diff options
Diffstat (limited to 'po/pod/it.po')
-rw-r--r-- | po/pod/it.po | 12871 |
1 files changed, 12871 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pod/it.po b/po/pod/it.po new file mode 100644 index 0000000..00cb683 --- /dev/null +++ b/po/pod/it.po @@ -0,0 +1,12871 @@ +# Italian translations for po4a package. +# Copyright © 2004-2024 Martin Quinson and Denis Barbier. +# This file is distributed under the same license as the po4a package. +# Danilo Piazzalunga <danilopiazza@libero.it>, 2004-2005. +# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2015-2024. +# +# Piccolo prontuario dei termini usati in questa traduzione. +# TT = Termine Tecnico +# +# MC: parser (TT - invariato) +# MC: tag (TT - invariato) +# MC: buffer (TT - invariato) +# MC: hash (TT - invariato) +# MC: addendum / addenda (TT - invariato) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: po4a 0.20\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: devel@lists.po4a.org\n" +"POT-Creation-Date: 2024-05-13 13:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-05-13 13:26+0200\n" +"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>\n" +"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/po4a/po4a-doc/it/" +">\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.1-dev\n" + +# TRANSLATORS: put here the language code of your language +#. type: Attribute 'xml:lang' of: <refentry> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:1 share/doc/po4a-display-pod.xml:1 +msgid "en" +msgstr "it" + +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:2 +msgid "<date>2006-04-08</date>" +msgstr "<date>2006-04-08</date>" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:3 +msgid "PO4A-DISPLAY-MAN" +msgstr "PO4A-DISPLAY-MAN" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:4 share/doc/po4a-display-pod.xml:4 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:5 +msgid "2020-04-19" +msgstr "2020-04-19" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:6 share/doc/po4a-display-man.xml:7 +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:6 share/doc/po4a-display-pod.xml:7 +msgid "Po4a Tools" +msgstr "Strumenti Po4a" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:8 +msgid "po4a-display-man" +msgstr "po4a-display-man" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:9 +msgid "display a translated man page according to a PO" +msgstr "mostra una pagina man tradotta secondo un file PO" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:10 +msgid "" +"<command>po4a-display-man</command> <arg choice='plain'><option>-p</option> " +"</arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_FILE</replaceable></arg> <arg " +"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-m</option> </arg><arg " +"choice='plain'><replaceable>MASTER_FILE</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o</option> </arg><arg " +"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>" +msgstr "" +"<command>po4a-display-man</command> <arg choice='plain'><option>-p</option> " +"</arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_FILE</replaceable></arg> <arg " +"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-m</option> </arg><arg " +"choice='plain'><replaceable>MASTER_FILE</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o</option> </arg><arg " +"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>" + +#. type: =head1 +#: share/doc/po4a-display-man.xml:11 share/doc/po4a-display-pod.xml:11 po4a:5 +#: po4a-gettextize:6 po4a-normalize:5 po4a-translate:6 po4a-updatepo:6 +#: msguntypot:5 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:3 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:3 lib/Locale/Po4a/Common.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:3 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:3 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:3 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:3 lib/Locale/Po4a/Man.pm:3 lib/Locale/Po4a/Po.pm:9 +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:7 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:3 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:3 lib/Locale/Po4a/Text.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:3 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:3 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:3 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:12 +msgid "" +"Translators can use <command>po4a-display-man</command> to see how their " +"translation of a man page will be rendered to the end users, without " +"recompiling and reinstalling the whole project." +msgstr "" +"I traduttori possono usare <command>po4a-display-man</command> per vedere " +"come le loro traduzioni di una pagina man verranno rese agli utenti finali, " +"senza dover ricompilare e reinstallare l'intero progetto." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:13 +msgid "" +"This script only works with man pages written directly in <emphasis " +"remap='I'>nroff</emphasis> and handled by the po4a's <emphasis " +"remap='I'>man</emphasis> module. Manual pages generated from other formats, " +"like DocBook or POD, are not supported. See " +"<citerefentry><refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum></citerefentry> for an equivalent supporting <emphasis " +"remap='I'>POD</emphasis> documents." +msgstr "" +"Questo script funziona solo con pagine man scritte direttamente in <emphasis " +"remap='I'>nroff</emphasis> e gestite dal modulo <emphasis remap='I'>man</" +"emphasis> di po4a. Le pagine man generate da altri formati, come DocBook o " +"POD, non sono supportate. Consultare <citerefentry><refentrytitle>po4a-" +"display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> per un " +"supporto equivalente ai documenti <emphasis remap='I'>POD</emphasis>." + +#. type: =head1 +#: share/doc/po4a-display-man.xml:14 share/doc/po4a-display-pod.xml:13 po4a:28 +#: po4a-gettextize:11 po4a-normalize:9 po4a-translate:9 po4a-updatepo:11 +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPZIONI" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:15 share/doc/po4a-display-pod.xml:14 +msgid "<option>-p </option><replaceable>PO_FILE</replaceable>" +msgstr "<option>-p </option><replaceable>PO_FILE</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:16 share/doc/po4a-display-pod.xml:15 +msgid "The PO file containing the translations." +msgstr "Il file PO contenente le traduzioni." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:17 +msgid "<option>-m </option><replaceable>MASTER_FILE</replaceable>" +msgstr "<option>-m </option><replaceable>MASTER_FILE</replaceable>" + +#. .br +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:18 +msgid "" +"The original man page. It can be the absolute or relative path to the " +"original man page (gzipped or not), the name of the man page or the name and " +"section of the man page (using the man.section format). When the master " +"document is not provided with the <option>-m</option> option, <command>po4a-" +"display-man</command> tries to find the original man page based on the line " +"reference of the first string in the PO." +msgstr "" +"La pagina man originale. Può essere un percorso assoluto o relativo alla " +"pagina man originale (gzippata o no), il nome della pagina man o il nome e " +"sezione della pagina man (usando il formato man.sezione). Quando il " +"documento master non viene fornito con l'opzione <option>-m</option>, " +"<command>po4aman-display-man</command> prova a trovare la pagina mano " +"originale basandosi sul riferimento di riga della prima stringa nel file PO." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:19 share/doc/po4a-display-pod.xml:18 +msgid "<option>-o </option><replaceable>PO4A_OPT</replaceable>" +msgstr "<option>-o </option><replaceable>PO4A_OPT</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:20 share/doc/po4a-display-pod.xml:19 +msgid "" +"Some options to pass to <citerefentry><refentrytitle>po4a-translate</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." +msgstr "" +"Alcune opzioni da passare a <citerefentry><refentrytitle>po4a-translate</" +"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>." + +#. type: =head1 +#: share/doc/po4a-display-man.xml:21 share/doc/po4a-display-pod.xml:20 po4a:189 +#: po4a-gettextize:76 po4a-normalize:36 po4a-translate:50 po4a-updatepo:53 +#: msguntypot:29 doc/po4a.7.pod:190 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:12 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:15 +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:10 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:8 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:8 lib/Locale/Po4a/Man.pm:107 +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:21 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:118 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:15 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:187 +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:15 +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:22 +msgid "" +"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum> </citerefentry>" +msgstr "" +"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-pod</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum> </citerefentry>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:23 share/doc/po4a-display-pod.xml:22 +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTORE" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-man.xml:24 +msgid "Thomas Huriaux" +msgstr "Thomas Huriaux" + +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:2 +msgid "<date>2009-03-16</date>" +msgstr "<date>2009-03-16</date>" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><refentrytitle> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:3 +msgid "PO4A-DISPLAY-POD" +msgstr "PO4A-DISPLAY-POD" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:5 +msgid "2009-03-16" +msgstr "2009-03-16" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:8 +msgid "po4a-display-pod" +msgstr "po4a-display-pod" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:9 +msgid "display of a translated POD file according to a PO" +msgstr "vista di un file POD tradotto secondo un PO" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:10 +msgid "" +"<command>po4a-display-pod</command> <arg choice='plain'><option>-p </" +"option></arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_FILE</replaceable></arg> " +"<arg choice='plain'><option>-m </option></arg> <arg " +"choice='plain'><replaceable>POD_FILE</replaceable></arg> <arg " +"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o </option></arg><arg " +"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>" +msgstr "" +"<command>po4apod-display-pod</command> <arg choice='plain'><option>-p </" +"option></arg> <arg choice='plain'><replaceable>PO_FILE</replaceable></arg> " +"<arg choice='plain'><option>-m </option></arg> <arg " +"choice='plain'><replaceable>POD_FILE</replaceable></arg> <arg " +"choice='opt'><arg choice='plain'><option>-o </option></arg><arg " +"choice='plain'><replaceable>PO4A_OPT</replaceable></arg></arg>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:12 +msgid "" +"Translators can use <command>po4a-display-pod</command> to see how their " +"translation of a man page will be rendered to the end users, without " +"recompiling and reinstalling the whole project. Most of the time, the POD " +"file is only available in source package or embedded in Perl script." +msgstr "" +"<command>po4apod-display-pod</command> può essere usato da un traduttore che " +"vuole controllare come la pagina man, generata da un file POD, tradotta " +"tramite un PO, verrà mostrata. Generalmente, il file POD è disponibile solo " +"in un pacchetto sorgente o incorporato in uno script Perl." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:16 +msgid "<option>-m </option><replaceable>POD_FILE</replaceable>" +msgstr "<option>-m </option><replaceable>POD_FILE</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:17 +msgid "The original POD file used by po4a to generate PO file." +msgstr "Il file POD originale usato da po4a per generare il file PO." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:21 +msgid "" +"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-man</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum> </citerefentry>" +msgstr "" +"<citerefentry> <refentrytitle>po4a-display-man</refentrytitle><manvolnum>1</" +"manvolnum> </citerefentry>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: share/doc/po4a-display-pod.xml:23 +msgid "Florentin Duneau" +msgstr "Florentin Duneau" + +#. type: =head1 +#: po4a:1 po4a-gettextize:1 po4a-normalize:1 po4a-translate:1 po4a-updatepo:1 +#: msguntypot:1 doc/po4a.7.pod:1 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:1 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:1 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:1 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:1 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:1 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:1 lib/Locale/Po4a/Po.pm:1 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:1 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:1 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:1 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:1 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1 +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:1 +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: textblock +#: po4a:2 +msgid "po4a - update both the PO files and translated documents in one shot" +msgstr "po4a - aggiorna i file PO e i documenti tradotti in un colpo solo" + +#. type: =head1 +#: po4a:3 po4a-gettextize:3 po4a-normalize:3 po4a-translate:3 po4a-updatepo:3 +#: msguntypot:3 lib/Locale/Po4a/Po.pm:3 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:3 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:24 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: textblock +#: po4a:4 +msgid "B<po4a> [I<options>] I<config_file>" +msgstr "B<po4a> [I<opzioni>] I<file_config>" + +#. type: textblock +#: po4a:6 po4a-gettextize:7 +msgid "" +"po4a (PO for anything) eases the maintenance of documentation translation " +"using the classical gettext tools. The main feature of po4a is that it " +"decouples the translation of content from its document structure. Please " +"refer to the page L<po4a(7)> for a gentle introduction to this project." +msgstr "" +"po4a (PO for anything - N.d.T. PO per tutto) semplifica la manutenzione " +"delle traduzioni della documentazione usando i classici strumenti forniti da " +"gettext. La caratteristica principale di po4a è che separa la traduzione dei " +"contenuti dalla struttura del relativo documento. Fare riferimento alla " +"pagina L<po4a(7)> per un'introduzione a questo progetto." + +#. type: textblock +#: po4a:7 +msgid "" +"Upon execution, B<po4a> parses all documentation files specified in its " +"configuration file. It updates the PO files (containing the translation) to " +"reflect any change to the documentation, and produce a translated " +"documentation by injecting the content's translation (found in the PO files) " +"into the structure of the original master document." +msgstr "" +"Al momento dell'esecuzione, B<po4a> analizza tutti i file di documentazione " +"specificati nel file di configurazione. Aggiorna i file PO (contenenti la " +"traduzione) per riflettere eventuali modifiche alla documentazione e produce " +"una documentazione tradotta inserendo la traduzione del contenuto (che si " +"trova nei file PO) nella struttura del documento master originale." + +#. type: textblock +#: po4a:8 +msgid "" +"At first, the PO files only contain the strings to translate from the " +"original documentation. This file format allows the translators to manually " +"provide a translation for each paragraph extracted by B<po4a>. If the " +"documentation is modified after translation, B<po4a> marks the corresponding " +"translations as \"fuzzy\" in the PO file to request a manual review by the " +"translators. The translators can also provide so-called \"addendum\", that " +"are extra content stating for example who did the translation and how to " +"report bugs." +msgstr "" +"Inizialmente, i file PO contengono solo le stringhe da tradurre dalla " +"documentazione originale. Questo formato di file consente ai traduttori di " +"fornire manualmente una traduzione per ogni paragrafo estratto da B<po4a>. " +"Se la documentazione viene modificata dopo la traduzione, B<po4a> " +"contrassegna le traduzioni corrispondenti come \"fuzzy\" nel file PO per " +"richiedere una revisione manuale da parte dei traduttori. I traduttori " +"possono anche fornire i cosiddetti \"addendum\", che sono contenuti extra " +"che indicano ad esempio chi ha eseguito la traduzione e come segnalare i " +"difetti." + +#. type: verbatim +#: po4a:9 +#, no-wrap +msgid "" +" master documents ---+---->-------->---------+\n" +" (doc authoring) | |\n" +" V (po4a executions) >-----+--> translated\n" +" | | | documents\n" +" existing PO files -->--> updated PO files >-+ |\n" +" ^ | |\n" +" | V |\n" +" +----------<---------<-------+ ^\n" +" (manual translation process) |\n" +" |\n" +" addendum -->--------------------------------------+\n" +"\n" +msgstr "" +" documenti master ---+----->---------->--------+\n" +" (doc.ti orig.) | |\n" +" V (esecuzioni po4a) >----+--> documenti\n" +" | | | tradotti\n" +" file PO esistenti -->--> file PO aggiornati >-+ |\n" +" ^ | |\n" +" | V |\n" +" +------------<------------<------+ ^\n" +" (processo di traduzione manuale) |\n" +" |\n" +" addendum -->---------------------------------------+\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:10 +msgid "" +"The workflow of B<po4a> is asynchronous, as suited to open-source projects. " +"The documentation writers author the master documents at their own pace. The " +"translators review and update the translations in the PO files. The " +"maintainers rerun B<po4a> on need, to reflect any change to the original " +"documentation to the PO files, and to produce updated documentation " +"translations, by injecting the latest translation into the latest document " +"structure." +msgstr "" +"Il flusso di lavoro di B<po4a> è asincrono, adatto ai progetti open source. " +"Gli autori della documentazione creano i documenti master al proprio ritmo. " +"I traduttori esaminano e aggiornano le traduzioni nei file PO. I manutentori " +"rieseguono B<po4a> se necessario, per riflettere qualsiasi modifica alla " +"documentazione originale nei file PO e per produrre traduzioni della " +"documentazione aggiornate, inserendo l'ultima traduzione nella struttura del " +"documento più recente." + +#. type: textblock +#: po4a:11 +msgid "" +"By default, a given translated document is produced when at least 80% of its " +"content is translated. The untranslated text is kept in the original " +"language. The produced documentation thus mixes languages if the " +"translation is not complete. You can change the 80% threshold with the I<--" +"keep> option described below. Note however that discarding translations as " +"soon as they are not 100% may be discouraging for the translators whose work " +"will almost never be shown to the users, while showing \"translations\" that " +"are too incomplete may be troubling for the end users." +msgstr "" +"Per impostazione predefinita, un determinato documento tradotto viene " +"prodotto quando viene tradotto almeno l'80% del suo contenuto. Il testo non " +"tradotto è mantenuto nella lingua originale. La documentazione prodotta " +"mescola quindi lingue se la traduzione non è completa. È possibile " +"modificare la soglia dell'80% con l'opzione I<-- keep> descritta di seguito. " +"Si noti tuttavia che scartare le traduzioni appena sotto al 100% può essere " +"scoraggiante per i traduttori il cui lavoro non verrà quasi mai mostrato " +"agli utenti, mentre mostrare \"traduzioni\" troppo incomplete può creare " +"problemi per gli utenti finali." + +#. type: textblock +#: po4a:12 +msgid "" +"Storing the translated documentation files in the version control system is " +"probably a bad idea, since they are automatically generated. The precious " +"files are the PO files, that contain the hard work of your fellow " +"translators. Also, some people find it easier to interact with the " +"translators through an online platform such as S<weblate>, but this is " +"naturally fully optional." +msgstr "" +"La memorizzazione dei file di documentazione tradotti nel sistema di " +"controllo versionamento è probabilmente una cattiva idea, poiché vengono " +"generati automaticamente. I file importanti sono i file PO, che contengono " +"il duro lavoro dei colleghi traduttori. Inoltre, alcune persone trovano più " +"facile interagire con i traduttori attraverso una piattaforma online come " +"S<weblate>, ma questo è naturalmente opzionale." + +#. type: =head2 +#: po4a:13 +msgid "Quick start tutorial" +msgstr "Guida di avvio rapido" + +#. type: textblock +#: po4a:14 +msgid "" +"Let's assume you maintain a program named B<foo> which has a man page F<man/" +"foo.1> written in English (the bridge language in most open-source projects, " +"but B<po4a> can be used from or to any language). Some times ago, someone " +"provided a German translation named F<man/foo.de.1> and disappeared. This " +"is a problem because you just got a bug report saying that your " +"documentation contains a gravely misleading information that must be fixed " +"in all languages, but you don't speak German so you can only modify the " +"original, not the translation. Now, another contributor wants to contribute " +"a translation to Japanese, a language that you don't master either." +msgstr "" +"Supponiamo di mantenere un programma chiamato B<foo> che ha una pagina man " +"F<man/foo.1> scritta in inglese (il linguaggio ponte nella maggior parte dei " +"progetti open-source, ma B<po4a> può essere usato da o verso qualsiasi " +"linguaggio). Qualche tempo fa, qualcuno ha fornito una traduzione manuale in " +"tedesco chiamata F<man/foo.de.1> ed è scomparso. Questo è un problema perché " +"hai appena ricevuto una segnalazione di bug che dice che la tua " +"documentazione contiene informazioni gravemente fuorvianti che devono essere " +"corrette in tutte le lingue, ma non parli tedesco quindi puoi solo " +"modificare l'originale, non la traduzione. Ora, un altro collaboratore vuole " +"contribuire con una traduzione in giapponese, un'altra lingua che non si " +"mastica." + +#. type: textblock +#: po4a:15 +msgid "" +"It is time to convert your documentation to B<po4a> to solve your " +"documentation maintenance nightmares. You want to update the doc when " +"needed, you want to ease the work of your fellow translators, and you want " +"to ensure that your users never see any outdated and thus misleading " +"documentation." +msgstr "" +"È ora di convertire la documentazione a B<po4a> per risolvere la " +"manutenzione da incubo della documentazione. Si vuole aggiornare il " +"documento quando serve, facilitare il lavoro dei colleghi traduttori e " +"assicurare che gli utenti non vedano mai documentazioni obsolete e quindi " +"fuorviante." + +#. type: textblock +#: po4a:16 +msgid "" +"The conversion includes two steps: setup the po4a infrastructure, and " +"convert the previous German translation to salvage the previous work. This " +"latter part is done using S<po4a-gettextize>, as follows. As detailed in the " +"documentation of L<po4a-gettextize(1)>, this process rarely fully automatic, " +"but once it's done, the B<de.po> file containing the German translation can " +"be integrated in your po4a workflow." +msgstr "" +"La conversione comprende due passaggi: configurare l'infrastruttura po4a e " +"convertire la precedente traduzione tedesca per salvare il lavoro " +"precedente. Quest'ultima parte viene eseguita utilizzando S<po4a-" +"gettextize>, come segue. Come dettagliato nella documentazione di L<po4a-" +"gettextize(1)>, questo processo raramente è anche completamente automatico, " +"ma una volta terminato, il file B<de.po> contenente la traduzione tedesca " +"può essere integrato nel flusso di lavoro di po4a." + +#. type: verbatim +#: po4a:17 +#, no-wrap +msgid "" +" po4a-gettextize --format man --master foo.1 --localized foo.de.1 --po de.po\n" +"\n" +msgstr "" +" po4a-gettextize --format man --master foo.1 --localized foo.de.1 --po de.po\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:18 +msgid "" +"Let's now configure po4a. With the appropriate file layout, your " +"configuration file could be as simple as this:" +msgstr "" +"Configuriamo ora po4a. Con la disposizione file appropriata, la " +"configurazione potrebbe assomigliare ad un semplice file come questo:" + +#. type: verbatim +#: po4a:19 +#, no-wrap +msgid "" +" [po_directory] man/po4a/\n" +"\n" +msgstr "" +" [po_directory] man/po4a/\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: po4a:20 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: man] man/foo.1 $lang:man/translated/foo.$lang.1\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: man] man/foo.1 $lang:man/translated/foo.$lang.1\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:21 +msgid "" +"It specifies that all PO files (containing the work of the translators) are " +"in the F<man/po4a/> directory, and that you have only one master file, F<man/" +"foo.1>. If you had several master files, you would have several lines " +"similar to the second one. Each such line also specify where to write the " +"corresponding translation files. Here, the German translation of F<man/" +"foo.1> is in F<man/translated/foo.de.1>." +msgstr "" +"Specifica che tutti i file PO (contenenti il lavoro dei traduttori) sono la " +"cartella F<man/po4a/> e che si ha un solo file master, F<man/foo.1>. Se si " +"avesse più file master, si avrebbero più righe simili alla seconda. Ciascuna " +"di queste righe specifica anche dove scrivere i file di traduzione " +"corrispondenti. Qui, la traduzione tedesca di F<man/foo.1> è in F<man/" +"translated/foo.de.1>." + +#. type: textblock +#: po4a:22 +msgid "" +"The last thing we need to complete the configuration of B<po4a> is a POT " +"file containing the template material that should be used to start a new " +"translation. Simply create an empty file with the S<.pot> extension in the " +"specified S<po_directory> (e.g. F<man/po4a/foo.pot>), and B<po4a> will fill " +"it with the expected content." +msgstr "" +"L'ultima cosa di cui abbiamo bisogno per completare la configurazione di " +"B<po4a> è un file POT contenente il materiale del modello che dovrebbe " +"essere usato per iniziare una nuova traduzione. Basta creare un file vuoto " +"con l'estensione S<.pot> nella S<po_directory> specificata (ad es. F<man/" +"po4a/foo.pot>) e B<po4a> lo riempirà con il contenuto previsto." + +#. type: textblock +#: po4a:23 +msgid "Here is a recap of the files in this setup:" +msgstr "Ecco un riassunto dei file in questa impostazione:" + +#. type: verbatim +#: po4a:24 +#, no-wrap +msgid "" +" ├── man/\n" +" │ ├── foo.1 <- The original man page, in English\n" +" │ ├── po4a/\n" +" │ │ ├── de.po <- The German PO translation, from gettextization\n" +" │ │ └── foo.pot <- The POT template of future translations (empty at first)\n" +" │ └── translated/ <- Directory where the translations will be created\n" +" └── po4a.cfg <- The configuration file\n" +"\n" +msgstr "" +" ├── man/\n" +" │ ├── foo.1 <- La pagina man originale, in inglese\n" +" │ ├── po4a/\n" +" │ │ ├── de.po <- La traduzione PO in tedesco, dalla gettext-izzazione\n" +" │ │ └── foo.pot <- Il modello POT per future traduzioni (all'inizio vuoto)\n" +" │ └── translated/ <- La cartella dove verranno create le traduzioni\n" +" └── po4a.cfg <- Il file di configurazione\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:25 +msgid "" +"Once setup, executing B<po4a> will parse your documentation, update the POT " +"template file, use it to update the PO translation files, and use them to " +"update the documentation translation files. All in one command:" +msgstr "" +"Una volta impostato, l'esecuzione di B<po4a> analizzerà la documentazione, " +"aggiornerà il file modello POT, lo utilizzerà per aggiornare i file di " +"traduzione PO e li utilizzerà per aggiornare i file di traduzione della " +"documentazione. Tutto in un comando:" + +#. type: verbatim +#: po4a:26 +#, no-wrap +msgid "" +" po4a --verbose po4a.cfg\n" +"\n" +msgstr "" +" po4a --verbose po4a.cfg\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:27 +msgid "" +"This is it. B<po4a> is now fully configured. Once you've fixed your error in " +"F<man/foo.1>, the offending paragraph in the German translation will be " +"replaced by the fixed text in English. Mixing languages is not optimal, but " +"it's the only way to remove errors in translations that you don't even " +"understand, and ensure that the content presented to the users is never " +"misleading. Updating the German translation is also much easier in the " +"corresponding PO file, so the language mix-up may not last long. Finally, " +"when a Japanese translator wants to contribute a new translation, she should " +"rename the S<foo.pot> into S<ja.po> and complete the translation. Once you " +"have this file, just drop it in F<man/po4a/po/>. A translated page will " +"appear as F<man/translated/foo.ja.1> (provided that enough content is " +"translated) when you run B<po4a> again." +msgstr "" +"Fatto. B<po4a> è ora completamente configurato. Dopo aver corretto l'errore " +"in F<man/foo.1>, il paragrafo colpevole nella traduzione tedesca sarà " +"sostituito dal testo corretto in inglese. Mescolare le lingue non è " +"ottimale, ma è l'unico modo per rimuovere errori nelle traduzioni (in " +"lingue) che non si comprendono e garantire che il contenuto presentato agli " +"utenti non sia mai forviante. Anche l'aggiornamento della traduzione tedesca " +"è molto più semplice nel file PO corrispondente, quindi il disguido " +"linguistico potrebbe non durare a lungo. Infine, quando un traduttore " +"giapponese volesse contribuire con una nuova traduzione, questi dovrebbe " +"rinominare S<foo.pot> in S<jp.po> e completare la traduzione. Una volta " +"ottenuto questo file, basterà metterlo in F<man/po4a/po/>. Una pagina " +"tradotta apparirà come F<man/translated/foo.jp.1> quando si eseguirà " +"nuovamente B<po4a> (sempre che il contenuto tradotto sia sufficientemente " +"completo)." + +#. type: =item +#: po4a:29 po4a-translate:28 +msgid "B<-k>, B<--keep>" +msgstr "B<-k>, B<--keep>" + +#. type: textblock +#: po4a:30 +msgid "" +"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the " +"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated " +"at least at 80% to be written on disk." +msgstr "" +"Minima percentuale di traduzione richiesta affinché il file generato sia " +"mantenuto (cioè scritto) su disco. Il valore predefinito è 80, vale a dire " +"che una traduzione viene scritta su disco solo se è completa almeno per " +"l'80%." + +#. type: =item +#: po4a:31 po4a-normalize:12 po4a-translate:30 +msgid "B<-w>, B<--width>" +msgstr "B<-w>, B<--width>" + +#. type: textblock +#: po4a:32 po4a-normalize:13 po4a-translate:31 +msgid "" +"Column at which we should wrap the resulting file if the format supports it " +"(default: 76)." +msgstr "Colonna a cui mandare a capo il file risultante se il formato lo supporta (predefinita: 76)." + +#. type: =item +#: po4a:33 po4a-gettextize:26 po4a-normalize:22 po4a-translate:32 +#: po4a-updatepo:28 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: textblock +#: po4a:34 po4a-gettextize:27 po4a-normalize:23 po4a-translate:33 +#: po4a-updatepo:29 +msgid "Show a short help message." +msgstr "Mostra un breve messaggio di aiuto." + +#. type: =item +#: po4a:35 po4a-gettextize:16 po4a-normalize:28 po4a-translate:18 +#: po4a-updatepo:16 +msgid "B<-M>, B<--master-charset>" +msgstr "B<-M>, B<--master-charset>" + +#. type: textblock +#: po4a:36 +msgid "" +"Charset of the files containing the documents to translate. Note that all " +"master documents must use the same charset." +msgstr "" +"Set di caratteri dei file contenenti i documenti da tradurre. Tutti i " +"documenti master devono usare la stessa codifica." + +#. type: =item +#: po4a:37 po4a-gettextize:20 po4a-translate:22 +msgid "B<-L>, B<--localized-charset>" +msgstr "B<-L>, B<--localized-charset>" + +#. type: textblock +#: po4a:38 +msgid "" +"Charset of the files containing the localized documents. Note that all " +"translated documents will use the same charset." +msgstr "" +"Set di caratteri dei file contenenti i documenti localizzati. Tutti i " +"documenti tradotti useranno la stessa codifica." + +#. type: =item +#: po4a:39 po4a-translate:14 +msgid "B<-A>, B<--addendum-charset>" +msgstr "B<-A>, B<--addendum-charset>" + +#. type: textblock +#: po4a:40 po4a-translate:15 +msgid "" +"Charset of the addenda. Note that all the addenda should be in the same " +"charset." +msgstr "" +"Set di caratteri degli addenda. Tutti gli addenda devono usare la stessa " +"codifica." + +#. type: =item +#: po4a:41 po4a-gettextize:32 po4a-normalize:34 po4a-translate:36 +#: po4a-updatepo:32 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: textblock +#: po4a:42 po4a-gettextize:33 po4a-normalize:35 po4a-translate:37 +#: po4a-updatepo:33 +msgid "Display the version of the script and exit." +msgstr "Mostra la versione del programma ed esce." + +#. type: =item +#: po4a:43 po4a-gettextize:34 po4a-translate:38 po4a-updatepo:34 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: textblock +#: po4a:44 po4a-gettextize:35 po4a-translate:39 po4a-updatepo:35 +msgid "Increase the verbosity of the program." +msgstr "Rende il programma più prolisso." + +#. type: =item +#: po4a:45 +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: textblock +#: po4a:46 +msgid "Decrease the verbosity of the program." +msgstr "Rende il programma meno prolisso." + +#. type: =item +#: po4a:47 po4a-gettextize:36 po4a-translate:40 po4a-updatepo:36 +msgid "B<-d>, B<--debug>" +msgstr "B<-d>, B<--debug>" + +#. type: textblock +#: po4a:48 po4a-gettextize:37 po4a-translate:41 po4a-updatepo:37 +msgid "Output some debugging information." +msgstr "Mostra delle informazioni di debug" + +#. type: =item +#: po4a:49 po4a-gettextize:24 po4a-normalize:10 po4a-translate:26 +#: po4a-updatepo:20 +msgid "B<-o>, B<--option>" +msgstr "B<-o>, B<--option>" + +#. type: textblock +#: po4a:50 po4a-gettextize:25 po4a-normalize:11 po4a-translate:27 +#: po4a-updatepo:21 +msgid "" +"Extra option(s) to pass to the format plugin. See the documentation of each " +"plugin for more information about the valid options and their meanings. For " +"example, you could pass '-o tablecells' to the AsciiDoc parser, while the " +"text parser would accept '-o tabs=split'." +msgstr "" +"Opzioni extra da passare al plugin di formato. Vedere la documentazione per " +"ogni plugin per ulteriori informazioni sulle opzioni valide e sul loro " +"significato. Per esempio si può passare \"-o tablecells\" al parser AsciiDoc " +"mentre il parser di testo semplice accetta \"-o tabs=split\"." + +#. type: =item +#: po4a:51 +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: textblock +#: po4a:52 +msgid "" +"Always generate the POT and PO files, even if B<po4a> considers it is not " +"necessary." +msgstr "" +"Genera sempre i file POT e PO, anche se B<po4a> non lo considera necessario." + +#. type: textblock +#: po4a:53 +msgid "" +"The default behavior (when B<--force> is not specified) is the following:" +msgstr "" +"Il comportamento predefinito (quando non è specificato B<--force>) è il " +"seguente: " + +#. type: textblock +#: po4a:54 +msgid "" +"If the POT file already exists, it is regenerated if a master document or " +"the configuration file is more recent (unless B<--no-update> is provided). " +"The POT file is also written in a temporary document and B<po4a> verifies " +"that the changes are really needed." +msgstr "" +"Se il file POT esiste già, viene rigenerato se un documento master o il file " +"di configurazione sono più recenti (a meno che non venga fornito B<--no-" +"update>). Il file POT viene scritto anche in un documento temporaneo e " +"B<po4a> verifica che i cambiamenti siano veramente necessari." + +#. type: textblock +#: po4a:55 +msgid "" +"Also, a translation is regenerated only if its master document, the PO file, " +"one of its addenda or the configuration file is more recent. To avoid " +"trying to regenerate translations which do not pass the threshold test (see " +"B<--keep>), a file with the F<.po4a-stamp> extension can be created (see B<--" +"stamp>)." +msgstr "" +"Inoltre, una traduzione viene rigenerata solo se il suo documento master, il " +"file PO, uno dei suoi addendum o il file di configurazione sono più " +"recenti. Per evitare di provare a rigenerare le traduzioni che non passano " +"il test di soglia (vedere B<--keep>), un file con estensione F<.po4a-stamp> " +"può venir creato (vedere B<--stamp>)." + +#. type: textblock +#: po4a:56 +msgid "" +"If a master document includes files, you should use the B<--force> flag " +"because the modification time of these included files are not taken into " +"account." +msgstr "" +"Se un documento master include dei file, si dovrebbe usare la flag B<--" +"force> perché il tempo di modifica di questi file inclusi non sono tenuti in " +"considerazione." + +#. type: textblock +#: po4a:57 +msgid "" +"The PO files are always re-generated based on the POT with B<msgmerge -U>." +msgstr "I file PO vengono sempre rigenerati in base al POT con B<msgmerge -U>." + +#. type: =item +#: po4a:58 +msgid "B<--stamp>" +msgstr "B<--stamp>" + +#. type: textblock +#: po4a:59 +msgid "" +"Tells B<po4a> to create stamp files when a translation is not generated " +"because it does not reach the threshold. These stamp files are named " +"according to the expected translated document, with the F<.po4a-stamp> " +"extension." +msgstr "" +"Dice a B<po4a> di creare dei file stamp quando una traduzione non viene " +"generata perché essa non raggiunge la soglia. A questi file stamp viene " +"assegnato un nome in accordo con il nome previsto del documento tradotto, ed " +"applicata estensione F<.po4a-stamp>." + +#. type: textblock +#: po4a:60 +msgid "" +"Note: This only activates the creation of the F<.po4a-stamp> files. The " +"stamp files are always used if they exist, and they are removed with B<--rm-" +"translations> or when the file is finally translated." +msgstr "" +"Nota: ciò attiva solo la creazione dei file F<.po4a-stamp>. I file stamp " +"vengono sempre usati se esistono, e vengono rimossi con l'uso di B<--rm-" +"translations> o quando il file viene infine tradotto." + +#. type: =item +#: po4a:61 +msgid "B<--no-translations>" +msgstr "B<--no-translations>" + +#. type: textblock +#: po4a:62 +msgid "" +"Do not generate the translated documents, only update the POT and PO files." +msgstr "Non generare i documenti tradotti, aggiorna solo i file POT e PO." + +#. type: =item +#: po4a:63 +msgid "B<--no-update>" +msgstr "B<--no-update>" + +#. type: textblock +#: po4a:64 +msgid "" +"Do not change the POT and PO files, only the translation may be updated." +msgstr "" +"Non cambiare i file POT e PO, solo la traduzione può essere aggiornata." + +#. type: =item +#: po4a:65 +msgid "B<--keep-translations>" +msgstr "B<--keep-translations>" + +#. type: textblock +#: po4a:66 +msgid "" +"Keeps the existing translation files even if the translation doesn't meet " +"the threshold specified by B<--keep>. This option does not create new " +"translation files with few content, but it will save existing translations " +"which decay because of changes to the master files." +msgstr "" +"Mantiene i file di traduzione esistenti anche se la traduzione non incontra " +"la soglia specificata da --keep. Questa opzione non crea nuovi file di " +"traduzione con poco contenuto, ma salverà le traduzioni esistenti che " +"scadranno a causa dei cambiamenti ai file master." + +#. type: textblock +#: po4a:67 +msgid "" +"WARNING: This flag changes the po4a behavior in a rather drastic way: your " +"translated files will not get updated at all until the translation improves. " +"Only use this flag if you prefer shipping an outdated translated " +"documentation rather than only shipping an accurate untranslated " +"documentation." +msgstr "" +"ATTENZIONE: questo flag cambia il comportamento di po4a in modo piuttosto " +"radicale: i file tradotti non verranno aggiornati per nulla fino a quando la " +"traduzione non migliorerà. Usare questo flag se si preferisce inviare una " +"documentazione tradotta non aggiornata piuttosto che spedire solo una " +"documentazione accurata non tradotta." + +#. type: =item +#: po4a:68 +msgid "B<--rm-translations>" +msgstr "B<--rm-translations>" + +#. type: textblock +#: po4a:69 +msgid "Remove the translated files (implies B<--no-translations>)." +msgstr "Rimuovi i file tradotti (implica B<--no-translations>)." + +#. type: =item +#: po4a:70 +msgid "B<--no-backups>" +msgstr "B<--no-backups>" + +#. type: textblock +#: po4a:71 po4a:73 +msgid "" +"This flag does nothing since 0.41, and may be removed in later releases." +msgstr "" +"Questo flag non fa nulla dalla versione 0.41, e potrebbe venir rimosso dalle " +"prossime versioni." + +#. type: =item +#: po4a:72 +msgid "B<--rm-backups>" +msgstr "B<--rm-backups>" + +#. type: =item +#: po4a:74 +msgid "B<--translate-only> I<translated-file>" +msgstr "B<--translate-only> I<file-tradotto>" + +#. type: textblock +#: po4a:75 +msgid "" +"Translate only the specified file. It may be useful to speed up processing " +"if a configuration file contains a lot of files. Note that this option does " +"not update PO and POT files. This option can be used multiple times." +msgstr "" +"Traduce solo il file specificato. Può essere utile per velocizzare il " +"processo se un file di configurazione contiene molti file. Si noti che " +"questa opzione non aggiorna i file PO e POT. Questa opzione può essere " +"usata più volte." + +#. type: =item +#: po4a:76 +msgid "B<--variable> I<var>B<=>I<value>" +msgstr "B<--variable> I<var>B<=>I<valore>" + +#. type: textblock +#: po4a:77 +msgid "" +"Define a variable that will be expanded in the B<po4a> configuration file. " +"Every occurrence of I<$(var)> will be replaced by I<value>. This option can " +"be used multiple times." +msgstr "" +"Definisce una variabile che verrà espansa nel file di configurazione " +"B<po4a>. Ogni occorrenza di I<$(var)> verrà rimpiazzata da I<value>. " +"Questa opzione può essere usata più volte." + +#. type: =item +#: po4a:78 +msgid "B<--srcdir> I<SRCDIR>" +msgstr "B<--srcdir> I<SRCDIR>" + +#. type: textblock +#: po4a:79 +msgid "" +"Set the base directory for all input documents specified in the B<po4a> " +"configuration file." +msgstr "" +"Imposta la cartella di base per tutti i documenti in ingresso specificati " +"nel file di configurazione B<po4a>." + +#. type: textblock +#: po4a:80 +msgid "" +"If both I<destdir> and I<srcdir> are specified, input files are searched in " +"the following directories, in order: I<destdir>, the current directory and " +"I<srcdir>. Output files are written to I<destdir> if specified, or to the " +"current directory." +msgstr "" +"Se vengono specificati sia I<destdir> che I<srcdir>, i file in ingresso " +"vengono cercati nelle seguenti cartelle, in ordine: I<destdir>, la cartella " +"corrente e I<srcdir>. I file in uscita vengono scritti su I<destdir> se " +"specificata, o nella cartella corrente." + +#. type: =item +#: po4a:81 +msgid "B<--destdir> I<DESTDIR>" +msgstr "B<--destdir> I<DESTDIR>" + +#. type: textblock +#: po4a:82 +msgid "" +"Set the base directory for all the output documents specified in the B<po4a> " +"configuration file (see B<--srcdir> above)." +msgstr "" +"Imposta la cartella di base per tutti i documenti in uscita specificati nel " +"file di configurazione (vedere B<--srcdir> sopra)." + +#. type: =head2 +#: po4a:83 +msgid "Options modifying the POT header" +msgstr "Ozioni che modificano l'intestazione POT" + +#. type: =item +#: po4a:84 lib/Locale/Po4a/Po.pm:14 +msgid "B<--porefs> I<type>" +msgstr "B<--porefs> I<tipo>" + +#. type: textblock +#: po4a:85 po4a-translate:43 po4a-updatepo:39 lib/Locale/Po4a/Po.pm:15 +msgid "" +"Specify the reference format. Argument I<type> can be one of B<never> to not " +"produce any reference, B<file> to only specify the file without the line " +"number, B<counter> to replace line number by an increasing counter, and " +"B<full> to include complete references (default: full)." +msgstr "" +"Specifica il formato di riferimento. L'argomento I<type> può essere un " +"valore qualsiasi tra: B<never> per non produrre nessun riferimento, B<file> " +"per specificare solo il file senza il numero di riga, B<counter> per " +"rimpiazzare il numero di riga con un contatore incrementale, e B<full> per " +"includere il riferimento completo (valore predefinito: full)." + +#. type: =item +#: po4a:86 po4a-updatepo:41 lib/Locale/Po4a/Po.pm:16 +msgid "B<--wrap-po> B<no>|B<newlines>|I<number> (default: 76)" +msgstr "B<--wrap-po> B<no>|B<newlines>|I<numero> (predefinito: 76)" + +#. type: textblock +#: po4a:87 po4a-updatepo:42 lib/Locale/Po4a/Po.pm:17 +msgid "" +"Specify how the po file should be wrapped. This gives the choice between " +"either files that are nicely wrapped but could lead to git conflicts, or " +"files that are easier to handle automatically, but harder to read for humans." +msgstr "" +"Specifica come il file po deve essere mandato a capo. Consente di scegliere " +"tra file con righe mandate capo ben formattate e quindi ben leggibili ma che " +"potrebbero portare a conflitti in git o file che sono più facili da gestire " +"automaticamente, ma più difficili da leggere per le persone." + +#. type: textblock +#: po4a:88 lib/Locale/Po4a/Po.pm:18 +msgid "" +"Historically, the gettext suite has reformatted the po files at the 77th " +"column for cosmetics. This option specifies the behavior of po4a. If set to " +"a numerical value, po4a will wrap the po file after this column and after " +"newlines in the content. If set to B<newlines>, po4a will only split the " +"msgid and msgstr after newlines in the content. If set to B<no>, po4a will " +"not wrap the po file at all. The reference comments are always wrapped by " +"the gettext tools that we use internally." +msgstr "" +"Storicamente, la suite gettext riformattava i file po alla 77a colonna per " +"questioni estetiche. Questa opzione specifica il comportamento di po4a. Se " +"impostato su un valore numerico, po4a manderà a capo il file po a questo " +"numero di colonna e dopo i caratteri di a capo nel testo. Se impostato su " +"B<newlines>, po4a dividerà msgstr e msgstr solo dopo i caratteri di a capo " +"nel testo. Se impostato su B<no>, po4a non metterà a capo nel testo del file " +"po. L'andare a capo nei commenti di riferimento è controllato dagli " +"strumenti gettext che vengono usati internamente." + +#. type: textblock +#: po4a:89 po4a-updatepo:44 lib/Locale/Po4a/Po.pm:19 +msgid "" +"Note that this option has no impact on how the msgid and msgstr are wrapped, " +"i.e. on how newlines are added to the content of these strings." +msgstr "" +"Si noti che questa opzione non ha alcun impatto sul modo in cui msgstr e " +"msgstr vanno a capo, cioè su come i caratteri di a capo vengono aggiunti al " +"contenuto di queste stringhe." + +#. type: =item +#: po4a:90 +msgid "B<--master-language>" +msgstr "B<--master-language>" + +#. type: textblock +#: po4a:91 +msgid "" +"Language of the source files containing the documents to translate. Note " +"that all master documents must use the same language." +msgstr "" +"La lingua dei file contenenti il documento da tradurre. Tutti i file devono " +"usare la stessa lingua." + +#. type: =item +#: po4a:92 po4a-gettextize:38 po4a-updatepo:45 lib/Locale/Po4a/Po.pm:20 +msgid "B<--msgid-bugs-address> I<email@address>" +msgstr "B<--msgid-bugs-address> I<indirizzo@email>" + +#. type: textblock +#: po4a:93 po4a-gettextize:39 po4a-updatepo:46 lib/Locale/Po4a/Po.pm:21 +msgid "" +"Set the report address for msgid bugs. By default, the created POT files " +"have no Report-Msgid-Bugs-To fields." +msgstr "" +"Imposta l'indirizzo a cui inviare i rapporti di errore per i msgid. Come " +"impostazione predefinita, i file POT creati non hanno campi Report-Msgid-" +"Bugs-To." + +#. type: =item +#: po4a:94 po4a-gettextize:40 po4a-updatepo:47 lib/Locale/Po4a/Po.pm:22 +msgid "B<--copyright-holder> I<string>" +msgstr "B<--copyright-holder> I<stringa>" + +#. type: textblock +#: po4a:95 po4a-gettextize:41 po4a-updatepo:48 lib/Locale/Po4a/Po.pm:23 +msgid "" +"Set the copyright holder in the POT header. The default value is \"Free " +"Software Foundation, Inc.\"" +msgstr "" +"Imposta l'intestatario del copyright nell'intestazione del POT. Il valore " +"predefinito è \"Free Software Foundation, Inc.