" +msgstr "" +" Modus | Begrenzungsart | Verwandte Begrenzung | Einfügepunkt im Vergleich zur Begrenzung\n" +" ========|================|=======================|=========================================\n" +" 'before'| 'endboundary' | letzte vor 'Position' | direkt nach der ausgewählten Begrenzung\n" +" 'before'|'beginboundary' | letzte vor 'Position' | direkt vor der ausgewählten Begrenzung\n" +" 'after' | 'endboundary' | erste nach 'Position' | direkt nach der ausgewählten Begrenzung\n" +" 'after' |'beginboundary' | erste nach 'Position' | direkt vor der ausgewählten Begrenzung\n" +" 'eof' | (keine) | n.Z. | Dateiende\n" +"\n" + +#. type: =head3 +#: doc/po4a.7.pod:105 +msgid "Hint and tricks about addenda" +msgstr "Tipps und Tricks rund um Addenda" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:106 +msgid "" +"Remember that these are regexp. For example, if you want to match the end of " +"a nroff section ending with the line C<.fi>, do not use C<.fi> as " +"B<endboundary>, because it will match with C<the[ fi]le>, which is obviously " +"not what you expect. The correct B<endboundary> in that case is: C<^\\.fi$>." +msgstr "" +"Denken Sie daran, dass dies reguläre Ausdrücke sind. Falls Sie " +"beispielsweise das Ende eines Nroff-Abschnittes, das auf die Zeile C<.fi> " +"endet, vergleichen wollen, verwenden Sie nicht C<.fi> als B<endboundary>, da " +"es auf C<the[ fi]le> passen wird, was sie offensichtlich nicht erwarten " +"würden. Das korrekte B<endboundary> ist in diesem Fall: B<^\\.fi$>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:107 +msgid "" +"White spaces ARE important in the content of the C<position> and boundaries. " +"So the two following lines B<are different>. The second one will only be " +"found if there is enough trailing spaces in the translated document." +msgstr "" +"Leerzeichen SIND im Inhalt von C<position> und Begrenzungen wichtig. Daher " +"B<unterscheiden> sich die beiden nachfolgenden Zeilen. Die zweite wird nur " +"gefunden, falls im übersetzen Dokument ausreichend angehängte Leerzeichen " +"sind." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:108 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; beginboundary=<section>\n" +" PO4A-HEADER: position=About this document ; mode=after; beginboundary=<section>\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER: position=Über dieses Dokument; mode=after; beginboundary=<section>\n" +" PO4A-HEADER: position=Über dieses Dokument ; mode=after; beginboundary=<section>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:109 +msgid "" +"Although this context search may be considered to operate roughly on each " +"line of the B<translated> document, it actually operates on the internal " +"data string of the translated document. This internal data string may be a " +"text spanning a paragraph containing multiple lines or may be a XML tag " +"itself alone. The exact I<insertion point> of the addendum must be before or " +"after the internal data string and can not be within the internal data " +"string." +msgstr "" +"Obwohl diese Kontextsuche so betrachtet werden könnte, als ob sie ungefähr " +"auf jeder Zeile des B<übersetzten> Dokuments arbeiten würde, arbeitet sie " +"tatsächlich auf der internen Datenzeichenkette des übersetzten Dokuments. " +"Diese interne Datenzeichenkette kann ein Text sein, der mehrere Absätze mit " +"mehreren Zeilen umfasst oder kann eine einzelne XML-Markierung selbst sein. " +"Der genaue I<Einfügepunkt> des Addendums muss vor oder nach der internen " +"Datenzeichenkette und kann nicht innerhalb der internen Datenzeichenkette " +"liegen." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:110 +msgid "" +"Pass the C<-vv> argument to B<po4a> to understand how the addenda are added " +"to the translation. It may also help to run B<po4a> in debug mode to see the " +"actual internal data string when your addendum does not apply." +msgstr "" +"Übergeben Sie das Argument C<-vv> an B<po4a>, um zu verstehen, wie Addenda " +"zu der Übersetzung hinzugefügt werden. Es kann auch helfen, B<po4a> im " +"Fehlersuchmodus zu betreiben, um die tatsächlichen internen " +"Datenzeichenketten zu sehen, wenn Ihr Addendum nicht angewandt wird." + +#. type: =head3 +#: doc/po4a.7.pod:111 +msgid "Addenda examples" +msgstr "Addenda-Beispiele" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:112 +msgid "If you want to add something after the following nroff section:" +msgstr "" +"Falls Sie etwas hinter den folgenden Nroff-Abschnitt hinzufügen möchten:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:113 +#, no-wrap +msgid "" +" .SH \"AUTHORS\"\n" +"\n" +msgstr "" +" .SH \"AUTOREN\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:114 +msgid "" +"You should select a two-step approach by setting B<mode=after>. Then you " +"should narrow down search to the line after B<AUTHORS> with the B<position> " +"argument regex. Then, you should match the beginning of the next section (i." +"e., B<^\\.SH>) with the B<beginboundary> argument regex. That is to say:" +msgstr "" +"Sie sollten den zweischrittigen Zugang durch Setzen von B<mode=after> " +"wählen. Dann sollten Sie mit dem regulären Argumentenausdruck B<Position> " +"die Suche auf die Zeile nach B<AUTOREN> eingrenzen. Dann sollten Sie eine " +"Übereinstimmung mit dem Anfang des nächsten Abschnittes (d.h. B<^\\.SH>) mit " +"dem regulären Argumentenausdruck B<beginboundary> erzielen. Mit anderen " +"Worten:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:115 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHORS;beginboundary=\\.SH\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTOREN;beginboundary=\\.SH\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:116 +msgid "" +"If you want to add something right after a given line (e.g. after the line " +"\"Copyright Big Dude\"), use a B<position> matching this line, B<mode=after> " +"and give a B<beginboundary> matching any line." +msgstr "" +"Falls Sie etwas direkt nach einer Zeile hinzufügen möchten (etwa hinter " +"»Copyright Großer Kerl«), verwenden Sie eine B<Position>, die auf diese " +"Zeile passt und geben Sie ein B<beginboundary> an, das zu irgendeiner Zeile " +"passt." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:117 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Big Dude, 2004;beginboundary=^\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Großer Kerl, 2004;beginboundary=^\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:118 +msgid "" +"If you want to add something at the end of the document, give a B<position> " +"matching any line of your document (but only one line. Po4a won't proceed if " +"it's not unique), and give an B<endboundary> matching nothing. Don't use " +"simple strings here like B<\"EOF\">, but prefer those which have less chance " +"to be in your document." +msgstr "" +"Falls Sie am Ende des Dokuments etwas hinzufügen möchten, geben Sie eine " +"B<Position> an, die zu einer Zeile Ihres Dokuments passt (aber nur eine " +"Zeile – Po4a wird nicht fortfahren, wenn sie nicht eindeutig ist) und geben " +"Sie ein B<endboundary> an, das zu nichts passt. Verwenden Sie hier keine " +"einfachen Zeichenketten wie B<»EOF«>, aber nehmen Sie bevorzugt solche, bei " +"denen es unwahrscheinlich ist, dass sie sich in Ihrem Dokument befinden." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:119 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=About this document;beginboundary=FakePo4aBoundary\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=Über dieses Dokument;beginboundary=FakePo4aBoundary\n" +"\n" + +#. type: =head3 +#: doc/po4a.7.pod:120 +msgid "More detailed example" +msgstr "Ein ausführlicheres Beispiel" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:121 +msgid "Original document (POD formatted):" +msgstr "Originaldokument (POD-formatiert):" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:122 +#, no-wrap +msgid "" +" |=head1 NAME\n" +" |\n" +" |dummy - a dummy program\n" +" |\n" +" |=head1 AUTHOR\n" +" |\n" +" |me\n" +"\n" +msgstr "" +" |=head1 BESCHREIBUNG\n" +" |\n" +" |dummy - Ein Platzhalterprogramm\n" +" |\n" +" |=head1 AUTOR\n" +" |\n" +" |ich\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:123 +msgid "" +"Then, the following addendum will ensure that a section (in French) about " +"the translator is added at the end of the file (in French, \"TRADUCTEUR\" " +"means \"TRANSLATOR\", and \"moi\" means \"me\")." +msgstr "" +"Dann wird das folgende Addendum sicherstellen, dass ein Abschnitt (auf " +"Französisch) über den Übersetzer an das Ende der Datei hinzugefügt wird (auf " +"Französisch heißt »ÜBERSETZER« »TRADUCTEUR« und »moi« heißt »ich«)." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:124 +#, no-wrap +msgid "" +" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head\n" +" |\n" +" |=head1 TRADUCTEUR\n" +" |\n" +" |moi\n" +" |\n" +"\n" +msgstr "" +" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head\n" +" |\n" +" |=head1 TRADUCTEUR\n" +" |\n" +" |moi\n" +" |\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:125 +msgid "To put your addendum before the AUTHOR, use the following header:" +msgstr "" +"Um Ihr Addendum vor dem AUTOR einzufügen, verwenden Sie die folgende " +"Kopfzeile:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:126 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:127 +msgid "" +"This works because the next line matching the B<beginboundary> C</^=head1/> " +"after the section \"NAME\" (translated to \"NOM\" in French), is the one " +"declaring the authors. So, the addendum will be put between both sections. " +"Note that if another section is added between NAME and AUTHOR sections " +"later, po4a will wrongfully put the addenda before the new section." +msgstr "" +"Dies funktioniert, da die nächste auf das B<beginboundary> C</^=head1/> " +"passende Zeile nach dem Abschnitt »BESCHREIBUNG« (übersetzt zu »NOM« auf " +"Französisch) diejenige ist, die die Autoren deklariert. Daher wird das " +"Addendum zwischen beide Abschnitte gelegt. Beachten Sie: Falls später ein " +"anderer Abschnitt zwischen den Abschnitten NAME und AUTHOR hinzugefügt wird, " +"wird Po4a das Addendum fehlerhafterweise vor den neuen Abschnitt legen." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:128 +msgid "To avoid this you may accomplish the same using B<mode>=I<before>:" +msgstr "" +"Um dies zu vermeiden, können Sie das gleiche mittels B<mode>=I<before> " +"erreichen:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:129 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER:mode=before;position=^=head1 AUTEUR\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER:mode=before;position=^=head1 AUTEUR\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: doc/po4a.7.pod:130 +msgid "How does it work?" +msgstr "Wie funktioniert es?" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:131 +msgid "" +"This chapter gives you a brief overview of the po4a internals, so that you " +"may feel more confident to help us to maintain and to improve it. It may " +"also help you to understand why it does not do what you expected, and how to " +"solve your problems." +msgstr "" +"Dieses Kapitel gibt Ihnen einen kurzen Überblick über die Interna von Po4a, " +"so dass Sie sich sicherer fühlen, es zu warten und zu verbessern. Es könnte " +"Ihnen auch dabei helfen, zu verstehen, warum es nicht das tut, was Sie " +"erwarten, und wie Sie Ihre Probleme beheben können." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:132 +msgid "TransTractors and project architecture" +msgstr "TransTractoren und Projektarchitektur" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:133 +msgid "" +"At the core of the po4a project, the L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|" +"TransTractor> class is the common ancestor to all po4a parsers. This strange " +"name comes from the fact that it is at the same time in charge of " +"translating document and extracting strings." +msgstr "" +"Im Herzen des Po4a-Projekt ist die Klasse L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|" +"TransTractor> der gemeinsame Vorfahr von allen Auswertungsklassen. Dieser " +"merkwürdige Name ist der Tatsache zu verdanken, dass er gleichzeitig für das " +"Übersetzen des Dokuments und das Extrahieren von Zeichenketten zuständig ist." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:134 +msgid "" +"More formally, it takes a document to translate plus a PO file containing " +"the translations to use as input while producing two separate outputs: " +"Another PO file (resulting of the extraction of translatable strings from " +"the input document), and a translated document (with the same structure as " +"the input one, but with all translatable strings replaced with content of " +"the input PO). Here is a graphical representation of this:" +msgstr "" +"Förmlicher ausgedrückt nimmt es ein Dokument zum Übersetzen plus eine PO-" +"Datei, die die Übersetzungen enthält, als Eingabe, während es zwei getrennte " +"Ausgaben erzeugt: Eine weitere PO-Datei (die das Ergebnis des Extrahierens " +"übersetzbarer Zeichenketten vom Eingabedokument ist) und einem übersetzen " +"Dokument (mit der gleichen Struktur, wie der aus der Eingabe, bei der aber " +"alle übersetzbaren Zeichenketten durch den Inhalt der Eingabe-PO-Datei " +"ersetzt wurden). Hier eine grafische Darstellung davon:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:135 +#, no-wrap +msgid "" +" Input document --\\ /---> Output document\n" +" \\ TransTractor:: / (translated)\n" +" +-->-- parse() --------+\n" +" / \\\n" +" Input PO --------/ \\---> Output PO\n" +" (extracted)\n" +"\n" +msgstr "" +" Eingabedokument -- \\ /---> Ausgabedokument\n" +" \\ TransTractor:: / (übersetzt)\n" +" +-->-- parse() --------+\n" +" / \\\n" +" Eingabe-PO-Datei---/ \\---> Ausgabe-PO-Datei\n" +" (extrahiert)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:136 +msgid "" +"This little bone is the core of all the po4a architecture. If you provide " +"both input and disregard the output PO, you get B<po4a-translate>. If you " +"disregard the output document instead, you get B<po4a-updatepo>. The B<po4a> " +"uses a first TransTractor to get an up-to-date output POT file (disregarding " +"the output documents), calls B<msgmerge -U> to update the translation PO " +"files on disk, and builds a second TransTractor with these updated PO files " +"to update the output documents. In short, B<po4a> provides one-stop solution " +"to update what needs to be, using a single configuration file." +msgstr "" +"Dieser kleine Knochen ist der Kern der Po4a-Architektur. Falls Sie sowohl " +"die Eingabe bereitstellen und die Ausgabe-PO ignorieren, erhalten Sie B<po4a-" +"translate>. Falls Sie stattdessen das Augabedokument ignorieren, erhalten " +"Sie B<po4a-updatepo>. B<po4a> verwendet einen ersten TransTractor, um eine " +"aktuelle Ausgabe-POT-Datei zu erhalten (und ignoriert die Ausgabedokumente), " +"ruft B<msgmerge -U> auf, um die Übersetzungs-PO-Dateien auf Platte zu " +"aktualisieren und baut einen zweiten TransTractor mit diesen aktualisierten " +"PO-Dateien, um die Ausgabedokumente zu aktualisieren. Kurz gesagt, B<po4a> " +"stellt eine integrierte Lösung bereit, alles notwendige mittels einer " +"einzigen Konfigurationsdatei zu aktualisieren." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:137 +msgid "" +"B<po4a-gettextize> also uses two TransTractors, but another way: It builds " +"one TransTractor per language, and then build a new PO file using the msgids " +"of the original document as msgids, and the msgids of the translated " +"document as msgstrs. Much care is needed to ensure that the strings matched " +"this way actually match, as described in L<po4a-gettextize(1)>." +msgstr "" +"B<po4a-gettextize> verwendet auch zwei TransTractoren, aber auf eine andere " +"Art: Es baut einen TransTractor pro Sprache und baut dann eine neue PO-Datei " +"mittels der Msgids des ursprünglichen Dokuments als Msgids und den Msgids " +"des übersetzten Dokuments als Msgstrs. Es bedarf großer Sorgfalt " +"sicherzustellen, dass alle Zeichenketten, die so zueiander kommen auch " +"tatsächlich zueinander passen, wie in L<po4a-gettextize(1)> beschrieben." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:138 +msgid "Format-specific parsers" +msgstr "Format-spezifische Auswerter" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:139 +msgid "" +"All po4a format parsers are implemented on top of the TransTractor. Some of " +"them are very simple, such as the Text, Markdown and AsciiDoc ones. They " +"load the lines one by one using C<TransTractor::shiftline()>, accumulate the " +"paragraphs' content or whatever. Once a string is completely parsed, the " +"parser uses C<TransTractor::translate()> to (1) add this string to the " +"output PO file and (2) get the translation from the input PO file. The " +"parser then pushes the result to the output file using C<TransTractor::" +"pushline()>." +msgstr "" +"Alle Po4a-Formatauswerter sind auf dem TransTractor implementiert. Einige " +"von ihnen sind sehr einfach, wie die für Text, Markdown und AsciiDoc. Sie " +"laden die Zeilen nacheinander mittels C<TransTractor::shiftline()> und " +"sammeln den Inhalt des Absatzes oder was auch immer auf. Sobald eine " +"Zeichenkette komplett ausgewertet ist, verwendet der Auswerter " +"C<TransTractor::translate()> um (1) diese Zeichenkette zu der Ausgabe-PO-" +"Datei hinzuzufügen und (2) die Übersetzung aus der Eingabe-PO-Datei zu " +"erhalten. Der Auswerter schiebt das Ergebnis mittels C<TransTractor::" +"pushline()> in die Ausgabedatei." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:140 +msgid "" +"Some other parsers are more complex because they rely on an external parser " +"to analyze the input document. The Xml, HTML, SGML and Pod parsers are built " +"on top of SAX parsers. They declare callbacks to events such as \"I found a " +"new title which content is the following\" to update the output document and " +"output POT files according to the input content using C<TransTractor::" +"translate()> and C<TransTractor::pushline()>. The Yaml parser is similar but " +"different: it serializes a data structure produced by the YAML::Tiny parser. " +"This is why the Yaml module of po4a fails to declare the reference lines: " +"the location of each string in the input file is not kept by the parser, so " +"we can only provide \"$filename:1\" as a string location. The SAX-oriented " +"parsers use globals and other tricks to save the file name and line numbers " +"of references." +msgstr "" +"Einige andere Auswerter sind komplexer, da sie auf externe Auswerter " +"angewiesen sind, um das Eingabedokument auszuwerten. Die Auswerter für XML, " +"HTML, SGML und Pod bauen auf den SAX-Auswerter auf. Sie erklären Rücksprünge " +"zu Ereignissen wie »Ich habe einen neuen Titel mit folgendem Inhalt " +"gefunden«, um gemäß des Eingabeinhalts mittels C<TransTractor::translate()> " +"und C<TransTractor::pushline()> das Ausgabedokument und die Ausgabe-POT-" +"Dateien zu aktualisieren. Der Yaml-Auswerter ist ähnlich aber anders: er " +"serialisiert eine durch den Auswerter YAML::Tiny erzeugte Datenstruktur. " +"Daher schlägt das Yaml-Modul von Po4a beim Erklären der Referenzzeilen fehl: " +"der Ort jeder Zeichenkette in der Eingabedatei wird durch den Auswerter " +"nicht aufgehoben, so dass nur »$filename:1« als Zeichenkettenort " +"bereitgestellt werden kann. Die SAX-orientierten Auswerter verwenden " +"»globals« und andere Tricks, um den Dateinamen und die Zeilennummer von " +"Referenzen zu speichern." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:141 +msgid "" +"One specific issue arises from file encodings and BOM markers. Simple " +"parsers can forget about this issue, that is handled by C<TransTractor::" +"read()> (used internally to get the lines of an input document), but the " +"modules relying on an external parser must ensure that all files are read " +"with an appropriate PerlIO decoding layer. The easiest is to open the file " +"yourself, and provide an filehandle or directly the full string to your " +"external parser. Check on C<Pod::read()> and C<Pod::parse()> for an example. " +"The content read by the TransTractor is ignored, but a fresh filehandle is " +"passed to the external parser. The important part is the C<< \"<:" +"encoding($charset)\" >> mode that is passed to the B<open()> perl function." +msgstr "" +"Ein besonderes Problem tritt durch Dateikodierungen und BOM-Markierungen " +"auf. Einfache Auswerter können das Problem ignorieren, um das sich " +"C<TransTractor::read()> kümmert (intern verwandt, um die Zeilen eines " +"Eingabedokuments zu erhalten), aber Module, die sich auf einen externen " +"Auswerter Auswerter verlassen, müssen sicherstellen, dass alle Dateien mit " +"einen geeigneten PerlIO-Decoding-Layer gelesen werden. Am einfachsten öffen " +"sie die Datei selbst und stellen einen Filehandle oder direkt die gesamte " +"Zeichenkette an den externen Auswerter bereit. Schauen Sie in C<Pod::read()> " +"und C<Pod::parse()> für ein Beispiel. Der vom TransTractor gelesene Inhalt " +"wird ignoriert, aber ein frischer Filehandle wird an das externe " +"Auswerteprogramm übergeben. Der wichtige Teil ist der Modus C<< \"<:" +"encoding($charset)\" >>, der an die Perl-Funktion B<open()> übergeben wird." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:142 +msgid "Po objects" +msgstr "Po-Objekte" + +# FIXME B<msgmerge> → B<msgmerge>(1) +# FIXME B<msgfmt> → B<msgfmt>(1) +# FIXME B<gettext()> → B<gettext>(3) +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:143 +msgid "" +"The L<Locale::Po4a::Po(3pm)|Po> class is in charge of loading and using PO " +"and POT files. Basically, you can read a file, add entries, get translations " +"with the B<gettext()> method, write the PO into a file. More advanced " +"features such as merging a PO file against a POT file or validating a file " +"are delegated to B<msgmerge> and B<msgfmt> respectively." +msgstr "" +"Die Klasse L<Locale::Po4a::Po(3pm)|Po> kümmert sich um das Laden und " +"verwenden von PO- und POT-Dateien. Im wesentlichen kann eine Datei gelesen, " +"Einträge hinzugefügt, Übersetzungen mit der Methode B<gettext()> erhalten " +"und die PO in eine Datei geschrieben werden. Fortgeschrittenere " +"Funktionalitäten wie das Zusammenführen einer PO-Datei mittels einer POT-" +"Datei oder das Überprüfen einer Datei werden an B<msgmerge> bzw. B<msgfmt> " +"delegiert." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:144 +msgid "Contributing to po4a" +msgstr "Zu Po4a beitragen" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:145 +msgid "" +"Even if you have never contributed to any Open Source project in the past, " +"you are welcome: we are willing to help and mentor you here. po4a is best " +"maintained by its users nowadays. As we lack manpower, we try to make the " +"project welcoming by improving the doc and the automatic tests to make you " +"confident in contributing to the project. Please refer to the CONTRIBUTING." +"md file for more details." +msgstr "" +"Selbst wenn Sie in der Vergangenheit noch nie zu einem Open-Source-Projekt " +"beigetragen haben, sind Sie willkommen: Wir helfen Ihnen gerne und beraten " +"Sie gerne. Da uns Mitarbeitende fehlen, versuchen wir eine " +"Willkommensinfrastruktur zu schaffen, indem wir die Dokumentation und die " +"automatischen Tests verbessern, um Ihnen Zuversicht beim Beitragen zum " +"Projekt zu geben. Bitte lesen Sie die Datei CONTRIBUTING.md für weitere " +"Details." + +#. type: =head1 +#: doc/po4a.7.pod:146 +msgid "Open-source projects using po4a" +msgstr "Open-Source-Projekte, die Po4a verwenden" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:147 +msgid "" +"Here is a very partial list of projects that use po4a in production for " +"their documentation. If you want to add your project to the list, just drop " +"us an email (or a Merge Request)." +msgstr "" +"Es folgt eine unvollständige Liste von Projekten, die Po4a für ihre " +"Dokumentation im Einsatz haben. Falls Sie Ihre Projekt in diese Liste " +"aufgenommen haben möchten, schicken Sie uns auf Englisch eine E-Mail (oder " +"einen »Merge Request«)." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:148 +msgid "adduser (man): users and groups management tool." +msgstr "adduser (man): Benutzer- und Gruppenverwaltungswerkzeug." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:149 +msgid "apt (man, docbook): Debian package manager." +msgstr "apt (man, docbook): Debian-Paketverwalter." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:150 +msgid "aptitude (docbook, svg): terminal-based package manager for Debian" +msgstr "aptitude (docbook, svg): Terminal-baierter Paketverwalter für Debian" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:151 +msgid "" +"L<F-Droid website|https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website> (markdown): " +"installable catalog of FOSS (Free and Open Source Software) applications for " +"the Android platform." +msgstr "" +"L<F-Droid website|https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website> (markdown): " +"installierbarer Katalog an FOSS (Free and Open Source Software) Anwendungen " +"für die Android-Plattform." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:152 +msgid "" +"L<git|https://github.com/jnavila/git-manpages-l10n> (asciidoc): distributed " +"version-control system for tracking changes in source code." +msgstr "" +"L<git|https://github.com/jnavila/git-manpages-l10n> (asciidoc): verteiltes " +"Versionssteuersystem zur Nachverfolgung von Quellcodeänderungen." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:153 +msgid "" +"L<Linux manpages|https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n> " +"(man)" +msgstr "" +"L<Linux manpages|https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n> " +"(man)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:154 +msgid "" +"This project provides an infrastructure for translating many manpages to " +"different languages, ready for integration into several major distributions " +"(Arch Linux, Debian and derivatives, Fedora)." +msgstr "" +"Dieses Projekt stellt die Infrastruktur zur Übersetzung vieler " +"Handbuchseiten in verschiedene Sprachen bereit, mit Integration in viele " +"große Distributionen (Arch Linux, Debian und abgeleitete, Fedora)." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:155 +msgid "" +"L<Stellarium|https://github.com/Stellarium/stellarium> (HTML): a free open " +"source planetarium for your computer. po4a is used to translate the sky " +"culture descriptions." +msgstr "" +"L<Stellarium|https://github.com/Stellarium/stellarium> (HTML): ein freies, " +"Open-Source-Planetarium für Ihren Rechner. Po4a wird zur Übersetzung der " +"Himmelskulturbeschreibungen verwandt." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:156 +msgid "" +"L<Jamulus|https://jamulus.io/> (markdown, yaml, HTML): a FOSS application " +"for online jamming in real time. The website documentation is maintained in " +"multiple languages using po4a." +msgstr "" +"L<Jamulus|https://jamulus.io/> (Markdown, YAML, HTML): eine FOSS-Anwendung " +"zum Online-Jamming in Echtzeit. Die Dokumentation des Webauftritts wird " +"mittels Po4a in mehreren Sprachen verwaltet." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:157 +msgid "" +"Other item to sort out: L<https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website/> " +"L<https://github.com/fsfe/reuse-docs/pull/61>" +msgstr "" +"Anderer zu sortierender Eintrag: L<https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website/" +"> L<https://github.com/fsfe/reuse-docs/pull/61>" + +#. type: =head1 +#: doc/po4a.7.pod:158 +msgid "FAQ" +msgstr "Häufig gestellte Fragen" + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:159 +msgid "How do you pronounce po4a?" +msgstr "Wie wird Po4a ausgesprochen?" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:160 +msgid "" +"I personally vocalize it as L<pouah|https://en.wiktionary.org/wiki/pouah>, " +"which is a French onomatopoetic that we use in place of yuck :) I may have a " +"strange sense of humor :)" +msgstr "" +"Ich persönlich spreche es als L<pouah|https://en.wiktionary.org/wiki/pouah> " +"aus, was auf Französich lautmalerisch anstelle von »Bäh« verwandt wird :) " +"Vielleicht habe ich einen merkwürdigen Humor :)" + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:161 +msgid "Why are the individual scripts deprecated?" +msgstr "Warum sind die einzelnen Skripte veraltet?" + +# FIXME Drop in is not correct, the calling syntax is different and po4a needs a config +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:162 +msgid "" +"Indeed, B<po4a-updatepo> and B<po4a-translate> are deprecated in favor of " +"B<po4a>. The reason is that while B<po4a> can be used as a drop-in " +"replacement to these scripts, there is quite a lot of code duplication here. " +"Individual scripts last around 150 lines of codes while the B<po4a> program " +"lasts 1200 lines, so they do a lot in addition of the common internals. The " +"code duplication results in bugs occuring in both versions and needing two " +"fixes. One example of such duplication are the bugs #1022216 in Debian and " +"the issue #442 in GitHub that had the exact same fix, but one in B<po4a> and " +"the other B<po4a-updatepo>." +msgstr "" +"Tatsächlich sind B<po4a-updatepo> und B<po4a-translate> zugunsten B<po4a> " +"veraltet. Dies liegt daran, dass B<po4a> als direkter Ersatz für diese " +"Skripte verwandt werden kann und es hier eine Menge an doppelten Code gibt. " +"Die einzelnen Skripte sind rund 150 Code-Zeilen, während das Programm " +"B<po4a> 1200 Zeilen lang ist, daher machen sie eine Menge zusätzliches neben " +"den gemeinsamen Interna. Der doppelte Code führt dazu, dass Fehler in beiden " +"Versionen auftreten und zwei Korrekturen benötigen. Ein Beispiel für eine " +"solche Doppelung sind die Fehler #1022216 in Debian und das Problem #442 in " +"GitHub, die beide die exakt gleiche Korrektur hatten, aber die eine in " +"B<po4a> und die andere in B<po4a-updatepo>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:163 +msgid "" +"In the long run, I would like to drop the individual scripts and only " +"maintain one version of this code. The sure thing is that the individual " +"scripts will not get improved anymore, so only B<po4a> will get the new " +"features. That being said, there is no deprecation urgency. I plan to keep " +"the individual scripts as long as possible, and at least until 2030. If your " +"project still use B<po4a-updatepo> and B<po4a-translate> in 2030, you may " +"have a problem." +msgstr "" +"Langfristig würde ich gerne die einzelnen Skripte entfernen und nur eine " +"Version des Codes verwalten. Die einzelnen Skripte werden auf jeden Fall " +"nicht mehr verbessert, daher wird nur B<po4a> neue Funktionalitäten " +"bekommen. Damit sei aber angemerkt, dass es keine Dringlichkeit für das " +"Veralten gibt. Ich habe vor, die einzelnen Skripte so lange wie möglich " +"beizubehalten, mindestens bis 2030. Falls Ihr Projekt 2030 immer noch B<po4a-" +"updatepo> und B<po4a-translate> verwendet, könnten Sie ein Problem haben." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:164 +msgid "" +"We may also remove the deprecation of these scripts at some point, if a " +"refactoring reduces the code duplication to zero. If you have an idea (or " +"better: a patch), your help is welcome." +msgstr "" +"Es könnte auch sein, dass wir die Veraltung dieser Skripte irgendwann " +"aufheben, falls eine Restrukturierung die Code-Dopplung auf Null reduziert. " +"Falls Sie dazu eine Idee (oder besser: einen Patch) haben, würden wir uns " +"über Ihre Hilfe freuen." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:165 +msgid "What about the other translation tools for documentation using gettext?" +msgstr "" +"Was ist mit den anderen Übersetzungswerkzeugen für Dokumentation, die " +"Gettext benutzen?" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:166 +msgid "" +"There are a few of them. Here is a possibly incomplete list, and more tools " +"are coming at the horizon." +msgstr "" +"Es gibt eine Reihe davon. Hier ist eine unvollständige Liste und weitere " +"Werkzeuge erscheinen am Horizont." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:167 +msgid "B<poxml>" +msgstr "B<poxml>" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:168 +msgid "" +"This is the tool developed by KDE people to handle DocBook XML. AFAIK, it " +"was the first program to extract strings to translate from documentation to " +"PO files, and inject them back after translation." +msgstr "" +"Dies ist das durch KDE-Leute entwickelte Werkzeug, um DocBook-XML zu " +"handhaben. Soweit bekannt, war es das erste Programm zum Extrahieren von " +"Zeichenketten aus der Dokumentation in PO-Dateien und um sie nach dem " +"Übersetzen wieder einzuspeisen." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:169 +msgid "" +"It can only handle XML, and only a particular DTD. I'm quite unhappy with " +"the handling of lists, which end in one big msgid. When the list become big, " +"the chunk becomes harder to swallow." +msgstr "" +"Es kann nur XML und eine spezielle DTD handhaben. Der Verfasser ist ziemlich " +"unglücklich mit der Handhabung von Listen, die in einer großen Msgid enden. " +"Wenn die Liste groß wird, wird es schwerer, mit dem großen Stück umzugehen." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:170 +msgid "B<po-debiandoc>" +msgstr "B<po-debiandoc>" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:171 +msgid "" +"This program done by Denis Barbier is a sort of precursor of the po4a SGML " +"module, which more or less deprecates it. As the name says, it handles only " +"the DebianDoc DTD, which is more or less a deprecated DTD." +msgstr "" +"Dieses von Denis Barbier erstellte Programm ist so eine Art Vorläufer des " +"Po4a-SGML-Moduls, wodurch ersteres mehr oder weniger missbilligt ist. Wie " +"der Name sagt, handhabt es nur die DebianDoc-DTD, die mehr oder weniger eine " +"missbilligte DTD ist." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:172 +msgid "B<xml2po.py>" +msgstr "B<xml2po.py>" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:173 +msgid "" +"Used by the GIMP Documentation Team since 2004, works quite well even if, as " +"the name suggests, only with XML files and needs specially configured " +"makefiles." +msgstr "" +"Vom GIMP-Dokumentationsteam seit 2004 verwandt. Funktioniert recht gut, " +"selbst wenn es, wie es der Name andeutet, nur mit XML-Dateien funktioniert " +"und besonders konfigurierte Makefiles benötigt." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:174 +msgid "B<Sphinx>" +msgstr "B<Sphinx>" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:175 +msgid "" +"The Sphinx Documentation Project also uses gettext extensively to manage its " +"translations. Unfortunately, it works only for a few text formats, rest and " +"markdown, although it is perhaps the only tool that does this managing the " +"whole translation process." +msgstr "" +"Das Sphinx-Dokumentationsprojekt verwendet Gettext auch intensiv, um seine " +"Übersetzungen zu verwalten. Unglücklicherweise funktioniert es nur für " +"einige wenige Textformate, Rest und Markdown, obwohl es wahrscheinlich das " +"einzige Werkzeug ist, das den gesamten Übersetzungsprozess verwaltet." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:176 +msgid "" +"The main advantages of po4a over them are the ease of extra content addition " +"(which is even worse there) and the ability to achieve gettextization." +msgstr "" +"Die Hauptvorteile von Po4a demgegenüber sind die Erleichterung beim " +"Hinzufügen zusätzlichen Inhalts (was dort sogar schlechter ist) und die " +"Fähigkeit, Gettext zu verwenden." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:177 +msgid "SUMMARY of the advantages of the gettext based approach" +msgstr "ZUSAMMENFASSUNG der Vorteile der Gettext-basierten Herangehensweise" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:178 +msgid "" +"The translations are not stored along with the original, which makes it " +"possible to detect if translations become out of date." +msgstr "" +"Die Übersetzungen werden nicht zusammen mit dem Original gespeichert, " +"wodurch es möglich wird, festzustellen, ob Übersetzungen nicht mehr aktuell " +"sind." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:179 +msgid "" +"The translations are stored in separate files from each other, which " +"prevents translators of different languages from interfering, both when " +"submitting their patch and at the file encoding level." +msgstr "" +"Die Übersetzungen werden jeweils in separaten Dateien gespeichert, was " +"verhindert, dass sich Übersetzer unterschiedlicher Sprachen, sowohl beim " +"Senden des Patches als auch auf der Ebene des Dateikodierung, stören." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:180 +msgid "" +"It is based internally on B<gettext> (but B<po4a> offers a very simple " +"interface so that you don't need to understand the internals to use it). " +"That way, we don't have to re-implement the wheel, and because of their wide " +"use, we can think that these tools are more or less bug free." +msgstr "" +"Es basiert intern auf B<Gettext> (B<Po4a> bietet aber eine sehr einfache " +"Schnittstelle, so dass Sie die Interna nicht verstehen müssen, um es zu " +"benutzen). Auf diese Art muss das Rad nicht neu erfunden werden und aufgrund " +"ihrer weiten Verbreitung kann davon ausgegangen werden, dass diese Werkzeuge " +"mehr oder weniger fehlerfrei sind." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:181 +msgid "" +"Nothing changed for the end-user (beside the fact translations will " +"hopefully be better maintained). The resulting documentation file " +"distributed is exactly the same." +msgstr "" +"Für den Endanwender hat sich nichts geändert (außer der Tatsache, dass " +"Übersetzungen hoffentlich besser gepflegt werden). Die resultierende " +"Dokumentationsdatei, die verteilt wird, ist exakt dieselbe." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:182 +msgid "" +"No need for translators to learn a new file syntax and their favorite PO " +"file editor (like Emacs' PO mode, Lokalize or Gtranslator) will work just " +"fine." +msgstr "" +"Es ist nicht nötig, dass Übersetzer eine neue Dateisyntax lernen und ihr " +"bevorzugter PO-Editor (wie der PO-Modus von Emacs, Lokalize oder " +"Gtranslator) wird gut funktionieren." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:183 +msgid "" +"gettext offers a simple way to get statistics about what is done, what " +"should be reviewed and updated, and what is still to do. Some example can be " +"found at those addresses:" +msgstr "" +"Gettext bietet eine einfache Möglichkeit, Statistiken darüber zu erhalten, " +"was erledigt ist, was überprüft und aktualisiert werden sollte und was noch " +"zu erledigen ist. Einige Beispiele können unter den folgenden Adressen " +"gefunden werden:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:184 +#, no-wrap +msgid "" +" - https://docs.kde.org/stable5/en/kdesdk/lokalize/project-view.html\n" +" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n" +"\n" +msgstr "" +" - https://docs.kde.org/stable5/en/kdesdk/lokalize/project-view.html\n" +" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:185 +msgid "" +"But everything isn't green, and this approach also has some disadvantages we " +"have to deal with." +msgstr "" +"Aber nicht alles ist rosig und diese Herangehensweise hat auch einige " +"Nachteile, die bewältigt werden müssen." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:186 +msgid "Addenda are somewhat strange at the first glance." +msgstr "Addenda sind auf den ersten Blick etwas merkwürdig." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:187 +msgid "" +"You can't adapt the translated text to your preferences, like splitting a " +"paragraph here, and joining two other ones there. But in some sense, if " +"there is an issue with the original, it should be reported as a bug anyway." +msgstr "" +"Sie können den übersetzten Text nicht nach Ihren Präferenzen anpassen, wie " +"das Aufteilen eines Absatzes hier und das Zusammensetzen zwei anderer dort. " +"Aber, falls es in einem gewissen Sinn ein Problem mit dem Original gibt, " +"sollte es sowieso als Fehler gemeldet werden." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:188 +msgid "" +"Even with an easy interface, it remains a new tool people have to learn." +msgstr "" +"Sogar mit der einfachen Oberfläche bleibt es ein neues Werkzeug, das Leute " +"lernen müssen." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:189 +msgid "" +"One of my dreams would be to integrate somehow po4a to Gtranslator or " +"Lokalize. When a documentation file is opened, the strings are automatically " +"extracted, and a translated file + po file can be written to disk. If we " +"manage to do an MS Word (TM) module (or at least RTF) professional " +"translators may even use it." +msgstr "" +"Es wäre traumhaft, wenn jemand Po4a in Gtranslator oder Lokalize einbinden " +"würde. Wenn eine Dokumentationsdatei geöffnet wird, werden die Zeichenketten " +"automatisch extrahiert. Wenn sie gespeichert wird, kann eine übersetzte " +"Datei + PO-Datei auf die Platte geschrieben werden. Falls es fertiggebracht " +"wird, ein MS-Word-Modul™ (oder zumindest RTF) zu erstellen, können es sogar " +"professionelle Übersetzer nutzen." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:191 +msgid "" +"The documentation of the all-in-one tool that you should use: L<po4a(1)>." +msgstr "" +"Die Dokumentation des Komplettwerkzeuges, das Sie verwenden sollen: " +"L<po4a(1)>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:192 +msgid "" +"The documentation of the individual po4a scripts: L<po4a-gettextize(1)>, " +"L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>." +msgstr "" +"Die Dokumentation der individuellen Po4a-Skripte: L<po4a-gettextize(1)>, " +"L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:193 +msgid "" +"The additional helping scripts: L<msguntypot(1)>, L<po4a-display-man(1)>, " +"L<po4a-display-pod(1)>." +msgstr "" +"Die zusätzlichen Helferskripte: L<msguntypot(1)>, L<po4a-display-man(1)>, " +"L<po4a-display-pod(1)>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:194 +msgid "" +"The parsers of each formats, in particular to see the options accepted by " +"each of them: L<Locale::Po4a::AsciiDoc(3pm)> L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>, L<Locale::Po4a::BibTeX(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::" +"Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Xml(3pm)>." +msgstr "" +"Die Auswertprogramme für jedes Format, insbesondere, um die durch jedes " +"akzeptierten Optionen zu sehen: L<Locale::Po4a::AsciiDoc(3pm)> L<Locale::" +"Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"RubyDoc(3pm)>, L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"BibTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>, L<Locale::" +"Po4a::Xml(3pm)>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:195 +msgid "" +"The implementation of the core infrastructure: L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)> (particularly important to understand the code " +"organization), L<Locale::Po4a::Chooser(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Common(3pm)>. Please also check the F<CONTRIBUTING.md> file " +"in the source tree." +msgstr "" +"Die Implementierung der Kerninfrastruktur: L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)> (insbesondere zum Verständnis der Code-Organisation " +"wichtig), L<Locale::Po4a::Chooser(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, L<Locale::" +"Po4a::Common(3pm)>. Prüfen Sie bitte auch die Datei F<CONTRIBUTING.md> im " +"dem Quellbaum." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:197 +#, no-wrap +msgid "" +" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +"\n" +msgstr "" +" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::AsciiDoc - convert AsciiDoc documents from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::AsciiDoc - konvertiert AsciiDoc-Dokumente von/in PO-Dateien" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::AsciiDoc is a module to help the translation of documentation " +"in the AsciiDoc format." +msgstr "" +"Locale::Po4a::AsciiDoc ist ein Modul, um bei der Übersetzung von " +"Dokumentation im AsciiDoc-Format zu helfen." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:6 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:34 lib/Locale/Po4a/Po.pm:13 +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:9 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:11 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:10 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:8 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:6 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:9 +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:7 +msgid "OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE" +msgstr "VON DIESEM MODUL AKZEPTIERTE OPTIONEN" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:7 lib/Locale/Po4a/Man.pm:35 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:12 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:11 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:11 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:8 +msgid "These are this module's particular options:" +msgstr "Dies sind die Modul-spezifischen Optionen:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:8 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:21 +msgid "B<definitions>" +msgstr "B<definitions>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:9 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:22 +msgid "" +"The name of a file containing definitions for po4a, as defined in the " +"B<INLINE CUSTOMIZATION> section. You can use this option if it is not " +"possible to put the definitions in the document being translated." +msgstr "" +"Der Name der Datei, die die Definitionen für Po4a enthält, wie diese im " +"Abschnitt B<ANPASSUNGEN IM DOKUMENT> beschrieben sind. Sie können diese " +"Option verwenden, falls es nicht möglich ist, die Definitionen in das zu " +"übersetzende Dokument zu schreiben." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:10 +msgid "" +"In a definitions file, lines must not start by two slashes, but directly by " +"B<po4a:>." +msgstr "" +"In einer Definitionsdatei dürfen die Zeilen nicht mit zwei Schrägstrichen, " +"sondern müssen direkt durch B<po4a:> beginnen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:11 +msgid "B<entry>" +msgstr "B<entry>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:12 +msgid "" +"Space-separated list of attribute entries you want to translate. By " +"default, no attribute entries are translatable." +msgstr "" +"leerzeichengetrennte Liste von Attributeinträgen, die Sie übersetzen " +"möchten. Standardmäßig sind keine Attributeinträge übersetzbar." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:13 +msgid "B<macro>" +msgstr "B<macro>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:14 +msgid "Space-separated list of macro definitions." +msgstr "leerzeichengetrennte Liste von Makrodefinitionen" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:15 +msgid "B<style>" +msgstr "B<style>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:16 +msgid "Space-separated list of style definitions." +msgstr "leerzeichengetrennte Liste von Stildefinitionen" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:17 +msgid "B<forcewrap>" +msgstr "B<forcewrap>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:18 +msgid "" +"Enable automatic line wrapping in non-verbatim blocks, even if the result " +"could be misinterpreted by AsciiDoc formatters." +msgstr "" +"Aktiviert automatischen Zeilenumbruch in wörtlichen Blöcken, selbst wenn das " +"Ergebnis durch AsciiDoc-Formatierprogramme falsch interpretiert werden " +"könnte." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:19 +msgid "" +"By default, po4a will not wrap the produced AsciiDoc files because a manual " +"inspection is mandated to ensure that the wrapping does not change the " +"formatting. Consider for instance the following list item:" +msgstr "" +"Standardmäßig bricht Po4a die erstellten AsciiDoc-Dateien nicht um, da eine " +"manuelle Überprüfung notwendig ist, um sicherzustellen, dass der Umbruch " +"nicht die Formatierung ändert. Betrachten Sie beispielsweise die folgende " +"Liste:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:20 +#, no-wrap +msgid "" +" * a long sentence that is ending with a number 1. A second sentence.\n" +"\n" +msgstr "" +" * ein langer Satz, der auf eine Zahl 1 endet. Ein zweiter Satz.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:21 +msgid "" +"If the wrapping leads to the following presentation, the item is split into " +"a numbered sub-list. To make things worse, only the speakers of the language " +"used in the translation can inspect the situation." +msgstr "" +"Falls der Umbruch zu der folgenden Darstellung führt, dann wird der Eintrag " +"in eine nummerierte Unterliste aufgeteilt. Um es noch schlimmer werden zu " +"lassen, können nur die Leser der in der Übersetzung verwandten Sprache die " +"Situation überprüfen." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:22 +#, no-wrap +msgid "" +" * a long sentence that is ending with a number\n" +" 1. A second sentence.\n" +"\n" +msgstr "" +" * eine langer Satz, der auf einer Zahl\n" +" 1 endet. Ein zweiter Satz.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:23 +msgid "" +"Note that not wrapping the files produced by po4a should not be a problem " +"since those files are meant to be processed automatically. They should not " +"be regarded as source files anyway." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass es kein Problem ist, dass die von Po4a erstellten Dateien " +"nicht umgebrochen werden, da diese Dateien für die automatische Verarbeitung " +"gedacht sind. Sie sollten sowieso nicht als Eingabedatei verstanden werden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:24 +msgid "" +"With this option, po4a will produce better-looking AsciiDoc files, but it " +"may lead to possibly erroneous formatted outputs." +msgstr "" +"Mit dieser Option wird Po4a besser aussehende AsciiDoc-Dateien erstellen, " +"aber sie kann zu möglicherweise falsch formatierten Ausgaben führen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:25 +msgid "B<noimagetargets>" +msgstr "B<noimagetargets>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:26 +msgid "" +"By default, the targets of block images are translatable to give opportunity " +"to make the content point to translated images. This can be stopped by " +"setting this option." +msgstr "" +"Standardmäßig können die Ziele von Blockbildern übersetzt werden, um die " +"Möglichkeit zu schaffen, auf übersetzte Inhalte zu verweisen. Dies kann " +"durch Setzen dieser Option gestoppt werden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:27 +msgid "B<tablecells>" +msgstr "B<tablecells>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:28 +msgid "" +"This option is a flag that enables sub-table segmentation into cell " +"content. The segmentation is limited to cell content, without any parsing " +"inside of it." +msgstr "" +"Diese Option ist ein Schalter, der Innerzell-Abtrennung in Zellinhalten " +"ermöglicht. Die Abtrennung ist auf Zellinhalte begrenzt, ohne das Innere " +"auszuwerten." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:29 +msgid "B<compat>" +msgstr "B<compat>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:30 +msgid "" +"Switch parsing rules to compatibility with different tools. Available " +"options are \"asciidoc\" or \"asciidoctor\". Asciidoctor has stricter " +"parsing rules, such as equality of length of opening and closing block " +"fences." +msgstr "" +"Schaltet die Auswertregeln auf Kompatibilität zu verschiedenen Werkzeugen " +"um. Verfügbare Optionen sind »asciidoc« und »asciidoctor«. Asciidoctor hat " +"strengere Auswertregeln, wie die Gleichheit der Längen von öffnenden und " +"schließenden Blockbegrenzungen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:31 +msgid "B<nolinting>" +msgstr "B<nolinting>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:32 +msgid "" +"Disable linting messages. When the source code cannot be fixed for clearer " +"document structure, these messages are useless." +msgstr "" +"Deaktiviert Linting-Meldungen. Wenn der Quellcode nicht für eine klarere " +"Dokumentenstruktur korrigiert werden kann, dann sind diese Meldungen " +"zwecklos." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:33 +msgid "B<cleanspaces>" +msgstr "B<cleanspaces>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:34 +msgid "" +"Remove extra spaces from the source segments in no-wrap mode. This is useful " +"when the translation tools are sensitive to the number of spaces." +msgstr "" +"Entfernt zusätzliche Leerzeichen aus Quellsegmenten im »no-wrap«-Modus. Dies " +"ist nützlich, wenn die Übersetzungswerkzeuge empfindlich auf die Anzahl der " +"Leerzeichen reagieren." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:35 +msgid "B<yfm_keys>" +msgstr "B<yfm_keys>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:36 lib/Locale/Po4a/Text.pm:31 +msgid "" +"Comma-separated list of keys to process for translation in the YAML Front " +"Matter section. All other keys are skipped. Keys are matched with a case-" +"sensitive match. If B<yfm_paths> and B<yfm_keys> are used together, values " +"are included if they are matched by at least one of the options. Array " +"values are always translated, unless the B<yfm_skip_array> option is " +"provided." +msgstr "" +"Kommata-getrennte Liste der Schlüssel, die für das Übersetzen in dem " +"Abschnitt »YAML FrontMatter« verarbeitet werden. Alle anderen Schlüssel " +"werden übersprungen. Schlüssel werden abhängig von der Groß-/Kleinschreibung " +"verglichen. Falls B<yfm_paths> und B<yfm_keys> zusammen verwandt werden, " +"werden Werte aufgenommen, falls sie auf mindestens eine der Optionen passen. " +"Feldwerte werden immer übersetzt, außer die Option B<yfm_skip_array> wird " +"bereitgestellt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:37 +msgid "B<yfm_skip_array>" +msgstr "B<yfm_skip_array>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:38 lib/Locale/Po4a/Text.pm:38 +msgid "Do not translate array values in the YAML Front Matter section." +msgstr "Keine Feldwerte in dem Abschnitt »YAML Front Matter« übersetzen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:39 lib/Locale/Po4a/Text.pm:35 +msgid "B<yfm_paths>" +msgstr "B<yfm_paths>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:40 lib/Locale/Po4a/Text.pm:36 +msgid "" +"Comma-separated list of hash paths to process for extraction in the YAML " +"Front Matter section, all other paths are skipped. Paths are matched with a " +"case-sensitive match. If B<yfm_paths> and B<yfm_keys> are used together, " +"values are included if they are matched by at least one of the options. " +"Arrays values are always returned unless the B<yfm_skip_array> option is " +"provided." +msgstr "" +"Kommata-getrennte Liste von Hash-Pfaden, die für das Herausziehen in dem " +"Abschnitt »YAML Front Matter« verarbeitet werden. Alle anderen Pfade werden " +"übersprungen. Pfade werden abhängig von der Groß-/Kleinschreibung " +"verglichen. Falls B<yfm_paths> und B<yfm_keys> zusammen verwandt werden, " +"werden Werte aufgenommen, falls sie auf mindestens eine der Optionen passen. " +"Feldwerte werden immer zurückgeliefert, außer die Option B<yfm_skip_array> " +"wird bereitgestellt." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:41 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:27 +msgid "INLINE CUSTOMIZATION" +msgstr "ANPASSUNGEN IM DOKUMENT" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:42 +msgid "" +"The AsciiDoc module can be customized with lines starting by B<//po4a:>. " +"These lines are interpreted as commands to the parser. The following " +"commands are recognized:" +msgstr "" +"Das AsciiDoc-Modul kann durch Zeilen, die mit B<% po4a:> beginnen, angepasst " +"werden. Diese Zeilen werden vom Parser als Befehle interpretiert. Die " +"folgenden Befehle werden erkannt:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:43 +msgid "B<//po4a: macro >I<name>B<[>I<attribute list>B<]>" +msgstr "B<//po4a: macro >I<Name>B<[>I<Attributliste>B<]>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:44 +msgid "" +"This describes in detail the parameters of a B<macro>; I<name> must be a " +"valid macro name, and it ends with an underscore if the target must be " +"translated." +msgstr "" +"Dies beschreibt die Parameter eines I<Macro>s im Detail. I<Name> muss ein " +"gültiger Makroname sein und er endet in einem Unterstrich, falls das Ziel " +"übersetzt werden muss." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:45 +msgid "" +"The I<attribute list> argument is a comma separated list which contains " +"information about translatable arguments. This list contains either " +"numbers, to define positional parameters, or named attributes." +msgstr "" +"Das Argument I<Attributliste> ist eine kommatagetrennte Liste, die " +"Informationen über übersetzbare Argumente enthält. Diese Liste enthält " +"entweder Zahlen, um Positionsparameter zu definieren, oder benannte " +"Attribute." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:46 +msgid "" +"If a plus sign (B<+>) is prepended to I<name>, then the macro and its " +"arguments are translated as a whole. There is no need to define attribute " +"list in this case, but brackets must be present." +msgstr "" +"Falls I<Name> ein Pluszeichen (B<+>) vorangestellt wird, dann wird das Makro " +"und seine Argumente als ganzes übersetzt. In diesem Fall ist es nicht " +"notwendig, die Attributliste zu definieren, aber die Klammern müssen " +"vorhanden sein." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:47 +msgid "B<//po4a: style >B<[>I<attribute list>B<]>" +msgstr "B<//po4a: style >B<[>I<Attributliste>B<]>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:48 +msgid "" +"This describes in detail which attributes of a style must be translated." +msgstr "" +"Dies beschreibt im Detail, welche Atribute eines Stils übersetzt werden " +"müssen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:49 +msgid "" +"The I<attribute list> argument is a comma separated list which contains " +"information about translatable arguments. This list contains either " +"numbers, to define positional parameters, or named attributes. The first " +"attribute is the style name, it will not be translated." +msgstr "" +"Das Argument I<Attributliste> ist eine kommatagetrennte Liste, die " +"Informationen über übersetzbare Argumente enthält. Diese Liste enthält " +"entweder Zahlen, um Positionsparameter zu definieren, oder benannte " +"Attribute. Das erste Attribut ist der Name des Stils, er wird nicht " +"übersetzt." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:50 +msgid "" +"If a plus sign (B<+>) is prepended to the style name, then the attribute " +"list is translated as a whole. There is no need to define translatable " +"attributes." +msgstr "" +"Falls dem Stilnamen ein Pluszeichen (B<+>) vorangestellt wird, dann wird die " +"Attributliste als ganzes übersetzt. Es ist nicht notwendig, übersetzbare " +"Attribute festzulegen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:51 +msgid "" +"If a minus sign (B<->) is prepended to the style name, then this attribute " +"is not translated." +msgstr "" +"Falls dem Stilnamen ein Minuszeichen (B<->) vorangestellt wird, dann wird " +"dieses Attribut nicht übersetzt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:52 +msgid "B<//po4a: entry >I<name>" +msgstr "B<//po4a: entry >I<Name>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:53 +msgid "" +"This declares an attribute entry as being translatable. By default, they " +"are not translated." +msgstr "" +"Dies erklärt einen Attributeintrag als übersetzbar. Standardmäßig sind sie " +"nicht übersetzbar." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:54 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:9 +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:10 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:6 +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:7 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:5 lib/Locale/Po4a/Man.pm:96 +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:9 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:6 +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:34 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:104 +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:8 lib/Locale/Po4a/Text.pm:43 +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:12 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:181 +msgid "STATUS OF THIS MODULE" +msgstr "STATUS DIESES MODULS" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:55 +msgid "Tested successfully on simple AsciiDoc files." +msgstr "Erfolgreich bei einigen einfachen AsciiDoc-Dateien getestet." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:57 +#, no-wrap +msgid "" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +"\n" +msgstr "" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:59 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +" Copyright © 2012 Denis BARBIER <barbier@linuxfr.org>.\n" +" Copyright © 2017 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +" Copyright © 2012 Denis BARBIER <barbier@linuxfr.org>.\n" +" Copyright © 2017 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::BibTeX - convert BibTeX documents from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::BibTeX - konvertiert BibTeX-Dokumente von/in PO-Dateien" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::BibTeX is a module to help the translation of bibliographies " +"in the BibTeX format into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::BibTeX ist ein Modul, um bei der Übersetzung von " +"Bibliographien im BibTeX-Format in andere [natürliche] Sprachen zu helfen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:6 +msgid "Fields values are extracted and proposed for translation." +msgstr "Feldwerte werden herausgelöst und für die Übersetzung vorgeschlagen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:8 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:8 +msgid "NONE." +msgstr "KEINE" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:10 +msgid "It is a very simple module, but still young." +msgstr "Es ist ein sehr einfaches Modul, aber noch sehr jung." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:12 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:17 +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:11 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:121 +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:17 lib/Locale/Po4a/Text.pm:46 +#, no-wrap +msgid "" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:14 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2006 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2006 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Chooser - manage po4a modules" +msgstr "Locale::Po4a::Chooser - Po4a-Module verwalten" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:4 +msgid "" +"Locale::Po4a::Chooser is a module to manage po4a modules. Previously, all " +"po4a binaries used to know all po4a modules (pod, man, sgml, etc). This made " +"the addition of a new module boring, because you had to make sure that the " +"documentation is synchronized in all modules, and that each of them can " +"access the new module." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Chooser ist ein Modul, um Po4a-Module zu verwalten. Früher " +"kannten alle Po4a-Programme alle Po4a-Module (pod, man, sgml usw.). Dies " +"führte dazu, dass das Hinzufügen von neuen Modulen nervig wurde, da Sie " +"sicherstellen musste, dass die Dokumentation in allen Modulen synchronisiert " +"ist und dass jedes davon auf das neue Modul zugreifen kann." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:5 +msgid "" +"Now, you just have to call the Locale::Po4a::Chooser::new() function, " +"passing the name of module as argument." +msgstr "" +"Jetzt müssen Sie nur die Funktion Locale::Po4a::Chooser::new() aufrufen und " +"den Namen des Moduls als Argument übergeben." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:6 +msgid "" +"The function Locale::Po4a::Chooser::list() lists the available formats, and " +"exits with the value passed as argument. So, we call Locale::Po4a::Chooser::" +"list(0) when requested for the list of formats, and Locale::Po4a::Chooser::" +"list(1) when passed an invalid format name." +msgstr "" +"Die Funktion Locale::Po4a::Chooser::list() führt alle verfügbaren Formate " +"auf und beendet sich mit dem als Argument übergebenen Wert. Daher wird " +"Locale::Po4a::Chooser::list(0) aufgerufen, wenn eine Liste der Formate " +"angefordert wird und Locale::Po4a::Chooser::list(1), wenn ein ungültiger " +"Formatname übergeben wird." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:8 +msgid "About po4a:" +msgstr "Über Po4a:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:9 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:10 +msgid "About modules:" +msgstr "Über Module:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:11 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::" +"Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>. " +"L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>." +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::" +"Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>. " +"L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:13 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:10 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:94 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:24 +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:57 +#, no-wrap +msgid "" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +"\n" +msgstr "" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:15 +msgid "Copyright © 2002-2005, 2014, 2017 SPI, Inc." +msgstr "Copyright © 2002-2005, 2014, 2017 SPI, Inc." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Common - common parts of the po4a scripts and utils" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Common - allgemeine Teile von Po4a-Skripten und -Werkzeugen" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:4 +msgid "" +"Locale::Po4a::Common contains common parts of the po4a scripts and some " +"useful functions used along the other modules." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Common enthält allgemeine Teile der Po4a-Skripte und einige " +"nützliche Funktionen, die von den anderen Modulen verwandt werden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:5 +msgid "If needed, you can disable the use of Text::WrapI18N as such:" +msgstr "Falls notwendig können Sie Text::WrapI18N deaktiveren, indem Sie" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:6 +#, no-wrap +msgid "" +" use Locale::Po4a::Common qw(nowrapi18n);\n" +" use Locale::Po4a::Text;\n" +"\n" +msgstr "" +" use Locale::Po4a::Common qw(nowrapi18n);\n" +" use Locale::Po4a::Text;\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:7 +msgid "instead of:" +msgstr "anstelle Folgendem schreiben:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:8 +#, no-wrap +msgid "" +" use Locale::Po4a::Text;\n" +"\n" +msgstr "" +" use Locale::Po4a::Text;\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:9 +msgid "" +"The ordering is important here: as most Locale::Po4a modules load themselves " +"Locale::Po4a::Common, the first time this module is loaded determines " +"whether Text::WrapI18N is used." +msgstr "" +"Die Reihenfolge ist hier wichtig: da die meisten Locale::Po4a-Module selbst " +"Locale::Po4a::Common laden, wird beim ersten Laden des Moduls entschieden, " +"ob Text::WrapI18N verwandt wird." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:10 +msgid "FUNCTIONS" +msgstr "FUNKTIONEN" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:11 +msgid "Showing output messages" +msgstr "Zeigt Ausgabenachrichten an" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:12 +msgid "show_version($)" +msgstr "show_version($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:13 +msgid "" +"Shows the current version of the script, and a short copyright message. It " +"takes the name of the script as an argument." +msgstr "" +"Zeigt die aktuelle Version des Skriptes und eine kurze Copyright-Nachricht " +"an. Es erwartet den Namen des Skriptes als Argument." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:14 +msgid "wrap_msg($@)" +msgstr "wrap_msg($@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:15 +msgid "" +"This function displays a message the same way as sprintf() does, but wraps " +"the result so that they look nice on the terminal." +msgstr "" +"Diese Funktion zeigt eine Nachricht genauso an, wie das sprintf() macht, " +"fügt aber einen Zeilenumbruch hinzu, so dass sie auf einem Terminal gut " +"aussieht." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:16 +msgid "wrap_mod($$@)" +msgstr "wrap_mod($$@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:17 +msgid "" +"This function works like wrap_msg(), but it takes a module name as the first " +"argument, and leaves a space at the left of the message." +msgstr "" +"Diese Funktion funktioniert wie wrap_msg(), erwartet aber den Modulnamen als " +"erstes Argument und lässt links der Nachricht noch ein Leerzeichen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:18 +msgid "wrap_ref_mod($$$@)" +msgstr "wrap_ref_mod($$$@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:19 +msgid "" +"This function works like wrap_msg(), but it takes a file:line reference as " +"the first argument, a module name as the second one, and leaves a space at " +"the left of the message." +msgstr "" +"Diese Funktion funktioniert wie wrap_msg(), erwartet aber eine file:line-" +"Referenz als erstes Argument, einen Modulnamen als zweites und lässt links " +"der Nachricht noch ein Leerzeichen." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:20 +msgid "Wrappers for other modules" +msgstr "Wrapper (Adpater) für andere Module" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:21 +msgid "Locale::Gettext" +msgstr "Locale::Gettext" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:22 +msgid "" +"When the Locale::Gettext module cannot be loaded, this module provide dummy " +"(empty) implementation of the following functions. In that case, po4a " +"messages won't get translated but the program will continue to work." +msgstr "" +"Wenn das Modul Locale::Gettext nicht geladen werden kann, stellt dieses " +"Modul eine Pseudo- (leere) Implementierung der im Folgenden aufgeführten " +"Funktionen dar. In diesem Fall werden die Nachrichten nicht durch Po4a " +"übersetzt, aber das Programm wird weiterhin funktionieren." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:23 +msgid "" +"If Locale::gettext is present, this wrapper also calls " +"setlocale(LC_MESSAGES, \"\") so callers don't depend on the POSIX module " +"either." +msgstr "" +"Falls Locale::gettext vorhanden ist, ruft dieser Adapter auch " +"setlocale(LC_MESSAGES, \"\") auf, so dass Aufrufende nicht auch vom POSIX-" +"Modul abhängen müssen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:24 +msgid "bindtextdomain($$)" +msgstr "bindtextdomain($$)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:25 +msgid "textdomain($)" +msgstr "textdomain($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:26 +msgid "gettext($)" +msgstr "gettext($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:27 +msgid "dgettext($$)" +msgstr "dgettext($$)" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:29 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:15 +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:18 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:13 +#, no-wrap +msgid "" +" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +"\n" +msgstr "" +" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:31 +msgid "Copyright © 2005 SPI, Inc." +msgstr "Copyright © 2005 SPI, Inc." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Dia - convert uncompressed Dia diagrams from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Dia - konvertiert unkomprimierte Dia-Diagramme von/in PO-" +"Dateien" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Dia is a module to help the translation of diagrams in the " +"uncompressed Dia format into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Dia ist ein Modul, um bei der Übersetzung von Diagrammen im " +"unkomprimierten Dia-Format in andere [natürliche] Sprachen zu helfen." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:6 +#, no-wrap +msgid "" +"You can get Dia (the graphical editor for these diagrams) from:\n" +" http://www.gnome.org/projects/dia/\n" +"\n" +msgstr "" +"Sie können Dia (den graphischen Editor für diese Diagramme) unter folgender\n" +"Adresse erhalten:\n" +" http://www.gnome.org/projects/dia/\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:7 +msgid "TRANSLATING WITH PO4A::DIA" +msgstr "ÜBERSETZEN MIT PO4A::DIA" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:8 +msgid "" +"This module only translates uncompressed Dia diagrams. You can save your " +"uncompressed diagrams with Dia itself, unchecking the \"Compress diagram " +"files\" at the \"Save Diagram\" dialog." +msgstr "" +"Dieses Modul übersetzt nur unkomprimierte Dia-Diagramme. Sie können Ihr " +"unkomprimiertes Diagramm mit Dia selbst speichern, indem Sie die Option " +"»Komprimiere Diagrammdateien« im Dialog »Diagramme speichern« abwählen." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:9 +#, no-wrap +msgid "" +"Another way is to uncompress the dia files from command line with:\n" +" gunzip < original.dia > uncompressed.dia\n" +"\n" +msgstr "" +"Eine andere Möglichkeit besteht darin, das Diagramm auf der Befehlszeile zu\n" +"entkomprimieren:\n" +" gunzip < Original.dia > unkomprimiert.dia\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:11 +msgid "" +"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> " +"module. This only defines the translatable tags (E<lt>dia:stringE<gt>), and " +"filters the internal strings (the content of the E<lt>dia:diagramdataE<gt> " +"tag), not interesting for translation." +msgstr "" +"Dieses Modul ist vollständig funktionsfähig, da es auf dem Modul L<Locale::" +"Po4a::Xml> beruht. Dies definiert nur die übersetzbaren Markierungen " +"(E<lt>dia:stringE<gt>) und filtert die internen Zeichenketten (den Inhalt " +"der Markierung E<lt>dia:diagramdataE<gt>), der für die Übersetzung " +"uninteressant ist)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:13 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:16 +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:11 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:16 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:17 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:15 +msgid "Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>" +msgstr "Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Docbook - convert DocBook XML documents from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Docbook - konvertiert DocBook-XML-Dokumente von/in PO-Dateien" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Docbook is a module to help the translation of DocBook XML " +"documents into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Docbook ist ein Modul, um Ihnen bei der Übersetzung von " +"DocBook-XML-Dokumenten in andere [natürliche] Sprachen zu helfen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:7 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:8 +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:13 +msgid "" +"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> " +"module. This only defines the translatable tags and attributes." +msgstr "" +"Dieses Modul ist voll funktional, da es vom Modul L<Locale::Po4a::Xml> " +"abhängt. Es definiert nur die übersetzbaren Markierungen (»Tags«) und " +"Attribute." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:8 +msgid "" +"The only known issue is that it doesn't handle entities yet, and this " +"includes the file inclusion entities, but you can translate most of those " +"files alone (except the typical entities files), and it's usually better to " +"maintain them separated." +msgstr "" +"Das einzige bekannte Problem ist, dass es noch nicht mit Entitäten umgehen " +"kann. Hierzu gehören auch die Dateieinbindungsentitäten. Allerdings können " +"Sie die meisten solcher Dateien einzeln übersetzten (außer den typischen " +"Entitätendateien) und im Allgemeinen ist es auch besser, sie einzeln zu " +"warten." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:106 +msgid "OVERRIDE THE DEFAULT BEHAVIOR WITH COMMAND LINE OPTIONS" +msgstr "AUSSERKRAFTSETZEN DES VORGABEVERHALTENS MIT BEFEHLSZEILENOPTIONEN" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:10 +msgid "" +"The default behavior of system provided modules is set to be on the safe " +"side." +msgstr "" +"Das Vorgabeverhalten der vom System bereitgestellten Module ist auf einen " +"sicheren Wert eingestellt." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:11 +msgid "" +"For example, the default of B<< <author> >> tag is aiming it to appear under " +"B<< <para> >>. But you may be using it only under B<< <bookinfo> >>. For " +"this case, you may want to translate it independently for each author." +msgstr "" +"Beispielsweise ist die Vorgabe für die Markierung B<< <author> >>, dass sie " +"unter B<< <para> >> erscheinen soll. Aber Sie könnten es nur unter B<< " +"<bookinfo> >> verwenden. In diesem Fall möchten Sie es vielleicht unabhängig " +"für jeden Autor übersetzen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:12 +msgid "" +"If you don't like the default behavior of the xml module and its derivative " +"modules, you can provide command line options to change their behavior. For " +"example, you can add the following to the po4a configuration file:" +msgstr "" +"Falls Sie das Vorgabeverhalten des XML-Moduls und seiner abgeleiteten Module " +"nicht mögen, können Sie Befehlszeilenoptionen verwenden, um ihr Verhalten zu " +"verändern. Beispielsweise können Sie Folgendes zu der Po4a-" +"Konfigurationsdatei hinzuufügen:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:13 +#, no-wrap +msgid "" +" opt:\"-k 0 -o nodefault=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n" +" -o break=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n" +" -o untranslated=\\\"<bookinfo>\\\" \\\n" +" -o translated=\\\"<author>\\\"\"\n" +"\n" +msgstr "" +" opt:\"-k 0 -o nodefault=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n" +" -o break=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n" +" -o untranslated=\\\"<bookinfo>\\\" \\\n" +" -o translated=\\\"<author>\\\"\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:14 +msgid "" +"This overrides the default behavior for B<< <bookinfo> >> and B<< <author> " +">>, set B<< <bookinfo> >> and B<< <author> >> to break input data stream on " +"these tags, set B<< <bookinfo> >> not to translate its tagged content, and " +"set B<< <author> >> to translate its tagged content." +msgstr "" +"Dies setzt das Vorgabeverhalten für B<< <bookinfo> >> und B<< <author> >> " +"außer Kraft, setzt, dass B<< <bookinfo> >> und B<< <author> >> den " +"Eingabedatenstrom bei diesen Merkierungen unterbrichen, setzt, dass B<< " +"<bookinfo> >> nicht seinen markierten Inhalt übersetzt und setzt, dass B<< " +"<author> >> seinen markierten Inhalt übersetzt." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:20 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +" Copyright © 2007-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +" Copyright © 2007-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Guide - convert Guide XML documents from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Guide - konvertiert Guide-XML-Dokumente von/in PO-Dateien" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Guide is a module to help in the translation of the Gentoo " +"Linux documentation in the Guide XML format into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Guide ist ein Modul, um bei der Übersetzung von Gentoo-Linux-" +"Dokumentation im Guide-XML-Format in andere [natürliche] Sprachen zu helfen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:6 +msgid "" +"This format is documented here: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.xml" +msgstr "" +"Diese Format ist hier dokumentiert: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide." +"xml" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:9 +msgid "" +"The only known issue is that it doesn't include files with the <include " +"href=\"...\"> tag, but you can translate all those files alone, and it's " +"usually better to have them separated." +msgstr "" +"Das einzige bekannte Problem ist, dass es keine Dateien mit der <include " +"href=\"…\">-Markierung einbindet. Allerdings können Sie alle diese Dateien " +"einzeln übersetzen und im Allgemeinen ist es auch besser, sie separat zu " +"haben." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::Halibut - convert Halibut documents and derivates from/to PO " +"files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Halibut - konvertiert Halibut-Dokumente und -Derivate von/in " +"PO-Dateien" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Halibut is a module to help the translation of Halibut " +"documents into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Halibut ist ein Modul, um bei der Übersetzung von Halibut-" +"Dokumenten in andere [natürliche] Sprachen zu helfen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:6 +msgid "" +"This module contains the definitions of common Halibut commands and " +"environments." +msgstr "" +"Dieses Modul enthält die Definitionen von allgemeinen Halibut-Befehlen und -" +"Umgebungen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:8 +msgid "This module is still beta. Please send feedback and feature requests." +msgstr "" +"Dieses Modul ist noch im Beta-Stadium. Bitte schicken Sie uns Rückmeldungen " +"und Funktionalitätswünsche." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:9 +msgid "CAVEAT" +msgstr "WARNUNG" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:10 +msgid "" +"Some constructs are badly supported. The known ones are documented below." +msgstr "" +"Einige Konstrukte werden schlecht unterstützt. Die bekannten sind im " +"Folgenden aufgeführt." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:11 +msgid "Verbatim blocks" +msgstr "Wörtliche Blöcke" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:12 +#, no-wrap +msgid "" +" \\c foo\n" +" \\c bar\n" +"\n" +msgstr "" +" \\c foo\n" +" \\c bar\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:13 +msgid "" +"The verbatim block is not considered as a whole. Each line will be " +"translated separately." +msgstr "" +"Der wörtliche Block wird nicht als gesamtes betrachtet. Jede Zeile wird " +"einzeln übersetzt." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:15 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:9 +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:15 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>, L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>" +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>, L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:19 +msgid "" +"Copyright © 2004-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>." +msgstr "" +"Copyright © 2004-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Ini - convert INI files from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Ini - konvertiert INI-Dateien von/in PO-Dateien" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:4 +msgid "" +"Locale::Po4a::Ini is a module to help the translation of INI files into " +"other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Ini ist ein Modul, um bei der Übersetzung von INI-Dateien in " +"andere [natürliche] Sprachen zu helfen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:5 +msgid "" +"The module searches for lines of the following format and extracts the " +"quoted text:" +msgstr "" +"Das Modul sucht nach Zeilen im folgenden Format und löst den zitierten Text " +"heraus:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:6 +msgid "identificator=\"text than can be translated\"" +msgstr "identificator=\"Text der übersetzt werden kann\"" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:7 +msgid "NOTE: If the text is not quoted, it will be ignored." +msgstr "" +"HINWEIS: Falls der Text nicht in Anführungszeichen eingeschlossen ist, wird " +"er ignoriert." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:9 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:16 +msgid "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>" +msgstr "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:11 +#, no-wrap +msgid "" +" Razvan Rusu <rrusu@bitdefender.com>\n" +" Costin Stroie <cstroie@bitdefender.com>\n" +"\n" +msgstr "" +" Razvan Rusu <rrusu@bitdefender.com>\n" +" Costin Stroie <cstroie@bitdefender.com>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:13 +msgid "Copyright © 2006 BitDefender" +msgstr "Copyright © 2006 BitDefender" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::KernelHelp - convert kernel configuration help from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::KernelHelp - konvertiert Kernelkonfigurationshilfe von/in PO-" +"Dateien" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:4 +msgid "" +"Locale::Po4a::KernelHelp is a module to help the translation of " +"documentation for the Linux kernel configuration options into other [human] " +"languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::KernelHelp ist ein Modul, um bei der Übersetzung von " +"Dokumentation für die Konfigurationsoptionen des Linux-Kernels in andere " +"[natürliche] Sprachen zu helfen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:6 +msgid "" +"This module is just written, and needs more tests. Most of the needed work " +"will concern the tools used to parse this file (and configure the kernel), " +"so that they accept to read the documentation from another (translated) " +"file." +msgstr "" +"Dieses Modul wurde gerade geschrieben und benötigt noch weitere Tests. Der " +"Großteil der benötigten Arbeit betrifft die Werkzeuge, die diese Datei " +"auswerten (und den Kernel konfigurieren), so dass sie das Lesen der " +"Dokumentation aus einer anderen (übersetzten) Datei akzeptieren." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:8 +msgid "" +"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>" +msgstr "" +"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:12 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:26 +msgid "Copyright © 2002 SPI, Inc." +msgstr "Copyright © 2002 SPI, Inc." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::LaTeX - convert LaTeX documents and derivates from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::LaTeX - konvertiert LaTeX-Dokumente und Derivative von/in PO-" +"Dateien" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::LaTeX is a module to help the translation of LaTeX documents " +"into other [human] languages. It can also be used as a base to build modules " +"for LaTeX-based documents." +msgstr "" +"Locale::Po4a::LaTeX ist ein Modul, um bei der Übersetzung von LaTeX-" +"Dokumenten in andere [natürliche] Sprachen zu helfen. Es kann auch als Basis " +"verwandt werden, um Module für LaTeX-basierte Dokumente zu erstellen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:6 +msgid "" +"This module contains the definitions of common LaTeX commands and " +"environments." +msgstr "" +"Dieses Modul enthält die Definitionen von allgemeinen LaTeX-Befehlen und -" +"Umgebungen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:7 +msgid "" +"See the L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> manpage for the list of " +"recognized options." +msgstr "" +"Lesen Sie die Handbuchseite L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> für " +"die Liste der unterstützten Optionen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:13 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:123 +msgid "" +"Copyright © 2004, 2005 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>." +msgstr "" +"Copyright © 2004, 2005 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Man - convert manual pages from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Man - konvertiert Handbuchseiten von/in PO-Dateien" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Man is a module to help the translation of documentation in " +"the nroff format (the language of manual pages) into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Man ist ein Modul, um bei der Übersetzung von Dokumentation im " +"Nroff-Format (die Sprache der Handbuchseiten) in andere [natürliche] " +"Sprachen zu helfen." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:6 +msgid "TRANSLATING WITH PO4A::MAN" +msgstr "ÜBERSETZEN MIT PO4A::MAN" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:7 +msgid "" +"This module tries pretty hard to make translator's life easier. For that, " +"the text presented to translators isn't a verbatim copy of the text found in " +"the man page. Indeed, the cruder parts of the nroff format are hidden, so " +"that translators can't mess up with them." +msgstr "" +"Das Modul gibt sich sehr viel Mühe, das Leben von Übersetzern zu " +"erleichtern. Dafür ist der Text, der dem Übersetzer vorgelegt wird, keine " +"wörtliche Kopie des Textes, wie er in der Handbuchseite vorliegt. " +"Tatsächlich werden die unfeinen Teile des Nroff-Formats versteckt, so dass " +"die Übersetzer nicht mit ihnen Unordnung erzeugen können." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:8 +msgid "Text wrapping" +msgstr "Zeilenumbruch" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:9 +msgid "" +"Unindented paragraphs are automatically rewrapped for the translator. This " +"can lead to some minor difference in the generated output, since the " +"rewrapping rules used by groff aren't very clear. For example, two spaces " +"after a parenthesis are sometimes preserved." +msgstr "" +"Nicht eingerückte Absätze werden für den Übersetzer automatisch umgebrochen. " +"Dies kann zu ein paar kleineren Unterschieden in der erstellten Ausgabe " +"führen, da die von Groff verwandten Zeilenumbruchregeln nicht sehr klar " +"sind. Beispielsweise werden zwei Leerzeichen nach einer Klammer manchmal " +"erhalten." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:10 +msgid "" +"Anyway, the difference will only be about the position of the extra spaces " +"in wrapped paragraph, and I think it's worth." +msgstr "" +"Wie dem auch sei, der Unterschied besteht nur in der Position von " +"zusätzlichen Leerzeichen in umgebrochenen Absätzen und ich denke, das ist es " +"Wert." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:11 +msgid "Font specification" +msgstr "Schriftangabe" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:12 +msgid "" +"The first change is about font change specifications. In nroff, there are " +"several ways to specify if a given word should be written in small, bold or " +"italics. In the text to translate, there is only one way, borrowed from the " +"POD (Perl online documentation) format:" +msgstr "" +"Die erste Änderung besteht in der Schriftänderungsspezifikation. In Nroff " +"gibt es mehrere Arten, anzugeben, ob ein Wort in kleinen Buchstaben, fett " +"oder kursiv geschrieben werden soll. In dem zu übersetzenden Text gibt es " +"nur eine Art, ausgeliehen vom POD- (Perl online documentation) Format:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:13 +msgid "IE<lt>textE<gt> -- italic text" +msgstr "IE<lt>TextE<gt> -- kursiver Text" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:14 +msgid "equivalent to \\fItext\\fP or \".I text\"" +msgstr "äquivalent zu \\fIText\\fP or \".I Text\"" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:15 +msgid "BE<lt>textE<gt> -- bold text" +msgstr "BE<lt>TextE<gt> -- fetter Text" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:16 +msgid "equivalent to \\fBtext\\fP or \".B text\"" +msgstr "äquivalent zu \\fBText\\fP or \".B Text\"" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:17 +msgid "RE<lt>textE<gt> -- roman text" +msgstr "RE<lt>textE<gt> -- aufrechter Text" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:18 +msgid "equivalent to \\fRtext\\fP" +msgstr "äquivalent zu \\fRtext\\fP" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:19 +msgid "CWE<lt>textE<gt> -- constant width text" +msgstr "CWE<lt>textE<gt> -- Text mit konstanter Breite" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:20 +msgid "equivalent to \\f(CWtext\\fP or \".CW text\"" +msgstr "äquivalent zu \\f(CWtext\\fP oder \".CW text\"" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:21 +msgid "" +"Remark: The CW face is not available for all groff devices. It is not " +"recommended to use it. It is provided for your convenience." +msgstr "" +"Bemerkung: Die CW-Schriftart ist nicht für alle Groff-Geräte verfügbar. Es " +"wird empfohlen, sie nicht zu verwenden. Sie wird zur Bequemlichkeit " +"bereitgestellt." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:22 +msgid "Automatic characters transliteration" +msgstr "Automatische Zeichenumschreibung" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:23 +msgid "" +"Po4a automatically transliterate some characters to ease the translation or " +"the review of the translation. Here is the list of the transliterations:" +msgstr "" +"Po4a schreibt automatisch einige Zeichen um, um die Übersetzung oder die " +"Begutachtung der Übersetzung zu vereinfachen. Folgende Zeichen werden " +"umgeschrieben:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:24 +msgid "hyphens" +msgstr "Gedankenstriche" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:25 +msgid "" +"Hyphens (-) and minus signs (\\-) in man pages are all transliterated as " +"simple dashes (-) in the PO file. Then all dash are transliterated into " +"roff minus signs (\\-) when the translation is inserted into the output " +"document." +msgstr "" +"Bindestriche (-) und Minuszeichen (\\-) in Handbuchseiten werden alle zu " +"Gedankenstrichen (-) in der PO-Datei umgeschrieben. Dann werden alle " +"Gedankenstriche in Roff-Minuszeichen (\\-) umgeschrieben, wenn die " +"Übersetzung in das Ausgabedokument eingefügt wird." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:26 +msgid "" +"Translators can force an hyphen by using the roff glyph '\\[hy]' in their " +"translations." +msgstr "" +"Übersetzer können einen Gedankenstrich erzwingen, indem Sie das Roff-Zeichen " +"»\\[hy]« in ihrer Übersetzung verwenden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:27 +msgid "non-breaking spaces" +msgstr "nicht trennbare Leerzeichen" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:28 +msgid "" +"Translators can use non-breaking spaces in their translations. These non-" +"breaking spaces (0xA0 in latin1) will be transliterated into a roff non-" +"breaking space ('\\ ')." +msgstr "" +"Übersetzer können nicht trennbare Leerzeichen in ihren Übersetzungen " +"verwenden. Diese nicht trennbaren Leerzeichen (0xA0 in latin1) werden in ein " +"nicht trennbares Leerzeichen (»\\ «) von Roff umgeschrieben." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:29 +msgid "quotes transliterations" +msgstr "Umschreibung von Anführungszeichen" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:30 +msgid "`` and '' are respectively tranliterated into \\*(lq and \\*(rq." +msgstr "`` und '' werden in \\*(lq und \\*(rq respektive umgeschrieben." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:31 +msgid "" +"To avoid these transliterations, translators can insert a zero width roff " +"character (i.e., using `\\&` or '\\&' respectively)." +msgstr "" +"Um diese Umschreibung zu vermeiden, können Übersetzer ein Roff-Zeichen mit " +"einer Breite von Null einfügen (d.h. `\\&` oder '\\&' respektive verwenden)." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:32 +msgid "Putting 'E<lt>' and 'E<gt>' in translations" +msgstr "»E<lt>« und »E<gt>« in Übersetzungen einbauen" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:33 +msgid "" +"Since these chars are used to delimit parts under font modification, you " +"can't use them verbatim. Use EE<lt>ltE<gt> and EE<lt>gtE<gt> instead (as in " +"POD, one more time)." +msgstr "" +"Da diese Zeichen zur Begrenzung von Teilen mit Schriftänderung verwandt " +"werden, können Sie sie nicht unverändert verwenden. Verwenden Sie " +"stattdessen EE<lt>ltE<gt> und EE<lt>gtE<gt> (wie in POD, nochmals)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:36 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:8 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:13 +msgid "B<debug>" +msgstr "B<debug>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:37 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:14 +msgid "" +"Activate debugging for some internal mechanisms of this module. Use the " +"source to see which parts can be debugged." +msgstr "" +"Aktiviert Fehlersuchroutinen für einige interne Mechanismen dieses Moduls. " +"Verwenden Sie den Quelltext, um zu sehen, welche Teile damit auf Fehler " +"untersucht werden können." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:38 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:10 +msgid "B<verbose>" +msgstr "B<verbose>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:39 +msgid "Increase verbosity." +msgstr "Ausführlichkeit erhöhen" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:40 +msgid "B<groff_code>" +msgstr "B<groff_code>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:41 +msgid "" +"This option controls the behavior of the module when it encounter a .de, .ie " +"or .if section. It can take the following values:" +msgstr "" +"Diese Option steuert das Verhalten des Moduls, wenn es auf einen Abschnitt »." +"de«, ».ie« oder ».if« trifft. Sie kann die folgenden Werte annehmen:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:42 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:27 +msgid "I<fail>" +msgstr "I<fail>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:43 +msgid "" +"This is the default value. The module will fail when a .de, .ie or .if " +"section is encountered." +msgstr "" +"Dies ist der Standardwert. Das Modul wird fehlschlagen, wenn es auf einen " +"Abschnitt ».de«, ».ie« oder ».if« trifft." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:44 +msgid "I<verbatim>" +msgstr "I<verbatim>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:45 +msgid "" +"Indicates that the .de, .ie or .if sections must be copied as is from the " +"original to the translated document." +msgstr "" +"gibt an, dass die Abschnitte ».de«, ».ie« und ».if« unverändert vom Original " +"in das übersetzte Dokument kopiert werden müssen" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:46 +msgid "I<translate>" +msgstr "I<translate>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:47 +msgid "" +"Indicates that the .de, .ie or .if sections will be proposed for the " +"translation. You should only use this option if a translatable string is " +"contained in one of these section. Otherwise, I<verbatim> should be " +"preferred." +msgstr "" +"Gibt an, dass die Abschnitte ».de«, ».ie« und ».if« zur Übersetzung " +"vorgeschlagen werden. Sie sollten diese Option nur verwenden, wenn innerhalb " +"dieser Abschnitte sich eine übersetzbare Zeichenkette befindet. Andernfalls " +"sollte I<verbatim> vorgezogen werden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:48 +msgid "B<generated>" +msgstr "B<generated>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:49 +msgid "" +"This option specifies that the file was generated, and that po4a should not " +"try to detect if the man pages was generated from another format. This " +"option is mandatory to use po4a on generated man pages. Note that " +"translating generated pages instead of sources ones is often more fragile, " +"and thus a bad idea." +msgstr "" +"Diese Option gibt an, dass die Datei automatisch generiert wurde und dass " +"Po4a nicht versuchen sollte, herauszufinden, ob die Handbuchseite aus einem " +"anderen Format generiert wurde. Diese Option ist zwingend anzugeben, wenn " +"Po4a mit generierten Handbuchseiten verwandt wird. Beachten Sie, dass die " +"Übersetzung von generierten Handbuchseiten (statt der Quellseiten) oft " +"fehleranfälliger und daher keine Gute Idee ist." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:50 +msgid "B<mdoc>" +msgstr "B<mdoc>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:51 +msgid "This option is only useful for mdoc pages." +msgstr "Diese Option ist nur für Mdoc-Seiten nützlich." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:52 +msgid "" +"It selects a stricter support of the mdoc format by telling po4a not to " +"translate the 'NAME' section. mdoc pages whose 'NAME' section is translated " +"won't generate any header or footer." +msgstr "" +"Es wählt eine strengere Unterstützung für das Mdoc-Format aus, indem Po4a " +"angewiesen wird, den Abschnitt »NAME« nicht zu übersetzen. Mdoc-Seiten, " +"deren »NAME«-Abschnitt übersetzt wurde, erstellen keine Kopf- oder Fußzeilen." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:53 +#, no-wrap +msgid "" +"According to the groff_mdoc page, the NAME, SYNOPSIS and DESCRIPTION\n" +"sections are mandatory.\n" +"There are no known issues with translated SYNOPSIS or DESCRIPTION section,\n" +"but you can also specify these sections this way:\n" +" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n" +"\n" +msgstr "" +"Entsprechend der Groff-Mdoc-Seite, sind die Abschnitte »NAME«, »SYNOPSIS«\n" +"(im deutschen »ÜBERSICHT«) und »DESCRIPTION« (»BESCHREIBUNG«) verpflichtend.\n" +"Es gibt keine bekannten Probleme mit übersetzten SYNPOSIS- oder\n" +"DESCRIPTION-Abschnitten, Sie können aber diese Abschnitte auch in dieser Art\n" +"spezifizieren:\n" +" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:54 +#, no-wrap +msgid "" +"This mdoc issue can also be solved with an addendum like this one:\n" +" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n" +" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n" +"\n" +msgstr "" +"Dieses Mdoc-Problem kann auch mit einem Addendum der folgenden Art behoben\n" +"werden:\n" +" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n" +" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Monat Tag, Jahr\" OS \"Abschnittname\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:55 +msgid "" +"The following options specify the behavior of a user-defined macro (with a ." +"de request), or of a classical macro that is not supported by po4a. They " +"take as argument a comma-separated list of macros. For example:" +msgstr "" +"Die folgenden Optionen legen das Verhalten eines benutzerdefinierten Makros " +"(mit einem .de-Konstrukt) oder einem klassischen, von Po4a nicht " +"unterstützten Makro fest. Sie erwarten als Argument eine durch Kommata " +"getrennte Liste von Makros, beispielsweise:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:56 +#, no-wrap +msgid "" +" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n" +"\n" +msgstr "" +" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:57 +msgid "" +"Note: if a macro is not supported by po4a and if you consider that it is a " +"standard roff macro, you should submit it to the po4a development team." +msgstr "" +"Hinweis: Falls ein Makro von Po4a nicht unterstützt wird und falls Sie " +"denken, dass dies ein Standard-Roff-Makro ist, dann sollten Sie es dem Po4a-" +"Entwicklungsteam mitteilen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:58 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:94 +msgid "B<untranslated>" +msgstr "B<untranslated>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:59 +msgid "" +"B<untranslated> indicates that this macro (at its arguments) don't have to " +"be translated." +msgstr "" +"B<untranslated> gibt an, dass dieses Makro (und seine Argumente) nicht " +"übersetzt werden müssen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:60 +msgid "B<noarg>" +msgstr "B<noarg>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:61 +msgid "" +"B<noarg> is like B<untranslated>, except that po4a will verify that no " +"argument is added to this macro." +msgstr "" +"B<noarg> verhält sich wie B<untranslated>, außer dass Po4a überprüfen wird, " +"dass kein Argument zu diesem Makro hinzugefügt wird." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:62 +msgid "B<translate_joined>" +msgstr "B<translate_joined>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:63 +msgid "" +"B<translate_joined> indicates that po4a must propose to translate the " +"arguments of the macro." +msgstr "" +"B<translate_joined> zeigt an, dass Po4a die Argumente dieses Makros zur " +"Übersetzung vorschlagen muss." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:64 +msgid "B<translate_each>" +msgstr "B<translate_each>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:65 +msgid "" +"With B<translate_each>, the arguments will also be proposed for the " +"translation, except that each one will be translated separately." +msgstr "" +"Mit B<translate_each> werden die Argumente auch zur Übersetzung " +"vorgeschlagen, außer dass jedes separat übersetzt wird." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:66 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:15 +msgid "B<no_wrap>" +msgstr "B<no_wrap>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:67 +msgid "" +"This option takes as argument a list of comma-separated couples I<begin>:" +"I<end>, where I<begin> and I<end> are commands that delimit the begin and " +"end of a section that should not be rewrapped." +msgstr "" +"Diese Option akzeptiert als Argument eine Komma-separierte Liste von " +"I<Anfang>:I<Ende>-Paaren, wobei I<Anfang> und I<Ende> Befehle sind, die den " +"Anfang und das Ende eines Abschnitts, der nicht neu umgebrochen werden soll, " +"abgrenzen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:68 +msgid "" +"Note: no test is done to ensure that an I<end> command matches its I<begin> " +"command; any ending command stop the no_wrap mode. If you have a I<begin> " +"(respectively I<end>) macro that has no I<end> (respectively I<begin>), you " +"can specify an existing I<end> (like fi) or I<begin> (like nf) as a " +"counterpart. These macros (and their arguments) won't be translated." +msgstr "" +"Hinweis: Es erfolgt keine Überprüfung, um sicherzustellen, dass der I<Ende>-" +"Befehl auf einen I<Anfang>-Befehl passt, jeder Beendigungsbefehl beendet den " +"»no_wrap«-Modus. Falls ein I<Anfang>- (respektive ein I<Ende>-)Makro " +"existiert, für das kein I<Ende> (respektive I<Anfang>) existiert, können Sie " +"ein existierendes I<Ende> (wie fi) oder I<Anfang> (wie nf) als Gegenstück " +"angeben. Diese Makros (und ihre Argumente) werden nicht übersetzt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:69 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:59 +msgid "B<inline>" +msgstr "B<inline>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:70 +msgid "" +"This option specifies a list of comma-separated macros that must not split " +"the current paragraph. The string to translate will then contain I<foo E<lt>." +"bar baz quxE<gt> quux>, where I<bar> is the command that should be inlined, " +"and I<baz qux> its arguments." +msgstr "" +"Diese Option gibt eine Komma-separierte Liste von Makros an, die den " +"aktuellen Absatz nicht trennen dürfen. Die zu übersetzende Zeichenkette wird " +"dann I<foo E<lt>.bar baz quxE<gt> quux> enthalten, wobei I<bar> der Befehl " +"ist, der in der Zeile bleiben soll und I<baz qux> seine Argumente sind." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:71 +msgid "B<unknown_macros>" +msgstr "B<unknown_macros>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:72 +msgid "" +"This option indicates how po4a should behave when an unknown macro is " +"found. By default, po4a fails with a warning. It can take the following " +"values: B<failed> (the default value), B<untranslated>, B<noarg>, " +"B<translate_joined>, or B<translate_each> (see above for an explanation of " +"these values)." +msgstr "" +"Diese Option zeigt an, wie sich Po4a verhalten soll, wenn ein unbekanntes " +"Makro gefunden wird. Standardmäßig schlägt Po4a mit einer Warnung fehl. " +"Diese Option kann die folgenden Werte annehmen: B<failed> (der " +"Standardwert), B<untranslated>, B<noarg>, B<translate_joined> oder " +"B<translate_each> (die Erklärung dieser Werte ist weiter oben erfolgt)." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:73 +msgid "AUTHORING MAN PAGES COMPLIANT WITH PO4A::MAN" +msgstr "ERSTELLEN VON PO4A::MAN-KONFORMEN HANDBUCHSEITEN" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:74 +msgid "" +"This module is still very limited, and will always be, because it's not a " +"real nroff interpreter. It would be possible to do a real nroff interpreter, " +"to allow authors to use all the existing macros, or even to define new ones " +"in their pages, but we didn't want to. It would be too difficult, and we " +"thought it wasn't necessary. We do think that if manpages' authors want to " +"see their productions translated, they may have to adapt to ease the work of " +"translators." +msgstr "" +"Dieses Modul ist noch sehr begrenzt und wird dies immer bleiben, da es kein " +"echter Nroff-Interpreter ist. Es wäre möglich, einen echten Nroff-" +"Interpreter zu erstellen, um Autoren die Verwendung aller existierender " +"Makros (und sogar die Definition neuer Makros) in ihren Seiten zu erlauben, " +"aber wir wollten das nicht. Es wäre zu schwierig und wir dachten, es wäre " +"nicht notwendig. Wir glauben, dass Handbuchseitenautoren, die ihre Werke " +"übersetzt bekommen möchten, sich anpassen müssen, um die Arbeit der " +"Übersetzer zu erleichtern." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:75 +msgid "" +"So, the man parser implemented in po4a have some known limitations we are " +"not really inclined to correct, and which will constitute some pitfalls " +"you'll have to avoid if you want to see translators taking care of your " +"documentation." +msgstr "" +"Daher hat der Parser in Po4a einige bekannte Einschränkungen, die wir nicht " +"planen, zu korrigieren und die einige Fallstricke enthalten, die Sie " +"vermeiden sollten, falls Sie möchten, dass Übersetzer sich um Ihre " +"Dokumentation kümmern." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:76 +msgid "Don't program in nroff" +msgstr "Programmieren Sie nicht in Nroff" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:77 +msgid "" +"nroff is a complete programming language, with macro definition, " +"conditionals and so on. Since this parser isn't a fully featured nroff " +"interpreter, it will fail on pages using these facilities (There are about " +"200 such pages on my box)." +msgstr "" +"Nroff ist eine komplette Programmiersprache mit Makrodefinitionen, " +"Bedingungen und so weiter. Da dieser Parser kein vollständiger Nroff-" +"Interpreter ist, wird er bei Seiten fehlschlagen, die diese Funktionalitäten " +"verwenden (es gibt rund 200 solche Seiten auf meiner Kiste)." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:78 +msgid "Use the plain macro set" +msgstr "Verwenden Sie den Makrosatz »plain«" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:79 +msgid "" +"There are still some macros which are not supported by po4a::man. This is " +"only because I failed to find any documentation about them. Here is the list " +"of unsupported macros used on my box. Note that this list isn't exhaustive " +"since the program fails on the first encountered unsupported macro. If you " +"have any information about some of these macros, I'll happily add support " +"for them. Because of these macros, about 250 pages on my box are " +"inaccessible to po4a::man." +msgstr "" +"Es gibt noch einige Makros, die von po4a::man nicht unterstützt werden. Das " +"passiert nur, da ich keine Information über sie gefunden habe. Es folgt eine " +"Liste von nicht unterstützen Makros, die ich auf meiner Kiste gefunden habe. " +"Beachten Sie, dass diese Liste nicht abschließend ist, da das Programm beim " +"ersten nicht unterstützten Makro abbricht. Falls Sie über einige dieser " +"Makros Informationen haben, werde ich gerne die Unterstützung hierfür " +"hinzufügen. Aufgrund dieser Makros sind rund 250 Seiten auf meinem Rechner " +"nicht für po4a::man verfügbar." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:80 +#, no-wrap +msgid "" +" .. .\" .AT .b .bank\n" +" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n" +" .ce .dbmmanage .do .En\n" +" .EP .EX .Fi .hw .i\n" +" .Id .l .LO .mf\n" +" .N .na .NF .nh .nl\n" +" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n" +" .pp .PR .PRE .PU .REq\n" +" .RH .rn .S< .sh .SI\n" +" .splitfont .Sx .T .TF .The\n" +" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n" +"\n" +msgstr "" +" .. .\" .AT .b .bank\n" +" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n" +" .ce .dbmmanage .do .En\n" +" .EP .EX .Fi .hw .i\n" +" .Id .l .LO .mf\n" +" .N .na .NF .nh .nl\n" +" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n" +" .pp .PR .PRE .PU .REq\n" +" .RH .rn .S< .sh .SI\n" +" .splitfont .Sx .T .TF .The\n" +" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:81 +msgid "Hiding text from po4a" +msgstr "Text vor Po4a verstecken" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:82 +msgid "" +"Sometimes, the author knows that some parts are not translatable, and should " +"not be extracted by po4a. For example, an option may accept an I<other> " +"argument, and I<other> may also appear as the last item of a list. In the " +"first case, I<other> should be not be translatable. And in the second case, " +"I<other> should be translated." +msgstr "" +"Manchmal weiß der Autor, dass einige Teile nicht übersetzbar sind und daher " +"von Po4a nicht ausgelesen werden sollten. Beispielsweise könnte eine Option " +"I<other> als Argument akzeptieren und I<other> könnte zusätzlich als letztes " +"Argument in einer Liste auftauchen. Im ersten Fall sollte I<other> nicht " +"übersetzt werden, im zweiten Falls dagegen schon (z.B. ins Deutsche als " +"»sonstiges«)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:83 +msgid "" +"In such case, the author can avoid po4a to extract some strings, using some " +"special groff constructs:" +msgstr "" +"In diesem Fall kann der Autor durch spezielle Groff-Konstrukte Po4a " +"anweisen, bestimmte Zeichenketten nicht auszulesen:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:84 +#, no-wrap +msgid "" +" .if !'po4a'hide' .B other\n" +"\n" +msgstr "" +" .if !'po4a'hide' .B other\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:85 +msgid "(this will require the B<-o groff_code=verbatim> option)" +msgstr "(dies benötigt die Option B<-o groff_code=verbatim>)" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:86 +#, no-wrap +msgid "" +"A new macro can also be defined to automate this:\n" +" .de IR_untranslated\n" +" . IR \\\\$@\n" +" ..\n" +"\n" +msgstr "" +"Ein neues Makro kann auch zur Automatisierung hiervon verwandt werden:\n" +" .de IR_untranslated\n" +" . IR \\\\$@\n" +" ..\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:87 lib/Locale/Po4a/Man.pm:90 +#, no-wrap +msgid "" +" .IR_untranslated \\-q \", \" \\-\\-quiet\n" +"\n" +msgstr "" +" .IR_untranslated \\-q \", \" \\-\\-quiet\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:88 +msgid "" +"(this will require the options B<-o groff_code=verbatim> and B<-o " +"untranslated=IR_untranslated>; with this construct, the B<.if !'po4a'hide'> " +"conditional is not strictly needed since po4a will not parse the internal of " +"the macro definition)" +msgstr "" +"(dies benötigt die Option B<-o groff_code=verbatim> und B<-o " +"untranslated=IR_untranslated>; mit diesem Konstrukt wird die Bedingung B<." +"if !'po4a'hide'> streng genommen nicht benötigt, da Po4a nicht die Interna " +"der Makrodefinition auswerten wird)" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:89 +#, no-wrap +msgid "" +"or using an alias:\n" +" .als IR_untranslated IR\n" +"\n" +msgstr "" +"oder durch Verwendung eines Alias:\n" +" .als IR_untranslated IR\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:91 +msgid "This will require the B<-o untranslated=als,IR_untranslated> option." +msgstr "(dies benötigt die Option B<-o untranslated=als,IR_untranslated>)" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:92 +msgid "Conclusion" +msgstr "Schlussfolgerungen" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:93 +msgid "" +"To summarise this section, keep simple, and don't try to be clever while " +"authoring your man pages. A lot of things are possible in nroff, and not " +"supported by this parser. For example, don't try to mess with \\c to " +"interrupt the text processing (like 40 pages on my box do). Or, be sure to " +"put the macro arguments on the same line that the macro itself. I know that " +"it's valid in nroff, but would complicate too much the parser to be handled." +msgstr "" +"Um diesen Abschnitt zusammenzufassen: Halten Sie es einfach und versuchen " +"Sie nicht, beim Verfassen Ihrer Handbuchseiten überschlau zu sein. In Nroff " +"sind viele Dinge möglich und werden nicht von diesem Parser unterstützt. " +"Versuchen Sie zum Beispiel nicht, mit \\c herumzumurksen, um die " +"Textverarbeitung zu unterbrechen (wie es 40 Seiten auf der Kiste des " +"Verfassers tun). Oder stellen Sie sicher, dass Sie die Makro-Argumente auf " +"die gleiche Zeile wie das Makro selbst legen. Es ist bekannt, dass dies in " +"Nroff gültig ist, würde aber die Handhabung durch den Parser zu sehr " +"komplizieren." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:94 +msgid "" +"Of course, another possibility is to use another format, more translator " +"friendly (like POD using po4a::pod, or one of the XML family like SGML), but " +"thanks to po4a::man it isn't needed anymore. That being said, if the source " +"format of your documentation is POD, or XML, it may be clever to translate " +"the source format and not this generated one. In most cases, po4a::man will " +"detect generated pages and issue a warning. It will even refuse to process " +"POD generated pages, because those pages are perfectly handled by po4a::pod, " +"and because their nroff counterpart defines a lot of new macros I didn't " +"want to write support for. On my box, 1432 of the 4323 pages are generated " +"from POD and will be ignored by po4a::man." +msgstr "" +"Natürlich wäre eine weitere Möglichkeit, ein anderes, " +"übersetzerfreundlicheres Format zu benutzen (wie POD unter Benutzung von " +"po4a::pod oder einem aus der XML-Familie, wie SGML), aber dank po4a::man ist " +"das nicht mehr nötig. Davon abgesehen, falls das Quellformat Ihrer " +"Dokumentation POD oder XML ist, könnte es klug sein, das Quellformat und " +"nicht das erzeugte zu übersetzen. In den meisten Fällen wird po4a::man " +"erzeugte Seiten ermitteln und ein Warnung ausgeben. Es wird sogar die " +"Verarbeitung der erzeugten Seiten verweigern, da diese Seiten perfekt durch " +"po4a::pod gehandhabt werden und da ihr Nroff-Gegenstück eine große Menge " +"neuer Makros definiert, für die der Verfasser keine Unterstützung schreiben " +"möchte. Auf dessen Kiste wurden 1432 der 4323 Seiten aus POD erzeugt und " +"werden von po4a::man ignoriert." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:95 +msgid "" +"In most cases, po4a::man will detect the problem and refuse to process the " +"page, issuing an adapted message. In some rare cases, the program will " +"complete without warning, but the output will be wrong. Such cases are " +"called \"bugs\" ;) If you encounter such case, be sure to report this, along " +"with a fix when possible…" +msgstr "" +"In den meisten Fällen wird po4a::man das Problem feststellen und die " +"Verarbeitung der Seite verweigern und eine angepasste Nachricht ausgeben. In " +"einigen seltenen Fällen wird das Programm vollständig ohne Warnung " +"ausgeführt, die Ausgabe ist aber falsch. Solche Fälle werden »Fehler« " +"genannt. ;) Falls Sie auf einen solchen Fall stoßen, stellen Sie sicher, " +"dass Sie dies melden, wenn möglich zusammen mit einer Fehlerbehebung …" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:97 +msgid "This module can be used for most of the existing man pages." +msgstr "" +"Dieses Module kann für die meisten existierenden Handbuchseiten benutzt " +"werden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:98 +msgid "Some tests are regularly run on Linux boxes:" +msgstr "Einige Tests werden regelmäßig auf Linux-Kisten ausgeführt:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:99 lib/Locale/Po4a/Man.pm:101 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:103 lib/Locale/Po4a/Man.pm:105 +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:36 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:42 +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:45 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:49 +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:100 +msgid "" +"one third of the pages are refused because they were generated from another " +"format supported by po4a (e.g. POD or SGML)." +msgstr "" +"ein Drittel Seiten werden abgelehnt, da sie in einem anderen durch Po4a " +"unterstützten Format erzeugt wurde (z.B. POD or SGML)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:102 +msgid "" +"10% of the remaining pages are rejected with an error (e.g. a groff macro is " +"not supported)." +msgstr "" +"Zehn Prozent der verbleibenden Seiten werden mit einem Fehler zurückgewiesen " +"(z.B. wird ein Groff-Makro nicht unterstützt)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:104 +msgid "" +"Then, less than 1% of the pages are accepted silently by po4a, but with " +"significant issues (i.e. missing words, or new words inserted)" +msgstr "" +"Dann wird weniger als ein Prozent der Seiten stillschweigend durch Po4a " +"akzeptiert, aber mit wesentlichen Problemen (d.h. fehlenden Wörtern oder neu " +"eingefügten Wörtern)," + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:106 +msgid "" +"The other pages are usually handled without differences more important than " +"spacing differences or line rewrapped (font issues in less than 10% of the " +"processed pages)." +msgstr "" +"Die anderen Seiten werden üblicherweise ohne Unterschiede gehandhabt, die " +"wichtiger sind als Leerzeichenunterschiede oder neue Zeilenaufteilung " +"(Schriftprobleme in weniger als zehn Prozent der verarbeiteten Seiten)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:108 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:112 +msgid "Copyright © 2002-2008 SPI, Inc." +msgstr "Copyright © 2002-2008 SPI, Inc." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Po - PO file manipulation module" +msgstr "Locale::Po4a::Po - PO-Dateien-Manipulationsmodul" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:4 +#, no-wrap +msgid "" +" use Locale::Po4a::Po;\n" +" my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();\n" +"\n" +msgstr "" +" use Locale::Po4a::Po;\n" +" my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:5 +#, no-wrap +msgid "" +" # Read PO file\n" +" $pofile->read('file.po');\n" +"\n" +msgstr "" +" # PO-Datei einlesen\n" +" $pofile->read('Datei.po');\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:6 +#, no-wrap +msgid "" +" # Add an entry\n" +" $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour',\n" +" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n" +"\n" +msgstr "" +" # Einen Eintrag hinzufügen \n" +" $pofile->push('msgid' => 'Hallo', 'msgstr' => 'bonjour',\n" +" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:7 +#, no-wrap +msgid "" +" # Extract a translation\n" +" $pofile->gettext(\"Hello\"); # returns 'bonjour'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Eine Übersetzung extrahieren\n" +" $pofile->gettext(\"Hello\"); # liefert »bonjour«\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:8 +#, no-wrap +msgid "" +" # Write back to a file\n" +" $pofile->write('otherfile.po');\n" +"\n" +msgstr "" +" # In eine Datei zurückschreiben\n" +" $pofile->write('andereDatei.po');\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:10 +msgid "" +"Locale::Po4a::Po is a module that allows you to manipulate message catalogs. " +"You can load and write from/to a file (which extension is often I<po>), you " +"can build new entries on the fly or request for the translation of a string." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Po ist ein Modul, das Ihnen die Bearbeitung von " +"Nachrichtenkatalogen ermöglicht. Sie können eine Datei laden und in sie " +"schreiben (deren Erweiterung oft I<po> lautet), Sie können dynamisch neue " +"Einträge hinzufügen oder um die Übersetzung einer Zeichenkette bitten." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:11 +msgid "" +"For a more complete description of message catalogs in the PO format and " +"their use, please refer to the info documentation of the gettext program " +"(node \"`PO Files\"')." +msgstr "" +"Für eine umfangreichere Beschreibung der Nachrichtenkataloge im PO-Format " +"und ihren Einsatz lesen Sie bitte die Info-Dokumentation des Gettext-" +"Programms (Knoten »PO Files«)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:12 +msgid "" +"This module is part of the po4a project, which objective is to use PO files " +"(designed at origin to ease the translation of program messages) to " +"translate everything, including documentation (man page, info manual), " +"package description, debconf templates, and everything which may benefit " +"from this." +msgstr "" +"Dieses Modul ist Teil des Po4a-Projekts, dessen Ziel es ist, PO-Dateien " +"(ursprünglich dazu erstellt, um die Übersetzung von Programmmeldungen zu " +"erleichtern) zur Übersetzung von allem einzusetzen, darunter Dokumentation " +"(Handbuchseiten, Info-Handbücher), Paketbeschreibungen, Debconf-Vorlagen und " +"allem, das daraus Nutzen ziehen kann." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:28 +msgid "Functions concerning entire message catalogs" +msgstr "Funktionen, die gesamte Nachrichtenkataloge betreffen" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:29 +msgid "new()" +msgstr "new()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:30 +msgid "" +"Creates a new message catalog. If an argument is provided, it's the name of " +"a PO file we should load." +msgstr "" +"Erstellt einen neuen Nachrichtenkatalog. Falls ein Argument angegeben ist, " +"ist es der Name der PO-Datei, die geladen werden soll." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:31 +msgid "read($)" +msgstr "read($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:32 +msgid "" +"Reads a PO file (which name is given as argument). Previously existing " +"entries in self are not removed, the new ones are added to the end of the " +"catalog." +msgstr "" +"Liest eine PO-Datei ein (deren Namen als Argument übergeben wird). Vorherige " +"Einträge in »self« werden nicht entfernt, die neuen werden am Ende des " +"Katalogs hinzugefügt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:33 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:81 +msgid "write($)" +msgstr "write($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:34 +msgid "Writes the current catalog to the given file." +msgstr "schreibt den aktuellen Katalog in die übergebene Datei" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:35 +msgid "write_if_needed($$)" +msgstr "write_if_needed($$)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:36 +msgid "" +"Like write, but if the PO or POT file already exists, the object will be " +"written in a temporary file which will be compared with the existing file to " +"check if the update is needed (this avoids to change a POT just to update a " +"line reference or the POT-Creation-Date field)." +msgstr "" +"Wie write, aber falls die PO- oder POT-Datei bereits existiert, wird das " +"Objekt in eine temporäre Datei geschrieben, die mit der bestehenden Datei " +"verglichen wird, um zu überprüfen, ob eine Aktualisierung benötigt wird " +"(dies vermeidet eine Änderung an der POT-Datei, um lediglich eine " +"Zeilenreferenz oder das Feld »POT-Creation-Date« zu aktualisieren)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:37 +msgid "filter($)" +msgstr "filter($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:38 +msgid "" +"This function extracts a catalog from an existing one. Only the entries " +"having a reference in the given file will be placed in the resulting catalog." +msgstr "" +"Diese Funktion löst einen Katalog aus einem bestehenden heraus. Nur die " +"Einträge, die eine Referenz in der angegebenen Datei haben, werden in dem " +"resultierenden Katalog eingefügt." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:39 +msgid "" +"This function parses its argument, converts it to a Perl function " +"definition, evals this definition and filters the fields for which this " +"function returns true." +msgstr "" +"Diese Funktion wertet ihr Argument aus, konvertiert es in eine Perl-" +"Funktionsdefinition, wertet diese Definition aus und filtert die Felder " +"heraus, für die diese Funktion wahr zurückliefert." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:40 +msgid "I love Perl sometimes ;)" +msgstr "Manchmal liebe ich Perl ;)" + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:41 +msgid "Functions to use a message catalog for translations" +msgstr "Funktionen, die einen Nachrichtenkatalog für Übersetzungen verwenden" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:42 +msgid "gettext($%)" +msgstr "gettext($%)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:43 +msgid "" +"Request the translation of the string given as argument in the current " +"catalog. The function returns the original (untranslated) string if the " +"string was not found." +msgstr "" +"Erbittet die Übersetzung der als Argument übergebenen Zeichenkette im " +"aktuellen Katalog. Die Funktion liefert die ursprüngliche (unübersetzte) " +"Zeichenkette zurück, falls die Zeichenkette nicht gefunden wurde." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:44 +msgid "" +"After the string to translate, you can pass a hash of extra arguments. Here " +"are the valid entries:" +msgstr "" +"Nach der zu übersetzenden Zeichenkette können Sie einen Hash mit " +"zusätzlichen Argumenten übergeben. Dabei gibt es die folgenden gültigen " +"Einträge:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:45 lib/Locale/Po4a/Po.pm:75 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:122 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:14 +msgid "B<wrap>" +msgstr "B<wrap>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:46 +msgid "" +"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are " +"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for " +"a translation, and wraps the result." +msgstr "" +"Logische Variable, die angibt, ob davon ausgegangen werden kann, dass " +"Leerzeichen in Zeichenketten nicht wichtig sind. Falls ja, überführt die " +"Funktion die Zeichenkette in eine kanonische Form, bevor sie nach einer " +"Übersetzung sucht, und bricht das Ergebnis um." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:47 lib/Locale/Po4a/Po.pm:78 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:124 +msgid "B<wrapcol>" +msgstr "B<wrapcol>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:48 +msgid "the column at which we should wrap (default: 76)." +msgstr "die Spalte, an der umgebrochen werden soll (standardmäßig 76)" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:49 +msgid "stats_get()" +msgstr "stats_get()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:50 +msgid "" +"Returns statistics about the hit ratio of gettext since the last time that " +"stats_clear() was called. Please note that it's not the same statistics than " +"the one printed by msgfmt --statistic. Here, it's statistics about recent " +"usage of the PO file, while msgfmt reports the status of the file. Example " +"of use:" +msgstr "" +"Liefert Statistiken über das Trefferverhältnis von Gettext seit dem letzten " +"Aufruf von stats_clear() zurück. Beachten Sie, dass dies nicht die gleiche " +"Statistik ist, die von »msgfmt --statistic« ausgegeben wird. Hier berichtet " +"die Statistik über die kürzliche Verwendung der PO-Datei, während Msgfmt " +"über den Status der Datei berichtet. Beispiel:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:51 +#, no-wrap +msgid "" +" [some use of the PO file to translate stuff]\n" +"\n" +msgstr "" +" [einige Arbeiten mit der PO-Datei, um Zeugs zu übersetzen]\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:52 +#, no-wrap +msgid "" +" ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n" +" print \"So far, we found translations for $percent\\% ($hit of $queries) of strings.\\n\";\n" +"\n" +msgstr "" +" ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n" +" print \"Bisher wurden Übersetzungen für $percent\\% ($hit von $queries) der Zeichenketten gefunden.\\n\";\n" +"\n" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:53 +msgid "stats_clear()" +msgstr "stats_clear()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:54 +msgid "Clears the statistics about gettext hits." +msgstr "bereinigt die Statistiken über Gettext-Treffer" + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:55 +msgid "Functions to build a message catalog" +msgstr "Funktionen, um einen Katalog mit Meldungen aufzubauen" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:56 +msgid "push(%)" +msgstr "push(%)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:57 +msgid "" +"Push a new entry at the end of the current catalog. The arguments should " +"form a hash table. The valid keys are:" +msgstr "" +"Schiebt einen neuen Eintrag an das Ende des aktuellen Katalogs. Die " +"Argumente sollten eine Hash-Tabelle darstellen. Die gültigen Schlüssel sind:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:58 +msgid "B<msgid>" +msgstr "B<msgid>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:59 +msgid "the string in original language." +msgstr "die Zeichenkette in der Ursprungssprache" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:60 +msgid "B<msgstr>" +msgstr "B<msgstr>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:61 +msgid "the translation." +msgstr "die Übersetzung" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:62 +msgid "B<reference>" +msgstr "B<reference>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:63 +msgid "" +"an indication of where this string was found. Example: file.c:46 (meaning in " +"'file.c' at line 46). It can be a space-separated list in case of multiple " +"occurrences." +msgstr "" +"eine Angabe, wo die Zeichenkette gefunden wurde. Beispiel: Datei.c:46 (d.h. " +"in Datei.c, Zeile 46). Es kann eine durch Leerzeichen getrennte Liste sein, " +"falls die Zeichenkette mehrfach vorkommt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:64 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:127 +msgid "B<comment>" +msgstr "B<comment>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:65 +msgid "" +"a comment added here manually (by the translators). The format here is free." +msgstr "" +"ein manuell (vom Übersetzer) hinzugefügter Kommentar. Das Format ist hier " +"frei." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:66 +msgid "B<automatic>" +msgstr "B<automatic>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:67 +msgid "" +"a comment which was automatically added by the string extraction program. " +"See the B<--add-comments> option of the B<xgettext> program for more " +"information." +msgstr "" +"ein automatisch hinzugefügter Kommentar, der vom " +"Zeichenkettenausleseprogramm hinzugefügt wurde. Lesen Sie zu der Option »B<--" +"add-comments>« des Programms B<xgettext> für weitere Informationen hierzu." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:68 +msgid "B<flags>" +msgstr "B<flags>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:69 +msgid "space-separated list of all defined flags for this entry." +msgstr "" +"durch Leerzeichen getrennte Liste aller definierten Schalter für diesen " +"Eintrag." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:70 +msgid "" +"Valid flags are: B<c-text>, B<python-text>, B<lisp-text>, B<elisp-text>, " +"B<librep-text>, B<smalltalk-text>, B<java-text>, B<awk-text>, B<object-" +"pascal-text>, B<ycp-text>, B<tcl-text>, B<wrap>, B<no-wrap> and B<fuzzy>." +msgstr "" +"Gültige Schalter sind: B<c-text>, B<python-text>, B<lisp-text>, B<elisp-" +"text>, B<librep-text>, B<smalltalk-text>, B<java-text>, B<awk-text>, " +"B<object-pascal-text>, B<ycp-text>, B<tcl-text>, B<wrap>, B<no-wrap> und " +"B<fuzzy>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:71 +msgid "See the gettext documentation for their meaning." +msgstr "Lesen Sie die Getttext-Dokumentation bezüglich ihrer Bedeutung." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:72 +msgid "B<type>" +msgstr "B<type>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:73 +msgid "" +"this is mostly an internal argument: it is used while gettextizing " +"documents. The idea here is to parse both the original and the translation " +"into a PO object, and merge them, using one's msgid as msgid and the other's " +"msgid as msgstr. To make sure that things get ok, each msgid in PO objects " +"are given a type, based on their structure (like \"chapt\", \"sect1\", \"p\" " +"and so on in DocBook). If the types of strings are not the same, that means " +"that both files do not share the same structure, and the process reports an " +"error." +msgstr "" +"Dies ist hauptsächlich ein internes Argument: Es wird beim Einbau von " +"Gettext in Dokumente verwandt. Die Idee hierbei ist, sowohl das Original als " +"auch die Übersetzung in ein PO-Objekt auszuwerten und sie dann " +"zusammenzuführen, wobei die Mgsids des einen die Msgids werden und die " +"Mgsgids des anderen die Msgstr. Um sicherzustellen, dass alles stimmig wird, " +"wird jeder Msgid in PO-Objekten ein Typ vergeben, basierend auf ihrer " +"Struktur (wie »chapt«, »sect1«, »p« und so weiter in Docbook). Falls die " +"Typen der Zeichenketten nicht übereinstimmen, bedeutet dies, dass die beiden " +"Dateien nicht über die gleiche Struktur verfügen. Der Prozess liefert dann " +"eine Fehlermeldung." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:74 +msgid "" +"This information is written as automatic comment in the PO file since this " +"gives to translators some context about the strings to translate." +msgstr "" +"Diese Information wird als automatischer Kommentar in die PO-Datei " +"geschrieben, da dies den Übersetzern Kontext zu den zu übersetzenden " +"Zeichenketten liefert." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:76 +msgid "" +"boolean indicating whether whitespaces can be mangled in cosmetic " +"reformattings. If true, the string is canonized before use." +msgstr "" +"Logische Variable, die angibt, ob Leerzeichen bei kosmetischen " +"Neuformatierungen gequetscht werden dürfen. Falls wahr, wird die " +"Zeichenkette vor der Verwendung in eine kanonische Form gebracht." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:77 +msgid "" +"This information is written to the PO file using the B<wrap> or B<no-wrap> " +"flag." +msgstr "" +"Diese Information wird mit dem Schalter B<wrap> oder B<no-wrap> in die PO-" +"Datei geschrieben." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:79 +msgid "ignored; the key is kept for backward computability." +msgstr "ignoriert; dieser Schlüssel wird für ältere Berechnung beibehalten." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:80 +msgid "Miscellaneous functions" +msgstr "Verschiedene Funktionen" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:81 +msgid "count_entries()" +msgstr "count_entries()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:82 +msgid "Returns the number of entries in the catalog (without the header)." +msgstr "liefert die Anzahl an Einträgen im Katalog (ohne die Kopfzeilen)" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:83 +msgid "count_entries_doc()" +msgstr "count_entries_doc()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:84 +msgid "" +"Returns the number of entries in document. If a string appears multiple " +"times in the document, it will be counted multiple times." +msgstr "" +"Liefert die Anzahl der Einträge im Dokument. Falls eine Zeichenkette " +"mehrfach im Dokument auftaucht, wird sie auch mehrfach gezählt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:85 +msgid "msgid($)" +msgstr "msgid($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:86 +msgid "Returns the msgid of the given number." +msgstr "liefert die Msgid der angegebenen Nummer" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:87 +msgid "msgid_doc($)" +msgstr "msgid_doc($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:88 +msgid "Returns the msgid with the given position in the document." +msgstr "liefert die Msgid mit der angegebenen Position im Dokument" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:89 +msgid "type_doc($)" +msgstr "type_doc($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:90 +msgid "" +"Returns the type of the msgid with the given position in the document. This " +"is probably only useful to gettextization, and it's stored separately from " +"{$msgid}{'type'} because the later location may be overwritten by another " +"type when the $msgid is duplicated in the master document." +msgstr "" +"Liefert den Typ der Msgid mit der angegebenen Position im Dokument zurück. " +"Dies ist wahrscheinlich nur für die Gettextisierung nützlich, und es wird " +"separat von {$msgid}{'type'} gespeichert, da letzterer Ort durch einen " +"anderen Typ überschrieben werden könnte, falls die $msgid im Master-Dokument " +"mehrfach vorkommt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:91 +msgid "get_charset()" +msgstr "get_charset()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:92 +msgid "" +"Returns the character set specified in the PO header. If it hasn't been set, " +"it will return \"UTF-8\"." +msgstr "" +"gibt den in den PO-Kopfzeilen definierten Zeichensatz zurück. Falls er nicht " +"gesetzt wurde, wird »UTF-8« zurückgegeben." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Pod - convert POD data from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Pod - konvertiert POD-Daten von/in PO-Dateien" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:4 +#, no-wrap +msgid "" +" use Locale::Po4a::Pod;\n" +" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new();\n" +"\n" +msgstr "" +" use Locale::Po4a::Pod;\n" +" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new();\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:5 +#, no-wrap +msgid "" +" # Read POD from STDIN and write to STDOUT.\n" +" $parser->parse_from_filehandle;\n" +"\n" +msgstr "" +" # POD von STDIN lesen und nach STDOUT schreiben\n" +" $parser->parse_from_filehandle;\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:6 +#, no-wrap +msgid "" +" # Read POD from file.pod and write to file.txt.\n" +" $parser->parse_from_file ('file.pod', 'file.txt');\n" +"\n" +msgstr "" +" # POD aus Datei.pod lesen und nach Datei.txt schreiben\n" +" $parser->parse_from_file ('Datei.pod', 'Datei.txt');\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:8 +msgid "" +"Locale::Po4a::Pod is a module to help the translation of documentation in " +"the POD format (the preferred language for documenting Perl) into other " +"[human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Pod ist ein Modul, um bei der Übersetzung von Dokumentation in " +"dem POD-Format (dem für Perl-Dokumentierung bevorzugten Format) in andere " +"[natürliche] Sprachen zu helfen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:10 +msgid "" +"I think that this module is rock stable, and there is only one known bug " +"with F</usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod> (and some other pages, see below) " +"which contains:" +msgstr "" +"Ich denke, dieses Modul ist stabil wie ein Felsen und es gibt nur einen " +"bekannten Fehler mit F</usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod> (und einigen " +"anderen Seiten, siehe unten), in der Folgendes steht:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:11 +#, no-wrap +msgid "" +" C<\" #n\">\n" +"\n" +msgstr "" +" C<\" #n\">\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:12 +msgid "" +"Lack of luck, in the po4a version, this was split on the space by the " +"wrapping. As result, in the original version, the man page contains:" +msgstr "" +"Durch fehlendes Glück wurde in der Po4a-Version dies beim Leerzeichen " +"umgebrochen. Dadurch enthält die Ursprungsversion des Handbuchs:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:13 +#, no-wrap +msgid "" +" \" #n\"\n" +"\n" +msgstr "" +" \" #n\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:14 +msgid "and mine contains:" +msgstr "Und meine enthält:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:15 +#, no-wrap +msgid "" +" \"\" #n\"\"\n" +"\n" +msgstr "" +" \"\" #n\"\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:16 +msgid "which is logic since CE<lt>foobarE<gt> is rewritten \"foobar\"." +msgstr "" +"was logisch ist, da CE<lt>foobarE<gt> in \"foobar\" umgeschrieben wird." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:17 +msgid "" +"Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages; note " +"that it depends on the chosen wrapping column):" +msgstr "" +"Vollständige Liste von Seiten, die auf meiner Maschine dieses Problem haben " +"(von 564 Seiten, beachten Sie, dass dies von der gewählten Umbruchspalte " +"abhängt):" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:18 +#, no-wrap +msgid "" +" /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod\n" +"\n" +msgstr "" +" /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:19 +msgid "INTERNALS" +msgstr "INTERNA" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:20 +msgid "" +"As a derived class from Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod supports the same " +"methods and interfaces. See L<Pod::Parser> for all the details; briefly, " +"one creates a new parser with C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> and then calls " +"either parse_from_filehandle() or parse_from_file()." +msgstr "" +"Als abgeleitete Klasse von Pod::Parser unterstützt Locale::Po4a::Pod die " +"gleichen Methoden und Schnittstellen. Lesen Sie L<Pod::Parser> für alle " +"Details; in Kürze, ein neuer Parser wird mit C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> " +"erstellt und dann wird entweder parse_from_filehandle() oder " +"parse_from_file() aufgerufen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:22 +msgid "" +"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>" +msgstr "" +"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::RubyDoc -- Convert Ruby Document data from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::RubyDoc - konvertiert Ruby Document-Daten von/in PO-Dateien" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::RubyDoc is a module to help the translation of documentation " +"in the Ruby Document (RD) format (a language used to document Ruby) into " +"other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::RubyDoc ist ein Modul, um bei der Übersetzung von " +"Dokumentation in dem Ruby Document- (RD-)Format (einer Sprache zur " +"Dokumentation von Ruby) in andere [natürliche] Sprachen zu helfen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:7 +msgid "" +"This module has been successfully tested on simple Ruby Document files " +"covering a good part of the format syntax." +msgstr "" +"Dieses Modul wurde erfolgreich mit einfachen Ruby Document-Dateien getestet, " +"die einen guten Anteil der Formatsyntax abdecken." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:8 +msgid "" +"A known limitation is that it fails to properly recognize the stacked " +"structure of input Ruby Document: this implies that when, for instance, an " +"EnumListItem consists of more than one Block, only the first Block is " +"actually recognized as EnumListItem, while the subsequent ones are " +"considered just as TextBlocks..." +msgstr "" +"Eine bekannte Einschränkung ist, dass es die geschichtete Struktur eines " +"Eingabe-Ruby-Dokuments nicht korrekt erkennt: wenn beispielsweise ein " +"EnumListItem aus mehr als einem Block besteht, impliziert dies, dass nur der " +"erste Block tatsächlich als EnumListItem erkannt wird, während nachfolgende " +"nur als TextBlocks betrachtet werden…" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:10 +msgid "This module supports the following option:" +msgstr "Dieses Modul unterstützt die folgenden Optionen:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:11 +msgid "B<puredoc>" +msgstr "B<puredoc>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:12 +msgid "" +"Handle files entirely made of Ruby Document formatted text (without any " +"\"=begin\" line)." +msgstr "" +"Handhabt Dateien, die komplett aus formatierten Ruby Document-Text bestehen " +"(ohne eine »=begin«-Zeile)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:13 +msgid "" +"By default, this module only handles Ruby Document formatted text between " +"\"=begin\" and \"=end\" lines (hence ignoring, among other things, " +"everything that precedes the first \"=begin\" line)." +msgstr "" +"Standardmäßig handhabt dieses Modul nur formatierten Ruby Document-Text " +"zwischen »=begin«- und »=end«-Zeilen (damit wird unter anderem alles vor der " +"ersten »=begin«-Zeile ignoriert)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:15 +msgid "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>" +msgstr "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:17 +msgid "Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>" +msgstr "Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:19 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2016-2017 Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2016-2017 Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:20 +msgid "" +"This work is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Diese Arbeit ist freie Software; Sie können sie unter den Bedingungen der " +"GNU General Public License, wie sie von der Free Software Foundation " +"veröffentlicht wurde (entweder Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) " +"jeder neueren Version) vertreiben und/oder verändern." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:21 +msgid "" +"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Diese Arbeit wird in der Hoffnung vertrieben, dass sie nützlich ist, aber " +"OHNE JEDE HAFTUNG; ohne selbst die implizierte Haftung der HANDELSFÄHIGEIT " +"oder EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Siehe die GNU General Public " +"License für weitere Details." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:22 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this work; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." +msgstr "" +"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit dieser " +"Arbeit erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:23 +msgid "" +"Parts of the code (such as many regular expressions) were adapted from the " +"source of rdtool, under the terms of the GNU General Public License, version " +"2 or later. These parts are originally:" +msgstr "" +"Teile des Codes (wie beispielsweise viele reguläre Ausdrücke) wurden aus dem " +"Quelltext von Rdtool unter den Bedingungen der GNU General Public License, " +"Version 2 oder neuer, adaptiert. Diese Teile sind ursprünglich:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:24 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2004 MoonWolf <moonwolf@moonwolf.com>\n" +" Copyright © 2011-2012 Youhei SASAKI <uwabami@gfd-dennou.org>\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2004 MoonWolf <moonwolf@moonwolf.com>\n" +" Copyright © 2011-2012 Youhei SASAKI <uwabami@gfd-dennou.org>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:25 +msgid "" +"The initialize code was adapted from the source of Locale::Po4a::Text, under " +"the terms of the GNU General Public License, version 2 or later. This code " +"was originally:" +msgstr "" +"Der Initialisierungs-Code wurde aus dem Quelltext von Locale::Po4a::Text, " +"unter den Bedingungen der GNU General Public License, Version 2 oder neuer, " +"adaptiert. Dieser Code war ursprünglich:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:26 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Sgml - convert SGML documents from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Sgml - konvertiert SGML-Dokumente von/in PO-Dateien" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Sgml is a module to help the translation of documentation in " +"the SGML format into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Sgml ist ein Modul, um bei der Übersetzung von Dokumentation " +"im SGML-Format in andere [natürliche] Sprachen zu helfen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:6 +msgid "" +"This module uses B<onsgmls>(1) to parse the SGML files. Make sure it is " +"installed. Also make sure that the DTD of the SGML files are installed in " +"the system." +msgstr "" +"Dieses Module verwendet B<onsgmls>(1), um SGML-Dateien auszuwerten. Stellen " +"Sie daher sicher, dass es installiert ist. Stellen Sie auch sicher, dass die " +"DTD- der SGML-Dateien im System installiert sind." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:9 +msgid "" +"Space-separated list of keywords indicating which category of extra debug " +"messages should be shown. Possible values are: C<entities>, C<generic>, " +"C<onsgml>, C<refs> and C<tag>." +msgstr "" +"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Schlüsselwörtern, die angeben, welche " +"Kategorie von zusätzlichen Fehlersuchmeldungen angezeigt werden soll. " +"Möglich Werte sind: C<entities>, C<generic>, C<onsgml>, C<refs> und C<tag>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:11 +msgid "Give more information about what's going on." +msgstr "mehr Informationen darüber ausgeben, was vorgeht" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:12 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:60 +msgid "B<translate>" +msgstr "B<translate>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:13 +msgid "" +"Space-separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) whose " +"content should form an extra msgid, i.e that should be translated." +msgstr "" +"durch Leerzeichen getrennte Liste von zusätzlichen Markierungen (»Tags«) " +"(neben denen von der DTD vorgegebenen), deren Inhalt eine zusätzliche " +"»msgid« ergeben soll, d.h. die übersetzt werden sollten." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:14 +msgid "B<section>" +msgstr "B<section>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:15 +msgid "" +"Space-separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) " +"containing other tags, some of them being of category B<translate>." +msgstr "" +"durch Leerzeichen getrennte Liste von zusätzlichen Markierungen (»Tags«) " +"(neben denen von der DTD vorgegebenen), die andere Markierungen enthalten, " +"wobei einige in die Kategorie B<translate> fallen" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:16 +msgid "B<indent>" +msgstr "B<indent>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:17 +msgid "" +"Space-separated list of tags which increase the indentation level. This will " +"affect the identation in the resulting document." +msgstr "" +"durch Leerzeichen getrennte Liste von Markierungen (»Tags«), die die " +"Einzugsstufe erhöhen. Dies wird die Einrückung des Ergebnisdokuments " +"betreffen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:18 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:23 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:19 +msgid "B<verbatim>" +msgstr "B<verbatim>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:19 +msgid "" +"The layout within those tags should not be changed. The paragraph won't get " +"wrapped, and no extra indentation space or new line will be added for " +"cosmetic purpose." +msgstr "" +"Das Layout innerhalb dieser Markierungen (»Tags«) sollte nicht geändert " +"werden. Der Absatz erfährt keinen Zeilenumbruch und keine zusätzliche " +"Einrückung und keine zusätzliche Zeilen werden für kosmetische Zwecke " +"eingefügt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:20 +msgid "B<empty>" +msgstr "B<empty>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:21 +msgid "Tags not needing to be closed." +msgstr "Markierungen (»Tags«), die nicht geschlossen werden müssen" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:22 +msgid "B<ignore>" +msgstr "B<ignore>" + +# FIXME a msgids → msgids +# FIXME content, (and → content (and +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:23 +msgid "" +"Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say that " +"they can be part of an msgid. For example, E<lt>bE<gt> is a good candidate " +"for this category since putting it in the B<translate> section would create " +"a msgids with only its content, (and it's ususally not a whole sentence), " +"which is bad." +msgstr "" +"Markierungen (»Tags«), die von Po4a ignoriert und als reine Zeichendaten " +"betrachtet werden. Das bedeutet, dass sie Teil einer Msgid sein können. " +"Beispielsweise ist E<lt>bE<gt> ein guter Kandidat für diese Kategorie, da " +"das Hinzufügen in den Abschnitt B<translate> Msgids nur mit ihrem Inhalt " +"erzeugen würde (der normalerweise kein ganzer Satz ist), was nicht gut wäre." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:24 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:48 +msgid "B<attributes>" +msgstr "B<attributes>" + +# FIXME the lang attribute → the C<lang> attribute +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:25 +msgid "" +"A space-separated list of attributes that need to be translated. You can " +"specify the attributes by their name (for example, C<lang>), but you can " +"also prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will " +"only be translated when it is into the specified tag. For example: C<< " +"<bbb><aaa>lang >> specifies that the lang attribute will only be translated " +"if it is in an C<< <aaa> >> tag, which is in a C<< <bbb> >> tag. The tag " +"names are actually regular expressions so you can also write things like C<< " +"<aaa|bbb>lang >> to only translate C<lang> attributes that are in an C<< " +"<aaa> >> or a C<< <bbb> >> tag." +msgstr "" +"Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Attributen, die nicht übersetzt " +"werden müssen. Sie können die Attribute mit ihrem Namen (beispielsweise " +"C<lang>) angeben, aber Sie können ihnen auch eine Markierungs- " +"(»Tag«-)Hierarchie voranstellen, um anzugeben, dass dieses Attribut nur " +"übersetzt wird, wenn es Teil der angegebenen Markierung ist. Beispielsweise " +"spezifiziert C<< <bbb><aaa>lang >>, dass das Attribut C<lang> nur übersetzt " +"werden soll, wenn es Teil der Markierung C<< <aaa> >> ist, die wiederum Teil " +"der Markierung C<< <bbb> >> ist. Die Namen der Markierungen sind eigentlich " +"reguläre Ausdrücke, daher können Sie auch Formulierungen wie C<< <aaa|" +"bbb>lang >> wählen, um das Attribut C<lang> nur zu übersetzen, wenn es sich " +"in der Markierung C<< <aaa> >> oder a C<< <bbb> >>befindet." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:26 +msgid "B<qualify>" +msgstr "B<qualify>" + +# FIXME value. e.g. → value. E.g. +# FIXME this also → this // there is a "too" at the end of the sentence already +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:27 +msgid "" +"A space-separated list of attributes for which the translation must be " +"qualified by the attribute name, i.e. the text extracted for the " +"transalation will include both the attributes name and it's value. e.g. for " +"a tag like C<< <aaa lang_en=\"foo\"> >> translators will be presented with " +"the string C<lang_en=\"foo\">. Note that this also automatically adds the " +"given attribute into the B<attributes> list too." +msgstr "" +"Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Attributen, für die die " +"Übersetzung über den Attributnamen qualifiziert werden muss, d.h. der für " +"die Übersetzung herausgelöste Text wird sowohl die Attributnamen als auch " +"seine Werte enthalten. Für eine Markierung wie C<< <aaa lang_en=\"foo\"> >> " +"wird Übersetzern beispielsweise die Zeichenkette C<lang_en=\"foo\"> " +"angeboten. Beachten Sie, dass diese Einstellung das angegebene Attribut auch " +"automatisch zu der Liste B<attributes> hinzufügt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:28 +msgid "B<force>" +msgstr "B<force>" + +# FIXME B<onsgmls> → B<onsgmls>(1) +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:29 +msgid "" +"Proceed even if the DTD is unknown or if B<onsgmls> finds errors in the " +"input file." +msgstr "" +"fortfahren, selbst falls die DTD unbekannt ist oder falls B<onsgmls>(1) " +"Fehler in der Eingabedatei findet" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:30 +msgid "B<include-all>" +msgstr "B<include-all>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:31 +msgid "" +"By default, msgids containing only one entity (like C<&version;>) are " +"skipped for the translators' comfort. Activating this option prevents this " +"optimisation. It can be useful if the document contains a construction like " +"C<< <title>Á</title> >>, even if I doubt such things to ever happen..." +msgstr "" +"Standardmäßig werden Msgids, die nur eine Entität enthalten (wie C<&version;" +">) für angenehmeres Übersetzen übersprungen. Durch Aktivierung dieser Option " +"wird diese Optimierung vermieden. Dies könnte nützlich sein, falls das " +"Dokumente Konstrukte wie C<< <title>Á</title> >> enthält, selbst wenn " +"ich daran zweifle, dass das jemals passieren wird …" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:32 +msgid "B<ignore-inclusion>" +msgstr "B<ignore-inclusion>" + +# FIXME B<onsgmls> → B<onsgmls>(1) +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:33 +msgid "" +"Space-separated list of entities that won't be inlined. Use this option " +"with caution: it may cause B<onsgmls> (used internally) to add tags and " +"render the output document invalid." +msgstr "" +"Durch Leerzeichen getrennte Liste, die nicht eingefügt wird. Benutzen Sie " +"diese Option mit Vorsicht: Sie könnte B<onsgmls>(1) (intern benutzt) " +"veranlassen, Markierungen hinzuzufügen und das Ausgabedokument ungültig zu " +"berechnen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:35 +msgid "" +"The result is perfect. I.e., the generated documents are exactly the same as " +"the originals. But there are still some problems:" +msgstr "" +"Das Ergebnis ist perfekt, d.h. die erstellten Dokumente sind identisch mit " +"den ursprünglichen. Aber es gibt noch ein paar Probleme:" + +# FIXME B<onsgmls> → B<onsgmls>(1) +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:37 +msgid "" +"The error output of B<onsgmls> is redirected to /dev/null by default, which " +"is clearly bad. I don't know how to avoid that." +msgstr "" +"Die Fehlerausgabe von B<onsgmls>(1) wird standardmäßig nach /dev/null " +"umgeleitet. Dies ist eindeutig schlecht. Ich weiß nicht, wie ich das " +"vermeiden kann." + +# FIXME B<onsgmls> → B<onsgmls>(1) +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:38 +msgid "" +"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (i.e. " +"the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from B<onsgmls>. Otherwise " +"B<onsgmls> eats them, and I don't know how to restore them in the final " +"document. To prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-" +"end}>." +msgstr "" +"Das Problem liegt darin, dass ich die bedingte Einbindung (d.h. das Zeug " +"C<E<lt>! [ %foo [> und C<]]E<gt>>) vor B<onsgmls>(1) »schützen« muss. " +"Andernfalls futtert B<onsgmls>(1) das auf und ich weiß nicht, wie ich das im " +"letztendlichen Dokument wieder herstellen kann. Um das zu vermeiden, " +"schreibe ich sie in C<{PO4A-beg-foo}> und C<{PO4A-end}> um." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:39 +msgid "" +"The problem with this is that the C<{PO4A-end}> and such I add are invalid " +"in the document (not in a E<lt>pE<gt> tag or so)." +msgstr "" +"Das Problem dabei ist, dass C<{PO4A-end}> und so etwas im Dokument ungültig " +"sind (nicht in einer E<lt>pE<gt>-Markierung oder so)." + +# FIXME B<onsgmls> → B<onsgmls>(1) +# #. type: textblock +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:40 +msgid "" +"If you want to view the B<onsgmls> output, just add the following to your " +"command line (or po4a configuration line):" +msgstr "" +"Falls Sie die B<onsgmls>(1)-Ausgabe sehen wollen, fügen Sie einfach " +"Folgendes zu Ihrer Befehlszeile (oder der Po4a-Konfigurationszeile) hinzu:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:41 +#, no-wrap +msgid "" +" -o debug=onsgmls\n" +"\n" +msgstr "" +" -o debug=onsgmls\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:43 +msgid "" +"It does work only with the DebianDoc and DocBook DTD. Adding support for a " +"new DTD should be very easy. The mechanism is the same for every DTD, you " +"just have to give a list of the existing tags and some of their " +"characteristics." +msgstr "" +"Es funktioniert nur mit der DebianDoc- und DocBook-DTD. Hinzunahme der " +"Unterstützung für eine neue DTD sollte sehr leicht sein. Der Mechanismus ist " +"für alle DTD identisch, Sie müssen nur eine Liste der existierenden " +"Markierungen und einige ihrer Charakteristika angeben." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:44 +msgid "" +"I agree, this needs some more documentation, but it is still considered as " +"beta, and I hate to document stuff which may/will change." +msgstr "" +"Ich stimme zu, dass dies weitere Dokumentation benötigt, aber es wird immer " +"noch als Beta betrachtet und ich hasse es, Zeug zu dokumentieren, dass sich " +"noch ändern kann oder wird." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:46 +msgid "" +"Warning, support for DTDs is quite experimental. I did not read any " +"reference manual to find the definition of every tag. I did add tag " +"definition to the module 'till it works for some documents I found on the " +"net. If your document use more tags than mine, it won't work. But as I said " +"above, fixing that should be quite easy." +msgstr "" +"Warnung: Die Unterstützung für DTDs ist noch recht experimentell. Ich habe " +"kein Referenzhandbuch gelesen, um die Definition jeder Markierung " +"herauszufinden. Ich habe die Makierungsdefinitionen zum Modul hinzugefügt, " +"bis es für einige Dokumente funktionierte, die ich im Netz fand. Falls Ihr " +"Dokument mehr Markierungen verwendet als meins, wird es nicht funktionieren. " +"Aber wie oben geschrieben, sollte das leicht zu beheben sein." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:47 +msgid "" +"I did test DocBook against the SAG (System Administrator Guide) only, but " +"this document is quite big, and should use most of the DocBook specificities." +msgstr "" +"Ich habe DocBook nur mit der SAG (System Administrator Guide) getestet, " +"allerdings ist dieses Dokument sehr groß und sollte den Großteil der DocBook-" +"Spezialitäten verwenden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:48 +msgid "" +"For DebianDoc, I tested some of the manuals from the DDP, but not all yet." +msgstr "" +"Für DebianDoc habe ich einige der Handbücher vom DDP getestet, aber noch " +"nicht alle." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:50 +msgid "" +"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (i.e. " +"lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong." +msgstr "" +"Im Falle von Dateieinbindungen werden Zeichenkettenreferenzen von Meldungen " +"in PO-Dateien (d.h. Zeilen der Art C<#: en/titletoc.sgml:9460>) falsch sein." + +# FIXME B<onsgmls> → B<onsgmls>(1) +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:51 +msgid "" +"This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion " +"(i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like " +"C<&version;>) from B<onsgmls> because I want them verbatim to the generated " +"document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the " +"changes I want to this before passing it to B<onsgmls> for parsing." +msgstr "" +"Dies rührt daher, dass die Datei vorbearbeitet wird, um die bedingten " +"Einbindungen (d.h. das C<E<lt>! [ %foo [> und C<]]E<gt>> Zeug) und einige " +"Entitäten (wie C<&version;>) vor B<onsgmls>(1) zu schützen, da ich sie " +"unverändert im automatisch erstellten Dokument bekommen möchte. Daher wird " +"eine temporäre Kopie der Eingabedatei angelegt und alle Änderungen werden " +"daran vorgenommen, bevor sie an B<onsgmls>(1) zur Auswertung übergeben wird." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:52 +msgid "" +"So that it works, I replace the entities asking for a file inclusion by the " +"content of the given file (so that I can protect what needs to be in a " +"subfile also). But nothing is done so far to correct the references (i.e., " +"filename and line number) afterward. I'm not sure what the best thing to do " +"is." +msgstr "" +"Damit dies funktioniert, werden die Entitäten, die eine Dateieinbindung " +"durch den Inhalt der angegebenen Datei erbitten, ersetzt (so dass auch " +"geschützt werden kann, was in einer Unterdatei ist). Allerdings erfolgt " +"derzeit anschließend nichts, um die Referenzen zu schützen (d.h. Dateiname " +"und Zeilennummer). Mir ist nicht klar, was hier das beste Vorgehen ist." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:54 +msgid "" +"This module is an adapted version of sgmlspl (SGML postprocessor for the " +"ONSGMLS parser) which was:" +msgstr "" +"Dieses Modul ist eine angepasste Version von Sgmlspl (SGML postprocessor for " +"the ONSGMLS parsers), für den galt:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:55 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:56 +msgid "The adaptation for po4a was done by:" +msgstr "Die Anpassung für Po4a wurde erledigt durch:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:59 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>.\n" +" Copyright © 2002-2005 SPI, Inc.\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>.\n" +" Copyright © 2002-2005 SPI, Inc.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::TeX - convert TeX documents and derivatives from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::TeX - konvertiert TeX-Dokumente und Derivate von/in PO-Dateien" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::TeX is a module to help the translation of TeX documents into " +"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for " +"TeX-based documents." +msgstr "" +"Locale::Po4a::TeX ist ein Modul, um bei der Übersetzung von TeX-Dokumenten " +"in andere [natürliche] Sprachen zu helfen. Es kann auch als Grundlage für " +"die Entwicklung von Modulen für TeX-basierte Dokumente verwandt werden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:6 +msgid "" +"Users should probably use the LaTeX module, which inherits from the TeX " +"module and contains the definitions of common LaTeX commands." +msgstr "" +"Benutzer sollten wahrscheinlich das LaTeX-Modul verwenden, das vom TeX-Modul " +"abgeleitet ist und die Definitionen von typischen LaTeX-Befehlen enthält." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:7 +msgid "TRANSLATING WITH PO4A::TEX" +msgstr "ÜBERSETZEN MIT PO4A::TEX" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:8 +msgid "" +"This module can be used directly to handle generic TeX documents. This will " +"split your document in smaller blocks (paragraphs, verbatim blocks, or even " +"smaller like titles or indexes)." +msgstr "" +"Dieses Modul kann direkt verwandt werden, um mit generischen TeX-Dokumenten " +"umzugehen. Es wird Ihr Dokument in kleinere Blöcke (Absätze, »verbatim«-" +"Blöcke oder sogar kleinere wie Titel oder Indices) teilen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:9 +msgid "" +"There are some options (described in the next section) that can customize " +"this behavior. If this doesn't fit to your document format you're " +"encouraged to write your own derivative module from this, to describe your " +"format's details. See the section B<WRITING DERIVATIVE MODULES> below, for " +"the process description." +msgstr "" +"Es gibt einige Optionen (die im nächsten Abschnitt beschrieben werden), die " +"dieses Verhalten anpassen lassen. Falls dies nicht auf Ihr Dokumentenformat " +"passt, ermutigen wir Sie, Ihr eigenes, von diesem Modul abgeleitetes Modul " +"zu schreiben, um die Details Ihres Formats zu beschreiben. Lesen Sie den " +"Abschnitt B<SCHREIBEN ABGELEITETER MODULE> weiter unten für die Beschreibung " +"des Prozesses." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:10 +msgid "" +"This module can also be customized by lines starting with \"% po4a:\" in the " +"TeX file. This process is described in the B<INLINE CUSTOMIZATION> section." +msgstr "" +"Dieses Modul kann auch durch Zeilen in der TeX-Datei, die mit »% po4a:« " +"beginnen, angepasst werden. Dieser Prozess wird im Abschnitt B<ANPASSUNGEN " +"IM DOKUMENT> beschrieben." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:16 +msgid "Comma-separated list of environments which should not be re-wrapped." +msgstr "" +"durch Kommata getrennte Liste von Umgebungen, die nicht neu umgebrochen " +"werden sollen" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:17 +msgid "" +"Note that there is a difference between verbatim and no_wrap environments. " +"There is no command and comments analysis in verbatim blocks." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass es zwischen den Umgebungen »verbatim« und »no_wrap« einen " +"Unterschied gibt. In »verbatim«-Blöcken erfolgt keine Befehls- und " +"Inhaltsanalyse." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:18 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:25 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:54 +msgid "" +"If this environment was not already registered, po4a will consider that this " +"environment does not take any parameters." +msgstr "" +"Falls diese Umgebung noch nicht registriert war, wird Po4a annehmen, dass " +"diese Umgebung keine Parameter erwartet." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:19 +msgid "B<exclude_include>" +msgstr "B<exclude_include>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:20 +msgid "" +"Colon-separated list of files that should not be included by \\input and " +"\\include." +msgstr "" +"durch Doppelpunkte getrennte Liste von Dateien, die nicht von \\input und " +"\\include eingeschlossen werden sollten" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:24 +msgid "Comma-separated list of environments which should be taken as verbatim." +msgstr "" +"durch Kommata getrennte Liste von Umgebungen, die »verbatim« angenommen " +"werden sollten" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:26 +msgid "" +"Use these options to override the default behavior of the defined commands." +msgstr "" +"Verwenden Sie diese Optionen, um das Standardverhalten der definierten " +"Befehle zu überschreiben." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:28 +msgid "" +"The TeX module can be customized with lines starting by B<% po4a:>. These " +"lines are interpreted as commands to the parser. The following commands are " +"recognized:" +msgstr "" +"Das TeX-Modul kann durch Zeilen, die mit B<% po4a:> beginnen, angepasst " +"werden. Diese Zeilen werden vom Parser als Befehle interpretiert. Die " +"folgenden Befehle werden erkannt:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:29 +msgid "B<% po4a: command> I<command1> B<alias> I<command2>" +msgstr "B<% po4a: command> I<Befehl1> B<alias> I<Befehl2>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:30 +msgid "" +"Indicates that the arguments of the I<command1> command should be treated as " +"the arguments of the I<command2> command." +msgstr "" +"zeigt an, dass die Argumente des Befehls I<Befehl1> als Argumente des " +"Befehls I<Befehl2> behandelt werden sollen" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:31 +msgid "B<% po4a: command> I<command1> I<parameters>" +msgstr "B<% po4a: command> I<Befehl1> I<Parameter>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:32 +msgid "" +"This describes in detail the parameters of the I<command1> command. This " +"information will be used to check the number of arguments and their types." +msgstr "" +"Dies beschreibt die Parameter des Befehls I<Befehl1> im Detail. Diese " +"Information wird zur Überprüfung der Anzahl der Argumente und ihrer Typen " +"verwandt." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:33 +msgid "You can precede the I<command1> command by" +msgstr "Sie können Folgendes dem Befehl I<Befehl1> voranstellen:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:34 +msgid "an asterisk (B<*>)" +msgstr "einen Stern (B<*>)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:35 +msgid "" +"po4a will extract this command from paragraphs (if it is located at the " +"beginning or the end of a paragraph). The translators will then have to " +"translate the parameters that are marked as translatable." +msgstr "" +"Po4a wird diesen Befehl aus Absätzen herauslesen (falls er sich am Anfang " +"oder Ende eines Absatzes befindet). Der Übersetzer muss dann die Parameter " +"übersetzen, die als übersetzbar markiert sind." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:36 +msgid "a plus (B<+>)" +msgstr "ein Plus (B<+>)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:37 +msgid "" +"As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an " +"extremity of a block, but the parameters won't be translated separately. " +"The translator will have to translate the command concatenated to all its " +"parameters. This keeps more context, and is useful for commands with small " +"words in parameter, which can have multiple meanings (and translations)." +msgstr "" +"Wie bei einem Stern wird der Befehl herausgelesen, falls er an den " +"Endpunkten eines Blocks erscheint, aber die Parameter werden nicht separat " +"übersetzt. Der Übersetzer muss den Befehl, zusammengesetzt mit allen seinen " +"Parametern, übersetzen. Dies erhält mehr Kontext und ist für Befehle " +"nützlich, die kleine Wörter in ihren Parametern enthalten, die mehrere " +"Bedeutungen (und Übersetzungen) haben können." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:38 +msgid "" +"Note: In this case you don't have to specify which parameters are " +"translatable, but po4a must know the type and number of parameters." +msgstr "" +"Hinweis: In diesem Fall müssen Sie nicht angeben, welche Parameter " +"übersetzbar sind, aber Po4a muss die Anzahl und den Typ der Parameter wissen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:39 +msgid "a minus (B<->)" +msgstr "ein Minus (B<->)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:40 +msgid "" +"In this case, the command won't be extracted from any block. But if it " +"appears alone on a block, then only the parameters marked as translatable " +"will be presented to the translator. This is useful for font commands. " +"These commands should generally not be separated from their paragraph (to " +"keep the context), but there is no reason to annoy the translator with them " +"if a whole string is enclosed in such a command." +msgstr "" +"In diesem Fall wird der Befehl aus keinem Block herausgelesen. Falls er aber " +"alleine in einem Block erscheint, werden nur die als übersetzbar markierten " +"Parameter dem Übersetzer angeboten. Dies ist für Schriftsatzbefehle " +"nützlich. Diese Befehle sollten im Allgemeinen nicht von ihrem Absatz " +"getrennt werden (um den Kontext zu erhalten), aber es gibt keinen Grund, den " +"Übersetzer damit zu belästigen, falls die gesamte Zeichenkette in einem " +"solchen Befehl eingeschlossen ist." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:41 +#, no-wrap +msgid "" +"The I<parameters> argument is a set of [] (to indicate an optional\n" +"argument) or {} (to indicate a mandatory argument).\n" +"You can place an underscore (_) between these brackets to indicate that\n" +"the parameter must be translated. For example:\n" +" % po4a: command *chapter [_]{_}\n" +"\n" +msgstr "" +"Das Argument I<Parameter> ist ein Satz von [] (um ein optionales Argument\n" +"anzuzeigen) oder {} (um ein verpflichtendes Argument anzuzeigen).\n" +"Sie können einen Unterstrich (_) zwischen diese Klammern setzen, um anzugeben,\n" +"dass der Parameter übersetzt werden muss. Beispiel:\n" +" % po4a: command *chapter [_]{_}\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:42 +#, no-wrap +msgid "" +"This indicates that the chapter command has two parameters: an optional\n" +"(short title) and a mandatory one, which must both be translated.\n" +"If you want to specify that the href command has two mandatory parameters,\n" +"that you don't want to translate the URL (first parameter), and that you\n" +"don't want this command to be separated from its paragraph (which allow\n" +"the translator to move the link in the sentence), you can use:\n" +" % po4a: command -href {}{_}\n" +"\n" +msgstr "" +"Dies zeigt an, dass der Befehl »chapter« zwei Parameter erwartet: einen\n" +"optionalen (den kurzen Titel) und einen verpflichtenden, wobei beide\n" +"übersetzt werden müssen. Falls Sie angeben möchten, dass der Befehl »href«\n" +"zwei verpflichtende Parameter hat, dass Sie die URL nicht übersetzen möchten\n" +"(den ersten Parameter) und dass Sie nicht möchten, dass der Befehl von seinem\n" +"Absatz getrennt wird (was dem Übersetzer erlaubt, den Link im Satz zu\n" +"verschieben), können Sie folgendes verwenden:\n" +" % po4a: command -href {}{_}\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:43 +msgid "" +"In this case, the information indicating which arguments must be translated " +"is only used if a paragraph is only composed of this href command." +msgstr "" +"In diesem Fall wird die Information, welche Argumente übersetzt werden " +"müssen, nur verwandt, falls ein Absatz nur aus diesem href-Befehl besteht." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:44 +msgid "B<% po4a: environment> I<env> I<parameters>" +msgstr "B<% po4a: environment> I<Umgeb> I<Parameter>" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:45 +#, no-wrap +msgid "" +"This defines the parameters accepted by the I<env> environment and specifies the ones to be translated.\n" +"This information is later used to check the number of arguments of the\n" +"\\begin command.\n" +"The syntax of the I<parameters> argument is the same as described for the\n" +"others commands.\n" +"The first parameter of the \\begin command is the name of the environment.\n" +"This parameter must not be specified in the list of parameters. Here are\n" +"some examples:\n" +" % po4a: environment multicols {}\n" +" % po4a: environment equation\n" +"\n" +msgstr "" +"Dies definiert die von der Umgebung I<Umgeb> akzeptierten Parameter und legt\n" +"die zu übersetzenden fest. Diese Information wird später zum Überprüfen der\n" +"Anzahl der Argumente des \\begin-Befehls verwandt.\n" +"Die Syntax ist die gleiche, wie sie für die anderen Befehle beschrieben ist.\n" +"Der erste Parameter des Befehls \\begin ist der Name der Umgebung. Dieser\n" +"Parameter darf nicht in der Liste der Parameter spezifziert werden. Einige\n" +"Beispiele:\n" +" % po4a: environment multicols {}\n" +" % po4a: environment equation\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:46 +msgid "" +"As for the commands, I<env> can be preceded by a plus (+) to indicate that " +"the \\begin command must be translated with all its arguments." +msgstr "" +"Wie bei den Befehlen kann I<Umgeb> ein Plus (+) vorangestellt werden, um " +"anzuzeigen, dass der Befehl \\begin mit allen seinen Argumenten übersetzt " +"werden muss." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:47 +msgid "B<% po4a: separator> I<env> B<\">I<regex>B<\">" +msgstr "B<% po4a: separator> I<Umgeb> B<\">I<RegAus>B<\">" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:48 +msgid "" +"Indicates that an environment should be split according to the given regular " +"expression." +msgstr "" +"zeigt an, dass die Umgebung entsprechend des übergebenen regulären " +"Ausdruckes aufgeteilt werden soll" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:49 +msgid "" +"The regular expression is delimited by quotes. It should not create any " +"back-reference. You should use (?:) if you need a group. It may also need " +"some escapes." +msgstr "" +"Der reguläre Ausdruck wird durch Anführungszeichen begrenzt. Er sollte keine " +"Rückreferenzen erstellen. Sie sollten (?:) verwenden, falls Sie Gruppen " +"benötigen. Es könnte auch notwendig sein, Teile zu schützen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:50 +msgid "" +"For example, the LaTeX module uses the \"(?:&|\\\\\\\\)\" regular expression " +"to translate separately each cell of a table (lines are separated by '\\\\' " +"and cells by '&')." +msgstr "" +"Beispielsweise verwendet das LaTeX-Modul den regulären Ausdruck »(?:&|\\\\\\" +"\\)«, um jede Zelle einer Tabelle zu trennen (Zeilen werden durch »\\\\«, " +"Zellen durch »&« getrennt)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:51 +msgid "" +"The notion of environment is expanded to the type displayed in the PO file. " +"This can be used to split on \"\\\\\\\\\" in the first mandatory argument of " +"the title command. In this case, the environment is title{#1}." +msgstr "" +"Der Begriff der Umgebung wird auf den in der PO-Datei angezeigten Typ " +"erweitert. Dies kann benutzt werden, um auf »\\\\\\\\« im ersten zwingenden " +"Argument des Titelbefehls zu unterteilen. In diesem Fall ist die Umgebung " +"Title{#1}." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:52 +msgid "B<% po4a: verbatim environment> I<env>" +msgstr "B<% po4a: verbatim environment> I<Umgeb>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:53 +msgid "" +"Indicate that I<env> is a verbatim environment. Comments and commands will " +"be ignored in this environment." +msgstr "" +"Zeigt an, dass I<Umgeb> eine »verbatim«-Umgebung ist. Kommentare und Befehle " +"werden innerhalb dieser Umgebung ignoriert." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:55 +msgid "WRITING DERIVATE MODULES" +msgstr "SCHREIBEN ABGELEITETER MODULE" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:56 +msgid "B<pre_trans>" +msgstr "B<pre_trans>" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:57 +msgid "B<post_trans>" +msgstr "B<post_trans>" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:58 +msgid "B<add_comment>" +msgstr "B<add_comment>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:59 +msgid "" +"Add a string as a comment to be added around the next translated element. " +"This is mostly useful to the texinfo module, as comments are automatically " +"handled in TeX." +msgstr "" +"Fügt einen Zeichensatz als Kommentar hinzu, der um das nächste übersetzte " +"Element herum hinzugefügt werden soll. Dies ist hauptsächlich für das " +"Texinfo-Modul nützlich, da Kommentare in TeX automatisch gehandhabt werden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:61 +msgid "" +"Wrapper around Transtractor's translate, with pre- and post-processing " +"filters." +msgstr "" +"Wrapper um die Übersetzung von TransTractor, mit Vor- und " +"Nachverarbeitungsfiltern." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:62 +msgid "" +"Comments of a paragraph are inserted as a PO comment for the first " +"translated string of this paragraph." +msgstr "" +"Kommentare eines Absatzes werden als PO-Kommentare bei der ersten " +"übersetzten Zeichenkette dieses Absatzes eingefügt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:63 +msgid "B<get_leading_command>($buffer)" +msgstr "B<get_leading_command>($buffer)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:64 +msgid "This function returns:" +msgstr "Diese Funktion liefert folgendes zurück:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:65 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:93 +msgid "A command name" +msgstr "Einen Befehlsnamen" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:66 +msgid "" +"If no command is found at the beginning of the given buffer, this string " +"will be empty. Only commands that can be separated are considered. The " +"%separated_command hash contains the list of these commands." +msgstr "" +"Falls kein Befehl am Anfang des Puffers gefunden wird, wird diese " +"Zeichenkette leer sein. Nur Befehle, die getrennt werden können, werden " +"betrachtet. Der Hash %separated_command enthält eine Liste dieser Befehle." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:67 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:94 +msgid "A variant" +msgstr "Eine Variante" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:68 +msgid "" +"This indicates if a variant is used. For example, an asterisk (*) can be " +"added at the end of sections command to specify that they should not be " +"numbered. In this case, this field will contain \"*\". If there is no " +"variant, the field is an empty string." +msgstr "" +"Dies zeigt an, ob eine Variante benutzt wurde. Beispielsweise kann ein Stern " +"(*) am Ende eines »section«-Befehls verwendet werden, um anzugeben, dass " +"diese nicht nummeriert werden sollen. In diesem Fall wird dieses Feld »*« " +"enthalten. Falls es keine Variante gibt, enthält dieses Feld die leere " +"Zeichenkette." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:69 +msgid "An array of tuples (type of argument, argument)" +msgstr "Ein Feld von Tupeln (Argumenttyp, Argument)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:70 +msgid "" +"The type of argument can be either '{' (for mandatory arguments) or '[' (for " +"optional arguments)." +msgstr "" +"Der Typ des Arguments kann entweder »{« (für verpflichtende Argumente) oder " +"»[« (für optionale Argumente) sein." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:71 +msgid "The remaining buffer" +msgstr "Der verbleibende Puffer" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:72 +msgid "" +"The rest of the buffer after the removal of this leading command and its " +"arguments. If no command is found, the original buffer is not touched and " +"returned in this field." +msgstr "" +"Der Rest des Puffers nach der Entfernung des führenden Befehls und seiner " +"Argumente. Falls kein Befehl gefunden wird, wird der ursprüngliche Puffer " +"nicht angerührt und in diesem Feld zurückgeliefert." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:73 +msgid "B<get_trailing_command>($buffer)" +msgstr "B<get_trailing_command>($buffer)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:74 +msgid "" +"The same as B<get_leading_command>, but for commands at the end of a buffer." +msgstr "" +"identisch zu B<get_leading_command>, allerdings für Befehle am Ende des " +"Puffers" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:75 +msgid "B<translate_buffer>" +msgstr "B<translate_buffer>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:76 +msgid "" +"Recursively translate a buffer by separating leading and trailing commands " +"(those which should be translated separately) from the buffer." +msgstr "" +"rekursives Übersetzen eins Puffers durch Trennung von führenden and " +"abschließenden Befehlen (solche, die separat übersetzt werden sollten) aus " +"dem Puffer" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:77 +msgid "" +"If a function is defined in %translate_buffer_env for the current " +"environment, this function will be used to translate the buffer instead of " +"translate_buffer()." +msgstr "" +"Falls eine Funktion in %translate_buffer_env für die aktuelle Umgebung " +"definiert ist, wird diese Funktion zur Übersetzung des Puffers (statt " +"translate_buffer()) verwandt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:78 +msgid "B<read>" +msgstr "B<read>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:79 +msgid "Overloads Transtractor's read()." +msgstr "überlädt Transtractors read()." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:80 +msgid "B<read_file>" +msgstr "B<read_file>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:81 +msgid "" +"Recursively read a file, appending included files which are not listed in " +"the @exclude_include array. Included files are searched using the " +"B<kpsewhich> command from the Kpathsea library." +msgstr "" +"Liest rekursiv eine Datei und hängt eingebundene Dateien, die nicht im Feld " +"@exclude_include aufgeführt sind, an. Eingebundene Dateien werden mittels " +"des Befehls B<kpsewhich> aus der Bibliothek Kpathsea gesucht." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:82 +msgid "" +"Except from the file inclusion part, it is a cut and paste from " +"Transtractor's read." +msgstr "" +"Abgesehen von dem Teil der Einbindung von Dateien ist es eine eingefügte " +"Kopie aus Transtractors read." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:83 +msgid "B<parse_definition_file>" +msgstr "B<parse_definition_file>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:84 +msgid "" +"Subroutine for parsing a file with po4a directives (definitions for new " +"commands)." +msgstr "" +"Subroutine zum Auswerten einer Datei mit Po4a-Direktiven (Definitionen für " +"neue Befehle)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:85 +msgid "B<parse_definition_line>" +msgstr "B<parse_definition_line>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:86 +msgid "Parse a definition line of the form \"% po4a: \"." +msgstr "eine Definitionszeile der Form »% po4a: « auswerten" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:87 +msgid "See the B<INLINE CUSTOMIZATION> section for more details." +msgstr "" +"Lesen Sie den Abschnitt B<ANPASSUNGEN IM DOKUMENT> für weitere Details." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:88 +msgid "B<is_closed>" +msgstr "B<is_closed>" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:89 +msgid "B<parse>" +msgstr "B<parse>" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:90 +msgid "B<docheader>" +msgstr "B<docheader>" + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:91 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:97 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:134 +msgid "INTERNAL FUNCTIONS used to write derivative parsers" +msgstr "" +"INTERNE FUNKTIONEN, die zum Schreiben abgeleiteter Parser verwendet werden" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:92 +msgid "" +"Command and environment functions take the following arguments (in addition " +"to the $self object):" +msgstr "" +"Befehls- und Umgebungsfunktionen erwarten die folgenden Argumente " +"(zusätzlich zum Objekt $self):" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:95 +msgid "An array of (type, argument) tuples" +msgstr "Ein Feld von (Typ, Argument)-Tupeln" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:96 +msgid "The current environment" +msgstr "Die aktuelle Umgebung" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:97 +msgid "" +"The first 3 arguments are extracted by get_leading_command or " +"get_trailing_command." +msgstr "" +"Die ersten drei Argumente werden durch get_leading_command oder " +"get_trailing_command herausgelöst." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:98 +msgid "" +"Command and environment functions return the translation of the command with " +"its arguments and a new environment." +msgstr "" +"Befehls- und Umgebungsfunktionen liefern die Übersetzung des Befehls mit " +"seinen Argumenten und eine neue Umgebung zurück." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:99 +msgid "" +"Environment functions are called when a \\begin command is found. They are " +"called with the \\begin command and its arguments." +msgstr "" +"Umgebungsfunktionen werden aufgerufen, wenn ein \\begin gefunden wird. Sie " +"werden mit dem Befehl \\begin und seinen Argumenten aufgerufen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:100 +msgid "" +"The TeX module only proposes one command function and one environment " +"function: generic_command and generic_environment." +msgstr "" +"Das TeX-Modul schlägt nur eine Befehlsfunktion und eine Umgebungsfunktion " +"vor: generic_command und generic_environment." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:101 +#, no-wrap +msgid "" +"generic_command uses the information specified by\n" +"register_generic_command or by adding definition to the TeX file:\n" +" % po4a: command I<command1> I<parameters>\n" +"\n" +msgstr "" +"generic_command verwendet die durch register_generic_command spezifizierte\n" +"Information oder durch Hinzufügen von Definitionen zu der TeX-Datei:\n" +" % po4a: command I<Befehl> I<Parameter>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:102 +#, no-wrap +msgid "" +"generic_environment uses the information specified by\n" +"register_generic_environment or by adding definition to the TeX file:\n" +" % po4a: environment I<env> I<parameters>\n" +"\n" +msgstr "" +"generic_environment verwendet die durch register_generic_environment\n" +"spezifizierte Information oder durch Hinzufügen von Definitionen zu der\n" +"TeX-Datei:\n" +" % po4a: environment I<Umgeb> I<Parameter>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:103 +msgid "" +"Both functions will only translate the parameters that were specified as " +"translatable (with a '_'). generic_environment will append the name of the " +"environment to the environment stack and generic_command will append the " +"name of the command followed by an identifier of the parameter (like {#7} or " +"[#2])." +msgstr "" +"Beide Funktionen werden nur die als übersetzbar (mit einem »_«) angegebenen " +"Parameter übersetzen. generic_environment wird den Namen der Umgebung an den " +"Umgebungsstapel anhängen und generic_command wird den Namen des Befehls " +"gefolgt von einer Kennung des Parameters (wie{#7} oder [#2]) anhängen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:105 +msgid "This module needs more tests." +msgstr "Dieses Modul benötigt weitere Tests." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:106 +msgid "It was tested on a book and with the Python documentation." +msgstr "Es wurde mit einem Buch und mit der Python-Dokumentation getestet." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:107 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:183 +msgid "TODO LIST" +msgstr "TODO-LISTE" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:108 +msgid "Automatic detection of new commands" +msgstr "Automatische Erkennung neuer Befehle" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:109 +msgid "" +"The TeX module could parse the newcommand arguments and try to guess the " +"number of arguments, their type and whether or not they should be translated." +msgstr "" +"Das TeX-Modul könnte die »newcommand«-Argumente auswerten und versuchen, die " +"Anzahl der Argumente, ihren Typ und ob (oder ob nicht) sie übersetzt werden " +"sollten, zu raten." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:110 +msgid "Translation of the environment separator" +msgstr "Übersetzung des Umgebungstrenners" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:111 +msgid "" +"When \\item is used as an environment separator, the item argument is " +"attached to the following string." +msgstr "" +"Wird \\item als Trenner für Umgebungen verwandt, dann wird das Argument von " +"»item« an die folgenden Zeichenkette angefügt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:112 +msgid "Some commands should be added to the environment stack" +msgstr "Einige Befehle sollten dem Umgebungsstapel hinzugefügt werden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:113 +msgid "" +"These commands should be specified by couples. This can be used to specify " +"commands beginning or ending a verbatim environment." +msgstr "" +"Diese Befehle sollten paarweise angegeben werden. Dies kann zur Angabe von " +"Befehlen verwandt werden, die eine wortgetreue Umgebung beginnen oder " +"beenden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:114 +msgid "Others" +msgstr "Weitere" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:115 +msgid "Various other points are tagged TODO in the source." +msgstr "" +"Verschiedene andere Punkte werden in der Quelle als TODO gekennzeichnet." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:116 +msgid "KNOWN BUGS" +msgstr "BEKANNTE FEHLER" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:117 +msgid "Various points are tagged FIXME in the source." +msgstr "Verschiedene Punkte werden in der Quelle als FIXME gekennzeichnet." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:119 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>, L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>" +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>, L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::Texinfo - convert Texinfo documents and derivates from/to PO " +"files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Texinfo - konvertiert Texinfo-Dokumente und -Derivate von/in " +"PO-Dateien" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Texinfo is a module to help the translation of Texinfo " +"documents into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Texinfo ist ein Modul, um bei der Übersetzung von Texinfo-" +"Dokumenten in andere [natürliche] Sprachen zu helfen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:6 +msgid "" +"This module contains the definitions of common Texinfo commands and " +"environments." +msgstr "" +"Dieses Modul enthält die Definitionen von allgemeinen Texinfo-Befehlen und -" +"Umgebungen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:7 +msgid "" +"Only the comments starting with 'TRANSLATORS' are added to the PO files to " +"guide the translators." +msgstr "" +"Nur die mit »TRANSLATORS« beginnenden Kommentare werden zu den PO-Dateien " +"als Anleitung für die Übersetzer hinzugefügt." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:9 +msgid "" +"This module is still beta and not ready for production use. Please send " +"patches to contribute, not bug reports as we don't know how to deal with " +"them." +msgstr "" +"Dieses Modul ist noch Beta und nicht für den Produktiveinsatz bereit. Bitte " +"schicken Sie Patches als Beitrag, keine Fehlerberichte, da wir noch nicht " +"wissen, wie wir mit ihnen umgehen sollen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:12 +msgid "no-warn" +msgstr "no-warn" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:13 +msgid "Do not warn about the current state of this module." +msgstr "Nicht über den aktuellen Stand dieses Modules warnen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:19 +msgid "" +"Copyright © 2004-2007 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>." +msgstr "" +"Copyright © 2004-2007 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Text - convert text documents from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Text - konvertiert Textdokumente von/in PO-Dateien" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Text is a module to help the translation of text documents " +"into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Text ist ein Modul, um bei der Übersetzung von Textdokumenten " +"in andere [natürliche] Sprachen zu helfen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:6 +msgid "" +"Paragraphs are split on empty lines (or lines containing only spaces or " +"tabulations)." +msgstr "" +"Absätze werden durch Leerzeilen getrennt (oder Zeilen, die nur Leerzeichen " +"und Tabulatoren enthalten)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:7 +msgid "" +"If a paragraph contains a line starting by a space (or tabulation), this " +"paragraph won't be rewrapped." +msgstr "" +"Falls ein Absatz eine Zeile enthält, die mit einem Leerzeichen (oder " +"Tabulator) anfängt, wird dieser Absatz nicht neu umgebrochen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:10 +msgid "B<keyvalue>" +msgstr "B<keyvalue>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:11 +msgid "" +"Treat paragraphs that look like a colon-separated key-value pair as verbatim " +"(with the C<no-wrap> flag in the PO file). A key-value pair string is a " +"string like C<key: value>, containing one or more non-colon and non-space " +"characters followed by a colon followed by at least one non-space character " +"before the end of the line." +msgstr "" +"Absätze, die wie ein Doppelpunkt-getrennes Schlüssel-Wert-Paar aussehen, " +"werden als wörtlich behandelt (mit dem Schalter C<no-wrap> in der PO-Datei). " +"Ein Schlüssel-Wert-Paar ist eine Zeichenkette der Form C<Schlüssel: Wert>, " +"die eines oder mehr Zeichen enthalten, die weder Doppelpunkt noch " +"Leerraumzeichen sind, gefolgt von einem Doppelpunkt, gefolgt von mindestens " +"einem Zeichen, das sich von einem Leerraumzeichen unterscheidet, vor dem " +"Ende der Zeile." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:12 +msgid "B<nobullets>" +msgstr "B<nobullets>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:13 +msgid "Deactivate the detection of bullets." +msgstr "Deaktiviert die Erkennung von Aufzählungszeichen" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:14 +msgid "" +"By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not " +"considered as a verbatim paragraph (with the C<no-wrap> flag in the PO " +"file). Instead, the corresponding paragraph is rewrapped in the translation." +msgstr "" +"Standardmäßig wird bei der Erkennung von Aufzählungszeichen der betroffene " +"Absatz nicht als wörtlicher Absatz betrachtet (mit dem Schalter C<no-wrap> " +"in der PO-Datei). Stattdessen wird der entsprechende Absatz in der " +"Übersetzung neu umgebrochen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:15 +msgid "B<tabs=>I<mode>" +msgstr "B<tabs=>I<Modus>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:16 +msgid "Specify how tabulations shall be handled. The I<mode> can be any of:" +msgstr "" +"Regelt den Umgang mit Tabulatoren. I<Modus> kann eines der folgenden sein:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:17 +msgid "B<split>" +msgstr "B<split>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:18 +msgid "Lines with tabulations introduce breaks in the current paragraph." +msgstr "Zeilen mit Tabulatoren leiten Umbrüche im aktuellen Absatz ein." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:20 +msgid "Paragraph containing tabulations will not be re-wrapped." +msgstr "Zeilen mit Tabulatoren werden nicht neu umgebrochen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:21 +msgid "By default, tabulations are considered as spaces." +msgstr "Standardmäßig werden Tabulatoren als Leerzeichen betrachtet." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:22 +msgid "B<breaks=>I<regex>" +msgstr "B<breaks=>I<regAusd>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:23 +msgid "" +"A regular expression matching lines which introduce breaks. The regular " +"expression will be anchored so that the whole line must match." +msgstr "" +"Ein regulärer Ausdruck, der auf Zeilen passt, die Umbrüche einleiten. Der " +"reguläre Ausdruck wird so verankert, dass die gesamte Zeile passen muss." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:24 +msgid "B<debianchangelog>" +msgstr "B<debianchangelog>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:25 +msgid "" +"Handle the header and footer of released versions, which only contain non " +"translatable information." +msgstr "" +"Umgang mit den Kopf- und Fußzeilen von veröffentlichten Versionen, die nur " +"nicht übersetzbare Informationen enthalten." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:26 +msgid "B<fortunes>" +msgstr "B<fortunes>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:27 +msgid "" +"Handle the fortunes format, which separate fortunes with a line which " +"consists in '%' or '%%', and use '%%' as the beginning of a comment." +msgstr "" +"Umgang mit dem »fortunes«-Format, das Glückssprüche (»fortunes«) mit einer " +"Zeile trennt, die nur aus »%« oder aus »%%« besteht und »%%« als Einleitung " +"für Kommentare verwendet." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:28 +msgid "B<markdown>" +msgstr "B<markdown>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:29 +msgid "Handle some special markup in Markdown-formatted texts." +msgstr "" +"Umgang mit bestimmter spezieller Auszeichnung in Markdown-formatierten " +"Texten." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:30 +msgid "B<yfm_keys> (markdown-only)" +msgstr "B<yfm_keys> (nur Markdown)" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:32 +msgid "B<yfm_lenient> (markdown only)" +msgstr "B<yfm_lenient> (nur Markdown)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:33 +msgid "" +"Allow the YAML Front Matter parser to fail on malformated headers. This is " +"particularly helpful when your file starts with a horizontal ruler instead " +"of a YAML Front Matter, but you insist on using three dashes only for your " +"ruler." +msgstr "" +"Erlaubt dem YAML-Titelei-Auswerter, bei ungültigen Kopfzeilen " +"fehlzuschlagen. Dies ist besonders hilfreich, wenn Ihre Datei mit einem " +"horizontalen Linie statt einer YAML-Titelei beginnt, aber Sie darauf " +"bestehen, nur drei Gedankenstriche für ihre Linie zu verwenden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:34 +msgid "B<yfm_paths> (markdown only)" +msgstr "B<yfm_paths> (nur Markdown)" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:37 +msgid "B<yfm_skip_array> (markdown-only)" +msgstr "B<yfm_skip_array> (nur Markdown)" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:39 +msgid "B<control>[B<=>I<field_list>]" +msgstr "B<control>[B<=>I<Feldliste>]" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:40 +msgid "" +"Handle Debian's control files. A comma-separated list of fields to be " +"translated can be provided." +msgstr "" +"Handhabt Debians Steuerdateien. Es kann eine durch Kommata getrennte Liste " +"von Feldern, die übersetzt werden sollen, bereitgestellt werden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:41 +msgid "B<neverwrap>" +msgstr "B<neverwrap>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:42 +msgid "" +"Prevent po4a from wrapping any lines. This means that every content is " +"handled verbatim, even simple paragraphs." +msgstr "" +"Verhindert, dass Po4a irgendwelche Zeilen umbricht. Das bedeutet, dass jeder " +"Inhalt wortgetreu verarbeitet wird, selbst einfache Absätze." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:44 +msgid "Tested successfully on simple text files and NEWS.Debian files." +msgstr "" +"Erfolgreich bei einigen einfachen Textdateien und News.Debian-Dateien " +"getestet." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:48 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:49 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>.\n" +" Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>.\n" +" Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::TransTractor - generic trans(lator ex)tractor." +msgstr "Locale::Po4a::TransTractor - generischer Übersetzungs-Ausleser" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:5 +msgid "" +"This class is the ancestor of every po4a parser used to parse a document, to " +"search translatable strings, to extract them to a PO file and to replace " +"them by their translation in the output document." +msgstr "" +"Diese Klasse ist Vorfahr jedes Po4a-Parsers. Sie wird zum Auswerten eines " +"Dokuments, zur Suche nach übersetzbaren Zeichenketten, zum Auslesen in eine " +"PO-Datei und zur Ersetzung durch ihre Übersetzung im Ausgabedokument, " +"verwandt." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:6 +msgid "More formally, it takes the following arguments as input:" +msgstr "Oder formaler, sie erwartet die folgenden Argumente als Eingabe:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:7 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:9 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:12 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:114 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:116 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:118 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:130 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:132 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:134 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:149 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:151 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:153 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:8 +msgid "a document to translate;" +msgstr "ein zu übersetzendes Dokument" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:10 +msgid "a PO file containing the translations to use." +msgstr "eine PO-Datei, die die zu verwendende Übersetzung enthält." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:11 +msgid "As output, it produces:" +msgstr "Als Ausgabe produziert sie:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:13 +msgid "" +"another PO file, resulting of the extraction of translatable strings from " +"the input document;" +msgstr "" +"eine weitere PO-Datei, die aus der Auslösung der übersetzbaren Zeichenketten " +"aus dem Eingabedokument entsteht" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:15 +msgid "" +"a translated document, with the same structure than the one in input, but " +"with all translatable strings replaced with the translations found in the PO " +"file provided in input." +msgstr "" +"ein übersetztes Dokument mit der gleichen Struktur wie das der Eingabe, bei " +"der aber alle übersetzbaren Zeichenketten mit den in der als Eingabe " +"bereitgestellten PO-Datei gefundenen Übersetzungen ersetzt wurden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:16 +msgid "Here is a graphical representation of this:" +msgstr "Dies ist eine graphische Darstellung davon:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:17 +#, no-wrap +msgid "" +" Input document --\\ /---> Output document\n" +" \\ / (translated)\n" +" +-> parse() function -----+\n" +" / \\\n" +" Input PO --------/ \\---> Output PO\n" +" (extracted)\n" +"\n" +msgstr "" +" Eingabedokument --\\ /---> Ausgabedokument\n" +" \\ / (übersetzt)\n" +" +-> parse()-Funktion -----+\n" +" / \\\n" +" Eingabe-PO -------/ \\---> Ausgabe-PO\n" +" (herausgelöst)\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:18 +msgid "FUNCTIONS YOUR PARSER SHOULD OVERRIDE" +msgstr "FUNCTIONEN, DIE IHR PARSER ÜBERSCHREIBEN SOLLTE" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:19 +msgid "parse()" +msgstr "parse()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:20 +msgid "" +"This is where all the work takes place: the parsing of input documents, the " +"generation of output, and the extraction of the translatable strings. This " +"is pretty simple using the provided functions presented in the section " +"B<INTERNAL FUNCTIONS> below. See also the B<SYNOPSIS>, which presents an " +"example." +msgstr "" +"Hier findet die gesamte Arbeit statt: das Auswerten der Eingabedokumente, " +"die Erstellung der Ausgabe und das Herauslösen der übersetzbaren " +"Zeichenketten. Das ist mit den in Abschnitt B<INTERNE FUNKTIONEN> weiter " +"unten vorgestellten angebotenen Funktionen recht einfach. Lesen Sie auch die " +"B<ÜBERSICHT>, in der ein Beispiel vorgestellt wird." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:21 +msgid "" +"This function is called by the process() function below, but if you choose " +"to use the new() function, and to add content manually to your document, you " +"will have to call this function yourself." +msgstr "" +"Diese Funktion wird von der unten beschriebenen process()-Funktion " +"aufgerufen. Falls Sie sich aber entscheiden, die new()-Funktion zu verwenden " +"und den Inhalt manuell zu Ihrem Dokument hinzuzufügen, müssen Sie diese " +"Funktion selbst aufrufen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:22 +msgid "docheader()" +msgstr "docheader()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:23 +msgid "" +"This function returns the header we should add to the produced document, " +"quoted properly to be a comment in the target language. See the section " +"B<Educating developers about translations>, from L<po4a(7)|po4a.7>, for what " +"it is good for." +msgstr "" +"Diese Funktion gibt den Header zurück und sollte dem erzeugten Dokument " +"hinzugefügt werden, ordentlich zitiert, so dass sie in der Zielsprache ein " +"Kommentar wird. Lesen Sie den Abschnitt B<Entwickler über Übersetzungen " +"schulen>, von L<po4a(7)|po4a.7>, um zu erfahren, wozu dies benutzt wird." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:25 +msgid "" +"The following example parses a list of paragraphs beginning with \"<p>\". " +"For the sake of simplicity, we assume that the document is well formatted, i." +"e. that '<p>' tags are the only tags present, and that this tag is at the " +"very beginning of each paragraph." +msgstr "" +"Das folgende Beispiel wertet eine Liste von Absätzen aus, die mit »<p>» " +"beginnen. Der Einfachheit halber wird angenommen, dass das Dokument gut " +"formatiert ist, d.h. dass »<p>«-Markierungen die einzigen vorhandene " +"Markierungen sind und dass diese Markierung ganz am Anfang jedes Absatzes " +"steht." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:26 +#, no-wrap +msgid "" +" sub parse {\n" +" my $self = shift;\n" +"\n" +msgstr "" +" sub parse {\n" +" my $self = shift;\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:27 +#, no-wrap +msgid "" +" PARAGRAPH: while (1) {\n" +" my ($paragraph,$pararef)=(\"\",\"\");\n" +" my $first=1;\n" +" my ($line,$lref)=$self->shiftline();\n" +" while (defined($line)) {\n" +" if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n" +" # Not the first time we see <p>.\n" +" # Reput the current line in input,\n" +" # and put the built paragraph to output\n" +" $self->unshiftline($line,$lref);\n" +"\n" +msgstr "" +" PARAGRAPH: while (1) {\n" +" my ($paragraph,$pararef)=(\"\",\"\");\n" +" my $first=1;\n" +" my ($line,$lref)=$self->shiftline();\n" +" while (defined($line)) {\n" +" if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n" +" # <p>taucht nicht zum ersten Mal auf.\n" +" # Fügen Sie die aktuelle Zeile erneut in die Eingabe,\n" +" # und fügen Sie den erstellten Absatz in die Ausgabe.\n" +" $self->unshiftline($line,$lref);\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:28 +#, no-wrap +msgid "" +" # Now that the document is formed, translate it:\n" +" # - Remove the leading tag\n" +" $paragraph =~ s/^<p>//s;\n" +"\n" +msgstr "" +" # Nun ist das Dokument ausgestaltet, es wird übersetzt:\n" +" # - Die führende Markierung entfernen\n" +" $paragraph =~ s/^<p>//s;\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:29 +#, no-wrap +msgid "" +" # - push to output the leading tag (untranslated) and the\n" +" # rest of the paragraph (translated)\n" +" $self->pushline( \"<p>\"\n" +" . $self->translate($paragraph,$pararef)\n" +" );\n" +"\n" +msgstr "" +" # - die Ausgabe der führenden Markierung (unübersetzt) und des\n" +" # Rests des Absatzes (unübersetzt) anstoßen\n" +" $self->pushline( \"<p>\"\n" +" . $self->translate($paragraph,$pararef)\n" +" );\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:30 +#, no-wrap +msgid "" +" next PARAGRAPH;\n" +" } else {\n" +" # Append to the paragraph\n" +" $paragraph .= $line;\n" +" $pararef = $lref unless(length($pararef));\n" +" }\n" +"\n" +msgstr "" +" next PARAGRAPH;\n" +" } else {\n" +" # an den Absatz anhängen\n" +" $paragraph .= $line;\n" +" $pararef = $lref unless(length($pararef));\n" +" }\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:31 +#, no-wrap +msgid "" +" # Reinit the loop\n" +" ($line,$lref)=$self->shiftline();\n" +" }\n" +" # Did not get a defined line? End of input file.\n" +" return;\n" +" }\n" +" }\n" +"\n" +msgstr "" +" # Die Schleife neu initialisieren\n" +" ($line,$lref)=$self->shiftline();\n" +" }\n" +" # Keine definierte Zeile erhalten? Ende der Eingabedatei\n" +" return;\n" +" }\n" +" }\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:32 +msgid "" +"Once you've implemented the parse function, you can use your document class, " +"using the public interface presented in the next section." +msgstr "" +"Sobald Sie die Funktion zum Auswerten implementiert haben, können Sie Ihre " +"Dokumentenklasse verwenden, die die öffentliche Schnittstelle benutzt, die " +"im nächsten Abschnitt vorgestellt wird." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:33 +msgid "PUBLIC INTERFACE for scripts using your parser" +msgstr "ÖFFENTLICHE SCHNITTSTELLE für Skripte, die Ihren Parser benutzen" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:34 +msgid "Constructor" +msgstr "Konstruktor" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:35 +msgid "process(%)" +msgstr "process(%)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:36 +msgid "" +"This function can do all you need to do with a po4a document in one " +"invocation. Its arguments must be packed as a hash. ACTIONS:" +msgstr "" +"Diese Funktion kann alles tun, was Sie mit einem Po4a-Dokument in einem " +"Aufruf tun müssen. Ihre Argumente müssen als ein Hash gepackt sein. AKTIONEN:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:37 +msgid "a." +msgstr "a." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:38 +msgid "Reads all the PO files specified in po_in_name" +msgstr "liest alle PO-Dateien, die in po_in_name angegeben sind" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:39 +msgid "b." +msgstr "b." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:40 +msgid "Reads all original documents specified in file_in_name" +msgstr "liest alle Originaldokumente, die in file_in_name angegeben sind" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:41 +msgid "c." +msgstr "c." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:42 +msgid "Parses the document" +msgstr "wertet das Dokument aus" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:43 +msgid "d." +msgstr "d." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:44 +msgid "Reads and applies all the addenda specified" +msgstr "liest alle angegebenen Addenda und wendet sie an" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:45 +msgid "e." +msgstr "e." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:46 +msgid "Writes the translated document to file_out_name (if given)" +msgstr "schreibt das übersetzte Dokument in file_out_name (falls angegeben)" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:47 +msgid "f." +msgstr "f." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:48 +msgid "Writes the extracted PO file to po_out_name (if given)" +msgstr "schreibt die extrahierte PO-Datei nach po_out_name (falls angegeben)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:49 +msgid "ARGUMENTS, beside the ones accepted by new() (with expected type):" +msgstr "ARGUMENTE jenseits der durch new() akzeptierten (mit erwartetem Typ):" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:50 +msgid "file_in_name (@)" +msgstr "file_in_name (@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:51 +msgid "List of filenames where we should read the input document." +msgstr "" +"Liste der Dateinamen, bei denen das Eingabedokument gelesen werden sollte" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:52 +msgid "file_in_charset ($)" +msgstr "file_in_charset ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:53 +msgid "Charset used in the input document (if it isn't specified, use UTF-8)." +msgstr "" +"im Eingabedokument benutzter Zeichensatz (falls er nicht angegeben wurde, " +"wird UTF-8 benutzt)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:54 +msgid "file_out_name ($)" +msgstr "file_out_name ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:55 +msgid "Filename where we should write the output document." +msgstr "Name der Datei, in den das Ausgabedokument geschrieben werden soll" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:56 +msgid "file_out_charset ($)" +msgstr "file_out_charset ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:57 +msgid "Charset used in the output document (if it isn't specified, use UTF-8)." +msgstr "" +"im Ausgabedokument benutzter Zeichensatz (falls er nicht angegeben wurde, " +"wird UTF-8 benutzt)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:58 +msgid "po_in_name (@)" +msgstr "po_in_name (@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:59 +msgid "" +"List of filenames where we should read the input PO files from, containing " +"the translation which will be used to translate the document." +msgstr "" +"Liste der Dateinamen, von denen die Eingabe-PO-Dateien gelesen werden " +"sollen; enthält die Übersetzung, die benutzt wird, um das Dokument zu " +"übersetzen" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:60 +msgid "po_out_name ($)" +msgstr "po_out_name ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:61 +msgid "" +"Filename where we should write the output PO file, containing the strings " +"extracted from the input document." +msgstr "" +"Name der Datei, in den die Ausgabe-PO-Datei geschrieben werden soll; enthält " +"die aus dem Eingabedokument extrahierten Zeichenketten." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:62 +msgid "addendum (@)" +msgstr "addendum (@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:63 +msgid "List of filenames where we should read the addenda from." +msgstr "Liste der Dateinamen, aus denen die Addenda gelesen werden" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:64 +msgid "addendum_charset ($)" +msgstr "addendum_charset ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:65 +msgid "Charset for the addenda." +msgstr "Zeichensatz für die Addenda" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:66 +msgid "new(%)" +msgstr "new(%)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:67 +msgid "" +"Create a new po4a document. Accepted options (in the hash passed as a " +"parameter):" +msgstr "" +"erstellt ein neues Po4a-Dokument; akzeptiert Optionen (in dem als Parameter " +"übergebenen Hash):" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:68 +msgid "verbose ($)" +msgstr "verbose ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:69 +msgid "Sets the verbosity." +msgstr "setzt die Detailstufe" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:70 +msgid "debug ($)" +msgstr "debug ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:71 +msgid "Sets the debugging." +msgstr "setzt die Debugging-Stufe" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:72 +msgid "wrapcol ($)" +msgstr "wrapcol ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:73 +msgid "" +"The column at which we should wrap text in output document (default: 76)." +msgstr "die Spalte, an der der Text im Ausgabedokument umgebrochen werden soll (standardmäßig 76)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:74 +msgid "The negative value means not to wrap lines at all." +msgstr "Ein negativer Wert bedeutet, dass überhaupt kein Umbruch stattfindet." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:75 +msgid "" +"Also it accepts next options for underlying Po-files: B<porefs>, B<copyright-" +"holder>, B<msgid-bugs-address>, B<package-name>, B<package-version>, B<wrap-" +"po>." +msgstr "" +"Es akzeptiert auch die nächsten Optionen für zugrundeliegende PO-Dateien: " +"B<porefs>, B<copyright-holder>, B<msgid-bugs-address>, B<package-name>, " +"B<package-version>, B<wrap-po>." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:76 +msgid "Manipulating document files" +msgstr "Manipulieren von Dokumentdateien" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:77 +msgid "read($$)" +msgstr "read($$)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:78 +msgid "" +"Add another input document data at the end of the existing array C<< @{$self-" +">{TT}{doc_in}} >>. The argument is the filename to read. If a second " +"argument is provided, it is the filename to use in the references." +msgstr "" +"fügt am Ende des existierenden Feldes C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> ein " +"weiteres Eingabedokument ein. Das Argument ist der zu lesende Dateiname. " +"Falls ein zweiter Dateiname bereitgestellt wird, ist dies der in der " +"Referenz zu verwendende Dateiname." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:79 +#, no-wrap +msgid "" +"This array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> holds this input document data as an\n" +"array of strings with alternating meanings.\n" +" * The string C<$textline> holding each line of the input text data.\n" +" * The string C<< $filename:$linenum >> holding its location and called as\n" +" \"reference\" (C<linenum> starts with 1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Das Feld C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> hält die Eingabedokumentdaten als ein\n" +"Feld von Zeichenketten mit abwechselnden Bedeutungen.\n" +" * Die Zeichenkette C<$textline> hält jede Zeile der Eingabetextdaten.\n" +" * Die Zeichenkette C<< $filename:$linenum >> hält ihren Ort und wird\n" +" »reference« genannt (C<linenum> beginnt mit 1).\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:80 +msgid "" +"Please note that it does not parse anything. You should use the parse() " +"function when you're done with packing input files into the document." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass es nichts auswertet. Sie sollten die Funktion " +"parse() benutzen, wenn Sie damit fertig sind, Eingabedateien in das Dokument " +"zu packen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:82 +msgid "Write the translated document to the given filename." +msgstr "schreibt das übersetzte Dokument in den angegebene Dateinamen" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:83 +#, no-wrap +msgid "" +"This translated document data are provided by:\n" +" * C<< $self->docheader() >> holding the header text for the plugin, and\n" +" * C<< @{$self->{TT}{doc_out}} >> holding each line of the main translated text in the array.\n" +"\n" +msgstr "" +"Diese übersetzten Dokumentdaten werden bereitgestellt durch:\n" +" * C<< $self->docheader() >> hält den Kopftext für die Erweiterung und\n" +" * C<< @{$self->{TT}{doc_out}} >> hält jede Zeile des übersetzten Haupttextes in dem Feld.\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:84 +msgid "Manipulating PO files" +msgstr "PO-Dateien bearbeiten" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:85 +msgid "readpo($)" +msgstr "readpo($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:86 +msgid "" +"Add the content of a file (which name is passed as argument) to the existing " +"input PO. The old content is not discarded." +msgstr "" +"fügt den Inhalt einer Datei (deren Name als Argument übergeben wird) der " +"existierenden Eingabe-PO-Datei hinzu. Der alte Inhalt wird nicht verworfen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:87 +msgid "writepo($)" +msgstr "writepo($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:88 +msgid "Write the extracted PO file to the given filename." +msgstr "schreibt die extrahierte PO-Datei in den angegebene Dateinamen" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:89 +msgid "stats()" +msgstr "stats()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:90 +msgid "" +"Returns some statistics about the translation done so far. Please note that " +"it's not the same statistics than the one printed by msgfmt --statistic. " +"Here, it's stats about recent usage of the PO file, while msgfmt reports the " +"status of the file. It is a wrapper to the Locale::Po4a::Po::stats_get " +"function applied to the input PO file. Example of use:" +msgstr "" +"gibt einige Statistiken über bisher erledigte Übersetzungen zurück. Bitte " +"beachten Sie, dass es sich nicht um die gleichen Statistiken handelt, die " +"»msgfmt --statistics« ausgibt. Hier geht es um den aktuellen Gebrauch der PO-" +"Datei, während Msgfmt den Status der Datei ausgibt. Es ist ein Wrapper für " +"die Funktion Locale::Po4a::Po::stats_get, die auf die Eingabe-PO-Datei " +"angewandt wird. Beispiel für die Benutzung:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:91 +#, no-wrap +msgid "" +" [normal use of the po4a document...]\n" +"\n" +msgstr "" +" [normale Benutzung des Po4a-Dokuments …]\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:92 +#, no-wrap +msgid "" +" ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n" +" print \"We found translations for $percent\\% ($hit from $queries) of strings.\\n\";\n" +"\n" +msgstr "" +" ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n" +" print \"Es wurden Übersetzungen für $percent\\% ($hit von $queries) der Zeichenketten gefunden.\\n\";\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:93 +msgid "Manipulating addenda" +msgstr "Addenda manipulieren" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:94 +msgid "addendum($)" +msgstr "addendum($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:95 +msgid "" +"Please refer to L<po4a(7)|po4a.7> for more information on what addenda are, " +"and how translators should write them. To apply an addendum to the " +"translated document, simply pass its filename to this function and you are " +"done ;)" +msgstr "" +"Weitere Informationen, was Addenda sind und wie Übersetzer sie schreiben " +"sollten, finden Sie unter L<po4a(7)|po4a.7>. Um ein Addendum auf ein " +"übersetztes Dokument anzuwenden, übergeben Sie einfach dieser Funktion " +"seinen Dateinamen und Sie sind fertig. ;)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:96 +msgid "This function returns a non-null integer on error." +msgstr "" +"Diese Funktion gibt bei einem Fehler eine Ganzzahl ungleich Null zurück." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:98 +msgid "Getting input, providing output" +msgstr "Eingaben erhalten, Ausgaben bereitstellen" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:99 +msgid "" +"Four functions are provided to get input and return output. They are very " +"similar to shift/unshift and push/pop of Perl." +msgstr "" +"Es werden vier Funktionen bereitgestellt, um Eingaben zu erhalten und " +"Ausgaben zurückzuliefern. Sie sind den Funktionen shift/unshift und push/pop " +"von Perl sehr ähnlich." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:100 +#, no-wrap +msgid "" +" * Perl shift returns the first array item and drop it from the array.\n" +" * Perl unshift prepends an item to the array as the first array item.\n" +" * Perl pop returns the last array item and drop it from the array.\n" +" * Perl push appends an item to the array as the last array item.\n" +"\n" +msgstr "" +" * Perl shift liefert den ersten Feldeintrag zurück und entfernt ihn aus dem Feld.\n" +" * Perl unshift hängt einen Eintrag als ersten Feldeintrag vor das Feld.\n" +" * Perl pop liefert den letzten Feldeintrag zurück und entfernt ihn aus dem Feld.\n" +" * Perl push hängt einen Eintrag als letzten Feldeintrag an das Feld an.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:101 +msgid "" +"The first pair is about input, while the second is about output. Mnemonic: " +"in input, you are interested in the first line, what shift gives, and in " +"output you want to add your result at the end, like push does." +msgstr "" +"Das erste Paar handelt von der Eingabe, während das Zweite von der Ausgabe " +"handelt. Merkhilfe: In der Eingabe sind Sie an der ersten Zeile " +"interessiert, was Shift ausgibt und in der Ausgabe möchten Sie Ihr Ergebnis " +"an das Ende hinzufügen, wie dies Push tut." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:102 +msgid "shiftline()" +msgstr "shiftline()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:103 +msgid "" +"This function returns the first line to be parsed and its corresponding " +"reference (packed as an array) from the array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> " +"and drop these first 2 array items. Here, the reference is provided by a " +"string C<< $filename:$linenum >>." +msgstr "" +"Diese Funktion liefert die erste auszuwertende Zeile und ihre entsprechende " +"Referenz (als Feld gepackt) aus dem Feld C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> " +"zurück und entfernt diese ersten zwei Feldeinträge. Hier wird die Referenz " +"durch eine Zeichenkette C<< $filename:$linenum >> bereitgestellt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:104 +msgid "unshiftline($$)" +msgstr "unshiftline($$)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:105 +msgid "" +"Unshifts the last shifted line of the input document and its corresponding " +"reference back to the head of C<< {$self->{TT}{doc_in}} >>." +msgstr "" +"Schiebt die letzte geschobene Zeile des Eingabedokuments und seiner " +"entsprechenden Referenz an den Kopf von C<< {$self->{TT}{doc_in}} >> zurück." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:106 +msgid "pushline($)" +msgstr "pushline($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:107 +msgid "Push a new line to the end of C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>." +msgstr "Schiebt eine neue Zeile an das Ende von C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:108 +msgid "popline()" +msgstr "popline()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:109 +msgid "Pop the last pushed line from the end of C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>." +msgstr "" +"Holt die zuletzt geschobene Zeile vom Ende von C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:110 +msgid "Marking strings as translatable" +msgstr "Zeichenketten als übersetzbar markieren" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:111 +msgid "One function is provided to handle the text which should be translated." +msgstr "" +"Eine Funktion wird bereitgestellt, um den Text zu handhaben, der übersetzt " +"werden soll." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:112 +msgid "translate($$$)" +msgstr "translate($$$)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:113 +msgid "Mandatory arguments:" +msgstr "vorgeschriebene Argumente:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:115 +msgid "A string to translate" +msgstr "eine zu übersetzende Zeichenkette" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:117 +msgid "The reference of this string (i.e. position in inputfile)" +msgstr "die Referenz dieser Zeichenkette (d.h. Position in der Eingabedatei)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:119 +msgid "" +"The type of this string (i.e. the textual description of its structural " +"role; used in Locale::Po4a::Po::gettextization(); see also L<po4a(7)|" +"po4a.7>, section B<Gettextization: how does it work?>)" +msgstr "" +"der Typ der Zeichenkette (d.h. die inhaltliche Beschreibung ihrer " +"strukturellen Rolle; benutzt in Locale::Po4a::Po::gettextization(); siehe " +"auch L<po4a(7)|po4a.7>, Abschnitt B<Gettextisierung: Wie funktioniert das?>)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:120 +msgid "" +"This function can also take some extra arguments. They must be organized as " +"a hash. For example:" +msgstr "" +"Diese Funktion kann außerdem einige zusätzliche Argumente entgegennehmen. " +"Sie müssen als Hash organisiert sein. Zum Beispiel:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:121 +#, no-wrap +msgid "" +" $self->translate(\"string\",\"ref\",\"type\",\n" +" 'wrap' => 1);\n" +"\n" +msgstr "" +" $self->translate(\"string\",\"ref\",\"type\",\n" +" 'wrap' => 1);\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:123 +msgid "" +"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are " +"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for " +"a translation or extracting it, and wraps the translation." +msgstr "" +"logische Variable, ob die Leerzeichen in der Zeichenkette als unwichtig " +"betrachtet werden können. Falls ja, wird die Funktion die Zeichenkette in " +"eine kanonische Form bringen, bevor nach einer Übersetzungen gesucht oder " +"diese extrahiert wird und ein Zeilenumbruch wird durchgeführt." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:125 +msgid "" +"the column at which we should wrap (default: the value of B<wrapcol> " +"specified during creation of the TransTractor or 76)." +msgstr "" +"die Spalte an der umgebrochen werden soll (standardmäßig der Wert von " +"B<wrapcol>, der während der Erstellung des TransTractor festgelegt wurde " +"oder 76)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:126 +msgid "The negative value will be substracted from the default." +msgstr "Der negative Wert wird von der Vorgabe abgezogen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:128 +msgid "an extra comment to add to the entry." +msgstr "ein zusätzlicher Kommentar, der zum Eintrag hinzugefügt wird" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:129 +msgid "Actions:" +msgstr "Aktionen:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:131 +msgid "Pushes the string, reference and type to po_out." +msgstr "schiebt die Zeichenkette, die Referenz und den Typ nach po_out" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:133 +msgid "" +"Returns the translation of the string (as found in po_in) so that the parser " +"can build the doc_out." +msgstr "" +"gibt die Übersetzung der Zeichenkette (wie sie in po_in gefunden wurde) " +"zurück, so dass der Parser das doc_out bauen kann" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:135 +msgid "" +"Handles the charsets to recode the strings before sending them to po_out and " +"before returning the translations." +msgstr "" +"handhabt die Zeichensätze, um den Zeichensatz der Zeichenkette umzuwandeln, " +"bevor sie an po_out gesandt werden und bevor die Übersetzungen zurückgegeben " +"werden" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:136 +msgid "Misc functions" +msgstr "Verschiedene Funktionen" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:137 +msgid "verbose()" +msgstr "verbose()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:138 +msgid "" +"Returns if the verbose option was passed during the creation of the " +"TransTractor." +msgstr "" +"kehrt zurück, falls die Option »verbose« während der Erstellung von " +"TransTractor übergeben wurde" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:139 +msgid "debug()" +msgstr "debug()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:140 +msgid "" +"Returns if the debug option was passed during the creation of the " +"TransTractor." +msgstr "" +"kehrt zurück, falls die Option »debug« während der Erstellung von " +"TransTractor übergeben wurde" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:141 +msgid "get_in_charset()" +msgstr "get_in_charset()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:142 +msgid "This function return the charset that was provided as master charset" +msgstr "" +"Diese Funktion liefert den Zeichensatz zurück, der als Hauptzeichensatz " +"bereitgestellt wurde" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:143 +msgid "get_out_charset()" +msgstr "get_out_charset()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:144 +msgid "" +"This function will return the charset that should be used in the output " +"document (usually useful to substitute the input document's detected charset " +"where it has been found)." +msgstr "" +"Diese Funktion wird den Zeichensatz zurückgeben, der im ausgegebenen " +"Dokument benutzt werden sollte (üblicherweise nützlich, um den ermittelten " +"Zeichensatz des Eingabedokuments zu ersetzen, wo er gefunden wurde)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:145 +msgid "" +"It will use the output charset specified in the command line. If it wasn't " +"specified, it will use the input PO's charset, and if the input PO has the " +"default \"CHARSET\", it will return the input document's charset, so that no " +"encoding is performed." +msgstr "" +"Sie wird den auf der Befehlszeile angegebenen Zeichensatz verwenden. Falls " +"er nicht angegeben wurde, wird sie den Zeichensatz der Eingabe-PO-Datei " +"benutzen und falls die Eingabe-PO-Datei die Vorgabe »CHARSET« hat, wird sie " +"den Zeichensatz des Eingabedokuments zurückgeben, so dass die Kodierung " +"durchgeführt wird." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:146 +msgid "FUTURE DIRECTIONS" +msgstr "ZUKÜNFTIGE ENTWICKLUNGEN" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:147 +msgid "" +"One shortcoming of the current TransTractor is that it can't handle " +"translated document containing all languages, like debconf templates, or ." +"desktop files." +msgstr "" +"Ein Mangel des aktuellen Transtractors ist, dass er keine übersetzten " +"Dokumente handhaben kann, die alle Sprachen enthalten, wie Debconf-" +"Schablonen oder Desktop-Dateien." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:148 +msgid "To address this problem, the only interface changes needed are:" +msgstr "" +"Um dieses Problem anzugehen, sind nur bestimmte Schnittstellenänderungen " +"notwendig:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:150 +msgid "take a hash as po_in_name (a list per language)" +msgstr "einen Hash in po_in_name nehmen (eine Liste pro Sprache)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:152 +msgid "add an argument to translate to indicate the target language" +msgstr "ein zu übersetzendes Argument hinzufügen, um die Zielsprache anzugeben" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:154 +msgid "" +"make a pushline_all function, which would make pushline of its content for " +"all languages, using a map-like syntax:" +msgstr "" +"ein Funktion pushline_all erstellen, die pushline ihres Inhalts für alle " +"Sprachen unter Benutzung einer kartenähnlichen Syntax ausführen würde:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:155 +#, no-wrap +msgid "" +" $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n" +" $self->translate($line,$ref,$langcode)\n" +" });\n" +"\n" +msgstr "" +" $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n" +" $self->translate($line,$ref,$langcode)\n" +" });\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:156 +msgid "Will see if it's enough ;)" +msgstr "Es wird sich zeigen, ob das ausreicht. ;)" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:158 +#, no-wrap +msgid "" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +"\n" +msgstr "" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::Wml - convert WML (web markup language) documents from/to PO " +"files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Wml - konvertiert WML- (Web Markup Language) Dokumente von/in " +"PO-Dateien" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Wml is a module to help the translation of WML documents into " +"other [human] languages. Do not mixup the WML we are speaking about here " +"(web markup language) and the WAP crap used on cell phones." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Wml ist ein Modul, um bei der Übersetzung von WML-Dokumenten " +"in andere [natürliche] Sprachen zu helfen. Bringen Sie nicht das WML (die " +"Web Markup Language), über die hier geschrieben wird, mit dem WAP-Müll " +"durcheinander, der auf Handys verwandt wird." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:6 +msgid "" +"Please note that this module relies upon the Locale::Po4a::Xhtml module, " +"which also relies upon the Locale::Po4a::Xml module. This means that all " +"tags for web page expressions are assumed to be written in the XHTML syntax." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass dieses Modul sich auf das Modul Locale::Po4a::Xhtml " +"stützt, das sich wiederum auf das Modul Locale::Po4a::Xml stützt. Dies " +"bedeutet, dass für alle Markierungen für Webseitenausdrücke angenommen wird, " +"dass sie in der XHTML-Syntax geschrieben sind." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:10 +msgid "" +"This module works for some simple documents, but is still young. Currently, " +"the biggest issue of the module is probably that it cannot handle documents " +"that contain non-XML inline tags such as <email \"foo@example.org\">, which " +"are often defined in the WML. Improvements will be added in the future " +"releases." +msgstr "" +"Das Modul funktioniert für einige einfache Dokumente, ist aber noch jung. " +"Derzeit ist das größte Problem des Moduls wahrscheinlich, dass es mit keinen " +"Dokumenten umgehen kann, die nicht XML-innenliegende-Markierungen verwenden, " +"wie <email \"foo@example.org\">, die oft in WML definiert sind. " +"Verbesserungen werden in zukünftigen Veröffentlichungen hinzugefügt." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:12 +#, no-wrap +msgid "" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +" Noriada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n" +"\n" +msgstr "" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +" Noriada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:14 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2005 SPI, Inc.\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2005 SPI, Inc.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Xhtml - convert XHTML documents from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Xhtml - konvertiert XHTML-Dokumente von/in PO-Dateien" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Xhtml is a module to help the translation of XHTML documents " +"into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Xhtml ist ein Modul, dass bei der Übersetzung von XHTML-" +"Dokumenten in andere [natürliche] Sprachen hilft." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:8 +msgid "B<includessi>[B<=>I<rootpath>]" +msgstr "B<includessi>[B<=>I<Wurzelpfad>]" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:9 +msgid "" +"Include files specified by an include SSI (Server Side Includes) element (e." +"g. <!--#include virtual=\"/foo/bar.html\" -->)." +msgstr "" +"fügt durch SSI (Server Side Includes) eingebundene Elemente hinzu (z.B. <!--" +"#include virtual=\"/foo/bar.html\" -->)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:10 +msgid "B<Note:> You should use it only for static files." +msgstr "B<Hinweis:> Sie sollten dies nur für statische Dateien verwenden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:11 +msgid "" +"An additional I<rootpath> parameter can be specified. It specifies the root " +"path to find files included by a B<virtual> attribute." +msgstr "" +"Zusätzlich kann ein I<Wurzelpfad>-Parameter angegeben werden. Er spezifiert " +"den Wurzelpfad, um Dateien zu finden, die durch das Attribut B<virtual> " +"aufgenommen werden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:14 +msgid "" +"\"It works for me\", which means I use it successfully on my personal Web " +"site. However, YMMV: please let me know if something doesn't work for you." +msgstr "" +"»Funktioniert für mich«, das bedeutet, ich habe es erfolgreich auf meinen " +"persönlichen Webseiten angewandt. Allerdings kann Ihr Erfolg anders " +"aussehen: Bitte informieren Sie mich, ob etwas für Sie nicht funktioniert. " + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:18 +#, no-wrap +msgid "" +" Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:20 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2004 Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n" +" Copyright © 2007-2008 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2004 Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n" +" Copyright © 2007-2008 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::Xml - convert XML documents and derivates from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Xml - konvertiert XML-Dokumente und -Derivate von/in PO-Dateien" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Xml is a module to help the translation of XML documents into " +"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for " +"XML-based documents." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Xml ist ein Modul, um bei der Übersetzung von XML-Dokumenten " +"in andere [natürliche] Sprachen zu helfen. Es kann auch als Basis verwandt " +"werden, um Module für XML-basierte Dokumente zu erstellen." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:6 +msgid "TRANSLATING WITH PO4A::XML" +msgstr "ÜBERSETZEN MIT PO4A::XML" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:7 +msgid "" +"This module can be used directly to handle generic XML documents. This will " +"extract all tag's content, and no attributes, since it's where the text is " +"written in most XML based documents." +msgstr "" +"Dieses Modul kann direkt zum Umgang mit generischen XML-Dokumenten verwandt " +"werden. Dabei werden die Inhalte aller Markierungen (»Tags«) aber keiner " +"Attribute ausgelesen, da sich dort in den meisten XML-basierten Dokumenten " +"der geschriebene Text befindet." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:8 +msgid "" +"There are some options (described in the next section) that can customize " +"this behavior. If this doesn't fit to your document format you're " +"encouraged to write your own module derived from this, to describe your " +"format's details. See the section B<WRITING DERIVATE MODULES> below, for " +"the process description." +msgstr "" +"Es gibt einige Optionen (die im nächsten Abschnitt beschrieben werden), die " +"dieses Verhalten anpassen lassen. Falls dies nicht auf Ihr Dokumentenformat " +"passt, ermutigen wir Sie, Ihr eigenes, von diesem Modul abgeleitetes Modul " +"zu schreiben, um die Details Ihres Formats zu beschreiben. Lesen Sie den " +"Abschnitt B<SCHREIBEN ABGELEITETER MODULE> weiter unten für die Beschreibung " +"des Prozesses." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:10 +msgid "" +"The global debug option causes this module to show the excluded strings, in " +"order to see if it skips something important." +msgstr "" +"Die globale Option »debug« führt dazu, dass das Module ausgeschlossene " +"Zeichenketten anzeigt, um zu erkennen, ob etwas Wichtiges übersprungen wird." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:12 +msgid "B<nostrip>" +msgstr "B<nostrip>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:13 +msgid "Prevents it to strip the spaces around the extracted strings." +msgstr "" +"verhindert, dass es Leerzeichen um herausgelöste Zeichenketten entfernt" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:15 +msgid "" +"Canonicalizes the string to translate, considering that whitespaces are not " +"important, and wraps the translated document. This option can be overridden " +"by custom tag options. See the B<translated> option below." +msgstr "" +"Erstellt eine kanonische Form der zu übersetzenden Zeichenketten, " +"berücksichtigt dabei, dass Leerzeichen nicht wichtig sind, und bricht das " +"übersetzte Dokument um. Diese Option kann mit angepassten »tag«-Optionen " +"überschrieben werden. Lesen Sie dazu über die Option B<translated> weiter " +"unten." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:16 +msgid "B<unwrap_attributes>" +msgstr "B<unwrap_attributes>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:17 +msgid "Attributes are wrapped by default. This option disables wrapping." +msgstr "" +"Attribute werden standardmäßig zeilenumgebrochen. Diese Option unterbindet " +"Zeilenumbrüche." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:18 +msgid "B<caseinsensitive>" +msgstr "B<caseinsensitive>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:19 +msgid "" +"It makes the tags and attributes searching to work in a case insensitive " +"way. If it's defined, it will treat E<lt>BooKE<gt>laNG and " +"E<lt>BOOKE<gt>Lang as E<lt>bookE<gt>lang." +msgstr "" +"Damit funktioniert die Suche nach Markierungen und Attributen unabhängig von " +"der Groß-/Kleinschreibung. Falls es definiert ist, wird es " +"E<lt>BooKE<gt>laNG und E<lt>BOOKE<gt>Lang als E<lt>bookE<gt>lang behandeln." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:20 +msgid "B<escapequotes>" +msgstr "B<escapequotes>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:21 +msgid "" +"Escape quotes in output strings. Necessary, for example, for creating " +"string resources for use by Android build tools." +msgstr "" +"Maskiert Anführungszeichen in Ausgabezeichenketten. Dies ist zum Beispiel " +"für die Erstellung von Zeichenkettenressourcen zur Verwendung mit den " +"Android-Bauwerkzeugen notwendig." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:22 +msgid "" +"See also: https://developer.android.com/guide/topics/resources/string-" +"resource.html" +msgstr "" +"Siehe auche: https://developer.android.com/guide/topics/resources/string-" +"resource.html" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:23 +msgid "B<includeexternal>" +msgstr "B<includeexternal>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:24 +msgid "" +"When defined, external entities are included in the generated (translated) " +"document, and for the extraction of strings. If it's not defined, you will " +"have to translate external entities separately as independent documents." +msgstr "" +"Wenn definiert, werden externe Entitäten in das erstellte (übersetzte) " +"Dokument und für die Herauslösung der Zeichenketten aufgenommen. Falls es " +"nicht definiert ist, müssen Sie externe Entitäten separat als unabhängige " +"Dokumente übersetzen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:25 +msgid "B<ontagerror>" +msgstr "B<ontagerror>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:26 +msgid "" +"This option defines the behavior of the module when it encounters invalid " +"XML syntax (a closing tag which does not match the last opening tag). It " +"can take the following values:" +msgstr "" +"Diese Option defniert das Verhalten des Moduls, wenn es auf eine ungültige " +"XML-Syntax trifft (eine schließende Markierung (»Tag«), die nicht zur " +"letzten öffnenden Markierung passt). Sie kann die folgenden Werte annehmen:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:28 +msgid "This is the default value. The module will exit with an error." +msgstr "" +"Dies ist der Standardwert. Das Modul wird sich mit einem Fehler beenden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:29 +msgid "I<warn>" +msgstr "I<warn>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:30 +msgid "The module will continue, and will issue a warning." +msgstr "Das Modul wird fortfahren und eine Warnung ausgeben." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:31 +msgid "I<silent>" +msgstr "I<silent>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:32 +msgid "The module will continue without any warnings." +msgstr "Das Modul wird ohne Warnungen fortfahren." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:33 +msgid "" +"Be careful when using this option. It is generally recommended to fix the " +"input file." +msgstr "" +"Seien Sie vorsichtig, wenn Sie diese Option verwenden. Im Allgemeinen wird " +"empfohlen, die Eingabedatei zu reparieren." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:34 +msgid "B<tagsonly>" +msgstr "B<tagsonly>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:35 +msgid "Note: This option is deprecated." +msgstr "Hinweis: Diese Option wurde missbilligt." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:36 +msgid "" +"Extracts only the specified tags in the B<tags> option. Otherwise, it will " +"extract all the tags except the ones specified." +msgstr "" +"extrahiert nur die angegebenen Markierungen in der Option B<tags>. " +"Andernfalls wird es nur die Markierungen extrahieren mit Ausnahme " +"derjenigen, die angegeben wurden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:37 +msgid "B<doctype>" +msgstr "B<doctype>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:38 +msgid "" +"String that will try to match with the first line of the document's doctype " +"(if defined). If it doesn't, a warning will indicate that the document might " +"be of a bad type." +msgstr "" +"Zeichenkette, bei der ausprobiert wird, ob sie zu der ersten Zeile des " +"Dokumenttyps passt (falls definiert). Falls nicht, wird eine Warnung " +"angezeigt, dass das Dokument vom falschen Typ ist." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:39 +msgid "B<addlang>" +msgstr "B<addlang>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:40 +msgid "" +"String indicating the path (e.g. E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) of a tag where " +"a lang=\"...\" attribute shall be added. The language will be defined as the " +"basename of the PO file without any .po extension." +msgstr "" +"Zeichenkette, die den Pfad einer Markierung (z.B. " +"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) angibt, zu dem ein Attribut lang=\"…\" " +"hinzugefügt werden soll. Die Sprache wird als Basisname der PO-Datei ohne " +"irgendeine .po-Erweiterung definiert sein." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:41 +msgid "B<optionalclosingtag>" +msgstr "B<optionalclosingtag>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:42 +msgid "" +"Boolean indicating whether closing tags are optional (as in HTML). By " +"default, missing closing tags raise an error handled according to " +"B<ontagerror>." +msgstr "" +"Logischer Wert, der angibt, ob schließende Markierungen optional sind (wie " +"in HTML). Standardmäßig lösen fehlende schließende Markierungen einen Fehler " +"aus, der entsprechend B<ontagerror> behandelt wird." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:43 +msgid "B<tags>" +msgstr "B<tags>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:44 +msgid "" +"Note: This option is deprecated. You should use the B<translated> and " +"B<untranslated> options instead." +msgstr "" +"Hinweis: Diese Option wurde missbilligt. Sie sollten stattdessen die " +"Optionen B<translated> und B<untranslated> verwenden." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:45 +msgid "" +"Space-separated list of tags you want to translate or skip. By default, the " +"specified tags will be excluded, but if you use the \"tagsonly\" option, the " +"specified tags will be the only ones included. The tags must be in the form " +"E<lt>aaaE<gt>, but you can join some (E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) to say " +"that the content of the tag E<lt>aaaE<gt> will only be translated when it's " +"into a E<lt>bbbE<gt> tag." +msgstr "" +"leerzeichengetrennte Liste der Markierungen, die Sie übersetzen oder " +"überspringen möchten. Standardmäßig werden die angegebenen Markierungen " +"ausgenommen, falls Sie aber die Option »tagsonly« verwenden, werden nur die " +"angegebenen Markierungen einbezogen. Die Markierungen müssen die Form " +"E<lt>aaaE<gt> haben, Sie können aber einige verbinden " +"(E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>), um anzugeben, dass der Inhalt der Markierung " +"E<lt>aaaE<gt> nur übersetzt wird, wenn er in einer E<lt>bbbE<gt>-Markierung " +"liegt." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:46 +msgid "" +"You can also specify some tag options by putting some characters in front of " +"the tag hierarchy. For example, you can put I<w> (wrap) or I<W> (don't " +"wrap) to override the default behavior specified by the global B<wrap> " +"option." +msgstr "" +"Sie können außerdem einige Markierungsoptionen angeben, indem Sie ein paar " +"Zeichen an den Anfang der Markierungshierarchie stellen. Sie können zum " +"Beispiel I<w> (Zeilenumbruch) oder I<W> (kein Zeilenumbruch) setzen, um das " +"Standardverhalten, das durch die globale Option B<wrap> angegeben wurde, " +"außer Kraft zu setzen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:47 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92 +msgid "Example: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>" +msgstr "Beispiel: WE<lt>KapitelE<gt>E<lt>TitelE<gt>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:49 +msgid "" +"Space-separated list of tag's attributes you want to translate. You can " +"specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can " +"prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will only be " +"translated when it's in the specified tag. For example: " +"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will only " +"be translated if it's in an E<lt>aaaE<gt> tag, and it's in a E<lt>bbbE<gt> " +"tag." +msgstr "" +"leerzeichengetrennte Liste der Markierungsattribute, die Sie übersetzen " +"wollen. Sie können die Attribute mittels ihres Namens angeben (zum Beispiel " +"»lang«), aber Sie können ihnen eine Markierung voranstellen, um anzugeben, " +"dass das Attribut nur übersetzt wird, wenn es sich in der angegebenen " +"Markierung befindet. Zum Beispiel: E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang gibt an, " +"dass das Attribut lang nur übersetzt wird, falls es in einer E<lt>aaaE<gt> " +"und einer E<lt>aaaE<gt>-Markierung steht." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:50 +msgid "B<foldattributes>" +msgstr "B<foldattributes>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:51 +msgid "" +"Do not translate attributes in inline tags. Instead, replace all attributes " +"of a tag by po4a-id=<id>." +msgstr "" +"Attribute in innenliegenden Markierungen nicht übersetzen; stattdessen alle " +"Attribute einer Markierung durch po4a-id=<Kennzahl> ersetzen" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:52 +msgid "" +"This is useful when attributes shall not be translated, as this simplifies " +"the strings for translators, and avoids typos." +msgstr "" +"Dies ist nützlich, wenn Attribute nicht übersetzt werden sollen, da dies die " +"Zeichenketten für Übersetzer vereinfacht und Tippfehler vermeidet." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:53 +msgid "B<customtag>" +msgstr "B<customtag>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:54 +msgid "" +"Space-separated list of tags which should not be treated as tags. These " +"tags are treated as inline, and do not need to be closed." +msgstr "" +"leerzeichengetrennte Liste der Markierungen, die nicht als Markierungen " +"betrachtet werden. Diese Markierungen werden als innenliegend angesehen und " +"müssen nicht geschlossen werden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:55 +msgid "B<break>" +msgstr "B<break>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:56 +msgid "" +"Space-separated list of tags which should break the sequence. By default, " +"all tags break the sequence." +msgstr "" +"leerzeichengetrennte Liste der Markierungen, die die Abfolge unterbrechen " +"sollen. Standardmäßig unterbrechen alle Markierungen die Abfolge." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:57 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:61 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:66 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:76 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:96 +msgid "" +"The tags must be in the form <aaa>, but you can join some (<bbb><aaa>), if a " +"tag (<aaa>) should only be considered when it's within another tag (<bbb>)." +msgstr "" +"Die Markierungen müssen in der Form <aaa> vorliegen, Sie können aber einige " +"verbinden (<bbb><aaa>), falls eine Markierung nur berücksichtigt werden " +"soll, wenn sie innerhalb einer anderen Markierung liegt (<bbb>)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:58 +msgid "" +"Please note a tag should be listed in only one of the B<break>, B<inline> " +"B<placeholder>, or B<customtag> setting string." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass eine Markierung nur in einer der " +"Einstellungszeichenketten B<break>, B<inline> B<placeholder> oder " +"B<customtag> aufgeführt sein soll." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:60 +msgid "" +"Space-separated list of tags which should be treated as inline. By default, " +"all tags break the sequence." +msgstr "" +"leerzeichengetrennte Liste der Markierungen, die als innenliegend betrachtet " +"werden sollen. Standardmäßig unterbrechen alle Markierungen die Abfolge." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:62 +msgid "B<placeholder>" +msgstr "B<placeholder>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:63 +msgid "" +"Space-separated list of tags which should be treated as placeholders. " +"Placeholders do not break the sequence, but the content of placeholders is " +"translated separately." +msgstr "" +"leerzeichengetrennte Liste der Markierungen, die als Platzhalter betrachtet " +"werden sollen. Platzhalter unterbrechen die Abfolge nicht, der Inhalt der " +"Platzhalter wird aber separat übersetzt." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:64 +msgid "" +"The location of the placeholder in its block will be marked with a string " +"similar to:" +msgstr "" +"Die Lage des Platzhalters in seinem Block wird mit einer Zeichenkette " +"ähnlich der Folgenden markiert:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:65 +#, no-wrap +msgid "" +" <placeholder type=\\\"footnote\\\" id=\\\"0\\\"/>\n" +"\n" +msgstr "" +" <placeholder type=\\\"footnote\\\" id=\\\"0\\\"/>\n" +"\n" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:67 +msgid "B<break-pi>" +msgstr "B<break-pi>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:68 +msgid "" +"By default, Processing Instructions (i.e., C<E<lt>? ... ?E<gt>> tags) are " +"handled as inline tags. Pass this option if you want the PI to be handled " +"as breaking tag. Note that unprocessed PHP tags are handled as Processing " +"Instructions by the parser." +msgstr "" +"Standardmäßig werden Verarbeitungsanweisungen (d.h. C<E<lt>? … ?E<gt>>-" +"Markierungen) als innenliegende Markierungen behandelt. Übergeben Sie diese " +"Option, wenn Sie möchten, dass die Verarbeitungshinweise als unterbrechende " +"Markierungen behandelt werden sollen. Beachten Sie, dass unkomprimierte PHP-" +"Markierungen durch das Auswertprogramm als Verarbeitungsanweisungen " +"gehandhabt werden." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:69 +msgid "B<nodefault>" +msgstr "B<nodefault>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:70 +msgid "" +"Space separated list of tags that the module should not try to set by " +"default in any category." +msgstr "" +"leerzeichengetrennte Liste der Markierungen, die das Modul nicht " +"standardmäßig in jeder Kategorie zu setzen versuchen sollte." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:71 +msgid "" +"If you have a tag which has its default setting by the subclass of this " +"module but you want to set alternative setting, you need to list that tag as " +"a part of the B<nodefault> setting string." +msgstr "" +"Falls Sie eine Markierung einsetzen, deren Vorgabeeinstellung in einer " +"Unterklasse dieses Moduls ist, Sie aber eine alternative Einstellung wählen " +"möchten, müssen Sie diese Markierung als Teil der Einstellungszeichenkette " +"B<nodefault> aufführen." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:72 +msgid "B<cpp>" +msgstr "B<cpp>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:73 +msgid "" +"Support C preprocessor directives. When this option is set, po4a will " +"consider preprocessor directives as paragraph separators. This is important " +"if the XML file must be preprocessed because otherwise the directives may be " +"inserted in the middle of lines if po4a consider it belong to the current " +"paragraph, and they won't be recognized by the preprocessor. Note: the " +"preprocessor directives must only appear between tags (they must not break a " +"tag)." +msgstr "" +"C-Präprozessordirektiven unterstützen. Wenn diese Option gesetzt ist, wird " +"Po4a Präprozessordirektiven als Absatztrenner betrachten. Dies ist wichtig, " +"falls die XML-Datei vorher bearbeitet werden muss, weil die Direktiven " +"andernfalls in die Mitte der Zeilen eingefügt werden könnten, falls Po4a sie " +"zum aktuellen Absatz gehörig ansieht und sie nicht durch den Präprozessor " +"erkannt würden. Hinweis: Die Präprozessordirektiven dürfen nur zwischen " +"Markierungen erscheinen (sie dürfen keine Markierung unterbrechen)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:74 +msgid "B<translated>" +msgstr "B<translated>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:75 +msgid "Space-separated list of tags you want to translate." +msgstr "" +"leerzeichengetrennte Liste der Markierungen, die Sie übersetzen möchten" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:77 +msgid "" +"You can also specify some tag options by putting some characters in front of " +"the tag hierarchy. This overrides the default behavior specified by the " +"global B<wrap> and B<defaulttranslateoption> option." +msgstr "" +"Sie können außerdem einige Markierungsoptionen angeben, indem Sie ein paar " +"Zeichen an den Anfang der Markierungshierarchie stellen. Dies setzt das " +"durch die globalen Optionen B<wrap> und B<defaulttranslateoption> " +"festgelegte Vorgabeverhalten außer Kraft." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:78 +msgid "I<w>" +msgstr "I<w>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:79 +msgid "Tags should be translated and content can be re-wrapped." +msgstr "" +"Markierungen sollten übersetzt werden und Inhalt kann neu umgebrochen werden" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:80 +msgid "I<W>" +msgstr "I<W>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:81 +msgid "Tags should be translated and content should not be re-wrapped." +msgstr "" +"Markierungen sollten übersetzt werden und Inhalt sollte nicht neu " +"umgebrochen werden" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:82 +msgid "I<i>" +msgstr "I<i>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83 +msgid "Tags should be translated inline." +msgstr "Markierungen sollten innenliegend übersetzt werden" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:84 +msgid "I<p>" +msgstr "I<p>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:85 +msgid "Tags should be translated as placeholders." +msgstr "Markierungen sollten als Platzhalter übersetzt werden" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:86 +msgid "" +"Internally, the XML parser only cares about these four options: I<w> I<W> " +"I<i> I<p>." +msgstr "" +"Intern kümmert sich der XML-Parser nur um diese vier Optionen: I<w> I<W> " +"I<i> I<p>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:87 +msgid "" +"* Tags listed in B<break> are set to I<w> or I<W> depending on the B<wrap> " +"option." +msgstr "" +"* In B<break> aufgeführte Markierungen werden abhängig von der Option " +"B<wrap> auf I<w> oder I<W> gesetzt." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:88 +msgid "* Tags listed in B<inline> are set to I<i>." +msgstr "* In B<inline> aufgeführte Markierungen werden auf I<i> gesetzt." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:89 +msgid "* Tags listed in B<placeholder> are set to I<p>." +msgstr "* In B<placeholder> aufgeführte Markierungen werden auf I<p> gesetzt." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:90 +msgid "* Tags listed in B<untranslated> are without any of these options set." +msgstr "" +"* In B<untranslated> aufgeführte Markierungen sind ohne eine dieser " +"gesetzten Optionen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:91 +msgid "" +"You can verify actual internal parameter behavior by invoking B<po4a> with " +"B<--debug> option." +msgstr "" +"Das tatsächliche interne Parameterverhalten können Sie durch Aufruf von " +"B<po4a> mit der Option B<--debug> überprüfen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:93 +msgid "" +"Please note a tag should be listed in either B<translated> or " +"B<untranslated> setting string." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass eine Markeirung entweder in der " +"Einstellungszeichenkette B<translated> oder B<untranslated> aufgeführt sein " +"sollte." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:95 +msgid "Space-separated list of tags you do not want to translate." +msgstr "" +"leerzeichengetrennte Liste der Markierungen, die Sie nicht übersetzen möchten" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:97 +msgid "" +"Please note a translatable inline tag in an untranslated tag is treated as a " +"translatable breaking tag, I<i> setting is dropped and I<w> or I<W> is set " +"depending on the B<wrap> option." +msgstr "" +"Bitte beachten Sie, dass eine übersetzbare innenliegende Markierung in einer " +"unübersetzbaren Markierung als eine übersetzbare unterbrechende Markierung " +"behandelt wird, die Einstellung I<i> entfällt und I<w> oder I<W> werden " +"abhängig von der Option B<wrap> gesetzt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:98 +msgid "B<defaulttranslateoption>" +msgstr "B<defaulttranslateoption>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:99 +msgid "" +"The default categories for tags that are not in any of the translated, " +"untranslated, break, inline, or placeholder." +msgstr "" +"die Standardkategorie für Markierungen, die sich nicht in »translated«, " +"»untranslated«, »break«, »inline« oder »placeholder« befinden" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:100 +msgid "" +"This is a set of letters as defined in B<translated> and this setting is " +"only valid for translatable tags." +msgstr "" +"Dies ist eine Gruppe von in B<translated> definierten Buchstaben und diese " +"Einstellung ist nur für übersetzbare Markierungen gültig." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:101 +msgid "WRITING DERIVATIVE MODULES" +msgstr "SCHREIBEN ABGELEITETER MODULE" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:102 +msgid "DEFINE WHAT TAGS AND ATTRIBUTES TO TRANSLATE" +msgstr "DEFINIERT, WELCHE MARKIERUNGEN UND ATTRIBUTE ZU ÜBERSETZEN SIND" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:103 +msgid "" +"The simplest customization is to define which tags and attributes you want " +"the parser to translate. This should be done in the initialize function. " +"First you should call the main initialize, to get the command-line options, " +"and then, append your custom definitions to the options hash. If you want " +"to treat some new options from command line, you should define them before " +"calling the main initialize:" +msgstr "" +"Die einfachste Anpassung ist, zu definieren, welche Markierungen und " +"Attribute der Parser übersetzen soll. Dies sollte in der Funktion " +"»initialize« erledigt werden. Zuerst sollten Sie die Haupt-»initialize«-" +"Funktion aufrufen, um die Befehlszeilenoptionen zu erhalten und dann Ihre " +"angepassten Definitionen an den Options-Hash anhängen. Falls Sie einige neue " +"Optionen von der Befehlszeile bearbeiten möchten, sollten Sie sie vor dem " +"Aufruf der Haupt-»initialize«-Funktion definieren:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:104 +#, no-wrap +msgid "" +" $self->{options}{'new_option'}='';\n" +" $self->SUPER::initialize(%options);\n" +" $self->{options}{'_default_translated'}.=' <p> <head><title>';\n" +" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n" +" $self->{options}{'_default_inline'}.=' <br>';\n" +" $self->treat_options;\n" +"\n" +msgstr "" +" $self->{options}{'new_option'}='';\n" +" $self->SUPER::initialize(%options);\n" +" $self->{options}{'_default_translated'}.=' <p> <head><title>';\n" +" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n" +" $self->{options}{'_default_inline'}.=' <br>';\n" +" $self->treat_options;\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:105 +msgid "" +"You should use the B<_default_inline>, B<_default_break>, " +"B<_default_placeholder>, B<_default_translated>, B<_default_untranslated>, " +"and B<_default_attributes> options in derivative modules. This allow users " +"to override the default behavior defined in your module with command line " +"options." +msgstr "" +"Sie sollten in abgeleiteten Modulen die Optionen B<_default_inline>, " +"B<_default_break>, B<_default_placeholder>, B<_default_translated>, " +"B<_default_untranslated> und B<_default_attributes> benutzen. Dies " +"ermöglicht Anwendern, das in Ihrem Modul definierte Verhalten mit " +"Befehlszeilenoptionen außer Kraft zu setzen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:107 +msgid "" +"If you don't like the default behavior of this xml module and its derivative " +"modules, you can provide command line options to change their behavior." +msgstr "" +"Falls Sie das Vorgabeverhalten dieses XML-Moduls und seiner abgeleiteten " +"Module nicht mögen, können Sie Befehlszeilenoptionen zur Änderung ihres " +"Verhaltens bereitstellen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:108 +msgid "See L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)|Locale::Po4a::Docbook>," +msgstr "Siehe L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)|Locale::Po4a::Docbook>," + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:109 +msgid "OVERRIDING THE found_string FUNCTION" +msgstr "DIE FUNKTION found_string AUßER KRAFT SETZEN" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:110 +msgid "" +"Another simple step is to override the function \"found_string\", which " +"receives the extracted strings from the parser, in order to translate them. " +"There you can control which strings you want to translate, and perform " +"transformations to them before or after the translation itself." +msgstr "" +"Ein weiterer einfacher Schritt ist es, die Funktion »found_string« außer " +"Kraft zu setzen, die die extrahierten Zeichenketten vom Parser erhält, um " +"sie zu übersetzen. Dort können Sie steuern, welche Zeichenketten Sie " +"übersetzen möchten und Umwandlungen in diese vor oder nach der Übersetzung " +"selbst durchführen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:111 +msgid "" +"It receives the extracted text, the reference on where it was, and a hash " +"that contains extra information to control what strings to translate, how to " +"translate them and to generate the comment." +msgstr "" +"Sie erhält den extrahierten Text, die Referenz, von wo sie stammt und einen " +"Hash, der zusätzliche Informationen enthält, um zu steuern, welche " +"Zeichenketten zu übersetzen sind, wie sie zu übersetzen sind und um den " +"Kommentar zu erzeugen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:112 +msgid "" +"The content of these options depends on the kind of string it is (specified " +"in an entry of this hash):" +msgstr "" +"Der Inhalt dieser Optionen hängt von der Art der Zeichenkette ab (angegeben " +"in einem Eintrag dieses Hashs):" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:113 +msgid "type=\"tag\"" +msgstr "type=\"Markierung\"" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:114 +msgid "" +"The found string is the content of a translatable tag. The entry " +"\"tag_options\" contains the option characters in front of the tag hierarchy " +"in the module \"tags\" option." +msgstr "" +"Die gefundene Zeichenkette ist der Inhalt einer übersetzbaren Markierung. " +"Der Eintrag »tag_options« enthält die Optionszeichen am Anfang der " +"Markierungshierarchie in der Moduloption »tags«." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:115 +msgid "type=\"attribute\"" +msgstr "type=\"Attribut\"" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:116 +msgid "" +"Means that the found string is the value of a translatable attribute. The " +"entry \"attribute\" has the name of the attribute." +msgstr "" +"bedeutet, dass die gefundene Zeichenkette der Wert eines übersetzbaren " +"Attributs ist. Der Eintrag »Attribut« erhält den Namen des Attributs." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:117 +msgid "" +"It must return the text that will replace the original in the translated " +"document. Here's a basic example of this function:" +msgstr "" +"Sie muss den Text zurückgeben, der das Original im übersetzten Dokument " +"ersetzt. Hier ein grundlegendes Beispiel dieser Funktion:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:118 +#, no-wrap +msgid "" +" sub found_string {\n" +" my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n" +" $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n" +" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n" +" return $text;\n" +" }\n" +"\n" +msgstr "" +" sub found_string {\n" +" my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n" +" $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n" +" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n" +" return $text;\n" +" }\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:119 +msgid "" +"There's another simple example in the new Dia module, which only filters " +"some strings." +msgstr "" +"Im neuen Modul Dia ist ein weiteres einfaches Beispiel, das nur einige " +"Zeichenketten filtert." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:120 +msgid "MODIFYING TAG TYPES (TODO)" +msgstr "ÄNDERN VON KENNZEICHENTYPEN (ZU ERLEDIGEN)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:121 +msgid "" +"This is a more complex one, but it enables a (almost) total customization. " +"It's based on a list of hashes, each one defining a tag type's behavior. The " +"list should be sorted so that the most general tags are after the most " +"concrete ones (sorted first by the beginning and then by the end keys). To " +"define a tag type you'll have to make a hash with the following keys:" +msgstr "" +"Dies ist ein komplexeres Modul, das aber eine (fast) vollständige Anpassung " +"ermöglicht. Es basiert auf einer Liste von Hashes, von denen jeder das " +"Verhalten eines Markierungstyps definiert. Die Liste sollte sortiert sein, " +"so dass die allgemeinsten Markierungen hinter den konkretesten stehen " +"(zuerst nach den beginnenden und dann nach den endenden Schlüsseln " +"sortiert). Um eine Markierung zu definieren, müssen Sie einen Hash mit den " +"folgenden Schlüsseln erstellen:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:122 +msgid "B<beginning>" +msgstr "B<beginning>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:123 +msgid "Specifies the beginning of the tag, after the \"E<lt>\"." +msgstr "gibt den Anfang der Markierung an, nach dem »E<lt>«" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:124 +msgid "B<end>" +msgstr "B<end>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:125 +msgid "Specifies the end of the tag, before the \"E<gt>\"." +msgstr "gibt das Ende der Markierung an, vor dem »E<gt>«" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:126 +msgid "B<breaking>" +msgstr "B<breaking>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:127 +msgid "" +"It says if this is a breaking tag class. A non-breaking (inline) tag is one " +"that can be taken as part of the content of another tag. It can take the " +"values false (0), true (1) or undefined. If you leave this undefined, " +"you'll have to define the f_breaking function that will say whether a " +"concrete tag of this class is a breaking tag or not." +msgstr "" +"teilt mit, ob dies eine unterbrechende Markierungsklasse ist. Eine nicht " +"unterbrechende (innenliegende) Markierung ist eine, die nicht als Teil des " +"Inhalts einer anderen Markierung genommen werden kann. Sie kann die Werte " +"false (0), true (1) oder undefiniert annehmen. Falls Sie dies undefiniert " +"lassen, müssen Sie die Funktion f_breaking definieren, die aussagt, ob eine " +"bestimmte Markierung dieser Klasse eine unterbrechende Markierung ist oder " +"nicht." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:128 +msgid "B<f_breaking>" +msgstr "B<f_breaking>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:129 +msgid "" +"It's a function that will tell if the next tag is a breaking one or not. It " +"should be defined if the B<breaking> option is not." +msgstr "" +"Es ist eine Funktion, die mitteilen wird, ob die nächste Markierung " +"unterbrechend ist oder nicht. Sie sollte definiert sein, wenn die Option " +"B<breaking> nicht definiert ist." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:130 +msgid "B<f_extract>" +msgstr "B<f_extract>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:131 +msgid "" +"If you leave this key undefined, the generic extraction function will have " +"to extract the tag itself. It's useful for tags that can have other tags or " +"special structures in them, so that the main parser doesn't get mad. This " +"function receives a boolean that says if the tag should be removed from the " +"input stream or not." +msgstr "" +"Falls Sie diesen Schlüssel undefiniert lassen, muss die generische " +"Extrahierfunktion die Markierung selbst extrahieren. Das ist nützlich für " +"Markierungen, die andere Markierungen oder besondere Strukturen beinhalten " +"können, so dass der Haupt-Parser nicht durchdreht. Diese Funktion bekommt " +"einen logischen Wert, der aussagt, ob die Markierung aus dem " +"Eingabedatenstrom entfernt werden soll oder nicht." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:132 +msgid "B<f_translate>" +msgstr "B<f_translate>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:133 +msgid "" +"This function receives the tag (in the get_string_until() format) and " +"returns the translated tag (translated attributes or all needed " +"transformations) as a single string." +msgstr "" +"Diese Funktion erhält die Markierung (im Format get_string_until()) und gibt " +"die übersetzte Markierung (übersetzte Attribute oder alle nötigen " +"Umbildungen) als eine einzelne Zeichenkette zurück." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:135 +msgid "WORKING WITH TAGS" +msgstr "ARBEITEN MIT KENNZEICHEN" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:136 +msgid "get_path()" +msgstr "get_path()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:137 +msgid "" +"This function returns the path to the current tag from the document's root, " +"in the form E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>." +msgstr "" +"Diese Funktion gibt den Pfad zur aktuellen Markierung von der Wurzel des " +"Dokuments in der Form E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt> zurück." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:138 +msgid "" +"An additional array of tags (without brackets) can be passed as argument. " +"These path elements are added to the end of the current path." +msgstr "" +"Ein zusätzliches Feld von Markierungen (ohne Klammern) kann als Argument " +"übergeben werden. Diese Pfadelemente werden am Ende des aktuellen Pfades " +"hinzugefügt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:139 +msgid "tag_type()" +msgstr "tag_type()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:140 +msgid "" +"This function returns the index from the tag_types list that fits to the " +"next tag in the input stream, or -1 if it's at the end of the input file." +msgstr "" +"Diese Funktion gibt den Index der Liste tag_types zurück, die zur nächsten " +"Markierung des Eingabedatenstroms passt oder -1, falls es am Ende der " +"Eingabedatei liegt." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:141 +msgid "" +"Here, the tag has structure started by E<lt> and end by E<gt> and it can " +"contain multiple lines." +msgstr "" +"Hier hat die Markierung eine Struktur, die mit E<lt> beginnt und E<gt> endet " +"und mehrere Zeilen enthalten kann." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:142 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:145 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:152 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:161 +msgid "" +"This works on the array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> holding input document " +"data and reference indirectly via C<< $self->shiftline() >> and C<< $self-" +">unshiftline($$) >>." +msgstr "" +"Dies funktioniert auf dem Feld C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >>, das " +"Eingabedokumentdaten und indirekt mittels C<< $self->shiftline() >> und C<< " +"$self->unshiftline($$) >> Referenzen enthält." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:143 +msgid "extract_tag($$)" +msgstr "extract_tag($$)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:144 +msgid "" +"This function returns the next tag from the input stream without the " +"beginning and end, in an array form, to maintain the references from the " +"input file. It has two parameters: the type of the tag (as returned by " +"tag_type) and a boolean, that indicates if it should be removed from the " +"input stream." +msgstr "" +"Diese Funktion gibt die nächste Markierung des Eingabedatenstroms ohne " +"Anfang und Ende in Form eines Feldes zurück, um die Referenzen der " +"Eingabedatei zu verwalten. Sie hat zwei Parameter: den Typ der Markierung " +"(wie er von tag_type zurückgegeben wird) und einen logischen Wert, der " +"angibt, ob die Markierung aus dem Eingabedatenstrom entfernt werden soll." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:146 +msgid "get_tag_name(@)" +msgstr "get_tag_name(@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:147 +msgid "" +"This function returns the name of the tag passed as an argument, in the " +"array form returned by extract_tag." +msgstr "" +"Diese Funktion gibt den Namen der als Argument übergebenen Markierung in der " +"Form eines durch extract_tag zurückgegebenen Feldes zurück." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:148 +msgid "breaking_tag()" +msgstr "breaking_tag()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:149 +msgid "" +"This function returns a boolean that says if the next tag in the input " +"stream is a breaking tag or not (inline tag). It leaves the input stream " +"intact." +msgstr "" +"Diese Funktion gibt einen logischen Wert zurück, der angibt, ob die nächste " +"Markierung im Eingabedatenstrom eine unterbrechende Markierung ist oder " +"nicht (innenliegende Markierung). Sie läßt den Eingabedatenstrom intakt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:150 +msgid "treat_tag()" +msgstr "treat_tag()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:151 +msgid "" +"This function translates the next tag from the input stream. Using each tag " +"type's custom translation functions." +msgstr "" +"Diese Funktion übersetzt die nächste Markierung des Eingabedatenstroms. " +"Dabei benutzt sie die angepassten Übersetzungsfunktionen jedes " +"Markierungstyps." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:153 +msgid "tag_in_list($@)" +msgstr "tag_in_list($@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:154 +msgid "" +"This function returns a string value that says if the first argument (a tag " +"hierarchy) matches any of the tags from the second argument (a list of tags " +"or tag hierarchies). If it doesn't match, it returns 0. Else, it returns the " +"matched tag's options (the characters in front of the tag) or 1 (if that tag " +"doesn't have options)." +msgstr "" +"Diese Funktion gibt eine Zeichenkette zurück, die angibt, ob das erste " +"Argument (eine Markierungshierarchie) zu einem der Markierungen des zweiten " +"Arguments passt (eine Liste von Markierungen oder Markierungshierarchien). " +"Falls es nicht passt, gibt sie 0 zurück. Ansonsten gibt sie die Optionen der " +"passenden Markierung zurück (die Zeichen an Anfang der Markierung) oder 1 " +"(falls die Markierung keine Optionen hat)." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:155 +msgid "WORKING WITH ATTRIBUTES" +msgstr "MIT ATTRIBUTEN ARBEITEN" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:156 +msgid "treat_attributes(@)" +msgstr "treat_attributes(@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:157 +msgid "" +"This function handles the translation of the tags' attributes. It receives " +"the tag without the beginning / end marks, and then it finds the attributes, " +"and it translates the translatable ones (specified by the module option " +"B<attributes>). This returns a plain string with the translated tag." +msgstr "" +"Diese Funktion handhabt die Übersetzung der Attribute von Markierungen. Sie " +"erhält die Markierung ohne die Anfangs-/Endmarkierungen, sucht dann die " +"Attribute und übersetzt die, die übersetzbar sind (angegeben durch die " +"Moduloption B<attributes>). Dies gibt eine einfache Zeichenkette mit der " +"übersetzten Markierung zurück." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:158 +msgid "WORKING WITH TAGGED CONTENTS" +msgstr "ARBEITEN MIT MARKIERTEN INHALTEN" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:159 +msgid "treat_content()" +msgstr "treat_content()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:160 +msgid "" +"This function gets the text until the next breaking tag (not inline) from " +"the input stream. Translate it using each tag type's custom translation " +"functions." +msgstr "" +"Diese Funktion erhält Text aus dem Eingabedatenstrom bis zur nächsten " +"unterbrechenden Markierung (nicht innenliegende). Übersetzen Sie ihn mittels " +"der angepassten Übersetzungsfunktionen jedes Markierungstyps." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:162 +msgid "WORKING WITH THE MODULE OPTIONS" +msgstr "MIT DEN MODULOPTIONEN ARBEITEN" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:163 +msgid "treat_options()" +msgstr "treat_options()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:164 +msgid "" +"This function fills the internal structures that contain the tags, " +"attributes and inline data with the options of the module (specified in the " +"command-line or in the initialize function)." +msgstr "" +"Diese Funktion füllt die internen Strukturen, die die Markierung, Attribute " +"und innenliegenden Daten enthalten, mit den Optionen des Moduls (angegeben " +"auf der Befehlszeile oder in der Initialisierungsfunktion)." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:165 +msgid "GETTING TEXT FROM THE INPUT DOCUMENT" +msgstr "TEXT AUS DEM EINGABEDOKUMENT ERHALTEN" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:166 +msgid "get_string_until($%)" +msgstr "get_string_until($%)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:167 +msgid "" +"This function returns an array with the lines (and references) from the " +"input document until it finds the first argument. The second argument is an " +"options hash. Value 0 means disabled (the default) and 1, enabled." +msgstr "" +"Diese Funktion gibt ein Feld mit den Zeilen (und Referenzen) vom " +"Eingabedokument zurück, bis es das erste Argument findet. Das zweite " +"Argument ist ein Options-Hash. Der Wert 0 bedeutet »deaktiviert« (die " +"Vorgabe) und 1 »aktiviert«." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:168 +msgid "The valid options are:" +msgstr "Die gültigen Optionen sind:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:169 +msgid "B<include>" +msgstr "B<include>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:170 +msgid "This makes the returned array to contain the searched text" +msgstr "" +"Dies sorgt dafür, dass das zurückgegebene Feld den gesuchten Text erhält." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:171 +msgid "B<remove>" +msgstr "B<remove>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:172 +msgid "This removes the returned stream from the input" +msgstr "Dies entfernt den zurückgegebenen Datenstrom aus der Eingabe." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:173 +msgid "B<unquoted>" +msgstr "B<unquoted>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:174 +msgid "This ensures that the searched text is outside any quotes" +msgstr "" +"Dies stellt sicher, dass der gesuchte Text außerhalb irgendwelcher " +"Anführungszeichen steht." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:175 +msgid "B<regex>" +msgstr "B<RegAus>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:176 +msgid "" +"This denotes that the first argument is a regular expression rather than an " +"plain string" +msgstr "" +"Dies zeigt an, dass das erste Argument ein regulärer Ausdruck statt einer " +"einfachen Zeichenkette ist." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:177 +msgid "skip_spaces(\\@)" +msgstr "skip_spaces(\\@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:178 +msgid "" +"This function receives as argument the reference to a paragraph (in the " +"format returned by get_string_until), skips his heading spaces and returns " +"them as a simple string." +msgstr "" +"Diese Funktion erhält als Argument die Referenz eines Absatzes (im Format, " +"das von get_string_until zurückgegeben wird), überspringt dessen führende " +"Leerzeichen und gibt sie als einfache Zeichenkette zurück." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:179 +msgid "join_lines(@)" +msgstr "join_lines(@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:180 +msgid "" +"This function returns a simple string with the text from the argument array " +"(discarding the references)." +msgstr "" +"Diese Funktion liefert eine einfache Zeichenkette mit dem Text aus dem " +"Argument-Feld (die Referenzen werden weggelassen)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:182 +msgid "This module can translate tags and attributes." +msgstr "Dieses Modul kann Markierungen und Attribute übersetzen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:184 +msgid "DOCTYPE (ENTITIES)" +msgstr "DOKUMENTENART (ENTITÄTEN)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:185 +msgid "" +"There is a minimal support for the translation of entities. They are " +"translated as a whole, and tags are not taken into account. Multilines " +"entities are not supported and entities are always rewrapped during the " +"translation." +msgstr "" +"Es gibt dort eine minimale Unterstützung für die Übersetzung vom Instanzen. " +"Sie werden als Ganzes übersetzt und Markierungen werden nicht " +"berücksichtigt. Mehrzeilige Entitäten werden nicht unterstützt und Entitäten " +"werden während der Übersetzung immer neu umgebrochen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:186 +msgid "" +"MODIFY TAG TYPES FROM INHERITED MODULES (move the tag_types structure inside " +"the $self hash?)" +msgstr "" +"KENNZEICHENTYPEN VON GEERBTEN MODULEN (die Struktur tag_types innerhalb des " +"Hashs $self verschieben?)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:188 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:190 +#, no-wrap +msgid "" +" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:192 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +" Copyright © 2008-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +" Copyright © 2008-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Yaml - convert YAML files from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Yaml - konvertiert YAML-Dateien von/in PO-Dateien" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:4 +msgid "" +"Locale::Po4a::Yaml is a module to help the translation of Yaml files into " +"other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Yaml ist ein Modul, um bei der Übersetzung von Yaml-Dateien in " +"andere [natürliche] Sprachen zu helfen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:5 +msgid "" +"The module extracts the value of YAML hashes and arrays. Hash keys are not " +"extracted." +msgstr "" +"Dieses Modul zieht den Wert von YAML-Hashes und -Felder heraus. Hash-" +"Schlüssel werden nicht herausgezogen." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:6 +msgid "NOTE: This module parses the YAML file with YAML::Tiny." +msgstr "HINWEIS: Dieses Modul wertet die YAML-Datei mit YAML::Tiny aus." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:9 +msgid "B<keys>" +msgstr "B<keys>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:10 +msgid "" +"Space-separated list of hash keys to process for extraction, all other keys " +"are skipped. Keys are matched with a case-sensitive match. If B<paths> and " +"B<keys> are used together, values are included if they are matched by at " +"least one of the options. Arrays values are always returned unless the " +"B<skip_array> option is provided." +msgstr "" +"Leerzeichen-getrennte Liste der Hash-Schlüssel, die für das Herausziehen " +"verarbeitet werden. Alle anderen Schlüssel werden übersprungen. Schlüssel " +"werden abhängig von der Groß-/Kleinschreibung verglichen. Falls B<paths> und " +"B<keys> zusammen verwandt werden, werden Werte aufgenommen, falls sie auf " +"mindestens eine der Optionen passen. Feldwerte werden immer zurückgeliefert, " +"außer die Option B<skip_array> wird bereitgestellt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:11 +msgid "B<paths>" +msgstr "B<paths>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:12 +msgid "" +"Comma-separated list of hash paths to process for extraction, all other " +"paths are skipped. Paths are matched with a case-sensitive match. If " +"B<paths> and B<keys> are used together, values are included if they are " +"matched by at least one of the options. Arrays values are always returned " +"unless the B<skip_array> option is provided." +msgstr "" +"Kommata-getrennte Liste von Hash-Pfaden, die für das Herausziehen " +"verarbeitet werden. Alle anderen Pfade werden übersprungen. Pfade werden " +"abhängig von der Groß-/Kleinschreibung verglichen. Falls B<paths> und " +"B<keys> zusammen verwandt werden, werden Werte aufgenommen, falls sie auf " +"mindestens eine der Optionen passen. Feldwerte werden immer zurückgeliefert, " +"außer die Option B<skip_array> wird bereitgestellt." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:13 +msgid "B<skip_array>" +msgstr "B<skip_array>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:14 +msgid "Do not translate array values." +msgstr "Keine Feldwerte übersetzen." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:18 +#, no-wrap +msgid "" +" Brian Exelbierd <bex@pobox.com>\n" +"\n" +msgstr "" +" Brian Exelbierd <bex@pobox.com>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:20 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2017 Brian Exelbierd.\n" +" Copyright © 2022 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2017 Brian Exelbierd.\n" +" Copyright © 2022 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n" +"\n" + +#~ msgid "This information is not written to the PO file." +#~ msgstr "Diese Information wird nicht in die PO-Datei geschrieben." + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " use Locale::Po4a::Pod;\n" +#~ " my $parser = Locale::Po4a::Pod->new (sentence => 0, width => 78);\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " use Locale::Po4a::Pod;\n" +#~ " my $parser = Locale::Po4a::Pod->new (sentence => 0, width => 78);\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "new() can take options, in the form of key/value pairs, that control the " +#~ "behavior of the parser. The recognized options common to all Pod::Parser " +#~ "children are:" +#~ msgstr "" +#~ "new() akzeptiert Optionen in der Form von Schlüssel/Wert-Paaren, die das " +#~ "Verhalten des Parsers steuern. Die von allen Pod::Parser-Kindern " +#~ "erkannten Optionen sind:" + +#~ msgid "B<alt>" +#~ msgstr "B<alt>" + +#~ msgid "" +#~ "If set to a true value, selects an alternate output format that, among " +#~ "other things, uses a different heading style and marks B<=item> entries " +#~ "with a colon in the left margin. Defaults to false." +#~ msgstr "" +#~ "Falls dies auf einen wahren Wert gesetzt wird, wird unter anderem ein " +#~ "alternatives Ausgabeformat ausgewählt, ein anderer Stil für Überschriften " +#~ "gewählt und B<=item>-Einträge mit einem Doppelpunkt in der linken Spalte " +#~ "markiert. Standardmäßig »false«." + +#~ msgid "B<code>" +#~ msgstr "B<code>" + +#~ msgid "" +#~ "If set to a true value, the non-POD parts of the input file will be " +#~ "included in the output. Useful for viewing code documented with POD " +#~ "blocks with the POD rendered and the code left intact." +#~ msgstr "" +#~ "Falls dies auf einen wahren Wert gesetzt wird, wird der nicht POD-Teil " +#~ "der Eingabedatei in der Ausgabe eingeschlossen. Nützlich, um Code, der " +#~ "mit POD-Blöcken dokumentiert ist, mit dem dargestellten POD und dem " +#~ "inktakt verbliebenen Code anzuschauen." + +#~ msgid "" +#~ "The number of spaces to indent regular text, and the default indentation " +#~ "for B<=over> blocks. Defaults to 4." +#~ msgstr "" +#~ "Die Anzahl der Leerzeichen, um regulären Text einzurücken sowie die " +#~ "Vorgabe für die Einrückung für B<=over>-Blöcke. Standardmäßig 4." + +#~ msgid "B<loose>" +#~ msgstr "B<loose>" + +#~ msgid "" +#~ "If set to a true value, a blank line is printed after a B<=head1> " +#~ "heading. If set to false (the default), no blank line is printed after " +#~ "B<=head1>, although one is still printed after B<=head2>. This is the " +#~ "default because it's the expected formatting for manual pages; if you're " +#~ "formatting arbitrary text documents, setting this to true may result in " +#~ "more pleasing output." +#~ msgstr "" +#~ "Falls dies auf einen wahren Wert gesetzt wird, wird eine Leerzeile nach " +#~ "einer B<=head>-Zeile ausgegeben. Falls auf den Standardwert »false« " +#~ "gesetzt, wird keine Leerzeile nach B<=head1> ausgegeben, obwohl nach " +#~ "B<=head2> weiterhin eine ausgegeben wird. Dies ist die Vorgabe, da dies " +#~ "der bei Handbuchseiten erwarteten Formatierung entspricht; falls Sie " +#~ "beliebige Texte formatieren, könnte das Setzen auf »true« zu einer " +#~ "schöneren Ausgabe führen." + +#~ msgid "B<quotes>" +#~ msgstr "B<quotes>" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the quote marks used to surround CE<lt>> text. If the value is a " +#~ "single character, it is used as both the left and right quote; if it is " +#~ "two characters, the first character is used as the left quote and the " +#~ "second as the right quote; and if it is four characters, the first two " +#~ "are used as the left quote and the second two as the right quote." +#~ msgstr "" +#~ "Setzt die Anführungszeichen, die CE<lt>>-Text umfassen sollen. Falls der " +#~ "Wert ein einzelnes Zeichen ist, wird dieses sowohl als linkes als auch " +#~ "als rechtes Anführungszeichen verwandt. Falls es sich um zwei Zeichen " +#~ "handelt, wird das erste als öffnendes Anführungszeichen (links) und das " +#~ "zweite als schließendes Anführungszeichen (rechts) verwandt. Falls es " +#~ "sich um vier Zeichen handelt, werden die ersten zwei als öffnende und die " +#~ "anderen zwei als schließende Anführungszeichen verwandt." + +#~ msgid "" +#~ "This may also be set to the special value B<none>, in which case no quote " +#~ "marks are added around CE<lt>> text." +#~ msgstr "" +#~ "Dies kann auch auf den speziellen Wert B<none> gesetzt werden. In diesem " +#~ "Fall werden um CE<lt>>-Text keine Anführungszeichen gesetzt." + +#~ msgid "B<sentence>" +#~ msgstr "B<sentence>" + +#~ msgid "" +#~ "If set to a true value, Locale::Po4a::Pod will assume that each sentence " +#~ "ends in two spaces, and will try to preserve that spacing. If set to " +#~ "false, all consecutive whitespace in non-verbatim paragraphs is " +#~ "compressed into a single space. Defaults to true." +#~ msgstr "" +#~ "Falls dies auf einen wahren Wert gesetzt wird, wird Locale::Po4a::Pod " +#~ "annehmen, dass jeder Satz mit zwei Leerzeichen endet und versuchen, diese " +#~ "Leerzeichen zu erhalten. Falls auf »false« gesetzt, werden alle direkt " +#~ "aufeinander folgenden Leerzeichen in Absätzen, die nicht direkt " +#~ "ausgegeben werden, in ein einzelnes Leerzeichen zusammengefasst. " +#~ "Standardmäßig »true«." + +#~ msgid "B<width>" +#~ msgstr "B<width>" + +#~ msgid "" +#~ "The column at which to wrap text on the right-hand side. Defaults to 76." +#~ msgstr "" +#~ "Die Spalte, an der Text auf der rechten Seite umgebrochen werden soll. " +#~ "Standardmäßig 76." + +#~ msgid "" +#~ "Note that this option has no impact on how the msgid and msgstr are " +#~ "wrapped, ie on how newlines are added to the content of these strings." +#~ msgstr "" +#~ "Beachten Sie, dass diese Option keine Auswirkung darauf hat, wie msgid " +#~ "und msgstr umgebrochen werden, d.h. wie Zeilenumbrüche zu dem Inhalt " +#~ "dieser Zeilen hinzugefügt werden." + +#~ msgid "__END__" +#~ msgstr "__END__" + +#~ msgid "" +#~ "# LocalWords: Charset charset AsciiDoc tablecells po UTF gettext msgid " +#~ "nostrip" +#~ msgstr "" +#~ "# LocalWords: Charset charset AsciiDoc tablecells po UTF gettext msgid " +#~ "nostrip" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you may redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of GPL v2.0 or later (see COPYING file)." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Programm ist freie Software, Sie können es unter den Bedingungen " +#~ "der GPL v2.0 oder neuer (siehe Datei COPYING) vertreiben und/oder " +#~ "verändern." + +#~ msgid "" +#~ "Historically, po4a was built around four scripts, each fulfilling a " +#~ "specific task. L<po4a-gettextize(1)> helps bootstrapping translations and " +#~ "optionally converting existing translation projects to po4a. L<po4a-" +#~ "updatepo(1)> reflects the changes to the original documentation into the " +#~ "corresponding po files. L<po4a-translate(1)> builds translated source " +#~ "file from the original file and the corresponding PO file. In addition, " +#~ "L<po4a-normalize(1)> is mostly useful to debug the po4a parsers, as it " +#~ "produces an untranslated document from the original one. It makes it " +#~ "easier to spot the glitches introduced by the parsing process." +#~ msgstr "" +#~ "Historisch war Po4a um vier Skripte herum aufgebaut, wobei jedes eine " +#~ "bestimmte Aufgabe erfüllte. L<po4a-gettextize(1)> hilft beim erstmaligen " +#~ "Erzeugen von Übersetzungen und optional der Umwandlung bestehender " +#~ "Übersetzungsprojekte in Po4a. L<po4a-updatepo(1)> spiegelt die Änderungen " +#~ "an der Ursprungsdokumentation in die entsprechenden PO-Dateien. L<po4a-" +#~ "translate(1)> baut übersetzte Quelldateien aus der ursprünglichen Datei " +#~ "und der entsprechenden PO-Datei. Zusätzlich ist L<po4a-normalize(1)> " +#~ "hauptsächlich zur Fehlersuche der Po4a-Auswerteprogramme nützlich, da es " +#~ "ein nicht übersetztes Dokument aus dem ursprünglichen baut. Dies " +#~ "erleichtert es, Störungen zu finden, die aus dem Auswerteprozess stammen." + +#~ msgid "" +#~ "Most projects only require the features of L<po4a-updatepo(1)> and L<po4a-" +#~ "translate(1)>, but these scripts proved to be cumbersome and error prone " +#~ "to use. If the documentation to translate is split over several source " +#~ "files, it is difficult to keep the PO files up to date and build the " +#~ "documentation files correctly. As an answer, a all-in-one tool was " +#~ "provided: L<po4a(1)>. This tool takes a configuration file describing the " +#~ "structure of the translation project: the location of the PO files, the " +#~ "list of files to translate, and the options to use, and it fully " +#~ "automates the process. When you invoke L<po4a(1)>, it both updates the PO " +#~ "files and regenerate the translation files that need to. If everything is " +#~ "already up to date, L<po4a(1)> does not change any file." +#~ msgstr "" +#~ "Die meisten Projekte benötigen nur die Funktionalitäten von L<po4a-" +#~ "updatepo(1)> und L<po4a-translate(1)>. Allerdings habe sich diese Skripte " +#~ "als mühsam und fehleranfällig erwiesen. Falls die zu übersetzende " +#~ "Dokumentation auf mehrere Quelldateien verteilt ist, ist es schwierig, " +#~ "die PO-Dateien aktuell zu halten und die Dokumentationsdateien korrekt zu " +#~ "bauen. Zur Lösung wurde ein Komplettwerkzeug bereitgestellt: L<po4a(1)>. " +#~ "Dieses Werkzeug akzeptiert eine Konfigurationsdatei, die die Struktur des " +#~ "Übersetzungsprojektes beschreibt: den Ort der PO-Dateien, die Liste der " +#~ "zu übersetzenden Dateien und die zu verwendenden Optionen. Der Prozess " +#~ "ist damit vollständig automatisiert. Wenn Sie L<po4a(1)> aufrufen, " +#~ "aktualisiert es die PO-Dateien und regeneriert die Übersetzungsdateien wo " +#~ "notwendig. Falls alles bereits aktuell ist, ändert L<po4a(1)> keine Datei." + +#~ msgid "" +#~ "The rest of this section gives an overview of how use the scripts' " +#~ "interface of po4a. Most users will probably prefer to use the all-in-one " +#~ "tool, that is described in the documentation of L<po4a(1)>." +#~ msgstr "" +#~ "Der Rest dieses Abschnitts gibt einen Überblick über die " +#~ "Skriptschnittstelle von Po4a. Die meisten Benutzer werden wahrscheinlich " +#~ "das Komplettwerkzeug bevorzugen, das in der Dokumentation von L<po4a(1)> " +#~ "beschrieben ist." + +#~ msgid "Graphical overview of the po4a scripts" +#~ msgstr "Graphischer Überblick über die Po4a-Skripte" + +#~ msgid "" +#~ "This schema is complicated, but in practice only the right part " +#~ "(involving L<po4a-updatepo(1)> and L<po4a-translate(1)>) is used once the " +#~ "project is setup and configured." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Schema ist kompliziert, aber in der Praxis wird nur der rechte " +#~ "Teil (der L<po4a-updatepo(1)> und L<po4a-translate(1)> betrifft) " +#~ "verwandt, sobald das Projekt eingerichtet und konfiguriert ist." + +#~ msgid "" +#~ "As noted before, the L<po4a(1)> program combines the effects of the " +#~ "separated scripts, updating the PO files and the translated document in " +#~ "one invocation. The underlying logic remains the same." +#~ msgstr "" +#~ "Wie zuvor angemerkt, kombiniert das Programm L<po4a(1)> die Wirkung der " +#~ "getrennten Skripte, Aktualisierungen der PO-Dateien und des übersetzten " +#~ "Dokumentes in einem Aufruf. Die zugrundeliegende Logik bleibt identisch." + +#~ msgid "" +#~ "If you use L<po4a(1)>, there is no specific step to start a translation. " +#~ "You just have to list the languages in the configuration file, and the " +#~ "missing PO files are automatically created. Naturally, the translator " +#~ "then have to provide translations for every content used in your " +#~ "documents. L<po4a(1)> also creates a POT file, that is a PO template " +#~ "file. Potential translators can translate your project into a new " +#~ "language by renaming this file and providing the translations in their " +#~ "language." +#~ msgstr "" +#~ "Falls Sie L<po4a(1)> verwenden, gibt es keinen bestimmten Schritt zum " +#~ "Start einer Übersetzung. Sie müssen nur die Sprachen in der " +#~ "Konfigurationsdatei aufführen und die fehlenden PO-Dateien werden " +#~ "automatisch erstellt. Natürlich müssen die Übersetzer dann die " +#~ "Übersetzungen für sämtliche Inhalte in Ihren Dokumenten bereitstellen. " +#~ "L<po4a(1)> erstellt auch eine POT-Datei, das ist eine PO-Vorlagendatei. " +#~ "Mögliche Übersetzer können Ihr Projekt in eine neue Sprache übersetzen, " +#~ "indem sie diese Datei umbenennen und die Übersetzungen in ihrer Sprache " +#~ "bereitstellen." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If you prefer to use the individual scripts separately, you should use " +#~| "L<po4a-gettextize(1)> as follows to create the POT file. This file can " +#~| "then be copied into F<XX.po> to initiate a new translation." +#~ msgid "" +#~ "If you prefer to use the individual scripts separately, you should use " +#~ "L<po4a-gettextize(1)> as follows to bootstrap the POT file when " +#~ "converting your project to po4a (prefer L<po4a-updatepo(1)> once " +#~ "everything is setup, and reserve L<po4a-gettextize(1)> to this initial " +#~ "conversion). The obtained POT file can then be copied into F<XX.po> to " +#~ "initiate a new translation." +#~ msgstr "" +#~ "Falls Sie es bevorzugen, die individuellen Skripte separat zu verwenden, " +#~ "sollten Sie L<po4a-gettextize(1)> wie folgt verwenden, um die POT-Datei " +#~ "zu erstellen. Diese Datei kann dann nach F<XX.po> kopiert werden, um eine " +#~ "neue Übersetzung zu starten." + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " $ po4a-gettextize --format <format> --master <master.doc> --po <translation.pot>\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " $ po4a-gettextize --format <Format> --master <Master.dok> --po <Übersetzung.pot>\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The master document is used in input, while the POT file is the output of " +#~ "this process." +#~ msgstr "" +#~ "Das Masterdokument wird als Eingabe, während die POT-Datei als die " +#~ "Ausgabe des Prozesses verwandt wird." + +#~ msgid "Integrating changes to the original document" +#~ msgstr "Integration von Änderungen am ursprünglichen Dokument" + +#~ msgid "" +#~ "The script to use for that is L<po4a-updatepo(1)> (please refer to its " +#~ "documentation for details):" +#~ msgstr "" +#~ "Das hierzu zu verwendende Programm ist L<po4a-updatepo(1)> (bitte lesen " +#~ "Sie dessen Dokumentation für Details):" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " $ po4a-updatepo --format <format> --master <new_master.doc> --po <old_doc.XX.po>\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " $ po4a-updatepo --format <Format> --master <neue_Master.dok> --po <alte_dok.XX.po>\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The master document is used in input, while the PO file is updated: it is " +#~ "used both in input and output." +#~ msgstr "" +#~ "Das Master-Dokument wird in der Eingabe verwandt, während die PO-Datei " +#~ "aktualisiert wird: sie wird sowohl in der Ein- als auch der Ausgabe " +#~ "verwandt." + +#~ msgid "" +#~ "Once you're done with the translation, you want to get the translated " +#~ "documentation and distribute it to users along with the original one. " +#~ "For that, use the L<po4a-translate(1)> program as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Sobald Sie mit der Übersetzung fertig sind, möchten Sie die übersetzte " +#~ "Dokumentation erhalten und diese dann zusammen mit der ursprünglichen an " +#~ "die Benutzer verteilen. Verwenden Sie hierfür das Programm L<po4a-" +#~ "translate(1)> wie folgt:" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " $ po4a-translate --format <format> --master <master.doc> --po <doc.XX.po> --localized <XX.doc>\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " $ po4a-translate --format <Format> --master <Master.dok> --po <dok.XX.po> --localized <XX.dok>\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Both the master and PO files are used in input, while the localized file " +#~ "is the output of this process." +#~ msgstr "" +#~ "Sowohl die Master- als auch die PO-Dateien werden als Eingabe verwandt, " +#~ "während die lokalisierte Datei die Ausgabe dieses Prozesses ist." + +#~ msgid "to_utf8()" +#~ msgstr "to_utf8()" + +#~ msgid "" +#~ "Recodes to UTF-8 the PO's msgstrs. Does nothing if the charset is not " +#~ "specified in the PO file (\"CHARSET\" value), or if it's already UTF-8 or " +#~ "ASCII." +#~ msgstr "" +#~ "Wandelt die Kodierung der Msgstrs in der PO-Datei in UTF-8. Führt nichts " +#~ "aus, falls der Zeichensatz (Wert von »CHARSET«) in der PO-Datei nicht " +#~ "angegeben ist oder falls es bereits UTF-8 oder ASCII ist." + +#~ msgid "set_charset($)" +#~ msgstr "set_charset($)" + +#~ msgid "" +#~ "This sets the character set of the PO header to the value specified in " +#~ "its first argument. If you never call this function (and no file with a " +#~ "specified character set is read), the default value is left to \"UTF-8\". " +#~ "This value doesn't change the behavior of this module, it's just used to " +#~ "fill that field in the header, and to return it in get_charset()." +#~ msgstr "" +#~ "Dies setzt den Zeichensatz der PO-Kopfzeilen auf den Wert, der im ersten " +#~ "Argument angegeben wurde. Falls Sie diese Funktion nie aufrufen (und " +#~ "keine Datei mit einem angegebenen Zeichensatz gelesen wird), wird der " +#~ "Standardwert auf »UTF-8« belassen. Dieser Wert ändert nicht das Verhalten " +#~ "dieses Moduls, er wird nur benutzt, um das Feld in den Kopfzeilen zu " +#~ "füllen und es in get_charset() zurückzuliefern." + +#~ msgid "" +#~ "Charset used in the input document (if it isn't specified, it will try to " +#~ "detect it from the input document)." +#~ msgstr "" +#~ "im Eingabedokument benutzter Zeichensatz (falls er nicht angegeben wurde, " +#~ "wird versucht, ihn aus dem Eingabedokument zu bestimmen)." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Charset used in the output document (if it isn't specified, it will use " +#~| "the PO file charset)." +#~ msgid "" +#~ "Charset used in the output document (if it isn't specified, it will use " +#~ "the PO file charset)." +#~ msgstr "" +#~ "im Ausgabedokument benutzter Zeichensatz (falls er nicht angegeben wurde, " +#~ "wird der der PO-Datei benutzt)." + +#~ msgid "detected_charset($)" +#~ msgstr "detected_charset($)" + +#~ msgid "" +#~ "This tells TransTractor that a new charset (the first argument) has been " +#~ "detected from the input document. It can usually be read from the " +#~ "document header. Only the first charset will remain, coming either from " +#~ "the process() arguments or detected from the document." +#~ msgstr "" +#~ "Dies teilt TransTractor mit, dass ein neuer Zeichensatz (das erste " +#~ "Argument) vom Eingabedokument festgestellt wurde. Er kann üblicherweise " +#~ "aus den Kopfzeilen des Dokuments gelesen werden. Nur der erste " +#~ "Zeichensatz, der entweder von dem process()-Argumenten kommt oder aus dem " +#~ "Dokumente ermittelt wird, wird übrigbleiben." + +#~ msgid "recode_skipped_text($)" +#~ msgstr "recode_skipped_text($)" + +#~ msgid "" +#~ "This function returns the recoded text passed as argument, from the input " +#~ "document's charset to the output document's one. This isn't needed when " +#~ "translating a string (translate() recodes everything itself), but it is " +#~ "when you skip a string from the input document and you want the output " +#~ "document to be consistent with the global encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Funktion gibt den vom Zeichensatz des Eingabedokuments in den " +#~ "Zeichensatz des Ausgabedokuments neu kodierten Text zurück, der als " +#~ "Argument übergeben wurde. Dies ist nicht nötig, wenn eine Zeichenkette " +#~ "übersetzt wird (translate() kodiert selbst alles neu), aber es ist nötig, " +#~ "wenn Sie eine Zeichenkette des Eingabedokuments überspringen und wenn Sie " +#~ "wollen, dass das Ausgabedokument über eine einheitliche globale Kodierung " +#~ "verfügt." + +#~ msgid "Copyright 2002-2020 by SPI, inc." +#~ msgstr "Copyright 2002-2020 SPI, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "Comma-separated list of keys to process for translation in the YAML Front " +#~ "Matter section. All other keys are skipped. Keys are matched with a case-" +#~ "insensitive match. Array values are always translated, unless the " +#~ "B<yfm_skip_array> option is provided." +#~ msgstr "" +#~ "Kommata-getrennte Liste von Schlüsseln, die für Übersetzungen in dem Yaml-" +#~ "Front-Matter-Abschnitt verarbeitet werden sollen. Alle anderen Schlüssel " +#~ "werden übersprungen. Schlüssel werden unabhängig von der Groß-/" +#~ "Kleinschreibung verglichen. Feldwerte werden immer übersetzt, außer die " +#~ "Option B<yfm_skip_array> wird bereitgestellt." + +#~ msgid "Copyright © 2017 Brian Exelbierd." +#~ msgstr "Copyright © 2017 Brian Exelbierd." + +#~ msgid "" +#~ "When you run the B<po4a> program for the first time, with only a " +#~ "configuration file and the documents to translate (called master " +#~ "documents), it produces a POT file (also called translation template) " +#~ "that contains all of the translatable strings in the document in a form " +#~ "that eases the work of translators. See the L<QUICK START CONFIGURATION> " +#~ "section below for a practical example." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie das Programm B<po4a> erstmalig mit nur einer Konfigurationsdatei " +#~ "und den zu übersetzenden Dokumenten (genannt Master-Dokumenten) " +#~ "ausführen, wird ein POT-Datei (auch Übersetzungsvorlage genannt) " +#~ "erstellt, die alle übersetzbaren Zeichenketten in dem Dokument in einem " +#~ "Format, das die Arbeit der Übersetzer erleichtert, erstellt. Siehe den " +#~ "nachfolgenden Abschnitt L<KONFIGURATION FÜR DEN SCHNELLEN START> für ein " +#~ "praktisches Beispiel." + +#~ msgid "" +#~ "Those POT files can either be translated with a specific editor such as " +#~ "the B<GNOME Translation Editor>, KDE's B<Lokalize> or B<poedit>, or they " +#~ "can be integrated in an online localization platform such as B<weblate> " +#~ "or B<pootle>. The translation result is a set of PO files, one per " +#~ "language." +#~ msgstr "" +#~ "Diese POT-Dateien können dann entweder mit einem dedizierten Editor wie " +#~ "dem B<GNOME-Übersetzungs-Editor>, KDEs B<Lokalize> oder B<poedit> " +#~ "übersetzt werden oder sie können in eine Online-Lokalisierungsplattform " +#~ "wie B<weblate> oder B<pootle> integriert werden. Das Ergebnis der " +#~ "Übersetzung ist eine Reihe von PO-Dateien, eine pro Sprache." + +#~ msgid "" +#~ "If the master documents changed in the meanwhile, po4a will update the PO " +#~ "and POT files accordingly, so that the translators can easily detect the " +#~ "modifications and update their work. Depending on your settings, po4a " +#~ "will discard the partially translated documents, or produce a document " +#~ "mixing the source language (for the new or modified paragraphs) and the " +#~ "target language (for paragraphs where translation is already in the PO " +#~ "file)." +#~ msgstr "" +#~ "Falls sich das Master-Dokument zwischenzeitlich geändert hat, wird Po4a " +#~ "die PO- und POT-Dateien entsprechend aktualisieren, so dass die " +#~ "Übersetzer leicht die Änderungen erkennen und ihre Arbeit aktualisieren " +#~ "können. Abhängig von Ihren Einstellungen wird Po4a die teilweise " +#~ "übersetzten Dokumente verwerfen oder Dokumente erzeugen, die die " +#~ "Quellsprache (für die neuen oder veränderten Absätze) und die Zielsprache " +#~ "(für die Absätze, für die Übersetzungen bereits in der PO-Datei waren) " +#~ "mischt." + +#~ msgid "Graphical overview" +#~ msgstr "Graphischer Überblick" + +#~ msgid "" +#~ "The master documents are authored by the documentation writers. Any " +#~ "changes are automatically reflected by po4a in the PO files, that are " +#~ "then updated by the translators. All changes to the PO files (either " +#~ "manual or by po4a) are automatically reflected in translated documents. " +#~ "You can mimic this behavior using the L<po4a-updatepo(1)> and L<po4a-" +#~ "translate(1)> scripts in makefiles, but this quickly becomes bothersome " +#~ "and repetitive (see L<po4a(7)>). It is highly recommended to use the " +#~ "B<po4a> program in your build process." +#~ msgstr "" +#~ "Die Master-Dokumente werden von den Dokumentenautoren geschrieben. Alle " +#~ "Änderungen werden durch Po4a automatisch in den PO-Dateien wiedergegeben, " +#~ "die dann durch die Übersetzer aktualisiert werden. Alle Änderungen an den " +#~ "PO-Dateien (entwender manuell oder durch Po4a) werden in den übersetzten " +#~ "Dokumenten wiedergespiegelt. Sie können dieses Verhalten mittels der " +#~ "Skripte L<po4a-updatepo(1)> und L<po4a-translate(1)> in Make-" +#~ "Steuerdateien nachahmen, aber dies wird schnell nervend und wiederholend " +#~ "(siehe L<po4a(7)>). Wir legen Ihnen die Verwendung des Programms B<po4a> " +#~ "zum Einsatz in Ihrem Bauprogramm ans Herz." + +#~ msgid "QUICK START CONFIGURATION" +#~ msgstr "KONFIGURATION FÜR DEN SCHNELLEN START" + +# FIXME This message is not translatable? +#~ msgid "" +#~ "In case of problem, run in verbose mode with the S<-v> flag. On the first " +#~ "run, it may report that \"your POT file is already up-to-date\" although " +#~ "it's still an empty file. Simply touch a file of your documentation: " +#~ "S<po4a> only updates the POT file if it's not the most recently modified " +#~ "file." +#~ msgstr "" +#~ "Bei Problemen verwenden Sie durch Angabe des Schalters S<-v> den " +#~ "ausführlichen Modus. Beim ersten Lauf könnte die Meldung »your POT file " +#~ "is already up-to-date« kommen, obwohl sie noch eine leere Datei ist. " +#~ "Wenden Sie einfach B<touch>(1) auf eine Datei Ihrer Dokumentation an: " +#~ "S<po4a> aktualisiert eine POT-Datei nur, wenn sie nicht die als letztes " +#~ "veränderte Datei ist." + +#~ msgid "Happy documentation, and happy translating." +#~ msgstr "Viel Spaß bei der Dokumentierung und bei der Übersetzung." + +#~ msgid "" +#~ "If the exact same string is used several times in the master file, but " +#~ "with differing translations in the localized file, the translation will " +#~ "contain more B<msgid>s than the master. One of the master's B<msgid>s " +#~ "would have several references to compensate. Conversely, if different " +#~ "original paragraphs are translated in the exact same way, the original " +#~ "will have more B<msgid>s than the translation." +#~ msgstr "" +#~ "Falls die exakt gleiche Zeichenkette mehrfach in der Master-Datei aber " +#~ "mit verschiedenen Übersetzungen in den übersetzten Dateien verwandt wird, " +#~ "wird die Übersetzung mehr B<msgid>s als der Master enthalten. Eine der " +#~ "B<msgid>s des Masters müsste als Kompensation mehrere Referenzen " +#~ "enthalten. Umgedreht, falls verschiedene ursprüngliche Absätze identisch " +#~ "übersetzt sind, würde das Original mehr B<msgid>s als die Übersetzung " +#~ "enthalten." + +# FIXME msgmerge → B<msgmerge>(1) +#~ msgid "" +#~ "To avoid such spurious desynchronization, po4a deduplicates all strings " +#~ "in both the master and localized by appending spaces to them. This way, " +#~ "PO files will not merge any entry and the gettextization can proceed. In " +#~ "most cases, the extra space added by po4a to deduplicate the strings has " +#~ "no impact on the formatting. Strings are fuzzied anyway, and msgmerge " +#~ "will probably match the strings accordingly afterward." +#~ msgstr "" +#~ "Um solche unberechtigten Desynchronisierungen zu vermeiden, dupliziert " +#~ "Po4a alle Zeichenketten sowohl im Master als auch in den Übersetzungen " +#~ "durch Anhängen von Leerzeichen. Auf diese Art werden PO-Dateien " +#~ "irgendeinen Eintrag zusammenführen und die Gettextisierung kann " +#~ "fortfahren. In den meisten Fällen hat das von Po4a zur Deduplizierung der " +#~ "Zeichenketten hinzugefügte Leerzeichen keine Auswirkung auf die " +#~ "Formatierung. Zeichenketten werden sowieso als unscharf (»fuzzy«) " +#~ "markiert und B<msgmerge>(1) wird wahrscheinlich die Zeichenketten danach " +#~ "entsprechend paaren." + +# FIMXE: And localize? +#~ msgid "As far as I know, there are only two of them:" +#~ msgstr "Soweit mir bekannt, gibt es nur zwei davon:" + +#~ msgid "B<dedup>" +#~ msgstr "B<dedup>" + +#~ msgid "" +#~ "Boolean indicating whether we should deduplicate msgids. If true, when " +#~ "the same string is added again, a space is appended to deduplicate it. " +#~ "This is probably only useful in the gettextization context, where " +#~ "dupplicate msgids break the string pairing algorithm. See https://github." +#~ "com/mquinson/po4a/issues/334 for more info." +#~ msgstr "" +#~ "Logischer Wert, der angibt, ob msgids dedupliziert werden sollen. Falls " +#~ "wahr, wird ein Leerzeichen angehängt, um sie zu deduplizieren, falls die " +#~ "gleiche Zeichenkette erneut hinzugefügt wurde. Dies ist wahrscheinlich " +#~ "nur im Kontext der Gettextisierung nützlich, bei der doppelte " +#~ "Zeichenketten den Zeichenketten-Zuordnungs-Algorithmus " +#~ "durcheinanderbringen. Siehe https://github.com/mquinson/po4a/issues/334 " +#~ "für weitere Informationen." + +#~ msgid "gettextize($$)" +#~ msgstr "gettextize($$)" + +#~ msgid "" +#~ "This function produces one translated message catalog from two catalogs, " +#~ "an original and a translation. This process is described in L<po4a(7)|" +#~ "po4a.7>, section I<Gettextization: how does it work?>." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Funktion erstellt einen übersetzten Nachrichtenkatalog aus zwei " +#~ "Katalogen, ein Original und eine Übersetzung. Dieser Prozess wird im " +#~ "Abschnitt I<Gettextization: Wie funktioniert es?> in L<po4a(7)|po4a.7> " +#~ "beschrieben." + +#~ msgid "" +#~ "Boolean indicating whether we should deduplicate msgids. Passed to Po.pm " +#~ "as is. See Po.pm documentation for more info." +#~ msgstr "" +#~ "Logischer Wert, der anzeigt, ob Msgids dedupliziert werden sollen. Wird " +#~ "unverändert an Po.pm weitergegeben. Siehe die Dokumentation von Po.pm für " +#~ "weitere Informationen." + +#~ msgid "CONFIGURATION EXAMPLE" +#~ msgstr "KONFIGURATIONSBEISPIEL" + +#~ msgid "TODO: Is this section really useful?" +#~ msgstr "TODO: Ist dieser Abschnitt wirklich nützlich?" + +#~ msgid "" +#~ "Let's assume you maintain a program named B<foo> which has a man page " +#~ "F<man/foo.1> which naturally is maintained in English only. Now you as " +#~ "the upstream or downstream maintainer want to create and maintain the " +#~ "translation. First you need to create the POT file necessary to send to " +#~ "translators using L<po4a-gettextize(1)>." +#~ msgstr "" +#~ "Nehmen wir an, Sie betreuen ein Paket namens B<foo> mit der Handbuchseite " +#~ "F<man/foo.1>, die naturgemäß nur auf Englisch gewartet wird. Als " +#~ "(Distributions-)Betreuer wollen Sie jetzt Übersetzungen erstellen und " +#~ "betreuen. Zuerst müssen Sie die POT-Datei mittels L<po4a-gettextize(1)> " +#~ "erstellen, die zum Senden an die Übersetzer notwendig ist." + +#~ msgid "So for our case we would call" +#~ msgstr "In diesem Fall würde folgender Aufruf erfolgen:" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " cd man && po4a-gettextize -f man -m foo.1 -p foo.pot\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " cd man && po4a-gettextize -f man -m foo.1 -p foo.pot\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You would then send this file to the appropriate language lists or offer " +#~ "it for download somewhere on your website." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Datei schicken Sie dann an die entsprechenden Sprachlisten oder " +#~ "bieten sie auf Ihrer Website zum Herunterladen an." + +#~ msgid "" +#~ "Now let's assume you received three translations before your next " +#~ "release: F<de.po> (including an addendum F<de.add>), F<sv.po> and F<pt." +#~ "po>. Since you don't want to change your F<Makefile>(s) whenever a new " +#~ "translation arrives you can use B<po4a> with an appropriate configuration " +#~ "file in your F<Makefile>. Let's call it F<po4a.cfg>. In our example it " +#~ "would look like the following:" +#~ msgstr "" +#~ "Nehmen wir jetzt an, dass Sie drei Übersetzungen vor Ihrer nächsten " +#~ "Veröffentlichung erhalten haben: F<de.po> (mit einem Addendum F<de.add>), " +#~ "F<sv.po> und F<pt.po>. Da Sie Ihre F<Makefile>(s) nicht ändern möchten, " +#~ "wenn eine neue Übersetzung eintrifft, können Sie B<po4a> mit einer " +#~ "geeigneten Konfigurationsdatei (in diesem Beispiel F<po4a.cfg>) in Ihrer " +#~ "F<Makefile> aufrufen. In unserem Beispiel würde diese Konfigurationdatei " +#~ "dann wie folgt aussehen:" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " [po_directory] man/po4a/po/\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " [po_directory] man/po4a/po/\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In this example we assume that your generated man pages (and all PO and " +#~ "addenda files) should be stored in F<man/translated/$lang/> (respectively " +#~ "in F<man/po4a/po/> and F<man/po4a/add_$lang/>) below the current " +#~ "directory. In our example the F<man/po4a/po/> directory would include " +#~ "F<de.po>, F<pt.po> and F<sv.po>, and the F<man/po4a/add_de/> directory " +#~ "would include F<de.add>." +#~ msgstr "" +#~ "In diesem Beispiel wird angenommen, dass die erstellte Handbuchseite (und " +#~ "alle PO- und Addenda-Dateien) in F<man/translated/$lang/> (respektive " +#~ "F<man/po4a/po/> und F<man/po4a/add_$lang/>) unterhalb des aktuellen " +#~ "Verzeichnisses gespeichert werden. In diesem Beispiel würde dann das " +#~ "Verzeichnis F<man/po4a/po/> die Dateien F<de.po>, F<pt.po> und F<sv.po> " +#~ "enthalten und das Verzeichnis F<man/po4a/add_de/> die Datei F<de.add>." + +#~ msgid "" +#~ "Note the use of the modifier B<?> as only the German translation (F<de." +#~ "po>) is accompanied by an addendum." +#~ msgstr "" +#~ "Beachten Sie die Verwendung des Modifikators B<?>, da nur die deutsche " +#~ "Übersetzung (F<de.po>) von einem Addendum begleitet wird." + +#~ msgid "" +#~ "To actually build the translated man pages you would then (once!) add the " +#~ "following line in the B<build> target of the appropriate F<Makefile>:" +#~ msgstr "" +#~ "Um dann die übersetzten Handbuchseiten tatsächlich zu bauen, würde " +#~ "(einmalig!) die folgende Zeile in das B<build>-Ziel der entsprechenden " +#~ "F<Makefile> eingebaut werden:" + +#~ msgid "" +#~ "Once this is set up you don't need to touch the F<Makefile> when a new " +#~ "translation arrives, i.e. if the French team sends you F<fr.po> and F<fr." +#~ "add> then you simply drop them respectively in F<man/po4a/po/> and F<man/" +#~ "po4a/add_fr/> and the next time the program is built the French " +#~ "translation is automatically build as well in F<man/translated/fr/>." +#~ msgstr "" +#~ "Sobald dies eingerichtet ist, müssen Sie die F<Makefile> nicht mehr " +#~ "anfassen, wenn eine neue Übersetzung eintrifft, d.h. falls das " +#~ "französische Team Ihnen F<fr.po> und F<fr.add> schickt, dann packen Sie " +#~ "diese einfach in F<man/po4a/po/> respektive F<man/po4a/add_fr/> und beim " +#~ "nächsten Mal, wenn das Programm gebaut wird, wird auch die französische " +#~ "Übersetzung automatisch in F<man/translated/fr/> gebaut." + +#~ msgid "" +#~ "Note that you still need an appropriate target to install localized " +#~ "manual pages with English ones." +#~ msgstr "" +#~ "Beachten Sie, dass Sie weiterhin ein geeignetes Ziel in der F<Makefile> " +#~ "benötigen, um die übersetzten Handbuchseiten zusammen mit den englischen " +#~ "zu installieren." + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "Finally if you do not store generated files into your version control system,\n" +#~ "you will need a line in your B<clean> target as well:\n" +#~ " -rm -rf man/translated\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Falls Sie die automatisch erstellten Dateien nicht in Ihrem\n" +#~ "Versionskontrollsystem speichern wollen, benötigen Sie schließlich noch eine\n" +#~ "Zeile zum Ziel B<clean>:\n" +#~ " -rm -rf man/translated\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-" +#~ "updatepo(1)>, L<po4a(7)>." +#~ msgstr "" +#~ "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-" +#~ "updatepo(1)>, L<po4a(7)>." + +# FIXME The sentence starting with "But" is inconsistent +# I don't know how to fix it. Your translation seems correct to me. Suggestion welcome. +#~ msgid "" +#~ "In some unfortunate settings, you will get the feeling that po4a ate some " +#~ "parts of the text, either the original or the translation. " +#~ "F<gettextization.failed.po> indicates that both files matched as expected " +#~ "up to the paragraph N. But then, an (unsuccessful) attempt is made to " +#~ "match the N+1 paragraph in the original file not with the N+1 paragraph " +#~ "in the translation as it should, but with the N+2 paragraph. Just as if " +#~ "the N+1 paragraph that you see in the document simply disappeared from " +#~ "the file during the process." +#~ msgstr "" +#~ "In manchen unglücklichen Umständen werden Sie das Gefühl bekommen, dass " +#~ "Po4a Teile des Texts aufgefuttert hat, entweder vom Original oder von der " +#~ "Übersetzung. F<gettextization.failed.po> können Sie entnehmen, dass beide " +#~ "Dateien bis zum Absatz N wie erwartet passten. Dann wird aber ein (nicht " +#~ "erfolgreicher) Versuch unternommen, den Absatz N+1 in der Ursprungsdatei " +#~ "nicht dem Absatz N+1 in der Übersetzung zuzuordnen, wie dies der Fall " +#~ "sein sollte, sondern dem Absatz N+2. So als ob der Absatz N+1, den Sie in " +#~ "dem Dokument gesehen haben, einfach während des Prozesses aus der Datei " +#~ "verschwunden wäre." + +#~ msgid "" +#~ "This unfortunate situation happens when the same paragraph is repeated " +#~ "over the document. In that case, no new entry is created in the PO file, " +#~ "but a new reference is added to the existing one instead." +#~ msgstr "" +#~ "Diese unglückliche Situation entsteht, wenn ein Absatz mehrfach im " +#~ "Dokument vorkommt. In diesem Fall wird kein neuer Eintrag in der PO-Datei " +#~ "erstellt, sondern es wird stattdessen eine neue Referenz zu dem " +#~ "bestehenden hinzugefügt." + +#~ msgid "" +#~ "So, the previous situation occurs when two similar but different " +#~ "paragraphs are translated in the exact same way. This will apparently " +#~ "remove a paragraph of the translation. To fix the problem, it is " +#~ "sufficient to slightly alter one of the translations in the document. You " +#~ "can also prefer to kill the second paragraph in the original document." +#~ msgstr "" +#~ "Die vorhergehende Situation taucht also auf, wenn zwei ähnliche aber " +#~ "verschiedene Absätze auf die gleiche Weise übersetzt werden. Dies wird " +#~ "anscheinend einen Absatz der Übersetzung entfernen. Um das Problem zu " +#~ "beheben, reicht es aus, einen der Übersetzungen leicht zu verändern. Sie " +#~ "können auch den zweiten Absatz im Ursprungsdokument entfernen." + +#~ msgid "" +#~ "To the opposite, if the same paragraph appearing twice in the original " +#~ "document is not translated in the exact same way at both locations, you " +#~ "will get the feeling that one paragraph of the original document just " +#~ "vanished. Just copy the best translation over the other one in the " +#~ "translated document to fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "Im gegenteiligen Fall, wenn der gleiche Absatz zweimal im " +#~ "Ursprungsdokument auftaucht, aber nicht auf die gleiche Weise an beiden " +#~ "Stellen übersetzt ist, werden Sie das Gefühl bekommen, dass ein Absatz im " +#~ "Ursprungsdokument einfach verschwunden wäre. Kopieren Sie einfach die " +#~ "beste Übersetzung über die andere in dem übersetzten Dokument, um das " +#~ "Problem zu beheben." + +#~ msgid "equals_msgid(po)" +#~ msgstr "equals_msgid(po)" + +#~ msgid "" +#~ "Returns ($uptodate, $diagnostic) with $uptodate indicating whether all " +#~ "msgid of the current po file are also present in the one passed as " +#~ "parameter (all other fields are ignored in the file comparison). " +#~ "Informally, if $uptodate returns false, then the po files would be " +#~ "changed when going through B<po4a-updatepo>." +#~ msgstr "" +#~ "Liefert ($uptodate, $diagnostic) zurück, wobei $uptodate angibt, ob alle " +#~ "Msgid der aktuellen Po-Datei auch in der als Parameter übergebenen " +#~ "vorhanden sind (alle anderen Felder werden im Dateivergleich ignoriert). " +#~ "Informell bedeutet dies, falls $uptodate »false« zurückliefert, dass die " +#~ "Po-Datei durch B<po4a-updatepo> geändert würde." + +#~ msgid "" +#~ "If $uptodate is false, then $diagnostic contains a diagnostic of why this " +#~ "is so." +#~ msgstr "" +#~ "Falls $uptodate »false« ist, dann enthält $diagnostic eine Diagnose, " +#~ "warum dies der Fall ist." + +#~ msgid "is_po_uptodate()" +#~ msgstr "is_po_uptodate()" + +#~ msgid "" +#~ "Returns ($uptodate, $diagnostic) where $uptodate is whether the input po " +#~ "and the output po match (if not, it means that the input po should be " +#~ "updated) and $diagnostic is a string explaining why the po file is not " +#~ "uptodate, when this happens." +#~ msgstr "" +#~ "Liefert ($uptodate, $diagnostic) zurück, wobei $uptodate angibt, ob die " +#~ "Eingabe-Po und die Ausgabe-Po übereinstimmen (falls nicht, bedeutet dies, " +#~ "dass die Eingabe-Po aktualisiert werden sollte). $diagnostic ist eine " +#~ "Zeichenkette, die erklärt, warum die Po-Datei nicht aktuell ist, wenn das " +#~ "passiert." + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " * Tags listed in B<break> are set to I<w> or I<W> depending on the <wrap> option.\n" +#~ " * Tags listed in B<inline> are set to I<i>.\n" +#~ " * Tags listed in B<placeholder> are set to I<p>.\n" +#~ " * Tags listed in B<untranslated> are without any of these options set.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " * In B<break> aufgeführte Markierungen werden abhängig von der Option <wrap> auf I<w> oder I<W> gesetzt.\n" +#~ " * In B<inline> aufgeführte Markierungen werden auf I<i> gesetzt.\n" +#~ " * In B<placeholder> aufgeführte Markierungen werden auf I<p> gesetzt.\n" +#~ " * In B<untranslated> aufgeführte Markierungen haben keine dieser Optionen gesetzt.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "INTERNAL FUNCTIONS used to write derivated parsers" +#~ msgstr "" +#~ "INTERNE FUNKTIONEN, die zum Schreiben abgeleiteter Parser verwendet werden" + +#~ msgid "" +#~ "If there are name conflicts because several files have the same filename, " +#~ "the name of the master file can be specified by adding a C<master:" +#~ "file=>I<name> option:" +#~ msgstr "" +#~ "Falls es Namenskonflikte gibt, da mehrere Dateien den gleichen Dateinamen " +#~ "haben, kann der Name der Masterdatei über das Hinzufügen der Option " +#~ "C<master:file=>I<Name> festgelegt werden:" + +#~ msgid "" +#~ "If you prefer, you can give the same information explicitly as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Falls Sie es bevorzugen, können Sie die gleichen Information explizit " +#~ "bereitstellen:" + +#~ msgid "" +#~ "Extra option(s) to pass to the format plugin and other po4a internal " +#~ "modules. Specify each option in the 'I<name>B<=>I<value>' format. See " +#~ "the documentation of each plugin for more information about the valid " +#~ "options and their meanings." +#~ msgstr "" +#~ "Extraoption(en), die an die Formaterweiterung und andere Po4a-interne " +#~ "Module übergeben werden soll. Geben Sie jede Option im Format " +#~ "»I<Name>B<=>I<Wert>« an. Lesen Sie die Dokumentation jeder Erweiterung " +#~ "für weitere Informationen über die gültigen Optionen und ihre Bedeutungen." + +#~ msgid "" +#~ "<command>po4aman-display-po</command> can be used by a translator who " +#~ "wants to check how the man page being translated in a PO will be " +#~ "displayed." +#~ msgstr "" +#~ "<command>po4aman-display-po</command> kann von einem Übersetzer verwandt " +#~ "werden, der überprüfen möchte, wie die im PO-Format übersetzte " +#~ "Handbuchseite dargestellt wird." + +#~ msgid "" +#~ "The manual page must be in one of the formats supported by the po4a's " +#~ "<emphasis remap='I'>man</emphasis> module. The manual page can be " +#~ "provided on the command line, or installed on the system." +#~ msgstr "" +#~ "Die Handbuchseite muss in einem der von Po4a unterstützen <emphasis " +#~ "remap='I'>man</emphasis>-Module vorliegen. Die Handbuchseite kann auf der " +#~ "Befehlszeile übergeben oder im System installiert sein." + +#~ msgid "PO4APOD-DISPLAY-PO" +#~ msgstr "PO4APOD-DISPLAY-PO" + +#~ msgid "po4apod-display-po" +#~ msgstr "po4apod-display-po" + +#~ msgid "" +#~ "<citerefentry> <refentrytitle>po4aman-display-po</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" +#~ msgstr "" +#~ "<citerefentry> <refentrytitle>po4aman-display-po</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>" + +#~ msgid "" +#~ "The B<po4a> program is useful if you want to avoid calling L<po4a-" +#~ "gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, and L<po4a-translate(1)> in complex " +#~ "Makefiles when you have multiple files to translate, different format, or " +#~ "need to specify different options for different documents." +#~ msgstr "" +#~ "Das B<po4a>-Programm ist nützlich, wenn Sie den Aufruf von L<po4a-" +#~ "gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)> und L<po4a-translate(1)> in komplexen " +#~ "Makefiles bei der Verwendung mehrerer Dateien zur Übersetzung, " +#~ "verschiedenen Formaten oder der Notwendigkeit, verschiedene Optionen für " +#~ "verschiedene Dokumente anzugeben, vermeiden wollen." + +#~ msgid "Table of content" +#~ msgstr "Inhaltsverzeichnis" + +#~ msgid "This document is organized as follow:" +#~ msgstr "Das Dokument ist wie folgt organisiert:" + +#~ msgid "INTRODUCTION" +#~ msgstr "EINLEITUNG" + +#~ msgid "CONFIGURATION FILE SYNTAX" +#~ msgstr "SYNTAX DER KONFIGURATIONSDATEI" + +#~ msgid "Specifying the template languages" +#~ msgstr "Angabe der Vorlagensprache" + +#~ msgid "Specifying the paths to translator inputs" +#~ msgstr "Angabe der Pfade zu den Eingaben der Übersetzer" + +#~ msgid "Autodetection of the paths and languages" +#~ msgstr "Automatische Erkennung der Pfade und Sprachen" + +#~ msgid "Specifying options for the modules" +#~ msgstr "Angabe der Optionen für die Module" + +#~ msgid "Split mode" +#~ msgstr "Aufspaltungsmodus" + +#~ msgid "EXAMPLE" +#~ msgstr "BEISPIEL" + +#~ msgid "SHORTCOMINGS" +#~ msgstr "SCHWÄCHEN" + +#~ msgid "" +#~ "The B<po4a> program is in charge of updating both the PO files (to sync " +#~ "them to the original documents) and the translated documents (to sync " +#~ "them to the PO files). The main point is to make the use of po4a easier " +#~ "without having to remember of the command line options." +#~ msgstr "" +#~ "Das Programm B<po4a> ist sowohl für das Aktualisieren der PO-Dateien (zum " +#~ "Synchronisieren mit den ursprünglichen Dokumenten) als auch der " +#~ "übersetzten Dokumente (zum Synchronisieren mit den PO-Dateien) zuständig. " +#~ "Der Hauptpunkt besteht darin, die Verwendung von Po4a zu erleichtern, " +#~ "ohne die Befehlszeilenoptionen auswendig zu können." + +#~ msgid "" +#~ "It also allows you to mix documents having different formats into the " +#~ "same POT file so that you can have only one such file per project." +#~ msgstr "" +#~ "Es erlaubt es Ihnen auch, Dokumente mit verschiedenen Formaten in die " +#~ "gleiche POT-Datei zu mischen, so dass Sie nur eine solche Datei pro " +#~ "Projekt haben müssen." + +#~ msgid "" +#~ "This behaviour can be mimicked by the other tools of the po4a suite (for " +#~ "example with Makefiles), but it is rather difficult to do, and exhausting " +#~ "to redo the same complicated Makefiles for each project using po4a." +#~ msgstr "" +#~ "Das Verhalten kann durch andere Werkzeuge aus der Po4a-Suite nachgebildet " +#~ "werden (z.B. mit Makefiles). Allerdings ist es recht schwierig und " +#~ "ermüdend, die gleichen komplizierten Makefiles für jedes Po4a-verwendende " +#~ "Projekt immer wieder zu erstellen." + +#~ msgid "" +#~ "The dataflow can be summarized as follow. Any changes to the master " +#~ "document will be reflected in the PO files, and all changes to the PO " +#~ "files (either manual or caused by previous step) will be reflected in " +#~ "translation documents." +#~ msgstr "" +#~ "Der Datenfluss kann wie folgt zusammengefasst werden. Jede Änderung am " +#~ "Master-Dokument wird sich in den PO-Dateien wiederspiegeln und alle " +#~ "Änderungen in den PO-Dateien (sowohl manuell als auch verursacht durch " +#~ "den vorherigen Schritt) spiegeln sich in den übersetzten Dokumenten " +#~ "wieder." + +#~ msgid "Normal case without specifying B<pot_in>:" +#~ msgstr "Normaler Fall ohne Angabe von B<pot_in>:" + +#~ msgid "" +#~ " <- source files ->|<--------- build results --------------->\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " <- Quelldateien ->|<--------- Bauergebnisse --------------->\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " addendum ----------------------------------+\n" +#~ " |\n" +#~ " master document --+---------------------+ |\n" +#~ " V +--+--> translations\n" +#~ " old PO files -----+--> updated PO files + \n" +#~ " ^ |\n" +#~ " | V\n" +#~ " +<.....................+\n" +#~ " (the updated PO files are manually\n" +#~ " copied to the source of the next\n" +#~ " release while manually updating\n" +#~ " the translation contents)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " Addendum ---------------------------------------+\n" +#~ " |\n" +#~ " Masterdokument ---+--------------------------+ |\n" +#~ " V +--+--> Übersetzungen\n" +#~ " alte PO-Dateien --+--> aktualisierte PO-Dateien + \n" +#~ " ^ |\n" +#~ " | V\n" +#~ " +<.....................+\n" +#~ " (die aktualisierten PO-Dateien werden manuell\n" +#~ " in die Quellen der nächsten Veröffentlichung\n" +#~ " kopiert während die Inhalte der Übersetzungen\n" +#~ " manuell aktualisiert werden)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Special case with specifying B<pot_in>:" +#~ msgstr "Besonderer Fall mit Angabe von B<pot_in>:" + +#~ msgid "" +#~ " <- source files ->|<--------- build results ----------------->\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " <- Quelldateien ->|<--------- Bauergebnisse ----------------->\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The dataflow cannot be reversed in this tool, and changes in translations " +#~ "are overwritten by the content of the PO files. As a matter of fact, this " +#~ "tool cannot be used to convert existing translations to the po4a system. " +#~ "For that task, please refer to L<po4a-gettextize(1)>." +#~ msgstr "" +#~ "Der Datenfluss kann von dem Werkzeug nicht invertiert werden und " +#~ "Änderungen an der Übersetzung werden vom Inhalt der PO-Dateien " +#~ "überschrieben. Tatsächlich kann dieses Werkzeug nicht dazu verwandt " +#~ "werden, existierende Übersetzungen in das Po4a-System umzuwandeln. Für " +#~ "diese Aufgabe verwenden Sie bitte L<po4a-gettextize(1)>." + +#~ msgid "" +#~ "The (mandatory) argument is the path to the configuration file to use. " +#~ "Its syntax aims at being simple and close to the configuration files used " +#~ "by the intl-tools projects." +#~ msgstr "" +#~ "Das (verpflichtende) Argument ist der Pfad zu der zu verwendenden " +#~ "Konfigurationsdatei. Die Syntax zielt darauf ab, so einfach und ähnlich " +#~ "zu sein wie die Konfigurationsdateien, die von den intl-tools-Projekten " +#~ "verwandt werden." + +#~ msgid "" +#~ "Comments in these files are noted by the char '#'. It comments everything " +#~ "until the end of the line. Lines can be continued by escaping the end of " +#~ "line. All non blank lines must begin with a [] command, followed by its " +#~ "arguments. (sound difficult said that way, but it is rather easy, I " +#~ "hope ;)" +#~ msgstr "" +#~ "Kommentare in diesen Dateien werden durch das Zeichen »#« markiert. Es " +#~ "kommentiert alles bis zum Zeilenende aus. Zeilen können fortgesetzt " +#~ "werden, indem das Zeilenende markiert wird. Alle nicht leeren Zeilen " +#~ "müssen mit einem []-Befehl beginnen, gefolgt von seinen Argumenten. (so " +#~ "klingt das schwierig, aber es ist recht einfach, hoffe ich zumindest ;)" + +#~ msgid "" +#~ "B<Note:> It is recommended to use B<[po_directory]> rather than " +#~ "B<[po4a_langs]> and B<[po4a_paths]>. See section B<Autodetection of the " +#~ "paths and languages> below." +#~ msgstr "" +#~ "B<Hinweis:> Es wird empfohlen, B<[po_directory]> statt B<[po4a_langs]> " +#~ "und B<[po4a_paths]> zu verwenden. Lesen Sie den Abschnitt B<Automatische " +#~ "Erkennung der Pfade und Sprachen> weiter unten." + +#~ msgid "" +#~ "This is an optional command that can simplify the whole config file, and " +#~ "will make it more scalable. You have to specify a list of the languages " +#~ "in which you want to translate the documents. This is as simple as:" +#~ msgstr "" +#~ "Dieser optionale Befehl kann die gesamte Konfigurationsdatei vereinfachen " +#~ "und damit skaliert sie auch besser. Sie müssen eine Liste von Sprachen " +#~ "angeben, in die Sie die Dokumente übersetzen möchten. Dies ist so einfach " +#~ "wie das folgende Beispiel:" + +#~ msgid "" +#~ " [po4a_langs] fr de\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " [po4a_langs] fr de\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "This will enable you to expand B<$lang> to all the specified languages in " +#~ "the rest of the config file." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ermöglicht es Ihnen, B<$lang> auf alle angegebenen Sprachen in dem " +#~ "Rest der Konfigurationsdatei zu expandieren." + +#~ msgid "" +#~ "First, you have to specify where the translator input files (I.E. the " +#~ "files used by translators to do their job) are located. It can be done by " +#~ "such a line:" +#~ msgstr "" +#~ "Zuerst müssen Sie angeben, wo die Eingabedateien der Übersetzer (d.h. die " +#~ "Dateien, die von den Übersetzern für ihre Aufgabe verwandt werden) " +#~ "liegen. Dies kann durch ein Zeile der folgenden Form geschehen:" + +#~ msgid "" +#~ " [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot \\\n" +#~ " fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " [po4a_paths] doc/l10n/projekt.dok.pot \\\n" +#~ " fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The command is thus B<[po4a_paths]>. The first argument is the path to " +#~ "the POT file to use. All subsequent arguments are of the self-explanatory " +#~ "form:" +#~ msgstr "" +#~ "Der Befehl ist somit B<[po4a_paths]>. Das erste Argument ist der Pfad zu " +#~ "der zu verwendenden POT-Datei. Alle folgenden Argumente sind von der " +#~ "folgenden selbsterklärenden Form:" + +#~ msgid "" +#~ " <lang>:<path to the PO file for this lang>\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " <Sprache>:<Pfad zu der PO-Datei für diese Sprache>\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "If you've defined the template languages, you can rewrite the line above " +#~ "this way:" +#~ msgstr "" +#~ "Falls Sie die Vorlagensprachen definiert haben, können Sie die obige " +#~ "Zeile wie folgt umschreiben:" + +#~ msgid "" +#~ "You can also use B<$master> to refer to the document filename. In this " +#~ "case, B<po4a> will use a split mode: one POT and one PO (for each " +#~ "language) will be created for each document specified in the B<po4a> " +#~ "configuration file. See the B<Split mode> section." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können auch B<$master> verwenden, um sich auf den Dateinamen des " +#~ "Dokuments zu beziehen. In diesem Fall wird B<po4a> einen " +#~ "Aufspaltungsmodus verwenden: eine POT und eine PO (für jede Sprache) für " +#~ "jedes in der Konfigurationsdatei von B<po4a> angegebene Dokument wird " +#~ "erstellt. Lesen Sie den Abschnitt B<Aufspaltungsmodus>." + +#~ msgid "" +#~ "Another command can be used to specify the name of a directory where the " +#~ "PO and POT files are located. When it is used, B<po4a> will detect the " +#~ "POT file as the only F<*.pot> file from the specified directory. B<po4a> " +#~ "will also use the list of F<*.po> files to define the list of languages " +#~ "(by stripping out the extension). These languages will be used for the " +#~ "substitution of the B<$lang> variable in the rest of the configuration " +#~ "file." +#~ msgstr "" +#~ "Ein weiterer Befehl kann zur Angabe des Verzeichnisses, in dem sich die " +#~ "PO- und POT-Dateien befinden, verwandt werden. Wenn er verwandt wird, " +#~ "wird B<po4a> die POT-Datei als die einzige F<*.pot>-Datei aus dem " +#~ "angegebenen Verzeichnis erkennen. B<po4a> wird auch die Liste der F<*.po>-" +#~ "Dateien aus der Liste der definierten Sprachen (unter Entfernen der " +#~ "Erweiterung) verwenden. Diese Sprachen werden für die Ersetzung der " +#~ "Variablen B<$lang> in der restlichen Konfigurationsdatei verwandt." + +#~ msgid "" +#~ "This command should not be used together with the B<[po4a_langs]> or " +#~ "B<[po4a_paths]> commands." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Befehl sollte nicht zusammen mit den Befehlen B<[po4a_langs]> oder " +#~ "B<[po4a_paths]> verwandt werden." + +#~ msgid "" +#~ "When using this command, you have to create an empty POT file on the " +#~ "first invocation of B<po4a> to let it know the name of the POT file." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie diesen Befehl verwenden, müssen Sie beim ersten Aufruf von " +#~ "B<po4a> eine leere POT-Datei erstellen, um ihm dem Namen der POT-Datei " +#~ "mitzuteilen." + +#~ msgid "" +#~ " [po_directory] po4a/po/\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " [po_directory] po4a/po/\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You now naturally have to specify which documents are translated, their " +#~ "format, and where to put the translations. It can be made by such lines:" +#~ msgstr "" +#~ "Logischerweise müssen Sie jetzt angeben, welche Dokumente übersetzt sind, " +#~ "ihr Format und wohin die Übersetzung abgelegt werden soll. Dies kann " +#~ "durch folgende Zeilen erfolgen:" + +#~ msgid "" +#~ "This should be rather self-explanatory also. Note that in the second " +#~ "case, F<doc/l10n/script.fr.add> is an addendum to add to the French " +#~ "version of this document. Please refer to L<po4a(7)> for more " +#~ "information about the addenda." +#~ msgstr "" +#~ "Dies sollte auch recht selbsterklärend sein. Beachten Sie, dass im " +#~ "zweiten Fall F<dok/l10n/script.fr.add> ein Addendum ist, dass zu der " +#~ "französischen Version dieses Dokumentes hinzugefügt wird. Bitte lesen Sie " +#~ "L<po4a(7)> für weitere Informationen über Addenda." + +#~ msgid "More formally, the format is:" +#~ msgstr "Formaler beschrieben lautet das Format:" + +#~ msgid "" +#~ " [type: <format>] <master_doc> (<lang>:<localized_doc>)* \\\n" +#~ " (pot_in:<filtered_master_doc>)? \\\n" +#~ " (add_<lang>:<modifier>*<addendum_path>)*\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " [type: <Format>] <Master_dok> (<Sprache>:<lokalisiertes_Dok>)* \\\n" +#~ " (pot_in:<gefiltertes_Masterdok>)? \\\n" +#~ " (add_<Sprache>:<Modifikator>*<Addendum_Pfad>)*\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "If B<pot_in> is specified, I<filtered_master_doc> is used to create POT " +#~ "file instead of I<master_doc>. This feature allows user to create " +#~ "flexible ways to avoid contents which shouldn't be included in the PO " +#~ "files. Tools such as C preprocessor (B<cpp>) or XSL Transformation " +#~ "utility (e.g., B<xsltproc>) can be used to create the external filtering " +#~ "program and call it before invoking B<po4a>." +#~ msgstr "" +#~ "Falls B<pot_in> angegeben ist, wird I<gefiltertes_Masterdok> statt " +#~ "I<Masterdokument> zur Erstellung der POT-Datei verwandt. Diese " +#~ "Funktionalität erlaubt es Benutzern, flexible Wege zu erstellen, um " +#~ "Inhalte zu vermeiden, die nicht in PO-Dateien aufgenommen werden sollen. " +#~ "Werkzeuge wie C-Präprozessoren (B<cpp>) oder XSL-" +#~ "Umwandlungshilfswerkzeuge (z.B. B<xsltproc>) können zum Erstellen des " +#~ "externen Filterprogramms verwandt werden und es vor dem Starten von " +#~ "B<po4a> aufrufen." + +#~ msgid "" +#~ "If there is no modifier, I<addendum_path> is a path to an addendum. " +#~ "Modifiers are" +#~ msgstr "" +#~ "Falls es keinen Modifikator gibt, ist I<Addendum_Pfad> der Pfad zum " +#~ "Addendum. Modifikatoren sind" + +#~ msgid "" +#~ "If all the languages had addenda with similar paths, you could also write " +#~ "something like:" +#~ msgstr "" +#~ "Falls alle Sprachen Addenda mit ähnlichen Pfaden haben, können Sie auch " +#~ "Folgendes schreiben:" + +#~ msgid "" +#~ "B<po4a> accepts options that will be passed to the module. These options " +#~ "are module specific and are specified with the B<-o> switch." +#~ msgstr "" +#~ "B<po4a> akzeptiert Optionen, die an die Module weitergegeben werden. " +#~ "Diese Optionen hängen von den Modulen ab und werden mit dem Schalter B<-" +#~ "o> angegeben." + +#~ msgid "" +#~ "If you need a specific option for one of the documents you want to " +#~ "translate, you can also specify it in the configuration file. Options are " +#~ "introduced by the B<opt> keyword. The argument of the B<opt> keyword must " +#~ "be quoted with double quotes if it contains a space (e.g. if you specify " +#~ "multiple options, or an option with an argument). You can also specify " +#~ "options that will only apply to a specific language by using the " +#~ "B<opt_>I<lang> keyword." +#~ msgstr "" +#~ "Falls Sie eine bestimmte Option für eines der zu übersetzenden Dokumente " +#~ "benötigen, können Sie diese auch in der Konfigurationsdatei angeben. " +#~ "Optionen werden durch das Schlüsselwort B<opt> eingeleitet. Das Argument " +#~ "des Schlüsselworts B<opt> muss mit doppelten Anführungszeichen geschützt " +#~ "werden, falls es ein Leerzeichen enthält (z.B. wenn Sie mehrere Optionen " +#~ "oder Optionen mit Argument angeben wollen). Sie können Optionen, die nur " +#~ "für eine bestimmte Sprache angewandt werden sollen, auch mittels des " +#~ "Schlüsselworts B<opt_>I<Sprache> angeben." + +#~ msgid "" +#~ "Arguments may contain spaces if you use single quotes or escaped double\n" +#~ "quotes:\n" +#~ " [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\" -k 20\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Argumente dürfen Leerzeichen enthalten, falls Sie einfache " +#~ "Anführungszeichen\n" +#~ " oder geschützte doppelte Anführungszeichen verwenden:\n" +#~ " [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\" -k 20\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to specify the same options for many documents, you may want " +#~ "to use an alias (see the B<Specifying aliases> section below)." +#~ msgstr "" +#~ "Falls Sie die gleichen Optionen für viele Dokumente angeben möchten, " +#~ "bietet sich die Verwendung eines Alias an (lesen Sie den Abschnit " +#~ "B<Angabe der Aliase> unten)." + +#~ msgid "" +#~ "You can also set options for all the documents specified in the\n" +#~ "configuration file:\n" +#~ " [options] opt:\"...\" opt_fr:\"...\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sie können auch Optionen für alle in der Konfigurationsdatei angegebenen\n" +#~ "Dokumente festlegen:\n" +#~ " [options] opt:\"…\" opt_fr:\"…\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "If you must specify the same options for multiple files, you may be " +#~ "interested in defining a module alias. This can be done this way:" +#~ msgstr "" +#~ "Falls Sie die gleichen Optionen für mehrere Dateien angeben müssen, " +#~ "könnten Sie an der Definition eines Modul-Alias interessiert sein. Dies " +#~ "kann folgendermaßen geschehen:" + +#~ msgid "" +#~ " [po4a_alias:test] man opt:\"-k 21\" opt_es:\"-o debug=splitargs\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " [po4a_alias:test] man opt:\"-k 21\" opt_es:\"-o debug=splitargs\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "This defines a module alias named B<test>, based on the B<man> module, " +#~ "with the B<-k 21> applied to all the languages and with B<-o " +#~ "debug=splitargs> applied to the Spanish translation." +#~ msgstr "" +#~ "Dies definiert einen Modul-Alias namens B<test>, basierend auf dem Modul " +#~ "B<man>, wobei B<-k 21> auf alle Sprachen und B<-o debug=splitargs> für " +#~ "die spanische Übersetzung angewandt werden soll." + +#~ msgid "This module alias can then be used like a regular module:" +#~ msgstr "Dieser Modul-Alias kann wie ein reguläres Modul verwandt werden:" + +#~ msgid "" +#~ " [type:test] t-05-config/test02_man.1 $lang:tmp/test02_man.$lang.1 \\\n" +#~ " opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " [type:test] t-05-config/test02_man.1 $lang:tmp/test02_man.$lang.1 \\\n" +#~ " opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:-v\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Note that you can specify additional options on a per file basis." +#~ msgstr "" +#~ "Beachten Sie, dass Sie pro Datei zusätzliche Optionen angeben können." + +#~ msgid "" +#~ "The split mode is used when B<$master> is used in the B<[po4a_paths]> " +#~ "line." +#~ msgstr "" +#~ "Der Aufspaltungsmodus wird verwandt, wenn B<$master> in der Zeile " +#~ "B<[po4a_paths]> eingesetzt wird." + +#~ msgid "" +#~ "When the split mode is used, a temporary big POT and temporary big POs " +#~ "are used. This permits to share the translations between all the POs." +#~ msgstr "" +#~ "Bei der Verwendung des Aufspaltungsmodus wird eine temporäre große POT- " +#~ "und temporäre große PO-Dateien eingesetzt. Dies erlaubt es, die " +#~ "Übersetzungen in allen POs gemeinsam zu nutzen." + +#~ msgid "OPTIONS MODIFYING THE POT HEADER" +#~ msgstr "OPTIONEN, DIE POT-KOPFZEILEN VERÄNDERN" + +#~ msgid "OPTIONS TO MODIFY PO FILES" +#~ msgstr "OPTIONEN, UM PO-DATEIEN ZU BEARBEITEN" + +#~ msgid "Duplicates some code with the B<po4a->I<*> programs." +#~ msgstr "Dupliziert Teil des Codes von den B<po4a->I<*>-Programmen." + +#~ msgid "Patch welcome ;)" +#~ msgstr "Patches willkommen ;)" + +#~ msgid "Copyright 2002-2012 by SPI, inc." +#~ msgstr "Copyright 2002-2012 SPI, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "However, B<po4a-gettextize> will diagnose your death by detecting any " +#~ "desynchronisation between files, and reporting where they occur. In that " +#~ "case, you should edit manually the files to solve the reported disparity. " +#~ "Even if no error were reported, you should check carefully that the " +#~ "generated PO file is correct (i.e. that each msgstr is the translation of " +#~ "the associated msgid, and not the one before or after)." +#~ msgstr "" +#~ "Allerdings wird B<po4a-gettextize> den Fehlschlag diagnostizieren, indem " +#~ "fehlende Synchronisierung zwischen den Dateien erkannt und beim Auftreten " +#~ "berichtet werden. In diesem Fall sollten Sie die Dateien händisch " +#~ "bearbeiten, um die berichteten Unterschiede zu beheben. Selbst falls " +#~ "keine Fehler berichtet wurden, sollten Sie die erstellte PO-Datei " +#~ "sorgfältig prüfen, ob sie korrekt ist (d.h. das jede Msgstr die " +#~ "Übersetzung der zugehörigen Msgid ist, und nicht der vorherigen oder " +#~ "folgenden)." + +#~ msgid "" +#~ "Even if the script manages to do its job without any apparent problem, it " +#~ "still marks all extracted translations as fuzzy, to make sure that the " +#~ "translator will have a look at them, and detect any remaining problem." +#~ msgstr "" +#~ "Selbst falls das Skript es schafft, die Aufgabe ohne offensichtliche " +#~ "Fehler zu erledigen, markiert es immer noch alle herausgelösten " +#~ "Übersetzungen als unscharf (»fuzzy«), um sicherzustellen, dass die " +#~ "Übersetzer sie anschauen und verbleibende Fehler erkennen." + +#~ msgid "" +#~ "L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, " +#~ "L<po4a(7)>" +#~ msgstr "" +#~ "L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, " +#~ "L<po4a(7)>" + +#~ msgid "1 Why should I use po4a? What is it good for?" +#~ msgstr "1. Warum sollte ich Po4a verwenden? Wofür ist es gut?" + +#~ msgid "" +#~ "This introducing chapter explains the motivation of the project and its " +#~ "philosophy. You should read it first if you are in the process of " +#~ "evaluating po4a for your own translations." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses einleitende Kapitel erklärt die Motivation des Projekts und seine " +#~ "Philosophie. Sie sollten es zuerst lesen, falls Sie gerade dabei sind, " +#~ "Po4a für Ihre eigene Übersetzungen zu untersuchen." + +#~ msgid "2 How to use po4a?" +#~ msgstr "2. Wie wird Po4a verwandt?" + +#~ msgid "" +#~ "This chapter is a sort of reference manual, trying to answer the users' " +#~ "questions and to give you a better understanding of the whole process. " +#~ "This introduces how to do things with po4a and serve as an introduction " +#~ "to the documentation of the specific tools." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Kapitel ist eine Art Referenzhandbuch. Es versucht, die Fragen " +#~ "der Benutzer zu beantworten und ihnen ein besseres Verständnis des " +#~ "gesamten Prozesses zu vermitteln. Hier wird eingeführt, wie Po4a mit den " +#~ "Dingen umgeht und es dient als Einleitung zur Dokumentation der " +#~ "speziellen Werkzeuge." + +#~ msgid "HOWTO change the translation back to a documentation file?" +#~ msgstr "" +#~ "HOWTO: Wie wird die Übersetzung zurück in eine Dokumentationsdatei " +#~ "zurücküberführt?" + +#~ msgid "HOWTO update a po4a translation?" +#~ msgstr "HOWTO: Wie wird eine Po4a-Übersetzung aktualisiert?" + +#~ msgid "HOWTO add extra text to translations (like translator's name)?" +#~ msgstr "" +#~ "HOWTO: Wie wird zusätzlicher Text zu Übersetzungen (wie der Name des " +#~ "Übersetzers) hinzugefügt?" + +#~ msgid "HOWTO do all this in one program invocation?" +#~ msgstr "HWOTO: Wie erfolgt alles dies in einem Programmaufruf?" + +#~ msgid "HOWTO customize po4a?" +#~ msgstr "HOWTO: Wie wird Po4a angepasst?" + +#~ msgid "3 How does it work?" +#~ msgstr "3. Wie funktioniert es?" + +#~ msgid "4 FAQ" +#~ msgstr "4. FAQ" + +#~ msgid "" +#~ "This chapter groups the Frequently Asked Questions. In fact, most of the " +#~ "questions for now could be formulated that way: \"Why is it designed this " +#~ "way, and not that one?\" If you think po4a isn't the right answer to " +#~ "documentation translation, you should consider reading this section. If " +#~ "it does not answer your question, please contact us on the " +#~ "E<lt>devel@lists.po4a.orgE<gt> mailing list. We love feedback." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Kapitel gruppiert die häufig gestellten Fragen (»Frequently Asked " +#~ "Questions«). In der Tat könnten derzeit die meisten dieser Fragen wie " +#~ "folgt formuliert werden: »Warum wurde es auf diese Weise entwickelt und " +#~ "nicht auf eine andere?«. Falls Sie glauben, Po4a ist nicht die richtige " +#~ "Lösung zur Übersetzung von Dokumentation, sollten Sie diesen Abschnitt " +#~ "lesen. Falls er Ihre Frage nicht beantwortet, nehmen Sie auf unserer " +#~ "Mailingliste E<lt>devel@lists.po4a.orgE<gt> mit uns (auf Englisch) " +#~ "Kontakt auf. Wir freuen uns über Rückmeldungen." + +#~ msgid "5 Specific notes about modules" +#~ msgstr "5. Spezielle Hinweise zu Modulen" + +#~ msgid "" +#~ "This chapter presents the specificities of each module from the " +#~ "translator and original author's point of view. Read this to learn the " +#~ "syntax you will encounter when translating stuff in this module, or the " +#~ "rules you should follow in your original document to make translators' " +#~ "life easier." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Kapitel stellt die Besonderheiten jedes Moduls vor, jeweils aus " +#~ "dem Blickwinkel des Übersetzers und ursprünglichen Autors. Lesen Sie " +#~ "diesen Abschnitt, um die Syntax kennenzulernen, die Ihnen beim Übersetzen " +#~ "in diesem Modul begegnen wird oder die Regeln, denen Sie in ihrem " +#~ "Originaldokument folgen sollten, um das Leben der Übersetzer zu " +#~ "erleichtern." + +#~ msgid "" +#~ "Actually, this section is not really part of this document. Instead, it " +#~ "is placed in each module's documentation. This helps ensuring that the " +#~ "information is up to date by keeping the documentation and the code " +#~ "together." +#~ msgstr "" +#~ "Tatsächlich ist dieser Abschnitt nicht wirklich Teil dieses Dokuments. " +#~ "Stattdessen befindet er sich in jeder Modul-Beschreibung. Dies stellt " +#~ "sicher, das die Information aktuell ist, indem die Dokumentation und der " +#~ "Code zusammengehalten werden." + +#~ msgid "Why should I use po4a? What is it good for?" +#~ msgstr "Warum sollte ich Po4a verwenden? Wofür ist es gut?" + +#~ msgid "" +#~ "The perception of this situation by the open-source actors did " +#~ "dramatically improve recently. We, as translators, won the first battle " +#~ "and convinced everybody of the translations' importance. But " +#~ "unfortunately, it was the easy part. Now, we have to do the job and " +#~ "actually translate all this stuff." +#~ msgstr "" +#~ "Die Wahrnehmung dieser Situation hat sich bei den Akteuren im Bereich " +#~ "Open Source in den letzten Jahren dramatisch verbessert. Wir, die " +#~ "Übersetzer, haben den ersten Kampf gewonnen und jeden von der Bedeutung " +#~ "der Übersetzungen überzeugt. Unglücklicherweise war dies der leichte " +#~ "Teil. Jetzt haben wir was zu tun, und tatsächlich all dieses Zeug zu " +#~ "übersetzen." + +#~ msgid "" +#~ "But the situation is rather different when it comes to documentation. Too " +#~ "often, the translated documentation is not visible enough (not " +#~ "distributed as a part of the program), only partial, or not up to date. " +#~ "This last situation is by far the worst possible one. Outdated " +#~ "translation can turn out to be worse than no translation at all to the " +#~ "users by describing old program behavior which are not in use anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Die Situation ist etwas ganz anderes, wenn es um Dokumentation geht. Viel " +#~ "zu oft ist die übersetzte Dokumentation nicht sichtbar genug (sie wird " +#~ "nicht als Teil des Programms vertrieben), nur teilweise oder nicht " +#~ "aktuell. Letzteres ist die schlimmst mögliche Situation. Eine veraltete " +#~ "Übersetzung kann sich als schlimmer erweisen als überhaupt keine " +#~ "Übersetzung, da sie den Benutzern altes Programmverhalten beschreibt, das " +#~ "nicht mehr in Benutzung ist." + +#~ msgid "The problem to solve" +#~ msgstr "Das zu lösende Problem" + +#~ msgid "" +#~ "Translating documentation is not very difficult in itself. Texts are far " +#~ "longer than the messages of the program and thus take longer to be " +#~ "achieved, but no technical skill is really needed to do so. The difficult " +#~ "part comes when you have to maintain your work. Detecting which parts did " +#~ "change and need to be updated is very difficult, error-prone and highly " +#~ "unpleasant. I guess that this explains why so much translated " +#~ "documentation out there are outdated." +#~ msgstr "" +#~ "Die Übersetzung von Dokumentation ist an sich nicht sehr schwierig. Texte " +#~ "sind deutlich länger als Programmmeldungen und die Übersetzung dauert " +#~ "daher länger, allerdings werden dazu keine besonderen Fähigkeiten " +#~ "benötigt. Die Schwierigkeit liegt im Warten der Übersetzungsarbeit. Es " +#~ "ist sehr schwierig, fehleranfällig und unangenehm, herauszufinden, welche " +#~ "Teile sich geändert haben und aktualisiert werden müssen. Ich denke, das " +#~ "erklärt, warum so viele übersetzte Dokumentationen da draußen veraltet " +#~ "sind." + +#~ msgid "The po4a answers" +#~ msgstr "Die Antworten von Po4a" + +#~ msgid "" +#~ "So, the whole point of po4a is to make the documentation translation " +#~ "I<maintainable>. The idea is to reuse the gettext methodology to this new " +#~ "field. Like in gettext, texts are extracted from their original locations " +#~ "in order to be presented in a uniform format to the translators. The " +#~ "classical gettext tools help them updating their works when a new release " +#~ "of the original comes out. But to the difference of the classical gettext " +#~ "model, the translations are then re-injected in the structure of the " +#~ "original document so that they can be processed and distributed just like " +#~ "the English version." +#~ msgstr "" +#~ "Daher besteht der ganze Sinn von Po4a darin, die " +#~ "Dokumentationsübersetzungen I<wartbar> zu halten. Die Idee ist, die " +#~ "Gettext-Methodologie für dieses neue Feld zu nutzen. Wie bei Gettext " +#~ "werden Texte aus ihren ursprünglichen Stellen herausgelöst, um in einem " +#~ "einheitlichen Format den Übersetzern präsentiert zu werden. Die " +#~ "klassischen Gettext-Werkzeuge helfen dann beim Aktualisieren ihrer " +#~ "Arbeiten, wenn eine neue Veröffentlichung des Originals herauskommt. Im " +#~ "Gegensatz zum klassichen Gettext-Modell werden die Übersetzungen dann " +#~ "wieder in die Struktur des ursprünglichen Dokuments eingefügt, so dass es " +#~ "wie die ursprüngliche (englische) Version verarbeitet und verteilt werden " +#~ "kann." + +#~ msgid "" +#~ "Thanks to this, discovering which parts of the document were changed and " +#~ "need an update becomes very easy. Another good point is that the tools " +#~ "will make almost all the work when the structure of the original document " +#~ "gets fundamentally reorganized and when some chapters are moved around, " +#~ "merged or split. By extracting the text to translate from the document " +#~ "structure, it also keeps you away from the text formatting complexity and " +#~ "reduces your chances to get a broken document (even if it does not " +#~ "completely prevent you to do so)." +#~ msgstr "" +#~ "Daher wird die Ermittlung der geänderten (und daher zu aktualisierenden) " +#~ "Teile des Dokuments sehr leicht. Ein anderer Pluspunkt liegt darin, dass " +#~ "die Werkzeuge fast die gesamte Arbeit übernehmen, wenn die Struktur des " +#~ "Originals fundamental neu organisiert wird und wenn Kapitel " +#~ "herumgeschoben, zusammengefasst oder geteilt werden. Indem der zu " +#~ "übersetzende Text aus der Dokumentenstruktur herausgelöst wird, hält Sie " +#~ "dies auch von der Komplexität der Textformatierung fern und reduziert das " +#~ "Risiko, dass Sie ein defektes Dokument erhalten (selbst wenn das nicht " +#~ "vollständig verhindert wird)." + +#~ msgid "man" +#~ msgstr "man" + +#~ msgid "pod" +#~ msgstr "pod" + +#~ msgid "sgml" +#~ msgstr "sgml" + +#~ msgid "TeX / LaTeX" +#~ msgstr "TeX / LaTeX" + +#~ msgid "texinfo" +#~ msgstr "Texinfo" + +#~ msgid "text" +#~ msgstr "text" + +#~ msgid "xml" +#~ msgstr "xml" + +#~ msgid "others" +#~ msgstr "andere" + +#~ msgid "" +#~ "Unfortunately, po4a still lacks support for several documentation formats." +#~ msgstr "" +#~ "Unglücklicherweise fehlt Po4a noch Unterstützung für einige " +#~ "Dokumentationsformate." + +#~ msgid "" +#~ "The following schema gives an overview of the process of translating " +#~ "documentation using po4a. Do not be afraid by its apparent complexity, it " +#~ "comes from the fact that the I<whole> process is represented here. Once " +#~ "you converted your project to po4a, only the right part of the graphic is " +#~ "relevant." +#~ msgstr "" +#~ "Das folgende Schema gibt einen Überblick über den Prozess der " +#~ "Dokumentationsübersetzung mittels Po4a. Haben Sie keine Angst vor der " +#~ "scheinbaren Komplexität, dies kommt daher, das hier der I<gesamte> " +#~ "Prozess dargestellt ist. Sobald Sie Ihr Projekt auf Po4a umgestellt " +#~ "haben, ist nur der rechte Teil der Graphik relevant." + +#~ msgid "" +#~ "Note that F<master.doc> is taken as an example for the documentation to " +#~ "be translated and F<translation.doc> is the corresponding translated " +#~ "text. The suffix could be F<.pod>, F<.xml>, or F<.sgml> depending on its " +#~ "format. Each part of the picture will be detailed in the next sections." +#~ msgstr "" +#~ "Beachten Sie, dass F<Master.dok> als Beispiel der zu übersetzenden " +#~ "Dokumentation dient und F<Übersetzung.dok> der entsprechende übersetzte " +#~ "Text ist. Die Endung könnte F<.pod>, F<.xml> oder F<.sgml> lauten, " +#~ "abhängig vom Format. Jeder Teil der Abbildung wird in den folgenden " +#~ "Abschnitten noch im Detail dargestellt." + +#~ msgid "" +#~ "Actually, as a translator, the only manual operation you have to do is " +#~ "the part marked {manual editing}. Yeah, I'm sorry, but po4a helps you " +#~ "translate. It does not translate anything for you…" +#~ msgstr "" +#~ "Tatsächlich ist der einzige manuelle Arbeitsschritt, den Sie als " +#~ "Übersetzer durchführen müssen, die Bearbeitung des mit »{manuelle " +#~ "Bearbeitung}« markierten Bereiches. Jaja, es tut mir leid, Po4a hilft " +#~ "beim Übersetzen. Es übersetzt nichts für Sie …" + +#~ msgid "" +#~ "This section presents the needed steps required to begin a new " +#~ "translation with po4a. The refinements involved in converting an existing " +#~ "project to this system are detailed in the relevant section." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Abschnitt stellt die benötigten Schritte dar, um eine neue " +#~ "Übersetzung mit Po4a zu beginnen. Die Verfeinerungen, um ein " +#~ "existierendes Projekt in dieses System zu überführen, werden in den " +#~ "relevanten Abschnitten dargestellt." + +#~ msgid "" +#~ "To begin a new translation using po4a, you have to do the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Um eine neue Übersetzung mit Po4a anzufangen, müssen Sie die folgenden " +#~ "Schritte ausführen:" + +#~ msgid "" +#~ "Extract the text which have to be translated from the original " +#~ "E<lt>F<master.doc>E<gt> document into a new translation template " +#~ "E<lt>F<translation.pot>E<gt> file (the gettext format). For that, use the " +#~ "B<po4a-gettextize> program this way:" +#~ msgstr "" +#~ "Herauslösen des zu übersetzenden Texts aus dem ursprünglichen Dokument " +#~ "E<lt>F<Master.dok>E<gt> in eine neue Übersetzungsvorlagendatei " +#~ "E<lt>F<Übersetzung.pot>E<gt> (dem Gettext-Format). Verwenden Sie dafür " +#~ "das Programm B<po4a-gettextize> auf folgende Art und Weise:" + +#~ msgid "" +#~ "E<lt>I<format>E<gt> is naturally the format used in the F<master.doc> " +#~ "document. As expected, the output goes into F<translation.pot>. Please " +#~ "refer to L<po4a-gettextize(1)> for more details about the existing " +#~ "options." +#~ msgstr "" +#~ "E<lt>I<Format>E<gt> ist natürlich das im Dokument F<Master.dok> verwandte " +#~ "Format. Wie erwartet, geht die Ausgabe in F<translation.pot>. Bitte lesen " +#~ "Sie L<po4a-gettextize(1)> für weitere Details über die existierenden " +#~ "Optionen." + +#~ msgid "" +#~ "Actually translate what should be translated. For that, you have to " +#~ "rename the POT file for example to F<doc.XX.po> (where I<XX> is the ISO " +#~ "639-1 code of the language you are translating to, e.g. B<fr> for " +#~ "French), and edit the resulting file. It is often a good idea to not name " +#~ "the file F<XX.po> to avoid confusion with the translation of the program " +#~ "messages, but this your call. Don't forget to update the PO file " +#~ "headers, they are important." +#~ msgstr "" +#~ "Übersetzen Sie tatsächlich, was übersetzt werden soll. Dafür müssen Sie " +#~ "die POT-Datei in z.B. F<dok.XX.po> umbenennen (wobei I<XX> der ISO 639-1-" +#~ "Code für die Sprache ist, in die Sie übersetzen, z.B. B<fr>) und " +#~ "bearbeiten Sie die entstandene Datei. Oft ist es eine gute Idee, die " +#~ "Datei nicht F<XX.po> zu nennen, um Verwirrung mit der Übersetzung der " +#~ "Programmmeldungen zu vermeiden, allerdings ist das Ihre Entscheidung. " +#~ "Vergessen Sie nicht, die Kopfzeilen der PO-Datei zu aktualisieren, sie " +#~ "sind wichtig." + +#~ msgid "" +#~ "The actual translation can be done using the Emacs' or Vi's PO mode, " +#~ "Lokalize (KDE based), Gtranslator (GNOME based) or whichever program you " +#~ "prefer to use for them (e.g. Virtaal)." +#~ msgstr "" +#~ "Die eigentliche Übersetzung kann mit dem PO-Modus von Emacs oder Vi, " +#~ "Lokalize (KDE-basiert), Gtranslator (GNOME-basiert) oder mit welchem " +#~ "Programm Sie am liebsten arbeiten (z.B. Virtaal), erfolgen." + +#~ msgid "" +#~ "If you wish to learn more about this, you definitively need to refer to " +#~ "the gettext documentation, available in the B<gettext-doc> package." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie mehr darüber wissen wollen, müssen Sie auf jeden Fall die " +#~ "Gettext-Dokumentation konsultieren. Sie ist im Paket B<gettext-doc> " +#~ "verfügbar." + +#~ msgid "" +#~ "As before, E<lt>I<format>E<gt> is the format used in the F<master.doc> " +#~ "document. But this time, the PO file provided with the B<-p> flag is " +#~ "part of the input. This is your translation. The output goes into F<XX." +#~ "doc>." +#~ msgstr "" +#~ "Wie vorher ist E<lt>I<format>E<gt> das im Dokument F<Master.dok> " +#~ "verwandte Format. Diesmal ist aber die mit dem Schalter B<-p> übergebene " +#~ "PO-Datei Teil der Eingabe. Dies ist Ihre Übersetzung. Die Ausgabe landet " +#~ "in F<XX.dok>." + +#~ msgid "Please refer to L<po4a-translate(1)> for more details." +#~ msgstr "Bitte lesen Sie L<po4a-translate(1)> für weitere Details." + +#~ msgid "" +#~ "To update your translation when the original F<master.doc> file has " +#~ "changed, use the L<po4a-updatepo(1)> program like that:" +#~ msgstr "" +#~ "Um Ihre Übersetzung zu aktualisieren, wenn sich die ursprüngliche Datei " +#~ "F<Master.dok> geändert hat, verwenden Sie das Programm L<po4a-" +#~ "updatepo(1)> wie folgt:" + +#~ msgid "(Please refer to L<po4a-updatepo(1)> for more details)" +#~ msgstr "(Bitte lesen Sie L<po4a-updatepo(1)> für weitere Details.)" + +#~ msgid "" +#~ "Naturally, the new paragraph in the document won't get magically " +#~ "translated in the PO file with this operation, and you'll need to update " +#~ "the PO file manually. Likewise, you may have to rework the translation " +#~ "for paragraphs which were modified a bit. To make sure you won't miss any " +#~ "of them, they are marked as \"fuzzy\" during the process and you have to " +#~ "remove this marker before the translation can be used by B<po4a-" +#~ "translate>. As for the initial translation, the best is to use your " +#~ "favorite PO editor here." +#~ msgstr "" +#~ "Natürlich wird der neue Absatz in dem Dokument nicht magisch in der PO-" +#~ "Datei durch diesen Befehl übersetzt werden und Sie müssen die PO-Datei " +#~ "manuell aktualisieren. Entsprechend müssen Sie die Übersetzung für " +#~ "Absätze, die geändert wurden, anpassen. Um sicherzustellen, dass Sie " +#~ "keine verpassen werden diese beim Erstellen mit »fuzzy« markiert und Sie " +#~ "müssen diese Markierung entfernen, bevor die Übersetzung von B<po4a-" +#~ "translate> verwandt werden kann. Wie bei der ursprünglichen Übersetzung " +#~ "verwenden Sie am besten Ihren Lieblings-PO-Editor hierfür." + +#~ msgid "" +#~ "Once your PO file is up-to-date again, without any untranslated or fuzzy " +#~ "string left, you can generate a translated documentation file, as " +#~ "explained in the previous section." +#~ msgstr "" +#~ "Sobald Ihre PO-Datei wieder aktuell ist, ohne verbliebene unübersetzte " +#~ "oder unscharfe Zeichenketten, können Sie ein übersetztes Dokument " +#~ "erstellen, wie dies im vorherigen Abschnitt beschrieben wurde." + +#~ msgid "" +#~ "Often, you used to translate manually the document happily until a major " +#~ "reorganization of the original F<master.doc> document happened. Then, " +#~ "after some unpleasant tries with B<diff> or similar tools, you want to " +#~ "convert to po4a. But of course, you don't want to loose your existing " +#~ "translation in the process. Don't worry, this case is also handled by " +#~ "po4a tools and is called gettextization." +#~ msgstr "" +#~ "Oft haben Sie ein Dokument manuell übersetzt, bis eine größere " +#~ "Reorganisation des ursprünglichen Dokuments F<Master.dok> stattfand. Nach " +#~ "ein paar unschönen Versuchen mit B<diff> und ähnlichen Werkzeugen möchten " +#~ "Sie auf Po4a umstellen. Allerdings möchten Sie natürlich nicht ihre " +#~ "bestehenden Übersetzungen dabei verlieren. Keine Angst, dieser Fall wird " +#~ "auch von den Po4a-Werkzeugen abgedeckt und wird »Gettextisierung« genannt." + +#~ msgid "" +#~ "The key here is to have the same structure in the translated document and " +#~ "in the original one so that the tools can match the content accordingly." +#~ msgstr "" +#~ "Der Schlüssel ist dabei, dass die gleiche Struktur im übersetzten " +#~ "Dokument und in dem ursprünglichen vorliegt, so dass die Werkzeuge die " +#~ "zugehörigen Inhalte entsprechend ermitteln können." + +# s/which were/which was/ +#~ msgid "" +#~ "I cannot emphasize this too much. In order to ease the process, it is " +#~ "thus important that you find the exact version which were used to do the " +#~ "translation. The best situation is when you noted down the VCS revision " +#~ "used for the translation and you didn't modify it in the translation " +#~ "process, so that you can use it." +#~ msgstr "" +#~ "Ich kann das nicht oft genug wiederholen. Um den Prozess zu erleichtern, " +#~ "ist es daher wichtig, dass Sie die genau identische Version finden, die " +#~ "zur Übersetzung verwandt wurde. Am besten ist es, wenn Sie sich die VCS-" +#~ "Revision, die für die Übersetzung verwandt wurde, notiert hatten und Sie " +#~ "sie nicht im Übersetzungsprozess geändert haben, und Sie diese daher " +#~ "verwenden können." + +#~ msgid "" +#~ "It won't work well when you use the updated original text with the old " +#~ "translation. It remains possible, but is harder and really should be " +#~ "avoided if possible. In fact, I guess that if you fail to find the " +#~ "original text again, the best solution is to find someone to do the " +#~ "gettextization for you (but, please, not me ;)." +#~ msgstr "" +#~ "Es wird nicht gut funktionieren, wenn Sie einen aktualisierten " +#~ "Originaltext mit der alten Übersetzung verwenden. Es bleibt möglich, aber " +#~ "es ist schwieriger und sollte wirklich vermieden werden, wenn möglich. " +#~ "Tatsächlich schlage ich vor, dass die beste Lösung, wenn Sie den " +#~ "ursprünglichen Text nicht wiederfinden können, ist, jemanden zu finden, " +#~ "der die Gettextisierung für Sie vornimmt (aber nicht mich ;)." + +#~ msgid "" +#~ "Let me explain the basis of the procedure first and I will come back on " +#~ "hints to achieve it when the process goes wrong. To ease comprehension, " +#~ "let's use above example once again." +#~ msgstr "" +#~ "Lassen Sie mich zuerst die Grundlagen der Prozedur erläutern. Später " +#~ "werde ich dann Tipps für die Fälle geben, bei denen was schief läuft. Um " +#~ "das Verständnis zu erleichtern, verwende ich das obige Beispiel noch mal." + +#~ msgid "" +#~ "Once you have the old F<master.doc> again which matches with the " +#~ "translation F<XX.doc>, the gettextization can be done directly to the PO " +#~ "file F<doc.XX.po> without manual translation of F<translation.pot> file:" +#~ msgstr "" +#~ "Sobald Sie Sie die alte F<Master.dok>, auf welche die Übersetzung F<XX." +#~ "dok> passt, haben, kann die Gettextisierung direkt mit der PO-Datei F<dok." +#~ "XX.po> erfolgen, ohne die manuelle Übersetzung der Datei F<Übersetzung." +#~ "pot>:" + +#~ msgid "" +#~ " $ po4a-gettextize -f <format> -m <old_master.doc> -l <XX.doc> -p <doc.XX." +#~ "po>\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " $ po4a-gettextize -f <Format> -m <alte_Master.dok> -l <XX.dok> -p <dok." +#~ "XX.po>\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "When you're lucky, that's it. You converted your old translation to po4a " +#~ "and can begin with the updating task right away. Just follow the " +#~ "procedure explained a few section ago to synchronize your PO file with " +#~ "the newest original document, and update the translation accordingly." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie Glück haben, war's das. Sie haben Ihre alte Übersetzung nach " +#~ "Po4a konvertiert und können mit der Aktualisierung sofort beginnen. " +#~ "Folgen Sie einfach den Anweisungen, wie sie einige Abschnitte weiter oben " +#~ "beschrieben wurden, um Ihre PO-Datei mit dem neusten Originaldokument zu " +#~ "synchronisieren, und aktualisieren Sie die Übersetzung entsprechend." + +#~ msgid "" +#~ "Please note that even when things seem to work properly, there is still " +#~ "room for errors in this process. The point is that po4a is unable to " +#~ "understand the text to make sure that the translation match the original. " +#~ "That's why all strings are marked as \"fuzzy\" in the process. You should " +#~ "check each of them carefully before removing those markers." +#~ msgstr "" +#~ "Beachten Sie, dass selbst wenn alles korrekt abgelaufen zu sein scheint, " +#~ "es immer noch Fehlermöglichkeiten gibt. Das liegt daran, dass Po4a nicht " +#~ "in der Lage ist, den Text zu verstehen, um sicherzustellen, dass die " +#~ "Übersetzung auf das Original passt. Daher werden alle Zeichenketten bei " +#~ "diesem Vorgang mit »fuzzy« (d.h. als unscharf) markiert. Sie sollten " +#~ "daher alle sorgfältig prüfen, bevor Sie diese Markierung entfernen." + +#~ msgid "" +#~ "Often the document structures don't match exactly, preventing B<po4a-" +#~ "gettextize> from doing its job properly. At that point, the whole game is " +#~ "about editing the files to get their damn structures matching." +#~ msgstr "" +#~ "Oft passen die Dokumentstrukturen nicht genau, wodurch B<po4a-gettextize> " +#~ "daran gehindert wird, seine Aufgabe korrekt wahrzunehmen. Zu diesem " +#~ "Zeitpunkt besteht das Spiel darin, die Dateien zu bearbeiten, um ihre " +#~ "verdammte Struktur passend zu bekommen." + +#~ msgid "" +#~ "Remove all extra parts of the translations, such as the section in which " +#~ "you give the translator name and thank every people who contributed to " +#~ "the translation. Addenda, which are described in the next section, will " +#~ "allow you to re-add them afterward." +#~ msgstr "" +#~ "Entfernen Sie alle zusätzlichen Teile in der Übersetzung, wie den " +#~ "Abschnitt, in dem Sie den Namen des Übersetzers angeben und allen danken, " +#~ "die zu der Übersetzung beigetragen haben. Addenda, die im nächsten " +#~ "Abschnitt beschrieben werden, erlauben es Ihnen, diese Informationen " +#~ "wieder hinzuzufügen." + +#~ msgid "" +#~ "Do not hesitate to edit both the original and the translation. The most " +#~ "important thing is to get the PO file. You will be able to update it " +#~ "afterward. That being said, editing the translation should be preferred " +#~ "when both are possible since it makes things easier when the " +#~ "gettextization is done." +#~ msgstr "" +#~ "Haben Sie keine Scheu, sowohl das Original als auch die Übersetzung zu " +#~ "bearbeiten. Das wichtigste ist, die PO-Datei zu erhalten. Sie können " +#~ "diese dann im Anschluss aktualisieren. Andererseits sollte die " +#~ "Bearbeitung der Übersetzung vorgezogen werden, wenn beide möglich wären, " +#~ "da dies die Dinge erleichtert, wenn die Gettextisierung abgeschlossen ist." + +#~ msgid "" +#~ "If needed, kill some parts of the original if they happen to not be " +#~ "translated. When synchronizing the PO with the document afterward, they " +#~ "will come back from themselves." +#~ msgstr "" +#~ "Falls notwendig, löschen Sie Teile des Originals, falls diese nicht " +#~ "übersetzt wurden. Beim anschließenden Synchronisieren der PO-Datei mit " +#~ "dem Dokument kommen diese von alleine zurück." + +#~ msgid "" +#~ "In the contrary, if two similar but different paragraphs were translated " +#~ "in the exact same way, you will get the feeling that a paragraph of the " +#~ "translation disappeared. A solution is to add a stupid string to the " +#~ "original paragraph (such as \"I'm different\"). Don't be afraid, those " +#~ "things will disappear during the synchronization, and when the added text " +#~ "is short enough, gettext will match your translation to the existing text " +#~ "(marking it as fuzzy, but you don't really care since all strings are " +#~ "fuzzy after gettextization)." +#~ msgstr "" +#~ "Wurden im Gegensatz dazu zwei ähnliche, aber verschiedene Absätze exakt " +#~ "identisch übersetzt, bekommen Sie den Eindruck, dass ein Absatz der " +#~ "Übersetzung verschwunden ist. Eine Lösung ist, eine dumme Zeichenkette " +#~ "zum ursprünglichen Absatz hinzuzufügen (wie »Ich bin anders«). Haben Sie " +#~ "keine Angst, diese Dinge verschwinden während der Synchronisation, und " +#~ "wenn der hinzugefügte Text kurz genug ist, wird Gettext ihre Übersetzung " +#~ "zum existierenden Text hinzufügen (und sie dabei als unscharf (»fuzzy«) " +#~ "markieren, was hier allerdings irrelevant ist, da alle Zeichenketten nach " +#~ "der Gettextisierung unscharf sind)." + +#~ msgid "" +#~ "Hopefully, those tips will help you making your gettextization work and " +#~ "obtain your precious PO file. You are now ready to synchronize your file " +#~ "and begin your translation. Please note that on large text, it may happen " +#~ "that the first synchronization takes a long time." +#~ msgstr "" +#~ "Hoffentlich werden diese Tipps Ihnen bei der Gettextisierungsarbeit und " +#~ "der Erlangung der wertvollen PO-Datei helfen. Sie können jetzt Ihre Datei " +#~ "synchronisieren und mit der Übersetzung beginnen. Bitte beachten Sie, " +#~ "dass bei langen Texten die erste Synchronisierung sehr lange dauert." + +#~ msgid "" +#~ "For example, the first B<po4a-updatepo> of the Perl documentation's " +#~ "French translation (5.5 Mb PO file) took about two days full on a 1Ghz G5 " +#~ "computer. Yes, 48 hours. But the subsequent ones only take a dozen of " +#~ "seconds on my old laptop. This is because the first time, most of the " +#~ "msgid of the PO file don't match any of the POT file ones. This forces " +#~ "gettext to search for the closest one using a costly string proximity " +#~ "algorithm." +#~ msgstr "" +#~ "Beispielsweise dauerte der erste Lauf von B<po4a-updatepo> der " +#~ "französischen Übersetzung der Perl-Dokumentation (eine 5.5 MB PO-Datei) " +#~ "rund zwei Tage auf einem 1 GHz G5-Computer. Ja, 48 Stunden. Die folgenden " +#~ "dauern aber nur ein paar Dutzend Sekunden auf meinem alten Laptop. Dies " +#~ "kommt daher, dass beim ersten Lauf die meisten Msgids der PO-Datei auf " +#~ "keine der POT-Datei passen. Dies zwingt Gettext, die ähnlichsten mit " +#~ "einem sehr aufwändigen Zeichenketten-Approximier-Algorithmus zu suchen." + +#~ msgid "" +#~ "Because of the gettext approach, doing this becomes more difficult in " +#~ "po4a than it was when simply editing a new file along the original one. " +#~ "But it remains possible, thanks to the so-called B<addenda>." +#~ msgstr "" +#~ "Aufgrund der Gettext-Methode ist dies schwieriger mit Po4a als das " +#~ "vorherige reine Bearbeiten einer neuen Datei neben der ursprünglichen. " +#~ "Allerdings bleibt es dank sogenannter B<addenda> möglich." + +#~ msgid "" +#~ "It may help the comprehension to consider addenda as a sort of patches " +#~ "applied to the localized document after processing. They are rather " +#~ "different from the usual patches (they have only one line of context, " +#~ "which can embed Perl regular expression, and they can only add new text " +#~ "without removing any), but the functionalities are the same." +#~ msgstr "" +#~ "Es mag beim Verständnis helfen, Addenda als eine Art von Patches, die auf " +#~ "das übersetzte Dokument nach der Verarbeitung angewandt werden, zu " +#~ "betrachten. Sie unterscheiden sich recht stark von gewöhnlichen Patches " +#~ "(es gibt nur eine Zeile Kontext, der reguläre Ausdrücke von Perl " +#~ "einbetten kann, uns sie können nur neuen Text hinzufügen ohne alten zu " +#~ "löschen), aber die Funktionalität ist die gleiche." + +#~ msgid "" +#~ "Their goal is to allow the translator to add extra content to the " +#~ "document which is not translated from the original document. The most " +#~ "common usage is to add a section about the translation itself, listing " +#~ "contributors and explaining how to report bug against the translation." +#~ msgstr "" +#~ "Ihr Ziel ist es, dem Übersetzer zu erlauben, zusätzliche Inhalte zum " +#~ "Dokument hinzuzufügen, der keine Übersetzung aus dem ursprünglichen " +#~ "Dokument ist. Am häufigsten wird dies dazu verwandt, einen Abschnitt über " +#~ "die Übersetzung selbst hinzuzufügen, in der Beitragende aufgeführt sind " +#~ "und dargestellt wird, wie ein Fehler in der Übersetzung gemeldet werden " +#~ "soll." + +#~ msgid "" +#~ "An addendum must be provided as a separate file. The first line " +#~ "constitutes a header indicating where in the produced document they " +#~ "should be placed. The rest of the addendum file will be added verbatim at " +#~ "the determined position of the resulting document." +#~ msgstr "" +#~ "Ein Addendum muss als separate Datei bereitgestellt werden. Die erste " +#~ "Zeile stellt eine Kopfzeile dar, die anzeigt, wo in dem erstellten " +#~ "Dokument das Addendum eingefügt werden soll. Der Rest der Addendumdatei " +#~ "wird dann unverändert an der angegebenen Position des erstellten " +#~ "Dokuments hinzugefügt." + +#~ msgid "" +#~ "The header line which specify context has a pretty rigid syntax: It must " +#~ "begin with the string B<PO4A-HEADER:>, followed by a semi-colon (B<;>) " +#~ "separated list of I<key>B<=>I<value> fields. White spaces ARE important. " +#~ "Note that you cannot use the semi-colon char (B<;>) in the value, and " +#~ "that quoting it doesn't help. Optionally, spaces (B< >) may be inserted " +#~ "before I<key> for readability." +#~ msgstr "" +#~ "Die Kopfzeile. die den Kontext festlegt, hat eine recht starre Syntax: " +#~ "Sie muss mit der Zeichenkette B<PO4A-HEADER:> beginnen, gefolgt von einer " +#~ "durch Semikola (B<;>) getrennten Liste von I<Schlüssel>B<=>I<Wert>-" +#~ "Feldern. Leerzeichen SIND wichtig. Beachten Sie, dass Sie das Semikolon-" +#~ "Zeichen (B<;>) nicht im Wert benutzen können (hierbei hilft auch nicht, " +#~ "das Zeichen zu schützen). Optional können zur Lesbarkeit Leeraumzeichen " +#~ "(B< >) vor dem I<Schlüssel> eingefügt werden." + +#~ msgid "" +#~ "The actual internal data string of the translated document can be " +#~ "visualized by executing po4a in debug mode." +#~ msgstr "" +#~ "Die tatsächliche interne Datenzeichenkette des übersetzten Dokuments kann " +#~ "durch Ausführung von Po4a im Fehlersuchmodus visualisiert werden." + +# s/to find/to find out/ +#~ msgid "" +#~ "Again, it sounds scary, but the examples given below should help you to " +#~ "find how to write the header line you need. To illustrate the discussion, " +#~ "assume we want to add a section called \"About this translation\" after " +#~ "the \"About this document\" one." +#~ msgstr "" +#~ "Das klingt wieder beängstigend, aber das Beispiel unten sollte Ihnen " +#~ "dabei helfen, herauszufinden, wie die von Ihnen benötigte Kopfzeile " +#~ "geschrieben wird. Um die Diskussion zu beleuchten, nehmen wir an, dass " +#~ "Sie einen Abschnitt »Über diese Übersetzung« nach dem Abschnitt »Über " +#~ "dieses Dokument« hinzufügen möchten." + +#~ msgid "Here are the possible header keys:" +#~ msgstr "Dies sind die möglichen Schlüssel in der Kopfzeile:" + +#~ msgid "B<mode> (mandatory)" +#~ msgstr "B<mode> (zwingend)" + +#~ msgid "It can be either the string B<before> or B<after>." +#~ msgstr "Er kann entweder die Zeichenkette B<before> oder B<after> sein." + +#~ msgid "" +#~ "If B<mode=before>, the I<insertion point> is determined by one step regex " +#~ "match specified by the B<position> argument regex. The I<insertion " +#~ "point> is immediately before the uniquely matched internal data string of " +#~ "the translated document." +#~ msgstr "" +#~ "Falls B<mode=before> ist, wird der I<Einfügepunkt> durch eine einstufige " +#~ "reguläre Übereinstimmung ermittelt, die durch das reguläre " +#~ "Ausdrucksargument I<Position> festgelegt wird. Der I<Einfügepunkt> ist " +#~ "direkt vor der eindeutig übereinstimmenden internen Datenzeichenkette des " +#~ "übersetzten Dokuments." + +#~ msgid "" +#~ "If B<mode=after>, the I<insertion point> is determined by two step regex " +#~ "matches specified by the B<position> argument regex; and by the " +#~ "B<beginboundary> or B<endboundary> argument regex." +#~ msgstr "" +#~ "Falls B<mode=after> ist, wird der I<Einfügepunkt> durch eine zweistufige " +#~ "reguläre Übereinstimmung ermittelt, die durch das reguläre " +#~ "Ausdrucksargument I<Position> und durch das reguläre Ausdrucksargument " +#~ "B<beginboundary> oder B<endboundary> festgelegt werden." + +#~ msgid "" +#~ "Since there may be multiple sections for the assumed case, let's use 2 " +#~ "step approach." +#~ msgstr "" +#~ "Da es mehrere Abschnitte für den angenommenen Fall geben kann, wird der " +#~ "Zweistufenansatz verwandt." + +#~ msgid "" +#~ " mode=after\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " mode=after\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "B<position> (mandatory)" +#~ msgstr "B<position> (zwingend)" + +#~ msgid "A Perl regexp for specifying the context." +#~ msgstr "Ein regulärer Perlausdruck zur Angabe des Kontextes." + +#~ msgid "" +#~ "If more than one internal data strings match this expression (or none), " +#~ "the search for the I<insertion point> and addition of the addendum will " +#~ "fail. It is indeed better to report an error than inserting the addendum " +#~ "at the wrong location." +#~ msgstr "" +#~ "Falls mehr als eine interne Datenzeichenkette (oder keine) auf diesen " +#~ "regulären Ausdruck passt, wird diese Suche nach dem I<Einfügepunkt> und " +#~ "das Hinzufügen fehlschlagen. Es ist in der Tat besser, einen Fehler zu " +#~ "melden, als das Addendum an der falschen Stelle hinzuzufügen." + +#~ msgid "" +#~ "If B<mode=before>, the I<insertion point> is specified to be immediately " +#~ "before the internal data string uniquely matching the B<position> " +#~ "argument regex." +#~ msgstr "" +#~ "Falls B<mode=before> ist, wird der I<Einfügepunkt> vor die interne " +#~ "Datenzeichenkette, die eindeutig auf das reguläre Argument B<Position> " +#~ "passt, festgelegt." + +#~ msgid "" +#~ "If B<mode=after>, the search for the I<insertion point> is narrowed down " +#~ "to the data after the internal data string uniquely matching the " +#~ "B<position> argument regex. The exact I<insertion point> is further " +#~ "specified by the B<beginboundary> or B<endboundary>." +#~ msgstr "" +#~ "Falls B<mode=after> ist, wird die Suche nach dem I<Einfügepunkt> auf die " +#~ "Daten nach der internen Datenzeichenkette, die eindeutig auf das reguläre " +#~ "Argument B<Position> passt, eingegrenzt. Der genaue I<Einfügepunkt> wird " +#~ "weiter durch B<beginboundary> oder B<endboundary> festgelegt." + +#~ msgid "" +#~ "In our case, we need to skip several preceding sections by narrowing down " +#~ "search using the section title string." +#~ msgstr "" +#~ "In diesem Fall müssen mehrere vorhergehende Abschnitte übersprungen " +#~ "werden, um die Suche mittels der Abschnittstitelzeichenkette einzugrenzen." + +#~ msgid "" +#~ " position=About this document\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " position=Über dieses Dokument\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "(In reality, you need to use the translated section title string here, " +#~ "instead.)" +#~ msgstr "" +#~ "(In der Realität müssen Sie hier stattdessen die übersetzte " +#~ "Titelzeichenkette verwenden.)" + +#~ msgid "" +#~ "B<beginboundary> (used only when B<mode=after>, and mandatory in that " +#~ "case)" +#~ msgstr "" +#~ "B<beginboundary> (nur bei B<mode=after> verwandt, in diesem Fall zwingend)" + +#~ msgid "B<endboundary> (idem)" +#~ msgstr "B<endboundary> (dasselbe)" + +#~ msgid "" +#~ "A second Perl regexp required only when B<mode=after>. The addendum will " +#~ "be placed immediately before or after the first internal data string " +#~ "matching the B<beginboundary> or B<endboundary> argument regexp, " +#~ "respectively." +#~ msgstr "" +#~ "Eine zweiter regulärer Perlausdruck, der nur bei B<mode=after> benötigt " +#~ "wird. Das Addendum wird direkt vor oder nach der ersten internen " +#~ "Datenzeichenkette, die auf den regulären Argumentenausdruck " +#~ "B<beginboundary> bzw. B<endboundary> passt, gelegt." + +#~ msgid "" +#~ "In our case, we can choose to indicate the end of the section we match by " +#~ "adding:" +#~ msgstr "" +#~ "In diesem Fall kann ausgewählt werden, das Ende des Abschnitts anzugeben, " +#~ "das beim Hinzufügen von Folgendem passt:" + +#~ msgid "" +#~ " endboundary=</section>\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " endboundary=</Abschnitt>\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "or to indicate the beginning of the next section by indicating:" +#~ msgstr "" +#~ "oder den Anfang des nächsten Abschnitts anzugeben, indem Folgendes " +#~ "angegeben wird:" + +#~ msgid "" +#~ " beginboundary=<section>\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " beginboundary=<Abschnitt>\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "In both cases, our addendum will be placed after the B<E<lt>/" +#~ "sectionE<gt>> and before the B<E<lt>sectionE<gt>>. The first one is " +#~ "better since it will work even if the document gets reorganized." +#~ msgstr "" +#~ "In beiden Fällen wird das Addendum nach dem B<E<lt>/AbschnittE<gt>> und " +#~ "vor dem B<E<lt>AbschnittE<gt>> platziert. Die erste Variante ist besser, " +#~ "da sie auch funktioniert, wenn das Dokument neu organisiert wird." + +#~ msgid "" +#~ "Both forms exist because documentation formats are different. In some of " +#~ "them, there is a way to mark the end of a section (just like the B<E<lt>/" +#~ "sectionE<gt>> we just used), while some other don't explicitly mark the " +#~ "end of section (like in man). In the former case, you want to make a " +#~ "I<boundary> matching the I<end of a section>, so that the I<insertion " +#~ "point> comes after it. In the latter case, you want to make a I<boundary> " +#~ "matching the I<beginning of the next section>, so that the I<insertion " +#~ "point> comes just before it." +#~ msgstr "" +#~ "Es gibt beide Formen, da sich die Formate der Dokumentationen " +#~ "unterscheiden. In einigen davon gibt es eine Möglichkeit, das Ende eines " +#~ "Abschnitts zu markieren (genauso wie im gerade benutzten B<E<lt>/" +#~ "AbschnittE<gt>>), während einige andere das Ende des Abschnitts nicht " +#~ "explizit markieren (wie in Handbuchseiten). Im erstgenannten Fall möchten " +#~ "Sie keine I<Abschnittsgrenzen>, die ans I<Ende eines Abschnitts> passen, " +#~ "so dass der I<Einfügepunkt> danach kommt. Im letztgenannten Fall möchten " +#~ "Sie erreichen, dass I<Abschnittsgrenzen> an den I<Anfang des nächsten " +#~ "Abschnitts> passen, so dass der I<Einfügepunkt> direkt davor kommt." + +#~ msgid "" +#~ "This can seem obscure, but hopefully, the next examples will enlighten " +#~ "you." +#~ msgstr "" +#~ "Dies kann undurchsichtig erscheinen, aber die nächsten Beispiele werden " +#~ "Sie hoffentlich erleuchten." + +#~ msgid "" +#~ "To sum up the example we used so far, in order to add a section called " +#~ "\"About this translation\" after the \"About this document\" one in a " +#~ "SGML document, you can use either of those header lines:" +#~ msgstr "" +#~ "Um das bisher benutzte Beispiel zusammenzufassen, können Sie, um einen " +#~ "Abschnitt namens »Über diese Übersetzung« nach dem »Über dieses Dokument« " +#~ "einem SGML-Dokument hinzuzufügen, eine dieser beiden Kopfzeilen verwenden:" + +#~ msgid "" +#~ "In any case, remember that these are regexp. For example, if you want to " +#~ "match the end of a nroff section ending with the line" +#~ msgstr "" +#~ "Denken Sie auf alle Fälle daran, dass dies reguläre Ausdrücke sind. Falls " +#~ "der Ausdruck zum Beispiel auf das Ende eines Nroff-Abschnitts passen " +#~ "soll, der mit der Zeile" + +#~ msgid "" +#~ " .fi\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " .fi\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "If the addendum doesn't go where you expected, try to pass the B<-vv> " +#~ "argument to the tools, so that they explain you what they do while " +#~ "placing the addendum." +#~ msgstr "" +#~ "Falls das Addendum nicht dort landet, wo Sie es erwartet haben, versuchen " +#~ "Sie das Argument B<-vv> an die Werkzeuge zu übergeben, so dass sie " +#~ "erklären, was sie beim Platzieren des Addendums tun." + +#~ msgid "" +#~ "The use of po4a proved to be a bit error prone for the users since you " +#~ "have to call two different programs in the right order (B<po4a-updatepo> " +#~ "and then B<po4a-translate>), each of them needing more than 3 arguments. " +#~ "Moreover, it was difficult with this system to use only one PO file for " +#~ "all your documents when more than one format was used." +#~ msgstr "" +#~ "Die Benutzung von Po4a erweist sich für Benutzer als ein wenig " +#~ "fehleranfällig, da Sie zwei unterschiedliche Programme in der richtigen " +#~ "Reihenfolge aufrufen müssen (B<po4a-updatepo> und dann B<po4a-" +#~ "translate>), von denen jedes mehr als drei Argumente benötigt. Zudem war " +#~ "es schwer, mit diesem System nur eine PO-Datei für all Ihre Dokumente zu " +#~ "benutzen, wenn mehr als ein Format benutzt wurde." + +#~ msgid "" +#~ "The L<po4a(1)> program was designed to solve those difficulties. Once " +#~ "your project is converted to the system, you write a simple configuration " +#~ "file explaining where your translation files are (PO and POT), where the " +#~ "original documents are, their formats and where their translations should " +#~ "be placed." +#~ msgstr "" +#~ "Das Programm L<po4a(1)> wurde entworfen, um diese Schwierigkeiten zu " +#~ "lösen. Sobald Ihr Projekt auf dieses System umgestellt wurde, schreiben " +#~ "Sie eine einfache Konfigurationdatei, die erklärt, wo Ihre " +#~ "Übersetzungsdateien (PO und POT) liegen, wo Ihre Originaldokumente " +#~ "liegen, deren Formate und wohin ihre Übersetzungen platziert werden " +#~ "sollen." + +#~ msgid "" +#~ "Then, calling po4a(1) on this file ensures that the PO files are " +#~ "synchronized against the original document, and that the translated " +#~ "document are generated properly. Of course, you will want to call this " +#~ "program twice: once before editing the PO files to update them and once " +#~ "afterward to get a completely updated translated document. But you only " +#~ "need to remember one command line." +#~ msgstr "" +#~ "Wird po4a(1) für diese Datei aufgerufen, wird sichergestellt, dass die PO-" +#~ "Dateien mit dem Original synchronisiert werden und dass das übersetzte " +#~ "Dokument ordentlich erzeugt wird. Gewiss möchten Sie dieses Programm zwei " +#~ "Mal aufrufen: Einmal vor der Bearbeitung der PO-Dateien, um sie zu " +#~ "aktualisieren, und einmal danach, um ein vollständig aktualisiertes " +#~ "übersetztes Dokument zu erhalten. Sie müssen sich aber nur eine " +#~ "Befehlszeile merken." + +#~ msgid "" +#~ "po4a modules have options (specified with the B<-o> option) that can be " +#~ "used to change the module behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Po4a-Module haben Optionen (mit der Option B<-o> angegeben), die benutzt " +#~ "werden können, um das Verhalten des Moduls zu ändern." + +#~ msgid "" +#~ "You can also edit the source code of the existing modules or even write " +#~ "your own modules. To make them visible to po4a, copy your modules into a " +#~ "path called C</bli/blah/blu/lib/Locale/Po4a/> and then adding the path C</" +#~ "bli/blah/blu> in the C<PERLIB> or C<PERL5LIB> environment variable. For " +#~ "example:" +#~ msgstr "" +#~ "Sie können auch den Quellcode der bestehenden Module bearbeiten oder " +#~ "sogar Ihre eigenen Module schreiben. Um sie für Po4a sichtbar zu machen, " +#~ "kopieren Sie sie in einen Pfad namens C</bli/blah/blu/lib/Locale/Po4a/> " +#~ "und fügen Sie dann den Pfad C</bli/blah/blu> in der Umgebungsvariablen " +#~ "C<PERLIB> oder C<PERL5LIB> hinzu. Beispiel:" + +#~ msgid "" +#~ " PERLLIB=$PWD/lib po4a --previous po4a/po4a.cfg\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " PERLLIB=$PWD/lib po4a --previous po4a/po4a.cfg\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Note: the actual name of the lib directory is not important." +#~ msgstr "" +#~ "Hinweis: Der tatsächliche Name des Lib-Verzeichnisses ist nicht von " +#~ "Bedeutung." + +#~ msgid "What's the big picture here?" +#~ msgstr "Was steckt dahinter?" + +#~ msgid "" +#~ "TransTractor::parse() is a virtual function implemented by each module. " +#~ "Here is a little example to show you how it works. It parses a list of " +#~ "paragraphs, each of them beginning with B<E<lt>pE<gt>>." +#~ msgstr "" +#~ "TransTractor::parse() ist eine virtuelle Funktion, die durch jedes Modul " +#~ "implementiert wird. Hier nun ein kleines Beispiel, um zu zeigen, wie es " +#~ "funktioniert. Es wertet eine Liste von Absätzen aus, von denen jeder mit " +#~ "B<E<lt>pE<gt>> beginnt." + +#~ msgid "" +#~ " 1 sub parse {\n" +#~ " 2 PARAGRAPH: while (1) {\n" +#~ " 3 $my ($paragraph,$pararef,$line,$lref)=(\"\",\"\",\"\",\"\");\n" +#~ " 4 $my $first=1;\n" +#~ " 5 while (($line,$lref)=$document->shiftline() && defined($line)) {\n" +#~ " 6 if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n" +#~ " 7 $document->unshiftline($line,$lref);\n" +#~ " 8\n" +#~ " 9 $paragraph =~ s/^<p>//s;\n" +#~ " 10 $document->pushline(\"<p>\".$document->translate($paragraph," +#~ "$pararef));\n" +#~ " 11\n" +#~ " 12 next PARAGRAPH;\n" +#~ " 13 } else {\n" +#~ " 14 $paragraph .= $line;\n" +#~ " 15 $pararef = $lref unless(length($pararef));\n" +#~ " 16 }\n" +#~ " 17 }\n" +#~ " 18 return; # Did not got a defined line? End of input file.\n" +#~ " 19 }\n" +#~ " 20 }\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " 1 sub parse {\n" +#~ " 2 PARAGRAPH: while (1) {\n" +#~ " 3 $my ($paragraph,$pararef,$line,$lref)=(\"\",\"\",\"\",\"\");\n" +#~ " 4 $my $first=1;\n" +#~ " 5 while (($line,$lref)=$document->shiftline() && defined($line)) {\n" +#~ " 6 if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n" +#~ " 7 $document->unshiftline($line,$lref);\n" +#~ " 8\n" +#~ " 9 $paragraph =~ s/^<p>//s;\n" +#~ " 10 $document->pushline(\"<p>\".$document->translate($paragraph," +#~ "$pararef));\n" +#~ " 11\n" +#~ " 12 next PARAGRAPH;\n" +#~ " 13 } else {\n" +#~ " 14 $paragraph .= $line;\n" +#~ " 15 $pararef = $lref unless(length($pararef));\n" +#~ " 16 }\n" +#~ " 17 }\n" +#~ " 18 return; # Keine definierte Zeile erhalten? Ende der " +#~ "Eingabedatei.\n" +#~ " 19 }\n" +#~ " 20 }\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "On line 5 and 7, we encounter C<shiftline()> and C<unshiftline()>. These " +#~ "help you to read and unread the head of internal input data stream of " +#~ "master document into the line string and its reference. Here, the " +#~ "reference is provided by a string C<< $filename:$linenum >>. Please " +#~ "remember Perl only has one dimensional array data structure. So codes " +#~ "handling the internal input data stream line are a bit cryptic." +#~ msgstr "" +#~ "In Zeile 5 und 7 tauchen C<shiftline()> und C<unshiftline()> auf. Diese " +#~ "helfen beim Ein- und Auslesen der Kopfzeilen des internen " +#~ "Eingabedatenstroms des Masterdokuments in die Zeilenzeichenkette und " +#~ "seine Referenz. Hier wird die Referenz durch eine Zeichenkette C<< " +#~ "$filename:$linenum >> bereitgestellt. Bitte denken Sie daran, dass Perl " +#~ "nur eindimensionale Felddatenstrukturen hat. Daher ist Code, der mit den " +#~ "internen Eingabedatenstromzeilen umgeht, etwas kryptisch." + +#~ msgid "" +#~ "On line 6, we encounter B<E<lt>pE<gt>> for the second time. That's the " +#~ "signal of the next paragraph. We should thus put the just obtained line " +#~ "back into the original document (line 7) and push the paragraph built so " +#~ "far into the outputs. After removing the leading B<E<lt>pE<gt>> of it on " +#~ "line 9, we push the concatenation of this tag with the translation of the " +#~ "rest of the paragraph." +#~ msgstr "" +#~ "Zeile sechs wird erreicht, wenn B<E<lt>pE<gt>> zum zweiten Mal gelesen " +#~ "wurde. Dies signalisiert den nächsten Absatz. Daher sollte die gerade " +#~ "erhaltene Zeile zurück in das Originaldokument (Zeile sieben) ablegt und " +#~ "der soweit gebaute Absatz ausgegeben werden. Nachdem das führende " +#~ "B<E<lt>pE<gt>> in Zeile neun entfernt wurde, wird die Verbindung dieser " +#~ "Markierung mit der Übersetzung des restlichen Absatzes ausgegeben." + +#~ msgid "" +#~ "This translate() function is very cool. It pushes its argument into the " +#~ "output PO file (extraction) and returns its translation as found in the " +#~ "input PO file (translation). Since it's used as part of the argument of " +#~ "pushline(), this translation lands into the output document." +#~ msgstr "" +#~ "Diese translate()-Funktion ist richtig toll. Sie schiebt ihre Argumente " +#~ "in die Ausgabe-PO-Datei (Extrahierung) und gibt ihre Übersetzung so " +#~ "zurück, wie sie in der Eingabe-PO-Datei vorgefunden wurde (Übersetzung). " +#~ "Da sie als Teil des Arguments von pushline() verwandt wird, landet diese " +#~ "Übersetzung im Ausgabedokument." + +#~ msgid "" +#~ "Isn't that cool? It is possible to build a complete po4a module in less " +#~ "than 20 lines when the format is simple enough…" +#~ msgstr "" +#~ "Ist das nicht toll? Es ist möglich, ein vollständiges Po4a-Modul in " +#~ "weniger als 20 Zeilen zu bauen, wenn das Format einfach genug ist …" + +#~ msgid "" +#~ "You can learn more about this in L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|" +#~ "Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können unter L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::" +#~ "TransTractor(3pm)> mehr darüber erfahren." + +#~ msgid "Gettextization: how does it work?" +#~ msgstr "Gettextisierung: Wie funktioniert das?" + +#~ msgid "" +#~ "For that, po4a parsers are used on both the original and the translation " +#~ "files to extract PO files, and then a third PO file is built from them " +#~ "taking strings from the second as translation of strings from the first. " +#~ "In order to check that the strings we put together are actually the " +#~ "translations of each other, document parsers in po4a should put " +#~ "information about the syntactical type of extracted strings in the " +#~ "document (all existing ones do so, yours should also). Then, this " +#~ "information is used to make sure that both documents have the same " +#~ "syntax. In the previous example, it would allow us to detect that string " +#~ "4 is a paragraph in one case, and a chapter title in another case and to " +#~ "report the problem." +#~ msgstr "" +#~ "Dafür werden Po4a-Parser sowohl für das Original als auch für die " +#~ "Übersetzungsdateien zum Extrahieren der PO-Dateien benutzt. Dann wird " +#~ "eine dritte PO-Datei gebaut, deren Zeichenketten von der zweiten als " +#~ "Übersetzung der Zeichenketten der ersten genommen werden. Um zu prüfen, " +#~ "ob die zusammengefügten Zeichenketten tatsächlich die Übersetzung der " +#~ "jeweils anderen sind, sollten Dokumenten-Parser in Po4a Informationen " +#~ "über den syntaktischen Typ der extrahierten Zeichenketten im Dokument " +#~ "setzen (alle existierenden tun das, Ihres sollte das ebenfalls tun). Dann " +#~ "wird diese Information benutzt, um sicherzustellen, dass beide Dokumente " +#~ "die gleiche Syntax haben. Im vorhergehenden Beispiel würde es " +#~ "ermöglichen, festzustellen, dass Zeichenkette vier im einen Fall ein " +#~ "Absatz und im anderen Fall eine Kapitelüberschrift ist und dieses Problem " +#~ "melden." + +#~ msgid "" +#~ "In theory, it would be possible to detect the problem, and resynchronize " +#~ "the files afterward (just like B<diff> does). But what we should do of " +#~ "the few strings before desynchronizations is not clear, and it would " +#~ "produce bad results some times. That's why the current implementation " +#~ "don't try to resynchronize anything and verbosely fail when something " +#~ "goes wrong, requiring manual modification of files to fix the problem." +#~ msgstr "" +#~ "Theoretisch wäre es möglich, das Problem festzustellen und die Dateien " +#~ "nachher neu zu synchronisieren (genauso wie es B<diff> tut). Aber es ist " +#~ "nicht klar, was mit den wenigen Zeichenketten geschehen soll, bevor sie " +#~ "asynchron werden und es würde manchmal zu schlechten Ergebnissen führen. " +#~ "Dies ist der Grund, weshalb aktuelle Implementierungen nicht versuchen, " +#~ "etwas neu zu synchronisieren und lautstark fehlschlagen, wenn etwas " +#~ "schiefgeht, was manuelle Änderungen an Dateien erfordert, um das Problem " +#~ "zu lösen." + +#~ msgid "" +#~ "Even with these precautions, things can go wrong very easily here. That's " +#~ "why all translations guessed this way are marked fuzzy to make sure that " +#~ "the translator reviews and checks them." +#~ msgstr "" +#~ "Sogar mit diesen Vorsichtsmaßnahmen können hier sehr einfach Dinge " +#~ "schiefgehen. Daher werden alle Übersetzungen, die auf diese Weise " +#~ "entstehen, als »fuzzy« (unscharf) markiert, um sicherzustellen, dass der " +#~ "Übersetzer sie aufarbeitet und prüft." + +#~ msgid "Addendum: How does it work?" +#~ msgstr "Addendum: Wie funktioniert es?" + +#~ msgid "" +#~ "Well, that's pretty easy here. The translated document is not written " +#~ "directly to disk, but kept in memory until all the addenda are applied. " +#~ "The algorithms involved here are rather straightforward. We look for a " +#~ "line matching the position regexp, and insert the addendum before it if " +#~ "we're in B<mode=before>. If not, we search for the next line matching the " +#~ "boundary and insert the addendum after this line if it's an " +#~ "B<endboundary> or before this line if it's a B<beginboundary>." +#~ msgstr "" +#~ "Gut, das hier ist ziemlich leicht. Das übersetzte Dokument wird nicht " +#~ "direkt auf die Platte geschrieben, sondern im Speicher gehalten, bis alle " +#~ "Addenda angewandt wurden. Die hier beteiligten Algorithmen sind eher " +#~ "unkompliziert. Es wird nach einer Zeile gesucht, die zum regulären " +#~ "Positionsausdruck passt und falls B<mode=before> ist, wird das Addendum " +#~ "davor eingefügt. Wenn nicht, wird die nächste zur Abschnittsgrenze " +#~ "passende Zeile gesucht und das Addendum nach dieser Zeile eingefügt, " +#~ "falls es ein B<endboundary> ist oder vor dieser Zeile, falls es ein " +#~ "B<beginboundary> ist." + +#~ msgid "Why to translate each paragraph separately?" +#~ msgstr "Warum ist jeder Absatz getrennt zu übersetzen?" + +#~ msgid "" +#~ "Yes, in po4a, each paragraph is translated separately (in fact, each " +#~ "module decides this, but all existing modules do so, and yours should " +#~ "also). There are two main advantages to this approach:" +#~ msgstr "" +#~ "Ja, in Po4a wird jeder Absatz getrennt übersetzt (tatsächlich entscheidet " +#~ "dies jedes Modul, aber alle existierenden Module tun dies und Ihres " +#~ "sollte das auch tun). Es gibt zwei Hauptvorteile für dieses Herangehen:" + +#~ msgid "" +#~ "When the technical parts of the document are hidden from the scene, the " +#~ "translator can't mess with them. The fewer markers we present to the " +#~ "translator the less error he can do." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn die technischen Teile des Dokuments nicht sichtbar sind, kann der " +#~ "Übersetzer nicht daran herumbasteln. Je weniger Markierungen der " +#~ "Übersetzer vorgesetzt bekommt, um so weniger Fehler kann er machen." + +#~ msgid "" +#~ "Cutting the document helps in isolating the changes to the original " +#~ "document. When the original is modified, finding what parts of the " +#~ "translation need to be updated is eased by this process." +#~ msgstr "" +#~ "Das Zerschneiden des Dokuments hilft beim Isolieren der Änderungen am " +#~ "Originaldokument. Wenn das Original verändert wurde, wird es durch diesen " +#~ "Prozess vereinfacht, herauszufinden, welche Teile der Übersetzung " +#~ "aktualisiert werden müssen." + +#~ msgid "" +#~ "Even with these advantages, some people don't like the idea of " +#~ "translating each paragraph separately. Here are some of the answers I can " +#~ "give to their fear:" +#~ msgstr "" +#~ "Sogar mit diesen Vorteilen mögen einige Leute den Gedanken nicht, jeden " +#~ "Absatz einzeln zu übersetzen. Hier einige Antworten auf deren " +#~ "Befürchtungen:" + +#~ msgid "" +#~ "This approach proved successfully in the KDE project and allows people " +#~ "there to produce the biggest corpus of translated and up to date " +#~ "documentation I know." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Herangehensweise erwies sich im KDE-Projekt als erfolgreich und " +#~ "ermöglichte dort Leuten die größte bekannte Sammlung übersetzter und " +#~ "aktueller Dokumentation." + +#~ msgid "" +#~ "The translators can still use the context to translate, since the strings " +#~ "in the PO file are in the same order than in the original document. " +#~ "Translating sequentially is thus rather comparable whether you use po4a " +#~ "or not. And in any case, the best way to get the context remains to " +#~ "convert the document to a printable format since the text formatting ones " +#~ "are not really readable, IMHO." +#~ msgstr "" +#~ "Die Übersetzer können weiterhin den Kontext zum Übersetzen benutzen, da " +#~ "die Zeichenketten in der PO-Datei in der gleichen Reihenfolge wie im " +#~ "Originaldokument stehen. Nacheinander zu übersetzen ist daher eher " +#~ "vergleichbar, ob Sie Po4a verwenden oder nicht. Und auf jeden Fall bleibt " +#~ "die beste Möglichkeit, den Kontext zu erhalten, das Dokument in ein " +#~ "druckbares Format umzuwandeln, da die Fassungen mit Textformatierungen " +#~ "nach Auffassung des Verfassers nicht wirklich lesbar sind." + +#~ msgid "" +#~ "This approach is the one used by professional translators. I agree, that " +#~ "they have somewhat different goals than open-source translators. The " +#~ "maintenance is for example often less critical to them since the content " +#~ "changes rarely." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Herangehensweise ist diejenige, die von professionellen Übersetzern " +#~ "angewandt wird. Es stimmt, dass die etwas andere Ziele als Open-Source-" +#~ "Übersetzer verfolgen. Die Wartung ist zum Beispiel meist weniger kritisch " +#~ "für sie, da der Inhalt sich seltener ändert." + +#~ msgid "Why not to split on sentence level (or smaller)?" +#~ msgstr "Warum wird nicht auf Satzebene (oder darunter) unterteilt?" + +#~ msgid "" +#~ "Professional translator tools sometimes split the document at the " +#~ "sentence level in order to maximize the reusability of previous " +#~ "translations and speed up their process. The problem is that the same " +#~ "sentence may have several translations, depending on the context." +#~ msgstr "" +#~ "Professionelle Übersetzerwerkzeuge unterteilen das Dokument machmal auf " +#~ "Satzebene, um die Wiederverwendbarkeit vorhergehender Übersetzungen zu " +#~ "maximieren und ihre Verarbeitung zu beschleunigen. Das Problem ist, dass " +#~ "der gleiche Satz mehrere Übersetzungen haben könnte, je nach Kontext." + +#~ msgid "" +#~ "Paragraphs are by definition longer than sentences. It will hopefully " +#~ "ensure that having the same paragraph in two documents will have the same " +#~ "meaning (and translation), regardless of the context in each case." +#~ msgstr "" +#~ "Absätze sind definitionsgemäß länger als Sätze. Das wird hoffentlich " +#~ "sicherstellen, dass der gleiche Absatz, wenn er in zwei Dokumenten " +#~ "vorkommt, die gleiche Bedeutung (und Übersetzung) hat, ohne in jedem Fall " +#~ "den Kontext zu beachten." + +#~ msgid "" +#~ "Splitting on smaller parts than the sentence would be B<very bad>. It " +#~ "would be a bit long to explain why here, but interested reader can refer " +#~ "to the L<Locale::Maketext::TPJ13(3pm)|Locale::Maketext::TPJ13(3pm)> man " +#~ "page (which comes with the Perl documentation), for example. To make " +#~ "short, each language has its specific syntactic rules, and there is no " +#~ "way to build sentences by aggregating parts of sentences working for all " +#~ "existing languages (or even for the 5 of the 10 most spoken ones, or even " +#~ "less)." +#~ msgstr "" +#~ "Unterteilen in kleinere Teile als einen Satz wäre B<sehr schlecht>. Es " +#~ "wäre etwas zu umfangreich, hier zu erklären warum, aber interessierte " +#~ "Leser können beispielsweise die Handbuchseite L<Locale::Maketext::" +#~ "TPJ13(3pm)|Locale::Maketext::TPJ13(3pm)> lesen (die der Perl-" +#~ "Dokumentation beigefügt ist). Kurz gesagt, hat jede Sprache ihre " +#~ "besonderen syntaktischen Regeln und es gibt keine Möglichkeit, Sätze " +#~ "durch angesammelte Teile von Sätzen für alle existierenden Sprachen zu " +#~ "bilden (oder gar für fünf der zehn meistgesprochenen, oder sogar weniger)." + +#~ msgid "" +#~ "Why not put the original as comment along with translation (or the other " +#~ "way around)?" +#~ msgstr "" +#~ "Warum wird das Original nicht der Übersetzung als Kommentar (oder " +#~ "andersherum) mitgegeben?" + +#~ msgid "" +#~ "At the first glance, gettext doesn't seem to be adapted to all kind of " +#~ "translations. For example, it didn't seem adapted to debconf, the " +#~ "interface all Debian packages use for their interaction with the user " +#~ "during installation. In that case, the texts to translate were pretty " +#~ "short (a dozen lines for each package), and it was difficult to put the " +#~ "translation in a specialized file since it has to be available before the " +#~ "package installation." +#~ msgstr "" +#~ "Auf den ersten Blick schien Gettext nicht für alle Arten von " +#~ "Übersetzungen geeignet zu sein. Es scheint zum Beispiel nicht an Debconf " +#~ "angepasst zu sein, die Schnittstelle, die alle Debian-Pakete für ihr " +#~ "Zusammenspiel mit dem Anwender während der Installation nutzen. In diesem " +#~ "Fall waren die Texte schön klein (ein Dutzend Zeilen für jedes Paket) und " +#~ "es war schwierig, die Übersetzung in eine Spezialdatei abzulegen, da sie " +#~ "vor der Paketinstallation verfügbar sein müssen." + +#~ msgid "" +#~ "That's why the debconf developer decided to implement another solution, " +#~ "where translations are placed in the same file than the original. This is " +#~ "rather appealing. One would even want to do this for XML, for example. It " +#~ "would look like that:" +#~ msgstr "" +#~ "Daher haben sich die Debconf-Entwickler entschieden, eine andere Lösung " +#~ "zu implementieren, bei der Übersetzungen in die gleiche Datei wie das " +#~ "Original platziert werden. Dies ist recht ansprechend. Jemand könnte dies " +#~ "zum Beispiel sogar für XML wollen, dies würde dann ungefähr so aussehen:" + +#~ msgid "" +#~ " <section>\n" +#~ " <title lang=\"en\">My title</title>\n" +#~ " <title lang=\"fr\">Mon titre</title>\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " <section>\n" +#~ " <title lang=\"de\">Mein Titel</title>\n" +#~ " <title lang=\"fr\">Mon titre</title>\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " <para>\n" +#~ " <text lang=\"en\">My text.</text>\n" +#~ " <text lang=\"fr\">Mon texte.</text>\n" +#~ " </para>\n" +#~ " </section>\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " <para>\n" +#~ " <text lang=\"de\">Mein Text.</text>\n" +#~ " <text lang=\"fr\">Mon texte.</text>\n" +#~ " </para>\n" +#~ " </section>\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "But it was so problematic that a PO-based approach is now used. Only the " +#~ "original can be edited in the file, and the translations must take place " +#~ "in PO files extracted from the master template (and placed back at " +#~ "package compilation time). The old system was deprecated because of " +#~ "several issues:" +#~ msgstr "" +#~ "Aber es war dadurch so problematisch, dass nun eine PO-basierte " +#~ "Herangehensweise benutzt wird. Nur das Original kann in der Datei " +#~ "bearbeitet werden und die Übersetzung muss in PO-Dateien erfolgen, die " +#~ "von der Master-Schablone extrahiert wurden (und zur Kompilierungzeit des " +#~ "Pakets zurück platziert werden). Das alte System wurde wegen mehrerer " +#~ "Probleme missbilligt:" + +#~ msgid "* maintenance problems" +#~ msgstr "* Verwaltungsprobleme" + +#~ msgid "" +#~ "If several translators provide a patch at the same time, it gets hard to " +#~ "merge them together." +#~ msgstr "" +#~ "Falls mehrere Übersetzer gleichzeitig einen Patch bereitstellen, ist es " +#~ "schwierig, sie zusammenzufügen." + +#~ msgid "" +#~ "How will you detect changes to the original, which need to be applied to " +#~ "the translations? In order to use diff, you have to note which version of " +#~ "the original you translated. I.e., you need a PO file in your file ;)" +#~ msgstr "" +#~ "Wie möchten Sie Änderungen im Original ermitteln, wofür die Übersetzungen " +#~ "aktualisiert werden müssen? Um Diff zu benutzen, müssen sie vermerken, " +#~ "welche Version des Originals Sie übersetzt haben. D.h. Sie benötigen in " +#~ "Ihrer Datei eine PO-Datei. ;)" + +#~ msgid "* encoding problems" +#~ msgstr "* Kodierungsprobleme" + +#~ msgid "" +#~ "This solution is viable when only European languages are involved, but " +#~ "the introduction of Korean, Russian and/or Arab really complicate the " +#~ "picture. UTF could be a solution, but there are still some problems with " +#~ "it." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Lösung ist umsetzbar, wenn nur europäische Sprachen beteiligt sind, " +#~ "aber die Einführung von Koreanisch, Russisch und/oder Arabisch erschwert " +#~ "das Szenario. UTF könnte eine Lösung sein, aber es gibt immer noch " +#~ "Probleme damit." + +#~ msgid "" +#~ "Moreover, such problems are hard to detect (i.e., only Korean readers " +#~ "will detect that the encoding of Korean is broken [because of the Russian " +#~ "translator])." +#~ msgstr "" +#~ "Außerdem sind solche Probleme schwer feststellbar (d.h. nur koreanische " +#~ "Leser werden bemerken, dass die Kodierung von Koreanisch kaputt ist " +#~ "[aufgrund des russischen Übersetzers])." + +#~ msgid "gettext solves all those problems together." +#~ msgstr "Gettext löst all diese Probleme gleichzeitig." + +#~ msgid "But gettext wasn't designed for that use!" +#~ msgstr "Aber Gettext wurde nicht für diese Verwendung entworfen!" + +#~ msgid "" +#~ "That's true, but until now nobody came with a better solution. The only " +#~ "known alternative is manual translation, with all the maintenance issues." +#~ msgstr "" +#~ "Das stimmt, allerdings kam bisher niemand mit einer besseren Lösung. Die " +#~ "einzige bekannte Alternative ist die manuelle Übersetzung mit all den " +#~ "Verwaltungsproblemen." + +#~ msgid "Educating developers about translation" +#~ msgstr "Entwickler über Übersetzung schulen" + +#~ msgid "" +#~ "When you try to translate documentation or programs, you face three kinds " +#~ "of problems; linguistics (not everybody speaks two languages), technical " +#~ "(that's why po4a exists) and relational/human. Not all developers " +#~ "understand the necessity of translating stuff. Even when good willed, " +#~ "they may ignore how to ease the work of translators. To help with that, " +#~ "po4a comes with lot of documentation which can be referred to." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie versuchen, Dokumentationen oder Programme zu übersetzen, sehen " +#~ "Sie sich drei Arten von Problemen gegenüber; linguistische (nicht jeder " +#~ "spricht zwei Sprachen), technische (der Grund, weshalb Po4a existiert) " +#~ "und beziehungsartige/menschliche. Nicht alle Entwickler verstehen die " +#~ "Notwendigkeit, Dinge zu übersetzen. Sogar wenn sie entgegenkommend sind, " +#~ "könnten Sie ignorieren, wie Übersetzern die Arbeit erleichtert wird. Um " +#~ "dabei zu helfen, bringt Po4a ein Menge Dokumentation mit, auf die Bezug " +#~ "genommen werden kann." + +#~ msgid "" +#~ "Another important point is that each translated file begins with a short " +#~ "comment indicating what the file is, how to use it. This should help the " +#~ "poor developers flooded with tons of files in different languages they " +#~ "hardly speak, and help them dealing correctly with it." +#~ msgstr "" +#~ "Ein weiterer wichtiger Punkt ist, dass jede übersetzte Datei mit einem " +#~ "kurzen Kommentar beginnt, der angibt, um was für eine Datei es sich " +#~ "handelt und wie sie benutzt wird. Dies sollte den armen Entwicklern " +#~ "helfen, die mit tonneweisen Dateien in unterschiedlichen Sprachen " +#~ "überschüttet werden, die sie kaum sprechen können und hilft ihnen, " +#~ "korrekt damit umzugehen." + +#~ msgid "" +#~ "In the po4a project, translated documents are not source files anymore, " +#~ "in the sense that these files are not the preferred form of the work for " +#~ "making modifications to it. Since this is rather unconventional, that's a " +#~ "source of easy mistakes. That's why all files present this header:" +#~ msgstr "" +#~ "In einem Projekt, das Po4a verwendet, sind übersetzte Dateien keine " +#~ "Quelldateien mehr. Das bedeutet, dass diese Dateien nicht die bevorzugte " +#~ "Form für Veränderungen sind. Da dies eher untypisch ist, ist das eine " +#~ "leichte Fehlerquelle. Daher haben alle vorhandenen Dateien diese " +#~ "Kopfzeilen:" + +#~ msgid "" +#~ " | *****************************************************\n" +#~ " | * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *\n" +#~ " | * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *\n" +#~ " | *****************************************************\n" +#~ " |\n" +#~ " | This file was generated by po4a-translate(1). Do not store it (in " +#~ "VCS,\n" +#~ " | for example), but store the PO file used as source file by po4a-" +#~ "translate.\n" +#~ " |\n" +#~ " | In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular " +#~ "source file:\n" +#~ " | If the PO gets lost, keeping this translation up-to-date will be " +#~ "harder ;)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " | *****************************************************\n" +#~ " | * GENERATED FILE, DO NOT EDIT *\n" +#~ " | * THIS IS NO SOURCE FILE, BUT RESULT OF COMPILATION *\n" +#~ " | *****************************************************\n" +#~ " |\n" +#~ " | This file was generated by po4a-translate(1). Do not store it (in " +#~ "VCS,\n" +#~ " | for example), but store the PO file used as source file by po4a-" +#~ "translate.\n" +#~ " |\n" +#~ " | In fact, consider this as a binary, and the PO file as a regular " +#~ "source file:\n" +#~ " | If the PO gets lost, keeping this translation up-to-date will be " +#~ "harder ;)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Likewise, gettext's regular PO files only need to be copied to the F<po/> " +#~ "directory. But B<this is not the case of the ones manipulated by po4a>. " +#~ "The major risk here is that a developer erases the existing translation " +#~ "of his program with the translation of his documentation. (Both of them " +#~ "can't be stored in the same PO file, because the program needs to install " +#~ "its translation as an mo file while the documentation only uses its " +#~ "translation at compile time). That's why the PO files produced by the po-" +#~ "debiandoc module contain the following header:" +#~ msgstr "" +#~ "Ebenso müssen die normalen PO-Dateien von Gettext nur in das Verzeichnis " +#~ "F<po/> kopiert werden. Aber B<dies ist nicht der Fall bei denen, die " +#~ "durch Po4a manipuliert wurden.> Das Hauptrisiko hier ist, dass ein " +#~ "Entwickler die existierende Übersetzung seines Programms mit der " +#~ "Übersetzung seiner Dokumentation löscht. (Beides kann nicht in der " +#~ "gleichen PO-Datei gespeichert werden, weil sein Programm seine " +#~ "Übersetzung als mo-Datei installieren muss, während die Dokumentation " +#~ "ihre Übersetzung nur zur Zeit der Kompilierung benötigt.) Daher enthalten " +#~ "die PO-Dateien, die vom Modul po-debiandoc erzeugt wurden folgende " +#~ "Kopfzeilen:" + +#~ msgid "" +#~ " #\n" +#~ " # ADVISES TO DEVELOPERS:\n" +#~ " # - you do not need to manually edit POT or PO files.\n" +#~ " # - this file contains the translation of your debconf templates.\n" +#~ " # Do not replace the translation of your program with this !!\n" +#~ " # (or your translators will get very upset)\n" +#~ " #\n" +#~ " # ADVISES TO TRANSLATORS:\n" +#~ " # If you are not familiar with the PO format, gettext documentation\n" +#~ " # is worth reading, especially sections dedicated to this format.\n" +#~ " # For example, run:\n" +#~ " # info -n '(gettext)PO Files'\n" +#~ " # info -n '(gettext)Header Entry'\n" +#~ " #\n" +#~ " # Some information specific to po-debconf are available at\n" +#~ " # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans\n" +#~ " # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans\n" +#~ " #\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " #\n" +#~ " # ADVISES TO DEVELOPERS:\n" +#~ " # - you do not need to manually edit POT or PO files.\n" +#~ " # - this file contains the translation of your debconf templates.\n" +#~ " # Do not replace the translation of your program with this !!\n" +#~ " # (or your translators will get very upset)\n" +#~ " #\n" +#~ " # ADVISES TO TRANSLATORS:\n" +#~ " # If you are not familiar with the PO format, gettext documentation\n" +#~ " # is worth reading, especially sections dedicated to this format.\n" +#~ " # For example, run:\n" +#~ " # info -n '(gettext)PO Files'\n" +#~ " # info -n '(gettext)Header Entry'\n" +#~ " #\n" +#~ " # Some information specific to po-debconf are available at\n" +#~ " # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans\n" +#~ " # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans\n" +#~ " #\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not " +#~ "considered as a verbatim paragraph (with the no-wrap flag in the PO " +#~ "file), but the module rewraps this paragraph in the generated PO file and " +#~ "in the translation." +#~ msgstr "" +#~ "Standardmäßig wird bei der Erkennung von Aufzählungszeichen der " +#~ "betroffene Absatz nicht als wörtlicher Absatz betrachtet (mit dem " +#~ "Schalter »no-wrap« in der PO-Datei), sondern das Modul bricht diesen " +#~ "Absatz in der erstellten PO-Datei und der Übersetzung neu um." + +#~ msgid "Please note C<$linenum> starts with 1." +#~ msgstr "Bitte beachten Sie, dass C<$linenum> mit 1 beginnt." + +#~ msgid "" +#~ "Charset of the files containing the documents to translate. Note that all " +#~ "master documents must use the same charset for now. This is a known " +#~ "limitation, and we are working on solving this." +#~ msgstr "" +#~ "Zeichensatz der Dateien, die die zu übersetzenden Dokumente enthalten. " +#~ "Beachten Sie, das derzeit alle Master-Dokumente den gleichen Zeichensatz " +#~ "benutzen müssen. Dies ist eine bekannte Einschränkung und wir arbeiten an " +#~ "einer Lösung." + +#~ msgid "" +#~ "Charset of the files containing the localized documents. Note that all " +#~ "translated documents will use the same charset for now. This is a known " +#~ "limitation, and we are working on solving this." +#~ msgstr "" +#~ "Zeichensatz der Dateien, die die lokalisierten Dokumente enthalten. " +#~ "Beachten Sie, dass derzeit alle übersetzten Dokumente den gleichen " +#~ "Zeichensatz benutzen. Dies ist eine bekannte Einschränkung und wir " +#~ "arbeiten daran, dies zu beheben." + +#~ msgid "B<p>, B<--pot>" +#~ msgstr "B<p>, B<--pot>" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you may redistribute it and/or modify it " +#~ "under the terms of GPL (see the COPYING file). $" +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Programm ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen " +#~ "der GPL (siehe die Datei COPYING) vertreiben und/oder verändern. $" + +#~ msgid "" +#~ "In order to use Locale::Po4a programatically, one may want to disable the " +#~ "use of Text::WrapI18N, by writing something like:" +#~ msgstr "" +#~ "Um Locale::Po4a programmatisch zu verwenden, sollte die Verwendung von " +#~ "Text::WrapI18N deaktiviert werden, indem etwas der Art" + +#~ msgid "Prevent po4a from wrapping lines." +#~ msgstr "Po4a daran hindern, Zeilen umzubrechen." + +#~ msgid "" +#~ " master document --> PO files --> translations\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " Master-Dokument --> PO-Dateien --> Übersetzungen\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "This line is called I<position point> in the following. The point where " +#~ "the addendum is added is called I<insertion point>. Those two points are " +#~ "near one from another, but not equal. For example, if you want to insert " +#~ "a new section, it is easier to put the I<position point> on the title of " +#~ "the preceding section and explain po4a where the section ends (remember " +#~ "that I<position point> is given by a regexp which should match a unique " +#~ "line)." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Zeile wird im Folgenden I<Positionspunkt> genannt. Der Punkt, an " +#~ "dem das Addendum hinzugefügt wird, wird I<Einfügepunkt> genannt. Diese " +#~ "zwei Punkte sind in der Nähe voneinander, aber nicht identisch. Wenn Sie " +#~ "beispielsweise einen neuen Abschnitt einfügen wollen, ist es leichter, " +#~ "den I<Positionspunkt> auf den Titel des vorhergehenden Abschnitts zu " +#~ "setzen und Po4a zu erklären, wo der Abschnitt endet (denken Sie daran, " +#~ "dass der I<Positionspunkt> durch einen regulären Ausdruck beschrieben " +#~ "wird, der auf eine eindeutige Zeile passen sollte)." + +#~ msgid "" +#~ "The localization of the I<insertion point> with regard to the I<position " +#~ "point> is controlled by the B<mode>, B<beginboundary> and B<endboundary> " +#~ "fields, as explained below." +#~ msgstr "" +#~ "Die Positionierung des I<Einfügepunkts> in Hinblick auf den " +#~ "I<Positionspunkt> wird durch die Felder B<mode>, B<beginboundary> und " +#~ "B<endboundary> gesteuert, die unten beschrieben sind." + +#~ msgid "In our case, we would have:" +#~ msgstr "In unserem Fall hätten wir:" + +# s/bellow./below./ +#~ msgid "" +#~ "It can be either the string B<before> or B<after>, specifying the " +#~ "position of the addendum, relative to the I<position point>. In case " +#~ "B<before> is given the I<insertion point> will placed exactly before the " +#~ "I<position point>. The B<after> behaviour is detailed bellow." +#~ msgstr "" +#~ "Dies kann entweder die Zeichenkette B<before> (vor) oder B<after> (nach) " +#~ "sein, die die Position des Addendums relativ zum I<Positionspunkt> " +#~ "beschreibt. Falls B<before> angegeben ist, wird der I<Einfügepunkt> genau " +#~ "vor dem I<Positionspunkt> gesetzt. Das Verhalten für B<after> wird weiter " +#~ "unten genauer beschrieben." + +#~ msgid "" +#~ "Since we want the new section to be placed below the one we are matching, " +#~ "we have:" +#~ msgstr "" +#~ "Da wir möchten, dass der neue Abschnitt unterhalb desjenigen, auf den der " +#~ "reguläre Ausdruck passt, eingefügt wird:" + +#~ msgid "" +#~ "regexp matching the end of the section after which the addendum goes." +#~ msgstr "" +#~ "regulärer Ausdruck, der zum Ende des Abschnitts passt, hinter dem das " +#~ "Addendum folgt" + +#~ msgid "" +#~ "When B<mode=after>, the I<insertion point> is after the I<position " +#~ "point>, but not directly after! It is placed at the end of the section " +#~ "beginning at the I<position point>, i.e., after or before the line " +#~ "matched by the I<???>B<boundary> argument, depending on whether you used " +#~ "B<beginboundary> or B<endboundary>." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn B<mode=after> ist, ist der I<Einfügepunkt> hinter dem " +#~ "I<Positionspunkt>, aber nicht direkt dahinter! Er wird ans Ende des " +#~ "Abschnitts platziert, der beim I<Positionspunkt> anfängt, d.h. hinter " +#~ "oder vor der Zeile, auf die das Argument I<???>B<boundary> passt, " +#~ "abhängig davon, ob Sie B<beginboundary> oder B<endboundary> verwandt " +#~ "haben." + +#~ msgid "" +#~ "you should put a B<position> matching this line, and a B<beginboundary> " +#~ "matching the beginning of the next section (i.e., B<^\\.SH>). The " +#~ "addendum will then be added B<after> the I<position point> and " +#~ "immediately B<before> the first line matching the B<beginboundary>. That " +#~ "is to say:" +#~ msgstr "" +#~ "Sie sollten eine B<Position> setzen, die auf diese Zeile passt und ein " +#~ "B<beginboundary>, das auf den Anfang des nächsten Abschnitts (d.h. B<^\\." +#~ "SH>) passt. Das Addendum wird dann B<nach> dem I<Positionspunkt> und " +#~ "unmittelbar B<vor> der ersten Zeile, die auf das B<beginboundary> passt, " +#~ "hinzugefügt. Das heißt:" + +#~ msgid "" +#~ "This function returns the next line of the doc_in to be parsed and its " +#~ "reference (packed as an array)." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Funktion gibt die nächste Zeile von doc_in zur Auswertung und ihre " +#~ "Referenz zurück (als ein Feld gepackt)." + +#~ msgid "Unshifts a line of the input document and its reference." +#~ msgstr "" +#~ "stellt eine Zeile des Eingabedokuments und seiner Referenz wieder her" + +#~ msgid "This is a set of letters:" +#~ msgstr "Dies ist eine Zusammenstellung von Buchstaben:" + +#~ msgid "Handle documents in the AsciiDoc format." +#~ msgstr "Umgang mit Dokumenten im AsciiDoc-Format." + +#~ msgid "" +#~ "<command>po4a-build</command> <group> <arg choice='plain'><option>-f</" +#~ "option></arg> <arg choice='plain'><option>--file</option></arg> " +#~ "<replaceable> FILE</replaceable> </group> <arg><option>--pot-only</" +#~ "option></arg>" +#~ msgstr "" +#~ "<command>po4a-build</command> <group> <arg choice='plain'><option>-f</" +#~ "option></arg> <arg choice='plain'><option>--file</option></arg> " +#~ "<replaceable> DATEI</replaceable> </group> <arg><option>--pot-only</" +#~ "option></arg>" + +#~ msgid "" +#~ "<command>po4a-build</command> <group> <arg choice='plain'><option>-?</" +#~ "option></arg> <arg choice='plain'><option>-h</option></arg> <arg " +#~ "choice='plain'><option>--help</option></arg> <arg " +#~ "choice='plain'><option>--version</option></arg> </group>" +#~ msgstr "" +#~ "<command>po4a-build</command> <group> <arg choice='plain'><option>-?</" +#~ "option></arg> <arg choice='plain'><option>-h</option></arg> <arg " +#~ "choice='plain'><option>--help</option></arg> <arg " +#~ "choice='plain'><option>--version</option></arg> </group>" + +#~ msgid "" +#~ "<command>po4a-build</command> is intended to make it as easy to produce " +#~ "translated documentation as it can be to produce the current untranslated " +#~ "content." +#~ msgstr "" +#~ "<command>po4a-build</command> ist für die leichte Erstellung übersetzter " +#~ "Dokumentation gedacht, da es den derzeitigen unübersetzten Inhalt " +#~ "erstellen kann." + +#~ msgid "" +#~ "When <command>po4a</command> prepares the translated content as POD or " +#~ "DocBook XML, the final documentation can then be built using " +#~ "<command>po4a-build</command>. Both the untranslated and translated " +#~ "content is built as a single process, updating the POT files at the same " +#~ "time." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn <command>po4a</command> den übersetzten Inhalt als POD oder DocBook " +#~ "XML vorbereitet, kann die endgültige Dokumentation mit <command>po4a-" +#~ "build</command> erstellt werden. Sowohl der übersetzte als auch der " +#~ "unübersetzte Inhalt wird in einem Durchgang gebaut, gleichzeitig wird die " +#~ "POT-Datei aktualisiert." + +#~ msgid "" +#~ "Existing build instructions are replaced by a single call to " +#~ "<command>po4a-build</command> and a simple configuration file is used to " +#~ "tell <command>po4a-build</command> how to build each element and which " +#~ "binary packages will include the translated and untranslated content." +#~ msgstr "" +#~ "Bestehende Erstellungsanweisungen werden durch einen einzelnen Aufruf von " +#~ "<command>po4a-build</command> ersetzt und eine einfache " +#~ "Konfigurationsdatei wird verwandt, um <command>po4a-build</command> " +#~ "mitzuteilen, wie jedes Element erstellt wird und welche binären Pakete " +#~ "die übersetzten und unübersetzten Inhalte enthalten werden." + +#~ msgid "" +#~ "Once built, the content will be in package-specific directories beneath " +#~ "the <option>BASEDIR</option> specified in the configuration file. For a " +#~ "binary package foo, with translations into German and French, this would " +#~ "result in:" +#~ msgstr "" +#~ "Nach der Erstellung befindet sich der Inhalt in Paket-spezifischen " +#~ "Verzeichnissen unterhalb des in der Konfigurationsdatei angegebenen " +#~ "<option>BASEDIR</option>. Für ein Binärpaket foo, mit Übersetzungen nach " +#~ "Deutsch und Französisch, entstünde damit Folgendes:" + +#~ msgid "" +#~ "This makes it easy to include all the generated content into the binary " +#~ "package with a single install location:" +#~ msgstr "" +#~ "Damit kann leicht der gesamte erstellte Inhalt mit einer einzigen Install-" +#~ "Angabe in das Binärpaket aufgenommen werden:" + +#~ msgid "" +#~ "This rule will not need to be updated when new translations are added and " +#~ "adding a second binary package (bar) allows the content for that package " +#~ "to kept separate." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Regel muss nicht aktualisiert werden, wenn neue Übersetzungen " +#~ "hinzugefügt werden und wird ein zweites Binärpaket (bar) hinzugefügt, " +#~ "kann der Inhalt für dieses Paket getrennt gehalten werden." + +#~ msgid "" +#~ "Currently, <command>po4a-build</command> supports the following " +#~ "combinations:" +#~ msgstr "" +#~ "Derzeit unterstützt <command>po4a-build</command> die folgenden " +#~ "Kombinationen:" + +#~ msgid "DocBook XML for section 1." +#~ msgstr "DocBook XML für Abschnitt 1." + +#~ msgid "DocBook XML for section 3." +#~ msgstr "DocBook XML für Abschnitt 3." + +#~ msgid "DocBook XML for HTML." +#~ msgstr "DocBook XML für HTML." + +#~ msgid "POD for section 1." +#~ msgstr "POD für Abschnitt 1." + +#~ msgid "POD for section 3." +#~ msgstr "POD für Abschnitt 3." + +#~ msgid "POD for section 5." +#~ msgstr "POD für Abschnitt 5." + +#~ msgid "POD for section 7." +#~ msgstr "POD für Abschnitt 7." + +#~ msgid "" +#~ "All supported formats, in all supported combinations, can be handled in a " +#~ "single <filename>po4a-build.conf</filename> configuration file and in a " +#~ "single call to <command>po4a-build</command>. See " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>po4a-build.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "Alle unterstützen Formate, in allen unterstützten Kombinationen, können " +#~ "in einer einzigen Konfigurationsdatei <filename>po4a-build.conf</" +#~ "filename> und in einem einzigen Aufruf von <command>po4a-build</command> " +#~ "vereint werden. Lesen Sie <citerefentry><refentrytitle>po4a-build.conf</" +#~ "refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "" +#~ "<command>po4a-build</command> uses a default configuration file, " +#~ "<filename>po4a-build.conf</filename> which should be in the top level " +#~ "directory of your package VCS. (Use the <option>-f</option> option to " +#~ "specify a different file.) See <citerefentry><refentrytitle>po4a-build." +#~ "conf</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></citerefentry>." +#~ msgstr "" +#~ "<command>po4a-build</command> verwendet eine Standardkonfigurationsdatei " +#~ "<filename>po4a-build.conf</filename>, die sich in dem obersten " +#~ "Verzeichnis des VCS Ihres Paketes befinden sollte. (Verwenden Sie die " +#~ "Option <option>-f</option>, um eine andere Datei anzugeben.) Siehe " +#~ "<citerefentry><refentrytitle>po4a-build.conf</refentrytitle><manvolnum>5</" +#~ "manvolnum></citerefentry>." + +#~ msgid "example configuration file" +#~ msgstr "Beispielkonfigurationsdatei" + +#~ msgid "An example configuration file is available at:" +#~ msgstr "Eine Beispielkonfigurationsdatei ist an folgender Stelle verfügbar:" + +# FIXME Check capitalizations of »general« +#~ msgid "" +#~ "The configuration file consists of several sections, general, XML/XSL " +#~ "support, POD support and HTML support." +#~ msgstr "" +#~ "Die Konfigurationsdatei besteht aus verschiedenen Abschnitten: general, " +#~ "XML/XSL support, POD support und HTML support." + +#~ msgid "" +#~ "General includes the name and location of the po4a config file (probably " +#~ "best to leave this as <filename>po4a.config</filename>), the " +#~ "<filename>po</filename> directory containing the documentation PO files " +#~ "(often <filename>doc/po</filename>), the full name of the POT file used " +#~ "to create the translations, the BASEDIR for the generated output, whether " +#~ "the package contains manpages in section 3 rather than just section 1 and " +#~ "the names of the binary packages which are to contain the generated " +#~ "output." +#~ msgstr "" +#~ "»General« enthält den Namen und Ablageort der Po4a-Konfigurationsdatei " +#~ "(am besten bei <filename>po4a.config</filename> zu belassen), das " +#~ "<filename>po</filename>-Verzeichnis, das die PO-Dokumentationsdateien " +#~ "enthält (oft <filename>doc/po</filename>), den vollen Namen der zu " +#~ "Erstellung der Übersetzung verwandten POT-Datei, das BASEDIR für die " +#~ "erstellte Ausgabe, ob das Paket Handbuchseiten in Abschnitt 3, statt bloß " +#~ "Abschnitt 1 enthält und die Namen der Binärpakete, die die erstellten " +#~ "Ausgaben enthalten sollen." + +#~ msgid "" +#~ "XML/XSL support includes specifying which of the binary packages use XSL " +#~ "support in the <option>XMLPACKAGES</option> variable, the top level " +#~ "DocBook file to pass to <command>xsltproc</command> and the location of " +#~ "the XML or DocBook files. The <option>XSLFILE</option> can be overridden, " +#~ "if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "»XML/XSL support« enthält die Angabe, welches der Binärpakete XML-" +#~ "Unterstützung in der <option>XMLPACKAGES</option>-Variablen enthält, die " +#~ "oberste DocBook-Datei, die an <command>xsltproc</command> übergeben " +#~ "werden soll und den Ablageort der XML- oder DocBook-Dateien. Falls " +#~ "notwendig, kann <option>XSLFILE</option> überschrieben werden." + +#~ msgid "" +#~ "POD support includes specifying which of the binary packages use POD " +#~ "support in the PODPACKAGES variable and the full name of the POD file." +#~ msgstr "" +#~ "»POD support« enthält die Angabe, welches der Binärpakete die POD-" +#~ "Unterstützung in der PODPACKAGES-Variablen enthält und den kompletten " +#~ "Namen der POD-Datei." + +#~ msgid "" +#~ "HTML support specifies the subdirectory to create below BASEDIR for the " +#~ "untranslated and translated HTML content and the DocBook file to generate " +#~ "the HTML. The HTMLXSL file can be overridden, if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "»HTML support« gibt das Unterverzeichnis an, das unterhalb von BASEDIR " +#~ "für den unübersetzten und den übersetzten HTML-Inhalt und für die DocBook-" +#~ "Datei, die das HTML erstellt, erstellt werden soll. Falls notwendig, kann " +#~ "die HTMLXSL-Datei überschrieben werden." + +#~ msgid "" +#~ "Only updates the POT file(s). <option>--pot-only</option> is intended to " +#~ "support packages including all POT files in the package source. Packages " +#~ "using Autotools can easily add the POT file via <option>EXTRA_DIST</" +#~ "option> but packages just using a Makefile or certain VCS build helpers " +#~ "can find it awkward to add the POT file (which is a generated file) " +#~ "without putting the POT file into the VCS. To avoid this ugly and " +#~ "unnecessary work, <command>po4a-build</command> can update the POT " +#~ "file(s) at the start of the build, so that <command>dpkg-source</command> " +#~ "includes them into the source tarball." +#~ msgstr "" +#~ "Aktualisiert nur die POT-Datei(en). <option>--pot-only</option> ist zur " +#~ "Unterstützung von Paketen gedacht, die alle POT-Dateien in den " +#~ "Paketquellen enthalten. Pakete, die die Autotools verwenden, können die " +#~ "POT-Dateien leicht mittels <option>EXTRA_DIST</option> hinzufügen, aber " +#~ "Pakete, die nur eine Makefile oder bestimmte VCS-Bau-Hilfsprogramme " +#~ "verwenden, können es als komisch empfinden, die POT-Datei hinzuzufügen " +#~ "(da es eine generierte Datei ist), ohne die POT-Datei in das VCS " +#~ "aufzunehmen. Um diese hässliche und unnötige Arbeit zu vermeiden, kann " +#~ "<command>po4a-build</command> die POT-Datei(en) am Beginn des Paketbaus " +#~ "aktualisieren, so dass <command>dpkg-source</command> sie in den Quell-" +#~ "Tarball aufnimmt." + +#~ msgid "svn-buildpackage example" +#~ msgstr "svn-buildpackage-Beispiel" + +#~ msgid "" +#~ "<command>svn-buildpackage</command> has explicit support for this kind of " +#~ "addition, using the <option>useNativeDist</option> SVN property and the " +#~ "<option>native-dist</option> Make target." +#~ msgstr "" +#~ "<command>svn-buildpackage</command> unterstützt explizit diese Art von " +#~ "Zusatz, die mit der SVN-Eigenschaft <option>useNativeDist</option> und " +#~ "dem Make-Ziel <option>native-dist</option> verwandt wird." + +#~ msgid "" +#~ "# adds the POT file to the source tarball\n" +#~ "native-dist: Makefile\n" +#~ "\tpo4a-build --pot-only\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "# fügt die POT-Datei zum Quell-Tarball hinzu\n" +#~ "native-dist: Makefile\n" +#~ "\tpo4a-build --pot-only\n" +#~ " " + +#~ msgid "print the usage message and exit." +#~ msgstr "Benutzungshinweis ausgeben und Programm beenden" + +#~ msgid "print the script version and exit." +#~ msgstr "Skriptversion ausgeben und Programm beenden" + +#~ msgid "" +#~ "<option>-f</option>|<option>--file</option><replaceable> FILE</" +#~ "replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "<option>-f</option>|<option>--file</option><replaceable> DATEI</" +#~ "replaceable>" + +#~ msgid "" +#~ "Override the <command>po4a-build</command> default configuration file " +#~ "(<filename>po4a-build.conf</filename>) and supply your own." +#~ msgstr "" +#~ "Angabe einer eigenen Konfigurationsdatei statt der standardmäßigen Datei " +#~ "(<filename>po4a-build.conf</filename>)." + +#~ msgid "" +#~ "<command>po4a-build</command> was written by Neil Williams " +#~ "<email>codehelp@debian.org</email>." +#~ msgstr "" +#~ "<command>po4a-build</command> wurde von Neil Williams " +#~ "<email>codehelp@debian.org</email> geschrieben." + +#~ msgid "" +#~ "This manual page was written by Neil Williams <email>codehelp@debian.org</" +#~ "email>" +#~ msgstr "" +#~ "Diese Handbuchseite wurde von Neil Williams <email>codehelp@debian.org</" +#~ "email> geschrieben." + +#~ msgid "po4a-build.conf - configuration file for building translated content" +#~ msgstr "" +#~ "po4a-build.conf - Konfigurationsdatei zur Erstellung übersetzter Inhalte" + +#~ msgid "" +#~ "F<po4a-build.conf> describes how C<po4a-build> should build translated " +#~ "and untranslated documentation from a set of untranslated source " +#~ "documents and corresponding PO files." +#~ msgstr "" +#~ "F<po4a-build.conf> beschreibt, wie C<po4a-build> die übersetzte und die " +#~ "unübersetzte Dokumentation aus einer Sammlung an Quelldokumenten und " +#~ "zugehörigen PO-Dateien bauen soll." + +#~ msgid "" +#~ "All supported formats, in all supported combinations, can be handled in a " +#~ "single F<po4a-build.conf> configuration file and in a single call to " +#~ "C<po4a-build>. However, you can also choose to separate the F<po/> " +#~ "directories and have one configuration file for each run. (Call C<po4a-" +#~ "build -f FILE> for each one)." +#~ msgstr "" +#~ "Alle unterstützten Formate in allen unterstützten Kombinationen können in " +#~ "einer einzigen Konfigurationsdatei F<po4a-build.conf> und mit einem " +#~ "einzigen Aufruf von C<po4a-build> verwandt werden. Sie können sich aber " +#~ "auch dafür entscheiden, die F<po/>-Verzeichnisse zu trennen und eine " +#~ "einzelne Konfigurationsdatei für jeden Aufruf zu verwenden. (Rufen Sie " +#~ "C<po4a-build -f DATEI> für jede Konfigurationsdatei auf.)" + +#~ msgid "" +#~ "Note that although F<po4a-build> includes support for adding gettext " +#~ "support for translation of script output messages, F<po4a-build.conf> " +#~ "itself has no bearing on such translations. F<po4a-build.conf> only " +#~ "relates to translating static content like manpages." +#~ msgstr "" +#~ "Beachten Sie, dass F<po4a-build> zwar Unterstützung für das Hinzufügen " +#~ "von Gettext-Unterstützung zur Übersetzung von Skriptausgabenachrichten " +#~ "enthält, allerdings F<po4a-build.conf> keinen Einfluss auf solche " +#~ "Übersetzungen hat. F<po4a-build.conf> ist nur für die Übersetzung von " +#~ "statischen Inhalten wie Handbuchseiten zuständig." + +#~ msgid "" +#~ "For F<po4a-build> support of runtime message translation, see L<po4a-" +#~ "runtime(7)>." +#~ msgstr "" +#~ "Für Informationen über die Unterstützung der Übersetzung von Nachrichten " +#~ "zur Programmlaufzeit durch F<po4a-build> lesen Sie L<po4a-runtime(7)>." + +#~ msgid "DocBook XML for sections 1 and 3" +#~ msgstr "DocBook XML für Abschnitt 1 und 3" + +#~ msgid "" +#~ "Typically used for manpages for shell scripts or other interpreters that " +#~ "do not have their own documentation format like POD. Suitable XML can be " +#~ "generated directly from an existing manpage using C<doclifter>(1) and " +#~ "C<po4a-build> will then generate a POT file with no extra workload. The " +#~ "POT file can then be offered for translation and the PO files added to " +#~ "the relevant F<po/> directory. C<po4a-build> will then prepare not only " +#~ "the untranslated manpage from the C<doclifter> XML but also use C<po4a> " +#~ "to prepare translated XML from the PO files and then build translated " +#~ "manpages from the XML." +#~ msgstr "" +#~ "Typischerweise für Handbuchseiten für Shell-Skripte oder andere " +#~ "Interpreter verwandt, die über keine eigenen Dokumentationsformate wie " +#~ "POD verfügen. Geeignetes XML kann direkt aus einer existierenden " +#~ "Handbuchseite mittels C<doclifter>(1) erstellt werden und C<po4a-build> " +#~ "wird dann eine POT-Datei ohne zusätzlichen Arbeitsaufwand generiert. Die " +#~ "POT-Datei kann dann zur Übersetzung angeboten und die PO-Dateien dem " +#~ "relevanten F<po/>-Verzeichnis hinzugefügt werden. C<po4a-build> wird dann " +#~ "nicht nur die unübersetzte Handbuchseite aus dem C<doclifter>-XML " +#~ "erstellen, sondern auch C<po4a> verwenden, um übersetztes XML aus der PO-" +#~ "Datei zu generieren und dann die übersetzten Handbuchseiten aus dem XML " +#~ "zu bauen." + +#~ msgid "" +#~ "Manpages are generated using default support in docbook-xsl - the " +#~ "stylesheet used can be overridden using the C<XSLFILE> setting in the " +#~ "C<po4a-build> configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Handbuchseiten werden mit der standardmäßigen Unterstützung in Docbook-" +#~ "xsl gebaut - das zu verwendende Stylesheet kann mit der C<XSLFILE>-" +#~ "Einstellung in der Konfigurationsdatei C<po4a-build> überschrieben werden." + +#~ msgid "DocBook XML for HTML" +#~ msgstr "DocBook XML für HTML" + +#~ msgid "" +#~ "The default stylesheet used to prepare the final HTML can be overridden " +#~ "using the C<HTMLXSL> setting in the C<po4a-build> configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Das standardmäßige Stylesheet, das zur Erstellung des abschließenden " +#~ "HTMLs verwandt wird, kann mit der Einstellung C<HTMLXSL> in der " +#~ "Konfigurationsdatei C<po4a-build> überschrieben werden." + +#~ msgid "POD for sections 1, 3, 5 and 7" +#~ msgstr "POD für Abschnitt 1, 3, 5 und 7" + +#~ msgid "" +#~ "pod2man is used to convert POD content for each of the supported sections." +#~ msgstr "" +#~ "Pod2man wird zum Konvertieren von POD-Inhalten für jeden unterstützten " +#~ "Abschnitt verwandt." + +#~ msgid "" +#~ "Use C<PODFILE> for section 1, C<PODMODULES> for section 3, C<POD5FILES> " +#~ "for section 5 and C<POD7FILES> for section 7." +#~ msgstr "" +#~ "Verwenden Sie C<PODFILE> für Abschnitt 1, C<PODMODULES> für Abschnitt 3, " +#~ "C<POD5FILES> für Abschnitt 5 und C<POD7FILES> für Abschnitt 7." + +#~ msgid "" +#~ "For content in sections 5 or 7 (which tends to need a filename which is " +#~ "also used for section 1 content), if the filename includes the 5 or 7 as " +#~ "part of the filename, this (and any filename extension) will be " +#~ "automatically stripped." +#~ msgstr "" +#~ "Für Inhalte in den Abschnitten 5 oder 7 (wo oft ein Dateiname benötigt " +#~ "wird, der auch für Inhalte in Abschnitt 1 verwandt wird) wird, wenn der " +#~ "Dateiname »5« oder »7« als Teil des Dateinamens enthält, diese Nummer " +#~ "(und alle Dateinamenerweiterungen) automatisch entfernt." + +#~ msgid "e.g. to prepare F</usr/share/man/man7/po4a.7.gz>:" +#~ msgstr "Wird z.B. F</usr/share/man/man7/po4a.7.gz> vorbereitet:" + +#~ msgid "" +#~ " # POD files for section 7\n" +#~ " POD7FILES=\"doc/po4a.7.pod\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " # POD-Dateien für Abschnitt 7\n" +#~ " POD7FILES=\"doc/po4a.7.pod\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "File contents" +#~ msgstr "Dateiinhalte" + +#~ msgid "" +#~ "Configuration values can appear in any order in the configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Konfigurationswerte können in jeder Reihenfolge in der " +#~ "Konfigurationsdatei auftauchen." + +#~ msgid "Any content after a '#' is ignored." +#~ msgstr "Alle Inhalte nach einem »#« werden ignoriert." + +#~ msgid "Any value that would always be empty can be dropped from the file." +#~ msgstr "Jeder Wert, der immer leer wäre, kann aus der Datei entfallen." + +#~ msgid "" +#~ "Some configuration fields are required - F<po4a-build> could end up with " +#~ "nothing to do if required fields are empty." +#~ msgstr "" +#~ "Einige Konfigurationsfelder müssen angegeben werden - F<po4a-build> " +#~ "könnte im Nichts enden, falls erforderliche Felder leer sind." + +#~ msgid "Required." +#~ msgstr "Erforderlich" + +#~ msgid "" +#~ "Name and location of the (temporary) C<po4a> configuration file that " +#~ "C<po4a-build> will generate and maintain. This file does not need to live " +#~ "in your version control system and can be safely cleaned up during the " +#~ "package build." +#~ msgstr "" +#~ "Name und Ort der (temporären) C<po4a>-Konfigurationsdatei, die C<po4a-" +#~ "build> erstellen und verwalten wird. Diese Datei muss nicht in Ihrem " +#~ "Versionskontrollsystem gepflegt werden und kann während der " +#~ "Paketerstellung problemlos aufgeräumt werden." + +#~ msgid "" +#~ " # name and location of the config file\n" +#~ " CONFIG=\"_build/po4a.config\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " # Name und Ort der Konfigurationsdatei\n" +#~ " CONFIG=\"_build/po4a.config\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Directory containing the PO files for ALL translations handled by this " +#~ "configuration file. All strings will be merged into a POT file in this " +#~ "directory and all PO files merged with that POT file. Any KEEP threshold " +#~ "(see below) will be applied across all strings from all input files " +#~ "specified in this file and all PO files in this directory. The directory " +#~ "does not need to be called 'po'. Please note, however, that some " +#~ "statistic tools expect the name to be 'po', therefor it is recommended to " +#~ "keep this name." +#~ msgstr "" +#~ "Verzeichnis, das die PO-Dateien für ALLE Übersetzungen enthält, die von " +#~ "dieser Konfigurationsdatei verarbeitet werden. Alle Zeichenketten werden " +#~ "in eine POT-Datei in diesem Verzeichnis zusammengeführt und alle PO-" +#~ "Dateien werden mit dieser POT-Datei zusammengeführt. »KEEP«-Schwellwerte " +#~ "(siehe unten) werden auf alle Zeichenketten von allen in dieser Datei " +#~ "angegebenen Eingabedateien und allen PO-Dateien in diesem Verzeichnis " +#~ "angewandt. Das Verzeichnis muss nicht »po« heißen. Bitte beachten Sie " +#~ "allerdings, dass einige Statistikwerkzeuge erwarten, dass der Name »po« " +#~ "lauten sollte, daher wird empfohlen, diesen Namen beizubehalten." + +#~ msgid "" +#~ " # po directory for manpages/docs\n" +#~ " PODIR=\"po/pod\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " # PO-Verzeichnis für Handbuchseiten/Dokumentation\n" +#~ " PODIR=\"po/pod\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Path to the POT file (relative to the location of this configuration " +#~ "file) that will be generated, maintained and updated by C<po4a-build> for " +#~ "these translations." +#~ msgstr "" +#~ "Pfad zur POT-Datei (relativ zu der Lage dieser Konfigurationsdatei), die " +#~ "durch C<po4a-build> für diese Übersetzung erstellt, gewartet und " +#~ "aktualisiert wird." + +#~ msgid "" +#~ " # POT file path\n" +#~ " POTFILE=\"po/pod/po4a-pod.pot\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " # POT-Dateipfad\n" +#~ " POTFILE=\"po/pod/po4a-pod.pot\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Base directory for writing out the translated content." +#~ msgstr "Basisverzeichnis zum Schreiben der übersetzten Inhalte." + +#~ msgid "" +#~ " # base directory for generated files, e.g. doc\n" +#~ " BASEDIR=\"_build\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " # Basisverzeichnis für erstellte Dateien, z.B. dok\n" +#~ " BASEDIR=\"_build\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Even if only one package is built, at least one value is required here." +#~ msgstr "" +#~ "Selbst falls nur ein Paket gebaut wird, wird mindestens ein Wert hier " +#~ "benötigt." + +#~ msgid "" +#~ "The string itself is arbitrary but typically consists of the package " +#~ "name. Generated content will then appear in subdirectories of F<BASEDIR/" +#~ "BINARIES>:" +#~ msgstr "" +#~ "Die Zeichenkette ist beliebig, besteht aber typischerweise aus dem " +#~ "Paketnamen. Erstellte Inhalte werden dann in Unterverzeichnissen von " +#~ "F<BASEDIR/BINARIES> gespeichert:" + +#~ msgid "" +#~ "If the package builds more than one binary package (i.e. one source " +#~ "package and multiple .deb or .rpm files), this field can help isolate " +#~ "content intended for each target, making it easier to automate the build " +#~ "process." +#~ msgstr "" +#~ "Falls das Paket mehr als ein Binärpaket baut (d.h. ein Quellpaket und " +#~ "mehrere .deb- oder .rpm-Dateien), kann dieses Feld dabei helfen, Inhalte " +#~ "für jedes Ziel abzugrenzen und damit die Automatisierung des Bauprozesses " +#~ "zu erleichtern." + +#~ msgid "Separate strings with a space." +#~ msgstr "Zeichenketten mit Leerzeichen trennen." + +#~ msgid "" +#~ " # binary packages that will contain generated manpages\n" +#~ " BINARIES=\"po4a\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " # Binärpakete, die erstellte Handbuchseiten enthalten werden\n" +#~ " BINARIES=\"po4a\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Value to be passed directly to C<po4a -k> to specify the threshold for " +#~ "correctly translated content before a particular translation is omitted " +#~ "from the build. Leave empty or remove to use the default (80%) or specify " +#~ "zero to force the inclusion of all content, even if completely " +#~ "untranslated." +#~ msgstr "" +#~ "Wert, der direkt an C<po4a -k> übergeben wird, um den Schwellwert für den " +#~ "korrekt übersetzten Inhalt anzugeben, bevor eine bestimmte Übersetzung " +#~ "beim Bauen ausgeschlossen wird. Lassen Sie dies leer oder entfernen Sie " +#~ "es, um den Standardwert (80%) zu verwenden oder geben Sie Null an, um " +#~ "allen Inhalt aufzunehmen, selbst falls er vollständig unübersetzt ist." + +#~ msgid "" +#~ "For full control over such behaviour, consider carefully which files are " +#~ "assigned to which F<po4a-build.conf> configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Für vollständige Kontrolle über dieses Verhalten, beachten Sie " +#~ "sorgfältig, welche Dateien welcher Konfigurationsdatei F<po4a-build.conf> " +#~ "zugeordnet sind." + +#~ msgid "" +#~ "Note that having lots of files in one POT file can be more convenient for " +#~ "translators, especially if files have strings in common. Conversely, POT " +#~ "files with thousands of long strings are daunting for translators, " +#~ "leading to long string freezes." +#~ msgstr "" +#~ "Beachten Sie, dass viele Dateien in einer POT-Datei für Übersetzer " +#~ "bequemer sind, insbesondere falls Dateien über gemeinsame Zeichenketten " +#~ "verfügen. Andersherum sind POT-Dateien mit tausenden von langen " +#~ "Zeichenketten für Übersetzer einschüchternd, woraus lange Perioden mit " +#~ "eingefrorenen Zeichenketten resultieren." + +#~ msgid "" +#~ " # minimal threshold for translation percentage to keep\n" +#~ " KEEP=\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " # minimaler Schwellwert, ab dem Übersetzungen beibehalten werden sollen\n" +#~ " KEEP=\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "DocBook XML files to generate manpages in section 1. Separate filenames " +#~ "with spaces. All files need to be in the XMLDIR directory." +#~ msgstr "" +#~ "DocBook-XML-Dateien, um Handbuchseiten in Abschnitt 1 zu erstellen. " +#~ "Trennen Sie Dateinamen durch Leerzeichen. Alle Dateien müssen sich im " +#~ "XMLDIR-Verzeichnis befinden." + +#~ msgid "" +#~ "It is common practice to fold multiple XML files into one book, in order " +#~ "to provide a table of contents etc. If the book contains files also " +#~ "specified in XMLMAN3, only specify the XML files for section 1 here, not " +#~ "the book itself. If the book only contains content for this section, only " +#~ "specify the book file." +#~ msgstr "" +#~ "Es ist übliche Praxis, mehrere XML-Dateien in einem Buch " +#~ "zusammenzustellen, um ein Inhaltsverzeichnis usw. bereitzustellen. Falls " +#~ "das Buch auch Dateien enthält, die in XMLMAN3 angegeben sind, dann geben " +#~ "Sie nur die XML-Dateien für Abschnitt 1 hier an, nicht das Buch selbst. " +#~ "Falls das Buch nur Inhalte für diesen Abschnitt enthält, geben Sie das " +#~ "Buch hier an." + +#~ msgid "" +#~ " # DocBook XML files for section 1\n" +#~ " XMLMAN1=\"po4a-build.xml po4aman-display-po.xml po4apod-display-po." +#~ "xml\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " # DocBook-XML-Dateien für Abschnitt 1\n" +#~ " XMLMAN1=\"po4a-build.xml po4aman-display-po.xml po4apod-display-po." +#~ "xml\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "DocBook XML files to generate manpages in section 3. Separate filenames " +#~ "with spaces. All files need to be in the XMLDIR directory." +#~ msgstr "" +#~ "DocBook-XML-Dateien, um Handbuchseiten in Abschnitt 3 zu erstellen. " +#~ "Trennen Sie Dateinamen durch Leerzeichen. Alle Dateien müssen sich im " +#~ "XMLDIR-Verzeichnis befinden." + +#~ msgid "" +#~ "It is common practice to fold multiple XML files into one book, in order " +#~ "to provide a table of contents etc. If the book contains files also " +#~ "specified in XMLMAN1, only specify the XML files for section 3 here, not " +#~ "the book itself. If the book only contains content for this section, only " +#~ "specify the book file." +#~ msgstr "" +#~ "Es ist übliche Praxis, mehrere XML-Dateien in einem Buch " +#~ "zusammenzustellen, um ein Inhaltsverzeichnis usw. bereitzustellen. Falls " +#~ "das Buch auch Dateien enthält, die in XMLMAN1 angegeben sind, dann geben " +#~ "Sie nur die XML-Dateien für Abschnitt 3 hier an, nicht das Buch selbst. " +#~ "Falls das Buch nur Inhalte für diesen Abschnitt enthält, geben Sie das " +#~ "Buch hier an." + +#~ msgid "" +#~ " # DocBook XML files for section 3\n" +#~ " XMLMAN3=\"\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " # DocBook-XML-Dateien für Abschnitt 3\n" +#~ " XMLMAN3=\"\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Location of all the DocBook XML files. Currently, C<po4a-build> expects " +#~ "to be able to find all files listed in XMLMAN1 and XMLMAN3 by looking for " +#~ "*.xml files in this directory." +#~ msgstr "" +#~ "Ablageort aller DocBook-XML-Dateien. Derzeit erwartet C<po4a-build>, alle " +#~ "in XMLMAN1 und XMLMAN3 aufgeführten Dateien zu finden, indem es nach *." +#~ "xml in diesem Verzeichnis sucht." + +#~ msgid "" +#~ "Must be specified if XMLMAN1 or XMLMAN3 are used. Paths are relative to " +#~ "the location of the configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Muss angegeben werden, falls XMLMAN1 oder XMLMAN3 verwandt wird. Pfade " +#~ "sind relativ zum Ort der Konfigurationsdatei." + +#~ msgid "" +#~ " # location of the XML files\n" +#~ " XMLDIR=\"share/doc/\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " # Ort der XML-Dateien\n" +#~ " XMLDIR=\"share/doc/\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Which packages, out of the list in BINARIES, use XML source content." +#~ msgstr "welche Pakete aus der Liste in BINARIES XML-Quellinhalte verwenden" + +#~ msgid "" +#~ "If any values are given in XMLMAN1 or XMLMAN3, a value must be given here " +#~ "as well." +#~ msgstr "" +#~ "Falls XMLMAN1 oder XMLMAN3 ein Wert gegeben wird, muss hier auch ein Wert " +#~ "angegeben werden." + +#~ msgid "" +#~ " # binary packages using DocBook XML & xsltproc\n" +#~ " XMLPACKAGES=\"po4a\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " # Binärpakete, die DocBook-XML & xsltproc verwenden\n" +#~ " XMLPACKAGES=\"po4a\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to XMLDIR but only used to prepare the translated DocBook files. " +#~ "If your package wants to use .sgml files, please discuss how these should " +#~ "be built on the po4a-devel mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "Ähnlich zu XMLDIR, aber nur für die Vorbereitung der übersetzten DocBook-" +#~ "Dateien verwandt. Falls Ihr Paket .sgml-Dateien verwenden soll, " +#~ "diskutieren Sie bitte die Bauvorschriften auf der Mailingliste po4a-devel." + +#~ msgid "" +#~ " # pattern to find the .docbook files\n" +#~ " DOCBOOKDIR=\"\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " # Muster zum Finden der .docbook-Dateien\n" +#~ " DOCBOOKDIR=\"\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "XSL stylesheet used to prepare the translated and untranslated content " +#~ "from the DocBook XML files." +#~ msgstr "" +#~ "XSL-Stylesheet, das zum Vorbereiten der übersetzten und nicht übersetzten " +#~ "Inhalte aus den DocBook-XML-Dateien verwandt wird." + +#~ msgid "" +#~ " # XSL file to use for DocBook XML\n" +#~ " XSLFILE=\"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/" +#~ "docbook.xsl\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " # XSL-Datei für die Verwendung mit DocBook-XML\n" +#~ " XSLFILE=\"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/" +#~ "docbook.xsl\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "POD files for generating manpage content in section 1. Separate POD files " +#~ "with spaces. Paths, if used, need to be relative to the location of the " +#~ "specified configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "POD-Dateien zur Erstellung von Handbuchseiten-Inhalten in Abschnitt 1. " +#~ "Trennen Sie POD-Dateien durch Leerzeichen. Pfade, falls verwandt, müssen " +#~ "relativ zum Ort der angegebenen Konfigurationsdatei sein." + +#~ msgid "" +#~ " # POD files for section 1\n" +#~ " PODFILE=\"po4a po4a-gettextize po4a-normalize scripts/msguntypot\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " # POD-Dateien für Abschnitt 1\n" +#~ " PODFILE=\"po4a po4a-gettextize po4a-normalize scripts/msguntypot\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Specialised support for Perl modules containing POD content - the module " +#~ "name will be reconstructed from the path (so this should be the typical " +#~ "Perl layout) and manpages are automatically put into section 3." +#~ msgstr "" +#~ "Spezialisierte Unterstützung für Perl-Module, die POD-Inhalte enthalten - " +#~ "der Modulname wird aus dem Pfad rekonstruiert (er sollte daher dem " +#~ "typischen Perl-Layout entsprechen) und die Handbuchseiten werden " +#~ "automatisch in Abschnitt 3 abgelegt." + +#~ msgid "" +#~ " # POD files for section 3 - module names regenerated from the path\n" +#~ " PODMODULES=\"lib/Locale/Po4a/*.pm\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " # POD-Dateien für Abschnitt 3 - Modulnamen aus dem Pfad neu erstellt\n" +#~ " PODMODULES=\"lib/Locale/Po4a/*.pm\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Arbitrary POD content for use generating manpages for section 5. Paths, " +#~ "if used, need to be relative to the location of the specified " +#~ "configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Beliebiger POD-Inhalt für die Erstellung von Handbuchseiten in Abschnitt " +#~ "5. Pfade, falls verwandt, müssen relativ zum Ort der angegebenen " +#~ "Konfigurationsdatei sein." + +#~ msgid "" +#~ " # POD files for section 5\n" +#~ " POD5FILES=\"doc/po4a-build.conf.5.pod\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " # POD-Dateien für Abschnitt 5\n" +#~ " POD5FILES=\"doc/po4a-build.conf.5.pod\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Arbitrary POD content for use generating manpages for section 7. Paths, " +#~ "if used, need to be relative to the location of the specified " +#~ "configuration file." +#~ msgstr "" +#~ "Beliebiger POD-Inhalt für die Erstellung von Handbuchseiten in Abschnitt " +#~ "7. Pfade, falls verwandt, müssen relativ zum Ort der angegebenen " +#~ "Konfigurationsdatei sein." + +#~ msgid "PODPACKAGES" +#~ msgstr "PODPACKAGES" + +#~ msgid "" +#~ "Similar to XMLPACKAGES - any package expecting content to be built from " +#~ "POD files needs to include a value in PODPACKAGES. Required if any values " +#~ "are specified for PODFILE, PODMODULES, POD5FILES or POD7FILES." +#~ msgstr "" +#~ "Ähnlich zu XMLPACKAGES - für jedes Paket, für das Inhalte aus POD-Dateien " +#~ "gebaut werden sollen, muss ein Wert in PODPACKAGES aufgenommen werden. " +#~ "Benötigt, falls Werte für PODFILE, PODMODULES, POD5FILES oder POD7FILES " +#~ "angegeben sind." + +#~ msgid "" +#~ " # binary packages using POD\n" +#~ " PODPACKAGES=\"po4a\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " # POD-verwendende Binärpakete\n" +#~ " PODPACKAGES=\"po4a\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Subdirectory of BASEDIR to be used to output the untranslated and " +#~ "translated HTML output." +#~ msgstr "" +#~ "Unterverzeichnis von BASEDIR, das für die Ausgabe der unübersetzten und " +#~ "übersetzten HTML-Ausgabe verwandt werden soll." + +#~ msgid "" +#~ " # HTML output (subdirectory of BASEDIR)\n" +#~ " HTMLDIR=\"\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " # HTML-Ausgabe (Unterverzeichnis von BASEDIR)\n" +#~ " HTMLDIR=\"\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "HTMLFILE" +#~ msgstr "HTMLFILE" + +#~ msgid "" +#~ "DocBook file to be converted to HTML (may be the same as one of the files " +#~ "in XMLMAN1 or XMLMAN3). Sections are not relevant to HTML output, so feel " +#~ "free to use the single book file here so that the HTML has a table of " +#~ "contents etc." +#~ msgstr "" +#~ "DocBook-Datei, die nach HTML konvertiert werden soll (kann eine der " +#~ "gleichen Dateien aus XMLMAN1 oder XMLMAN3 sein). Abschnitte sind für die " +#~ "HTML-Ausgabe nicht relevant, Sie können daher hier eine einzelne " +#~ "Buchdatei verwenden, so dass das HTML ein Inhaltsverzeichnis usw. hat." + +#~ msgid "" +#~ " # HTML DocBook file\n" +#~ " HTMLFILE=\"\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " # HTML-DocBook-Datei\n" +#~ " HTMLFILE=\"\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "The default is to use a chunked XSL stylesheet. It is not currently " +#~ "supported to use more than one stylesheet per HTML run." +#~ msgstr "" +#~ "Standardmäßig wird ein zerteiltes (»chunked«) XSL-Stylesheet verwandt. " +#~ "Derzeit wird die Verwendung von mehr als einem Stylesheet pro HTML-Lauf " +#~ "nicht unterstützt." + +#~ msgid "" +#~ " # XSL file to use for HTML\n" +#~ " HTMLXSL=\"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/html/chunk." +#~ "xsl\"\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " # für HTML zu verwendende XSL-Datei\n" +#~ " HTMLXSL=\"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/html/chunk." +#~ "xsl\"\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "po4a-runtime - po4a and runtime gettext translation without Autotools" +#~ msgstr "po4a-runtime - Po4a und Laufzeit-Gettext-Übersetzung ohne Autotools" + +#~ msgid "" +#~ "With F<po4a-build>, F<po4a> also includes support for adding translation " +#~ "of runtime script output messages using gettext but without requiring the " +#~ "package to adopt Autotools and the typical F<./configure> process." +#~ msgstr "" +#~ "Mit F<po4a-build> enthält F<po4a> auch Unterstützung für das Hinzufügen " +#~ "von Übersetzungen mittels Gettext in die Ausgabemeldungen von " +#~ "Laufzeitskripten, aber ohne vorauszusetzen, dass das Paket die Autotools " +#~ "und den typischen F<./configure>-Prozess verwendet." + +#~ msgid "" +#~ "Using example F<Makefile> snippets, packages can harness F<intltool> with " +#~ "minimal effort." +#~ msgstr "" +#~ "Durch Einsatz der beispielhaften F<Makefile>-Schnipsel können Pakete sich " +#~ "F<intltool> mit minimalem Aufwand nutzbar machen." + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Layout" + +#~ msgid "" +#~ "Documentation translation should NOT use the same F<po/> directory as the " +#~ "runtime translation. Whilst runtime translation can use directories other " +#~ "than F<po/>, it is usually easiest to go with the convention." +#~ msgstr "" +#~ "Übersetzungen von Dokumentationen sollten NICHT das gleiche F<po/>-" +#~ "Verzeichnis wie die Übersetzungen der Programmmeldungen benutzen. Es ist " +#~ "zwar möglich, dass die Übersetzungen der Programmmeldungen ein von F<po/> " +#~ "verschiedenes Verzeichnis benutzen, allerdings ist es meistens am besten, " +#~ "der Konvention zu folgen." + +#~ msgid "Multiple languages" +#~ msgstr "Mehrere Sprachen" + +#~ msgid "" +#~ "Just a word on packages that use scripts in multiple programming " +#~ "languages. A common mix is Perl and shell. Note bene: gettext WILL get " +#~ "confused and omit strings from one or other language unless file " +#~ "extensions are used for whichever is the least problematic language." +#~ msgstr "" +#~ "Noch ein Wort zu Paketen, die Skripte in verschiedenen " +#~ "Programmiersprachen benutzen. Eine häufige Mischung ist Perl und Shell. " +#~ "Übrings WIRD Gettext durcheinander kommen und Zeichenketten aus der einen " +#~ "oder anderen Sprache weglassen, solange nicht Dateiendungen für diejenige " +#~ "Sprache benutzt werden, die am wenigsten problematisch ist." + +#~ msgid "" +#~ "When using multiple languages, experiment with various settings in F<po/" +#~ "Makevars> until you get all the strings you need in the POT file." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn mehrere Sprachen verwandt werden, experimentieren Sie mit " +#~ "verschiedenen Einstellungen in F<po/Makevars>, bis Sie alle Zeichenketten " +#~ "erhalten, die Sie in der POT-Datei haben wollen." + +#~ msgid "" +#~ "In particular, specifying two languages in F<po/Makevars> can be " +#~ "problematic. Instead of:" +#~ msgstr "" +#~ "Insbesondere kann die Angabe von zwei Sprachen in F<po/Makevars> " +#~ "problematisch sein. Stattdessen:" + +#~ msgid "" +#~ " # Don't do this:\n" +#~ " XGETTEXT_OPTIONS = -L Perl -L Shell --from-code=iso-8859-1\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " # Tun Sie dies nicht:\n" +#~ " XGETTEXT_OPTIONS = -L Perl -L Shell --from-code=iso-8859-1\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Consider renaming (or providing symlink(s) for) all files for one of the " +#~ "languages involved and omitting the explicit -L options. The file " +#~ "extension only needs to exist during the time that F<po/POTFILES.in> is " +#~ "being processed." +#~ msgstr "" +#~ "Ziehen Sie in Betracht, alle Dateien für eine der beteiligten Sprachen " +#~ "umzubenennen (oder symbolische Verweise dafür bereitzustellen) und die " +#~ "expliziten -L-Optionen wegzulassen. Die Dateierweiterung muss nur während " +#~ "der Verarbeitung von F<po/POTFILES.in> existieren." + +#~ msgid "" +#~ "The --keywords option can also be useful - see the B<xgettext>(1) " +#~ "documentation." +#~ msgstr "" +#~ "Außerdem kann die Option --keywords nützlich sein – siehe die " +#~ "B<xgettext>(1)-Dokumentation." + +#~ msgid "Populating po/" +#~ msgstr "po/ befüllen" + +#~ msgid "" +#~ "So, create your top level F<po/> directory and then use the example files " +#~ "in F</usr/share/doc/po4a/examples/> to populate it." +#~ msgstr "" +#~ "Erstellen Sie die oberste Ebene Ihres F<po/>-Verzeichnisses und benutzen " +#~ "Sie die Beispieldateien in F</usr/share/doc/po4a/examples/>, um es zu " +#~ "befüllen." + +#~ msgid "" +#~ "Must exist, even if empty. Consists of a list of translations - each line " +#~ "not starting with a '#' must match an existing PO file. E.g. if " +#~ "F<LINGUAS> contains a single line, 'fr', an F<fr.po> file must exist " +#~ "alongside the F<LINGUAS> file." +#~ msgstr "" +#~ "muss existieren, sogar, wenn sie leer ist; besteht aus einer Liste von " +#~ "Übersetzungen – jede Zeile, die nicht mit einem »#« beginnt, muss auf " +#~ "eine existierende PO-Datei passen. D.h., falls F<LINGUAS> eine einzelne " +#~ "Zeile, »fr«, enthält, muss eine Datei F<fr.po> zusammen mit der " +#~ "F<LINGUAS>-Datei existieren." + +#~ msgid "" +#~ "By convention, the F<LINGUAS> file is sorted alphabetically but that is a " +#~ "manual process." +#~ msgstr "" +#~ "Gemäß der Konvention ist die F<LINGUAS>-Datei alphabetisch sortiert, dies " +#~ "ist aber ein manueller Prozess." + +#~ msgid "" +#~ "The list of files containing the messages that need to be translated at " +#~ "runtime - i.e. your scripts. If you've used the top level F<po/> " +#~ "directory, the paths should be relative to the top level directory, not " +#~ "the F<po/> directory itself." +#~ msgstr "" +#~ "die Liste der Dateien, die die Nachrichten enthalten, die zur Laufzeit " +#~ "übersetzt werden müssen – d.h. Ihre Skripte. Falls Sie die oberste Ebene " +#~ "des F<po/>-Verzeichnisses benutzt haben, sollten die Pfade relativ zur " +#~ "obersten Verzeichnisebene sein, nicht das F<po/>-Verzeichnis selbst." + +#~ msgid "" +#~ "Note that it is explicitly supported that the scripts themselves can " +#~ "contain strings for both runtime and documentation translation, e.g. " +#~ "using gettext functions for runtime and embedded POD content for " +#~ "documentation. So it is not a problem to have the same file listed in " +#~ "F<po/POTFILES.in> and F<doc/po4a-build.conf>." +#~ msgstr "" +#~ "Beachten Sie, dass es explizit unterstützt wird, dass Skripte selbst " +#~ "Zeichenketten sowohl für die Laufzeit- als auch für die " +#~ "Dokumentationsübersetzung enthalten können, z.B. werden Gettext-" +#~ "Funktionen für die Laufzeit und eingebetteten POD-Inhalt für " +#~ "Dokumentation benutzt. Daher ist es kein Problem, wenn dieselbe Datei in " +#~ "F<po/POTFILES.in> und F<doc/po4a-build.conf> aufgeführt ist." + +#~ msgid "Makevars-perl.example" +#~ msgstr "Makevars-perl.example" + +#~ msgid "" +#~ "If your scripts are in Perl, copy this example file as F<po/Makevars> and " +#~ "edit it to suit." +#~ msgstr "" +#~ "Falls Ihre Skripte in Perl verfasst sind, kopieren Sie diese " +#~ "Beispieldatei nach F<po/Makevars> und bearbeiten Sie sie geeignet." + +#~ msgid "" +#~ "If your scripts are in shell, copy this example file as F<po/Makevars> " +#~ "and edit it to suit." +#~ msgstr "" +#~ "Falls Ihr Skripte Shell-Skripte sind, kopieren Sie diese Beispieldatei " +#~ "nach F<po/Makevars> und bearbeiten Sie sie geeignet." + +#~ msgid "po4a-build.make" +#~ msgstr "po4a-build.make" + +#~ msgid "" +#~ "Copy this example file as F<po/Makefile> - it shouldn't need editing but " +#~ "you may want to keep it updated against F</usr/share/doc/po4a/examples/" +#~ "po4a-build.make> as it may need to be updated within po4a releases as the " +#~ "underlying intltool support changes (the file itself was generated from " +#~ "another project using Autotools and intltool)." +#~ msgstr "" +#~ "Kopieren Sie dieses Beispiel als F<po/Makefile> – es sollte keine " +#~ "Bearbeitung erfordern. Falls Sie es aber gegenüber F</usr/share/doc/po4a/" +#~ "examples/po4a-build.make> aktuell halten möchten, da es nötig sein " +#~ "könnte, es innerhalb von Po4a-Veröffentlichungen zu aktualisieren, weil " +#~ "sich die darunterliegende Intltools-Unterstützung ändert. (Die Datei " +#~ "selbst wurde von einem anderen Projekt erzeugt, die Autotools und " +#~ "Intltool benutzt.)" + +#~ msgid "Building" +#~ msgstr "Bauen" + +#~ msgid "" +#~ "These snippets need to be added to your top level Makefile or whatever " +#~ "other method you use to prepare your sources for distribution." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Schnipsel müssen Ihrem Makefile auf der obersten Ebene hinzugefügt " +#~ "werden oder was auch immer Sie für eine Methode benutzen, um Ihre Quellen " +#~ "zur Verteilung vorzubereiten." + +#~ msgid "" +#~ "(In an Autotools project, this would happen automatically by simply " +#~ "adding F<po> to the C<SUBDIRS> value in F<Makefile.am>.)" +#~ msgstr "" +#~ "(In einem Autotools-Projekt würde dies automatisch geschehen, indem " +#~ "einfach dem C<SUBDIRS>-Wert in F<Makefile.am> F<po> hinzugefügt wird.)" + +#~ msgid "Maintenance" +#~ msgstr "Wartung" + +#~ msgid "" +#~ "Runtime translation isn't quite as easy as F<po4a-build> in that adding a " +#~ "new translation does require editing F<po/LINGUAS>, but apart from that, " +#~ "updating translations is merely a case of replacing the relevant PO file " +#~ "with the new version." +#~ msgstr "" +#~ "Übersetzung zur Laufzeit ist nicht ganz so einfach wie F<po4a-build>, " +#~ "worin das Hinzufügen einer neuen Übersetzung die Bearbeitung von F<po/" +#~ "LINGUAS> erfordert, aber unabhängig davon ist das Aktualisieren von " +#~ "Übersetzungen lediglich ein Fall, bei dem die maßgebliche PO-Datei durch " +#~ "die neue Version ersetzt wird." + +#~ msgid "" +#~ "Depending on how you prepare your source tarball, you may also need to " +#~ "list new PO files in the F<MANIFEST> file or add to the script(s) that " +#~ "prepare the tarball (this also applies to F<po4a-build>)." +#~ msgstr "" +#~ "Abhängig davon, wie Sie den Quell-Tarball vorbereiten, könnte es außerdem " +#~ "erforderlich sein, die neuen PO-Dateien in der Datei F<MANIFEST> " +#~ "aufzuführen oder Skripten hinzuzufügen, die den Tarball vorbereiten. (Das " +#~ "gilt ebenso für F<po4a-build>.)" + +#~ msgid "Any F<*.mo> or F<*.gmo> files in F<po/> can be deleted / cleaned up." +#~ msgstr "" +#~ "Jegliche F<*.mo>- oder F<*.gmo>-Dateien in F<po/> können gelöscht/" +#~ "aufgeräumt werden." + +#~ msgid "Copyright" +#~ msgstr "Copyright" + +#~ msgid "" +#~ "Whilst the example files are part of the po4a project, you are free to " +#~ "use, modify and distribute them in your own projects without needing to " +#~ "refer back to po4a or list the po4a team in your own copyright notices, " +#~ "in the same manner as other build tools like Automake itself. If you " +#~ "want to mention po4a, that is fine too." +#~ msgstr "" +#~ "Solange die Beispieldateien Teil des Po4a-Projekts sind, können Sie sie " +#~ "in Ihrem eigenen Projekt frei verwenden, ändern oder verteilen, ohne dass " +#~ "Sie zurück auf Po4a verweisen müssen oder das Po4a-Team in Ihrem eigenen " +#~ "Copyright-Hinweis aufführen zu müssen, ebenso wie bei den anderen " +#~ "Werkzeugen zum automatischen Bauen, wie Automake selbst. Falls Sie Po4a " +#~ "erwähnen wollen, ist das auch gut." + +#~ msgid "" +#~ "Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the " +#~ "resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be " +#~ "translated at at least 80% to get written." +#~ msgstr "" +#~ "Minimaler Schwellwert in Prozent, ab der die übersetzte Datei erhalten (d." +#~ "h. geschrieben) wird, standardmäßig 80. D.h., standardmäßig müssen " +#~ "Dateien zu 80% übersetzt sein, um geschrieben zu werden." + +#~ msgid "" +#~ "It is also possible to customize a module or new / derivative / modified " +#~ "modules by putting a module in F<lib/Locale/Po4a/>, and adding F<lib> to " +#~ "the paths specified by the PERLLIB or PERL5LIB environment. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "Es ist außerdem möglich, ein Modul oder neue/abgeleitete/veränderte " +#~ "Module anzupassen, indem ein Modul in F<lib/Locale/Po4a/> abgelegt und " +#~ "dem durch die PERLLIB- oder PERL5LIB-Umgebung angegebenen Pfad F<lib> " +#~ "hinzugefügt wird. Zum Beispiel:" + +#~ msgid "" +#~ "Returns whether the current po file is equal to the one passed as a " +#~ "parameter, only considering only the msgid. All other fields are ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Liefert zurück, ob die aktuelle PO-Datei identisch zu der als Parameter " +#~ "übergebenen ist. Dabei werden nur die Msgid betrachtet. Alle anderen " +#~ "Felder werden ignoriert." + +#~ msgid "" +#~ "Informally, if it returns false, then the po files would be changed when " +#~ "going through B<po4a-updatepo>." +#~ msgstr "" +#~ "Falls falsch zurückgegeben wird, dann würden sich die PO-Dateien beim " +#~ "Durchlauf durch B<po4a-updatepo> ändern." + +#~ msgid " \n" +#~ msgstr " \n" + +#~ msgid "" +#~ "Please note that this module is still under heavy development, and not " +#~ "distributed in official po4a release since we don't feel it to be mature " +#~ "enough. If you insist on trying, check the CVS out." +#~ msgstr "" +#~ "Bitte beachten Sie, dass sich dieses Modul noch unter stürmischer " +#~ "Entwicklung befindet und in der offiziellen Po4a-Veröffentlichung noch " +#~ "nicht enthalten ist, da wir glauben, dass es noch nicht reif genug ist. " +#~ "Falls Sie darauf bestehen, es auszuprobieren, verwenden Sie die Version " +#~ "aus dem CVS." + +#~ msgid "" +#~ "Specify the reference format. Argument I<type> can be one of B<none> to " +#~ "not produce any reference, B<noline> to not specify the line number (more " +#~ "accurately all line numbers are replaced by 1), and B<full> to include " +#~ "complete references." +#~ msgstr "" +#~ "Gibt das Referenzformat an. Das Argument I<Typ> kann entweder B<none> " +#~ "(keine Referenz erzeugen), B<noline> (keine Zeilennummern angeben, " +#~ "genauer: alle Zeilennummern werden durch 1 ersetzt) oder B<full> " +#~ "(komplette Referenzen einbinden) sein." + +#~ msgid "Locale::Po4a::Debconf - convert debconf templates from/to PO files" +#~ msgstr "" +#~ "Locale::Po4a::Debconf - wandelt Debconf-Schablonen von/in PO-Dateien um" + +#~ msgid "" +#~ "Locale::Po4a::Debconf is a module to help the translation of the debconf " +#~ "templates into other [human] languages." +#~ msgstr "" +#~ "Locale::Po4a::Debconf ist ein Modul, das bei der Übersetzung von Debconf-" +#~ "Schablonen in andere [natürliche] Sprachen hilft." + +#~ msgid "Not tested." +#~ msgstr "nicht getestet" + +#~ msgid "" +#~ "DO NOT USE THIS MODULE TO PRODUCE TEMPLATES. It's only good to extract " +#~ "data." +#~ msgstr "" +#~ "BENUTZEN SIE DIESES MODUL NICHT, UM SCHABLONEN ZU ERSTELLEN. Es ist nur " +#~ "zum Extrahieren von Daten gut." + +#~ msgid "" +#~ "This module is loosely inspired from both po-debconf and debconf code. " +#~ "The adaptation for po4a was done by:" +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Module wurde etwas sowohl von Po-debconf als auch vom Debconf-Kode " +#~ "inspiriert. Die Anpassung an Po4a wurde erledigt von:" + +#~ msgid "Locale::Po4a::Html - convert HTML documents from/to PO files" +#~ msgstr "Locale::Po4a::Html - konvertiert HTML-Dokumente von/in PO-Dateien" + +#~ msgid "" +#~ "Locale::Po4a::Html is a module to help the translation of documentation " +#~ "in the HTML format into other [human] languages." +#~ msgstr "" +#~ "Locale::Po4a::Html ist ein Modul, das bei der Übersetzung von " +#~ "Dokumentation im HTML-Formt in andere [natürliche] Sprachen hilft." + +#~ msgid "" +#~ "Please note that this module is not distributed with the main po4a " +#~ "archive because we don't feel it mature enough for that. If you insist on " +#~ "using it anyway, check it from the CVS out." +#~ msgstr "" +#~ "Beachten Sie, dass dieses Modul nicht mit dem Hauptarchiv von Po4a " +#~ "vertrieben wird, da wir glauben, dass es dafür noch nicht reif genug ist. " +#~ "Falls Sie es trotzdem benutzen möchten, holen Sie es sich aus dem CVS." + +#~ msgid "" +#~ "Locale::Po4a::NewsDebian - convert NEWS.Debian documents from/to PO files" +#~ msgstr "" +#~ "Locale::Po4a::NewsDebian - wandelt NEWS.Debian-Dokumente von/in PO-" +#~ "Dateien um" + +#~ msgid "" +#~ "Locale::Po4a::NewsDebian is a module to help the translation of the NEWS." +#~ "Debian files into other [human] languages. Those files are where " +#~ "maintainer are supposed to write the important news about their package." +#~ msgstr "" +#~ "Locale::Po4a::NewsDebian ist ein Modul, das bei der Übersetzung der NEWS." +#~ "Debian-Dateien in andere [natürliche] Sprachen hilft. Diese Dateien " +#~ "dienen den Paketbetreuern zum Schreiben von wichtigen Nachrichten über " +#~ "ihre Pakete." + +#~ msgid "" +#~ "A finer split of the entries may be preferable (search for /^ */, for " +#~ "example), but this version is more robust and NEWS.Debian entries are not " +#~ "supposed to change that often." +#~ msgstr "" +#~ "Eine feinere Unterteilung der Einträge wäre wünschenswert (zum Beispiel " +#~ "eine Suche nach /^ */), diese Version ist aber stabiler und von Einträgen " +#~ "in NEWS.Debian wird nicht angenommen, dass sie sich häufig ändern." + +#~ msgid "" +#~ "This module is loosely inspired from /usr/lib/dpkg/parsechangelog/debian, " +#~ "which is:" +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Module wird etwas von /usr/lib/dpkg/parsechangelog/debian " +#~ "inspiriert, das aus Folgenden besteht:" + +#~ msgid "" +#~ " Copyright (C) 1996 Ian Jackson. This is free software; see the GNU\n" +#~ " General Public Licence version 2 or later for copying conditions. " +#~ "There\n" +#~ " is NO warranty.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " Copyright (C) 1996 Ian Jackson. Dies ist freie Software; Bedingungen " +#~ "für\n" +#~ " das Kopieren finden Sie in der GNU General Public License Version 2 " +#~ "oder\n" +#~ ". später. Es gibt KEINE Gewährleistung.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "B<porefs>" +#~ msgstr "B<porefs>" + +# FIXME s/apply/applied/ +#~ msgid "" +#~ "This defines a module alias named B<test>, based on the B<man> module, " +#~ "with the B<-k 21> apply to all the languages and with B<-o " +#~ "debug=splitargs> applied to the Spanish translation." +#~ msgstr "" +#~ "Dies definiert einen Modul-Alias namens B<test>, basierend auf dem Modul " +#~ "B<man>, wobei B<-k 21> auf alle Sprachen und B<-o debug=splitargs> für " +#~ "die spanische Übersetzung angewandt werden soll." + +# FIXME: s/appear/appears/ +#~ msgid "" +#~ "In this case, the command won't be extracted from any block. But if it " +#~ "appear alone on a block, then only the parameters marked as translatable " +#~ "will be presented to the translator. This is useful for font commands. " +#~ "These commands should generally not be separated from their paragraph (to " +#~ "keep the context), but there is no reason to annoy the translator with " +#~ "them if a whole string is enclosed in such a command." +#~ msgstr "" +#~ "In diesem Fall wird der Befehl aus keinem Block herausgelesen. Falls er " +#~ "aber alleine in einem Block erscheint, werden nur die als übersetzbar " +#~ "markierten Parameter dem Übersetzer angeboten. Dies ist für " +#~ "Schriftsatzbefehle nützlich. Diese Befehle sollten im Allgemeinen nicht " +#~ "von ihrem Absatz getrennt werden (um den Kontext zu erhalten), aber es " +#~ "gibt keinen Grund, den Übersetzer damit zu belästigen, falls die gesamte " +#~ "Zeichenkette in einem solchen Befehl eingeschlossen ist." + +# FIXME s/document to/document, to/ +# FIXME s/extract/to extract/ +# FIXME s/replace/to replace/ +#~ msgid "" +#~ "This class is the ancestor of every po4a parsers used to parse a document " +#~ "to search translatable strings, extract them to a PO file and replace " +#~ "them by their translation in the output document." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Klasse ist Vater jedes Po4a-Parsers. Sie wird zum Auswerten eines " +#~ "Dokuments, zur Suche nach übersetzbaren Zeichenketten, zur Auslesung in " +#~ "eine PO-Datei und zur Ersetzung durch ihre Übersetzung im " +#~ "Ausgabedokument, verwandt." + +# FIXME: s/present/presents/ +#~ msgid "" +#~ "This is where all the work takes place: the parsing of input documents, " +#~ "the generation of output, and the extraction of the translatable strings. " +#~ "This is pretty simple using the provided functions presented in the " +#~ "section B<INTERNAL FUNCTIONS> below. See also the B<SYNOPSIS>, which " +#~ "present an example." +#~ msgstr "" +#~ "Hier findet die gesamte Arbeit statt: das Auswerten der Eingabedokumente, " +#~ "die Erstellung der Ausgabe und das Herauslösen der übersetzbaren " +#~ "Zeichenketten. Das ist mit den in Abschnitt B<INTERNE FUNKTIONEN> weiter " +#~ "unten vorgestellten angebotenen Funktionen recht einfach. Lesen Sie auch " +#~ "die B<ÜBERSICHT>, in der ein Beispiel vorgestellt wird." + +# FIXME s/configuration file/a configuration file/ +#~ msgid "" +#~ "Translate only the specified file. It may be useful to speed up " +#~ "processing if configuration file contains a lot of files. Note that this " +#~ "option does not update PO and POT files. This option can be used " +#~ "multiple times." +#~ msgstr "" +#~ "Nur die angegebene Datei übersetzen. Das kann nützlich sein, um die " +#~ "Verarbeitung zu beschleunigen, falls die Konfigurationsdatei eine Reihe " +#~ "Dateien enthält. Beachten Sie, dass diese Optione die PO- und POT-Dateien " +#~ "nicht aktualisiert. Diese Option kann mehrfach angewandt werden." + +# FIXME: s/add/addendum/ +#~ msgid "" +#~ "In this example we assume that your generated man pages (and all PO and " +#~ "add files) should be stored in F<man/translated/$lang/> (respectively in " +#~ "F<man/po4a/po/> and F<man/po4a/add_$lang/>) below the current directory. " +#~ "In our example the F<man/po4a/po/> directory would include F<de.po>, F<pt." +#~ "po> and F<sv.po>, and the F<man/po4a/add_de/> directory would include " +#~ "F<de.add>." +#~ msgstr "" +#~ "In diesem Beispiel wird angenommen, dass die erstellte Handbuchseite (und " +#~ "alle PO- und Addendum-Dateien) in F<man/translated/$lang/> (respektive " +#~ "F<man/po4a/po/> und F<man/po4a/add_$lang/>) unterhalb des aktuellen " +#~ "Verzeichnisses gespeichert werden. In diesem Beispiel würde dann das " +#~ "Verzeichnis F<man/po4a/po/> die Dateien F<de.po>, F<pt.po> und F<sv.po> " +#~ "enthalten und das Verzeichnis F<man/po4a/add_de/> die Datei F<de.add>." + +# FIXME No full stop +#~ msgid "- Fix your typo" +#~ msgstr "- Korrigieren Sie den Tippfehler." + +# FIXME no full stop +#~ msgid "" +#~ "- Manually merge the PO files with the new POT file, but taking the " +#~ "useless fuzzy into account" +#~ msgstr "" +#~ "- Fügen Sie die PO-Dateien manuell mit der neuen POT-Datei zusammen, " +#~ "wobei Sie die nutzlosen unscharfen Einträge berücksichtigen:" + +# FIXME: s/access to software and to their source/access software and its source/ +#~ msgid "" +#~ "I like the idea of open-source software, making it possible for everybody " +#~ "to access to software and to their source code. But being French, I'm " +#~ "well aware that the licensing is not the only restriction to the openness " +#~ "of software: non-translated free software is useless for non-English " +#~ "speakers, and we still have some work to make it available to really " +#~ "everybody out there." +#~ msgstr "" +#~ "Ich finde die Idee der Open-Source-Software gut, die es jedem Zugriff auf " +#~ "die Software und ihre Quellen erlaubt. Als Franzose ist mir aber auch " +#~ "klar, dass die Lizenz nicht die einzige Beschränkung der Offenheit von " +#~ "Software ist: nicht übersetzte freie Software ist für Personen, die kein " +#~ "Englisch sprechen, nutzlos und wir haben noch einiges zu tun, um diese " +#~ "für jeden da draußen verfügbar zu machen." + +# FIXME: There is a good po mode, I'm using it right now! Also mention virtaal? +#~ msgid "" +#~ "The actual translation can be done using the Emacs' PO mode or Lokalize " +#~ "(KDE based) or Gtranslator (GNOME based), or whichever program you prefer " +#~ "to use them. A good ol' vi could do the trick too, even if there is no " +#~ "specialized mode for this task." +#~ msgstr "" +#~ "Die eigentliche Übersetzung kann mit dem PO-Modus von Emacs oder Lokalize " +#~ "(KDE-basiert) oder Gtranslator (GNOME-basiert) oder mit welchem Programm " +#~ "Sie am liebsten arbeiten, erfolgen. Der gute alte Vi könnte das auch " +#~ "erledigen, auch wenn es dafür keinen spezialisierten Modus gibt." + +# FIXME: s/even if/even though/ (?) +#~ msgid "" +#~ "Maybe I'm too dramatic here. Even when things go wrong, it remains ways " +#~ "faster than translating everything again. I was able to gettextize the " +#~ "existing French translation of the Perl documentation in one day, even if " +#~ "things B<did> went wrong. That was more than two megabytes of text, and a " +#~ "new translation would have lasted months or more." +#~ msgstr "" +#~ "Vielleicht bin ich hier zu dramatisch. Selbst wenn Dinge schiefgehen, " +#~ "bleibt dies deutlich schneller als eine komplette Neuübersetzung. Ich " +#~ "konnte die existierende französische Übersetzung der Perl-Dokumetnation " +#~ "an einem Tag gettextisieren, selbst obwohl Dinge schief gegangen B<sind>. " +#~ "Das waren mehr als zwei Megabyte an Text und eine neue Übersetzung hätte " +#~ "Monate oder mehr gedauert." + +# FIXME s/of footer/or footer/ +#~ msgid "" +#~ "It selects a stricter support of the mdoc format by telling po4a not to " +#~ "translate the 'NAME' section. mdoc pages whose 'NAME' section is " +#~ "translated won't generate any header of footer." +#~ msgstr "" +#~ "Es wählt eine strengere Unterstützung für das Mdoc-Format aus, indem Po4a " +#~ "angewiesen wird, den Abschnitt »NAME« nicht zu übersetzen. Mdoc-Seiten, " +#~ "deren »NAME«-Abschnitt übersetzt wurde, erstellen keine Kopf- oder " +#~ "Fußzeilen." + +# FIXME s/in argument/as argument/ +# FIXME s/coma/comma/ +#~ msgid "" +#~ "The following options permit to specify the behavior of a new macro " +#~ "(defined with a .de request), or of a macro not supported by po4a. They " +#~ "take in argument a coma separated list of macros. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "Die folgenden Optionen erlauben es, das Verhalten eines neuen Makros (das " +#~ "mit einem .de-Konstrukt definiert wurde) oder eines von Po4a nicht " +#~ "unterstützten Makros festzulegen. Sie erwarten als Argument eine durch " +#~ "Kommata getrennte Liste von Makros, beispielsweise:" + +#~ msgid "" +#~ "This option takes in argument a list of coma-separated couples I<begin>:" +#~ "I<end>, where I<begin> and I<end> are commands that delimit the begin and " +#~ "end of a section that should not be rewrapped." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option akzeptiert als Argumente eine Komma-separierte Liste von " +#~ "I<Anfang>:I<Ende>-Paaren, wobei I<Anfang> und I<Ende> Befehle sind, die " +#~ "den Anfang und das Ende eines Abschnittes, der nicht neu umgebrochen " +#~ "werden soll, abgrenzen." + +# HKFIXME: »inlined«? +#~ msgid "" +#~ "This option specifies a list of coma-separated macros that must not split " +#~ "the current paragraph. The string to translate will then contain I<foo " +#~ "E<lt>.bar baz quxE<gt> quux>, where I<bar> is the command that should be " +#~ "inlined, and I<baz qux> its arguments." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option gibt eine Komma-separierte Liste von Makros an, die den " +#~ "aktuellen Absatz nicht trennen dürfen. Die zu übersetzende Zeichenkette " +#~ "wird dann I<foo E<lt>.bar baz quxE<gt> quux> enthalten, wobei I<bar> der " +#~ "Befehl ist, der in der Zeile bleiben soll und I<baz qux> seine Argumente " +#~ "sind." + +# FIXME: Say something like "explanation see above" +#~ msgid "" +#~ "This option indicates how po4a should behave when an unknown macro is " +#~ "found. By default, po4a fails with a warning. It can take the following " +#~ "values: I<failed> (the default value), I<untranslated>, I<noarg>, " +#~ "I<translate_joined>, I<translate_each>." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Option zeigt an, wie sich Po4a verhalten soll, wenn ein unbekanntes " +#~ "Makro gefunden wird. Standardmäßig schlägt Po4a mit einer Warnung fehl. " +#~ "Diese Option kann die folgenden Werte annehmen: I<failed> (der " +#~ "Standardwert), I<untranslated>, I<noarg>, I<translate_joined>, " +#~ "I<translate_each>." + +# FIXME s/description/descriptions/ +#~ msgid "" +#~ "This module is part of the PO4A project, which objective is to use PO " +#~ "files (designed at origin to ease the translation of program messages) to " +#~ "translate everything, including documentation (man page, info manual), " +#~ "package description, debconf templates, and everything which may benefit " +#~ "from this." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Modul ist Teil der PO4A-Projekts, dessen Ziel es ist, PO-Dateien " +#~ "(ursprünglich dazu erstellt, um die Übersetzung von Programmmeldungen zu " +#~ "erleichtern) zu Übersetzung von allem einzusetzen, darunter Dokumentation " +#~ "(Handbuchseiten, Info-Handbücher), Paketbeschreibungen, Debconf-Vorlagen " +#~ "und alles, das daraus Nutzen ziehen kann." + +# FIXME s/check that/check if/ +#~ msgid "" +#~ "Like write, but if the PO or POT file already exists, the object will be " +#~ "written in a temporary file which will be compared with the existing file " +#~ "to check that the update is needed (this avoids to change a POT just to " +#~ "update a line reference or the POT-Creation-Date field)." +#~ msgstr "" +#~ "Wie write, aber falls die PO- oder POT-Datei bereits existiert, wird das " +#~ "Objekt in eine temporäre Datei geschrieben, die mit der bestehenden Datei " +#~ "verglichen wird, um zu überprüfen, ob eine Aktualisierung benötigt wird " +#~ "(dies vermeidet eine Änderung an der POT-Datei, lediglich um eine " +#~ "Zeilenreferenz oder das Feld »POT-Creation-Date« zu aktualisieren)." + +# FIXME: s/eval/evals/ +# FIXME: s/filter/filters/ +#~ msgid "" +#~ "This function parses its argument, converts it to a Perl function " +#~ "definition, eval this definition and filter the fields for which this " +#~ "function returns true." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Funktion wertet ihr Argument aus, konvertiert es in eine Perl-" +#~ "Funktionsdefinition, wertet diese Definition aus und filtert die Felder " +#~ "heraus, für die diese Funktion wahr zurückliefert." + +# FIXME: s/splited/split/ +# FIXME: s/man contain/man page contains/ +#~ msgid "" +#~ "Lack of luck, in the po4a version, this was splited on the space by the " +#~ "wrapping. As result, in the original version, the man contain" +#~ msgstr "" +#~ "Durch fehlendes Glück wurde in der Po4a-Version dies beim Leerzeichen " +#~ "umgebrochen. Dadurch enthielt die Ursprungsversion des Handbuchs " + +#~ msgid "and mine contain" +#~ msgstr "und meine enthielt" + +# FIXME: s/pages ;/pages;/ +#~ msgid "" +#~ "Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages ; " +#~ "note that it depends on the chosen wrapping column): /usr/lib/perl5/Tk/" +#~ "MainWindow.pod /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/" +#~ "pod/perlapi.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/" +#~ "perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/" +#~ "share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod" +#~ msgstr "" +#~ "Vollständige Liste von Seiten, die auf meiner Maschine dieses Problem " +#~ "haben (von 564 Seiten, beachten Sie, dass dies von der gewählten " +#~ "Umbruchspalte abhängt): /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod /usr/share/" +#~ "perl/5.8.0/overload.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod /usr/share/" +#~ "perl/5.8.0/pod/perldelta.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod /usr/" +#~ "share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod /" +#~ "usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod" + +# FIXME: s/right quoted/right quote/ +#~ msgid "" +#~ "Sets the quote marks used to surround CE<lt>> text. If the value is a " +#~ "single character, it is used as both the left and right quote; if it is " +#~ "two characters, the first character is used as the left quote and the " +#~ "second as the right quoted; and if it is four characters, the first two " +#~ "are used as the left quote and the second two as the right quote." +#~ msgstr "" +#~ "Setzt die Anführungszeichen, die CE<lt>>-Text umfassen sollen. Falls der " +#~ "Wert ein einzelnes Zeichen ist, wird dieses sowohl als linkes als auch " +#~ "als rechtes Anführungszeichen verwandt. Falls es sich um zwei Zeichen " +#~ "handelt, wird das erste als öffnendes Anführungszeichen (links) und das " +#~ "zweite als schließendes Anführungszeichen (rechts) verwandt. Falls es " +#~ "sich um vier Zeichen handelt, werden die ersten zwei als öffnende und die " +#~ "anderen zwei als schließende Anführungszeichen verwandt." + +# FIXME s/needs to in/needs to be in/ +#~ msgid "" +#~ "So that it works, I replace the entities asking for a file inclusion by " +#~ "the content of the given file (so that I can protect what needs to in " +#~ "subfile also). But nothing is done so far to correct the references (i." +#~ "e., filename and line number) afterward. I'm not sure what the best thing " +#~ "to do is." +#~ msgstr "" +#~ "Damit dies funktioniert, werden die Entitäten, die eine Dateieinbindung " +#~ "durch den Inhalt der angegebenen Datei erbitten, ersetzt (so dass auch " +#~ "geschützt werden kann, was in einer Unterdatei ist). Allerdings erfolgt " +#~ "derzeit anschließend nichts, um die Referenzen zu schützen (d.h. " +#~ "Dateiname und Zeilennummer). Mir ist nicht klar, was hier das beste " +#~ "Vorgehen ist." + +#~ msgid "Coma-separated list of environments which should not be re-wrapped." +#~ msgstr "" +#~ "Durch Kommata getrennte Liste von Umgebungen, die nicht neu umgebrochen " +#~ "werden sollen." + +#~ msgid "" +#~ "Coma-separated list of environments which should be taken as verbatim." +#~ msgstr "" +#~ "Durch Kommata getrennte Liste von Umgebungen, die »verbatim« angenommen " +#~ "werden sollten." + +# FIXME: s/a bloc/a block/ +# FIXME: s/font command/font commands/ +#~ msgid "" +#~ "In this case, the command won't be extracted from any block. But if it " +#~ "appear alone on a bloc, then only the parameters marked as translatable " +#~ "will be presented to the translator. This is useful for font command. " +#~ "These commands should generally not be separated from their paragraph (to " +#~ "keep the context), but there is no reason to annoy the translator with " +#~ "them if a whole string is enclosed in such a command." +#~ msgstr "" +#~ "In diesem Fall wird der Befehl aus keinem Block herausgelesen. Falls er " +#~ "aber alleine in einem Block erscheint, werden nur die als übersetzbar " +#~ "markierten Parameter dem Übersetzer angeboten. Dies ist für " +#~ "Schriftsatzbefehle nützlich. Diese Befehle sollten im Allgemeinen nicht " +#~ "von ihrem Absatz getrennt werden (um den Kontext zu erhalten), aber es " +#~ "gibt keinen Grund, den Übersetzer damit zu belästigen, falls die gesamte " +#~ "Zeichenkette in einem solchen Befehl eingeschlossen ist." + +# FIXME s/indicate/indicates/ +#~ msgid "" +#~ "This indicate if a variant is used. For example, an asterisk (*) can be " +#~ "added at the end of sections command to specify that they should not be " +#~ "numbered. In this case, this field will contain \"*\". If there is no " +#~ "variant, the field is an empty string." +#~ msgstr "" +#~ "Dies zeigt an, ob eine Variante benutzt wurde. Beispielsweise kann ein " +#~ "Stern (*) am Ende enes »section«-Befehls verwendet werden, um anzugeben, " +#~ "dass diese nicht nummeriert werden sollen. In diesem Fall wird dieses " +#~ "Feld »*« enthalten. Falls es keine Variante gibt, enthält dieses Feld die " +#~ "leere Zeichenkette." + +# FIXME s/directive/directives/ +# FIXME s/newcommands/new commands/ +#~ msgid "" +#~ "Subroutine for parsing a file with po4a directive (definitions for " +#~ "newcommands)." +#~ msgstr "" +#~ "Subroutine zum Auswerten einer Datei mit Po4a-Direktive (Definitionen für " +#~ "neue Befehle)." + +# FIXME s/Tranlation/Translation/ +#~ msgid "Tranlation of the environment separator" +#~ msgstr "Übersetzung des Umgebungstrenners" + +#~ msgid "B<control>[=I<tag list>]" +#~ msgstr "B<control>[B<=>I<Tag-Liste>" + +# FIXME: s/translate ;/translate;/ +#~ msgid "a document to translate ;" +#~ msgstr "ein zu übersetzendes Dokument" + +# FIXME s/document ;/document;/ +#~ msgid "" +#~ "another PO file, resulting of the extraction of translatable strings from " +#~ "the input document ;" +#~ msgstr "" +#~ "eine weitere PO-Datei, die aus der Auslösung der übersetzbaren " +#~ "Zeichenketten aus dem Eingabedokument entsteht" + +# FIXME s/format/formats/ +#~ msgid "List the documentation format handled by po4a." +#~ msgstr "Die von Po4a verstandenen Dokumentationsformate auflisten." + +#~ msgid "" +#~ "# adds the POT file to the source tarball\n" +#~ "native-dist: Makefile\n" +#~ "\tpo4a-build --pot-only\n" +#~ msgstr "" +#~ "# Fügt die POT-Datei zum Quell-Tarball hinzu\n" +#~ "native-dist: Makefile\n" +#~ "\tpo4a-build --pot-only\n" + +# FIXME s/ie/i.e./ +#~ msgid "" +#~ "First, you have to specify where the translator input files (ie, the " +#~ "files used by translators to do their job) are located. It can be done by " +#~ "such a line:" +#~ msgstr "" +#~ "Zuerst müssen Sie angeben, wo die Eingabedateien der Übersetzer (d.h. die " +#~ "Dateien, die von den Übersetzern für ihre Aufgabe verwandt werden) " +#~ "liegen. Dies kann durch ein Zeile der folgenden Form geschehen:" + +# FIXME s/cram/kram/ +#~ msgid "" +#~ " [type: sgml] doc/my_stuff.sgml fr:doc/fr/mon_truc.sgml \\\n" +#~ " de:doc/de/mein_cram.sgml\n" +#~ " [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \\\n" +#~ " add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " [type: sgml] dok/mein_zeug.sgml fr:dok/fr/mon_truc.sgml \\\n" +#~ " de:dok/de/mein_kram.sgml\n" +#~ " [type: pod] skript fr:dok/fr/script.1 de:doc/de/script.1 \\\n" +#~ " add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n" +#~ "\n" + +# FIXME s/ie/i.e./g +#~ msgid "" +#~ "Minimal threshold for translation percentage to keep (ie, write) the " +#~ "resulting file (default: 80). Ie, by default, files have to be translated " +#~ "at at least 80% to get written." +#~ msgstr "" +#~ "Minimaler Schwellwert in Prozent, ab der die übersetzte Datei erhalten (d." +#~ "h. geschrieben) wird, standardmäßig 80. D.h., standardmäßig müssen " +#~ "Dateien zu 80% übersetzt sein, um geschrieben zu werden." + +#~ msgid "" +#~ "However, B<po4a-gettextize> will diagnose your death by detecting any " +#~ "desynchronisation between files, and reporting where they occur. In that " +#~ "case, you should edit manually the files to solve the reported disparity. " +#~ "Even if no error were reported, you should check carefully that the " +#~ "generated PO file is correct (ie, that each msgstr is the translation of " +#~ "the associated msgid, and not the one before or after)." +#~ msgstr "" +#~ "Allerdings wird B<po4a-gettextize> den Fehlschlag diagnostizieren, indem " +#~ "fehlende Synchronisierung zwischen den Dateien erkannt und beim Auftreten " +#~ "berichtet werden. In diesem Fall sollten Sie die Dateien händisch " +#~ "bearbeiten, um die berichteten Unterschiede zu beheben. Selbst falls " +#~ "keine Fehler berichtet wurden, sollten Sie die erstellte PO-Datei " +#~ "sorgfältig prüfen, ob sie korrekt ist (d.h. das jede Msgstr die " +#~ "Übersetzung der zugehörigen Msgid ist, und nicht der vorherigen oder " +#~ "folgenden)." + +# FIXME Komisches Englisch +#~ msgid "" +#~ "The B<po4a-translate> script is in charge of converting the translation " +#~ "(which was done in a PO file) under the documentation format back. The " +#~ "provided PO file should be the translation of the POT file which was " +#~ "produced by L<po4a-gettextize(1)>." +#~ msgstr "" +#~ "Das Skript B<po4a-translate> ist dafür zuständig, die Übersetzung (die in " +#~ "einer PO-Datei erfolgte) zurück in das Dokumentationsformat zu wandeln. " +#~ "Die bereitgestellte PO-Datei sollte die Übersetzung einer POT-Datei sein, " +#~ "die mittels L<po4a-gettextize(1)> erstellt wurde." + +# FIXME: Sprache +#~ msgid "" +#~ "Locale::Po4a::Chooser is a module to manage po4a modules. Before, all " +#~ "po4a binaries used to know all po4a modules (pod, man, sgml, etc). This " +#~ "made the add of a new module boring, to make sure the documentation is " +#~ "synchronized in all modules, and that each of them can access the new " +#~ "module." +#~ msgstr "" +#~ "Locale::Po4a::Chooser ist ein Modul, um Po4a-Module zu verwalten. Früher " +#~ "kannten alle Po4a-Programme alle Po4a-Module (pod, man, sgml usw.). Dies " +#~ "führte dazu, dass das Hinzufügen von neuen Modulen, Synchronisieren der " +#~ "Dokumentation in allen Modulen und das Sicherstellen, dass alle Module " +#~ "auf das neue Modul zugreifen können, langweilig wurde." + +# FIXME: Inhalt nicht ganz klar +#~ msgid "" +#~ "You also have the Locale::Po4a::Chooser::list() function which lists the " +#~ "available format and exits on the value passed as argument." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können auch über die Funktion Locale::Po4a::Chooser::list() die " +#~ "verfügbaren Formate auflisten lassen. Sie beendet sich mit dem als " +#~ "Argument übergebenen Wert." + +#~ msgid "" +#~ "The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (ie, " +#~ "the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from nsgmls. Otherwise " +#~ "nsgmls eats them, and I don't know how to restore them in the final " +#~ "document. To prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and " +#~ "C<{PO4A-end}>." +#~ msgstr "" +#~ "Das Problem liegt darin, dass ich die bedingte Einbindung (d.h. das Zeug " +#~ "C<E<lt>! [ %foo [> und C<]]E<gt>>) vor Nsgmls »schützen« muss. " +#~ "Andernfalls futtert Nsgmls das auf und ich weiß nicht, wie ich das im " +#~ "letztendlichen Dokument wieder herstellen kann. Um das zu vermeiden, " +#~ "schreibe ich sie in C<{PO4A-beg-foo}> und C<{PO4A-end}> um." + +#~ msgid "" +#~ "In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (ie, " +#~ "lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong." +#~ msgstr "" +#~ "Im Falle von Dateieinbindungen werden Zeichenkettenreferenzen von " +#~ "Meldungen in PO-Dateien (d.h. Zeilen der Art C<#: en/titletoc.sgml:9460>) " +#~ "falsch sein." + +#~ msgid "" +#~ "This is because I preprocess the file to protect the conditional " +#~ "inclusion (ie, the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some " +#~ "entities (like &version;) from nsgmls because I want them verbatim to the " +#~ "generated document. For that, I make a temp copy of the input file and do " +#~ "all the changes I want to this before passing it to nsgmls for parsing." +#~ msgstr "" +#~ "Dies rührt daher, dass die Datei vorbearbeitet wird, um die bedingten " +#~ "Einbindungen (d.h. das C<E<lt>! [ %foo [> und C<]]E<gt>> Zeug) und einige " +#~ "Entitäten (wie &version) vor Nsgmls zu schützen, da ich sie unverändert " +#~ "im automatisch erstellten Dokument bekommen möchte. Daher wird eine " +#~ "temporäre Kopie der Eingabedatei angelegt und alle Änderungen werden " +#~ "daran vorgenommen, bevor sie an Nsgmls zur Auswertung übergeben wird." + +# FIXME s/define/defines/ +#~ msgid "" +#~ "This define a module alias named B<test>, based on the B<man> module, " +#~ "with the B<-k 21> apply to all the languages and with B<-o " +#~ "debug=splitargs> applied to the Spanish translation." +#~ msgstr "" +#~ "Dies definiert einen Modul-Alias namens B<test>, basierend auf dem Modul " +#~ "B<man>, wobei B<-k 21> auf alle Sprachen und B<-o debug=splitargs> für " +#~ "die spanische Übersetzung angewandt werden soll." + +# FIXME s/format/formats/ +# FIXME: combine with po4a-updatepo:92? +#~ msgid "List the documentation format understood by po4a." +#~ msgstr "Die von Po4a verstandenen Dokumentationsformate auflisten" + +# FIXME Komisches Englisch +#~ msgid "" +#~ "The B<po4a-translate> script is in charge of converting the translation " +#~ "(which was done in a PO file) back into the documentation format. The " +#~ "provided PO file should be the translation of the POT file which were " +#~ "produced by L<po4a-gettextize(1)>." +#~ msgstr "" +#~ "Das Skript B<po4a-translate> ist dafür zuständig, die Übersetzung (die in " +#~ "einer PO-Datei erfolgte) zurück in das Dokumentationsformat zu wandeln. " +#~ "Die bereitgestellte PO-Datei sollte die Übersetzung einer POT-Datei sein, " +#~ "die mittels L<po4a-gettextize(1)> erstellt wurde." + +# FIXME Komisches Englisch +#~ msgid "" +#~ "The B<po4a-translate> script is in charge of converting the translation " +#~ "(which was done in a PO file) under the documentation format back. The " +#~ "provided PO file should be the translation of the POT file which were " +#~ "produced by L<po4a-gettextize(1)>." +#~ msgstr "" +#~ "Das Skript B<po4a-translate> ist dafür zuständig, die Übersetzung (die in " +#~ "einer PO-Datei erfolgte) zurück in das Dokumentationsformat zu wandeln. " +#~ "Die bereitgestellte PO-Datei sollte die Übersetzung einer POT-Datei sein, " +#~ "die mittels L<po4a-gettextize(1)> erstellt wurde." |