\"" + +#. type: =item +#: po4a:96 po4a-gettextize:42 po4a-updatepo:49 lib/Locale/Po4a/Po.pm:24 +msgid "B<--package-name> I<string>" +msgstr "B<--package-name> I<stringa>" + +#. type: textblock +#: po4a:97 po4a-gettextize:43 po4a-updatepo:50 lib/Locale/Po4a/Po.pm:25 +msgid "Set the package name for the POT header. The default is \"PACKAGE\"." +msgstr "" +"Imposta il nome del pacchetto nell'intestazione del POT. Il valore " +"predefinito è \"PACKAGE\"." + +#. type: =item +#: po4a:98 po4a-gettextize:44 po4a-updatepo:51 lib/Locale/Po4a/Po.pm:26 +msgid "B<--package-version> I<string>" +msgstr "B<--package-version> I<stringa>" + +#. type: textblock +#: po4a:99 po4a-gettextize:45 po4a-updatepo:52 lib/Locale/Po4a/Po.pm:27 +msgid "Set the package version for the POT header. The default is \"VERSION\"." +msgstr "" +"Imposta la versione del pacchetto nell'intestazione del POT. Il valore " +"predefinito è \"VERSION\"." + +#. type: =head2 +#: po4a:100 +msgid "Options to modify the PO files" +msgstr "Opzioni che modificano i file PO" + +#. type: =item +#: po4a:101 po4a-updatepo:26 +msgid "B<--msgmerge-opt> I<options>" +msgstr "B<--msgmerge-opt> I<opzioni>" + +#. type: textblock +#: po4a:102 po4a-updatepo:27 +msgid "Extra options for B<msgmerge>(1)." +msgstr "Opzioni extra per B<msgmerge>(1)." + +#. type: textblock +#: po4a:103 +msgid "Note: B<$lang> will be extended to the current language." +msgstr "Nota: B<$lang> verrà estesa alla lingua corrente." + +#. type: =item +#: po4a:104 po4a-updatepo:22 +msgid "B<--no-previous>" +msgstr "B<--no-previous>" + +#. type: textblock +#: po4a:105 +msgid "" +"This option removes B<--previous> from the options passed to B<msgmerge>. " +"This is necessary to support versions of B<gettext> earlier than 0.16." +msgstr "" +"Questa opzione rimuove B<--previous> dalle opzioni passate a B<msgmerge>. " +"Ciò è necessario per supportare versioni di B<gettext> precedenti alla 0.16." + +#. type: =item +#: po4a:106 po4a-updatepo:24 +msgid "B<--previous>" +msgstr "B<--previous>" + +#. type: textblock +#: po4a:107 po4a-updatepo:25 +msgid "" +"This option adds B<--previous> to the options passed to B<msgmerge>. It " +"requires B<gettext> 0.16 or later, and is activated by default." +msgstr "" +"Questa opzione aggiunge B<--previous> alle opzioni passate a B<msgmerge>. " +"Richiede B<gettext> 0.16 o successive, ed è attivata come impostazione " +"predefinita." + +#. type: =head1 +#: po4a:108 +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FILE DI CONFIGURAZIONE" + +#. type: textblock +#: po4a:109 +msgid "" +"po4a expects a configuration file as argument. This file must contain the " +"following elements:" +msgstr "" +"po4a si aspetta un file di configurazione come argomento. Questo file deve " +"contenere i seguenti elementi:" + +#. type: textblock +#: po4a:110 +msgid "" +"The path to the PO files and the list of languages existing in the project;" +msgstr "Il percorso ai file PO e l'elenco delle lingue esistenti nel progetto;" + +#. type: textblock +#: po4a:111 +msgid "" +"Optionally, some global options and so-called configuration aliases that are " +"used as templates to configure individual master files;" +msgstr "" +"Opzionalmente, alcune opzioni globali e i cosidetti alias di configurazione " +"che vengono usati come modelli per configurare i singoli file master;" + +#. type: textblock +#: po4a:112 +msgid "" +"The list of each master file to translate, along with specific parameters." +msgstr "" +"L'elenco dei singoli file master da tradurre, insieme a parametri specifici." + +#. type: textblock +#: po4a:113 +msgid "" +"All lines contain a command between square braces, followed by its " +"parameters. Comments begin with the char '#' and run until the end of the " +"line. You can escape the end of line to spread a command over several lines." +msgstr "" +"Tutte le righe contengono un comando tra parentesi quadre, seguito dai suoi " +"parametri. I commenti cominciano con il carattere '#' e continuano fino " +"alla fine della riga. Si può fare escape del carattere di fine riga per " +"distribuire un comando su più righe." + +#. type: textblock +#: po4a:114 +msgid "" +"Some full examples are presented on this page, while other examples can be " +"found in the C<t/cfg> directory of the source distribution." +msgstr "" +"Alcuni esempi completi sono presenti su questa pagina, mentre altri esempi " +"si possono trovare nella cartella C<t/cfg> della distribuzione dei sorgenti." + +#. type: =head2 +#: po4a:115 +msgid "Finding the PO and POT files" +msgstr "Trovare i file POT e PO" + +#. type: textblock +#: po4a:116 +msgid "" +"The simplest solution is to explicitly give the path to POT and PO files, as " +"follows:" +msgstr "" +"La soluzione più semplice è indicare il percorso ai file POT e PO nel modo " +"seguente:" + +#. type: verbatim +#: po4a:117 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_paths] man/po/project.pot de:man/po/de.po fr:man/po/fr.po\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_paths] man/po/project.pot de:man/po/de.po fr:man/po/fr.po\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:118 +msgid "" +"This specifies the path to the POT file first, and then the paths to the " +"German and French PO files." +msgstr "" +"Questo specifica prima il percorso verso il file POT, e poi i percorsi ai " +"file PO tedesco e francese." + +#. type: textblock +#: po4a:119 +msgid "" +"The same information can be written as follows to reduce the risk of copy/" +"paste errors:" +msgstr "" +"La stessa informazione può essere scritta come di seguito per ridurre il " +"rischio di errori di copia/incolla:" + +#. type: verbatim +#: po4a:120 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_langs] fr de\n" +" [po4a_paths] man/po/project.pot $lang:man/po/$lang.po\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_langs] fr de\n" +" [po4a_paths] man/po/project.pot $lang:man/po/$lang.po\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:121 +msgid "" +"The C<$lang> component is automatically expanded using the provided " +"languages list, reducing the risk of copy/paste error when a new language is " +"added." +msgstr "" +"La componente C<$lang> viene automaticamente espansa usando l'elenco lingue " +"fornito, riducendo il rischio di errori di copia/incolla quando una nuova " +"lingua viene aggiunta." + +#. type: textblock +#: po4a:122 +msgid "" +"You can further compact the same information by only providing the path to " +"the directory containing your translation project, as follows." +msgstr "" +"Si possono compattare ulteriormente le stesse informazioni fornendo " +"solamente il percorso per la cartella contenente il progetto di traduzione, " +"come di seguito." + +#. type: verbatim +#: po4a:123 +#, no-wrap +msgid "" +" [po_directory] man/po/\n" +"\n" +msgstr "" +" [po_directory] man/po/\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:124 +msgid "" +"The provided directory must contain a set of PO files, each named F<XX.po> " +"with C<XX> the ISO 639-1 of the language used in this file. The directory " +"must also contain a single POT file, with the C<.pot> file extension. For " +"the first run, this file can be empty but it must exist (po4a cannot guess " +"the name to use before the extension)." +msgstr "" +"La cartella fornita deve contenere un insieme di file PO, ognuno con nome " +"F<XX.po> dove C<XX> è il codice ISO 639-1 della lingua usata in questo file. " +"La cartella deve anche contenere un singolo file POT, con estensione file C<." +"pot> . Nella prima esecuzione, quest'ultimo può essere vuoto ma deve " +"esistere (po4a non può indovinare il nome da usare davanti all'estensione)." + +#. type: textblock +#: po4a:125 +msgid "" +"Note that you must choose only one between C<po_directory> and " +"C<po4a_paths>. The first one (C<po_directory>) is more compact, further " +"reduces the risk of copy/paste error, but forces you to use the expected " +"project structure and file names. The second one (C<po4a_paths>), is more " +"explicit, probably more readable, and advised when you setup your first " +"project with po4a." +msgstr "" +"Si noti che bisogna scegliere solo uno tra C<po_directory> e C<po4a_paths>. " +"Il primo (C<po_directory>) è più compatto, inoltre riduce il rischio degli " +"errori di copia/incolla, ma forza ad usare la struttura progetto e i nomi " +"file previsti. Il secondo (C<po4a_paths>), è più esplicito, probabilmente " +"più leggibile, e suggerito quando si imposta il primo progetto con po4a." + +#. type: =head3 +#: po4a:126 +msgid "Centralized or split PO files?" +msgstr "File PO centralizzati o separati?" + +#. type: textblock +#: po4a:127 +msgid "" +"By default, po4a produces one single PO file per target language, containing " +"the whole content of your translation project. As your project grows, the " +"size of these files may become problematic. When using weblate, it is " +"possible to specify priorities for each translation segment (i.e., msgid) so " +"that the important ones get translated first. Still, some translation teams " +"prefer to split the content in several files." +msgstr "" +"Per impostazione predefinita, po4a produce un singolo file PO per lingua " +"obiettivo, con l'intero contenuto del progetto di traduzione. Come il " +"progetto cresce, la dimensione di questi file può diventare problematica. " +"Quando si usa weblate, è possibile specificare priorità per ogni segmento di " +"traduzione (cioè msgid) in modo tale da far tradurre i più importanti per " +"primi. Comunque, alcune squadre di traduzione preferiscono dividere il " +"contenuto in più file." + +#. type: textblock +#: po4a:128 +msgid "" +"To have one PO file per master file, you simply have to use the string " +"C<$master> in the name of your PO files on the C<[po4a_paths]> line, as " +"follows." +msgstr "" +"Per avere un file PO per file master, basta semplicemente usare la stringa " +"C<$master> nel nome dei file PO nella riga C<[po4a_paths]>, come di seguito." + +#. type: verbatim +#: po4a:129 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_paths] doc/$master/$master.pot $lang:doc/$master/$lang.po\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:130 +msgid "" +"With this line, po4a will produce separate POT and PO files for each " +"document to translate. For example, if you have 3 documents and 5 " +"languages, this will result in 3 POT files and 15 PO files. These files are " +"named as specified on the C<po4a_paths> template, with C<$master> " +"substituted to the basename of each document to translate. In case of name " +"conflict, you can specify the POT file to use as follows, with the C<pot=> " +"parameter." +msgstr "" +"Con questa riga, po4a produrrà file POT e PO separati per ogni documento da " +"tradurre. Ad esempio, se si hanno 3 documenti e 5 lingue, ciò porterà ad " +"avere 3 file POT e 15 file PO. Questi file saranno denominati come " +"specificato nel modello C<po4a_paths>, con C<$master> sostituito con il nome " +"di base di ciascun documento da tradurre. In caso di conflitto di nomi, è " +"possibile specificare il file POT da utilizzare come segue, con il parametro " +"C<pot=>." + +#. type: textblock +#: po4a:131 +msgid "" +"This feature can also be used to group several translated files into the " +"same POT file. The following example only produces 2 POT files: F<l10n/po/" +"foo.pot> (containing the material from F<foo/gui.xml>) and F<l10n/po/bar." +"pot> (containing the material from both F<bar/gui.xml> and F<bar/cli.xml>)." +msgstr "" +"Questa funzione può essere utilizzata anche per raggruppare più file " +"tradotti nello stesso file POT. L'esempio seguente produce solo 2 file POT: " +"F<l10n/po/foo.pot> (contenente il materiale di F<foo/gui.xml>) e F<l10n/po/" +"bar.pot> (contenente il materiale di entrambi F<bar/gui.xml> e F<bar/cli." +"xml>)." + +#. type: verbatim +#: po4a:132 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_langs] de fr ja\n" +" [po4a_paths] l10n/po/$master.pot $lang:l10n/po/$master.$lang.po\n" +" [type: xml] foo/gui.xml $lang:foo/gui.$lang.xml pot=foo\n" +" [type: xml] bar/gui.xml $lang:bar/gui.$lang.xml pot=bar\n" +" [type: xml] bar/cli.xml $lang:bar/cli.$lang.xml pot=bar\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_langs] de fr ja\n" +" [po4a_paths] l10n/po/$master.pot $lang:l10n/po/$master.$lang.po\n" +" [type: xml] foo/gui.xml $lang:foo/gui.$lang.xml pot=foo\n" +" [type: xml] bar/gui.xml $lang:bar/gui.$lang.xml pot=bar\n" +" [type: xml] bar/cli.xml $lang:bar/cli.$lang.xml pot=bar\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:133 +msgid "" +"In split mode, B<po4a> builds a temporary compendium during the PO update, " +"to share the translations between all the PO files. If two PO files have " +"different translations for the same string, B<po4a> will mark this string as " +"fuzzy and will submit both translations in all the PO files containing this " +"string. When unfuzzied by the translator, the translation is automatically " +"used in every PO files." +msgstr "" +"In modalità split, B<po4a> crea un compendio temporaneo durante " +"l'aggiornamento PO, per condividere le traduzioni tra tutti i file PO. Se " +"due PO hanno traduzioni diverse per la stessa stringa, B<po4a> marcherà " +"questa stringa come fuzzy e inserirà entrambe le traduzioni in tutti i file " +"PO contenenti questa stringa. Poi, quando un traduttore aggiornerà la " +"traduzione e rimuoverà la marcatura fuzzy in un file PO, la traduzione di " +"questa stringa verrà aggiornata in ogni file PO automaticamente." + +#. type: =head2 +#: po4a:134 +msgid "Specifying the documents to translate" +msgstr "Specificare i documenti da tradurre" + +#. type: textblock +#: po4a:135 +msgid "" +"You must also list the documents that should be translated. For each master " +"file, you must specify the format parser to use, the location of the " +"translated document to produce, and optionally some configuration. File " +"names should be quoted or escaped if they contain spaces. Here is an example:" +msgstr "" +"È necessario elencare anche i documenti che devono essere tradotti. Per ogni " +"file master, bisogna specificare l'elaboratore del formato da usare, la " +"posizione del documento tradotto da produrre, e opzionalmente qualche " +"configurazione. Se i nomi dei file dovessero contenere degli spazi, a " +"questi ultimi dovranno essere apposti dei caratteri di escape oppure i nomi " +"interi dovranno essere essere messi tra virgolette. Ecco un esempio:" + +#. type: verbatim +#: po4a:136 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: sgml] \"doc/my stuff.sgml\" \"fr:doc/fr/mon truc.sgml\" de:doc/de/mein\\ kram.sgml\n" +" [type: man] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1\n" +" [type: docbook] doc/script.xml fr:doc/fr/script.xml \\\n" +" de:doc/de/script.xml\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: sgml] \"doc/my stuff.sgml\" \"fr:doc/fr/mon truc.sgml\" de:doc/de/mein\\ kram.sgml\n" +" [type: man] script fr:doc/fr/script.1 de:doc/de/script.1\n" +" [type: docbook] doc/script.xml fr:doc/fr/script.xml \\\n" +" de:doc/de/script.xml\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:137 +msgid "" +"But again, these complex lines are difficult to read and modify, e.g. when " +"adding a new language. It is much simpler to reorganize things using the " +"C<$lang> template as follows:" +msgstr "" +"Ma ancora, queste righe complesse sono difficili da leggere e da modificare, " +"per es. quando si vuole aggiungere una lingua. È molto più semplice " +"riorganizzare le cose usando il modello C<$lang> come di seguito:" + +#. type: verbatim +#: po4a:138 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml $lang:doc/$lang/my_stuff.sgml\n" +" [type: man] script.1 $lang:po/$lang/script.1\n" +" [type: docbook] doc/script.xml $lang:doc/$lang/script.xml\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: sgml] doc/my_stuff.sgml $lang:doc/$lang/my_stuff.sgml\n" +" [type: man] script.1 $lang:po/$lang/script.1\n" +" [type: docbook] doc/script.xml $lang:doc/$lang/script.xml\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: po4a:139 +msgid "Specifying options" +msgstr "Specificare le opzioni" + +#. type: textblock +#: po4a:140 +msgid "" +"There is two types of options: I<po4a options> are default values to the " +"po4a command line options while I<format options> are used to change the " +"behavior of the format parsers. As a I<po4a options>, you could for example " +"specify in your configuration file that the default value of the B<--keep> " +"command line parameter is 50% instead of 80%. I<Format options> are " +"documented on the specific page of each parsing module, e.g. L<Locale::Po4a::" +"Xml(3pm)>. You could for example pass B<nostrip> to the XML parser to not " +"strip the spaces around the extracted strings." +msgstr "" +"Ci sono due tipi di opzioni: le I<opzioni po4a> sono valori predefiniti alle " +"opzioni di riga di comando po4a mentre le I<opzioni di formato> vengono " +"usate per cambiare il comportamento dei parser di formato. Con una I<opzione " +"po4a>, si può per esempio specificare nel file di configurazione che il " +"valore predefinito del parametro a riga di comando B<--keep> è 50% invece " +"che 80%. Le I<opzioni di formato> sono documentate nella pagina specifica di " +"ogni modulo di elaborazione, per es. L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>. Si può per " +"esempio passare B<nostrip> al parser XML per non eliminare gli spazi attorno " +"alle stringhe estratte." + +#. type: textblock +#: po4a:141 +msgid "" +"You can pass these options for a specific master file, or even for a " +"specific translation of that file, using C<opt:> and C<opt_XX:> for the " +"C<XX> language. In the following example, the B<nostrip> option is passed " +"to the XML parser (for all languages), while the threshold will be reduced " +"to 0% for the French translation (that is thus always kept)." +msgstr "" +"È possibile passare queste opzioni per un file master specifico, o persino " +"per una specifica traduzione di quel file, usando C<opt:> e C<opt_XX:> per " +"la lingua C<XX>. Nell'esempio seguente, viene passata l'opzione B<nostrip> " +"al parser XML (per tutte le lingue), mentre la soglia viene ridotta a 0% per " +"la traduzione francese (che significa perciò che sarà sempre mantenuta)." + +#. type: verbatim +#: po4a:142 +#, no-wrap +msgid "" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n" +"\n" +msgstr "" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:143 +msgid "" +"In any case, these configuration chunks must be located at the end of the " +"line. The declaration of files must come first, then the addendum if any " +"(see below), and then only the options. The grouping of configuration chunks " +"is not very important, since elements are internally concatenated as " +"strings. The following examples are all equivalent:" +msgstr "" +"In ogni caso, questi blocchi di configurazione devono essere posizionati " +"alla fine della riga. La dichiarazione dei file viene prima, poi l'addendum " +"se presente (vedere sotto), e solo poi le opzioni. Il raggruppamento dei " +"blocchi di configurazione non è molto importante, dato che gli elementi sono " +"internamente concatenati come stringhe. Gli esempi seguenti sono tutti " +"equivalenti:" + +#. type: verbatim +#: po4a:144 +#, no-wrap +msgid "" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20\" opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20 -o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:--keep opt:20 opt:-o opt:nostrip opt_fr:--keep opt_fr:0\n" +"\n" +msgstr "" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20\" opt:\"-o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:\"--keep 20 -o nostrip\" opt_fr:\"--keep 0\"\n" +" [type:xml] toto.xml $lang:toto.$lang.xml opt:--keep opt:20 opt:-o opt:nostrip opt_fr:--keep opt_fr:0\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:145 +msgid "" +"Note that language specific options are not used when building the POT file. " +"It is for example impossible to pass B<nostrip> to the parser only when " +"building the French translation, because the same POT file is used to update " +"every languages. So the only options that can be language-specific are the " +"ones that are used when producing the translation, as the C<--keep> option." +msgstr "" +"Si noti che le opzioni specifiche della lingua non vengono usate durante la " +"costruzione del file POT. È per esempio impossibile passare B<nostrip> al " +"parser solo quando crea la traduzione francese, perché lo stesso file POT " +"viene usato per aggiornare tutte le lingue. Perciò le sole opzioni che " +"possono essere specifiche per una lingua sono quelle che vengono usate " +"durante la produzione della traduzione, come l'opzione C<--keep>." + +#. type: =head3 +#: po4a:146 +msgid "Configuration aliases" +msgstr "Alias di configurazione" + +#. type: textblock +#: po4a:147 +msgid "" +"To pass the same options to several files, the best is to define a type " +"alias as follows. In the next example, C<--keep 0> is passed to every " +"Italian translation using this C<test> type, that is an extension of the " +"C<man> type." +msgstr "" +"Per passare le stesse opzioni a più file, è meglio definire un alias di tipo " +"come di seguito. Nel prossimo esempio, C<--keep 0> viene passata ad ogni " +"traduzione italiana usando il tipo C<test>, che è un'estensione del tipo " +"C<man>." + +#. type: verbatim +#: po4a:148 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_alias:test] man opt_it:\"--keep 0\"\n" +" [type: test] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_alias:test] man opt_it:\"--keep 0\"\n" +" [type: test] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:149 +msgid "" +"You can also extend an existing type reusing the same name for the alias as " +"follows. This is not interpreted as as an erroneous recursive definition." +msgstr "" +"Si può anche estendere un tipo esistente riutilizzando lo stesso nome per " +"l'alias come di seguito. Ciò non viene interpretato come una definizione " +"erroneamente ricorsiva." + +#. type: verbatim +#: po4a:150 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_alias:man] man opt_it:\"--keep 0\"\n" +" [type: man] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_alias:man] man opt_it:\"--keep 0\"\n" +" [type: man] man/page.1 $lang:man/$lang/page.1\n" +"\n" + +#. type: =head3 +#: po4a:151 +msgid "Global default options" +msgstr "Opzioni predefinite globali" + +#. type: textblock +#: po4a:152 +msgid "" +"You can also use C<[options]> lines to define options that must be used for " +"all files, regardless of their type." +msgstr "" +"Si può anche usare righe di C<[options]> per definire opzioni che devono " +"essere usate per tutti i file, indipendentemente dal loro tipo." + +#. type: verbatim +#: po4a:153 +#, no-wrap +msgid "" +" [options] --keep 20 --option nostrip\n" +"\n" +msgstr "" +" [options] --keep 20 --option nostrip\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:154 +msgid "" +"As with the command line options, you can abbreviate the parameters passed " +"in the configuration file:" +msgstr "" +"Come con le opzioni a riga di comando, si possono abbreviare i parametri " +"passati nel file di configurazione:" + +#. type: verbatim +#: po4a:155 +#, no-wrap +msgid "" +" [options] -k 20 -o nostrip\n" +"\n" +msgstr "" +" [options] -k 20 -o nostrip\n" +"\n" + +#. type: =head3 +#: po4a:156 +msgid "Option priorities" +msgstr "Priorità delle opzioni" + +#. type: textblock +#: po4a:157 +msgid "" +"The options of every sources are concatenated, ensuring that the default " +"values can easily be overridden by more specific options. The order is as " +"follows:" +msgstr "" +"Le opzioni di ogni sorgente vengono concatenate, assicurando così che i " +"valori predefiniti possano essere facilmente ridefiniti da opzioni più " +"specifiche. L'ordine è il seguente:" + +#. type: textblock +#: po4a:158 +msgid "" +"C<[options]> lines provide default values that can be overridden by any " +"other source." +msgstr "" +"Le righe C<[options]> forniscono i valori predefiniti che possono essere " +"ridefiniti da qualsiasi altra sorgente." + +#. type: textblock +#: po4a:159 +msgid "" +"Type aliases are then used. Language specific settings override the ones " +"applicable to all languages." +msgstr "" +"Vengono poi usati gli alias dei tipi. Le impostazioni specifiche per la " +"lingua sovrascrivono quelle applicabili a tutte le lingue." + +#. type: textblock +#: po4a:160 +msgid "" +"Settings that are specific to a given master file override both the default " +"ones and the ones coming from the type alias. In this case also, language " +"specific settings override the global ones." +msgstr "" +"Le impostazioni specifiche ad ogni dato file master sovrascrivono sia quelle " +"predefinite che quelle che provengono dagli alias dei tipi. In questo caso " +"inoltre, le impostazioni specifiche della lingua sovrascrivono quelle " +"globali." + +#. type: textblock +#: po4a:161 +msgid "" +"Finally, parameters provided on the B<po4a> command line override any " +"settings from the configuration file." +msgstr "" +"Infine, i parametri forniti sulla riga di comando di B<po4a> sovrascrivono " +"qualsiasi impostazione proveniente dal file di configurazione." + +#. type: =head3 +#: po4a:162 +msgid "Example" +msgstr "Esempio" + +#. type: textblock +#: po4a:163 +msgid "Here is an example showing how to quote the spaces and quotes:" +msgstr "" +"Ecco un esempio che mostra come commentare gli spazi e il virgolettato:" + +#. type: verbatim +#: po4a:164 +#, no-wrap +msgid "" +" [po_directory] man/po/\n" +" \n" +msgstr "" +" [po_directory] man/po/\n" +" \n" + +#. type: verbatim +#: po4a:165 +#, no-wrap +msgid "" +" [options] --master-charset UTF-8\n" +" \n" +msgstr "" +" [options] --master-charset UTF-8\n" +" \n" + +#. type: verbatim +#: po4a:166 +#, no-wrap +msgid "" +" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\"\"\n" +" [type:man] t-05-config/test02_man.1 $lang:tmp/test02_man.$lang.1 \\\n" +" opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:--verbose\n" +"\n" +msgstr "" +" [po4a_alias:man] man opt:\"-o \\\"mdoc=NAME,SEE ALSO\\\"\"\n" +" [type:man] t-05-config/test02_man.1 $lang:tmp/test02_man.$lang.1 \\\n" +" opt:\"-k 75\" opt_it:\"-L UTF-8\" opt_fr:--verbose\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: po4a:167 +msgid "Addendum: Adding extra content in the translation" +msgstr "Addendum: aggiunta di contenuto extra nella traduzione" + +#. type: textblock +#: po4a:168 +msgid "" +"If you want to add an extra section to the translation, for example to give " +"credit to the translator, then you need to define an addendum to the line " +"defining your master file. Please refer to the page L<po4a(7)> for more " +"details on the syntax of addendum files." +msgstr "" +"Se si vuole aggiungere una sezione extra alla traduzione, per esempio per " +"dare credito al lavoro del traduttore, allora è necessario definire un " +"addendum alla riga che difinisce il file master. Fare riferimento alla " +"pagina L<po4a(7)> per ulteriori dettagli sulla sintassi dei file addendum." + +#. type: verbatim +#: po4a:169 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 \\\n" +" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: pod] script fr:doc/fr/script.1 \\\n" +" add_fr:doc/l10n/script.fr.add\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:170 +msgid "You can also use language templates as follow:" +msgstr "Si può usare anche i modelli di lingua nel modo seguente:" + +#. type: verbatim +#: po4a:171 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n" +" add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 \\\n" +" add_$lang:doc/l10n/script.$lang.add\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:172 +msgid "If an addendum fails to apply, the translation is discarded." +msgstr "" +"Se un file addendum fallisce nell'applicazione, la traduzione viene scartata." + +#. type: =head3 +#: po4a:173 +msgid "Modifiers for the addendum declaration" +msgstr "Modificatori per la dichiarazione dell'addendum" + +#. type: textblock +#: po4a:174 +msgid "" +"Addendum modifiers can simplify the configuration file in the case where not " +"all languages provide an addendum, or when the list of addenda changes from " +"one language to the other. The modifier is a single char located before the " +"file name." +msgstr "" +"I modificatori dell'addendum possono semplificare il file di configurazione " +"nel caso in cui non tutte le lingue forniscano un addendum, o quando " +"l'elenco degli addenda cambia da una lingua all'altra. Il modificatore è un " +"singolo carattere posizionato prima del nome del file." + +#. type: =item +#: po4a:175 +msgid "B<?>" +msgstr "B<?>" + +#. type: textblock +#: po4a:176 +msgid "Include I<addendum_path> if this file does exist, otherwise do nothing." +msgstr "" +"Include I<addendum_path> se questo file esiste, altrimenti non fa nulla." + +#. type: =item +#: po4a:177 +msgid "B<@>" +msgstr "B<@>" + +#. type: textblock +#: po4a:178 +msgid "" +"I<addendum_path> is not a regular addendum but a file containing a list of " +"addenda, one by line. Each addendum may be preceded by modifiers." +msgstr "" +"I<addendum_path> non è un un addendum normale ma un file contenente una " +"lista di addendum, uno per riga. Ogni addendum può essere preceduto da " +"modificatori." + +#. type: =item +#: po4a:179 +msgid "B<!>" +msgstr "B<!>" + +#. type: textblock +#: po4a:180 +msgid "" +"I<addendum_path> is discarded, it is not loaded and will not be loaded by " +"any further addendum specification." +msgstr "" +"I<percorso_addendum> viene scartato, non viene caricato e non verrà caricato " +"da nessun'altra successiva specifica di addendum." + +#. type: textblock +#: po4a:181 +msgid "" +"The following includes an addendum in any language, but if only it exists. " +"No error is reported if the addendum does not exist." +msgstr "" +"Il seguente include un addendum in ogni lingua, ma solo se questo esiste. " +"Non viene generato nessun errore se l'addendum non esiste." + +#. type: verbatim +#: po4a:182 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:?doc/l10n/script.$lang.add\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:?doc/l10n/script.$lang.add\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:183 +msgid "The following includes a list of addendum for every language:" +msgstr "Il seguente include un elenco di addendum per ogni lingua:" + +#. type: verbatim +#: po4a:184 +#, no-wrap +msgid "" +" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:@doc/l10n/script.$lang.add\n" +"\n" +msgstr "" +" [type: pod] script $lang:doc/$lang/script.1 add_$lang:@doc/l10n/script.$lang.add\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: po4a:185 +msgid "Filtering the translated strings" +msgstr "Filtro delle stringhe tradotte" + +#. type: textblock +#: po4a:186 +msgid "" +"Sometimes, you want to hide some strings from the translation process. To " +"that extend, you can give a C<pot_in> parameter to your master file to " +"specify the name of the file to use instead of the real master when building " +"the POT file. Here is an example:" +msgstr "" +"Talvolta si vorrebbe nascondere alcune stringhe dal processo di traduzione. " +"A tale scopo, si può passare un parametro C<pot_in> al file master per " +"specificare il nome del file da usare invece del master reale quando si crea " +"il file POT. Ecco un esempio:" + +#. type: verbatim +#: po4a:187 +#, no-wrap +msgid "" +" [type:docbook] book.xml \\\n" +" pot_in:book-filtered.xml \\\n" +" $lang:book.$lang.xml\n" +"\n" +msgstr "" +" [type:docbook] book.xml \\\n" +" pot_in:book-filtered.xml \\\n" +" $lang:book.$lang.xml\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a:188 +msgid "" +"With this setting, the strings to translate will be extracted from the " +"F<book-filtered.xml> (that must be produced before calling B<po4a>) while " +"the translated files will be built from F<book.xml>. As a result, any string " +"that is part of F<book.xml> but not in F<book-filtered.xml> will not be " +"included in the PO files, preventing the translators from providing a " +"translation for them. So these strings will be left unmodified when " +"producing the translated documents. This naturally decreases the level of " +"translation, so you may need the C<--keep> option to ensure that the " +"document is produced anyway." +msgstr "" +"Con questa impostazione, le stringhe da tradurre verranno estratte da F<book-" +"filtered.xml> (che deve essere prodotto prima di chiamare B<po4a>) mentre i " +"file tradotti verranno creati da F<book.xml>. Di conseguenza, qualsiasi " +"stringa che fa parte di F<book.xml> ma non di F<book-filtered.xml> non verrà " +"inclusa nei file PO, impedendo ai traduttori di fornire una traduzione per " +"essi. Quindi queste stringhe non verranno modificate durante la produzione " +"dei documenti tradotti. Questo naturalmente riduce il livello di traduzione, " +"quindi si potrebbe aver bisogno dell'opzione C<--keep> per assicurarsi che " +"il documento venga prodotto comunque." + +#. type: textblock +#: po4a:190 +msgid "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a(7)>." +msgstr "L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a(7)>." + +#. type: =head1 +#: po4a:191 po4a-gettextize:78 po4a-normalize:38 po4a-translate:52 +#: po4a-updatepo:55 msguntypot:32 doc/po4a.7.pod:196 +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:56 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:11 +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:12 lib/Locale/Po4a/Common.pm:28 +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:14 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:17 +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:12 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:16 +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:10 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:9 +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:10 lib/Locale/Po4a/Man.pm:109 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:93 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:23 +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:16 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:53 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:120 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:16 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:45 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:157 +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:11 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:17 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:189 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:17 +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: verbatim +#: po4a:192 po4a-gettextize:79 po4a-normalize:39 po4a-translate:53 +#: po4a-updatepo:56 lib/Locale/Po4a/Man.pm:110 +#, no-wrap +msgid "" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +"\n" +msgstr "" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: po4a:193 po4a-gettextize:80 po4a-normalize:40 po4a-translate:54 +#: po4a-updatepo:57 msguntypot:34 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:58 +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:13 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:30 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:16 +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:19 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:18 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:12 +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:11 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:12 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:111 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:25 +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:18 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:58 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:122 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:18 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:47 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:13 +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:19 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:191 +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:19 +msgid "COPYRIGHT AND LICENSE" +msgstr "COPYRIGHT E LICENZA" + +#. type: textblock +#: po4a:194 po4a-gettextize:81 po4a-normalize:41 po4a-translate:55 +#: po4a-updatepo:58 +msgid "Copyright 2002-2023 by SPI, inc." +msgstr "Copyright 2002-2023 by SPI, inc." + +#. type: textblock +#: po4a:195 po4a-gettextize:82 po4a-normalize:42 po4a-translate:56 +#: po4a-updatepo:59 msguntypot:36 lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:60 +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:15 lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:16 +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:32 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:18 +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:21 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:16 +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:20 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:13 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:113 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:27 +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:60 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:124 +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:20 lib/Locale/Po4a/Text.pm:50 +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:15 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:21 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:193 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:21 +msgid "" +"This program is free software; you may redistribute it and/or modify it " +"under the terms of GPL v2.0 or later (see the COPYING file)." +msgstr "" +"Questo programma è software libero; è lecito ridistribuirlo o modificarlo " +"secondo i termini della licenza GPL v2.0 o successive (vedere il file " +"COPYING)." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:2 +msgid "" +"po4a-gettextize - convert an original file (and its translation) to a PO file" +msgstr "" +"po4a-gettextize - converte un documento originale (e la sua traduzione) in " +"un file PO" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:4 +msgid "" +"B<po4a-gettextize> B<-f> I<fmt> B<-m> I<master.doc> B<-l> I<XX.doc> B<-p> " +"I<XX.po>" +msgstr "" +"B<po4a-gettextize> B<-f> I<formato> B<-m> I<master.doc> B<-l> I<XX.doc> B<-" +"p> I<XX.po>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:5 +msgid "(I<XX.po> is the output, all others are inputs)" +msgstr "(I<XX.po> è l'output, tutti gli altri sono input)" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:8 +msgid "" +"The B<po4a-gettextize> script helps you converting your previously existing " +"translations into a po4a-based workflow. This is only to be done once to " +"salvage an existing translation while converting to po4a, not on a regular " +"basis after the conversion of your project. This tedious process is " +"explained in details in Section 'Converting a manual translation to po4a' " +"below." +msgstr "" +"Lo script B<po4a-gettextize> aiuta a convertire le traduzioni già esistenti " +"in un flusso di lavoro basato su po4a. Effettua il salvataggio della " +"traduzione esistente in modo che sia pronta per la conversione a po4a, e " +"quindi non serve più usarlo dopo la conversione del progetto. Questo noioso " +"processo è spiegato in dettaglio nella sezione seguente 'Convertire la " +"traduzione di un manuale a po4a'." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:9 +msgid "" +"You must provide both a master file (e.g., the source in English) and an " +"existing translated file (e.g., a previous translation attempt without " +"po4a). If you provide more than one master or translation files, they will " +"be used in sequence, but it may be easier to gettextize each page or chapter " +"separately and then use B<msgmerge> to merge all produced PO files. As you " +"wish." +msgstr "" +"È necessario fornire sia un file master (ad es. la sorgente in inglese) sia " +"un file tradotto esistente (ad es. un precedente tentativo di traduzione " +"senza po4a). Se si fornisce più di un file master o di traduzione, verranno " +"utilizzati in sequenza, ma potrebbe essere più semplice gettext-izzare " +"ciascuna pagina o capitolo separatamente e quindi utilizzare B<msgmerge> per " +"unire tutti i file PO prodotti. Fate come volete." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:10 +msgid "" +"If the master document has non-ASCII characters, the new generated PO file " +"will be in UTF-8. If the master document is completely in ASCII, the " +"generated PO will use the encoding of the translated input document." +msgstr "" +"Se il documento master contiene dei caratteri non ASCII, il file PO generato " +"sarà in UTF-8. Se il documento master è completamente in ASCII, il PO " +"generato userà la codifica del documento tradotto in ingresso." + +#. type: =item +#: po4a-gettextize:12 po4a-normalize:26 po4a-translate:10 po4a-updatepo:12 +msgid "B<-f>, B<--format>" +msgstr "B<-f>, B<--format>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:13 po4a-normalize:27 po4a-translate:11 po4a-updatepo:13 +msgid "" +"Format of the documentation you want to handle. Use the B<--help-format> " +"option to see the list of available formats." +msgstr "" +"Formato del documento in questione. L'opzione B<--help-format> mostra " +"l'elenco dei formati disponibili." + +#. type: =item +#: po4a-gettextize:14 po4a-translate:16 po4a-updatepo:14 +msgid "B<-m>, B<--master>" +msgstr "B<-m>, B<--master>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:15 +msgid "" +"File containing the master document to translate. You can use this option " +"multiple times if you want to gettextize multiple documents." +msgstr "" +"Il file contenente il documento master da tradurre. Si può usare questa " +"opzione più volte se si vuole \"gettext-izzare\" più documenti." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:17 po4a-normalize:29 po4a-translate:19 +msgid "Charset of the file containing the document to translate." +msgstr "Set di caratteri del file contenente il documento da tradurre." + +#. type: =item +#: po4a-gettextize:18 po4a-normalize:30 po4a-translate:20 +msgid "B<-l>, B<--localized>" +msgstr "B<-l>, B<--localized>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:19 +msgid "" +"File containing the localized (translated) document. If you provided " +"multiple master files, you may wish to provide multiple localized file by " +"using this option more than once." +msgstr "" +"Il file contenente la versione localizzata (tradotta) del documento. Se si " +"hanno più documenti master, è probabile si voglia anche fornire più " +"documenti localizzati usando quest'opzione più di una volta." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:21 po4a-translate:23 +msgid "Charset of the file containing the localized document." +msgstr "Set di caratteri del file contenente il documento tradotto." + +#. type: =item +#: po4a-gettextize:22 po4a-translate:24 po4a-updatepo:18 +msgid "B<-p>, B<--po>" +msgstr "B<-p>, B<--po>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:23 +msgid "" +"File where the message catalog should be written. If not given, the message " +"catalog will be written to the standard output." +msgstr "" +"File su cui scrivere il catalogo messaggi. Se non specificato, il catalogo " +"messaggi viene scritto sullo standard output." + +#. type: =item +#: po4a-gettextize:28 po4a-normalize:24 po4a-translate:34 po4a-updatepo:30 +msgid "B<--help-format>" +msgstr "B<--help-format>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:29 po4a-normalize:25 po4a-translate:35 po4a-updatepo:31 +msgid "List the documentation formats understood by po4a." +msgstr "Elenca i formati di documento gestiti da po4a." + +#. type: =item +#: po4a-gettextize:30 +msgid "B<-k> B<--keep-temps>" +msgstr "B<-k> B<--keep-temps>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:31 +msgid "" +"Keep the temporary master and localized POT files built before merging. " +"This can be useful to understand why these files get desynchronized, leading " +"to gettextization problems." +msgstr "" +"Mantiene il master temporaneo e i file POT localizzati creati prima della " +"fusione. Può essere utile per capire perché questi file vengono " +"desincronizzati, causando i problemi di gettex-tizzazione." + +#. type: =head2 +#: po4a-gettextize:46 +msgid "Converting a manual translation to po4a" +msgstr "Convertire la traduzione di un manuale a po4a" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:47 +msgid "" +"B<po4a-gettextize> synchronizes the master and localized files to extract " +"their content into a PO file. The content of the master file gives the " +"B<msgid> while the content of the localized file gives the B<msgstr>. This " +"process is somewhat fragile: the Nth string of the translated file is " +"supposed to be the translation of the Nth string in the original." +msgstr "" +"B<po4a-gettextize> sincronizza il master i e file localizzati per estrarre i " +"loro contenuti e metterli in un file PO. Il contenuto del master file " +"produce i B<msgid> mentre i contenuti dei file localizzati danno i " +"B<msgstr>. Questo processo è un po' fragile: la N-esima stringa del file " +"tradotto si suppone sia la traduzione dell'N-esima stringa nell'originale." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:48 +msgid "" +"Gettextization works best if you manage to retrieve the exact version of the " +"original document that was used for translation. Even so, you may need to " +"fiddle with both master and localized files to align their structure if it " +"was changed by the original translator, so working on files' copies is " +"advised." +msgstr "" +"La gettext-izzazione funziona meglio se si riesce a recuperare la versione " +"esatta del documento originale che è stato utilizzato per la traduzione. " +"Anche così, potrebbe essere necessario giocherellare con i file master e " +"localizzati per allineare la loro struttura se è stata modificata dal " +"traduttore originale, quindi si consiglia di lavorare su copie dei file " +"originali." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:49 +msgid "" +"Internally, each po4a parser reports the syntactical type of each extracted " +"strings. This is how desynchronization are detected during the " +"gettextization. In the example depicted below, it is very unlikely that the " +"4th string in translation (of type 'chapter') is the translation of the 4th " +"string in original (of type 'paragraph'). It is more likely that a new " +"paragraph was added to the original, or that two original paragraphs were " +"merged together in the translation." +msgstr "" +"Internamente, ogni analizzatore po4a riporta il tipo di sintassi di ogni " +"stringa estratta. Questo è il modo in cui la desincronizzazione viene " +"rilevata durante la fase di gettext-izzazione. Nell'esempio mostrato sotto, " +"è molto improbabile che la quarta stringa nella traduzione (di tipo " +"'chapter') sia la traduzione della quarta stringa nell'originale (di tipo " +"'paragraph'). È più probabile che un nuovo paragrafo sia stato aggiunto " +"all'originale, o che due paragrafi nell'originale siano stati fusi assieme " +"nella traduzione." + +#. type: verbatim +#: po4a-gettextize:50 +#, no-wrap +msgid "" +" Original Translation\n" +"\n" +msgstr "" +" Originale Traduzione\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: po4a-gettextize:51 +#, no-wrap +msgid "" +" chapter chapter\n" +" paragraph paragraph\n" +" paragraph paragraph\n" +" paragraph chapter\n" +" chapter paragraph\n" +" paragraph paragraph\n" +"\n" +msgstr "" +" capitolo capitolo\n" +" paragrafo paragrafo\n" +" paragrafo paragrafo\n" +" paragrafo chapter\n" +" capitolo paragrafo\n" +" paragrafo paragrafo\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:52 +msgid "" +"B<po4a-gettextize> will verbosely diagnose any structure desynchronization. " +"When this happens, you should manually edit the files to add fake paragraphs " +"or remove some content here and there until the structure of both files " +"actually match. Some tricks are given below to salvage the most of the " +"existing translation while doing so." +msgstr "" +"B<po4a-gettextize> diagnostica in modo prolisso qualsiasi desincronizzazione " +"della struttura rilevata. Quando ciò accade, è necessario modificare " +"manualmente i file per aggiungere paragrafi falsi o rimuovere alcuni " +"contenuti in uno dei documenti (o entrambe le cose) per correggere le " +"disparità segnalate, fino a quando la struttura di entrambi i documenti non " +"corrisponde perfettamente. Di seguito alcuni trucchi per recuperare il più " +"possibile della traduzione esistente." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:53 +msgid "" +"If you are lucky enough to have a perfect match in the file structures out " +"of the box, building a correct PO file is a matter of seconds. Otherwise, " +"you will soon understand why this process has such an ugly name :) Even so, " +"gettextization often remains faster than translating everything again. I " +"gettextized the French translation of the whole Perl documentation in one " +"day despite the I<many> synchronization issues. Given the amount of text " +"(2MB of original text), restarting the translation without first salvaging " +"the old translations would have required several months of work. In " +"addition, this grunt work is the price to pay to get the comfort of po4a. " +"Once converted, the synchronization between master documents and " +"translations will always be fully automatic." +msgstr "" +"Se si è abbastanza fortunati da avere le strutture di entrambi i documenti " +"che combaciano perfettamente, si lavorerà senza intoppi e si otterranno " +"risultati in pochi secondi. Altrimenti, si scoprirà il perché questo " +"processo ha un nome così brutto :). In ogni caso, la gettext-izzazione " +"spesso è sempre più veloce che ritradurre tutto daccapo. L'autore della " +"documentazione ha gettext-izzato l'intera traduzione della documentazione " +"Perl in un giorno malgrado I<molti> problemi di sincronizzazione. Data la " +"quantità di testo (2MB di testo originale), la traduzione senza il recupero " +"delle vecchie traduzioni avrebbe richiesto diversi mesi di lavoro. Inoltre, " +"questo brutto lavoro è il prezzo da pagare per ottenere in seguito la " +"comodità di po4a. Una volta fatta la conversione, la sincronizzazione tra " +"documenti master e le loro traduzioni sarà per sempre completamente " +"automatica." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:54 +msgid "" +"After a successful gettextization, the produced documents should be manually " +"checked for undetected disparities and silent errors, as explained below." +msgstr "" +"Dopo una corretta gettext-izzazione, i documenti prodotti si dovrebbero " +"controllare manualmente per le disparità non rilevate e gli errori " +"silenziosi, come spiegato di seguito." + +#. type: =head3 +#: po4a-gettextize:55 +msgid "Hints and tricks for the gettextization process" +msgstr "Suggerimenti e trucchi per il processo di gettext-izzazione" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:56 +msgid "" +"The gettextization stops as soon as a desynchronization is detected. When " +"this happens, you need to edit the files as much as needed to re-align the " +"files' structures. B<po4a-gettextize> is rather verbose when things go " +"wrong. It reports the strings that don't match, their positions in the text, " +"and the type of each of them. Moreover, the PO file generated so far is " +"dumped as F<gettextization.failed.po> for further inspection." +msgstr "" +"La gettext-izzazione si ferma non appena viene rilevata una " +"desincronizzazione. Quando ciò accade, bisogna modificare i file quel tanto " +"che basta per riallinearne le strutture. B<po4a-gettextize> è piuttosto " +"prolisso quando qualcosa non funziona: indica le stringhe che non " +"corrispondono, la loro posizione nel testo, e il tipo di ognuna di esse. " +"Inoltre, il file PO generato fino a quel punto viene salvato in " +"F<gettextization.failed.po> per consentirne la successiva analisi." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:57 +msgid "" +"Here are some tricks to help you in this tedious process and ensure that you " +"salvage the most of the previous translation:" +msgstr "" +"Ecco alcuni altri trucchi per alleviare questo noioso lavoro e assicurarsi " +"che non si distrugga buona parte del precedente lavoro di traduzione:" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:58 +msgid "" +"Remove all extra content of the translations, such as the section giving " +"credits to the translators. They should be added separately to B<po4a> as " +"addenda (see L<po4a(7)>)." +msgstr "" +"Rimuovere tutto il contenuto extra delle traduzioni, come per esempio la " +"sezione riconoscimenti ai traduttori. Le si potranno riaggiungere con " +"B<po4a> in seguito, usando gli addenda (vedere L<po4a(7)>)." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:59 +msgid "" +"When editing the files to align their structures, prefer editing the " +"translation if possible. Indeed, if the changes to the original are too " +"intrusive, the old and new versions will not be matched during the first " +"po4a run after gettextization (see below). Any unmatched translation will be " +"dumped anyway. That being said, you still want to edit the original " +"document if it's too hard to get the gettextization to proceed otherwise, " +"even if it means that one paragraph of the translation is dumped. The " +"important thing is to get a first PO file to start with." +msgstr "" +"Se si sta modificando i file per allineare le loro strutture, è preferibile " +"modificare la traduzione, se possibile. Infatti, se le modifiche " +"all'originale sono troppe, la vecchia e la nuova versione non collimeranno " +"durante la prima esecuzione di po4a dopo la gettext-izzazione (vedere più " +"avanti). Ogni traduzione non corrispondente verrà comunque scaricata. Detto " +"questo, si vorrà comunque modificare il documento originale se è troppo " +"difficile ottenere la continuazione del processo di gettext-izzazione in " +"altro modo, anche se ciò significherà che un paragrafo della traduzione " +"venga gettato via. L'importante è ottenere un primo file PO con cui iniziare." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:60 +msgid "" +"Do not hesitate to kill any original content that would not exist in the " +"translated version. This content will be automatically reintroduced " +"afterward, when synchronizing the PO file with the document." +msgstr "" +"Non fatevi problemi a eliminare qualsiasi contenuto originale che non " +"esisterebbe nella versione tradotta. Questo contenuto verrà reintrodotto " +"automaticamente in seguito, durante la sincronizzazione del file PO con il " +"documento." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:61 +msgid "" +"You should probably inform the original author of any structural change in " +"the translation that seems justified. Issues in the original document should " +"reported to the author. Fixing them in your translation only fixes them for " +"a part of the community. Plus, it is impossible to do so when using po4a ;) " +"But you probably want to wait until the end of the conversion to B<po4a> " +"before changing the original files." +msgstr "" +"Si dovrebbe probabilmente informare l'autore originale di ogni cambiamento " +"strutturale nella traduzione che sembra giustificato. Problemi " +"nell'originale andrebbero comunicati all'autore. La correzione nella " +"traduzione corregge solo per una parte della comunità. Inoltre è impossibile " +"usando po4a ;). Ma è probabile si voglia aspettare la fine della conversione " +"a B<po4a> prima di cambiare i file originali." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:62 +msgid "" +"Sometimes, the paragraph content does match, but not their types. Fixing it " +"is rather format-dependent. In POD and man, it often comes from the fact " +"that one of them contains a line beginning with a white space while the " +"other does not. In those formats, such paragraph cannot be wrapped and thus " +"become a different type. Just remove the space and you are fine. It may also " +"be a typo in the tag name in XML." +msgstr "" +"A volte, il contenuto dei paragrafi corrisponde, ma i loro tipi no. La " +"correzione è abbastanza dipendente dal formato. Nel POD e nelle pagine man, " +"spesso deriva dal fatto che uno dei due paragrafi contiene una riga che " +"inizia con uno spazio bianco mentre l'altro paragrafo no. In quei formati, " +"tali paragrafi non possono essere mandati a capo e quindi diventare di un " +"tipo diverso. In tal caso basta rimuovere lo spazio e si è a posto. Alle " +"volte si tratta anche di un semplice refuso nel nome del marcatore XML." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:63 +msgid "" +"Likewise, two paragraphs may get merged together in POD when the separating " +"line contains some spaces, or when there is no empty line between the " +"B<=item> line and the content of the item." +msgstr "" +"Allo stesso modo, due paragrafi possono venire uniti assieme nel POD quando " +"la riga di separazione contiene alcuni spazi, o quando non c'è una riga " +"vuota tra la riga B<=elemento> e il contenuto dell'elemento stesso." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:64 +msgid "" +"Sometimes, the desynchronization message seems odd because the translation " +"is attached to the wrong original paragraph. It is the sign of an undetected " +"issue earlier in the process. Search for the actual desynchronization point " +"by inspecting the file F<gettextization.failed.po> that was produced, and " +"fix the problem where it really is." +msgstr "" +"A volte, il messaggio di desincronizzazione sembra strano perché la " +"traduzione viene collegata al paragrafo originale sbagliato. È il segno di " +"problema non rilevato prima nel processo. Cercare il punto di " +"desincronizzazione ispezionando il file F<gettextization.failed.po> " +"prodotto, per vedere quando inizia veramente il problema e correggerlo dov'è " +"effettivamente." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:65 +msgid "" +"Other issues may come from duplicated strings in either the original or " +"translation. Duplicated strings are merged in PO files, with two " +"references. This constitutes a difficulty for the gettextization algorithm, " +"that is a simple one to one pairing between the B<msgid>s of both the master " +"and the localized files. It is however believed that recent versions of po4a " +"deal properly with duplicated strings, so you should report any remaining " +"issue that you may encounter." +msgstr "" +"Altri problemi possono derivare da stringhe duplicate nell'originale o nella " +"traduzione. Le stringhe duplicate vengono fuse nei file PO, con due " +"riferimenti. Ciò costituisce un problema per l'algoritmo di gettext-" +"izzazione, che consiste in un semplice accoppiamento uno a uno tra i " +"B<msgid> del file master e quelli dei file localizzati. Le versioni recenti " +"di po4a dovrebbero però gestire correttamente le stringhe duplicate, quindi, " +"per qualsiasi problema residuo riscontrato, si prega di segnalarlo agli " +"sviluppatori." + +#. type: =head2 +#: po4a-gettextize:66 +msgid "Reviewing files produced by B<po4a-gettextize>" +msgstr "Revisione dei file prodotti da B<po4a-gettextize>" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:67 +msgid "" +"Any file produced by B<po4a-gettextize> should be manually reviewed, even " +"when the script terminates successfully. You should skim over the PO file, " +"ensuring that the B<msgid> and B<msgstr> actually match. It is not necessary " +"to ensure that the translation is perfectly correct yet, as all entries are " +"marked as fuzzy translations anyway. You only need to check for obvious " +"matching issues because badly matched translations will be dumped in " +"subsequent steps while you want to salvage them." +msgstr "" +"Qualsiasi file prodotto da B<po4a-gettextize> dovrebbe essere rivisto " +"manualmente, anche quando lo script viene terminato correttamente. Si " +"dovrebbe scorrere il file PO, assicurandosi che B<msgid> e B<msgstr> " +"corrispondano effettivamente. Non è ancora necessario assicurarsi che la " +"traduzione sia perfettamente corretta, poiché tutte le voci sono comunque " +"contrassegnate come traduzioni fuzzy. Bisogna solo verificare la presenza di " +"evidenti problemi di corrispondenza poiché le traduzioni con corrispondenza " +"errata verranno scaricate nei passaggi successivi mentre (è probabile) si " +"desideri salvarle." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:68 +msgid "" +"Fortunately, this step does not require to master the target languages as " +"you only want to recognize similar elements in each B<msgid> and its " +"corresponding B<msgstr>. As a speaker of French, English, and some German " +"myself, I can do this for all European languages at least, even if I cannot " +"say one word of most of these languages. I sometimes manage to detect " +"matching issues in non-Latin languages by looking at string length, phrase " +"structures (does the amount of interrogation marks match?) and other clues, " +"but I prefer when someone else can review those languages." +msgstr "" +"Fortunatamente, questo passaggio non richiede la padronanza delle lingue di " +"destinazione poiché si desidera solo riconoscere elementi simili in ogni " +"B<msgid> e nel corrispondente B<msgstr>. In quanto madrelingua francese, " +"inglese e un po' di tedesco, l'autore di questa guida può farlo almeno per " +"tutte le lingue europee, mentre non può dire una parola della maggior parte " +"di queste lingue. A volte riesco a rilevare problemi di corrispondenza nelle " +"lingue non latine osservando la lunghezza delle stringhe, le strutture delle " +"frasi (la quantità di punti di interrogazione corrisponde?) e altri indizi, " +"ma preferisco che qualcun altro riveda la traduzione di quelle lingue." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:69 +msgid "" +"If you detect a mismatch, edit the original and translation files as if " +"B<po4a-gettextize> reported an error, and try again. Once you have a decent " +"PO file for your previous translation, backup it until you get po4a working " +"correctly." +msgstr "" +"Se si rileva una mancata corrispondenza, modificare i file originale e di " +"traduzione come se B<po4a-gettextize> segnalasse un errore e riprovare. Una " +"volta che si ha un file PO decente per la traduzione precedente, eseguire il " +"backup fino a quando po4a non funziona correttamente." + +#. type: =head2 +#: po4a-gettextize:70 +msgid "Running B<po4a> for the first time" +msgstr "Eseguire B<po4a> per la prima volta" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:71 +msgid "" +"The easiest way to setup po4a is to write a B<po4a.conf> configuration file, " +"and use the integrated B<po4a> program (B<po4a-updatepo> and B<po4a-" +"translate> are deprecated). Please check the \"CONFIGURATION FILE\" Section " +"in L<po4a(1)> documentation for more details." +msgstr "" +"Il modo più semplice per configurare po4a è scrivere un file di " +"configurazione B<po4a.conf> e utilizzare il programma integrato po4a (B<po4a-" +"updatepo> e B<po4a-translate> sono deprecati). Si prega di controllare la " +"sezione \"FILE DI CONFIGURAZIONE\" nella documentazione L<po4a(1)> per " +"maggiori dettagli." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:72 +msgid "" +"When B<po4a> runs for the first time, the current version of the master " +"documents will be used to update the PO files containing the old " +"translations that you salvaged through gettextization. This can take quite a " +"long time, because many of the B<msgid>s of from the gettextization do not " +"exactly match the elements of the POT file built from the recent master " +"files. This forces gettext to search for the closest one using a costly " +"string proximity algorithm. For example, the first run over the Perl " +"documentation's French translation (5.5 MB PO file) took about 48 hours " +"(yes, two days) while the subsequent ones only take seconds." +msgstr "" +"Quando B<po4a> viene eseguito per la prima volta, la versione corrente dei " +"documenti master verrà usata per aggiornare i file PO contenenti le vecchie " +"traduzioni salvate tramite gettext-izzazione. Ciò può richiedere molto " +"tempo, perché molti dei B<msgid> prodotti dalla gettext-izzazione non " +"corrispondono esattamente agli elementi del file POT creato dai file master " +"recenti. Ciò costringe gettext a cercare quello più simile utilizzando un " +"algoritmo computazionalmente pesante di similitudine di stringa. Ad esempio, " +"la prima esecuzione della traduzione francese della documentazione Perl " +"(file PO da 5,5 MB) ha richiesto circa 48 ore (sì, due giorni), mentre le " +"successive solo pochi secondi." + +#. type: =head2 +#: po4a-gettextize:73 +msgid "Moving your translations to production" +msgstr "Spostare la traduzione in produzione" + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:74 +msgid "" +"After this first run, the PO files are ready to be reviewed by translators. " +"All entries were marked as fuzzy in the PO file by B<po4a-gettextization>, " +"forcing their careful review before use. Translators should take each entry " +"to verify that the salvaged translation actually match the current original " +"text, update the translation on need, and remove the fuzzy markers." +msgstr "" +"Dopo questa prima esecuzione, i file PO sono pronti per essere esaminati dai " +"traduttori. Tutte le voci sono state contrassegnate come fuzzy nel file PO " +"dalla B<po4a-gettext-izzazione>, imponendo così la loro attenta revisione " +"prima dell'uso. I traduttori devono: esaminare ogni voce per verificare che " +"la traduzione salvata corrisponda effettivamente al testo originale " +"corrente, aggiornare la traduzione ove necessario, rimuovere i marcatori " +"fuzzy." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:75 +msgid "" +"Once enough fuzzy markers are removed, B<po4a> will start generating the " +"translation files on disk, and you're ready to move your translation " +"workflow to production. Some projects find it useful to rely on weblate to " +"coordinate between translators and maintainers, but that's beyond B<po4a>' " +"scope." +msgstr "" +"Una volta rimossi un numero sufficiente di marcatori fuzzy, B<po4a> inizierà " +"a generare i file di traduzione su disco e sarà il momento di spostare il " +"flusso di lavoro di traduzione alla produzione. Alcuni progetti trovano " +"utile affidarsi a weblate per coordinare traduttori e manutentori, ma questo " +"va oltre lo scopo di B<po4a>." + +#. type: textblock +#: po4a-gettextize:77 +msgid "" +"L<po4a(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, " +"L<po4a(7)>." +msgstr "" +"L<po4a(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, " +"L<po4a(7)>." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:2 +msgid "" +"po4a-normalize - normalize a documentation file by parsing it in po4a, and " +"writing it back" +msgstr "" +"po4a-normalize - normalizza un documento facendolo analizzare e poi " +"riscrivere da po4a" + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:4 +msgid "B<po4a-normalize> B<-f> I<fmt> I<master.doc>" +msgstr "B<po4a-normalize> B<-f> I<formato> I<originale.doc>" + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:6 po4a-translate:7 po4a-updatepo:7 +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:4 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:4 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:4 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:4 lib/Locale/Po4a/Man.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:4 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:4 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:4 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:4 +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:4 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:4 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:4 +msgid "" +"The po4a (PO for anything) project goal is to ease translations (and more " +"interestingly, the maintenance of translations) using gettext tools on areas " +"where they were not expected like documentation." +msgstr "" +"L'obiettivo del progetto po4a (PO per tutto) è di facilitare le traduzioni " +"(e cosa più interessante, la manutenzione delle traduzioni) usando gli " +"strumenti associati a gettext in aree inaspettate come la documentazione." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:7 +msgid "" +"The B<po4a-normalize> script is a debugging tool used to make sure that po4a " +"don't change the document when it's not supposed to. Only use it if you're " +"developing a new module, or if you doubt the sanity of the tools." +msgstr "" +"Il programma B<po4a-normalize> è uno strumento di debug usato per accertarsi " +"che po4a non modifichi un documento quando non deve. È utile solo a chi sta " +"sviluppando un nuovo modulo o a chi dubita dell'affidabilità di po4a." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:8 +msgid "" +"The generated document will be written to F<po4a-normalize.output> while the " +"generated POT file will be written to F<po4a-normalize.po> by default, but " +"you can use the B<--localized> and B<--pot> options to change that." +msgstr "" +"Il documento generato viene scritto in F<po4a-normalize.output> mentre il " +"file POT generato viene scritto in F<po4a-normalize.po> come impostazione " +"predefinita, ma si possono usare le opzioni B<--localized> e B<--pot> per " +"cambiare." + +#. type: =item +#: po4a-normalize:14 +msgid "B<-b>, B<--blank>" +msgstr "B<-b>, B<--blank>" + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:15 +msgid "" +"Create a blank translated document. The generated translated document will " +"be generated assuming all messages are translated by a space or new line." +msgstr "" +"Creare un documento tradotto vuoto. Il documento tradotto generato verrà " +"creato assumendo che tutti i messaggi sono tradotti da uno spazio o da un a " +"capo." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:16 +msgid "" +"This is useful to check what parts of the document cannot be translated." +msgstr "" +"Questo è utile per controllare quali parti del documento non possono essere " +"tradotte." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:17 po4a-normalize:21 +msgid "" +"Both B<--blank> and B<--capitalize> can't be specified at the same time." +msgstr "" +"Le opzioni B<--blank> e B<--capitalize> non possono essere usate " +"contemporaneamente." + +#. type: =item +#: po4a-normalize:18 +msgid "B<-C>, B<--capitalize>" +msgstr "B<-C>, B<--capitalize>" + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:19 +msgid "" +"Create a translated document and corresponding po-file with original strings " +"translated as their capitalized versions." +msgstr "" +"Crea un documento tradotto e il file po corrispondente con le stringhe " +"originali tradotte come versioni in maiuscolo." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:20 +msgid "" +"This is useful to check what parts of the document cannot be translated and " +"generate test data for po4a." +msgstr "" +"Utile per controllare quali parti del documento non possono essere tradotte " +"e per generare dati di test su questo per po4a." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:31 +msgid "" +"Name of the normalized file to produce (I<po4a-normalize.output> by default)." +msgstr "" +"Il nome del file normalizzato da generare (per impostazione predefinita " +"I<po4a-normalize.output>)." + +#. type: =item +#: po4a-normalize:32 +msgid "B<-p>, B<--pot>" +msgstr "B<-p>, B<--pot>" + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:33 +msgid "Pot file to produce (I<po4a-normalize.po> by default)." +msgstr "" +"Il file pot da produrre (per impostazione predefinita I<po4a-normalize.po>)." + +#. type: textblock +#: po4a-normalize:37 +msgid "" +"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>" +msgstr "" +"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:2 +msgid "po4a-translate - convert a PO file back to documentation format" +msgstr "" +"po4a-translate - converte un file PO in un documento nel formato originario" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:4 +msgid "" +"B<po4a-translate> B<-f> I<fmt> B<-m> I<master.doc> B<-p> I<XX.po> B<-l> I<XX." +"doc>" +msgstr "" +"B<po4a-translate> B<-f> I<formato> B<-m> I<originale.doc> B<-p> I<XX.po> B<-" +"l> I<XX.doc>" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:5 +msgid "(I<XX.doc> is the output, all others are inputs)" +msgstr "dove I<XX.doc> è l'output e tutti gli altri sono input." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:8 +msgid "" +"The B<po4a-translate> script is in charge of converting the translation " +"(which was done in a PO file) back into the documentation format. The " +"provided PO file should be the translation of the POT file which was " +"produced by L<po4a-gettextize(1)>." +msgstr "" +"Il programma B<po4a-translate> si occupa di riconvertire la traduzione (che " +"si trova in un file PO) nel formato d'origine. Il file PO fornito deve " +"essere la traduzione del file POT prodotto da L<po4a-gettextize(1)>." + +#. type: =item +#: po4a-translate:12 +msgid "B<-a>, B<--addendum>" +msgstr "B<-a>, B<--addendum>" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:13 +msgid "" +"Add a file to the resulting file (to put translator's name or a section " +"\"About this translation\", for example). The first line of the file to " +"insert should be a PO4A header indicating where it should be added (see " +"section B<HOWTO add extra text to translations> in L<po4a(7)>)." +msgstr "" +"Aggiunge un file al documento risultante; utile per inserire, ad esempio, il " +"nome del traduttore e altre informazioni sulla traduzione. La prima riga del " +"file da inserire deve contenere l'header PO4A, che indica dove aggiungere il " +"file; vedere anche la sezione B<Come si aggiunge del testo extra> in " +"L<po4a(7)>." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:17 +msgid "File containing the master document to translate." +msgstr "File contenente il documento originale da tradurre." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:21 +msgid "File where the localized (translated) document should be written." +msgstr "File su cui scrivere il documento tradotto." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:25 +msgid "File from which the message catalog should be read." +msgstr "File da cui leggere il catalogo messaggi." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:29 +msgid "" +"Minimal threshold for translation percentage to keep (i.e. write) the " +"resulting file (default: 80). I.e. by default, files have to be translated " +"at least at 80% to get written." +msgstr "" +"Minima percentuale di traduzione richiesta affinché il file generato sia " +"conservato e scritto su disco. Il valore predefinito è 80, vale a dire che " +"una traduzione viene accettata solo se è completa almeno per l'80%." + +#. type: =item +#: po4a-translate:42 po4a-updatepo:38 +msgid "B<--porefs> I<type>[,B<wrap>|B<nowrap>]" +msgstr "B<--porefs> I<type>[,B<wrap>|B<nowrap>]" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:44 po4a-updatepo:40 +msgid "" +"Argument can be followed by a comma and either B<wrap> or B<nowrap> " +"keyword. References are written by default on a single line. The B<wrap> " +"option wraps references on several lines, to mimic B<gettext> tools " +"(B<xgettext> and B<msgmerge>). This option will become the default in a " +"future release, because it is more sensible. The B<nowrap> option is " +"available so that users who want to keep the old behavior can do so." +msgstr "" +"L'argomento può essere seguito da una virgola e da una delle due parole " +"chiave B<wrap> o B<nowrap>. I riferimenti, come impostazione predefinita, " +"vengono scritti su una singola riga. L'opzione B<wrap> manda a capo i " +"riferimento su più righe, per emulare il comportamento degli strumenti di " +"B<gettext> (B<xgettext> e B<msgmerge>). Questa opzione diventerà " +"predefinita in una versione futura, perchè è il comportamento più logico. " +"L'opzione B<nowrap> è disponibile per permettere agli utenti che lo " +"desiderassero, di mantenere il vecchio comportamento." + +#. type: =head1 +#: po4a-translate:45 +msgid "Adding content (beside translations) to generated files" +msgstr "Aggiungere contenuti (oltre alle traduzioni) ai file generati" + +#. type: textblock +#: po4a-translate:46 +msgid "" +"To add some extra content to the generated document beside what you " +"translated (like the name of the translator, or an \"About this " +"translation\" section), you should use the B<--addendum> option." +msgstr "" +"Per inserire dei contenuti aggiuntivi nel documento generato (come il nome " +"del traduttore e altre informazioni sulla traduzione), usare l'opzione B<--" +"addendum>. " + +#. type: textblock +#: po4a-translate:47 +msgid "" +"The first line of the addendum must be a header indicating where to put it " +"in the document (it can be before or after a given part of the document). " +"The rest of the file will be added verbatim to the resulting file without " +"further processing." +msgstr "" +"La prima riga dell'addendum deve contenere un header, che indica la " +"posizione in cui va inserito (può essere prima o dopo una determinata parte " +"del documento). Il resto del file viene copiato testualmente nel documento, " +"senza ulteriori manipolazioni." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:48 +msgid "" +"Note that if po4a-translate fails to add one of the given files, it discards " +"the whole translation (because the missing file could be the one indicating " +"the author, what would prevent the users to contact him to report bugs in " +"the translation)." +msgstr "" +"Osservare che, se po4a-translate non riesce ad aggiungere anche uno solo dei " +"file specificati, la traduzione viene scartata completamente: il file " +"mancante potrebbe contenere il nome del traduttore e questo impedirebbe agli " +"utenti di contattarlo per segnalare errori nella traduzione)." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:49 +msgid "" +"The header has a pretty rigid syntax. For more information on how to use " +"this feature and how it works, please refer to the L<po4a(7)> man page." +msgstr "" +"L'header deve seguire una sintassi piuttosto rigida. Vedere anche la pagina " +"di manuale L<po4a(7)> per maggiori informazioni sull'uso degli addenda." + +#. type: textblock +#: po4a-translate:51 +msgid "" +"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>" +msgstr "" +"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a(7)>" + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:2 +msgid "po4a-updatepo - update the translation (in PO format) of documentation" +msgstr "po4a-updatepo - aggiorna la traduzione (in formato PO) di un documento" + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:4 +msgid "B<po4a-updatepo> B<-f> I<fmt> (B<-m> I<master.doc>)+ (B<-p> I<XX.po>)+" +msgstr "B<po4a-updatepo> B<-f> I<fmt> (B<-m> I<master.doc>)+ (B<-p> I<XX.po>)+" + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:5 +msgid "(I<XX.po> are the outputs, all others are inputs)" +msgstr "dove I<XX.po> sono output e tutti gli altri sono input." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:8 +msgid "" +"The B<po4a-updatepo> script is in charge of updating PO files to make them " +"reflect the changes made to the original documentation file. For that, it " +"converts the documentation file to a POT file, and call L<msgmerge(1)> on " +"this new POT and on the provided PO files." +msgstr "" +"Il programma B<po4a-updatepo> si occupa di aggiornare i file PO affinché " +"riflettano le modifiche fatte ai documenti originali; per far ciò, prima " +"converte il documento in un file POT e quindi richiama L<msgmerge(1)> su " +"questo nuovo POT e sui file PO specificati." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:9 +msgid "" +"It is possible to give more than one PO file (if you want to update several " +"languages at once), and several documentation files (if you want to store " +"the translations of several documents in the same PO file)." +msgstr "" +"È possibile fornire sia più di un file PO, così da aggiornare più lingue " +"contemporaneamente, sia diversi documenti, permettendo così di raggruppare " +"le traduzioni di più documenti nello stesso file PO." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:10 +msgid "" +"If the master document has non-ASCII characters, this script will convert " +"the PO files to UTF-8 (if they weren't already), for a transparent handling " +"of non-standard characters." +msgstr "" +"Se il documento originale contiene dei caratteri non ASCII, questo script " +"convertirà i file PO in UTF-8 (se già non lo erano), in modo da permettere " +"la gestione trasparente di caratteri non standard." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:15 +msgid "File(s) containing the master document to translate." +msgstr "Uno o più file contenenti il documento originale da tradurre." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:17 +msgid "" +"Charset of the files containing the document to translate. Note that all " +"files must have the same charset." +msgstr "" +"Set di caratteri dei file contenenti il documento da tradurre. Tutti i file " +"devono usare la stessa codifica." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:19 +msgid "" +"PO file(s) to update. If these files do not exist, they are created by " +"B<po4a-updatepo>." +msgstr "" +"Uno o più file PO da aggiornare. Se qualche file non esiste, verrà creato da " +"B<po4a-updatepo>." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:23 +msgid "" +"This option removes B<--previous> from the options passed to B<msgmerge>. " +"This helps supporting old versions of B<gettext> (before v0.16)." +msgstr "" +"Questa opzione rimuove B<--previous> dalle opzioni passate a B<msgmerge>. " +"Ciò aiuta a supportare le vecchie versioni di B<gettext> (precedenti la " +"0.16)." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:43 +msgid "" +"Historically, the gettext suite has reformatted the po files at the 77th " +"column for cosmetics. This option specifies the behavior of po4a. If set to " +"a numerical value, po4a will wrap the po file after this column and after " +"newlines in the content. If set to B<newlines>, po4a will only split the " +"msgid and msgstr after newlines in the content. If set to B<no>, po4a will " +"not wrap the po file at all. The wrapping of the reference comments is " +"controlled by the B<--porefs> option." +msgstr "" +"Storicamente, la suite gettext riformattava i file po alla 77a colonna per " +"questioni estetiche. Questa opzione specifica il comportamento di po4a. Se " +"impostato su un valore numerico, po4a manderà a capo il file po a questo " +"numero di colonna e dopo i caratteri di a capo nel testo. Se impostato su " +"B<newlines>, po4a dividerà msgstr e msgstr solo dopo i caratteri di a capo " +"nel testo. Se impostato su B<no>, po4a non metterà a capo nel testo del file " +"po. L'andare a capo nei commenti di riferimento viene controllato " +"dall'opzione B<--porefs>." + +#. type: textblock +#: po4a-updatepo:54 +msgid "" +"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a(7)>" +msgstr "" +"L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-normalize(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a(7)>" + +#. type: textblock +#: msguntypot:2 +msgid "msguntypot - update PO files when a typo is fixed in POT file" +msgstr "" +"msguntypot - aggiorna il file PO quando un errore tipografico viene corretto " +"nel file POT" + +#. type: textblock +#: msguntypot:4 +msgid "B<msguntypot> B<-o> I<old_pot> B<-n> I<new_pot> I<pofiles> ..." +msgstr "B<msguntypot> B<-o> I<vecchio_pot> B<-n> I<nuovo_pot> I<file_po> ..." + +#. type: textblock +#: msguntypot:6 +msgid "" +"When you fix a trivial error which surely doesn't affect translations (e.g. " +"a typo) in a POT file, you should unfuzzy the corresponding msgstr in the " +"translated PO files to avoid so extra work to the translators." +msgstr "" +"Quando si sitema un errore banale che sicuramente non influisce sulle " +"traduzioni (per es. un errore di battitura) in un file POT, si dovrebbe de-" +"fuzzy-are le corrispondenti msgstr nei file PO tradotti in modo da evitare " +"lavoro extra ai traduttori." + +#. type: textblock +#: msguntypot:7 +msgid "" +"This task is difficult and error prone when done manually, and this tool is " +"there to help doing so correctly. You just need to provide the two versions " +"of the POT file: before the edition and after as marked in the above " +"synopsis, and it all becomes automatic." +msgstr "" +"Questo compito è difficoltoso e porta facilmente a commettere degli errori " +"se eseguito manualmente, e questo strumento esiste proprio per aiutare ad " +"eseguirlo correttamente. Basta solo fornire le due versioni del file POT: " +"prima della modifica e dopo come impostato nella sintassi descritta sopra, e " +"tutto diventa automatico." + +#. type: =head1 +#: msguntypot:8 +msgid "HOW TO USE IT" +msgstr "COME USARLO" + +#. type: textblock +#: msguntypot:9 +msgid "" +"In short, when you discover a typo in one of your [english] message, do the " +"following:" +msgstr "" +"In breve, quando si scopre un errore di battitura in oneuno dei messaggi [in " +"inglese], fare le operazioni seguenti:" + +#. type: =item +#: msguntypot:10 msguntypot:19 +msgid "- Regenerate your POT and PO files." +msgstr "- Rigenerare i file POT e PO." + +#. type: verbatim +#: msguntypot:11 +#, no-wrap +msgid "" +" make -C po/ update-po # for message program translations\n" +" debconf-updatepo # for debconf translations\n" +" po4a po4a.conf # for po4a based documentation translations\n" +"\n" +msgstr "" +" make -C po/ update-po # per traduzioni di messaggi di programmi\n" +" debconf-updatepo # per traduzioni di debconf\n" +" po4a po4a.conf # per traduzioni di documentazione basata su po4a\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: msguntypot:12 +msgid "" +"or something else, depending on your project's building settings. You know " +"how to make sure your POT and PO files are uptodate, don't you??" +msgstr "" +"o qualcos'altro, a seconda delle impostazioni di compilazione del progetto. " +"Sapete come assicurarvi che i file POT e PO siano aggiornati, non è vero?" + +#. type: =item +#: msguntypot:13 +msgid "- Make a copy of your POT file." +msgstr "- Fare una copia del file POT." + +#. type: verbatim +#: msguntypot:14 +#, no-wrap +msgid "" +" cp myfile.pot myfile.pot.orig\n" +"\n" +msgstr "" +" cp myfile.pot myfile.pot.orig\n" +"\n" + +#. type: =item +#: msguntypot:15 +msgid "- Make a copy of all your PO files." +msgstr "- Fare una copia di tutti i file PO." + +#. type: verbatim +#: msguntypot:16 +#, no-wrap +msgid "" +" mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge\n" +"\n" +msgstr "" +" mkdir po_fridge; cp *.po po_fridge\n" +"\n" + +#. type: =item +#: msguntypot:17 +msgid "- Fix your typo." +msgstr "- Sistemare l'errore." + +#. type: textblock +#: msguntypot:18 +msgid "$EDITOR the_file_in_which_there_is_a_typo" +msgstr "$EDITOR il_file_nel_quale_c'è_un_errore_di_battitura" + +#. type: textblock +#: msguntypot:20 +msgid "See above." +msgstr "Vedere sopra." + +#. type: textblock +#: msguntypot:21 +msgid "" +"At this point, the typo fix fuzzied all the translations, and this " +"unfortunate change is the only one between the PO files of your main " +"directory and the one from the fridge. Here is how to solve this." +msgstr "" +"A questo punto, la correzione dell'errore di battitura ha reso fuzzy tutte " +"le traduzioni, e questo sfortunato cambiamento è l'unico tra i file PO della " +"cartella principale e quella del frigo. Ecco come risolvere il problema." + +#. type: =item +#: msguntypot:22 +msgid "- Discard fuzzy translation, restore the ones from the fridge." +msgstr "- Scartare le traduzioni fuzzy, ripristinare quelle dal frigo." + +#. type: verbatim +#: msguntypot:23 +#, no-wrap +msgid "" +" cp po_fridge/*.po .\n" +"\n" +msgstr "" +" cp po_fridge/*.po .\n" +"\n" + +#. type: =item +#: msguntypot:24 +msgid "" +"- Manually merge the PO files with the new POT file, but taking the useless " +"fuzzy into account." +msgstr "" +"- Fondere manualmente i file PO con il nuovo file POT, ma tenendo conto " +"delle fuzzy inutili." + +#. type: verbatim +#: msguntypot:25 +#, no-wrap +msgid "" +" msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po\n" +"\n" +msgstr "" +" msguntypot -o myfile.pot.orig -n myfile.pot *.po\n" +"\n" + +#. type: =item +#: msguntypot:26 +msgid "- Cleanups." +msgstr "- Pulizie." + +#. type: verbatim +#: msguntypot:27 +#, no-wrap +msgid "" +" rm -rf myfile.pot.orig po_fridge\n" +"\n" +msgstr "" +" rm -rf myfile.pot.orig po_fridge\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: msguntypot:28 +msgid "" +"You're done. The typo was eradicated from msgstr of both your POT and PO " +"files, and the PO files were not fuzzyied in the process. Your translators " +"love you already." +msgstr "" +"Finito. L'errore di battitura è stato sradicato dai msgstr sia del POT che " +"dei file PO, e i file PO non sono stati \"fuzzificati\" durante il processo. " +"I traduttori ti adoreranno." + +#. type: textblock +#: msguntypot:30 +msgid "" +"Despite its name, this tool is not part of the gettext tool suite. It is " +"instead part of po4a. More precisely, it's a random Perl script using the " +"fine po4a modules. For more information about po4a, please see:" +msgstr "" +"Malgrado il suo nome, questo strumento non fa parte della suite gettext. Fa " +"invece parte di po4a. Più precisamente, è uno script Perl che usa i moduli " +"po4a. Per ulteriori informazioni su po4a, consultare:" + +#. type: textblock +#: msguntypot:31 +msgid "L<po4a(7)>" +msgstr "L<po4a(7)>" + +#. type: verbatim +#: msguntypot:33 +#, no-wrap +msgid "" +" Martin Quinson (mquinson#debian,org)\n" +"\n" +msgstr "" +" Martin Quinson (mquinson#debian,org)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: msguntypot:35 +msgid "Copyright 2005 by SPI, inc." +msgstr "Copyright © 2005 by SPI, inc." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:2 +msgid "po4a - framework to translate documentation and other materials" +msgstr "po4a - framework per la traduzione di documentazione e altro materiale" + +#. type: =head1 +#: doc/po4a.7.pod:3 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduzione" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:4 +msgid "" +"po4a (PO for anything) eases the maintenance of documentation translation " +"using the classical gettext tools. The main feature of po4a is that it " +"decouples the translation of content from its document structure." +msgstr "" +"po4a (PO per tutto) facilita la manutenzione della traduzione della " +"documentazione utilizzando i classici strumenti gettext. La caratteristica " +"principale di po4a è che separa la traduzione dei contenuti dalla struttura " +"del documento stesso." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:5 +msgid "" +"This document serves as an introduction to the po4a project with a focus on " +"potential users considering whether to use this tool and on the curious " +"wanting to understand why things are the way they are." +msgstr "" +"Questo documento serve da introduzione al progetto po4a, concentrandosi sui " +"potenziali utenti di questo strumento e sui curiosi che vogliono capire come " +"funziona ed il suo scopo." + +#. type: =head1 +#: doc/po4a.7.pod:6 +msgid "Why po4a?" +msgstr "Perché po4a?" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:7 +msgid "" +"The philosophy of Free Software is to make the technology truly available to " +"everyone. But licensing is not the only consideration: untranslated free " +"software is useless for non-English speakers. Therefore, we still have some " +"work to do to make software available to everybody." +msgstr "" +"La filosofia del software libero è di rendere la tecnologia veramente " +"accessibile a tutti. Ma le licenze non sono l'unico problema: programmi " +"liberi ma non tradotti sono inutili a chi non parla inglese. Pertanto c'è " +"ancora del lavoro da fare per rendere il software accessibile a tutti." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:8 +msgid "" +"This situation is well understood by most projects and everybody is now " +"convinced of the necessity to translate everything. Yet, the actual " +"translations represent a huge effort of many individuals, crippled by small " +"technical difficulties." +msgstr "" +"Questa situazione è ben compresa dalla maggior parte dei progetti e tutti " +"sono ormai convinti della necessità di tradurre tutto. Eppure, le traduzioni " +"attuali rappresentano un enorme sforzo per molti individui, paralizzate da " +"piccole difficoltà tecniche." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:9 +msgid "" +"Thankfully, Open Source software is actually very well translated using the " +"gettext tool suite. These tools are used to extract the strings to translate " +"from a program and present the strings to translate in a standardized format " +"(called PO files, or translation catalogs). A whole ecosystem of tools has " +"emerged to help the translators actually translate these PO files. The " +"result is then used by gettext at run time to display translated messages to " +"the end users." +msgstr "" +"Fortunatamente, il software open source attualmente gode di un buon livello " +"di traduzione, grazie alla splendida suite gettext. Gli strumenti di questa " +"suite vengono usati per estrarre le stringhe da tradurre dai programmi e " +"presentarle ai traduttori un formato standard (chiamato file PO, o catalogo " +"di traduzioni). Da ciò è nato un intero ecosistema di strumenti di aiuto ai " +"traduttori per la traduzione di questi file PO. Il risultato viene poi usato " +"durante l'esecuzione da gettext per mostrare i messaggi tradotti all'utente " +"finale." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:10 +msgid "" +"Regarding documentation, however, the situation still somewhat " +"disappointing. At first translating documentation may seem to be easier " +"than translating a program as it would seem that you just have to copy the " +"documentation source file and start translating the content. However, when " +"the original documentation is modified, keeping track of the modifications " +"quickly turns into a nightmare for the translators. If done manually, this " +"task is unpleasant and error-prone." +msgstr "" +"Per quanto riguarda la documentazione, invece, la situazione è ancora " +"alquanto deludente. All'inizio tradurre la documentazione può sembrare più " +"facile che tradurre un programma in quanto sembrerebbe che si deve solo " +"copiare il file sorgente della documentazione e iniziare a tradurre il " +"contenuto. Tuttavia, quando la documentazione originale viene modificata, " +"tenere traccia delle modifiche si trasforma rapidamente in un incubo per i " +"traduttori. Se eseguita manualmente, questa attività non è gratificante e " +"facilmente soggetta a errori." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:11 +msgid "" +"Outdated translations are often worse than no translation at all. End-users " +"can be tricked by documentation describing an old behavior of the program. " +"Furthermore, they cannot interact directly with the maintainers since they " +"don't speak English. Additionally, the maintainer cannot fix the problem as " +"they don't know every language in which their documentation is translated. " +"These difficulties, often caused by poor tooling, can undermine the " +"motivation of volunteer translators, further aggravating the problem." +msgstr "" +"Le traduzioni obsolete sono spesso peggio di nessuna traduzione. Gli utenti " +"finali possono essere ingannati dalla documentazione che descrive un vecchio " +"comportamento del programma. Inoltre, non possono interagire direttamente " +"con i manutentori poiché non parlano inglese. Inoltre, il manutentore non " +"può risolvere il problema poiché non conosce tutte le lingue in cui è " +"tradotta la documentazione. Queste difficoltà, spesso causate da una " +"strumentazione scarsa, possono minare la motivazione dei traduttori " +"volontari, aggravando ulteriormente il problema." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:12 +msgid "" +"B<The goal of the po4a project is to ease the work of documentation " +"translators>. In particular, it makes documentation translations " +"I<maintainable>." +msgstr "" +"B<L'obiettivo del progetto po4a è facilitare il lavoro dei traduttori di " +"documentazione>. In particolare, rende le traduzioni della documentazione " +"I<manutenibili>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:13 +msgid "" +"The idea is to reuse and adapt the gettext approach to this field. As with " +"gettext, texts are extracted from their original locations and presented to " +"translators as PO translation catalogs. The translators can leverage the " +"classical gettext tools to monitor the work to do, collaborate and organize " +"as teams. po4a then injects the translations directly into the documentation " +"structure to produce translated source files that can be processed and " +"distributed just like the English files. Any paragraph that is not " +"translated is left in English in the resulting document, ensuring that the " +"end users never see an outdated translation in the documentation." +msgstr "" +"L'idea è di riutilizzare e adattare l'approccio gettext a questo campo. Come " +"con gettext, i testi vengono estratti dalle loro posizioni originali e " +"presentati ai traduttori come cataloghi di traduzione PO. I traduttori " +"possono sfruttare i classici strumenti gettext per monitorare il lavoro da " +"fare, collaborare e organizzarsi come squadra di traduzione. po4a quindi " +"inserisce le traduzioni direttamente nella struttura della documentazione " +"per produrre file sorgente tradotti che possono essere elaborati e " +"distribuiti proprio come i file inglesi. Qualsiasi paragrafo non tradotto " +"viene lasciato in inglese nel documento risultante, assicurando che gli " +"utenti finali non vedano mai una traduzione obsoleta nella documentazione." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:14 +msgid "" +"This automates most of the grunt work of the translation maintenance. " +"Discovering the paragraphs needing an update becomes very easy, and the " +"process is completely automated when elements are reordered without further " +"modification. Specific verification can also be used to reduce the chance of " +"formatting errors that would result in a broken document." +msgstr "" +"Ciò automatizza la maggior parte del lavoro oneroso della manutenzione della " +"traduzione. La scoperta dei paragrafi che necessitano di un aggiornamento " +"diventa molto semplice e il processo è completamente automatizzato quando " +"gli elementi vengono riordinati senza ulteriori modifiche. È inoltre " +"possibile utilizzare una verifica specifica per ridurre la possibilità di " +"errori di formattazione che potrebbero causare il rovinarsi del documento." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:15 +msgid "" +"Please also see the B<FAQ> below in this document for a more complete list " +"of the advantages and disadvantages of this approach." +msgstr "" +"Consultare la B<FAQ> più avanti in questo documento per avere un elenco " +"completo di vantaggi e svantaggi di questo approccio." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:16 +msgid "Supported formats" +msgstr "Formati supportati" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:17 +msgid "" +"Currently, this approach has been successfully implemented to several kinds " +"of text formatting formats:" +msgstr "" +"Attualmente, questo approccio è stato realizzato con successo per diversi " +"formati di documenti di testo:" + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:18 +msgid "man (mature parser)" +msgstr "man (parser maturo)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:19 +msgid "" +"The good old manual pages' format, used by so many programs out there. po4a " +"support is very welcome here since this format is somewhat difficult to use " +"and not really friendly to newbies." +msgstr "" +"Il buon vecchio formato delle pagine man, usato da così tanti programmi in " +"circolazione. Il supporto di po4a è sicuramente benvenuto, dal momento che " +"questo formato è alquanto difficile da usare direttamente e non è " +"esattamente amichevole per i principianti." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:20 +msgid "" +"The L<Locale::Po4a::Man(3pm)|Man> module also supports the mdoc format, used " +"by the BSD man pages (they are also quite common on Linux)." +msgstr "" +"Il modulo L<Locale::Po4a::Man(3pm)|Man> supporta anche il formato mdoc, " +"usato dalle pagine man BSD (sono anche abbastanza comuni su Linux)." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:21 +msgid "AsciiDoc (mature parser)" +msgstr "AsciiDoc (parser maturo)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:22 +msgid "" +"This format is a lightweight markup format intended to ease the authoring of " +"documentation. It is for example used to document the git system. Those " +"manpages are translated using po4a." +msgstr "" +"Questo formato è un formato di markup leggero inteso a facilitare la " +"creazione della documentazione. Ad esempio, viene utilizzato per documentare " +"il sistema git. Tali pagine man sono tradotte usando po4a." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:23 +msgid "See L<Locale::Po4a::AsciiDoc> for details." +msgstr "Consultare L<Locale::Po4a::AsciiDoc> per i dettagli." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:24 +msgid "pod (mature parser)" +msgstr "pod (parser maturo)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:25 +msgid "" +"This is the Perl Online Documentation format. The language and extensions " +"themselves are documented using this format in addition to most existing " +"Perl scripts. It makes easy to keep the documentation close to the actual " +"code by embedding them both in the same file. It makes programmer's life " +"easier, but unfortunately, not the translator's, until you use po4a." +msgstr "" +"Questo è il formato della documentazione online di Perl. Il linguaggio e le " +"sue estensioni sono documentate in questo modo, così come molti degli script " +"Perl esistenti. Inglobando entrambi nello stesso file è più facile mantenere " +"la documentazione, essendo vicina al codice corrispondente. Rende la vita " +"più semplice al programmatore, ma sfortunatamente non al traduttore, finché " +"non si usa po4a." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:26 +msgid "See L<Locale::Po4a::Pod> for details." +msgstr "Consultare L<Locale::Po4a::Pod> per i dettagli." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:27 +msgid "sgml (mature parser)" +msgstr "sgml (parser maturo)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:28 +msgid "" +"Even if superseded by XML nowadays, this format is still used for documents " +"which are more than a few screens long. It can even be used for complete " +"books. Documents of this length can be very challenging to update. B<diff> " +"often reveals useless when the original text was re-indented after update. " +"Fortunately, po4a can help you after that process." +msgstr "" +"Anche se oggigiorno è stato in qualche modo superato da XML, questo formato " +"è ancora molto spesso usato per documenti più lunghi di qualche schermata. " +"Può essere usato anche per interi libri. Documenti così lunghi possono " +"rilevarsi ardui da aggiornare. Strumenti come B<diff> si rivelano spesso " +"inutili quando il testo originale è stato re-indentato dopo l'aggiormanento. " +"Fortunatamente, po4a può aiutare dopo questo processo." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:29 +msgid "" +"Currently, only DebianDoc and DocBook DTD are supported, but adding support " +"for a new one is really easy. It is even possible to use po4a on an unknown " +"SGML DTD without changing the code by providing the needed information on " +"the command line. See L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)> for details." +msgstr "" +"Al momento sono supportati solo i DTD DebianDoc e DocBook, ma aggiungere il " +"supporto a nuovi (DTD) è molto facile. È perfino possibile usare po4a su un " +"DTD SGML sconosciuto senza modificarne il codice, basta fornire le " +"informazioni necessarie dalla riga di comando. Consultare L<Locale::Po4a::" +"Sgml(3pm)> per i dettagli." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:30 +msgid "TeX / LaTeX (mature parser)" +msgstr "TeX / LaTeX (parser maturo)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:31 +msgid "" +"The LaTeX format is a major documentation format used in the Free Software " +"world and for publications." +msgstr "" +"Il formato LaTeX è un formato di documentazione importante usato dal mondo " +"del Free Software e da diverse pubblicazioni." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:32 +msgid "" +"The L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> module was tested with the Python " +"documentation, a book and some presentations." +msgstr "" +"Il modulo L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|LaTeX> è stato testato con la " +"documentazione Python, un libro e alcune presentazioni." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:33 +msgid "text (mature parser)" +msgstr "text (parser maturo)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:34 +msgid "" +"The Text format is the base format for many formats that include long blocks " +"of text, including Markdown, fortunes, YAML front matter section, debian/" +"changelog, and debian/control." +msgstr "" +"Il formato text (testo) è il formato base per molti formati che includono " +"lunghi blocchi di testo, inclusi Markdown, fortunes, YAML front matter " +"section, debian/changelog, e debian/control." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:35 +msgid "" +"This supports the common format used in Static Site Generators, READMEs, and " +"other documentation systems. See L<Locale::Po4a::Text(3pm)|Text> for details." +msgstr "" +"Questo supporta il generico formato usato nei generatori di siti statici, " +"nei file README (LEGGIMI), e altri sistemi di documentazione. Vedere " +"L<Locale::Po4a::Text(3pm)|Text> per i dettagli." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:36 +msgid "xml and XHMTL (probably mature parser)" +msgstr "xml e XHMTL (parser probabilmente maturo)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:37 +msgid "The XML format is a base format for many documentation formats." +msgstr "Il formato XML è un formato base per molti formati di documentazione." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:38 +msgid "" +"Currently, the DocBook DTD (see L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)> for details) " +"and XHTML are supported by po4a." +msgstr "" +"Attualmente, il DTD DocBook (consultare L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)> per i " +"dettagli) e XHTML sono supportati da po4a." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:39 +msgid "BibTex (probably mature parser)" +msgstr "BibTex (parser probabilmente maturo)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:40 +msgid "" +"The BibTex format is used alongside LaTex for formatting lists of references " +"(bibliographies)." +msgstr "" +"Il formato BibTex viene usato assieme a LaTex per la formattazione di " +"elenchi di riferimenti bibliografici." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:41 +msgid "See L<Locale::Po4a::BibTex> for details." +msgstr "Consultare L<Locale::Po4a::BibTex> per i dettagli." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:42 +msgid "Docbook (probably mature parser)" +msgstr "Docbook (parser probabilmente maturo)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:43 +msgid "" +"A XML-based markup language that uses semantic tags to describe documents." +msgstr "" +"Un linguaggio a marcatori basato su XML che usa etichette semantiche per " +"descrivere i documenti." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:44 +msgid "See L<Locale::Po4a:Docbook> for greater details." +msgstr "Consultare L<Locale::Po4a:Docbook> per ulteriori dettagli." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:45 +msgid "Guide XML (probably mature parser)" +msgstr "Guide XML (parser probabilmente maturo)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:46 +msgid "" +"A XML documentation format. This module was developed specifically to help " +"with supporting and maintaining translations of Gentoo Linux documentation " +"up until at least March 2016 (Based on the Wayback Machine). Gentoo have " +"since moved to the DevBook XML format." +msgstr "" +"Un formato di documentazione XML. Questo modulo è stato sviluppato " +"specificamente per supportare e mantenere le traduzioni della documentazione " +"di Gentoo Linux almeno fino a marzo 2016 (secondo Wayback Machine). Da " +"allora Gentoo è passato al formato DevBook XML." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:47 +msgid "See L<Locale::Po4a:Guide> for greater details." +msgstr "Consultare L<Locale::Po4a:Guide> per maggiori dettagli." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:48 +msgid "Wml (probably mature parser)" +msgstr "Wml (parser probabilmente maturo)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:49 +msgid "" +"The Web Markup Language, do not mixup WML with the WAP stuff used on cell " +"phones. This module relies on the Xhtml module, which itself relies on the " +"XmL module." +msgstr "" +"Il Web Markup Language, da non confondere il WML con la roba WAP usata (N.d." +"T. soprattutto in passato) sui telefoni cellulari. Questo modulo si basa sul " +"modulo Xhtml, che a sua volta si basa sul modulo XmL." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:50 +msgid "See L<Locale::Po4a::Wml> for greater details." +msgstr "Consultare L<Locale::Po4a::Wml> per maggiori dettagli." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:51 +msgid "Yaml (probably mature parser)" +msgstr "Yaml (parser probabilmente maturo)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:52 +msgid "" +"A strict superset of JSON. YAML is often used as systems or configuration " +"projects. YAML is at the core of Red Hat's Ansible." +msgstr "" +"Un soprainsieme di JSON, YAML viene spesso usato per progetti sistemistici o " +"per configurazione. YAML è centrale per il sistema di Red Hat Ansible." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:53 +msgid "See L<Locale::Po4a::Yaml> for greater details." +msgstr "See L<Locale::Po4A::Yaml> for greater details." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:54 +msgid "RubyDoc (probably mature parser)" +msgstr "RubyDoc (parser probabilmente maturo)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:55 +msgid "" +"The Ruby Document (RD) format, originally the default documentation format " +"for Ruby and Ruby projects before converted to RDoc in 2002. Though " +"apparently the Japanese version of the Ruby Reference Manual still use RD." +msgstr "" +"Il formato Ruby Document (RD), originariamente il formato di documentazione " +"predefinito per Ruby e per i progetti Ruby prima di essere convertito in " +"RDoc nel 2002. Anche se apparentemente la versione giapponese del Ruby " +"Reference Manual usa ancora RD." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:56 +msgid "See L<Locale::Po4a::RubyDoc> for greater details." +msgstr "Consultare L<Locale::Po4a::RubyDoc> per maggiori dettagli." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:57 +msgid "Halibut (probably experimental parser)" +msgstr "Halibut (parser probabilmente sperimentale)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:58 +msgid "" +"A documentation production system, with elements similar to TeX, debiandoc-" +"sgml, TeXinfo, and others, developed by Simon Tatham, the developer of PuTTY." +msgstr "" +"Un sistema di produzione di documentazione, con elementi simili a TeX, " +"debiandoc-sgml, TeXinfo e altri, sviluppato da Simon Tatham, lo sviluppatore " +"di PuTTY." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:59 +msgid "See L<Locale::Po4a:Halibut> for greater details." +msgstr "Consultare L<Locale::Po4a:Halibut> per maggiori dettagli." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:60 +msgid "Ini (probably experimental parser)" +msgstr "Ini (parser probabilmente sperimentale)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:61 +msgid "Configuration file format popularized by MS-DOS." +msgstr "Formato di file di configurazione reso popolare da MS-DOS." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:62 +msgid "See L<Locale::Po4a::Ini> for greater details." +msgstr "Consultare L<Locale::Po4a::Ini> per maggiori dettagli." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:63 +msgid "texinfo (very highly experimental parser)" +msgstr "texinfo (parser molto sperimentale)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:64 +msgid "" +"All of the GNU documentation is written in this format (it's even one of the " +"requirements to become an official GNU project). The support for L<Locale::" +"Po4a::Texinfo(3pm)|Texinfo> in po4a is still at the beginning. Please " +"report bugs and feature requests." +msgstr "" +"Tutta la documentazione GNU è stata scritta in questo formato (è persino uno " +"dei requisiti per i progetto ufficiali GNU). Il supporto per L<Locale::Po4a::" +"Texinfo(3pm)|Texinfo> in po4a è ancora agli inizi. Si prega di segnalare " +"eventuali difetti e richieste di miglioramenti." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:65 +msgid "gemtext (very highly experimental parser)" +msgstr "gemtext (parser molto sperimentale)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:66 +msgid "" +"The native plain text format of the Gemini protocol. The extension \".gmi\" " +"is commonly used. Support for this module in po4a is still in its infancy. " +"If you find anything, please file a bug or feature request." +msgstr "" +"Il formato di testo normale nativo del protocollo Gemini. Solitamente si usa " +"l'estensione \".gmi\". Il supporto per questo modulo in po4a è ancora agli " +"inizi. Se si trova qualche problema, inviare una segnalazione o una " +"richiesta di nuove funzionalità." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:67 +msgid "Others supported formats" +msgstr "Altri formati supportati" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:68 +msgid "" +"Po4a can also handle some more rare or specialized formats, such as the " +"documentation of compilation options for the 2.4+ Linux kernels (L<Locale::" +"Po4a::KernelHelp>) or the diagrams produced by the dia tool (L<Locale::Po4a:" +"Dia>). Adding a new format is often very easy and the main task is to come " +"up with a parser for your target format. See L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)> for more information about this." +msgstr "" +"Po4a può anche gestire qualche altro formato raro o di uso specifico, come " +"la documentazione delle opzioni di compilazione dei kernel 2.4+(L<Locale::" +"Po4a::KernelHelp>), oppure i diagrammi prodotti dal programma Dia(L<Locale::" +"Po4a::Dia>). Aggiungere un nuovo formato è spesso molto facile e il grosso " +"del lavoro è produrre un parser per il formato scelto. Per maggiori " +"informazioni su questo argomento, consultare L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)>." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:69 +msgid "Unsupported formats" +msgstr "Formati non supportati" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:70 +msgid "" +"Unfortunately, po4a still lacks support for several documentation formats. " +"Many of them would be easy to support in po4a. This includes formats not " +"just used for documentation, such as, package descriptions (deb and rpm), " +"package installation scripts questions, package changelogs, and all the " +"specialized file formats used by programs such as game scenarios or wine " +"resource files." +msgstr "" +"Sfortunatamente, a po4a manca il supporto per diversi formati di " +"documentazione. Molti di questi non sarebbero facili da supportare. Questi " +"includono formati non solo di documentazione come le descrizioni dei " +"pacchetti (deb e rpm), le domande poste dagli script di installazione dei " +"pacchetti, i changelog dei pacchetti e tutti i formati specializzati usati " +"da vari programmi, come gli scenari dei giochi o i file delle risorse di " +"wine." + +#. type: =head1 +#: doc/po4a.7.pod:71 +msgid "Using po4a" +msgstr "Uso di po4a" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:72 +msgid "" +"The easiest way to use this tool in your project is to write a configuration " +"file for the B<po4a> program, and only interact with this program. Please " +"refer to its documentation, in L<po4a(1)>. The rest of this section provides " +"more details for the advanced users of po4a wanting to deepen their " +"understanding." +msgstr "" +"Il modo più semplice per utilizzare questo strumento nel progetto è scrivere " +"un file di configurazione per il programma B<po4a> e interagire solo con " +"questo programma. Fare riferimento alla documentazione in L<po4a(1)>. Il " +"resto di questa sezione fornisce maggiori dettagli per gli utenti avanzati " +"di po4a che desiderano approfondire la comprensione di po4a." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:73 +msgid "Detailed schema of the po4a workflow" +msgstr "Schema dettagliato del flusso di lavoro di po4a" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:74 +msgid "" +"Make sure to read L<po4a(1)> before this overly detailed section to get a " +"simplified overview of the po4a workflow. Come back here when you want to " +"get the full scary picture, with almost all details." +msgstr "" +"Assicurati di leggere L<po4a(1)> prima di questa sezione eccessivamente " +"dettagliata per ottenere una panoramica semplificata del flusso di lavoro " +"po4a. Tornare qui quando si vuole avere l'impressionante quadro completo, " +"con quasi tutti i dettagli." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:75 +msgid "" +"In the following schema, F<master.doc> is an example name for the " +"documentation to be translated; F<XX.doc> is the same document translated in " +"the language XX while F<doc.XX.po> is the translation catalog for that " +"document in the XX language. Documentation authors will mostly be concerned " +"with F<master.doc> (which can be a manpage, an XML document, an AsciidDoc " +"file, etc); the translators will be mostly concerned with the PO file, while " +"the end users will only see the F<XX.doc> file." +msgstr "" +"Nel seguente schema, F<master.doc> è un nome di esempio per la " +"documentazione da tradurre; F<XX.doc> è lo stesso documento tradotto nella " +"lingua XX mentre F<doc.XX.po> è il catalogo di traduzione per quel documento " +"nella lingua XX. Gli autori della documentazione si occuperanno " +"principalmente di F<master.doc> (che può essere una pagina man, un documento " +"XML, un file AsciiDoc, ecc.); i traduttori si occuperanno principalmente del " +"file PO, mentre gli utenti finali vedranno solo il file F<XX.doc>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:76 +msgid "" +"Transitions with square brackets such as C<[po4a updates po]> represent the " +"execution of a po4a tool while transitions with curly brackets such as " +"C<{update of master.doc}> represent a manual modification of the project's " +"files." +msgstr "" +"Le transizioni con parentesi quadre come C<[po4a aggiorna po]> rappresentano " +"l'esecuzione di uno strumento po4a mentre le transizioni con parentesi " +"graffe come C<{ aggiorna master.doc }> rappresentano una modifica manuale " +"dei file del progetto." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:77 +#, no-wrap +msgid "" +" master.doc\n" +" |\n" +" V\n" +" +<-----<----+<-----<-----<--------+------->-------->-------+\n" +" : | | :\n" +"{translation} | {update of master.doc} :\n" +" : | | :\n" +" XX.doc | V V\n" +" (optional) | master.doc ->-------->------>+\n" +" : | (new) |\n" +" V V | |\n" +" [po4a-gettextize] doc.XX.po -->+ | |\n" +" | (old) | | |\n" +" | ^ V V |\n" +" | | [po4a updates po] |\n" +" V | | V\n" +" translation.pot ^ V |\n" +" | | doc.XX.po |\n" +" | | (fuzzy) |\n" +" {translation} | | |\n" +" | ^ V V\n" +" | | {manual editing} |\n" +" | | | |\n" +" V | V V\n" +" doc.XX.po --->---->+<---<-- doc.XX.po addendum master.doc\n" +" (initial) (up-to-date) (optional) (up-to-date)\n" +" : | | |\n" +" : V | |\n" +" +----->----->----->------> + | |\n" +" | | |\n" +" V V V\n" +" +------>-----+------<------+\n" +" |\n" +" V\n" +" [po4a updates translations]\n" +" |\n" +" V\n" +" XX.doc\n" +" (up-to-date)\n" +"\n" +msgstr "" +" master.doc\n" +" |\n" +" V\n" +" +<-----<----+<-----<-----<--------+------->-------->-------+\n" +" : | | :\n" +"{traduzione} | {aggiornamento di master.doc} :\n" +" : | | :\n" +" XX.doc | V V\n" +" (opzionale) | master.doc ->-------->------>+\n" +" : | (nuovo) |\n" +" V V | |\n" +" [po4a-gettextize] doc.XX.po -->+ | |\n" +" | (vecchio) | | |\n" +" | ^ V V |\n" +" | | [po4a aggiorna i po] |\n" +" V | | V\n" +" translation.pot ^ V |\n" +" | | doc.XX.po |\n" +" | | (fuzzy) |\n" +" {traduzione} | | |\n" +" | ^ V V\n" +" | | {modifica manuale} |\n" +" | | | |\n" +" V | V V\n" +" doc.XX.po --->---->+<---<-- doc.XX.po addendum master.doc\n" +" (iniziale) (aggiornato) (opzionale) (aggiornato)\n" +" : | | |\n" +" : V | |\n" +" +----->----->----->------> + | |\n" +" | | |\n" +" V V V\n" +" +------>-----+------<------+\n" +" |\n" +" V\n" +" [po4a aggiorna le traduzioni]\n" +" |\n" +" V\n" +" XX.doc\n" +" (aggiornato)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:78 +msgid "" +"Again, this schema is overly complicated. Check on L<po4a(1)> for a " +"simplified overview." +msgstr "" +"Di nuovo, questo schema è eccessivamente complicato. Consultare L<po4a(1)> " +"per una panoramica semplificata." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:79 +msgid "" +"The left part depicts how L<po4a-gettextize(1)> can be used to convert an " +"existing translation project to the po4a infrastructure. This script takes " +"an original document and its translated counterpart, and tries to build the " +"corresponding PO file. Such manual conversion is rather cumbersome (see the " +"L<po4a-gettextize(1)> documentation for more details), but it is only needed " +"once to convert your existing translations. If you don't have any " +"translation to convert, you can forget about this and focus on the right " +"part of the schema." +msgstr "" +"La parte sinistra mostra come L<po4a-gettextize(1)> può essere usato per " +"convertire un progetto di traduzione esistente verso l'infrastruttura po4a. " +"Questo script prende un documento originale e la sua associata parte " +"tradotta e cerca di creare il file PO corrispondente. Tale conversione " +"manuale è piuttosto complicata (vedere la documentazione di L<po4a-" +"gettextize(1)> per maggiori dettagli), ma è necessaria solo una volta per " +"convertire le traduzioni esistenti. Se non si ha alcuna traduzione da " +"convertire, si può dimenticarsene e concentrarsi solo sulla parte destra " +"dello schema." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:80 +msgid "" +"On the top right part, the action of the original author is depicted, " +"updating the documentation. The middle right part depicts the automatic " +"updates of translation files: the new material is extracted and compared " +"against the exiting translation. The previous translation is used for the " +"parts that didn't change, while partially modified parts are connected to " +"the previous translation with a \"fuzzy\" marker indicating that the " +"translation must be updated. New or heavily modified material is left " +"untranslated." +msgstr "" +"In alto a destra, viene illustrata l'azione dell'autore originale che " +"aggiorna la documentazione. Nel centro della parte destra, sono raffigurate " +"le azioni automatiche di aggiornamento dei file di traduzione: il nuovo " +"materiale viene estratto e confrontato con la traduzione esistente. La " +"traduzione precedente viene usata per le parti che non sono cambiate. Le " +"parti parzialmente modificate vengono associate alla traduzione precedente, " +"ma con la marcatura \"fuzzy\" indicante che la traduzione necessita di " +"aggiornamento. Il materiale nuovo o completamente modificato viene lasciato " +"non tradotto." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:81 +msgid "" +"Then, the I<manual editing> block depicts the action of the translators, " +"that modify the PO files to provide translations to every original string " +"and paragraph. This can be done using either a specific editor such as the " +"B<GNOME Translation Editor>, KDE's B<Lokalize> or B<poedit>, or using an " +"online localization platform such as B<weblate> or B<pootle>. The " +"translation result is a set of PO files, one per language. Please refer to " +"the gettext documentation for more details." +msgstr "" +"Quindi, la I<modifica manuale> riportata, descrive l'azione dei traduttori, " +"che modificano i file PO per fornire traduzioni per ogni stringa e paragrafo " +"originali. Ciò può essere effettuato utilizzando un editor specifico come lo " +"B<GNOME Translation Editor>, B<Lokalize> di KDE o B<poedit> o utilizzando " +"una piattaforma di traduzione sul web come B<weblate> o B<pootle>. Il " +"risultato della traduzione è un insieme di file PO, uno per lingua. Fare " +"riferimento alla documentazione di gettext per maggiori dettagli." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:82 +msgid "" +"The bottom part of the figure shows how B<po4a> creates a translated source " +"document from the F<master.doc> original document and the F<doc.XX.po> " +"translation catalog that was updated by the translators. The structure of " +"the document is reused, while the original content is replaced by its " +"translated counterpart. Optionally, an addendum can be used to add some " +"extra text to the translation. This is often used to add the name of the " +"translator to the final document. See below for details." +msgstr "" +"La parte inferiore della figura mostra come L<po4a> crea un documento " +"sorgente tradotto dal documento originale F<master.doc> e il catalogo di " +"traduzioni F<doc.XX.po> aggiornato dai traduttori. La struttura del " +"documento viene riutilizzata, mentre il contenuto originale viene sostituito " +"dalla sua controparte tradotta. Facoltativamente, è possibile utilizzare " +"un'appendice per aggiungere del testo extra alla traduzione. Viene spesso " +"utilizzato per aggiungere il nome del traduttore al documento finale. Vedere " +"sotto per i dettagli." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:83 +msgid "" +"Upon invocation, B<po4a> updates both the translation files and the " +"translated documentation files automatically." +msgstr "" +"All'invocazione, B<po4a> aggiorna sia i file delle traduzioni che i " +"documenti tradotti automaticamente." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:84 +msgid "Starting a new translation project" +msgstr "Iniziare un nuovo progetto di traduzione" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:85 +msgid "" +"If you start from scratch, you just have to write a configuration file for " +"po4a, and you are set. The relevant templates are created for the missing " +"files, allowing your contributors to translate your project to their " +"language. Please refer to L<po4a(1)> for a quick start tutorial and for all " +"details." +msgstr "" +"Se si inizia da zero, bisogna solo scrivere un file di configurazione per " +"po4a e il gioco è fatto. Modelli adatti vengono creati per i file mancanti, " +"consentendo ai contributori di tradurre il progetto nella propria lingua. " +"Fare riferimento a L<po4a(1)> per un tutorial di avvio rapido e per tutti i " +"dettagli." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:86 +msgid "" +"If you have an existing translation, i.e. a documentation file that was " +"translated manually, you can integrate its content in your po4a workflow " +"using B<po4a-gettextize>. This task is a bit cumbersome (as described in the " +"tool's manpage), but once your project is converted to po4a workflow, " +"everything will be updated automatically." +msgstr "" +"Se si dispone di una traduzione esistente, ovvero di un file di " +"documentazione che è stato tradotto manualmente, si può integrarne il " +"contenuto nel flusso di lavoro po4a utilizzando B<po4a-gettextize>. Questa " +"attività è un po' complicata (come descritto nella manpage dello strumento), " +"ma una volta convertito il progetto nel flusso di lavoro po4a, tutto verrà " +"aggiornato automaticamente." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:87 +msgid "Updating the translations and documents" +msgstr "Aggiornare le traduzioni e i documenti" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:88 +msgid "" +"Once setup, invoking B<po4a> is enough to update both the translation PO " +"files and translated documents. You may pass the C<--no-translations> to " +"B<po4a> to not update the translations (thus only updating the PO files) or " +"C<--no-update> to not update the PO files (thus only updating the " +"translations). This roughly corresponds to the individual B<po4a-updatepo> " +"and B<po4a-translate> scripts which are now deprecated (see \"Why are the " +"individual scripts deprecated\" in the FAQ below)." +msgstr "" +"Una volta configurato, è sufficiente invocare B<po4a> per aggiornare sia i " +"file PO di traduzione che i documenti tradotti. Si può passare C<--no-" +"translations> a B<po4a> per non aggiornare le traduzioni (aggiornando quindi " +"solo i file PO) o C<--no-update> per non aggiornare i file PO (aggiornando " +"quindi solo i file PO) traduzioni). Ciò corrisponde approssimativamente ai " +"singoli script B<po4a-updatepo> e B<po4a-translate> che ora sono deprecati " +"(vedere \"Perché i singoli script sono deprecati\" nelle FAQ di seguito)." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:89 +msgid "Using addenda to add extra text to translations" +msgstr "Uso di addenda per aggiungere testo extra alle traduzioni" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:90 +msgid "" +"Adding new text to the translation is probably the only thing that is easier " +"in the long run when you translate files manually :). This happens when you " +"want to add an extra section to the translated document, not corresponding " +"to any content in the original document. The classical use case is to give " +"credits to the translation team, and to indicate how to report translation-" +"specific issues." +msgstr "" +"L'aggiunta di nuovo testo alla traduzione è probabilmente l'unica cosa che è " +"più facile fare a lungo termine quando si traducono i file manualmente :). " +"Si fa quando si vuole aggiungere una sezione extra al documento tradotto che " +"non corrisponde a nessun contenuto nel documento originale. Il caso d'uso " +"classico è quello per dare riconoscimento ai traduttori e per indicare come " +"segnalare problemi specifici riguardanti la traduzione." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:91 +msgid "" +"With po4a, you have to specify B<addendum> files, that can be conceptually " +"viewed as patches applied to the localized document after processing. Each " +"addendum must be provided as a separate file, which format is however very " +"different from the classical patches. The first line is a I<header line>, " +"defining the insertion point of the addendum (with an unfortunately cryptic " +"syntax -- see below) while the rest of the file is added verbatim at the " +"determined position." +msgstr "" +"Con po4a, bisogna specificare i file B<addendum>, che possono essere visti " +"concettualmente come patch applicate al documento localizzato dopo " +"l'elaborazione. Ogni addendum deve essere fornito come file separato, il cui " +"formato è però molto diverso dalle patch classiche. La prima riga è una " +"I<riga di intestazione>, che definisce il punto di inserimento dell'addendum " +"(con una sintassi purtroppo criptica - vedere sotto) mentre il resto del " +"file viene aggiunto, così com'è, alla posizione determinata." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:92 +msgid "" +"The header line must begin with the string B<PO4A-HEADER:>, followed by a " +"semi-colon separated list of I<key>B<=>I<value> fields." +msgstr "" +"La riga di intestazione deve iniziare con la stringa B<PO4A-HEADER:>, " +"seguita da un elenco separato da punti e virgola di campi " +"I<chiave>B<=>I<valore>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:93 +msgid "" +"For example, the following header declares an addendum that must be placed " +"at the very end of the translation." +msgstr "" +"Ad esempio, la seguente intestazione dichiara un addendum che deve essere " +"inserito alla fine della traduzione." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:94 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER: mode=eof\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER: mode=eof\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:95 +msgid "" +"Things are more complex when you want to add your extra content in the " +"middle of the document. The following header declares an addendum that must " +"be placed after the XML section containing the string C<About this document> " +"in translation." +msgstr "" +"Le cose si fanno più complicate quando vuole aggiungere il contenuto extra " +"in mezzo al documento. La seguente intestazione dichiara un addendum che " +"deve essere inserito dopo la sezione XML contenente la stringa C<About this " +"document> nella traduzione." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:96 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; endboundary=</section>\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; endboundary=</section>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:97 +msgid "" +"In practice, when trying to apply an addendum, po4a searches for the first " +"line matching the C<position> argument (this can be a regexp). Do not forget " +"that po4a considers the B<translated> document here. This documentation is " +"in English, but your line should probably read as follows if you intend your " +"addendum to apply to the French translation of the document." +msgstr "" +"In pratica, quando si cerca di applicare un addendum, po4a cerca la prima " +"riga che corrisponde all'argomento C<position> (può essere un'espressione " +"regolare). Non bisogna dimenticare che qui po4a considera il documento " +"B<tradotto>. Questa documentazione è in inglese, ma la propria riga dovrebbe " +"probabilmente essere la seguente, se si intende applicare l'addendum alla " +"traduzione francese del documento." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:98 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER: position=À propos de ce document; mode=after; endboundary=</section>\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER: position=À propos de ce document; mode=after; endboundary=</section>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:99 +msgid "" +"Once the C<position> is found in the target document, po4a searches for the " +"next line after the C<position> that matches the provided C<endboundary>. " +"The addendum is added right B<after> that line (because we provided an " +"I<endboundary>, i.e. a boundary ending the current section)." +msgstr "" +"Una volta trovata la C<position> (posizione) nel documento di destinazione, " +"po4a cerca la riga successiva dopo la C<position> che corrisponde al " +"C<endboundary> fornito. L'addendum viene aggiunto subito B<after> (dopo) " +"quella riga (perché abbiamo fornito una I<endboundary>, cioè un confine che " +"termina la sezione corrente)." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:100 +msgid "" +"The exact same effect could be obtained with the following header, that is " +"equivalent:" +msgstr "" +"Lo stesso identico effetto potrebbe essere ottenuto con la seguente " +"intestazione, che è equivalente:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:101 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; beginboundary=<section>\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; beginboundary=<section>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:102 +msgid "" +"Here, po4a searches for the first line matching C<< <section> >> after the " +"line matching C<About this document> in the translation, and add the " +"addendum B<before> that line since we provided a I<beginboundary>, i.e. a " +"boundary marking the beginning of the next section. So this header line " +"requires placing the addendum after the section containing C<About this " +"document>, and instruct po4a that a section starts with a line containing " +"the C<< <section> >> tag. This is equivalent to the previous example because " +"what you really want is to add this addendum either after C<< </section> >> " +"or before C<< <section> >>." +msgstr "" +"Qui, po4a cerca la prima riga che corrisponde a C<<section>> dopo la riga " +"che corrisponde a C<About this document> nella traduzione e aggiunge " +"l'addendum B<before> (prima) quella riga poiché abbiamo fornito un " +"I<beginboundary>, cioè un confine che segna l'inizio della sezione " +"successiva. Quindi questa riga di intestazione richiede di inserire " +"l'addendum dopo la sezione contenente C<About this document> e indica a po4a " +"che una sezione inizia con una riga contenente il tag C<< <section> >>. Ciò " +"è equivalente all'esempio precedente perché quello che si vuole veramente è " +"aggiungere questo addendum dopo C<< </section> >> o prima di C<< <section> " +">>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:103 +msgid "" +"You can also set the insertion I<mode> to the value C<before>, with a " +"similar semantic: combining C<mode=before> with an C<endboundary> will put " +"the addendum just B<after> the matched boundary, that is the last potential " +"boundary line before the C<position>. Combining C<mode=before> with an " +"C<beginboundary> will put the addendum just B<before> the matched boundary, " +"that is the last potential boundary line before the C<position>." +msgstr "" +"Si può anche impostare l'inserimento I<mode> al valore C<before>, con una " +"semantica simile: combinando C<mode=before> con C<endboundary> metterà " +"l'addendum appena B<dopo> il limite corrispondente, l'ultima potenziale " +"linea di confine prima della C<position>. La combinazione di C<mode=before> " +"e C<beginboundary> metterà l'addendum appena B<prima> del confine " +"corrispondente, ovvero l'ultima potenziale linea di confine prima di " +"C<position>." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:104 +#, no-wrap +msgid "" +" Mode | Boundary kind | Used boundary | Insertion point compared to the boundary\n" +" ========|===============|========================|=========================================\n" +" 'before'| 'endboundary' | last before 'position' | Right after the selected boundary\n" +" 'before'|'beginboundary'| last before 'position' | Right before the selected boundary\n" +" 'after' | 'endboundary' | first after 'position' | Right after the selected boundary\n" +" 'after' |'beginboundary'| first after 'position' | Right before the selected boundary\n" +" 'eof' | (none) | n/a | End of file\n" +"\n" +msgstr "" +" Modo | Tipo confine | Confine usato | Punto di inserimento rispetto al confine\n" +" ========|===============|=========================|=========================================\n" +" 'before'| 'endboundary' | ultimo prima 'position' | Subito dopo del confine selezionato\n" +" 'before'|'beginboundary'| ultimo prima 'position' | Subito prima del confine selezionato\n" +" 'after' | 'endboundary' | primo dopo 'position' | Subito dopo del confine selezionato\n" +" 'after' |'beginboundary'| primo dopo 'position' | Subito prima del confine selezionato\n" +" 'eof' | (nessuno) | - | Fine del file\n" +"\n" + +#. type: =head3 +#: doc/po4a.7.pod:105 +msgid "Hint and tricks about addenda" +msgstr "Suggerimenti e trucchi sugli addenda" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:106 +msgid "" +"Remember that these are regexp. For example, if you want to match the end of " +"a nroff section ending with the line C<.fi>, do not use C<.fi> as " +"B<endboundary>, because it will match with C<the[ fi]le>, which is obviously " +"not what you expect. The correct B<endboundary> in that case is: C<^\\.fi$>." +msgstr "" +"Si ricordi che queste sono espressioni regolari. Per esempio, se si vuole " +"far corrispondere la fine di una sezione nroff con la riga C<.fi>, non usare " +"C<.fi> come B<endboundary>, perché corrisponderebbe con C<il[ fi]le>, che " +"ovviamente non è quello che ci si aspettava. Il corretto B<endboundary> in " +"tal caso è: C<^\\.fi$>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:107 +msgid "" +"White spaces ARE important in the content of the C<position> and boundaries. " +"So the two following lines B<are different>. The second one will only be " +"found if there is enough trailing spaces in the translated document." +msgstr "" +"Gli spazi bianchi SONO importanti nel contenuto di C<position> e dei " +"confini. Quindi le due righe seguenti B<sono diverse>. Il secondo verrà " +"trovato solo se ci sono abbastanza spazi finali nel documento tradotto." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:108 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; beginboundary=<section>\n" +" PO4A-HEADER: position=About this document ; mode=after; beginboundary=<section>\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER: position=About this document; mode=after; beginboundary=<section>\n" +" PO4A-HEADER: position=About this document ; mode=after; beginboundary=<section>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:109 +msgid "" +"Although this context search may be considered to operate roughly on each " +"line of the B<translated> document, it actually operates on the internal " +"data string of the translated document. This internal data string may be a " +"text spanning a paragraph containing multiple lines or may be a XML tag " +"itself alone. The exact I<insertion point> of the addendum must be before or " +"after the internal data string and can not be within the internal data " +"string." +msgstr "" +"Sebbene questa ricerca di contesto possa essere considerata come operante " +"approssimativamente su ciascuna riga del documento B<tradotto>, in realtà " +"opera sulla stringa dati interna del documento tradotto. Questa stringa dati " +"interna può essere un testo che si estende su un paragrafo contenente più " +"righe o può essere la marcatura XML stessa da sola. L'esatto I<punto di " +"inserimento> dell'addendum deve essere prima o dopo la stringa dati interna " +"e non può essere all'interno della stessa." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:110 +msgid "" +"Pass the C<-vv> argument to B<po4a> to understand how the addenda are added " +"to the translation. It may also help to run B<po4a> in debug mode to see the " +"actual internal data string when your addendum does not apply." +msgstr "" +"Passa l'argomento C<-vv> a B<po4a> per capire come aggiungere gli addenda " +"alla traduzione. Può anche essere utile eseguire B<po4a> in modalità di " +"debug per vedere la stringa di dati interna effettiva quando l'addendum non " +"si applica." + +#. type: =head3 +#: doc/po4a.7.pod:111 +msgid "Addenda examples" +msgstr "Esempi di addenda" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:112 +msgid "If you want to add something after the following nroff section:" +msgstr "Se si vuole aggiungere qualcosa dopo la seguente sezione nroff:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:113 +#, no-wrap +msgid "" +" .SH \"AUTHORS\"\n" +"\n" +msgstr "" +" .SH \"AUTHORS\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:114 +msgid "" +"You should select a two-step approach by setting B<mode=after>. Then you " +"should narrow down search to the line after B<AUTHORS> with the B<position> " +"argument regex. Then, you should match the beginning of the next section (i." +"e., B<^\\.SH>) with the B<beginboundary> argument regex. That is to say:" +msgstr "" +"È necessario selezionare un approccio in due fasi impostando B<mode=after>. " +"Poi bisogna restringere la ricerca alla riga dopo B<AUTHORS> con l'argomento " +"espressione regolare B<position>. Quindi, si dovrebbe abbinare l'inizio " +"della sezione successiva (ad esempio, B<^\\.SH>) con l'espressione regolare " +"dell'argomento B<beginboundary>. Vale a dire:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:115 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHORS;beginboundary=\\.SH\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHORS;beginboundary=\\.SH\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:116 +msgid "" +"If you want to add something right after a given line (e.g. after the line " +"\"Copyright Big Dude\"), use a B<position> matching this line, B<mode=after> " +"and give a B<beginboundary> matching any line." +msgstr "" +"Se si vuole aggiungere qualcosa dopo una data riga (come dopo \"Copyright " +"Big Dude\"), fare in modo che B<position> corrisponda a questa riga, " +"B<mode=after> e fare in modo che B<beginboundary> corrisponda a qualunque " +"riga." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:117 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Big Dude, 2004;beginboundary=^\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=Copyright Big Dude, 2004;beginboundary=^\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:118 +msgid "" +"If you want to add something at the end of the document, give a B<position> " +"matching any line of your document (but only one line. Po4a won't proceed if " +"it's not unique), and give an B<endboundary> matching nothing. Don't use " +"simple strings here like B<\"EOF\">, but prefer those which have less chance " +"to be in your document." +msgstr "" +"Se si vuole aggiungere qualcosa alla fine del documento, fare in modo che " +"B<position> corrisponda a qualunque riga del documento (ma solo una riga. " +"Po4a non procederà se questa non è univoca), e fare in modo che " +"B<endboundary> non corrisponda a nulla. Non usare stringhe semplici come " +"B<\"EOF\">, ma preferire quelle che hanno meno probabilità di esistere nel " +"documento." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:119 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=About this document;beginboundary=FakePo4aBoundary\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=About this document;beginboundary=FakePo4aBoundary\n" +"\n" + +#. type: =head3 +#: doc/po4a.7.pod:120 +msgid "More detailed example" +msgstr "Esempio più dettagliato" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:121 +msgid "Original document (POD formatted):" +msgstr "Documento originale (formattato POD):" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:122 +#, no-wrap +msgid "" +" |=head1 NAME\n" +" |\n" +" |dummy - a dummy program\n" +" |\n" +" |=head1 AUTHOR\n" +" |\n" +" |me\n" +"\n" +msgstr "" +" |=head1 NOME\n" +" |\n" +" |dummy - un programma fantoccio\n" +" |\n" +" |=head1 AUTORE\n" +" |\n" +" |me\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:123 +msgid "" +"Then, the following addendum will ensure that a section (in French) about " +"the translator is added at the end of the file (in French, \"TRADUCTEUR\" " +"means \"TRANSLATOR\", and \"moi\" means \"me\")." +msgstr "" +"Poi, il seguente addendum assicurerà che una sezione (in Francese) " +"riguardante il traduttore venga aggiunta alla fine del file (in Francese, " +"\"TRADUCTEUR\" significa \"TRADUTTORE\", e \"moi\" significa \"me\")." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:124 +#, no-wrap +msgid "" +" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head\n" +" |\n" +" |=head1 TRADUCTEUR\n" +" |\n" +" |moi\n" +" |\n" +"\n" +msgstr "" +" |PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTEUR;beginboundary=^=head\n" +" |\n" +" |=head1 TRADUCTEUR\n" +" |\n" +" |moi\n" +" |\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:125 +msgid "To put your addendum before the AUTHOR, use the following header:" +msgstr "" +"Per mettere il proprio addendum prima dell'AUTHOR, usare l'intestazione " +"seguente:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:126 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER:mode=after;position=NOM;beginboundary=^=head1\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:127 +msgid "" +"This works because the next line matching the B<beginboundary> C</^=head1/> " +"after the section \"NAME\" (translated to \"NOM\" in French), is the one " +"declaring the authors. So, the addendum will be put between both sections. " +"Note that if another section is added between NAME and AUTHOR sections " +"later, po4a will wrongfully put the addenda before the new section." +msgstr "" +"Questo funziona perché la successiva riga che corrisponde al " +"B<beginboundary> C</^=head1/> dopo la sezione \"NAME\" (tradotta in \"NOM\" " +"in Francese), è quella che dichiara gli autori. Perciò, l'addendum verrà " +"messo tra entrambe le sezioni. Si noti che se un'altra sezione viene " +"aggiunta in seguito tra le sezioni NAME e AUTHOR, po4a metterà erroneamente " +"l'addenda prima della nuova sezione." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:128 +msgid "To avoid this you may accomplish the same using B<mode>=I<before>:" +msgstr "" +"Per evitare ciò si può ottenere lo stesso risultato usando B<mode>=I<before>:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:129 +#, no-wrap +msgid "" +" PO4A-HEADER:mode=before;position=^=head1 AUTEUR\n" +"\n" +msgstr "" +" PO4A-HEADER:mode=before;position=^=head1 AUTEUR\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: doc/po4a.7.pod:130 +msgid "How does it work?" +msgstr "Come funziona?" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:131 +msgid "" +"This chapter gives you a brief overview of the po4a internals, so that you " +"may feel more confident to help us to maintain and to improve it. It may " +"also help you to understand why it does not do what you expected, and how to " +"solve your problems." +msgstr "" +"Questo capitolo fornisce una breve panoramica del funzionamento interno di " +"po4a, nell'ottica di aiutarci nella manutenzione e nel contribuire al " +"miglioramento di questo software. Il capitolo può anche aiutare a capire " +"perché il programma non si comporta come ci si aspetta e a risolvere " +"eventuali problemi." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:132 +msgid "TransTractors and project architecture" +msgstr "TransTractors e l'architettura del progetto" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:133 +msgid "" +"At the core of the po4a project, the L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|" +"TransTractor> class is the common ancestor to all po4a parsers. This strange " +"name comes from the fact that it is at the same time in charge of " +"translating document and extracting strings." +msgstr "" +"Al centro del progetto po4a c'è la classe L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|" +"TransTractor> che è l'antenato comune di tutte le classi parser. Questo " +"strano nome deriva dal fatto che è allo stesso tempo incaricato di tradurre " +"il documento e di estrarne le stringhe." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:134 +msgid "" +"More formally, it takes a document to translate plus a PO file containing " +"the translations to use as input while producing two separate outputs: " +"Another PO file (resulting of the extraction of translatable strings from " +"the input document), and a translated document (with the same structure as " +"the input one, but with all translatable strings replaced with content of " +"the input PO). Here is a graphical representation of this:" +msgstr "" +"Più formalmente, esso prende un documento da tradurre più un file PO " +"contenente le traduzioni da usare come ingresso producendo due risultati " +"separati: un altro file PO (risultato dall'estrazione delle stringhe " +"traducibili dal documento in ingresso), e un documento tradotto (con la " +"stessa struttura di quello in ingresso, ma con tutte le stringhe traducibili " +"rimpiazzate dal contenuto del file PO in ingresso). Ecco una " +"rappresentazione grafica di tutto ciò:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:135 +#, no-wrap +msgid "" +" Input document --\\ /---> Output document\n" +" \\ TransTractor:: / (translated)\n" +" +-->-- parse() --------+\n" +" / \\\n" +" Input PO --------/ \\---> Output PO\n" +" (extracted)\n" +"\n" +msgstr "" +" Documento in ingresso --\\ /---> Documento in uscita\n" +" \\ TransTractor:: / (tradotto)\n" +" +-->-- parse() --------+\n" +" / \\\n" +" PO in ingresso ---------/ \\---> PO in uscita\n" +" (estratto)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:136 +msgid "" +"This little bone is the core of all the po4a architecture. If you provide " +"both input and disregard the output PO, you get B<po4a-translate>. If you " +"disregard the output document instead, you get B<po4a-updatepo>. The B<po4a> " +"uses a first TransTractor to get an up-to-date output POT file (disregarding " +"the output documents), calls B<msgmerge -U> to update the translation PO " +"files on disk, and builds a second TransTractor with these updated PO files " +"to update the output documents. In short, B<po4a> provides one-stop solution " +"to update what needs to be, using a single configuration file." +msgstr "" +"Questo piccolo osso è il cuore di tutta l'architettura di po4a. Se si " +"fornisce entrambi gli ingressi e si ignora il PO in uscita, si ottiene " +"B<po4a-translate>. Se si tralascia il documento in uscita invece, si ottiene " +"B<po4a-updatepo>. B<po4a> usa TransTractor una prima volta per ottenere un " +"file POT in uscita aggiornato (ignoranto i documenti in uscita), chiama " +"B<msgmerge -U> per aggiornare i file PO delle traduzioni su disco, e invoca " +"TransTractor con questi file PO aggiornati per aggiornare i documenti in " +"uscita. In breve, B<po4a> fornisce una soluzione tutta in uno per aggiornare " +"ciò che serve, usando un singolo file di configurazione." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:137 +msgid "" +"B<po4a-gettextize> also uses two TransTractors, but another way: It builds " +"one TransTractor per language, and then build a new PO file using the msgids " +"of the original document as msgids, and the msgids of the translated " +"document as msgstrs. Much care is needed to ensure that the strings matched " +"this way actually match, as described in L<po4a-gettextize(1)>." +msgstr "" +"Anche B<po4a-gettextize> utilizza due TransTractor, ma in un altro modo: " +"crea un TransTractor per lingua, quindi crea un nuovo file PO utilizzando i " +"msgid del documento originale come msgids e i msgid del documento tradotto " +"come msgstrs. È necessaria molta attenzione per garantire che le stringhe " +"corrispondenti, in questa modalità, corrispondano effettivamente, come " +"descritto in L<po4a-gettextize(1)>." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:138 +msgid "Format-specific parsers" +msgstr "Analizzatori specifici per formato" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:139 +msgid "" +"All po4a format parsers are implemented on top of the TransTractor. Some of " +"them are very simple, such as the Text, Markdown and AsciiDoc ones. They " +"load the lines one by one using C<TransTractor::shiftline()>, accumulate the " +"paragraphs' content or whatever. Once a string is completely parsed, the " +"parser uses C<TransTractor::translate()> to (1) add this string to the " +"output PO file and (2) get the translation from the input PO file. The " +"parser then pushes the result to the output file using C<TransTractor::" +"pushline()>." +msgstr "" +"Tutti gli analizzatori del formato po4a sono implementati sopra " +"TransTractor. Alcuni di essi sono molto semplici, come quelli Text, Markdown " +"e AsciiDoc. Caricano le righe una per una usando C<TransTractor::" +"shiftline()>, accumulano il contenuto dei paragrafi o altro. Una volta che " +"una stringa è stata completamente analizzata, il parser utilizza " +"C<TransTractor::translate()> per (1) aggiungere questa stringa al file PO di " +"output e (2) ottenere la traduzione dal file PO di ingresso. L'analizzatore " +"quindi invia il risultato al file di uscita utilizzando C<TransTractor::" +"pushline()>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:140 +msgid "" +"Some other parsers are more complex because they rely on an external parser " +"to analyze the input document. The Xml, HTML, SGML and Pod parsers are built " +"on top of SAX parsers. They declare callbacks to events such as \"I found a " +"new title which content is the following\" to update the output document and " +"output POT files according to the input content using C<TransTractor::" +"translate()> and C<TransTractor::pushline()>. The Yaml parser is similar but " +"different: it serializes a data structure produced by the YAML::Tiny parser. " +"This is why the Yaml module of po4a fails to declare the reference lines: " +"the location of each string in the input file is not kept by the parser, so " +"we can only provide \"$filename:1\" as a string location. The SAX-oriented " +"parsers use globals and other tricks to save the file name and line numbers " +"of references." +msgstr "" +"Alcuni altri analizzatori sono più complessi perché si affidano a un " +"analizzatore esterno per analizzare il documento di ingresso. Gli " +"analizzatori Xml, HTML, SGML e Pod sono basati sugli analizzatori SAX. " +"Dichiarano callback a eventi come \"Ho trovato un nuovo titolo il cui " +"contenuto è il seguente\" per aggiornare il documento in uscita e produrre " +"file POT in base al contenuto di ingresso utilizzando C<TransTractor::" +"translate()> e C<TransTractor::pushline ()>. L'analizzatore Yaml è simile ma " +"diverso: serializza una struttura dati prodotta dall'analizzatore YAML::" +"Tiny. Questo è il motivo per cui il modulo Yaml di po4a non riesce a " +"dichiarare le linee di riferimento: la posizione di ogni stringa nel file di " +"ingresso non è mantenuta dall'analizzatore, quindi si può fornire solo " +"\"$filename:1\" come posizione della stringa. Gli analizzatori orientati a " +"SAX utilizzano valori globali e altri trucchi per salvare il nome del file e " +"i numeri di riga dei riferimenti." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:141 +msgid "" +"One specific issue arises from file encodings and BOM markers. Simple " +"parsers can forget about this issue, that is handled by C<TransTractor::" +"read()> (used internally to get the lines of an input document), but the " +"modules relying on an external parser must ensure that all files are read " +"with an appropriate PerlIO decoding layer. The easiest is to open the file " +"yourself, and provide an filehandle or directly the full string to your " +"external parser. Check on C<Pod::read()> and C<Pod::parse()> for an example. " +"The content read by the TransTractor is ignored, but a fresh filehandle is " +"passed to the external parser. The important part is the C<< \"<:" +"encoding($charset)\" >> mode that is passed to the B<open()> perl function." +msgstr "" +"Un problema specifico deriva dalle codifiche dei file e dagli indicatori " +"della distinta base. Gli analizzatori semplici possono dimenticarsi di " +"questo problema, che è gestito da C<TransTractor::read()> (usato " +"internamente per ottenere le righe di un documento di ingresso), ma i moduli " +"che si affidano a un analizzatore esterno devono garantire che tutti i file " +"vengano letti con uno strato di decodifica PerlIO appropriato. Il modo più " +"semplice è aprire il file da soli e fornire un filehandle o direttamente la " +"stringa completa all'analizzatore esterno. Controllare C<Pod::read()> e " +"C<Pod::parse()> per avere un esempio. Il contenuto letto dal TransTractor " +"viene ignorato, ma un nuovo filehandle viene passato all'analizzatore " +"esterno. La parte importante è la modalità C<< \"<:encoding($charset)\" >> " +"che viene passata alla funzione perl B<open()>." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:142 +msgid "Po objects" +msgstr "Oggetti po" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:143 +msgid "" +"The L<Locale::Po4a::Po(3pm)|Po> class is in charge of loading and using PO " +"and POT files. Basically, you can read a file, add entries, get translations " +"with the B<gettext()> method, write the PO into a file. More advanced " +"features such as merging a PO file against a POT file or validating a file " +"are delegated to B<msgmerge> and B<msgfmt> respectively." +msgstr "" +"La classe L<Locale::Po4a::Po(3pm)|Po> è incaricata di caricare e utilizzare " +"i file PO e POT. Fondamentalmente, si può leggere un file, aggiungere voci, " +"ottenere traduzioni con il metodo B<gettext()>, scrivere il PO in un file. " +"Funzionalità più avanzate come l'unione di un file PO con un file POT o la " +"convalida di un file sono delegate rispettivamente a B<msgmerge> e B<msgfmt>." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:144 +msgid "Contributing to po4a" +msgstr "Contribuire a po4a" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:145 +msgid "" +"Even if you have never contributed to any Open Source project in the past, " +"you are welcome: we are willing to help and mentor you here. po4a is best " +"maintained by its users nowadays. As we lack manpower, we try to make the " +"project welcoming by improving the doc and the automatic tests to make you " +"confident in contributing to the project. Please refer to the CONTRIBUTING." +"md file for more details." +msgstr "" +"Anche se non si ha mai contribuito ad alcun progetto Open Source in passato, " +"siete benvenuti: siamo disposti ad aiutare e guidare. Oggigiorno po4a è " +"gestito meglio che in passato. Dato che disponiamo di manodopera, cerchiamo " +"di rendere il progetto accogliente migliorando la documentazione e i test " +"automatici per dare sicurezza nel contribuire al progetto. Per ulteriori " +"dettagli fare riferimento al file CONTRIBUTING.md." + +#. type: =head1 +#: doc/po4a.7.pod:146 +msgid "Open-source projects using po4a" +msgstr "Progetti open source che usano po4a" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:147 +msgid "" +"Here is a very partial list of projects that use po4a in production for " +"their documentation. If you want to add your project to the list, just drop " +"us an email (or a Merge Request)." +msgstr "" +"Ecco un elenco molto incompleto di progetti che usano po4a in produzione per " +"la loro documentazione. Se si vuole aggiungere il proprio progetto " +"all'elenco, inviaci un'e-mail (o una richiesta di merge)." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:148 +msgid "adduser (man): users and groups management tool." +msgstr "adduser (man): strumento di gestione utenti e gruppi." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:149 +msgid "apt (man, docbook): Debian package manager." +msgstr "apt (man, docbook): gestore pacchetti Debian." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:150 +msgid "aptitude (docbook, svg): terminal-based package manager for Debian" +msgstr "" +"aptitude (docbook, svg): gestore pacchetti basato sul terminale per Debian." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:151 +msgid "" +"L<F-Droid website|https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website> (markdown): " +"installable catalog of FOSS (Free and Open Source Software) applications for " +"the Android platform." +msgstr "" +"L<Sito web F-Droid|https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website> (markdown): " +"catalogo installabile di applicazioni FOSS (Free and Open Source Software) " +"per la piattaforma Android." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:152 +msgid "" +"L<git|https://github.com/jnavila/git-manpages-l10n> (asciidoc): distributed " +"version-control system for tracking changes in source code." +msgstr "" +"L<git|https://github.com/jnavila/git-manpages-l10n> (asciidoc): sistema di " +"controllo versione distribuito per tenere traccia delle modifiche nel codice " +"sorgente." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:153 +msgid "" +"L<Linux manpages|https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n> " +"(man)" +msgstr "" +"L<Pagine man di Linux|https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-" +"l10n> (man)" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:154 +msgid "" +"This project provides an infrastructure for translating many manpages to " +"different languages, ready for integration into several major distributions " +"(Arch Linux, Debian and derivatives, Fedora)." +msgstr "" +"Questo progetto fornisce un'infrastruttura per la traduzione delle pagine " +"man in diverse lingue, pronta per l'integrazione nelle principali " +"distribuzioni (Arch Linux, Debian e derivate, Fedora, ecc.)." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:155 +msgid "" +"L<Stellarium|https://github.com/Stellarium/stellarium> (HTML): a free open " +"source planetarium for your computer. po4a is used to translate the sky " +"culture descriptions." +msgstr "" +"L<Stellarium|https://github.com/Stellarium/stellarium> (HTML): un planetario " +"libero e open source per il proprio computer. po4a viene usato per tradurre " +"le descrizioni nelle varie culture del cielo." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:156 +msgid "" +"L<Jamulus|https://jamulus.io/> (markdown, yaml, HTML): a FOSS application " +"for online jamming in real time. The website documentation is maintained in " +"multiple languages using po4a." +msgstr "" +"L<Jamulus|https://jamulus.io/> (markdown, yaml, HTML): un'applicazione FOSS " +"per il jamming online in tempo reale. La documentazione del sito viene " +"mantenuta in più lingue tramite po4a." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:157 +msgid "" +"Other item to sort out: L<https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website/> " +"L<https://github.com/fsfe/reuse-docs/pull/61>" +msgstr "" +"Altro elemento da sistemare: L<https://gitlab.com/fdroid/fdroid-website/> " +"L<https://github.com/fsfe/reuse-docs/pull/61>" + +#. type: =head1 +#: doc/po4a.7.pod:158 +msgid "FAQ" +msgstr "FAQ" + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:159 +msgid "How do you pronounce po4a?" +msgstr "Come si pronuncia po4a?" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:160 +msgid "" +"I personally vocalize it as L<pouah|https://en.wiktionary.org/wiki/pouah>, " +"which is a French onomatopoetic that we use in place of yuck :) I may have a " +"strange sense of humor :)" +msgstr "" +"Personalmente lo pronuncio come L<pouah|https://en.wiktionary.org/wiki/" +"pouah>, che è un termine onomatopeico francese che si usa al posto di " +"puah :) forse ho uno strano senso dell'umorismo :)" + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:161 +msgid "Why are the individual scripts deprecated?" +msgstr "Perché gli script singoli sono deprecati?" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:162 +msgid "" +"Indeed, B<po4a-updatepo> and B<po4a-translate> are deprecated in favor of " +"B<po4a>. The reason is that while B<po4a> can be used as a drop-in " +"replacement to these scripts, there is quite a lot of code duplication here. " +"Individual scripts last around 150 lines of codes while the B<po4a> program " +"lasts 1200 lines, so they do a lot in addition of the common internals. The " +"code duplication results in bugs occuring in both versions and needing two " +"fixes. One example of such duplication are the bugs #1022216 in Debian and " +"the issue #442 in GitHub that had the exact same fix, but one in B<po4a> and " +"the other B<po4a-updatepo>." +msgstr "" +"In effetti, B<po4a-updatepo> e B<po4a-translate> sono deprecati in favore di " +"B<po4a>. Il motivo è che dato che B<po4a> può essere usato come sostituto di " +"questi script, c'è molta duplicazione del codice. I singoli script constano " +"di circa 150 righe di codice mentre il programma B<po4a> è lungo 1200 righe, " +"quindi fanno molto in aggiunta alle parti interne comuni. La duplicazione " +"del codice provoca bug che si verificano in entrambe le versioni e " +"richiedono due correzioni. Un esempio di tale duplicazione sono i bug " +"#1022216 in Debian e il problema #442 in GitHub che avevano la stessa " +"identica correzione, ma uno in B<po4a> e l'altro B<po4a-updatepo>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:163 +msgid "" +"In the long run, I would like to drop the individual scripts and only " +"maintain one version of this code. The sure thing is that the individual " +"scripts will not get improved anymore, so only B<po4a> will get the new " +"features. That being said, there is no deprecation urgency. I plan to keep " +"the individual scripts as long as possible, and at least until 2030. If your " +"project still use B<po4a-updatepo> and B<po4a-translate> in 2030, you may " +"have a problem." +msgstr "" +"A lungo termine, si vorrebbe eliminare i singoli script e mantenere solo una " +"versione del codice. La cosa sicura è che i singoli script non verranno più " +"migliorati, quindi solo B<po4a> riceverà le nuove funzionalità. Detto " +"questo, non vi è alcuna urgenza di deprecazione. I singoli script verranno " +"conservati il più a lungo possibile e almeno fino al 2030. Ma se il proprio " +"progetto utilizza ancora B<po4a-updatepo> e B<po4a-translate> nel 2030, " +"potrebbe essere un problema." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:164 +msgid "" +"We may also remove the deprecation of these scripts at some point, if a " +"refactoring reduces the code duplication to zero. If you have an idea (or " +"better: a patch), your help is welcome." +msgstr "" +"Si potrebbe anche rimuovere la deprecazione di questi script ad un certo " +"punto, se un refactoring riducesse la duplicazione del codice a zero. Se si " +"ha un'idea (o meglio: una patch), ogni aiuto è il benvenuto." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:165 +msgid "What about the other translation tools for documentation using gettext?" +msgstr "" +"E gli altri strumenti di traduzione per la documentazione che usano gettext?" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:166 +msgid "" +"There are a few of them. Here is a possibly incomplete list, and more tools " +"are coming at the horizon." +msgstr "" +"Ce ne sono alcuni. Ecco un elenco forse incompleto e altri strumenti stanno " +"arrivando all'orizzonte." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:167 +msgid "B<poxml>" +msgstr "B<poxml>" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:168 +msgid "" +"This is the tool developed by KDE people to handle DocBook XML. AFAIK, it " +"was the first program to extract strings to translate from documentation to " +"PO files, and inject them back after translation." +msgstr "" +"Questo è lo strumento sviluppato dalle persone del progetto KDE per gestire " +"DocBook XML. Per quanto ne sappiamo, è stato il primo programma a estrarre " +"le stringhe da tradurre dalla documentazione in file PO e ad iniettarle " +"nuovamente dopo la traduzione." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:169 +msgid "" +"It can only handle XML, and only a particular DTD. I'm quite unhappy with " +"the handling of lists, which end in one big msgid. When the list become big, " +"the chunk becomes harder to swallow." +msgstr "" +"Può gestire solo XML e solo una particolare DTD. Non piace particolarmente " +"la gestione degli elenchi, che finiscono in un unico grande msgid. Quando " +"l'elenco diventa grande, il blocco diventa più difficile da gestire." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:170 +msgid "B<po-debiandoc>" +msgstr "B<po-debiandoc>" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:171 +msgid "" +"This program done by Denis Barbier is a sort of precursor of the po4a SGML " +"module, which more or less deprecates it. As the name says, it handles only " +"the DebianDoc DTD, which is more or less a deprecated DTD." +msgstr "" +"Questo programma realizzato da Denis Barbier è una sorta di precursore del " +"modulo SGML po4a, che più o meno lo rende deprecato. Come dice il nome, " +"gestisce solo la DTD DebianDoc, che è più o meno una DTD deprecata." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:172 +msgid "B<xml2po.py>" +msgstr "B<xml2po.py>" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:173 +msgid "" +"Used by the GIMP Documentation Team since 2004, works quite well even if, as " +"the name suggests, only with XML files and needs specially configured " +"makefiles." +msgstr "" +"Utilizzato dal Gruppo di Documentazione di GIMP dal 2004, funziona " +"abbastanza bene anche se, come suggerisce il nome, solo con file XML e " +"necessita di makefile appositamente configurati." + +#. type: =item +#: doc/po4a.7.pod:174 +msgid "B<Sphinx>" +msgstr "B<Sphinx>" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:175 +msgid "" +"The Sphinx Documentation Project also uses gettext extensively to manage its " +"translations. Unfortunately, it works only for a few text formats, rest and " +"markdown, although it is perhaps the only tool that does this managing the " +"whole translation process." +msgstr "" +"Il Progetto Sphinx usa anch'esso ampiamente gettext per gestire le " +"traduzioni. Sfortunatamente, funziona solo per pochi formati di testo, rest " +"e markdown, anche se forse è l'unico strumento che fa questo gestendo " +"l'intero processo di traduzione." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:176 +msgid "" +"The main advantages of po4a over them are the ease of extra content addition " +"(which is even worse there) and the ability to achieve gettextization." +msgstr "" +"I principali vantaggi di po4a rispetto ad essi sono la facilità di aggiunta " +"di contenuti extra (che è anche più arduo) e la capacità di ottenere la " +"gettext-izzazione." + +#. type: =head2 +#: doc/po4a.7.pod:177 +msgid "SUMMARY of the advantages of the gettext based approach" +msgstr "SOMMARIO dei vantaggi dell'approccio basato su gettext" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:178 +msgid "" +"The translations are not stored along with the original, which makes it " +"possible to detect if translations become out of date." +msgstr "" +"Le traduzioni non vengono memorizzate insieme all'originale, il che rende " +"possibile rilevare se le traduzioni diventano obsolete." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:179 +msgid "" +"The translations are stored in separate files from each other, which " +"prevents translators of different languages from interfering, both when " +"submitting their patch and at the file encoding level." +msgstr "" +"Le traduzioni vengono memorizzate in file separati l'uno dall'altro, il che " +"impedisce ai traduttori di lingue diverse di interferire, sia quando inviano " +"la loro patch che a livello di codifica del file." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:180 +msgid "" +"It is based internally on B<gettext> (but B<po4a> offers a very simple " +"interface so that you don't need to understand the internals to use it). " +"That way, we don't have to re-implement the wheel, and because of their wide " +"use, we can think that these tools are more or less bug free." +msgstr "" +"È basato internamente su B<gettext> (ma B<po4a> offre un'interfaccia molto " +"semplice in modo che non sia necessario comprendere le parti interne per " +"usarlo). In questo modo, non bisogna reinventare la ruota e, a causa del " +"loro ampio utilizzo, possiamo assumere che questi strumenti siano più o meno " +"privi di bug." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:181 +msgid "" +"Nothing changed for the end-user (beside the fact translations will " +"hopefully be better maintained). The resulting documentation file " +"distributed is exactly the same." +msgstr "" +"Non cambia nulla per l'utente finale (a parte il fatto che si spera che le " +"traduzioni vengano mantenute meglio). Il file di documentazione risultante " +"distribuito rimane esattamente lo stesso." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:182 +msgid "" +"No need for translators to learn a new file syntax and their favorite PO " +"file editor (like Emacs' PO mode, Lokalize or Gtranslator) will work just " +"fine." +msgstr "" +"Non c'è bisogno che i traduttori imparino una nuova sintassi di file e il " +"loro editor di file PO preferito (come la modalità PO di Emacs, Lokalize o " +"Gtranslator) funzionerà perfettamente." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:183 +msgid "" +"gettext offers a simple way to get statistics about what is done, what " +"should be reviewed and updated, and what is still to do. Some example can be " +"found at those addresses:" +msgstr "" +"gettext offre un modo semplice per ottenere statistiche su ciò che è stato " +"fatto, cosa dovrebbe essere revisionato e aggiornato, e cosa c'è ancora da " +"fare. Qualche esempio si può trovare su:" + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:184 +#, no-wrap +msgid "" +" - https://docs.kde.org/stable5/en/kdesdk/lokalize/project-view.html\n" +" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n" +"\n" +msgstr "" +" - https://docs.kde.org/stable5/en/kdesdk/lokalize/project-view.html\n" +" - http://www.debian.org/intl/l10n/\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:185 +msgid "" +"But everything isn't green, and this approach also has some disadvantages we " +"have to deal with." +msgstr "" +"Ma non è tutto rose e fiori e questo approccio presenta anche alcuni " +"svantaggi che dobbiamo affrontare." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:186 +msgid "Addenda are somewhat strange at the first glance." +msgstr "Gli addenda sono strani ad una prima occhiata." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:187 +msgid "" +"You can't adapt the translated text to your preferences, like splitting a " +"paragraph here, and joining two other ones there. But in some sense, if " +"there is an issue with the original, it should be reported as a bug anyway." +msgstr "" +"Non si può adattare il testo tradotto alle proprie preferenze, come dividere " +"un paragrafo qui e unirne altri due la. Ma in un certo senso è un bene, " +"perché se c'è un problema con l'originale, dovrebbe comunque essere " +"segnalato come un bug all'autore." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:188 +msgid "" +"Even with an easy interface, it remains a new tool people have to learn." +msgstr "" +"Anche con un'interfaccia semplice, rimane un nuovo strumento che le persone " +"devono imparare." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:189 +msgid "" +"One of my dreams would be to integrate somehow po4a to Gtranslator or " +"Lokalize. When a documentation file is opened, the strings are automatically " +"extracted, and a translated file + po file can be written to disk. If we " +"manage to do an MS Word (TM) module (or at least RTF) professional " +"translators may even use it." +msgstr "" +"Uno dei miei sogni sarebbe quello di integrare in qualche modo po4a in " +"Gtranslator o Lokalize. Aprendo un file di documentazione, le stringhe " +"potrebbero essere estratte automaticamente e file tradotto e file po " +"potrebbe venire scritti su disco. Se si riesce a fare un modulo MS Word (TM) " +"(o almeno RTF) persino i traduttori professionisti potrebbero usarlo." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:191 +msgid "" +"The documentation of the all-in-one tool that you should use: L<po4a(1)>." +msgstr "" +"La documentazione dello strumento tutto-in-uno che si dovrebbe usare: " +"L<po4a(1)>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:192 +msgid "" +"The documentation of the individual po4a scripts: L<po4a-gettextize(1)>, " +"L<po4a-updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>." +msgstr "" +"La documentazione dei singoli script po4a: L<po4a-gettextize(1)>, L<po4a-" +"updatepo(1)>, L<po4a-translate(1)>, L<po4a-normalize(1)>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:193 +msgid "" +"The additional helping scripts: L<msguntypot(1)>, L<po4a-display-man(1)>, " +"L<po4a-display-pod(1)>." +msgstr "" +"Gli script di aiuto aggiuntivi: L<msguntypot(1)>, L<po4a-display-man(1)>, " +"L<po4a-display-pod(1)>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:194 +msgid "" +"The parsers of each formats, in particular to see the options accepted by " +"each of them: L<Locale::Po4a::AsciiDoc(3pm)> L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>, L<Locale::Po4a::BibTeX(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::" +"Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Xml(3pm)>." +msgstr "" +"I parser di ogni formato, in particolare per vedere le opzioni accettate da " +"ognuno di essi: L<Locale::Po4a::AsciiDoc(3pm)> L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>, L<Locale::Po4a::BibTeX(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::" +"Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Xml(3pm)>." + +#. type: textblock +#: doc/po4a.7.pod:195 +msgid "" +"The implementation of the core infrastructure: L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)> (particularly important to understand the code " +"organization), L<Locale::Po4a::Chooser(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Common(3pm)>. Please also check the F<CONTRIBUTING.md> file " +"in the source tree." +msgstr "" +"L'implementazione del nucleo della struttura: L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)> (particularly important to understand the code " +"organization), L<Locale::Po4a::Chooser(3pm)>, L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Common(3pm)>. Controllare anche il file F<CONTRIBUTING.md> " +"nell'albero dei sorgenti." + +#. type: verbatim +#: doc/po4a.7.pod:197 +#, no-wrap +msgid "" +" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +"\n" +msgstr "" +" Denis Barbier <barbier,linuxfr.org>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::AsciiDoc - convert AsciiDoc documents from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::AsciiDoc - converte documenti AsciiDoc da/a file PO" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::AsciiDoc is a module to help the translation of documentation " +"in the AsciiDoc format." +msgstr "" +"Locale::Po4a::AsciiDoc è un modulo che serve ad aiutare la traduzione di " +"documentazione nel formato AsciiDoc." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:6 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:34 lib/Locale/Po4a/Po.pm:13 +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:9 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:11 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:10 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:8 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:6 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:9 +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:7 +msgid "OPTIONS ACCEPTED BY THIS MODULE" +msgstr "OPZIONI ACCETTATE DA QUESTO MODULO" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:7 lib/Locale/Po4a/Man.pm:35 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:12 lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:11 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:11 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:8 +msgid "These are this module's particular options:" +msgstr "Queste sono le opzioni speciali per questo modulo:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:8 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:21 +msgid "B<definitions>" +msgstr "B<definitions>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:9 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:22 +msgid "" +"The name of a file containing definitions for po4a, as defined in the " +"B<INLINE CUSTOMIZATION> section. You can use this option if it is not " +"possible to put the definitions in the document being translated." +msgstr "" +"Il nome del file contenente le definizioni per po4a, come definito nella " +"sezione B<PERSONALIZZAZIONE INLINE>. Si può usare questa opzione se non è " +"possibile mettere le definizioni nel documento che si sta traducendo." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:10 +msgid "" +"In a definitions file, lines must not start by two slashes, but directly by " +"B<po4a:>." +msgstr "" +"Nel file delle definizioni, le righe non devono cominciare con due caratteri " +"di slash, ma direttamente con B<po4a:>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:11 +msgid "B<entry>" +msgstr "B<entry>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:12 +msgid "" +"Space-separated list of attribute entries you want to translate. By " +"default, no attribute entries are translatable." +msgstr "" +"Elenco separato da spazi di voci di attributi che si desidera tradurre. Come " +"impostaione predefinita, nessuna voce di attributo è traducibile." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:13 +msgid "B<macro>" +msgstr "B<macro>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:14 +msgid "Space-separated list of macro definitions." +msgstr "Elenco separato da spazi di definizioni di macro." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:15 +msgid "B<style>" +msgstr "B<style>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:16 +msgid "Space-separated list of style definitions." +msgstr "Elenco separato da spazi di definizioni di stile." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:17 +msgid "B<forcewrap>" +msgstr "B<forcewrap>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:18 +msgid "" +"Enable automatic line wrapping in non-verbatim blocks, even if the result " +"could be misinterpreted by AsciiDoc formatters." +msgstr "" +"Abilita il ritorno a capo automatico nei blocchi non-verbatim, anche se il " +"risultato potrebbe essere mal interpretato dai compilatori AsciiDoc." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:19 +msgid "" +"By default, po4a will not wrap the produced AsciiDoc files because a manual " +"inspection is mandated to ensure that the wrapping does not change the " +"formatting. Consider for instance the following list item:" +msgstr "" +"Per impostazione predefinita, po4a non manderà a capo i file AsciiDoc " +"prodotti perché ciò rende necessaria un'ispezione manuale per controllare " +"che ciò non cambi la formattazione. Si consideri per esempio il seguente " +"elenco puntato:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:20 +#, no-wrap +msgid "" +" * a long sentence that is ending with a number 1. A second sentence.\n" +"\n" +msgstr "" +" * una lunga frase che finisce con un numero 1. Una seconda frase.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:21 +msgid "" +"If the wrapping leads to the following presentation, the item is split into " +"a numbered sub-list. To make things worse, only the speakers of the language " +"used in the translation can inspect the situation." +msgstr "" +"Se l'andare a capo porta alla seguente rappresentazione, l'elenco viene " +"spezzato in un sotto elenco numerato. A peggiorare le cose, solo i parlanti " +"della lingua usata nella traduzione possono controllare la situazione." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:22 +#, no-wrap +msgid "" +" * a long sentence that is ending with a number\n" +" 1. A second sentence.\n" +"\n" +msgstr "" +" * una lunga frase che finisce con un numero\n" +" 1. Una seconda frase.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:23 +msgid "" +"Note that not wrapping the files produced by po4a should not be a problem " +"since those files are meant to be processed automatically. They should not " +"be regarded as source files anyway." +msgstr "" +"Si noti che il non andare a capo dei file prodotti da po4a non dovrebbe " +"essere un problema dato che questi file sono stati fatti per essere " +"elaborati automaticamente. Non dovrebbero comunque essere considerati come " +"file sorgenti." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:24 +msgid "" +"With this option, po4a will produce better-looking AsciiDoc files, but it " +"may lead to possibly erroneous formatted outputs." +msgstr "" +"Con questa opzione, po4a produrrà file AsciiDoc esteticamente più belli, ma " +"che possono portare a risultati formattati erroneamente." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:25 +msgid "B<noimagetargets>" +msgstr "B<noimagetargets>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:26 +msgid "" +"By default, the targets of block images are translatable to give opportunity " +"to make the content point to translated images. This can be stopped by " +"setting this option." +msgstr "" +"Per impostazione predefinita, gli obiettivi dei blocchi immagini sono " +"traducibili, ciò per fare in modo che il contenuto punti a immagini " +"tradotte. Questo comportamento può essere evitato impostando questa opzione." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:27 +msgid "B<tablecells>" +msgstr "B<tablecells>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:28 +msgid "" +"This option is a flag that enables sub-table segmentation into cell " +"content. The segmentation is limited to cell content, without any parsing " +"inside of it." +msgstr "" +"Questa opzione abilita la segmentazione delle subtabelle in contenuto " +"cella. La segmentazione è limitata al contenuto della cella, senza analisi " +"dell'interno di essa." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:29 +msgid "B<compat>" +msgstr "B<compat>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:30 +msgid "" +"Switch parsing rules to compatibility with different tools. Available " +"options are \"asciidoc\" or \"asciidoctor\". Asciidoctor has stricter " +"parsing rules, such as equality of length of opening and closing block " +"fences." +msgstr "" +"Commuta le regole di analisi alla compatibilità con diversi strumenti. Le " +"opzioni disponibili sono \"asciidoc\" o \"asciidoctor\". Asciidoctor ha " +"delle regole più stringenti, come uguale lunghezza dei marcatori di apertura " +"e chiusura blocchi." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:31 +msgid "B<nolinting>" +msgstr "B<nolinting>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:32 +msgid "" +"Disable linting messages. When the source code cannot be fixed for clearer " +"document structure, these messages are useless." +msgstr "" +"Disabilita i messaggi di linting. Quando il codice sorgente non può essere " +"sistemato per mantenere una struttura documentale più chiara, questi " +"messaggi sono inutili." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:33 +msgid "B<cleanspaces>" +msgstr "B<cleanspaces>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:34 +msgid "" +"Remove extra spaces from the source segments in no-wrap mode. This is useful " +"when the translation tools are sensitive to the number of spaces." +msgstr "Rimuove gli spazi extra dai segmenti sorgenti in modalità no-wrap (non a capo). Utile quando gli strumenti di traduzione sono sensibili al numero di spazi." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:35 +msgid "B<yfm_keys>" +msgstr "B<yfm_keys>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:36 lib/Locale/Po4a/Text.pm:31 +msgid "" +"Comma-separated list of keys to process for translation in the YAML Front " +"Matter section. All other keys are skipped. Keys are matched with a case-" +"sensitive match. If B<yfm_paths> and B<yfm_keys> are used together, values " +"are included if they are matched by at least one of the options. Array " +"values are always translated, unless the B<yfm_skip_array> option is " +"provided." +msgstr "" +"Elenco di chiavi separate da virgole da elaborare per la traduzione nella " +"sezione Front Matter YAML. Tutte le altre chiavi vengono saltate. Le chiavi " +"vengono confrontate distinguendo tra maiuscole e minuscole. Se B<yfm_paths> " +"e B<yfm_keys> vengono utilizzati insieme, i valori vengono inclusi se " +"corrispondono ad almeno una delle opzioni. I valori dell'array vengono " +"sempre tradotti, a meno che non venga fornita l'opzione B<yfm_skip_array>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:37 +msgid "B<yfm_skip_array>" +msgstr "B<yfm_skip_array>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:38 lib/Locale/Po4a/Text.pm:38 +msgid "Do not translate array values in the YAML Front Matter section." +msgstr "" +"Indica di non tradurre il valori array nella sezione Front Matter di YAML." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:39 lib/Locale/Po4a/Text.pm:35 +msgid "B<yfm_paths>" +msgstr "B<yfm_paths>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:40 lib/Locale/Po4a/Text.pm:36 +msgid "" +"Comma-separated list of hash paths to process for extraction in the YAML " +"Front Matter section, all other paths are skipped. Paths are matched with a " +"case-sensitive match. If B<yfm_paths> and B<yfm_keys> are used together, " +"values are included if they are matched by at least one of the options. " +"Arrays values are always returned unless the B<yfm_skip_array> option is " +"provided." +msgstr "" +"Elenco separato da virgole di percorsi hash da elaborare per l'estrazione " +"nella sezione Front Matter YAML, tutti gli altri percorsi vengono ignorati. " +"I percorsi vengono confrontati con distinzione tra maiuscole e minuscole. Se " +"B<yfm_paths> e B<yfm_keys> vengono utilizzati insieme, i valori vengono " +"inclusi se corrispondono ad almeno una delle opzioni. I valori degli array " +"vengono sempre restituiti a meno che non venga fornita l'opzione " +"B<yfm_skip_array>." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:41 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:27 +msgid "INLINE CUSTOMIZATION" +msgstr "PERSONALIZZAZIONE INLINE" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:42 +msgid "" +"The AsciiDoc module can be customized with lines starting by B<//po4a:>. " +"These lines are interpreted as commands to the parser. The following " +"commands are recognized:" +msgstr "" +"Il modulo AsciiDoc può essere personalizzato con righe che cominciano con " +"B<//po4a:>. Queste righe vengono interpretate come comandi dal parser. " +"Sono riconosciuti i seguenti comandi:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:43 +msgid "B<//po4a: macro >I<name>B<[>I<attribute list>B<]>" +msgstr "B<//po4a: macro >I<nome>B<[>I<elenco attributi>B<]>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:44 +msgid "" +"This describes in detail the parameters of a B<macro>; I<name> must be a " +"valid macro name, and it ends with an underscore if the target must be " +"translated." +msgstr "" +"Questo descrive in dettaglio i parametri di una B<macro>; I<nome> deve " +"essere un nome macro valido, e finisce con un carattere di sottolineatura " +"(underscore) se l'obiettivo va tradotto." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:45 +msgid "" +"The I<attribute list> argument is a comma separated list which contains " +"information about translatable arguments. This list contains either " +"numbers, to define positional parameters, or named attributes." +msgstr "" +"L'argomento I<elenco attributi> è un elenco separato da virgole che contiene " +"informazioni sugli argomenti traducibili. Questo elenco contiene numeri, " +"per definire parametri posizionali, o attributi con nome." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:46 +msgid "" +"If a plus sign (B<+>) is prepended to I<name>, then the macro and its " +"arguments are translated as a whole. There is no need to define attribute " +"list in this case, but brackets must be present." +msgstr "" +"Se un segno più (B<+>) viene preposto a I<nome>, allora la macro ed i suoi " +"argomenti vengono tradotti come un tutt'uno. In questo caso non è " +"necessaria la definizione dell'elenco attributi, ma le parentesi (quadre) " +"devono essere presenti." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:47 +msgid "B<//po4a: style >B<[>I<attribute list>B<]>" +msgstr "B<//po4a: stile >B<[>I<elenco attributi>B<]>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:48 +msgid "" +"This describes in detail which attributes of a style must be translated." +msgstr "" +"Questo descrivere in dettaglio quali attributi di uno stile devono essere " +"tradotti." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:49 +msgid "" +"The I<attribute list> argument is a comma separated list which contains " +"information about translatable arguments. This list contains either " +"numbers, to define positional parameters, or named attributes. The first " +"attribute is the style name, it will not be translated." +msgstr "" +"L'argomento I<elenco attributi> è un elenco separato da virgole che contiene " +"informazioni sugli argomenti traducibili. Questo elenco contiene numeri, " +"per definire parametri posizionali, o attributi con nome. Il primo " +"attributo, il nome dello stile, non verrà tradotto." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:50 +msgid "" +"If a plus sign (B<+>) is prepended to the style name, then the attribute " +"list is translated as a whole. There is no need to define translatable " +"attributes." +msgstr "" +"Se un segno più (B<+>) viene preposto al nome dello stile, allora l'elenco " +"attributi viene tradotto tutto insieme. Non c'è necessità di definire " +"attributi traducibili." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:51 +msgid "" +"If a minus sign (B<->) is prepended to the style name, then this attribute " +"is not translated." +msgstr "" +"Se un segno meno (B<->) viene preposto al nome dello stile, allora questo " +"attributo non viene tradotto." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:52 +msgid "B<//po4a: entry >I<name>" +msgstr "B<//po4a: voce >I<nome>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:53 +msgid "" +"This declares an attribute entry as being translatable. By default, they " +"are not translated." +msgstr "" +"Questo dichiara una voce attributo come traducibile. Per impostazione " +"predefinita, non vengono tradotte." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:54 lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:9 +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:10 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:6 +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:7 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:7 +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:5 lib/Locale/Po4a/Man.pm:96 +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:9 lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:6 +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:34 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:104 +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:8 lib/Locale/Po4a/Text.pm:43 +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:12 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:181 +msgid "STATUS OF THIS MODULE" +msgstr "STATO DI QUESTO MODULO" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:55 +msgid "Tested successfully on simple AsciiDoc files." +msgstr "Testato con successo su semplici file AsciiDoc." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:57 +#, no-wrap +msgid "" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +"\n" +msgstr "" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/AsciiDoc.pm:59 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +" Copyright © 2012 Denis BARBIER <barbier@linuxfr.org>.\n" +" Copyright © 2017 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2005-2008 by Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +" Copyright © 2012 by Denis BARBIER <barbier@linuxfr.org>.\n" +" Copyright © 2017 by Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::BibTeX - convert BibTeX documents from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::BibTeX - converte documenti BibTeX da/a file PO" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::BibTeX is a module to help the translation of bibliographies " +"in the BibTeX format into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::BibTex è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue di " +"bibliografie nel formato BibTex." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:6 +msgid "Fields values are extracted and proposed for translation." +msgstr "I campi valore vengono estratti e proposti per la traduzione." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:8 lib/Locale/Po4a/Wml.pm:8 +msgid "NONE." +msgstr "NESSUNA." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:10 +msgid "It is a very simple module, but still young." +msgstr "È un modulo molto semplice e ancora giovane." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:12 lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:17 +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:11 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:121 +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:17 lib/Locale/Po4a/Text.pm:46 +#, no-wrap +msgid "" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/BibTeX.pm:14 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2006 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2006 by Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Chooser - manage po4a modules" +msgstr "Locale::Po4a::Chooser - gestisce i moduli di po4a" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:4 +msgid "" +"Locale::Po4a::Chooser is a module to manage po4a modules. Previously, all " +"po4a binaries used to know all po4a modules (pod, man, sgml, etc). This made " +"the addition of a new module boring, because you had to make sure that the " +"documentation is synchronized in all modules, and that each of them can " +"access the new module." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Chooser è un modulo che gestisce gli altri moduli di po4a. " +"Prima che esistesse, tutti i programmi di po4a dovevano sapere " +"dell'esistenza di tutti i moduli (pod, man, sgml, etc.); questa situazione " +"rendeva difficile e noiosa l'aggiunta di nuovi moduli, poiché ci si doveva " +"preoccupare che la documentazione fosse sincronizzata in tutti i moduli e " +"che ognuno di essi potesse accedere al nuovo modulo." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:5 +msgid "" +"Now, you just have to call the Locale::Po4a::Chooser::new() function, " +"passing the name of module as argument." +msgstr "" +"Ora invece è sufficiente chiamare la funzione Locale::Po4a::Chooser::new(), " +"passandole come argomento il nome del modulo." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:6 +msgid "" +"The function Locale::Po4a::Chooser::list() lists the available formats, and " +"exits with the value passed as argument. So, we call Locale::Po4a::Chooser::" +"list(0) when requested for the list of formats, and Locale::Po4a::Chooser::" +"list(1) when passed an invalid format name." +msgstr "" +"La funzione Locale::Po4a::Chooser::list() elenca i formati disponibili, ed " +"esce con il valore passato come argomento. Perciò, si chiama Locale::Po4a::" +"Chooser::list(0) quando si richiede l'elenco dei formati, e Locale::Po4a::" +"Chooser::list(1) quando viene passato un nome formato non valido." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:8 +msgid "About po4a:" +msgstr "Informazioni su po4a:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:9 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::Po(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:10 +msgid "About modules:" +msgstr "Informazioni sui moduli:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:11 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::" +"Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>. " +"L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Wml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Yaml(3pm)>." +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::Dia(3pm)>, L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Guide(3pm)>, L<Locale::Po4a::Halibut(3pm)>, L<Locale::Po4a::Ini(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::KernelHelp(3pm)>, L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)>, L<Locale::" +"Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::RubyDoc(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::Sgml(3pm)>, L<Locale::Po4a::TeX(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Texinfo(3pm)>, L<Locale::Po4a::Text(3pm)>, L<Locale::Po4a::Wml(3pm)>. " +"L<Locale::Po4a::Xhtml(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"Wml(3pm)>." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:13 lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:10 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:94 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:24 +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:57 +#, no-wrap +msgid "" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +"\n" +msgstr "" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:15 +msgid "Copyright © 2002-2005, 2014, 2017 SPI, Inc." +msgstr "Copyright © 2002-2005, 2014, 2017 by SPI, inc." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Common - common parts of the po4a scripts and utils" +msgstr "Locale::Po4a::Common - parti comuni ai moduli e agli script di po4a" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:4 +msgid "" +"Locale::Po4a::Common contains common parts of the po4a scripts and some " +"useful functions used along the other modules." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Common contiene delle parti comuni agli script di po4a e " +"qualche funzione generica usata dagli altri moduli." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:5 +msgid "If needed, you can disable the use of Text::WrapI18N as such:" +msgstr "Se serve, si può disabilitare l'uso di Text::WrapI18N in questo modo:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:6 +#, no-wrap +msgid "" +" use Locale::Po4a::Common qw(nowrapi18n);\n" +" use Locale::Po4a::Text;\n" +"\n" +msgstr "" +" use Locale::Po4a::Common qw(nowrapi18n);\n" +" use Locale::Po4a::Text;\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:7 +msgid "instead of:" +msgstr "invece di:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:8 +#, no-wrap +msgid "" +" use Locale::Po4a::Text;\n" +"\n" +msgstr "" +" use Locale::Po4a::Text;\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:9 +msgid "" +"The ordering is important here: as most Locale::Po4a modules load themselves " +"Locale::Po4a::Common, the first time this module is loaded determines " +"whether Text::WrapI18N is used." +msgstr "" +"L'ordine qui è importante: dato che la maggior parte dei moduli di Locale::" +"Po4a caricano Locale::Po4a::Common, la prima volta che questo modulo viene " +"caricato determina se viene usato Text::WrapI18N." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:10 +msgid "FUNCTIONS" +msgstr "FUNZIONI" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:11 +msgid "Showing output messages" +msgstr "Visualizzazione dei messaggi di output." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:12 +msgid "show_version($)" +msgstr "show_version($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:13 +msgid "" +"Shows the current version of the script, and a short copyright message. It " +"takes the name of the script as an argument." +msgstr "" +"Mostra la versione attuale dello script, insieme a un breve messaggio di " +"copyright. Richiede il nome dello script come argomento." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:14 +msgid "wrap_msg($@)" +msgstr "wrap_msg($@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:15 +msgid "" +"This function displays a message the same way as sprintf() does, but wraps " +"the result so that they look nice on the terminal." +msgstr "" +"Questa funzione mostra un messaggio allo stesso modo di come fa sprintf(), " +"ma fa andare a capo il risultato in modo da migliorarne l'aspetto sul " +"terminale." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:16 +msgid "wrap_mod($$@)" +msgstr "wrap_mod($$@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:17 +msgid "" +"This function works like wrap_msg(), but it takes a module name as the first " +"argument, and leaves a space at the left of the message." +msgstr "" +"Questa funzione è simile a wrap_msg(), ma riceve il nome di un modulo come " +"primo argomento e lascia uno spazio a sinistra del messaggio." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:18 +msgid "wrap_ref_mod($$$@)" +msgstr "wrap_ref_mod($$$@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:19 +msgid "" +"This function works like wrap_msg(), but it takes a file:line reference as " +"the first argument, a module name as the second one, and leaves a space at " +"the left of the message." +msgstr "" +"Questa funzione è simile a wrap_msg(), ma riceve un riferimento del tipo " +"\"file:riga\" come primo argomento, il nome di un modulo come secondo " +"argomento e lascia uno spazio a sinistra del messaggio." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:20 +msgid "Wrappers for other modules" +msgstr "Wrapper per altri moduli" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:21 +msgid "Locale::Gettext" +msgstr "Locale::Gettext" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:22 +msgid "" +"When the Locale::Gettext module cannot be loaded, this module provide dummy " +"(empty) implementation of the following functions. In that case, po4a " +"messages won't get translated but the program will continue to work." +msgstr "" +"Quando il modulo Locale::Gettext non può essere caricato, questo modulo " +"fornisce una implementazione fantoccio (vuota) delle seguenti funzioni. In " +"tal caso, i messaggi po4a non verranno tradotti ma il programma continuerà a " +"funzionare." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:23 +msgid "" +"If Locale::gettext is present, this wrapper also calls " +"setlocale(LC_MESSAGES, \"\") so callers don't depend on the POSIX module " +"either." +msgstr "" +"Se Locale::gettext è presente, questo wrapper chiama anche " +"setlocale(LC_MESSAGES, \"\") in modo tale che i chiamanti non dipendano " +"nemmeno dal modulo POSIX." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:24 +msgid "bindtextdomain($$)" +msgstr "bindtextdomain($$)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:25 +msgid "textdomain($)" +msgstr "textdomain($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:26 +msgid "gettext($)" +msgstr "gettext($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:27 +msgid "dgettext($$)" +msgstr "dgettext($$)" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:29 lib/Locale/Po4a/Dia.pm:15 +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:18 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:13 +#, no-wrap +msgid "" +" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +"\n" +msgstr "" +" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Common.pm:31 +msgid "Copyright © 2005 SPI, Inc." +msgstr "Copyright © 2005 by SPI, inc." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Dia - convert uncompressed Dia diagrams from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Dia - converte diagrammi Dia non compressi da/verso file PO" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Dia is a module to help the translation of diagrams in the " +"uncompressed Dia format into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Dia è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue dei " +"diagrammi Dia in formato non compresso." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:6 +#, no-wrap +msgid "" +"You can get Dia (the graphical editor for these diagrams) from:\n" +" http://www.gnome.org/projects/dia/\n" +"\n" +msgstr "" +"È possibile trovare Dia (l'editor grafico per questi diagrammi) su:\n" +" http://www.gnome.org/projects/dia/\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:7 +msgid "TRANSLATING WITH PO4A::DIA" +msgstr "TRADURRE CON PO4A::DIA" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:8 +msgid "" +"This module only translates uncompressed Dia diagrams. You can save your " +"uncompressed diagrams with Dia itself, unchecking the \"Compress diagram " +"files\" at the \"Save Diagram\" dialog." +msgstr "" +"Questo modulo traduce solamente i diagrammi Dia non compressi. È possibile " +"salvare i diagrammi in formato non compresso direttamente usando Dia, basta " +"deselezionare l'opportuna casella di controllo nella finestra di salvataggio." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:9 +#, no-wrap +msgid "" +"Another way is to uncompress the dia files from command line with:\n" +" gunzip < original.dia > uncompressed.dia\n" +"\n" +msgstr "" +"Si possono anche decomprimere i file dalla linea di comando con:\n" +" gunzip < originale.dia > noncompresso.dia\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:11 +msgid "" +"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> " +"module. This only defines the translatable tags (E<lt>dia:stringE<gt>), and " +"filters the internal strings (the content of the E<lt>dia:diagramdataE<gt> " +"tag), not interesting for translation." +msgstr "" +"Questo modulo è perfettamente funzionante, dal momento che si limita a " +"definire i tag traducibili (E<lt>dia:stringE<gt>) e a scartare le stringhe " +"ad uso interno (contenute nel tag E<lt>dia:diagramdataE<gt>), che non vanno " +"tradotte. Tutto il lavoro viene svolto dal modulo L<Locale::Po4a::Xml>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:13 lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:16 +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:11 lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:16 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<Locale::Po4a::Xml(3pm)>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Dia.pm:17 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:15 +msgid "Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>" +msgstr "Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Docbook - convert DocBook XML documents from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Docbook - converte documenti DocBook XML da/verso file PO" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Docbook is a module to help the translation of DocBook XML " +"documents into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Docbook è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue " +"della documentazione in formato DocBook XML." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:7 lib/Locale/Po4a/Guide.pm:8 +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:13 +msgid "" +"This module is fully functional, as it relies in the L<Locale::Po4a::Xml> " +"module. This only defines the translatable tags and attributes." +msgstr "" +"Questo modulo è perfettamente funzionante, dal momento che si limita a " +"definire i tag e gli attributi traducibili. Tutto il lavoro viene svolto dal " +"modulo L<Locale::Po4a::Xml>." + +# NdT: Rivedere "file inclusion entities" e "entity files" +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:8 +msgid "" +"The only known issue is that it doesn't handle entities yet, and this " +"includes the file inclusion entities, but you can translate most of those " +"files alone (except the typical entities files), and it's usually better to " +"maintain them separated." +msgstr "" +"L'unico problema conosciuto è che ancora non gestisce le entità, nemmeno le " +"«file inclusion entities»; è comunque possibile tradurre separatamente la " +"maggior parte di questi file (tranne i «typical entity files») e, di solito, " +"è meglio mantenerli divisi." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:9 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:106 +msgid "OVERRIDE THE DEFAULT BEHAVIOR WITH COMMAND LINE OPTIONS" +msgstr "SUPERARE IL COMPORTAMENTO PREDEFINITO CON OPZIONI DA RIGA DI COMANDO" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:10 +msgid "" +"The default behavior of system provided modules is set to be on the safe " +"side." +msgstr "" +"Il comportamento predefinito dei moduli forniti dal sistema è impostato " +"sulla sicurezza." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:11 +msgid "" +"For example, the default of B<< <author> >> tag is aiming it to appear under " +"B<< <para> >>. But you may be using it only under B<< <bookinfo> >>. For " +"this case, you may want to translate it independently for each author." +msgstr "" +"Per esempio, l'impostazione predefinita del marcatore B<< <author> >> è di " +"apparire sotto B<< <para> >>. Ma si potrebbe essere nella condizione di " +"usarlo solo sotto B<< <bookinfo> >>. In questo caso, si potrebbe volerlo " +"tradurre indipendentemente per ogni autore." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:12 +msgid "" +"If you don't like the default behavior of the xml module and its derivative " +"modules, you can provide command line options to change their behavior. For " +"example, you can add the following to the po4a configuration file:" +msgstr "" +"Se non soddisfa il comportamento predefinito del modulo xml e dei suoi " +"moduli derivati, si può fornire opzioni sulla riga di comando per cambiare " +"il loro comportamento. Per esempio, si può aggiungere al file di " +"configurazione di po4a le seguenti opzioni:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:13 +#, no-wrap +msgid "" +" opt:\"-k 0 -o nodefault=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n" +" -o break=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n" +" -o untranslated=\\\"<bookinfo>\\\" \\\n" +" -o translated=\\\"<author>\\\"\"\n" +"\n" +msgstr "" +" opt:\"-k 0 -o nodefault=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n" +" -o break=\\\"<bookinfo> <author>\\\" \\\n" +" -o untranslated=\\\"<bookinfo>\\\" \\\n" +" -o translated=\\\"<author>\\\"\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:14 +msgid "" +"This overrides the default behavior for B<< <bookinfo> >> and B<< <author> " +">>, set B<< <bookinfo> >> and B<< <author> >> to break input data stream on " +"these tags, set B<< <bookinfo> >> not to translate its tagged content, and " +"set B<< <author> >> to translate its tagged content." +msgstr "" +"Questo supera il comportamento predefinito per B<< <bookinfo> >> e B<< " +"<author> >>, imposta B<< <bookinfo> >> e B<< <author> >> per interrompere il " +"flusso dati in ingresso su questi marcatori, imposta B<< <bookinfo> >> a non " +"tradurre il suo contenuto, e imposta B<< <author> >> invece per tradurre il " +"suo contenuto." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Docbook.pm:20 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +" Copyright © 2007-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright (c) 2004 by Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +" Copyright (c) 2007-2009 by Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Guide - convert Guide XML documents from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Guide - converte documenti Guide XML da/verso file PO" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Guide is a module to help in the translation of the Gentoo " +"Linux documentation in the Guide XML format into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Guide è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue " +"della documentazione di Gentoo Linux in formato Guide XML." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:6 +msgid "" +"This format is documented here: http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.xml" +msgstr "" +"La documentazione di questo formato si trova presso: http://www.gentoo.org/" +"doc/it/xml-guide.xml" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Guide.pm:9 +msgid "" +"The only known issue is that it doesn't include files with the <include " +"href=\"...\"> tag, but you can translate all those files alone, and it's " +"usually better to have them separated." +msgstr "" +"L'unico problema conosciuto è che il tag <include href=\"...\"> non include " +"nessun file; è comunque possibile tradurre separatamente ciascuno di questi " +"file e, di solito, è meglio mantenerli divisi." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::Halibut - convert Halibut documents and derivates from/to PO " +"files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Halibut - converte documenti Halibut e derivati da/a file PO" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Halibut is a module to help the translation of Halibut " +"documents into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Halibut è un modulo che serve ad aiutare la traduzione di " +"documenti Halibut in altre lingue." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:6 +msgid "" +"This module contains the definitions of common Halibut commands and " +"environments." +msgstr "" +"Questo modulo contiene le definizioni di comuni comandi ed ambienti Halibut." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:8 +msgid "This module is still beta. Please send feedback and feature requests." +msgstr "" +"Questo modulo è ancora in fase beta. Si prega di fare rapporto sul " +"funzionamento e per le richieste di funzionalità. " + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:9 +msgid "CAVEAT" +msgstr "ATTENZIONE" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:10 +msgid "" +"Some constructs are badly supported. The known ones are documented below." +msgstr "" +"Alcuni costrutti non sono ben supportati. Quelli noti sono documentati di " +"seguito." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:11 +msgid "Verbatim blocks" +msgstr "Blocchi verbatim" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:12 +#, no-wrap +msgid "" +" \\c foo\n" +" \\c bar\n" +"\n" +msgstr "" +" \\c foo\n" +" \\c bar\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:13 +msgid "" +"The verbatim block is not considered as a whole. Each line will be " +"translated separately." +msgstr "" +"Il blocco verbatim non è considerato un tutt'uno. Ogni riga verrà tradotta " +"separatamente." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:15 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:9 +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:15 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>, L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>" +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX>, L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Halibut.pm:19 +msgid "" +"Copyright © 2004-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>." +msgstr "" +"Copyright © 2004-2008 by Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Ini - convert INI files from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Ini - converte file INI da/a file PO" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:4 +msgid "" +"Locale::Po4a::Ini is a module to help the translation of INI files into " +"other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Ini è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue dei " +"file in formato INI." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:5 +msgid "" +"The module searches for lines of the following format and extracts the " +"quoted text:" +msgstr "" +"Il modulo cerca le righe corrispondenti al seguente formato e ne estrae il " +"testo virgolettato:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:6 +msgid "identificator=\"text than can be translated\"" +msgstr "identificatore=\"testo che può essere tradotto\"" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:7 +msgid "NOTE: If the text is not quoted, it will be ignored." +msgstr "NOTA: se il testo non è virgolettato, verrà ignorato." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:9 lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:16 +msgid "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>" +msgstr "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:11 +#, no-wrap +msgid "" +" Razvan Rusu <rrusu@bitdefender.com>\n" +" Costin Stroie <cstroie@bitdefender.com>\n" +"\n" +msgstr "" +" Razvan Rusu <rrusu@bitdefender.com>\n" +" Costin Stroie <cstroie@bitdefender.com>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Ini.pm:13 +msgid "Copyright © 2006 BitDefender" +msgstr "Copyright © 2006 BitDefender" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::KernelHelp - convert kernel configuration help from/to PO files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::KernelHelp - converte l'aiuto della configurazione del kernel " +"da/verso file PO" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:4 +msgid "" +"Locale::Po4a::KernelHelp is a module to help the translation of " +"documentation for the Linux kernel configuration options into other [human] " +"languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::KernelHelp è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue " +"della documentazione delle opzioni di configurazione del kernel Linux." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:6 +msgid "" +"This module is just written, and needs more tests. Most of the needed work " +"will concern the tools used to parse this file (and configure the kernel), " +"so that they accept to read the documentation from another (translated) " +"file." +msgstr "" +"Questo modulo è stato scritto da poco e ha bisogno di essere testato. " +"Bisogna ancora lavorare molto sugli strumenti di configurazione del kernel, " +"facendo sì che accettino di leggere la documentazione da un altro file " +"(quello tradotto)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:8 +msgid "" +"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>" +msgstr "" +"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, " +"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:12 lib/Locale/Po4a/Pod.pm:26 +msgid "Copyright © 2002 SPI, Inc." +msgstr "Copyright © 2002 SPI, inc." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::LaTeX - convert LaTeX documents and derivates from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::LaTeX - Converte documenti LaTeX e derivati da/a file PO" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::LaTeX is a module to help the translation of LaTeX documents " +"into other [human] languages. It can also be used as a base to build modules " +"for LaTeX-based documents." +msgstr "" +"Locale::Po4a::LaTeX è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue " +"della documentazione in formato LaTeX. Può anche essere usato come base per " +"scrivere moduli per documenti basati su LaTeX." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:6 +msgid "" +"This module contains the definitions of common LaTeX commands and " +"environments." +msgstr "" +"Questo modulo contiene le definizioni di comuni comandi ed ambienti LaTex." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:7 +msgid "" +"See the L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> manpage for the list of " +"recognized options." +msgstr "" +"Consultare la magina man di L<Locale::Po4a::TeX(3pm)|Locale::Po4a::TeX> per " +"ottenere l'elenco delle opzioni riconosciute." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:13 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:123 +msgid "" +"Copyright © 2004, 2005 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>." +msgstr "" +"Copyright © 2004, 2005 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Man - convert manual pages from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Man - converte pagine di manuale da/a file PO" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Man is a module to help the translation of documentation in " +"the nroff format (the language of manual pages) into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Man è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della " +"documentazione in formato nroff (il linguaggio delle pagine di manuale)." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:6 +msgid "TRANSLATING WITH PO4A::MAN" +msgstr "TRADURRE CON PO4A::MAN" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:7 +msgid "" +"This module tries pretty hard to make translator's life easier. For that, " +"the text presented to translators isn't a verbatim copy of the text found in " +"the man page. Indeed, the cruder parts of the nroff format are hidden, so " +"that translators can't mess up with them." +msgstr "" +"Questo modulo prova fortemente a facilitare la vita ai traduttori. Per far " +"ciò, il testo presentato ai traduttori non è una fotocopia del testo trovato " +"nella pagina man. Infatti, le parti più grezze del formato nroff vengono " +"nascoste, in modo che i traduttori non possano rovinarle." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:8 +msgid "Text wrapping" +msgstr "A capo del testo" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:9 +msgid "" +"Unindented paragraphs are automatically rewrapped for the translator. This " +"can lead to some minor difference in the generated output, since the " +"rewrapping rules used by groff aren't very clear. For example, two spaces " +"after a parenthesis are sometimes preserved." +msgstr "" +"I paragrafi non indentati vengono formattati automaticamente per il " +"traduttore. Ciò può portare ad alcune differenze minori nel risultato " +"generato, dato che le regole del portare a capo usate da groff non sono " +"molto chiare. Per esempio, due spazi dopo una parentesi alle volte vengono " +"conservati." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:10 +msgid "" +"Anyway, the difference will only be about the position of the extra spaces " +"in wrapped paragraph, and I think it's worth." +msgstr "" +"Comunque, la differenza riguarderà solamente la posizione degli spazi extra " +"nei paragrafi riformattati, e dovrebbe valere la pena." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:11 +msgid "Font specification" +msgstr "Indicazione font" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:12 +msgid "" +"The first change is about font change specifications. In nroff, there are " +"several ways to specify if a given word should be written in small, bold or " +"italics. In the text to translate, there is only one way, borrowed from the " +"POD (Perl online documentation) format:" +msgstr "" +"Il primo cambiamento riguarda le specifiche del cambiamento del font. In " +"nroff, ci sono diversi modi per specificare se una data parola dovrebbe " +"essere scritta in minuscolo, grassetto o corsivo. Nel testo da tradurre, c'è " +"un unico modo, preso a prestito dal formato POD (Perl online documentation):" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:13 +msgid "IE<lt>textE<gt> -- italic text" +msgstr "IE<lt>testoE<gt> -- testo in corsivo" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:14 +msgid "equivalent to \\fItext\\fP or \".I text\"" +msgstr "equivalente a \\fItesto\\fP o \".I testo\"" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:15 +msgid "BE<lt>textE<gt> -- bold text" +msgstr "BE<lt>testoE<gt> -- testo in grassetto" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:16 +msgid "equivalent to \\fBtext\\fP or \".B text\"" +msgstr "equivalente a \\fBtesto\\fP or \".B testo\"" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:17 +msgid "RE<lt>textE<gt> -- roman text" +msgstr "RE<lt>testoE<gt> -- testo con grazie" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:18 +msgid "equivalent to \\fRtext\\fP" +msgstr "equivalente a \\fRtesto\\fP" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:19 +msgid "CWE<lt>textE<gt> -- constant width text" +msgstr "CWE<lt>testoE<gt> -- testo a larghezza costante" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:20 +msgid "equivalent to \\f(CWtext\\fP or \".CW text\"" +msgstr "equivalente a \\f(CWtesto\\fP or \".CW testo\"" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:21 +msgid "" +"Remark: The CW face is not available for all groff devices. It is not " +"recommended to use it. It is provided for your convenience." +msgstr "" +"Nota: il CW face non è disponibile per tutti i dispositivi groff. Se ne " +"sconsiglia l'uso. Viene fornito solo per comodità dell'utente." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:22 +msgid "Automatic characters transliteration" +msgstr "Transliterazione automatica caratteri" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:23 +msgid "" +"Po4a automatically transliterate some characters to ease the translation or " +"the review of the translation. Here is the list of the transliterations:" +msgstr "" +"Po4a automaticamente translitera alcuni caratteri per facilitarne la " +"traduzione o la revisione della traduzione. Ecco l'elenco delle " +"transliterazioni:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:24 +msgid "hyphens" +msgstr "trattino" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:25 +msgid "" +"Hyphens (-) and minus signs (\\-) in man pages are all transliterated as " +"simple dashes (-) in the PO file. Then all dash are transliterated into " +"roff minus signs (\\-) when the translation is inserted into the output " +"document." +msgstr "" +"Trattini (-) e segni meno (\\-) nelle pagine man vengono transliterati come " +"semplici lineette (-) nei file PO. Poi tutte le lineette sono transliterate " +"in segni meno di roff (\\-) quando la traduzione viene inserita nel " +"documento in uscita." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:26 +msgid "" +"Translators can force an hyphen by using the roff glyph '\\[hy]' in their " +"translations." +msgstr "" +"I traduttori possono forzare un trattino usando il glifo roff '\\[hy]' nelle " +"loro traduzioni." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:27 +msgid "non-breaking spaces" +msgstr "spazi non interrompenti" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:28 +msgid "" +"Translators can use non-breaking spaces in their translations. These non-" +"breaking spaces (0xA0 in latin1) will be transliterated into a roff non-" +"breaking space ('\\ ')." +msgstr "" +"I traduttori possono usare spazi non interrompenti nelle loro traduzioni. " +"Questi spazi non interrompenti (0xA0 in latin1) verranno transliterati in " +"uno spazio non interrompente roff ('\\ ')." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:29 +msgid "quotes transliterations" +msgstr "transliterazione apici" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:30 +msgid "`` and '' are respectively tranliterated into \\*(lq and \\*(rq." +msgstr "`` e '' vengono transliterati rispettivamente in \\*(lq e \\*(rq." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:31 +msgid "" +"To avoid these transliterations, translators can insert a zero width roff " +"character (i.e., using `\\&` or '\\&' respectively)." +msgstr "" +"Per evitare queste transliterazioni, i traduttori possono inserire un " +"carattere nroff di larghezza zero (cioè, usando rispettivamente `\\&` o " +"'\\&')." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:32 +msgid "Putting 'E<lt>' and 'E<gt>' in translations" +msgstr "Mettere 'E<lt>' e 'E<gt>' nelle traduzioni" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:33 +msgid "" +"Since these chars are used to delimit parts under font modification, you " +"can't use them verbatim. Use EE<lt>ltE<gt> and EE<lt>gtE<gt> instead (as in " +"POD, one more time)." +msgstr "" +"Siccome questi caratteri vengono usati per delimitare parti sottoposte a " +"modifiche del font, non si possono usare direttamente. In alternativa si " +"consiglia di usare EE<lt>ltE<gt> e EE<lt>gtE<gt> (ancora una volta, come nei " +"POD)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:36 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:8 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:13 +msgid "B<debug>" +msgstr "B<debug>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:37 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:14 +msgid "" +"Activate debugging for some internal mechanisms of this module. Use the " +"source to see which parts can be debugged." +msgstr "" +"Attiva il debug per alcuni meccanismi interni di questo modulo. Usare i " +"sorgenti per vedere quali parti possono essere controllate." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:38 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:10 +msgid "B<verbose>" +msgstr "B<verbose>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:39 +msgid "Increase verbosity." +msgstr "Rende il programma più prolisso." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:40 +msgid "B<groff_code>" +msgstr "B<groff_code>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:41 +msgid "" +"This option controls the behavior of the module when it encounter a .de, .ie " +"or .if section. It can take the following values:" +msgstr "" +"Questa opzione controlla il comportamento del modulo quando questo incontra " +"una sezione un .de, .ie o .if . Può prendere i seguenti valori:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:42 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:27 +msgid "I<fail>" +msgstr "I<fail>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:43 +msgid "" +"This is the default value. The module will fail when a .de, .ie or .if " +"section is encountered." +msgstr "" +"È il valore predefinito. Il modulo fallirà quando incontrerà una sezione ." +"de, .ie o .if ." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:44 +msgid "I<verbatim>" +msgstr "I<verbatim>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:45 +msgid "" +"Indicates that the .de, .ie or .if sections must be copied as is from the " +"original to the translated document." +msgstr "" +"Indica che le sezioni .de, .ie o .if devono venir copiate come sono " +"dall'originale nel documento tradotto." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:46 +msgid "I<translate>" +msgstr "I<translate>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:47 +msgid "" +"Indicates that the .de, .ie or .if sections will be proposed for the " +"translation. You should only use this option if a translatable string is " +"contained in one of these section. Otherwise, I<verbatim> should be " +"preferred." +msgstr "" +"Indica che le sezioni .de, .ie o .if verranno proposte per la traduzione. " +"Si dovrebbe usare questa opzione solo se una stringa traducibile fosse " +"presente in una di dette sezioni. Altrimenti, sarebbe preferibile " +"I<verbatim>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:48 +msgid "B<generated>" +msgstr "B<generated>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:49 +msgid "" +"This option specifies that the file was generated, and that po4a should not " +"try to detect if the man pages was generated from another format. This " +"option is mandatory to use po4a on generated man pages. Note that " +"translating generated pages instead of sources ones is often more fragile, " +"and thus a bad idea." +msgstr "" +"Questa opzione specifica che il file è un file generato, e che quindi po4a " +"non dovrebbe cercare di rilevare se le pagine man siano state generate da un " +"altro formato. Questa opzione è necessaria per usare po4a su pagine man " +"generate. Si noti che tradurre pagine generate invece di quelle sorgenti è " +"spesso più fragile (N.d.T: è più facile fare errori), e quindi una cattiva " +"idea." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:50 +msgid "B<mdoc>" +msgstr "B<mdoc>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:51 +msgid "This option is only useful for mdoc pages." +msgstr "Questa opzione è utile solo per le pagine mdoc." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:52 +msgid "" +"It selects a stricter support of the mdoc format by telling po4a not to " +"translate the 'NAME' section. mdoc pages whose 'NAME' section is translated " +"won't generate any header or footer." +msgstr "" +"Seleziona un supporto più stringente del formato mdoc indicando a po4a di " +"non tradurre la sezione 'NAME'. Le pagine mdoc la cui sezione 'NAME' è " +"tradotta non genereranno alcuna intestazione o piè di pagina." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:53 +#, no-wrap +msgid "" +"According to the groff_mdoc page, the NAME, SYNOPSIS and DESCRIPTION\n" +"sections are mandatory.\n" +"There are no known issues with translated SYNOPSIS or DESCRIPTION section,\n" +"but you can also specify these sections this way:\n" +" -o mdoc=NAME,SYNOPSIS,DESCRIPTION\n" +"\n" +msgstr "" +"Secondo la pagina groff_mdoc, le sezioni NOME, SINTASSI e DESCRIZIONE\n" +"sono obbligatorie.\n" +"Non sembrano esserci problemi conosciuti nel tradurre le sezioni SINTASSI\n" +"o DESCRIZIONE, ma si può specificare queste sezioni anche in questo modo:\n" +" -o mdoc=NOME,SINTASSI,DESCRIZIONE\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:54 +#, no-wrap +msgid "" +"This mdoc issue can also be solved with an addendum like this one:\n" +" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n" +" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n" +"\n" +msgstr "" +"Questo problema di mdoc può essere risolto anche con un addendum come questo:\n" +" PO4A-HEADER:mode=before;position=^.Dd\n" +" .TH DOCUMENT_TITLE 1 \"Month day, year\" OS \"Section Name\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:55 +msgid "" +"The following options specify the behavior of a user-defined macro (with a ." +"de request), or of a classical macro that is not supported by po4a. They " +"take as argument a comma-separated list of macros. For example:" +msgstr "" +"Le opzioni seguenti specificano il comportamento di una macro personalizzata " +"(definita con una richiesta .de), o di una macro classica non supportata da " +"po4a. Prendono come argomento un elenco separato da virgole di macro. Per " +"esempio:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:56 +#, no-wrap +msgid "" +" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n" +"\n" +msgstr "" +" -o noarg=FO,OB,AR -o translate_joined=BA,ZQ,UX\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:57 +msgid "" +"Note: if a macro is not supported by po4a and if you consider that it is a " +"standard roff macro, you should submit it to the po4a development team." +msgstr "" +"Nota: se una macro macro non è supportata da po4a e si ritiene che sia una " +"macro standard roff, sarebbe desiderabile comunicarlo al team di sviluppo di " +"po4a (N.d.T. per un'eventuale inclusione in una prossima versione di po4a)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:58 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:94 +msgid "B<untranslated>" +msgstr "B<untranslated>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:59 +msgid "" +"B<untranslated> indicates that this macro (at its arguments) don't have to " +"be translated." +msgstr "" +"B<untranslated> indica che questa macro (ed i suoi argomenti) non deve " +"essere tradotta." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:60 +msgid "B<noarg>" +msgstr "B<noarg>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:61 +msgid "" +"B<noarg> is like B<untranslated>, except that po4a will verify that no " +"argument is added to this macro." +msgstr "" +"B<noarg> è come B<untranslated>, eccetto per il fatto che po4a verificherà " +"che non venga aggiunto nessun argomento a questa macro." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:62 +msgid "B<translate_joined>" +msgstr "B<translate_joined>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:63 +msgid "" +"B<translate_joined> indicates that po4a must propose to translate the " +"arguments of the macro." +msgstr "" +"B<translate_joined> indica che po4a deve proporre di tradurre gli argomenti " +"della macro." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:64 +msgid "B<translate_each>" +msgstr "B<translate_each>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:65 +msgid "" +"With B<translate_each>, the arguments will also be proposed for the " +"translation, except that each one will be translated separately." +msgstr "" +"Anche con B<translate_each>, gli argomenti verranno proposti per la " +"traduzione, ma ognuno verrà tradotto separatamente." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:66 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:15 +msgid "B<no_wrap>" +msgstr "B<no_wrap>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:67 +msgid "" +"This option takes as argument a list of comma-separated couples I<begin>:" +"I<end>, where I<begin> and I<end> are commands that delimit the begin and " +"end of a section that should not be rewrapped." +msgstr "" +"Questa opzione prende come argomento un elenco di coppie separate da virgole " +"I<begin>:I<end>, dove I<begin> e I<end> sono comandi che delimitano " +"rispettivamente l'inizio e la fine di una sezione che non dovrebbe essere " +"riformattata." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:68 +msgid "" +"Note: no test is done to ensure that an I<end> command matches its I<begin> " +"command; any ending command stop the no_wrap mode. If you have a I<begin> " +"(respectively I<end>) macro that has no I<end> (respectively I<begin>), you " +"can specify an existing I<end> (like fi) or I<begin> (like nf) as a " +"counterpart. These macros (and their arguments) won't be translated." +msgstr "" +"Nota: non viene effettuata nessuna prova per assicurare che il comando " +"I<end> corrisponda al suo comando I<begin>; qualunque comando di fine " +"interrompe la modalità no_wrap. Se si ha una macro I<begin> (o " +"rispettivamente I<end>) che non ha un I<end> (o rispettivamente I<begin>), " +"si può specificare un I<end> esistente (come fi) o I<begin> (come nf) come " +"controparte. Queste macro (ed i loro argomenti) non verranno tradotte." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:69 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:59 +msgid "B<inline>" +msgstr "B<inline>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:70 +msgid "" +"This option specifies a list of comma-separated macros that must not split " +"the current paragraph. The string to translate will then contain I<foo E<lt>." +"bar baz quxE<gt> quux>, where I<bar> is the command that should be inlined, " +"and I<baz qux> its arguments." +msgstr "" +"Questa opzione specifica un elenco separato da virgole di macro che non " +"devono spezzare il paragrafo corrente. La stringa da tradurre conterrà " +"perciò I<foo E<lt>.bar baz quxE<gt> quux>, dove I<bar> è il comando che " +"dovrebbe essere messo sulla stessa riga, e I<baz qux> i suoi argomenti." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:71 +msgid "B<unknown_macros>" +msgstr "B<unknown_macros>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:72 +msgid "" +"This option indicates how po4a should behave when an unknown macro is " +"found. By default, po4a fails with a warning. It can take the following " +"values: B<failed> (the default value), B<untranslated>, B<noarg>, " +"B<translate_joined>, or B<translate_each> (see above for an explanation of " +"these values)." +msgstr "" +"Questa opzione indica come po4a dovrebbe comportarsi quando trova una macro " +"sconosciuta. Per impostazione predefinita, po4a fallisce con un " +"avvertimento. Può prendere i seguenti valori: B<failed> (il valore " +"predefinito), B<untranslated>, B<noarg>, B<translate_joined>, o " +"B<translate_each> (vedere sopra per una spiegazione di questi valori)." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:73 +msgid "AUTHORING MAN PAGES COMPLIANT WITH PO4A::MAN" +msgstr "CREAZIONE DI PAGINE COMPATIBILI MAN CON PO4A::MAN" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:74 +msgid "" +"This module is still very limited, and will always be, because it's not a " +"real nroff interpreter. It would be possible to do a real nroff interpreter, " +"to allow authors to use all the existing macros, or even to define new ones " +"in their pages, but we didn't want to. It would be too difficult, and we " +"thought it wasn't necessary. We do think that if manpages' authors want to " +"see their productions translated, they may have to adapt to ease the work of " +"translators." +msgstr "" +"Questo modulo è ancora molto limitato, e lo sarà sempre, perché non è un " +"vero interprete nroff. Sarebbe possibile fare un vero interprete nroff, per " +"consentire agli autori di utilizzare tutte le macro esistenti, o anche " +"definirne di nuove nelle loro pagine, ma non abbiamo voluto. Sarebbe stato " +"troppo difficile, e pensavamo che non fosse necessario. Pensiamo che se gli " +"autori delle manpage vogliono vedere le loro produzioni tradotte, potrebbero " +"doversi adattare per facilitare il lavoro dei traduttori." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:75 +msgid "" +"So, the man parser implemented in po4a have some known limitations we are " +"not really inclined to correct, and which will constitute some pitfalls " +"you'll have to avoid if you want to see translators taking care of your " +"documentation." +msgstr "" +"Perciò, il parser man implementato in po4a ha alcune limitazioni note, che " +"non abbiamo intenzione di correggere, e che potranno presentare dei problemi " +"che sarà necessario evitare se si vuole che i traduttori si prendano cura " +"della propria documentazione." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:76 +msgid "Don't program in nroff" +msgstr "Non programmare in nroff" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:77 +msgid "" +"nroff is a complete programming language, with macro definition, " +"conditionals and so on. Since this parser isn't a fully featured nroff " +"interpreter, it will fail on pages using these facilities (There are about " +"200 such pages on my box)." +msgstr "" +"nroff è un linguaggio di programmazione completo, con definizione di macro, " +"condizionali e così via. Poiché questo parser non è un interprete nroff " +"completo, non funzionerà sulle pagine che utilizzano queste funzionalità (ci " +"sono circa 200 di queste pagine sul mio sistema)." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:78 +msgid "Use the plain macro set" +msgstr "Usare l'insieme di macro di base" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:79 +msgid "" +"There are still some macros which are not supported by po4a::man. This is " +"only because I failed to find any documentation about them. Here is the list " +"of unsupported macros used on my box. Note that this list isn't exhaustive " +"since the program fails on the first encountered unsupported macro. If you " +"have any information about some of these macros, I'll happily add support " +"for them. Because of these macros, about 250 pages on my box are " +"inaccessible to po4a::man." +msgstr "" +"Ci sono ancora alcune macro che non sono supportate da po4a::man. Questo " +"solo perché non siamo riusciti a trovare nessuna documentazione su di esse. " +"Ecco l'elenco delle macro non supportate utilizzate sul mio sistema. Si noti " +"che questo elenco non è esaustivo poiché il programma non riesce sulla prima " +"macro non supportata incontrata. Se potete fornire informazioni su alcune di " +"queste macro, aggiungeremo volentieri il supporto per esse. A causa di " +"queste macro, circa 250 pagine del mio sistema sono inaccessibili a po4a::" +"man." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:80 +#, no-wrap +msgid "" +" .. .\" .AT .b .bank\n" +" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n" +" .ce .dbmmanage .do .En\n" +" .EP .EX .Fi .hw .i\n" +" .Id .l .LO .mf\n" +" .N .na .NF .nh .nl\n" +" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n" +" .pp .PR .PRE .PU .REq\n" +" .RH .rn .S< .sh .SI\n" +" .splitfont .Sx .T .TF .The\n" +" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n" +"\n" +msgstr "" +" .. .\" .AT .b .bank\n" +" .BE ..br .Bu .BUGS .BY\n" +" .ce .dbmmanage .do .En\n" +" .EP .EX .Fi .hw .i\n" +" .Id .l .LO .mf\n" +" .N .na .NF .nh .nl\n" +" .Nm .ns .NXR .OPTIONS .PB\n" +" .pp .PR .PRE .PU .REq\n" +" .RH .rn .S< .sh .SI\n" +" .splitfont .Sx .T .TF .The\n" +" .TT .UC .ul .Vb .zZ\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:81 +msgid "Hiding text from po4a" +msgstr "Nascondere il testo a po4a" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:82 +msgid "" +"Sometimes, the author knows that some parts are not translatable, and should " +"not be extracted by po4a. For example, an option may accept an I<other> " +"argument, and I<other> may also appear as the last item of a list. In the " +"first case, I<other> should be not be translatable. And in the second case, " +"I<other> should be translated." +msgstr "" +"A volte, l'autore sa che alcune parti non vanno tradotte e non dovrebbero " +"essere estratte da po4a. Ad esempio, un'opzione potrebbe accettare un " +"argomento I<other> e I<other> potrebbe apparire anche come ultimo elemento " +"di un elenco. Nel primo caso, I<other> non dovrebbe essere traducibile. E " +"nel secondo caso, I<other> dovrebbe essere tradotto." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:83 +msgid "" +"In such case, the author can avoid po4a to extract some strings, using some " +"special groff constructs:" +msgstr "" +"In tal caso, l'autore può evitare che po4a estragga alcune stringhe, " +"utilizzando alcuni costrutti groff speciali:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:84 +#, no-wrap +msgid "" +" .if !'po4a'hide' .B other\n" +"\n" +msgstr "" +" .if !'po4a'hide' .B other\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:85 +msgid "(this will require the B<-o groff_code=verbatim> option)" +msgstr "(ciò richiederà l'opzione B<-o groff_code=verbatim>)" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:86 +#, no-wrap +msgid "" +"A new macro can also be defined to automate this:\n" +" .de IR_untranslated\n" +" . IR \\\\$@\n" +" ..\n" +"\n" +msgstr "" +"Si può anche definire una nuova macro per automatizzare l'operazione:\n" +" .de IR_untranslated\n" +" . IR \\\\$@\n" +" ..\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:87 lib/Locale/Po4a/Man.pm:90 +#, no-wrap +msgid "" +" .IR_untranslated \\-q \", \" \\-\\-quiet\n" +"\n" +msgstr "" +" .IR_untranslated \\-q \", \" \\-\\-quiet\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:88 +msgid "" +"(this will require the options B<-o groff_code=verbatim> and B<-o " +"untranslated=IR_untranslated>; with this construct, the B<.if !'po4a'hide'> " +"conditional is not strictly needed since po4a will not parse the internal of " +"the macro definition)" +msgstr "" +"(questo richiederà le opzioni B<-o groff_code=verbatim> e B<-o " +"untranslated=IR_untranslated>; con questo costrutto, il condizionale B<." +"if !'po4a'hide'> non è strettamente necessario dato che po4a non analizzerà " +"l'interno della definizione della macro)" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:89 +#, no-wrap +msgid "" +"or using an alias:\n" +" .als IR_untranslated IR\n" +"\n" +msgstr "" +"o usando un'alias:\n" +" .als IR_untranslated IR\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:91 +msgid "This will require the B<-o untranslated=als,IR_untranslated> option." +msgstr "Ciò richiederà l'opzione B<-o untranslated=als,IR_untranslated>." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:92 +msgid "Conclusion" +msgstr "Conclusione" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:93 +msgid "" +"To summarise this section, keep simple, and don't try to be clever while " +"authoring your man pages. A lot of things are possible in nroff, and not " +"supported by this parser. For example, don't try to mess with \\c to " +"interrupt the text processing (like 40 pages on my box do). Or, be sure to " +"put the macro arguments on the same line that the macro itself. I know that " +"it's valid in nroff, but would complicate too much the parser to be handled." +msgstr "" +"Per riassumere, fare le cose semplicemente non cercando trucchi complessi " +"nella creazione delle pagine man. Molte cose possibili in nroff non sono " +"supportate da questo parser. Ad esempio, non si provi a pasticciare con \\c " +"per interrompere l'elaborazione del testo (come fanno 40 pagine sul mio " +"sistema). In alternativa, assicurarsi di inserire gli argomenti della macro " +"sulla stessa unica riga della macro. È valido in nroff, ma complicherebbe " +"troppo la gestione del parser." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:94 +msgid "" +"Of course, another possibility is to use another format, more translator " +"friendly (like POD using po4a::pod, or one of the XML family like SGML), but " +"thanks to po4a::man it isn't needed anymore. That being said, if the source " +"format of your documentation is POD, or XML, it may be clever to translate " +"the source format and not this generated one. In most cases, po4a::man will " +"detect generated pages and issue a warning. It will even refuse to process " +"POD generated pages, because those pages are perfectly handled by po4a::pod, " +"and because their nroff counterpart defines a lot of new macros I didn't " +"want to write support for. On my box, 1432 of the 4323 pages are generated " +"from POD and will be ignored by po4a::man." +msgstr "" +"Naturalmente, un'altra possibilità è usare un altro formato, più facile da " +"tradurre (come il formato POD usando po4a::pod, o uno della famiglia XML " +"come SGML), ma grazie a po4a::man, ciò non è comunque più necessario. Detto " +"questo, se il formato sorgente della documentazione è POD o XML, potrebbe " +"essere conveniente tradurre il formato sorgente e non quello generato. Nella " +"maggior parte dei casi, po4a::man rileverà le pagine generate ed emetterà un " +"avviso. Si rifiuterà persino di elaborare le pagine generate dal POD, perché " +"quelle pagine sono perfettamente gestite da po4a::pod e perché la loro " +"controparte nroff definisce molte nuove macro per le quali non si è voluto " +"darne supporto. Per esempio, sulla macchina di uno degli autori, 1432 delle " +"4323 pagine presenti vengono generate da file POD e sono ignorate da po4a::" +"man." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:95 +msgid "" +"In most cases, po4a::man will detect the problem and refuse to process the " +"page, issuing an adapted message. In some rare cases, the program will " +"complete without warning, but the output will be wrong. Such cases are " +"called \"bugs\" ;) If you encounter such case, be sure to report this, along " +"with a fix when possible…" +msgstr "" +"Nella maggior parte dei casi, po4a::man rileverà il problema e si rifiuterà " +"di elaborare la pagina, inviando un messaggio conforme. In alcuni rari casi, " +"il programma verrà completato senza preavviso, ma l'output sarà comunque " +"errato. Tali casi sono chiamati \"bug\" ;) Se incontra un caso del genere, " +"sarebbe gradita la segnalazione, insieme a una correzione se possibile..." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:97 +msgid "This module can be used for most of the existing man pages." +msgstr "" +"Questo modulo può essere usato per la maggior parte delle pagine man " +"esistenti." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:98 +msgid "Some tests are regularly run on Linux boxes:" +msgstr "Alcuni test vengono effettuati con regolarità su macchine Linux:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:99 lib/Locale/Po4a/Man.pm:101 +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:103 lib/Locale/Po4a/Man.pm:105 +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:36 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:42 +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:45 lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:49 +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:100 +msgid "" +"one third of the pages are refused because they were generated from another " +"format supported by po4a (e.g. POD or SGML)." +msgstr "" +"un terzo delle pagine vengono rifiutate perché sono state generate da un " +"altro formato supportato da po4a (per es. POD o SGML)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:102 +msgid "" +"10% of the remaining pages are rejected with an error (e.g. a groff macro is " +"not supported)." +msgstr "" +"il 10% delle pagine rimanenti vengono rifiutate con un errore (perché per " +"es. una macro groff non è supportata)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:104 +msgid "" +"Then, less than 1% of the pages are accepted silently by po4a, but with " +"significant issues (i.e. missing words, or new words inserted)" +msgstr "" +"Poi, meno dell'1% delle pagine vengono accettate da po4a silenziosamente (N." +"d.T. ovvero senza segnalazioni), ma con problemi significativi (cioè parole " +"mancanti, o nuove parole inserite)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:106 +msgid "" +"The other pages are usually handled without differences more important than " +"spacing differences or line rewrapped (font issues in less than 10% of the " +"processed pages)." +msgstr "" +"Le altre pagine vengono solitamente gestite senza differenze più rilevanti " +"delle differenze di spaziatura o dell'andare a capo delle righe (problemi " +"relativi ai font in meno del 10% delle pagine elaborate)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:108 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::Pod(3pm)>, L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:112 +msgid "Copyright © 2002-2008 SPI, Inc." +msgstr "Copyright © 2002-2008 by SPI, inc." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Po - PO file manipulation module" +msgstr "Locale::Po4a::Po - Modulo per la manipolazione di file PO" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:4 +#, no-wrap +msgid "" +" use Locale::Po4a::Po;\n" +" my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();\n" +"\n" +msgstr "" +" use Locale::Po4a::Po;\n" +" my $pofile=Locale::Po4a::Po->new();\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:5 +#, no-wrap +msgid "" +" # Read PO file\n" +" $pofile->read('file.po');\n" +"\n" +msgstr "" +" # Leggi il file PO\n" +" $pofile->read('file.po');\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:6 +#, no-wrap +msgid "" +" # Add an entry\n" +" $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour',\n" +" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n" +"\n" +msgstr "" +" # Aggiungi una voce\n" +" $pofile->push('msgid' => 'Hello', 'msgstr' => 'bonjour',\n" +" 'flags' => \"wrap\", 'reference'=>'file.c:46');\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:7 +#, no-wrap +msgid "" +" # Extract a translation\n" +" $pofile->gettext(\"Hello\"); # returns 'bonjour'\n" +"\n" +msgstr "" +" # Estrai una traduzione\n" +" $pofile->gettext(\"Hello\"); # restituisce 'Ciao'\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:8 +#, no-wrap +msgid "" +" # Write back to a file\n" +" $pofile->write('otherfile.po');\n" +"\n" +msgstr "" +" # Restituisce scrivendo in un file\n" +" $pofile->write('otherfile.po');\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:10 +msgid "" +"Locale::Po4a::Po is a module that allows you to manipulate message catalogs. " +"You can load and write from/to a file (which extension is often I<po>), you " +"can build new entries on the fly or request for the translation of a string." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Po è un modulo che permette di elaborare cataloghi di " +"messaggi. Si può caricare e scrivere da/verso un file (la cui estensione è " +"spesso I<po>), si possono creare nuove voci al volo o a richiesta per la " +"traduzione di una stringa." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:11 +msgid "" +"For a more complete description of message catalogs in the PO format and " +"their use, please refer to the info documentation of the gettext program " +"(node \"`PO Files\"')." +msgstr "" +"Per una descrizione più approfondita dei cataloghi di messaggi in formato PO " +"e sul loro uso, fare riferimento alla documentazione info del programma " +"gettext (nodo \"`PO Files\"')." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:12 +msgid "" +"This module is part of the po4a project, which objective is to use PO files " +"(designed at origin to ease the translation of program messages) to " +"translate everything, including documentation (man page, info manual), " +"package description, debconf templates, and everything which may benefit " +"from this." +msgstr "" +"Questo modulo fa parte del progetto po4a, il cui obiettivo è di usare file " +"PO (progettati originariamente per semplificare la traduzione dei messaggi " +"dei programmi) per tradurre qualunque cosa, inclusa la documentazione " +"(pagine man, manuali info), descrizione pacchetti, modelli debconf, e tutto " +"ciò che potrebbe trarne giovamento." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:28 +msgid "Functions concerning entire message catalogs" +msgstr "Funzioni concernenti interi cataloghi di messaggi" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:29 +msgid "new()" +msgstr "new()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:30 +msgid "" +"Creates a new message catalog. If an argument is provided, it's the name of " +"a PO file we should load." +msgstr "" +"Crea un nuovo catalogo di messaggi. Se viene fornito un argomento, è il nome " +"del file PO che bisognerebbe caricare." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:31 +msgid "read($)" +msgstr "read($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:32 +msgid "" +"Reads a PO file (which name is given as argument). Previously existing " +"entries in self are not removed, the new ones are added to the end of the " +"catalog." +msgstr "" +"Legge un file PO (il cui nome viene dato come argomento). Voci preesistenti " +"in esso non vengono rimosse, le nuove vengono aggiunte alla fine del " +"catalogo." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:33 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:81 +msgid "write($)" +msgstr "write($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:34 +msgid "Writes the current catalog to the given file." +msgstr "Scrive il catalogo corrente nel file dato." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:35 +msgid "write_if_needed($$)" +msgstr "write_if_needed($$)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:36 +msgid "" +"Like write, but if the PO or POT file already exists, the object will be " +"written in a temporary file which will be compared with the existing file to " +"check if the update is needed (this avoids to change a POT just to update a " +"line reference or the POT-Creation-Date field)." +msgstr "" +"Come write, ma se il file PO o POT esiste già, l'oggetto verrà scritto in un " +"file temporaneo che verrà confrontato con il file esistente per controllare " +"se l'aggiornamento è necessario (ciò evita di cambiare un file POT solo per " +"aggiornare una riga di riferimento o il campo POT-Creation-Date)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:37 +msgid "filter($)" +msgstr "filter($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:38 +msgid "" +"This function extracts a catalog from an existing one. Only the entries " +"having a reference in the given file will be placed in the resulting catalog." +msgstr "" +"Questa funzione estrae un catalogo da uno esistente. Solo le voci con " +"riferimento nel file dato verranno inserite nel catalogo risultante." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:39 +msgid "" +"This function parses its argument, converts it to a Perl function " +"definition, evals this definition and filters the fields for which this " +"function returns true." +msgstr "" +"Questa funzione analizza il suo argomento, lo converte in una definizione di " +"funzione Perl, valuta questa definizione e filtra i campi per i quali questa " +"funzione restituisce vero." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:40 +msgid "I love Perl sometimes ;)" +msgstr "Amo Perl alle volte ;)" + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:41 +msgid "Functions to use a message catalog for translations" +msgstr "Funzioni che usano un catalogo messaggi per le traduzioni" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:42 +msgid "gettext($%)" +msgstr "gettext($%)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:43 +msgid "" +"Request the translation of the string given as argument in the current " +"catalog. The function returns the original (untranslated) string if the " +"string was not found." +msgstr "" +"Richiede la traduzione della stringa data come argomento, nel catalogo " +"corrente. La funzione restituisce la stringa originale (non tradotta) se la " +"stringa non viene trovata." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:44 +msgid "" +"After the string to translate, you can pass a hash of extra arguments. Here " +"are the valid entries:" +msgstr "" +"Dopo la stringa da tradurre, si può passare un hash di argomenti extra. Ecco " +"le voci accettate:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:45 lib/Locale/Po4a/Po.pm:75 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:122 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:14 +msgid "B<wrap>" +msgstr "B<wrap>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:46 +msgid "" +"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are " +"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for " +"a translation, and wraps the result." +msgstr "" +"booleano indicante se si può considerare gli spazi bianchi nella stringha " +"come non importanti. Se si, la funzione canonizza la stringa prima di " +"cercare una traduzione, e formatta il risultato." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:47 lib/Locale/Po4a/Po.pm:78 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:124 +msgid "B<wrapcol>" +msgstr "B<wrapcol>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:48 +msgid "the column at which we should wrap (default: 76)." +msgstr "la colonna a cui andare a capo (valore predefinito: 76)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:49 +msgid "stats_get()" +msgstr "stats_get()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:50 +msgid "" +"Returns statistics about the hit ratio of gettext since the last time that " +"stats_clear() was called. Please note that it's not the same statistics than " +"the one printed by msgfmt --statistic. Here, it's statistics about recent " +"usage of the PO file, while msgfmt reports the status of the file. Example " +"of use:" +msgstr "" +"Restituisce le statistiche sulla percentuale di successo di gettext " +"dall'ultima volta che è stato chiamato stats_clear(). Si noti che non sono " +"le stesse statistiche di quelle stampate da msgfmt --statistic. Qui, sono le " +"statistiche sull'utilizzo recente del file PO, mentre msgfmt riporta lo " +"stato del file. Esempio d'uso:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:51 +#, no-wrap +msgid "" +" [some use of the PO file to translate stuff]\n" +"\n" +msgstr "" +" [alcuni usi del file PO per tradurre cose]\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:52 +#, no-wrap +msgid "" +" ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n" +" print \"So far, we found translations for $percent\\% ($hit of $queries) of strings.\\n\";\n" +"\n" +msgstr "" +" ($percent,$hit,$queries) = $pofile->stats_get();\n" +" print \"Si qui, sono state trovate traduzioni per il $percent\\% ($hit di $queries) delle stringhe.\\n\";\n" +"\n" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:53 +msgid "stats_clear()" +msgstr "stats_clear()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:54 +msgid "Clears the statistics about gettext hits." +msgstr "Cancella le statistiche generate da gettext." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:55 +msgid "Functions to build a message catalog" +msgstr "Funzioni per creare un catalogo messaggi" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:56 +msgid "push(%)" +msgstr "push(%)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:57 +msgid "" +"Push a new entry at the end of the current catalog. The arguments should " +"form a hash table. The valid keys are:" +msgstr "" +"Aggiunge una nuova voce alla fine del catalogo corrente. Gli argomenti " +"dovrebbero formare una tabella hash. Le chiavi valide sono:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:58 +msgid "B<msgid>" +msgstr "B<msgid>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:59 +msgid "the string in original language." +msgstr "la stringa nella lingua originale." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:60 +msgid "B<msgstr>" +msgstr "B<msgstr>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:61 +msgid "the translation." +msgstr "la traduzione." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:62 +msgid "B<reference>" +msgstr "B<reference>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:63 +msgid "" +"an indication of where this string was found. Example: file.c:46 (meaning in " +"'file.c' at line 46). It can be a space-separated list in case of multiple " +"occurrences." +msgstr "" +"un'indicazione di dove è stata trovata questa stringa. Esempio: file.c:46 " +"(che significa in 'file.c' alla riga 46). Può essere un elenco separato da " +"spazi in caso di più occorrenze." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:64 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:127 +msgid "B<comment>" +msgstr "B<comment>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:65 +msgid "" +"a comment added here manually (by the translators). The format here is free." +msgstr "" +"un commento aggiunto manualmente (dal traduttore). Il formato è libero." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:66 +msgid "B<automatic>" +msgstr "B<automatic>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:67 +msgid "" +"a comment which was automatically added by the string extraction program. " +"See the B<--add-comments> option of the B<xgettext> program for more " +"information." +msgstr "" +"un commento che è stato aggiunto automaticamente dal programma di estrazione " +"delle stringhe. Vedere l'opzione B<--add-comments> del programma B<xgettext> " +"per maggiori informazioni." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:68 +msgid "B<flags>" +msgstr "B<flags>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:69 +msgid "space-separated list of all defined flags for this entry." +msgstr "elenco separato da spazi di tutte le flag definite per questa voce." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:70 +msgid "" +"Valid flags are: B<c-text>, B<python-text>, B<lisp-text>, B<elisp-text>, " +"B<librep-text>, B<smalltalk-text>, B<java-text>, B<awk-text>, B<object-" +"pascal-text>, B<ycp-text>, B<tcl-text>, B<wrap>, B<no-wrap> and B<fuzzy>." +msgstr "" +"Flag validi sono: B<c-text>, B<python-text>, B<lisp-text>, B<elisp-text>, " +"B<librep-text>, B<smalltalk-text>, B<java-text>, B<awk-text>, B<object-" +"pascal-text>, B<ycp-text>, B<tcl-text>, B<wrap>, B<no-wrap> e B<fuzzy>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:71 +msgid "See the gettext documentation for their meaning." +msgstr "Consultare la documentazione di gettext per conoscerne il significato." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:72 +msgid "B<type>" +msgstr "B<type>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:73 +msgid "" +"this is mostly an internal argument: it is used while gettextizing " +"documents. The idea here is to parse both the original and the translation " +"into a PO object, and merge them, using one's msgid as msgid and the other's " +"msgid as msgstr. To make sure that things get ok, each msgid in PO objects " +"are given a type, based on their structure (like \"chapt\", \"sect1\", \"p\" " +"and so on in DocBook). If the types of strings are not the same, that means " +"that both files do not share the same structure, and the process reports an " +"error." +msgstr "" +"questo è principalmente un argomento interno: viene utilizzato durante la " +"gettext-izzazione di documenti. Il concetto è, analizzare sia l'originale " +"che la traduzione in un oggetto PO e poi unirli, usando il msgid di uno come " +"msgid e il msgid dell'altro come msgstr. Per assicurarsi che le cose vadano " +"bene, a ogni msgstr negli oggetti PO viene assegnato un tipo, in base alla " +"loro struttura (come \"chapt\", \"sect1\", \"p\" e così via in DocBook). Se " +"i tipi di stringhe non sono gli stessi, significa che entrambi i file non " +"condividono la stessa struttura e il processo segnala un errore." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:74 +msgid "" +"This information is written as automatic comment in the PO file since this " +"gives to translators some context about the strings to translate." +msgstr "" +"Questa informazione viene scritta come commento automatico nel file PO " +"poiché ciò fornisce ai traduttori un contesto sulle stringhe da tradurre." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:76 +msgid "" +"boolean indicating whether whitespaces can be mangled in cosmetic " +"reformattings. If true, the string is canonized before use." +msgstr "" +"booleano che indica se gli spazi bianchi possono essere alterati nelle " +"riformattazioni cosmetiche. Se vero, la stringa viene canonizzata prima " +"dell'uso." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:77 +msgid "" +"This information is written to the PO file using the B<wrap> or B<no-wrap> " +"flag." +msgstr "" +"Questa informazione viene scritta nel file PO usando i flag B<wrap> o B<no-" +"wrap>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:79 +msgid "ignored; the key is kept for backward computability." +msgstr "ignorata; parola chiave mantenuta per compatibilità all'indietro." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:80 +msgid "Miscellaneous functions" +msgstr "Funzioni varie" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:81 +msgid "count_entries()" +msgstr "count_entries()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:82 +msgid "Returns the number of entries in the catalog (without the header)." +msgstr "Restituisce il numero delle voci nel catalogo (senza l'intestazione)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:83 +msgid "count_entries_doc()" +msgstr "count_entries_doc()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:84 +msgid "" +"Returns the number of entries in document. If a string appears multiple " +"times in the document, it will be counted multiple times." +msgstr "" +"Restituisce il numero delle voci nel documento. Se una stringa compare più " +"volte nel documento, verrà contata più volte." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:85 +msgid "msgid($)" +msgstr "msgid($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:86 +msgid "Returns the msgid of the given number." +msgstr "Restituisce il msgid del numero dato." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:87 +msgid "msgid_doc($)" +msgstr "msgid_doc($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:88 +msgid "Returns the msgid with the given position in the document." +msgstr "Restituisce il msgid con la data posizione nel documento." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:89 +msgid "type_doc($)" +msgstr "type_doc($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:90 +msgid "" +"Returns the type of the msgid with the given position in the document. This " +"is probably only useful to gettextization, and it's stored separately from " +"{$msgid}{'type'} because the later location may be overwritten by another " +"type when the $msgid is duplicated in the master document." +msgstr "" +"Restituisce il tipo di msgid con la posizione specificata nel documento. " +"Probabilmente utile solo per ottenere la gettext-izzazione, ed è memorizzato " +"separatamente da {$msgid}{'type'} perché la posizione successiva potrebbe " +"essere sovrascritta da un altro tipo quando $msgid viene duplicato nel " +"documento master." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:91 +msgid "get_charset()" +msgstr "get_charset()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:92 +msgid "" +"Returns the character set specified in the PO header. If it hasn't been set, " +"it will return \"UTF-8\"." +msgstr "" +"Rstituisce il set di carattere specificato nell'intestazione del file PO. Se " +"non è stato impostato, restituirà \"UTF-8\"." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Pod - convert POD data from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Pod - converte documenti POD da/a file PO" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:4 +#, no-wrap +msgid "" +" use Locale::Po4a::Pod;\n" +" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new();\n" +"\n" +msgstr "" +" use Locale::Po4a::Pod;\n" +" my $parser = Locale::Po4a::Pod->new();\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:5 +#, no-wrap +msgid "" +" # Read POD from STDIN and write to STDOUT.\n" +" $parser->parse_from_filehandle;\n" +"\n" +msgstr "" +" # Legge il file POD da STDIN e scrive su STDOUT.\n" +" $parser->parse_from_filehandle;\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:6 +#, no-wrap +msgid "" +" # Read POD from file.pod and write to file.txt.\n" +" $parser->parse_from_file ('file.pod', 'file.txt');\n" +"\n" +msgstr "" +" # Legge il file POD da file.pod e scrive su file.txt.\n" +" $parser->parse_from_file ('file.pod', 'file.txt');\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:8 +msgid "" +"Locale::Po4a::Pod is a module to help the translation of documentation in " +"the POD format (the preferred language for documenting Perl) into other " +"[human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Pod è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della " +"documentazione in formato POD (il linguaggio preferito per la documentazione " +"di Perl)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:10 +msgid "" +"I think that this module is rock stable, and there is only one known bug " +"with F</usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod> (and some other pages, see below) " +"which contains:" +msgstr "" +"Questo modulo è ritenuto perfettamente stabile ed è noto solo un bug:Ho un " +"altro problema con F</usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod> (e qualche altra " +"pagina, vedere più avanti) che contiene:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:11 +#, no-wrap +msgid "" +" C<\" #n\">\n" +"\n" +msgstr "" +" C<\" #n\">\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:12 +msgid "" +"Lack of luck, in the po4a version, this was split on the space by the " +"wrapping. As result, in the original version, the man page contains:" +msgstr "" +"La sfortuna ha voluto che, nella versione di po4a, questo è stato mandato a " +"capo dove c'è lo spazio. Come risultato, la versione originale, la pagina " +"man contiene:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:13 +#, no-wrap +msgid "" +" \" #n\"\n" +"\n" +msgstr "" +" \" #n\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:14 +msgid "and mine contains:" +msgstr "e la mia contiene:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:15 +#, no-wrap +msgid "" +" \"\" #n\"\"\n" +"\n" +msgstr "" +" \"\" #n\"\"\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:16 +msgid "which is logic since CE<lt>foobarE<gt> is rewritten \"foobar\"." +msgstr "" +"che è logico, dato che CE<lt>blablaE<gt> viene riscritto come \"blabla\"." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:17 +msgid "" +"Complete list of pages having this problem on my box (from 564 pages; note " +"that it depends on the chosen wrapping column):" +msgstr "" +"Elenco completo delle pagine che presentano questo problema sulla mia " +"casella (da 564 pagine; nota che dipende dalla colonna di a capo scelta):" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:18 +#, no-wrap +msgid "" +" /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod\n" +"\n" +msgstr "" +" /usr/lib/perl5/Tk/MainWindow.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/overload.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlapi.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perldelta.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlfaq5.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlpod.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlre.pod\n" +" /usr/share/perl/5.8.0/pod/perlretut.pod\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:19 +msgid "INTERNALS" +msgstr "FUNZIONAMENTO INTERNO" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:20 +msgid "" +"As a derived class from Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod supports the same " +"methods and interfaces. See L<Pod::Parser> for all the details; briefly, " +"one creates a new parser with C<< Locale::Po4a::Pod->new() >> and then calls " +"either parse_from_filehandle() or parse_from_file()." +msgstr "" +"Come classe derivata da Pod::Parser, Locale::Po4a::Pod supporta gli stessi " +"metodi e la stessa interfaccia. Vedere anche L<Pod::Parser> per maggiori " +"dettagli; in breve, si crea un nuovo parser con C<< Locale::Po4a::Pod->new() " +">>, dopodiché si effettua una chiamata a parse_from_filehandle() o " +"parse_from_file()." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Pod.pm:22 +msgid "" +"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>" +msgstr "" +"L<Pod::Parser>, L<Locale::Po4a::Man(3pm)>, L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)>, L<po4a(7)|po4a.7>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::RubyDoc -- Convert Ruby Document data from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::RubyDoc -- Converte dati Ruby Document da/a file PO" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::RubyDoc is a module to help the translation of documentation " +"in the Ruby Document (RD) format (a language used to document Ruby) into " +"other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::RubyDoc è un modulo che serve per aiutare la traduzione della " +"documentazione in formato Ruby Document (RD) (formato usato nella " +"documentazione dei programmi Ruby) in altre lingue." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:7 +msgid "" +"This module has been successfully tested on simple Ruby Document files " +"covering a good part of the format syntax." +msgstr "" +"Questo modulo è stato controllato con successo su semplici file Ruby " +"Document, i quali coprivano buona parte della sintassi del formato." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:8 +msgid "" +"A known limitation is that it fails to properly recognize the stacked " +"structure of input Ruby Document: this implies that when, for instance, an " +"EnumListItem consists of more than one Block, only the first Block is " +"actually recognized as EnumListItem, while the subsequent ones are " +"considered just as TextBlocks..." +msgstr "" +"Una limitazione nota è che non viene riconosciuta correttamente la struttura " +"impilata del Ruby Document in ingresso: questo implica che quando, ad " +"esempio, un EnumListItem è composto da più di un Block, solo il primo Block " +"viene effettivamente riconosciuto come EnumListItem, mentre i successivi " +"vengono considerati solo come TextBlock..." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:10 +msgid "This module supports the following option:" +msgstr "Questo modulo supporta le seguenti opzioni:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:11 +msgid "B<puredoc>" +msgstr "B<puredoc>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:12 +msgid "" +"Handle files entirely made of Ruby Document formatted text (without any " +"\"=begin\" line)." +msgstr "" +"Gestire file interamente composti da testo formattato Ruby Document (senza " +"alcuna riga \"=begin\")." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:13 +msgid "" +"By default, this module only handles Ruby Document formatted text between " +"\"=begin\" and \"=end\" lines (hence ignoring, among other things, " +"everything that precedes the first \"=begin\" line)." +msgstr "" +"Per impostazione predefinita, questo modulo gestisce solo il testo " +"formattato in Ruby Document tra le righe \"=begin\" e \"=end\" (ignorando " +"quindi, tra l'altro, tutto ciò che precede la prima riga \"=begin\")." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:15 +msgid "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>" +msgstr "L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:17 +msgid "Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>" +msgstr "Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:19 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2016-2017 Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2016-2017 Francesco Poli <invernomuto@paranoici.org>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:20 +msgid "" +"This work is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Questo lavoro è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo secondo " +"i termini della GNU General Public License come pubblicata dalla Free " +"Software Foundation; la versione 2 della licenza o (a propria scelta) " +"qualsiasi versione successiva." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:21 +msgid "" +"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Quest'opera è distribuita nella speranza che possa essere utile, ma SENZA " +"ALCUNA GARANZIA; senza nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o " +"IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Vedi la GNU General Public License per " +"maggiori dettagli." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:22 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this work; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." +msgstr "" +"Dovresti aver ricevuto una copia della GNU General Public License insieme a " +"questo lavoro; in caso contrario, scrivi alla Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:23 +msgid "" +"Parts of the code (such as many regular expressions) were adapted from the " +"source of rdtool, under the terms of the GNU General Public License, version " +"2 or later. These parts are originally:" +msgstr "" +"Parti del codice (come molte espressioni regolari) sono state adattate dal " +"sorgente di rdtool, secondo i termini della GNU General Public License, " +"versione 2 o successiva. Queste parti sono originariamente:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:24 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2004 MoonWolf <moonwolf@moonwolf.com>\n" +" Copyright © 2011-2012 Youhei SASAKI <uwabami@gfd-dennou.org>\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2004 MoonWolf <moonwolf@moonwolf.com>\n" +" Copyright © 2011-2012 Youhei SASAKI <uwabami@gfd-dennou.org>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:25 +msgid "" +"The initialize code was adapted from the source of Locale::Po4a::Text, under " +"the terms of the GNU General Public License, version 2 or later. This code " +"was originally:" +msgstr "" +"Il codice di inizializzazione è stato adattato dai sorgenti di Locale::Po4a::" +"Text, secondo i termini della GNU General Public License, versione 2 o " +"successiva. Questo codice era originariamente:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/RubyDoc.pm:26 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Sgml - convert SGML documents from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Sgml - converte documenti SGML da/a file PO" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Sgml is a module to help the translation of documentation in " +"the SGML format into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Sgml è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della " +"documentazione in formato SGML." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:6 +msgid "" +"This module uses B<onsgmls>(1) to parse the SGML files. Make sure it is " +"installed. Also make sure that the DTD of the SGML files are installed in " +"the system." +msgstr "" +"Questo modulo usa B<onsgmls>(1) per analizzare i file SGML. Assicurati che " +"sia installato. Assicurati anche che i DTD dei file SGML siano installati " +"nel sistema." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:9 +msgid "" +"Space-separated list of keywords indicating which category of extra debug " +"messages should be shown. Possible values are: C<entities>, C<generic>, " +"C<onsgml>, C<refs> and C<tag>." +msgstr "" +"Elenco di parole chiave, separate da spazi, indicanti le categorie di " +"messaggi extra da mostrare a scopo diagnostico. I valori ammessi sono: " +"C<entities>, C<generic>, C<onsgml>, C<refs> e C<tag>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:11 +msgid "Give more information about what's going on." +msgstr "Mostra più informazioni su quello che sta accadendo." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:12 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:60 +msgid "B<translate>" +msgstr "B<translate>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:13 +msgid "" +"Space-separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) whose " +"content should form an extra msgid, i.e that should be translated." +msgstr "" +"Elenco separato da spazi di tag extra (oltre a quelli forniti dalla DTD) il " +"cui contenuto dovrebbe formare un msgstr in più, cioè che dovrebbe essere " +"tradotto." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:14 +msgid "B<section>" +msgstr "B<section>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:15 +msgid "" +"Space-separated list of extra tags (beside the DTD provided ones) " +"containing other tags, some of them being of category B<translate>." +msgstr "" +"Elenco separato da spazi di tag extra (oltre a quelli forniti dalla DTD) " +"contenenti altri tag, alcuni dei quali sono di categoria B<translate>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:16 +msgid "B<indent>" +msgstr "B<indent>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:17 +msgid "" +"Space-separated list of tags which increase the indentation level. This will " +"affect the identation in the resulting document." +msgstr "" +"Elenco separato da spazi di tag che aumentano il livello di indentazione. " +"Ciò influenzerà l'indentazione nel documento risultante." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:18 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:23 +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:19 +msgid "B<verbatim>" +msgstr "B<verbatim>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:19 +msgid "" +"The layout within those tags should not be changed. The paragraph won't get " +"wrapped, and no extra indentation space or new line will be added for " +"cosmetic purpose." +msgstr "" +"Il layout all'interno di questi tag non deve essere modificato: i paragrafi " +"non verranno mandati a capo, non verrà aumentata l'indentazione né verranno " +"aggiunte nuove linee per ragioni estetiche." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:20 +msgid "B<empty>" +msgstr "B<empty>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:21 +msgid "Tags not needing to be closed." +msgstr "Tag che non è necessario chiudere." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:22 +msgid "B<ignore>" +msgstr "B<ignore>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:23 +msgid "" +"Tags ignored and considered as plain char data by po4a. That is to say that " +"they can be part of an msgid. For example, E<lt>bE<gt> is a good candidate " +"for this category since putting it in the B<translate> section would create " +"a msgids with only its content, (and it's ususally not a whole sentence), " +"which is bad." +msgstr "" +"Tag ignorati e considerati come testo semplice da po4a, vale a dire che " +"possono far parte di un msgid. Ad esempio, E<lt>bE<gt> è un buon candidato " +"per questa categoria dato che metterlo nella sezione B<translate> darebbe " +"luogo a dei msgid contenenti solo il suo contenuto (e normalmente non sono " +"frasi complete), condizione non ideale." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:24 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:48 +msgid "B<attributes>" +msgstr "B<attributes>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:25 +msgid "" +"A space-separated list of attributes that need to be translated. You can " +"specify the attributes by their name (for example, C<lang>), but you can " +"also prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will " +"only be translated when it is into the specified tag. For example: C<< " +"<bbb><aaa>lang >> specifies that the lang attribute will only be translated " +"if it is in an C<< <aaa> >> tag, which is in a C<< <bbb> >> tag. The tag " +"names are actually regular expressions so you can also write things like C<< " +"<aaa|bbb>lang >> to only translate C<lang> attributes that are in an C<< " +"<aaa> >> or a C<< <bbb> >> tag." +msgstr "" +"Un elenco di attributi separati da spazi che devono essere tradotti. È " +"possibile specificare gli attributi in base al loro nome (ad esempio, " +"C<lang>), ma è anche possibile anteporre una gerarchia di tag, per " +"specificare che questo attributo verrà tradotto solo quando si trova nel tag " +"specificato. Ad esempio: C<< <bbb><aaa>lang >> specifica che l'attributo " +"lang verrà tradotto solo se si trova in un tag C<< <aaa> >>, che è in un tag " +"C<< <bbb> >>. I nomi dei tag sono in realtà espressioni regolari, quindi si " +"possono anche scrivere cose come C<< <aaa|bbb>lang >> per tradurre solo " +"attributi lang che sono nei tag C<< <aaa> >> o C<< <bbb> >>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:26 +msgid "B<qualify>" +msgstr "B<qualify>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:27 +msgid "" +"A space-separated list of attributes for which the translation must be " +"qualified by the attribute name, i.e. the text extracted for the " +"transalation will include both the attributes name and it's value. e.g. for " +"a tag like C<< <aaa lang_en=\"foo\"> >> translators will be presented with " +"the string C<lang_en=\"foo\">. Note that this also automatically adds the " +"given attribute into the B<attributes> list too." +msgstr "" +"Un elenco di attributi separati da spazi per i quali la traduzione deve " +"essere qualificata dal nome dell'attributo, ovvero il testo estratto per la " +"traduzione includerà sia il nome dell'attributo che il suo valore, ad es. " +"per un tag come C<< <aaa lang_en=\"foo\"> >> ai traduttori verrà presentata " +"la stringa C<lang_en=\"foo\">. Si noti che questa impostazione aggiunge " +"automaticamente l'attributo dato anche nell'elenco B<attributes>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:28 +msgid "B<force>" +msgstr "B<force>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:29 +msgid "" +"Proceed even if the DTD is unknown or if B<onsgmls> finds errors in the " +"input file." +msgstr "" +"Procede anche se il DTD è sconosciuto o se B<onsgmls> trova errori nel file " +"in ingresso." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:30 +msgid "B<include-all>" +msgstr "B<include-all>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:31 +msgid "" +"By default, msgids containing only one entity (like C<&version;>) are " +"skipped for the translators' comfort. Activating this option prevents this " +"optimisation. It can be useful if the document contains a construction like " +"C<< <title>Á</title> >>, even if I doubt such things to ever happen..." +msgstr "" +"I msgid che contengono solo un'entità (come C<&version;>) vengono saltati " +"per comodità del traduttore. Attivare questa opzione impedisce questa " +"ottimizzazione. Può essere utile se il documento contiene una costruzione " +"del tipo C<< <title>Á</title> >>, anche se è difficile possa " +"succedere..." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:32 +msgid "B<ignore-inclusion>" +msgstr "B<ignore-inclusion>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:33 +msgid "" +"Space-separated list of entities that won't be inlined. Use this option " +"with caution: it may cause B<onsgmls> (used internally) to add tags and " +"render the output document invalid." +msgstr "" +"Elenco separato da spazi di entità che non saranno accodate. Usare " +"quest'opzione con cautela: può provocare in B<onsgmls> (usato internamente) " +"l'aggiunta di tag ed invalidare così il documento in uscita." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:35 +msgid "" +"The result is perfect. I.e., the generated documents are exactly the same as " +"the originals. But there are still some problems:" +msgstr "" +"Il risultato è perfetto, ossia i documenti generati sono identici. Rimane " +"però ancora qualche problema:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:37 +msgid "" +"The error output of B<onsgmls> is redirected to /dev/null by default, which " +"is clearly bad. I don't know how to avoid that." +msgstr "" +"Gli errori scritti in uscita da B<onsgmls> vengono rediretti in maniera " +"predefinita su /dev/null, il che è chiaramente sbagliato, ma non si sa come " +"fare per evitarlo." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:38 +msgid "" +"The problem is that I have to \"protect\" the conditional inclusions (i.e. " +"the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) from B<onsgmls>. Otherwise " +"B<onsgmls> eats them, and I don't know how to restore them in the final " +"document. To prevent that, I rewrite them to C<{PO4A-beg-foo}> and C<{PO4A-" +"end}>." +msgstr "" +"Il problema è che bisogna \"proteggere\" l'inclusione condizionale (cioè i " +"vari C<E<lt>! [ %foo [> e C<]]E<gt>>) da B<onsgmls>. Altrimenti B<onsgmls> " +"se li mangia e non si sa come fare per farli ricomparire nel documento " +"finale. Per impedirlo, li si riscrivono come C<{PO4A-beg-foo}> e C<{PO4A-end}" +">." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:39 +msgid "" +"The problem with this is that the C<{PO4A-end}> and such I add are invalid " +"in the document (not in a E<lt>pE<gt> tag or so)." +msgstr "" +"Il problema con questo approccio è che i vari C<{PO4A-end}> che aggiungo non " +"sono validi nel documento (non in un tag E<lt>pE<gt> o simili)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:40 +msgid "" +"If you want to view the B<onsgmls> output, just add the following to your " +"command line (or po4a configuration line):" +msgstr "" +"Se si vuole visualizzare l'uscita di B<onsgmls>, aggiungere quanto segue " +"alla riga di comando (o alla riga di configurazione di po4a):" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:41 +#, no-wrap +msgid "" +" -o debug=onsgmls\n" +"\n" +msgstr "" +" -o debug=onsgmls\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:43 +msgid "" +"It does work only with the DebianDoc and DocBook DTD. Adding support for a " +"new DTD should be very easy. The mechanism is the same for every DTD, you " +"just have to give a list of the existing tags and some of their " +"characteristics." +msgstr "" +"Funziona solo con i DTD DebianDoc e DocBook. Aggiungere supporto per un " +"nuovo dtd dovrebbe essere molto facile. Il meccanismo è lo stesso per ogni " +"DTD, basta soltanto fornire l'elenco dei tag esistenti e alcune delle loro " +"caratteristiche." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:44 +msgid "" +"I agree, this needs some more documentation, but it is still considered as " +"beta, and I hate to document stuff which may/will change." +msgstr "" +"Sono d'accordo, avrebbe bisogno di maggiore documentazione, ma è ancora " +"considerato in fase di beta, e detesto documentare qualcosa che potrebbe " +"venir modificato in seguito." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:46 +msgid "" +"Warning, support for DTDs is quite experimental. I did not read any " +"reference manual to find the definition of every tag. I did add tag " +"definition to the module 'till it works for some documents I found on the " +"net. If your document use more tags than mine, it won't work. But as I said " +"above, fixing that should be quite easy." +msgstr "" +"Attenzione, il supporto per i DTD è piuttosto sperimentale. Non ho letto " +"nessun manuale di riferimento per trovare le definizioni di tutti i tag. Ho " +"aggiunto definizioni dei tag al modulo finché non ha funzionato per qualche " +"documento che ho trovato in rete. Non funzionerà se il documento fornito usa " +"più tag del mio. Ma, come ho appena detto, sistemarlo dovrebbe essere " +"davvero facile." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:47 +msgid "" +"I did test DocBook against the SAG (System Administrator Guide) only, but " +"this document is quite big, and should use most of the DocBook specificities." +msgstr "" +"Ho testato DocBook soltanto con SAG (acronimo di System Administrator Guide, " +"la famosa Guida degli amministratori di sistema di Linux), ma si tratta di " +"un documento piuttosto grosso, e dovrebbe usare gran parte delle " +"caratteristiche di DocBook." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:48 +msgid "" +"For DebianDoc, I tested some of the manuals from the DDP, but not all yet." +msgstr "" +"Per quanto riguarda DebianDoc, ho testato qualche manuale del DDP, ma non " +"ancora tutti." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:50 +msgid "" +"In case of file inclusion, string reference of messages in PO files (i.e. " +"lines like C<#: en/titletoc.sgml:9460>) will be wrong." +msgstr "" +"Nel caso in cui si includano file, i riferimenti ai messaggi nei file po " +"(cioè le righe del tipo C<#: en/titletoc.sgml:9460>) risulteranno sbagliati." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:51 +msgid "" +"This is because I preprocess the file to protect the conditional inclusion " +"(i.e. the C<E<lt>! [ %foo [> and C<]]E<gt>> stuff) and some entities (like " +"C<&version;>) from B<onsgmls> because I want them verbatim to the generated " +"document. For that, I make a temp copy of the input file and do all the " +"changes I want to this before passing it to B<onsgmls> for parsing." +msgstr "" +"Questo perché prima il file viene pre-elaborato per proteggere l'inclusione " +"condizionale (cioè i vari C<E<lt>! [ %foo [> e C<]]E<gt>>) e qualche entità " +"(come C<&version;>) da B<onsgmls> perché le si vuole così come sono nel " +"documento generato. Per questo motivo, faccio una copia temporanea del file " +"di ingresso e applico alla copia tutte le modifiche che voglio prima di " +"sottoporlo all'analisi di B<onsgmls>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:52 +msgid "" +"So that it works, I replace the entities asking for a file inclusion by the " +"content of the given file (so that I can protect what needs to be in a " +"subfile also). But nothing is done so far to correct the references (i.e., " +"filename and line number) afterward. I'm not sure what the best thing to do " +"is." +msgstr "" +"Per far sì che funzioni, sostituisco le entità che richiedono l'inclusione " +"di un file con il contenuto del file dato (così posso proteggere anche ciò " +"che si deve trovare anche nei sotto-file). Ma nulla viene fatto fin'ora per " +"correggere i riferimenti (cioè i nomi dei file e i numeri di riga) " +"successivamente. Non sono sicuro di quale sia la cosa migliore da fare." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:54 +msgid "" +"This module is an adapted version of sgmlspl (SGML postprocessor for the " +"ONSGMLS parser) which was:" +msgstr "" +"Questo modulo è un adattamento di sgmlspl, (un postprocessore SGML per il " +"parser ONSGMLS) che era:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:55 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 1995 by David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:56 +msgid "The adaptation for po4a was done by:" +msgstr "Adattato per po4a da:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:59 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 1995 David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>.\n" +" Copyright © 2002-2005 SPI, Inc.\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 1995 by David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>\n" +" Copyright © 2002-2005 by SPI, inc.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::TeX - convert TeX documents and derivatives from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::TeX - converte documenti TeX e derivati da/a file PO" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::TeX is a module to help the translation of TeX documents into " +"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for " +"TeX-based documents." +msgstr "" +"Locale::Po4a::TeX è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della " +"documentazione in formato TeX. Può anche essere usato come base per scrivere " +"moduli per documenti basati su TeX." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:6 +msgid "" +"Users should probably use the LaTeX module, which inherits from the TeX " +"module and contains the definitions of common LaTeX commands." +msgstr "" +"Gli utenti dovrebbero probabilmente usare il modulo LaTeX, che eredita dal " +"modulo TeX e contiene le definizioni di tipici comandi LaTeX." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:7 +msgid "TRANSLATING WITH PO4A::TEX" +msgstr "TRADURRE CON PO4A::TEX" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:8 +msgid "" +"This module can be used directly to handle generic TeX documents. This will " +"split your document in smaller blocks (paragraphs, verbatim blocks, or even " +"smaller like titles or indexes)." +msgstr "" +"Questo modulo può essere usato direttamente per gestire generici documenti " +"TeX. Dividerà il documento in blocchi più piccoli (paragrafi, blocchi " +"verbatim o anche più piccoli come titoli o indici)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:9 +msgid "" +"There are some options (described in the next section) that can customize " +"this behavior. If this doesn't fit to your document format you're " +"encouraged to write your own derivative module from this, to describe your " +"format's details. See the section B<WRITING DERIVATIVE MODULES> below, for " +"the process description." +msgstr "" +"Ci sono alcune opzioni (descritte nella sezione successiva) che possono " +"personalizzare questo comportamento. Se questo non dovesse adattarsi " +"sufficientemente al formato del proprio documento si incoraggia a scriverne " +"uno per il proprio modulo derivandolo da questo, per descrivere i dettagli " +"del proprio formato. Consultare la prossima sezione B<SCRIVERE MODULI " +"DERIVATI> più sotto, per la descrizione del processo." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:10 +msgid "" +"This module can also be customized by lines starting with \"% po4a:\" in the " +"TeX file. This process is described in the B<INLINE CUSTOMIZATION> section." +msgstr "" +"Questo modulo può essere personalizzato anche da righe che comincino con \"% " +"po4a:\" nel file TeX. Queste personalizzazioni sono descritte nella sezione " +"B<PERSONALIZZAZIONE INLINE>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:16 +msgid "Comma-separated list of environments which should not be re-wrapped." +msgstr "" +"Elenco separato da virgole di ambienti che non dovrebbero essere mandati a " +"capo." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:17 +msgid "" +"Note that there is a difference between verbatim and no_wrap environments. " +"There is no command and comments analysis in verbatim blocks." +msgstr "" +"Si noti che c'è una differenza tra ambienti verbatim e no_wrap. Non c'è " +"analisi comandi e commenti nei blocchi verbatim." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:18 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:25 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:54 +msgid "" +"If this environment was not already registered, po4a will consider that this " +"environment does not take any parameters." +msgstr "" +"Se questo ambiente non fosse già registrato, po4a considererà che questo " +"ambiente non usi nessun parametro." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:19 +msgid "B<exclude_include>" +msgstr "B<exclude_include>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:20 +msgid "" +"Colon-separated list of files that should not be included by \\input and " +"\\include." +msgstr "" +"Elenco di file separato da simboli di due punti che non dovrebbero essere " +"inclusi da \\input e \\include." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:24 +msgid "Comma-separated list of environments which should be taken as verbatim." +msgstr "" +"Elenco separato da virgole di ambienti che devono essere lasciati inalterati." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:26 +msgid "" +"Use these options to override the default behavior of the defined commands." +msgstr "" +"L'uso di queste opzioni permette di scavalcare il comportamento predefinito " +"dei comandi definiti." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:28 +msgid "" +"The TeX module can be customized with lines starting by B<% po4a:>. These " +"lines are interpreted as commands to the parser. The following commands are " +"recognized:" +msgstr "" +"Il modulo TeX può essere personalizzato con righe che cominciano con B<% " +"po4a:>. Queste righe vengono interpretate come comandi passati al parser. I " +"comandi seguenti sono riconosciuti:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:29 +msgid "B<% po4a: command> I<command1> B<alias> I<command2>" +msgstr "B<% po4a: command> I<comando1> B<alias> I<comando2>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:30 +msgid "" +"Indicates that the arguments of the I<command1> command should be treated as " +"the arguments of the I<command2> command." +msgstr "" +"Indica che gli argomenti del comando I<comando1> devono essere trattati come " +"argomenti del comando I<comando2>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:31 +msgid "B<% po4a: command> I<command1> I<parameters>" +msgstr "B<% po4a: command> I<comando1> I<parametri>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:32 +msgid "" +"This describes in detail the parameters of the I<command1> command. This " +"information will be used to check the number of arguments and their types." +msgstr "" +"Questo descrivere in dettaglio i parametri del comando I<comando1>. Questa " +"informazione verrà usata per controllare il numero di argomenti ed i loro " +"tipi." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:33 +msgid "You can precede the I<command1> command by" +msgstr "Si può precedere il comando I<comando1> da" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:34 +msgid "an asterisk (B<*>)" +msgstr "un asterisco (B<*>)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:35 +msgid "" +"po4a will extract this command from paragraphs (if it is located at the " +"beginning or the end of a paragraph). The translators will then have to " +"translate the parameters that are marked as translatable." +msgstr "" +"po4a estrarrà questo comando dai paragrafi (se è posizionato all'inizio o " +"alla fine del paragrafo). I traduttori dovranno allora tradurre i parametri " +"marcati come traducibili." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:36 +msgid "a plus (B<+>)" +msgstr "un segno più (B<+>)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:37 +msgid "" +"As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an " +"extremity of a block, but the parameters won't be translated separately. " +"The translator will have to translate the command concatenated to all its " +"parameters. This keeps more context, and is useful for commands with small " +"words in parameter, which can have multiple meanings (and translations)." +msgstr "" +"Come per un asterisco, il comando verrà estratto se appare ad un'estremità " +"di un blocco, ma i parametri non saranno tradotti separatamente. Il " +"traduttore dovrà tradurre il comando concatenato a tutti i suoi parametri. " +"Ciò mantiene più contesto, ed è utile per comandi con piccole parole nei " +"parametri, che possono avere significati (e traduzioni) multipli." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:38 +msgid "" +"Note: In this case you don't have to specify which parameters are " +"translatable, but po4a must know the type and number of parameters." +msgstr "" +"Nota: in questo caso non è necessario specificare quali parametri sono " +"traducibili, ma po4a deve sapere il tipo e numero di parametri." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:39 +msgid "a minus (B<->)" +msgstr "un segno meno (B<->)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:40 +msgid "" +"In this case, the command won't be extracted from any block. But if it " +"appears alone on a block, then only the parameters marked as translatable " +"will be presented to the translator. This is useful for font commands. " +"These commands should generally not be separated from their paragraph (to " +"keep the context), but there is no reason to annoy the translator with them " +"if a whole string is enclosed in such a command." +msgstr "" +"In questo caso, il comando non sarà estratto da nessun blocco. Ma se " +"apparirà da solo in un blocco, allora solo i parametri marcati come " +"traducibili saranno presentati al traduttore. Ciò è utile per i comandi sui " +"font. Questi comandi generalmente non dovrebbero essere separati dai loro " +"paragrafi (per mantenere il contesto), ma non c'è ragione di infastidire il " +"traduttore con essi se un'intera stringa è racchiusa in un tale comando." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:41 +#, no-wrap +msgid "" +"The I<parameters> argument is a set of [] (to indicate an optional\n" +"argument) or {} (to indicate a mandatory argument).\n" +"You can place an underscore (_) between these brackets to indicate that\n" +"the parameter must be translated. For example:\n" +" % po4a: command *chapter [_]{_}\n" +"\n" +msgstr "" +"L'argomento I<parametri> è un insieme di [] (per indicare un argomento\n" +"opzionale) o {} (per indicare un argomento obbligatorio). Si può\n" +"piazzare un carattere di sottolineatura (_) tra queste parentesi\n" +"per indicare che il parametro deve essere tradotto. Per esempio:\n" +" % po4a: command *capitolo [_]{_}\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:42 +#, no-wrap +msgid "" +"This indicates that the chapter command has two parameters: an optional\n" +"(short title) and a mandatory one, which must both be translated.\n" +"If you want to specify that the href command has two mandatory parameters,\n" +"that you don't want to translate the URL (first parameter), and that you\n" +"don't want this command to be separated from its paragraph (which allow\n" +"the translator to move the link in the sentence), you can use:\n" +" % po4a: command -href {}{_}\n" +"\n" +msgstr "" +"Questo indica che il comando del capitolo ha due parametri: uno opzionale\n" +"(titolo corto) e uno obbligatorio, che devono entrambi essere tradotti.\n" +"Se si vuole specificare che il comando href abbia due parametri obbligatori,\n" +"che non si vuole tradurre l'URL (primo parametro), e che non si vuole\n" +"che questo comando sia separato dal suo paragrafo (il che permette\n" +"al traduttore di spostare il collegamento nel testo), si può usare:\n" +" % po4a: command -href {}{_}\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:43 +msgid "" +"In this case, the information indicating which arguments must be translated " +"is only used if a paragraph is only composed of this href command." +msgstr "" +"In questo caso, l'informazione indicante quali argomenti devono essere " +"tradotti viene usata solo se un paragrafo è composto solo da questo comando " +"href." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:44 +msgid "B<% po4a: environment> I<env> I<parameters>" +msgstr "B<% po4a: environment> I<env> I<parametri>" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:45 +#, no-wrap +msgid "" +"This defines the parameters accepted by the I<env> environment and specifies the ones to be translated.\n" +"This information is later used to check the number of arguments of the\n" +"\\begin command.\n" +"The syntax of the I<parameters> argument is the same as described for the\n" +"others commands.\n" +"The first parameter of the \\begin command is the name of the environment.\n" +"This parameter must not be specified in the list of parameters. Here are\n" +"some examples:\n" +" % po4a: environment multicols {}\n" +" % po4a: environment equation\n" +"\n" +msgstr "" +"Questo definisce i parametri accettati dall'ambiente I<env> e specifica quelli che vanno tradotti.\n" +"Questa informazione viene in seguito usata per controllare il numero di argomenti del comando \\begin.\n" +"La sintassi dell'argomento I<parameters> è la stessa descritta per gli\n" +"altri comandi.\n" +"Il primo parametro del comando \\begin è il nome dell'ambiente.\n" +"Questo parametro non deve essere specificato nell'elenco dei parametri.\n" +"Ecco alcuni esempi:\n" +" % po4a: environment multicols {}\n" +" % po4a: environment equation\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:46 +msgid "" +"As for the commands, I<env> can be preceded by a plus (+) to indicate that " +"the \\begin command must be translated with all its arguments." +msgstr "" +"Come per i comandi, I<env> può essere preceduto da un più (+) per indicare " +"che il comando \\begin deve essere tradotto con tutti i suoi argomenti." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:47 +msgid "B<% po4a: separator> I<env> B<\">I<regex>B<\">" +msgstr "B<% po4a: separator> I<env> B<\">I<regex>B<\">" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:48 +msgid "" +"Indicates that an environment should be split according to the given regular " +"expression." +msgstr "" +"Indica che un ambiente dovrebbe essere diviso secondo la data espressione " +"regolare." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:49 +msgid "" +"The regular expression is delimited by quotes. It should not create any " +"back-reference. You should use (?:) if you need a group. It may also need " +"some escapes." +msgstr "" +"L'espressione regolare è delimitata da virgolette. Non si dovrebbe creare " +"nessun riferimento all'indietro. Si dovrebbe usare (?:) se serve un gruppo. " +"Potrebbero servire anche qualche carattere di escape." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:50 +msgid "" +"For example, the LaTeX module uses the \"(?:&|\\\\\\\\)\" regular expression " +"to translate separately each cell of a table (lines are separated by '\\\\' " +"and cells by '&')." +msgstr "" +"Ad esempio, il modulo LaTeX utilizza l'espressione regolare \"(?:&|\\\\\\" +"\\)\" per tradurre separatamente ogni cella di una tabella (le righe sono " +"separate da '\\\\' e le celle da '&')." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:51 +msgid "" +"The notion of environment is expanded to the type displayed in the PO file. " +"This can be used to split on \"\\\\\\\\\" in the first mandatory argument of " +"the title command. In this case, the environment is title{#1}." +msgstr "" +"La nozione di ambiente viene estesa al tipo visualizzato nel file PO. Ciò " +"può essere usato per dividere su \"\\\\\\\\\" nel primo argomento " +"obbligatorio del comando title. In questo caso, l'ambiente è title{#1}." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:52 +msgid "B<% po4a: verbatim environment> I<env>" +msgstr "B<% po4a: verbatim environment> I<env>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:53 +msgid "" +"Indicate that I<env> is a verbatim environment. Comments and commands will " +"be ignored in this environment." +msgstr "" +"Indica che I<env> è un ambiente verbatim. Commenti e comandi verranno " +"ignorati in questo ambiente." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:55 +msgid "WRITING DERIVATE MODULES" +msgstr "SCRIVERE MODULI DERIVATI" + +# NdT: FIXME +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:56 +msgid "B<pre_trans>" +msgstr "B<pre_trans>" + +# NdT: FIXME +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:57 +msgid "B<post_trans>" +msgstr "B<post_trans>" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:58 +msgid "B<add_comment>" +msgstr "B<add_comment>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:59 +msgid "" +"Add a string as a comment to be added around the next translated element. " +"This is mostly useful to the texinfo module, as comments are automatically " +"handled in TeX." +msgstr "" +"Aggiungi una stringa come commento da aggiungere accanto al prossimo " +"elemento tradotto. Utile principalmente per il modulo texinfo, visto che in " +"questo modo i commenti possono essere gestiti automaticamente in TeX." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:61 +msgid "" +"Wrapper around Transtractor's translate, with pre- and post-processing " +"filters." +msgstr "" +"Wrapper attorno alla traduzione del Transtractor, con filtri pre- e post-" +"elaborazione." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:62 +msgid "" +"Comments of a paragraph are inserted as a PO comment for the first " +"translated string of this paragraph." +msgstr "" +"I commenti di un paragrafo vengono inseriti come commenti PO per la prima " +"stringa tradotta di questo paragrafo." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:63 +msgid "B<get_leading_command>($buffer)" +msgstr "B<get_leading_command>($buffer)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:64 +msgid "This function returns:" +msgstr "Questa funzione restituisce:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:65 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:93 +msgid "A command name" +msgstr "Un nome comando" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:66 +msgid "" +"If no command is found at the beginning of the given buffer, this string " +"will be empty. Only commands that can be separated are considered. The " +"%separated_command hash contains the list of these commands." +msgstr "" +"Se non si trova il comando all'inizio del buffer dato, questa stringa sarà " +"vuota. Vengono tenuti in considerazione solo comandi che possono essere " +"separati. L'hash %separated_command contiene l'elenco di questi comandi." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:67 lib/Locale/Po4a/TeX.pm:94 +msgid "A variant" +msgstr "Una variante" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:68 +msgid "" +"This indicates if a variant is used. For example, an asterisk (*) can be " +"added at the end of sections command to specify that they should not be " +"numbered. In this case, this field will contain \"*\". If there is no " +"variant, the field is an empty string." +msgstr "" +"Indica se viene utilizzata una variante. Ad esempio, è possibile aggiungere " +"un asterisco (*) alla fine del comando delle sezioni per specificare che non " +"devono essere numerate. In questo caso, questo campo conterrà \"*\". Se non " +"ci sono varianti, il campo è una stringa vuota." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:69 +msgid "An array of tuples (type of argument, argument)" +msgstr "Un'array di tuple (tipo di argomento, argomento)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:70 +msgid "" +"The type of argument can be either '{' (for mandatory arguments) or '[' (for " +"optional arguments)." +msgstr "" +"Il tipo di argomento può essere '{' (per argomenti obbligatori) o '[' (per " +"argomenti facoltativi)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:71 +msgid "The remaining buffer" +msgstr "Il buffer rimanente" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:72 +msgid "" +"The rest of the buffer after the removal of this leading command and its " +"arguments. If no command is found, the original buffer is not touched and " +"returned in this field." +msgstr "" +"Il resto del buffer dopo la rimozione di questo comando principale e dei " +"suoi argomenti. Se non viene trovato alcun comando, il buffer originale non " +"viene toccato e restituito in questo campo." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:73 +msgid "B<get_trailing_command>($buffer)" +msgstr "B<get_trailing_command>($buffer)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:74 +msgid "" +"The same as B<get_leading_command>, but for commands at the end of a buffer." +msgstr "Come B<get_leading_command>, ma per comandi alla fine di un buffer." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:75 +msgid "B<translate_buffer>" +msgstr "B<translate_buffer>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:76 +msgid "" +"Recursively translate a buffer by separating leading and trailing commands " +"(those which should be translated separately) from the buffer." +msgstr "" +"Tradurre ricorsivamente un buffer separando i comandi iniziali e finali " +"(quelli che dovrebbero essere tradotti separatamente) dal buffer." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:77 +msgid "" +"If a function is defined in %translate_buffer_env for the current " +"environment, this function will be used to translate the buffer instead of " +"translate_buffer()." +msgstr "" +"Se viene definita una funzione in %translate_buffer_env per l'ambiente " +"corrente, questa funzione verrà utilizzata per tradurre il buffer invece di " +"translate_buffer()." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:78 +msgid "B<read>" +msgstr "B<read>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:79 +msgid "Overloads Transtractor's read()." +msgstr "Fa l'overload della funzione read() di Transtractor." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:80 +msgid "B<read_file>" +msgstr "B<read_file>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:81 +msgid "" +"Recursively read a file, appending included files which are not listed in " +"the @exclude_include array. Included files are searched using the " +"B<kpsewhich> command from the Kpathsea library." +msgstr "" +"Legge ricorsivamente un file, aggiungendo i file inclusi che non siano " +"elencati nell'array @exclude_include. I file inclusi vengono cercati usando " +"il comando B<kpsewhich> dalla libreria Kpathsea." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:82 +msgid "" +"Except from the file inclusion part, it is a cut and paste from " +"Transtractor's read." +msgstr "" +"Fatta eccezione per la parte di inclusione del file, è un taglia e incolla " +"della funzione read di Transtractor." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:83 +msgid "B<parse_definition_file>" +msgstr "B<parse_definition_file>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:84 +msgid "" +"Subroutine for parsing a file with po4a directives (definitions for new " +"commands)." +msgstr "" +"Subroutine per l'analisi di un file con direttive po4a (definizioni per " +"nuovi comandi)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:85 +msgid "B<parse_definition_line>" +msgstr "B<parse_definition_line>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:86 +msgid "Parse a definition line of the form \"% po4a: \"." +msgstr "Elabora una riga di definizione nella forma \"% po4a: \"." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:87 +msgid "See the B<INLINE CUSTOMIZATION> section for more details." +msgstr "" +"Consultare la sezione B<PERSONALIZZAZIONE INLINE> per ulteriori dettagli." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:88 +msgid "B<is_closed>" +msgstr "B<is_closed>" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:89 +msgid "B<parse>" +msgstr "B<parse>" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:90 +msgid "B<docheader>" +msgstr "B<docheader>" + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:91 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:97 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:134 +msgid "INTERNAL FUNCTIONS used to write derivative parsers" +msgstr "FUNZIONI INTERNE usate per scrivere parser derivati" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:92 +msgid "" +"Command and environment functions take the following arguments (in addition " +"to the $self object):" +msgstr "" +"Comando e funzioni ambiente prendono i seguenti argomenti (oltre all'oggetto " +"$self):" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:95 +msgid "An array of (type, argument) tuples" +msgstr "Un array di tuple (tipo, argomento)" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:96 +msgid "The current environment" +msgstr "L'ambiente corrente" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:97 +msgid "" +"The first 3 arguments are extracted by get_leading_command or " +"get_trailing_command." +msgstr "" +"I primi 3 argomenti vengono estratti da get_leading_command o " +"get_trailing_command." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:98 +msgid "" +"Command and environment functions return the translation of the command with " +"its arguments and a new environment." +msgstr "" +"Comando e funzioni ambiente restituiscono la traduzione del comando con i " +"suoi argomenti e un nuovo ambiente." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:99 +msgid "" +"Environment functions are called when a \\begin command is found. They are " +"called with the \\begin command and its arguments." +msgstr "" +"Le funzioni ambiente vengono chiamate quando viene trovato un comando " +"\\begin . Vengono chiamate con il comando \\begin ed i suoi argomenti." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:100 +msgid "" +"The TeX module only proposes one command function and one environment " +"function: generic_command and generic_environment." +msgstr "" +"Il modulo TeX propone solo una funzione comando e una funzione ambiente: " +"generic_command e generic_environment." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:101 +#, no-wrap +msgid "" +"generic_command uses the information specified by\n" +"register_generic_command or by adding definition to the TeX file:\n" +" % po4a: command I<command1> I<parameters>\n" +"\n" +msgstr "" +"generic_command usa le informazioni specificate by\n" +"register_generic_command o aggiungendo una definizione al file TeX:\n" +" % po4a: command I<comando1> I<parametri>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:102 +#, no-wrap +msgid "" +"generic_environment uses the information specified by\n" +"register_generic_environment or by adding definition to the TeX file:\n" +" % po4a: environment I<env> I<parameters>\n" +"\n" +msgstr "" +"generic_environment usa le informazioni specificate da\n" +"register_generic_environment o aggiungendo una definizione al file TeX:\n" +" % po4a: environment I<ambiente> I<parametri>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:103 +msgid "" +"Both functions will only translate the parameters that were specified as " +"translatable (with a '_'). generic_environment will append the name of the " +"environment to the environment stack and generic_command will append the " +"name of the command followed by an identifier of the parameter (like {#7} or " +"[#2])." +msgstr "" +"Entrambe le funzioni tradurranno solo i parametri che sono stati specificati " +"come traducibili (con un '_'). generic_environment aggiungerà il nome " +"dell'ambiente allo stack dell'ambiente e generic_command aggiungerà il nome " +"del comando seguito da un identificatore del parametro (come {#7} o [#2])." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:105 +msgid "This module needs more tests." +msgstr "Questo modulo necessita di più controlli." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:106 +msgid "It was tested on a book and with the Python documentation." +msgstr "È stato testato su un libro e con la documentazione Python." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:107 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:183 +msgid "TODO LIST" +msgstr "ELENCO DEI DAFARE" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:108 +msgid "Automatic detection of new commands" +msgstr "Rilevamento automatico di nuovi comandi" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:109 +msgid "" +"The TeX module could parse the newcommand arguments and try to guess the " +"number of arguments, their type and whether or not they should be translated." +msgstr "" +"Il modulo TeX potrebbe analizzare gli argomenti del nuovo comando e provare " +"a indovinare il numero di argomenti, il loro tipo e se devono essere " +"tradotti o meno." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:110 +msgid "Translation of the environment separator" +msgstr "Traduzione del separatore d'ambiente" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:111 +msgid "" +"When \\item is used as an environment separator, the item argument is " +"attached to the following string." +msgstr "" +"Quando \\item è usato come separatore d'ambiente, l'argomento item è " +"allegato alla stringa seguente." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:112 +msgid "Some commands should be added to the environment stack" +msgstr "Alcuni comandi dovrebbero essere aggiunti alla pila dell'ambiente" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:113 +msgid "" +"These commands should be specified by couples. This can be used to specify " +"commands beginning or ending a verbatim environment." +msgstr "" +"Questi comandi dovrebbero essere specificati da coppie. Ciò può essere " +"usato per specificare i comandi che iniziano o terminano un ambiente " +"letterale." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:114 +msgid "Others" +msgstr "Altri" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:115 +msgid "Various other points are tagged TODO in the source." +msgstr "Vari altri punti sono marcato come TODO (DAFARE) nel sorgente." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:116 +msgid "KNOWN BUGS" +msgstr "BUG CONOSCIUTI" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:117 +msgid "Various points are tagged FIXME in the source." +msgstr "Vari punti sono marcati come FIXME (AGGIUSTAMI) nel sorgente." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:119 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>, L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>" +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::LaTeX(3pm)|Locale::Po4a::LaTeX>, L<Locale::Po4a::" +"TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|po4a.7>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::Texinfo - convert Texinfo documents and derivates from/to PO " +"files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Texinfo - converte documenti Texinfo e derivati da/a file PO" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Texinfo is a module to help the translation of Texinfo " +"documents into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Texinfo è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue " +"della documentazione in formato Texinfo." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:6 +msgid "" +"This module contains the definitions of common Texinfo commands and " +"environments." +msgstr "" +"Questo modulo contiene le definizioni dei comandi e degli ambienti comuni di " +"Texinfo." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:7 +msgid "" +"Only the comments starting with 'TRANSLATORS' are added to the PO files to " +"guide the translators." +msgstr "" +"Solo i commenti che iniziano con \"TRANSLATORS\" vengono aggiunti ai file PO " +"per guidare i traduttori." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:9 +msgid "" +"This module is still beta and not ready for production use. Please send " +"patches to contribute, not bug reports as we don't know how to deal with " +"them." +msgstr "Questo modulo è ancora in versione beta e non pronto per l'uso in produzione. Si prega di inviare patch per contribuire, non segnalazioni di bug poiché non sappiamo come gestirle." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:12 +msgid "no-warn" +msgstr "no-warn" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:13 +msgid "Do not warn about the current state of this module." +msgstr "Non avvisare sullo stato corrente di questo modulo." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:19 +msgid "" +"Copyright © 2004-2007 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>." +msgstr "" +"Copyright © 2004-2007 by Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Text - convert text documents from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Text - converte documenti di testo da/a file PO" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Text is a module to help the translation of text documents " +"into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Text è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della " +"documentazione in formato testo." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:6 +msgid "" +"Paragraphs are split on empty lines (or lines containing only spaces or " +"tabulations)." +msgstr "" +"I paragrafi sono divisi su righe vuote (o righe contenenti solo spazi o " +"tabulazioni)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:7 +msgid "" +"If a paragraph contains a line starting by a space (or tabulation), this " +"paragraph won't be rewrapped." +msgstr "" +"Se un paragrafo contiene una riga che inizia con uno spazio (o tabulazione), " +"questo paragrafo non verrà riformattato." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:10 +msgid "B<keyvalue>" +msgstr "B<keyvalue>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:11 +msgid "" +"Treat paragraphs that look like a colon-separated key-value pair as verbatim " +"(with the C<no-wrap> flag in the PO file). A key-value pair string is a " +"string like C<key: value>, containing one or more non-colon and non-space " +"characters followed by a colon followed by at least one non-space character " +"before the end of the line." +msgstr "" +"Tratta i paragrafi che sembrano una coppia chiave-valore come letterali (con " +"il flag C<no-wrap> nel file PO). Una stringa di coppia chiave-valore è una " +"stringa definita come C<chiave: valore>, contenente uno o più caratteri " +"diversi dai due punti e diversi dallo spazio seguiti da due punti seguiti da " +"almeno un carattere diverso dallo spazio prima della fine della riga." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:12 +msgid "B<nobullets>" +msgstr "B<nobullets>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:13 +msgid "Deactivate the detection of bullets." +msgstr "Disattiva il rilevamento elenco puntato." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:14 +msgid "" +"By default, when a bullet is detected, the bullet paragraph is not " +"considered as a verbatim paragraph (with the C<no-wrap> flag in the PO " +"file). Instead, the corresponding paragraph is rewrapped in the translation." +msgstr "" +"Per impostazione predefinita, quando viene rilevato un elenco puntato, il " +"paragrafo non viene considerato come un paragrafo letterale (con il flag " +"C<no-wrap> nel file PO). Invece, il paragrafo corrispondente viene " +"riformattato nella traduzione." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:15 +msgid "B<tabs=>I<mode>" +msgstr "B<tabs=>I<modalità>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:16 +msgid "Specify how tabulations shall be handled. The I<mode> can be any of:" +msgstr "" +"Specifica come devono essere gestite le tabulazioni. La I<modalità> può " +"essere una qualsiasi di:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:17 +msgid "B<split>" +msgstr "B<split>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:18 +msgid "Lines with tabulations introduce breaks in the current paragraph." +msgstr "" +"Le righe con tabulazioni introducono interruzioni nel paragrafo corrente." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:20 +msgid "Paragraph containing tabulations will not be re-wrapped." +msgstr "I paragrafi contenenti tabulazioni non verranno riformattati." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:21 +msgid "By default, tabulations are considered as spaces." +msgstr "" +"Per impostazione predefinita, le tabulazioni sono considerate come spazi." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:22 +msgid "B<breaks=>I<regex>" +msgstr "B<breaks=>I<regex>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:23 +msgid "" +"A regular expression matching lines which introduce breaks. The regular " +"expression will be anchored so that the whole line must match." +msgstr "" +"Un'espressione regolare che corrisponde a righe che introducono " +"interruzioni. L'espressione regolare verrà ancorata in modo che l'intera " +"riga corrisponda." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:24 +msgid "B<debianchangelog>" +msgstr "B<debianchangelog>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:25 +msgid "" +"Handle the header and footer of released versions, which only contain non " +"translatable information." +msgstr "" +"Gestisce l'intestazione e il piè di pagina delle versioni rilasciate, che " +"contengono solo informazioni non traducibili." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:26 +msgid "B<fortunes>" +msgstr "B<fortunes>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:27 +msgid "" +"Handle the fortunes format, which separate fortunes with a line which " +"consists in '%' or '%%', and use '%%' as the beginning of a comment." +msgstr "" +"Gestisci il formato fortune, che separa le frasi fortune con una linea che " +"consiste in '%' o '%%', e usa '%%' come inizio di un commento." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:28 +msgid "B<markdown>" +msgstr "B<markdown>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:29 +msgid "Handle some special markup in Markdown-formatted texts." +msgstr "Gestisci alcuni markup speciali nei testi formattati per Markdown." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:30 +msgid "B<yfm_keys> (markdown-only)" +msgstr "B<yfm_keys> (solo-markdown)" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:32 +msgid "B<yfm_lenient> (markdown only)" +msgstr "B<yfm_lenient> (solo-markdown)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:33 +msgid "" +"Allow the YAML Front Matter parser to fail on malformated headers. This is " +"particularly helpful when your file starts with a horizontal ruler instead " +"of a YAML Front Matter, but you insist on using three dashes only for your " +"ruler." +msgstr "" +"Permette l'analizzatore YAML Front Matter di fallire con intestazioni " +"malformate. Ciò è particolarmente utile quando il file comincia con un " +"separatore orizzontale invece di un YAML Front Matter, ma si insiste ad " +"usare tre lineette solo per il proprio separatore." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:34 +msgid "B<yfm_paths> (markdown only)" +msgstr "B<yfm_paths> (solo markdown)" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:37 +msgid "B<yfm_skip_array> (markdown-only)" +msgstr "B<yfm_skip_array> (solo-markdown)" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:39 +msgid "B<control>[B<=>I<field_list>]" +msgstr "B<control>[B<=>I<elenco_campi>]" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:40 +msgid "" +"Handle Debian's control files. A comma-separated list of fields to be " +"translated can be provided." +msgstr "" +"Gestisci i file di controllo Debian. È possibile fornire un elenco separato " +"da virgole di tag da tradurre." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:41 +msgid "B<neverwrap>" +msgstr "B<neverwrap>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:42 +msgid "" +"Prevent po4a from wrapping any lines. This means that every content is " +"handled verbatim, even simple paragraphs." +msgstr "" +"Impedisci a po4a di formattare le righe. Ciò significa che ogni contenuto " +"viene gestito alla lettera, anche i paragrafi semplici." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:44 +msgid "Tested successfully on simple text files and NEWS.Debian files." +msgstr "Testato con successo su semplici file di testo e file NEWS.Debian." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:48 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2005-2008 Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centraliens.net>.\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:49 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>.\n" +" Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2008-2009, 2018 Jonas Smedegaard <dr@jones.dk>.\n" +" Copyright © 2020 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::TransTractor - generic trans(lator ex)tractor." +msgstr "" +"Locale::Po4a::TransTractor - Modulo generico di traduzione ed estrazione del " +"testo" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:5 +msgid "" +"This class is the ancestor of every po4a parser used to parse a document, to " +"search translatable strings, to extract them to a PO file and to replace " +"them by their translation in the output document." +msgstr "" +"Questa classe è l'antenato di ogni parser po4a usato per analizzare un " +"documento, per cercare stringhe traducibili, per estrarle in un file PO e " +"per sostituirle con la loro traduzione nel documento in uscita." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:6 +msgid "More formally, it takes the following arguments as input:" +msgstr "Più formalmente, prende i seguenti argomenti in ingresso:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:7 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:9 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:12 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:14 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:114 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:116 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:118 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:130 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:132 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:134 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:149 lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:151 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:153 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:8 +msgid "a document to translate;" +msgstr "un documento da tradurre;" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:10 +msgid "a PO file containing the translations to use." +msgstr "un file PO contenente le traduzioni da usare." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:11 +msgid "As output, it produces:" +msgstr "In uscita, produce:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:13 +msgid "" +"another PO file, resulting of the extraction of translatable strings from " +"the input document;" +msgstr "" +"un altro file PC, risultante dall'estrazione delle stringe traducibili dal " +"documento in ingresso;" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:15 +msgid "" +"a translated document, with the same structure than the one in input, but " +"with all translatable strings replaced with the translations found in the PO " +"file provided in input." +msgstr "" +"un documento tradotto, con la stessa struttura di quello in ingresso, ma con " +"tutte le stringhe traducibili sostituite con le traduzioni trovate nel file " +"PO fornito in ingresso." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:16 +msgid "Here is a graphical representation of this:" +msgstr "Ecco una rappresentazione grafica di ciò:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:17 +#, no-wrap +msgid "" +" Input document --\\ /---> Output document\n" +" \\ / (translated)\n" +" +-> parse() function -----+\n" +" / \\\n" +" Input PO --------/ \\---> Output PO\n" +" (extracted)\n" +"\n" +msgstr "" +" Documento in ingresso -\\ /--> Documento in uscita\n" +" \\ / (tradotto)\n" +" +-> funzione parse() --+\n" +" / \\\n" +" PO in ingresso -------/ \\--> PO in uscita\n" +" (estratto)\n" +"\n" + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:18 +msgid "FUNCTIONS YOUR PARSER SHOULD OVERRIDE" +msgstr "FUNZIONI CHE IL PROPRIO PARSER DOVREBBE RIDEFINIRE" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:19 +msgid "parse()" +msgstr "parse()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:20 +msgid "" +"This is where all the work takes place: the parsing of input documents, the " +"generation of output, and the extraction of the translatable strings. This " +"is pretty simple using the provided functions presented in the section " +"B<INTERNAL FUNCTIONS> below. See also the B<SYNOPSIS>, which presents an " +"example." +msgstr "" +"È qui che si svolge tutto il lavoro: l'analisi dei documenti di ingresso, la " +"generazione del risultato in uscita e l'estrazione delle stringhe " +"traducibili. Tutto ciò è abbastanza semplice facendo uso delle funzioni " +"presentate nella sezione B<FUNZIONI INTERNE> di seguito. Vedere anche " +"B<SINTASSI>, che presenta un esempio." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:21 +msgid "" +"This function is called by the process() function below, but if you choose " +"to use the new() function, and to add content manually to your document, you " +"will have to call this function yourself." +msgstr "" +"Questa funzione viene chiamata dalla funzione process() di seguito, ma se si " +"sceglie di usare la funzione new() e di aggiungere contenuto manualmente al " +"documento, si dovrà chiamare questa funzione." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:22 +msgid "docheader()" +msgstr "docheader()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:23 +msgid "" +"This function returns the header we should add to the produced document, " +"quoted properly to be a comment in the target language. See the section " +"B<Educating developers about translations>, from L<po4a(7)|po4a.7>, for what " +"it is good for." +msgstr "" +"Questa funzione restituisce l'intestazione che dovremmo aggiungere al " +"documento prodotto, quotata opportunamente tanto da essere considerata un " +"commento nella lingua di destinazione. Vedere la sezione B<Educare gli " +"sviluppatori sulle traduzioni>, da L<po4a(7)|po4a.7>, per sapere a cosa " +"serve." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:25 +msgid "" +"The following example parses a list of paragraphs beginning with \"<p>\". " +"For the sake of simplicity, we assume that the document is well formatted, i." +"e. that '<p>' tags are the only tags present, and that this tag is at the " +"very beginning of each paragraph." +msgstr "" +"L'esempio seguente analizza un elenco di paragrafi che iniziano con \"<p>\". " +"Per semplicità, assumiamo che il documento sia ben formattato, ovvero che i " +"tag '<p>' siano gli unici tag presenti e che questo tag sia all'inizio di " +"ogni paragrafo." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:26 +#, no-wrap +msgid "" +" sub parse {\n" +" my $self = shift;\n" +"\n" +msgstr "" +" sub parse {\n" +" my $self = shift;\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:27 +#, no-wrap +msgid "" +" PARAGRAPH: while (1) {\n" +" my ($paragraph,$pararef)=(\"\",\"\");\n" +" my $first=1;\n" +" my ($line,$lref)=$self->shiftline();\n" +" while (defined($line)) {\n" +" if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n" +" # Not the first time we see <p>.\n" +" # Reput the current line in input,\n" +" # and put the built paragraph to output\n" +" $self->unshiftline($line,$lref);\n" +"\n" +msgstr "" +" PARAGRAPH: while (1) {\n" +" my ($paragraph,$pararef)=(\"\",\"\");\n" +" my $first=1;\n" +" my ($line,$lref)=$self->shiftline();\n" +" while (defined($line)) {\n" +" if ($line =~ m/<p>/ && !$first--; ) {\n" +" # Non la prima volta che si vede <p>.\n" +" # Rimette la riga corrente in ingresso,\n" +" # e mette il paragrafo costruito in uscita\n" +" $self->unshiftline($line,$lref);\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:28 +#, no-wrap +msgid "" +" # Now that the document is formed, translate it:\n" +" # - Remove the leading tag\n" +" $paragraph =~ s/^<p>//s;\n" +"\n" +msgstr "" +" # Ora che il documento è formato, lo traduce:\n" +" # - Rimuove il tag d'inzio\n" +" $paragraph =~ s/^<p>//s;\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:29 +#, no-wrap +msgid "" +" # - push to output the leading tag (untranslated) and the\n" +" # rest of the paragraph (translated)\n" +" $self->pushline( \"<p>\"\n" +" . $self->translate($paragraph,$pararef)\n" +" );\n" +"\n" +msgstr "" +" # - inserisce in uscita il tag iniziale (non tradotto) e\n" +" # il resto del paragrafo (tradotto)\n" +" $self->pushline( \"<p>\"\n" +" . $self->translate($paragraph,$pararef)\n" +" );\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:30 +#, no-wrap +msgid "" +" next PARAGRAPH;\n" +" } else {\n" +" # Append to the paragraph\n" +" $paragraph .= $line;\n" +" $pararef = $lref unless(length($pararef));\n" +" }\n" +"\n" +msgstr "" +" next PARAGRAPH;\n" +" } else {\n" +" # Accoda al paragrafo\n" +" $paragraph .= $line;\n" +" $pararef = $lref unless(length($pararef));\n" +" }\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:31 +#, no-wrap +msgid "" +" # Reinit the loop\n" +" ($line,$lref)=$self->shiftline();\n" +" }\n" +" # Did not get a defined line? End of input file.\n" +" return;\n" +" }\n" +" }\n" +"\n" +msgstr "" +" # Reinizializza il ciclo\n" +" ($line,$lref)=$self->shiftline();\n" +" }\n" +" # Nessuna una riga definita? Fine file in ingresso.\n" +" return;\n" +" }\n" +" }\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:32 +msgid "" +"Once you've implemented the parse function, you can use your document class, " +"using the public interface presented in the next section." +msgstr "" +"Una volta implementata la funzione di analisi, si può usare la propria " +"classe documento, usando l'interfaccia pubblica presentata nella sezione " +"successiva." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:33 +msgid "PUBLIC INTERFACE for scripts using your parser" +msgstr "INTERFACCIA PUBBLICA per gli script che usano il proprio parser" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:34 +msgid "Constructor" +msgstr "Costruttore" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:35 +msgid "process(%)" +msgstr "processo(%)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:36 +msgid "" +"This function can do all you need to do with a po4a document in one " +"invocation. Its arguments must be packed as a hash. ACTIONS:" +msgstr "" +"Questa funzione può fare tutto quello che si deve fare con un documento po4a " +"in una sola chiamata. I suoi argomenti devono essere impacchettati come un " +"hash. AZIONI:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:37 +msgid "a." +msgstr "a." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:38 +msgid "Reads all the PO files specified in po_in_name" +msgstr "Legge tutti i file PO specificati in po_in_name" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:39 +msgid "b." +msgstr "b." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:40 +msgid "Reads all original documents specified in file_in_name" +msgstr "Legge tutti i documenti originali specificati in file_in_name" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:41 +msgid "c." +msgstr "c." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:42 +msgid "Parses the document" +msgstr "Analizza il documento" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:43 +msgid "d." +msgstr "d." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:44 +msgid "Reads and applies all the addenda specified" +msgstr "Legge e applica tutte le addenda specificate" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:45 +msgid "e." +msgstr "e." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:46 +msgid "Writes the translated document to file_out_name (if given)" +msgstr "Scrive il documento tradotto in file_out_name (se fornito)" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:47 +msgid "f." +msgstr "f." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:48 +msgid "Writes the extracted PO file to po_out_name (if given)" +msgstr "Scrive il file PO estratto in po_out_name (se fornito)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:49 +msgid "ARGUMENTS, beside the ones accepted by new() (with expected type):" +msgstr "ARGOMENTI, oltre a quelli accettati da new() (di tipo atteso):" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:50 +msgid "file_in_name (@)" +msgstr "file_in_name (@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:51 +msgid "List of filenames where we should read the input document." +msgstr "" +"Elenco di nomi di file in cui si dovrebbe leggere il documento di ingresso." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:52 +msgid "file_in_charset ($)" +msgstr "file_in_charset ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:53 +msgid "Charset used in the input document (if it isn't specified, use UTF-8)." +msgstr "" +"Set di caratteri usato nel documento in ingresso (se non specificato, usa " +"UTF-8)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:54 +msgid "file_out_name ($)" +msgstr "file_out_name ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:55 +msgid "Filename where we should write the output document." +msgstr "Nome file dove si dovrà scrivere il documento di uscita." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:56 +msgid "file_out_charset ($)" +msgstr "file_out_charset ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:57 +msgid "Charset used in the output document (if it isn't specified, use UTF-8)." +msgstr "" +"Set di caratteri usato nel documento in uscita (se non specificato, usa " +"UTF-8)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:58 +msgid "po_in_name (@)" +msgstr "po_in_name (@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:59 +msgid "" +"List of filenames where we should read the input PO files from, containing " +"the translation which will be used to translate the document." +msgstr "" +"Elenco di nomi di file da cui leggere i file PO in ingresso, contenente la " +"traduzione che verrà usata per tradurre il documento." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:60 +msgid "po_out_name ($)" +msgstr "po_out_name ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:61 +msgid "" +"Filename where we should write the output PO file, containing the strings " +"extracted from the input document." +msgstr "" +"Nome file dove si dovrà scrivere il file PO in uscita, contenente le " +"stringhe estratte dal documento in ingresso." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:62 +msgid "addendum (@)" +msgstr "addendum (@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:63 +msgid "List of filenames where we should read the addenda from." +msgstr "Elenco di nomi di file da cui si dovrà leggere le addenda." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:64 +msgid "addendum_charset ($)" +msgstr "addendum_charset ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:65 +msgid "Charset for the addenda." +msgstr "Set di caratteri delle addenda." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:66 +msgid "new(%)" +msgstr "new(%)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:67 +msgid "" +"Create a new po4a document. Accepted options (in the hash passed as a " +"parameter):" +msgstr "" +"Crea un nuovo documento po4a. Opzioni accettate (nell'hash passato come " +"parametro):" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:68 +msgid "verbose ($)" +msgstr "verbose ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:69 +msgid "Sets the verbosity." +msgstr "Imposta il livello di messaggi diagnostici." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:70 +msgid "debug ($)" +msgstr "debug ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:71 +msgid "Sets the debugging." +msgstr "Imposta il debug." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:72 +msgid "wrapcol ($)" +msgstr "wrapcol ($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:73 +msgid "" +"The column at which we should wrap text in output document (default: 76)." +msgstr "Colonna alla quale mandare a capo il testo in uscita (predefinita: 76)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:74 +msgid "The negative value means not to wrap lines at all." +msgstr "Il valore negativo significa che le righe non vanno a capo." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:75 +msgid "" +"Also it accepts next options for underlying Po-files: B<porefs>, B<copyright-" +"holder>, B<msgid-bugs-address>, B<package-name>, B<package-version>, B<wrap-" +"po>." +msgstr "Inoltre accetta le opzioni successive per i file Po sottostanti: B<porefs>, B<copyright-holder>, B<msgid-bugs-address>, B<package-name>, B<package-version>, B<wrap-po>." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:76 +msgid "Manipulating document files" +msgstr "Gestione file dei documenti" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:77 +msgid "read($$)" +msgstr "read($$)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:78 +msgid "" +"Add another input document data at the end of the existing array C<< @{$self-" +">{TT}{doc_in}} >>. The argument is the filename to read. If a second " +"argument is provided, it is the filename to use in the references." +msgstr "" +"Aggiunge un altro dato del documento di input alla fine dell'array esistente " +"C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >>. L'argomento è il nome del file da leggere. Se " +"viene fornito un secondo argomento, è il nome del file da utilizzare nei " +"riferimenti." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:79 +#, no-wrap +msgid "" +"This array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> holds this input document data as an\n" +"array of strings with alternating meanings.\n" +" * The string C<$textline> holding each line of the input text data.\n" +" * The string C<< $filename:$linenum >> holding its location and called as\n" +" \"reference\" (C<linenum> starts with 1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Questo array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> contiene i dati di questo documento\n" +"di ingresso come array di stringhe con significati alternati.\n" +" * La stringa C<$textline> contenente ogni riga dei dati di testo di ingresso.\n" +" * La stringa C<< $filename:$linenum >> contenente la sua posizione viene\n" +" chiamata come \"riferimento\" (C<linenum> inizia con 1).\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:80 +msgid "" +"Please note that it does not parse anything. You should use the parse() " +"function when you're done with packing input files into the document." +msgstr "" +"Si noti che non analizza nulla. Si dovrebbe usare la funzione parse() quando " +"si ha finito di impacchettare i file in ingresso nel documento." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:82 +msgid "Write the translated document to the given filename." +msgstr "Scrive il documento tradotto con il nome file specificato." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:83 +#, no-wrap +msgid "" +"This translated document data are provided by:\n" +" * C<< $self->docheader() >> holding the header text for the plugin, and\n" +" * C<< @{$self->{TT}{doc_out}} >> holding each line of the main translated text in the array.\n" +"\n" +msgstr "" +"I dati di questo documento tradotto sono forniti da:\n" +" * C<< $self->docheader() >> che contiene il testo dell'intestazione per il plugin, e\n" +" * C<< @{$self->{TT}{doc_out}} >> che contiene ogni riga del testo tradotto principale nell'array.\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:84 +msgid "Manipulating PO files" +msgstr "Gestione file PO" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:85 +msgid "readpo($)" +msgstr "readpo($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:86 +msgid "" +"Add the content of a file (which name is passed as argument) to the existing " +"input PO. The old content is not discarded." +msgstr "" +"Aggiunge il contenuto di un file (il cui nome viene passato come argomento) " +"al PO di ingresso esistente. Il vecchio contenuto non viene scartato." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:87 +msgid "writepo($)" +msgstr "writepo($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:88 +msgid "Write the extracted PO file to the given filename." +msgstr "Scrive il file PO estratto nel nome file dato." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:89 +msgid "stats()" +msgstr "stats()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:90 +msgid "" +"Returns some statistics about the translation done so far. Please note that " +"it's not the same statistics than the one printed by msgfmt --statistic. " +"Here, it's stats about recent usage of the PO file, while msgfmt reports the " +"status of the file. It is a wrapper to the Locale::Po4a::Po::stats_get " +"function applied to the input PO file. Example of use:" +msgstr "" +"Restituisce alcune statistiche sulla traduzione eseguita fino a quel " +"momento. Si noti che non sono le stesse statistiche di quelle prodotte dal " +"comando da msgfmt --statistic. Qui, sono le statistiche sull'utilizzo " +"recente del file PO, mentre msgfmt riporta lo stato del file. È un wrapper " +"per la funzione Locale::Po4a::Po::stats_get applicata al file PO di " +"ingresso. Esempio d'uso:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:91 +#, no-wrap +msgid "" +" [normal use of the po4a document...]\n" +"\n" +msgstr "" +" [uso normale del documento po4a...]\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:92 +#, no-wrap +msgid "" +" ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n" +" print \"We found translations for $percent\\% ($hit from $queries) of strings.\\n\";\n" +"\n" +msgstr "" +" ($percent,$hit,$queries) = $document->stats();\n" +" print \"Trovate traduzioni for $percent\\% ($hit da $queries) di stringhe.\\n\";\n" +"\n" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:93 +msgid "Manipulating addenda" +msgstr "Gestione addenda" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:94 +msgid "addendum($)" +msgstr "addendum($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:95 +msgid "" +"Please refer to L<po4a(7)|po4a.7> for more information on what addenda are, " +"and how translators should write them. To apply an addendum to the " +"translated document, simply pass its filename to this function and you are " +"done ;)" +msgstr "" +"Fare riferimento a L<po4a(7)|po4a.7> per maggiori informazioni su cosa sono " +"gli addenda e su come i traduttori dovrebbero scriverli. Per applicare un " +"addendum al documento tradotto, passare semplicemente il suo nome file a " +"questa funzione ed il gioco è fatto ;)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:96 +msgid "This function returns a non-null integer on error." +msgstr "Questa funzione restituisce un intero non nullo in caso di errore." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:98 +msgid "Getting input, providing output" +msgstr "Ottenere l'ingresso, fornire l'uscita" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:99 +msgid "" +"Four functions are provided to get input and return output. They are very " +"similar to shift/unshift and push/pop of Perl." +msgstr "" +"Vengono fornite quattro funzioni per catturare l'ingresso e restituire " +"l'uscita. Sono molto simili a shift/unshift e push/pop di Perl." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:100 +#, no-wrap +msgid "" +" * Perl shift returns the first array item and drop it from the array.\n" +" * Perl unshift prepends an item to the array as the first array item.\n" +" * Perl pop returns the last array item and drop it from the array.\n" +" * Perl push appends an item to the array as the last array item.\n" +"\n" +msgstr "" +" * Perl shift restituisce il primo elemento dell'array e lo toglie dall'array.\n" +" * Perl unshift antepone un elemento all'array come primo elemento dell'array.\n" +" * Perl pop restituisce l'ultimo elemento dell'array e lo toglie dall'array.\n" +" * Perl push aggiunge un elemento all'array come ultimo elemento dell'array.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:101 +msgid "" +"The first pair is about input, while the second is about output. Mnemonic: " +"in input, you are interested in the first line, what shift gives, and in " +"output you want to add your result at the end, like push does." +msgstr "" +"La prima coppia riguarda l'ingresso, mentre la seconda riguarda l'uscita. " +"Mnemonico: in ingresso, si è interessati alla prima riga, cosa dà shift, e " +"in uscita si desidera aggiungere il risultato alla fine, come fa push." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:102 +msgid "shiftline()" +msgstr "shiftline()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:103 +msgid "" +"This function returns the first line to be parsed and its corresponding " +"reference (packed as an array) from the array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> " +"and drop these first 2 array items. Here, the reference is provided by a " +"string C<< $filename:$linenum >>." +msgstr "" +"Questa funzione restituisce la prima riga da analizzare e il suo riferimento " +"corrispondente (compresso come un array) dall'array C<< @{$self->{TT}" +"{doc_in}} >> e rilascia questi primi 2 elementi dell'array. Qui, il " +"riferimento è fornito da una stringa C<< $filename:$linenum >>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:104 +msgid "unshiftline($$)" +msgstr "unshiftline($$)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:105 +msgid "" +"Unshifts the last shifted line of the input document and its corresponding " +"reference back to the head of C<< {$self->{TT}{doc_in}} >>." +msgstr "" +"Annulla lo spostamento dell'ultima riga spostata del documento in ingresso e " +"il relativo riferimento corrispondente all'inizio di C<< {$self->{TT}" +"{doc_in}} >>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:106 +msgid "pushline($)" +msgstr "pushline($)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:107 +msgid "Push a new line to the end of C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>." +msgstr "Inserisce una nuova riga alla fine di C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:108 +msgid "popline()" +msgstr "popline()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:109 +msgid "Pop the last pushed line from the end of C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>." +msgstr "" +"Estrae l'ultima riga inserita dalla fine di C<< {$self->{TT}{doc_out}} >>." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:110 +msgid "Marking strings as translatable" +msgstr "Marcatura stringhe come traducibili" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:111 +msgid "One function is provided to handle the text which should be translated." +msgstr "Viene fornita una funzione per gestire il testo da tradurre." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:112 +msgid "translate($$$)" +msgstr "translate($$$)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:113 +msgid "Mandatory arguments:" +msgstr "Argomenti obbligatori:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:115 +msgid "A string to translate" +msgstr "Una stringa da tradurre" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:117 +msgid "The reference of this string (i.e. position in inputfile)" +msgstr "" +"Il riferimento di questa stringa (cioè la posizione nel file di ingresso)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:119 +msgid "" +"The type of this string (i.e. the textual description of its structural " +"role; used in Locale::Po4a::Po::gettextization(); see also L<po4a(7)|" +"po4a.7>, section B<Gettextization: how does it work?>)" +msgstr "" +"Il tipo di questa stringa (cioè la descrizione testuale del suo ruolo " +"strutturale; usata in Locale::Po4a::Po::gettextization(); vedere anche " +"L<po4a(7)|po4a.7>, sezione B<Gettext-izzazione: come funziona?>)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:120 +msgid "" +"This function can also take some extra arguments. They must be organized as " +"a hash. For example:" +msgstr "" +"Anche questa funzione usa alcuni argomenti extra. Questi devono essere " +"organizzati come hash. Esempio:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:121 +#, no-wrap +msgid "" +" $self->translate(\"string\",\"ref\",\"type\",\n" +" 'wrap' => 1);\n" +"\n" +msgstr "" +" $self->translate(\"string\",\"ref\",\"type\",\n" +" 'wrap' => 1);\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:123 +msgid "" +"boolean indicating whether we can consider that whitespaces in string are " +"not important. If yes, the function canonizes the string before looking for " +"a translation or extracting it, and wraps the translation." +msgstr "" +"booleano indicande se si può considerare gli spazi bianchi nella stringa " +"come non importanti. Se si, la funzione canonizza la stringa prima di " +"cercare una traduzione o estrarla, e formatta la traduzione." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:125 +msgid "" +"the column at which we should wrap (default: the value of B<wrapcol> " +"specified during creation of the TransTractor or 76)." +msgstr "la colonna alla quale si dovrebbe andare a capo (predefinita: il valore di B<wrapcol> specificato durante la creazione del TransTractor o 76)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:126 +msgid "The negative value will be substracted from the default." +msgstr "Il valore negativo verrà sottratto dal valore predefinito." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:128 +msgid "an extra comment to add to the entry." +msgstr "un commento extra da aggiungere alla voce." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:129 +msgid "Actions:" +msgstr "Azioni:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:131 +msgid "Pushes the string, reference and type to po_out." +msgstr "Infila stringa, riferimento e tipo in po_out." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:133 +msgid "" +"Returns the translation of the string (as found in po_in) so that the parser " +"can build the doc_out." +msgstr "" +"Restituisce la traduzione della stringa (come trovata in po_in) in modo che " +"l'analizzatore possa creare doc_out." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:135 +msgid "" +"Handles the charsets to recode the strings before sending them to po_out and " +"before returning the translations." +msgstr "" +"Gestisce i set di caratteri per ricodificare le stringhe prima di inviarle a " +"po_out e prima di restituire le traduzioni." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:136 +msgid "Misc functions" +msgstr "Funzioni varie" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:137 +msgid "verbose()" +msgstr "verbose()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:138 +msgid "" +"Returns if the verbose option was passed during the creation of the " +"TransTractor." +msgstr "" +"Restituisce se l'opzione verbose è stata passata durante la creazione di " +"TransTractor." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:139 +msgid "debug()" +msgstr "debug()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:140 +msgid "" +"Returns if the debug option was passed during the creation of the " +"TransTractor." +msgstr "" +"Restituisce se l'opzione di debug è stata passata durante la creazione di " +"TransTractor." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:141 +msgid "get_in_charset()" +msgstr "get_in_charset()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:142 +msgid "This function return the charset that was provided as master charset" +msgstr "" +"Questa funzione restituisce il set di caratteri che è stato fornito come " +"master" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:143 +msgid "get_out_charset()" +msgstr "get_out_charset()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:144 +msgid "" +"This function will return the charset that should be used in the output " +"document (usually useful to substitute the input document's detected charset " +"where it has been found)." +msgstr "" +"Questa funzione restituirà il set di caratteri che dovrebbe essere " +"utilizzato nel documento in uscita (solitamente utile per sostituire il set " +"di caratteri rilevato del documento in ingresso dove è stato trovato)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:145 +msgid "" +"It will use the output charset specified in the command line. If it wasn't " +"specified, it will use the input PO's charset, and if the input PO has the " +"default \"CHARSET\", it will return the input document's charset, so that no " +"encoding is performed." +msgstr "" +"Userà il set di caratteri in uscita specificato nella riga di comando. Se " +"non è stato specificato, userà il set di caratteri del PO in ingresso e se " +"il PO in ingresso ha il \"CHARSET\" predefinito, restituirà il set di " +"caratteri del documento in ingresso, in modo che non venga eseguita alcuna " +"codifica." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:146 +msgid "FUTURE DIRECTIONS" +msgstr "DIREZIONI FUTURE" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:147 +msgid "" +"One shortcoming of the current TransTractor is that it can't handle " +"translated document containing all languages, like debconf templates, or ." +"desktop files." +msgstr "" +"Un difetto dell'attuale TransTractor è che non può gestire documenti " +"tradotti contenenti tutte le lingue, come modelli debconf o file .desktop." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:148 +msgid "To address this problem, the only interface changes needed are:" +msgstr "" +"Per risolvere questo problema, le uniche modifiche all'interfaccia " +"necessarie sono:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:150 +msgid "take a hash as po_in_name (a list per language)" +msgstr "prendere un hash come po_in_name (un elenco per lingua)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:152 +msgid "add an argument to translate to indicate the target language" +msgstr "" +"aggiungere un argomento da tradurre per indicare la lingua di destinazione" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:154 +msgid "" +"make a pushline_all function, which would make pushline of its content for " +"all languages, using a map-like syntax:" +msgstr "" +"crea una funzione pushline_all, fa in modo di eseguire una pushline del suo " +"contenuto per tutte le lingue, utilizzando una sintassi simile a una mappa:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:155 +#, no-wrap +msgid "" +" $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n" +" $self->translate($line,$ref,$langcode)\n" +" });\n" +"\n" +msgstr "" +" $self->pushline_all({ \"Description[\".$langcode.\"]=\".\n" +" $self->translate($line,$ref,$langcode)\n" +" });\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:156 +msgid "Will see if it's enough ;)" +msgstr "Vedremo se è abbastanza ;)" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:158 +#, no-wrap +msgid "" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +"\n" +msgstr "" +" Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>\n" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::Wml - convert WML (web markup language) documents from/to PO " +"files" +msgstr "" +"Locale::Po4a::Wml - converte documenti WML (Web Markup Language) da/verso " +"file PO" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Wml is a module to help the translation of WML documents into " +"other [human] languages. Do not mixup the WML we are speaking about here " +"(web markup language) and the WAP crap used on cell phones." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Wml è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della " +"documentazione in formato WML. Non si confonda il WML di cui stiamo parlando " +"(Web Markup Language) con la schifezza WAP usata sui cellulari." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:6 +msgid "" +"Please note that this module relies upon the Locale::Po4a::Xhtml module, " +"which also relies upon the Locale::Po4a::Xml module. This means that all " +"tags for web page expressions are assumed to be written in the XHTML syntax." +msgstr "" +"Si noti che questo modulo si basa sul modulo Locale::Po4a::Xhtml, che si " +"basa anche sul modulo Locale::Po4a::Xml. Ciò significa che si presume che " +"tutti i tag per le espressioni delle pagine Web siano scritti nella sintassi " +"XHTML." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:10 +msgid "" +"This module works for some simple documents, but is still young. Currently, " +"the biggest issue of the module is probably that it cannot handle documents " +"that contain non-XML inline tags such as <email \"foo@example.org\">, which " +"are often defined in the WML. Improvements will be added in the future " +"releases." +msgstr "" +"Questo modulo funziona per alcuni documenti semplici, ma è ancora giovane. " +"Attualmente, il problema più grande del modulo è probabilmente che non può " +"gestire documenti che contengono tag in linea non XML come <email " +"\"foo@example.org\">, che sono spesso definiti nel WML. Miglioramenti " +"verranno aggiunti in versioni future." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:12 +#, no-wrap +msgid "" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +" Noriada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n" +"\n" +msgstr "" +" Martin Quinson (mquinson#debian.org)\n" +" Noriada Kobayashi <nori1@dolphin.c.u-tokyo.ac.jp>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Wml.pm:14 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2005 SPI, Inc.\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2005 by SPI, inc.\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Xhtml - convert XHTML documents from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Xhtml - converte documenti XHTML da/a file PO" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Xhtml is a module to help the translation of XHTML documents " +"into other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Xhtml è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue " +"della documentazione in formato XHTML." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:8 +msgid "B<includessi>[B<=>I<rootpath>]" +msgstr "B<includessi>[B<=>I<rootpath>]" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:9 +msgid "" +"Include files specified by an include SSI (Server Side Includes) element (e." +"g. <!--#include virtual=\"/foo/bar.html\" -->)." +msgstr "" +"Include i file specificati da un elemento include SSI (Server Side Include) " +"(es. <!--#include virtual=\"/foo/bar.html\" -->)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:10 +msgid "B<Note:> You should use it only for static files." +msgstr "B<Note:> Da usare solo per file statici." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:11 +msgid "" +"An additional I<rootpath> parameter can be specified. It specifies the root " +"path to find files included by a B<virtual> attribute." +msgstr "" +"È possibile specificare un parametro I<rootpath> aggiuntivo. Specifica il " +"percorso radice per trovare i file inclusi da un attributo B<virtuale>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:14 +msgid "" +"\"It works for me\", which means I use it successfully on my personal Web " +"site. However, YMMV: please let me know if something doesn't work for you." +msgstr "" +"\"A me funziona\", significa che viene usato con successo sul sito Web " +"personale di uno degli sviluppatori. Tuttavia, YMMV: per favore fateci " +"sapere se qualcosa non funziona." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:18 +#, no-wrap +msgid "" +" Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:20 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2004 Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n" +" Copyright © 2007-2008 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2004 by Yves Rütschlé <po4a@rutschle.net>\n" +" Copyright © 2007-2008 by Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:2 +msgid "" +"Locale::Po4a::Xml - convert XML documents and derivates from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Xml - converte documenti XML e derivati da/verso file PO" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:5 +msgid "" +"Locale::Po4a::Xml is a module to help the translation of XML documents into " +"other [human] languages. It can also be used as a base to build modules for " +"XML-based documents." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Xml è un modulo che aiuta la traduzione in altre lingue della " +"documentazione in formato XML. Può anche essere usato come base per scrivere " +"moduli per documenti basati su XML." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:6 +msgid "TRANSLATING WITH PO4A::XML" +msgstr "TRADURRE CON PO4A::XML" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:7 +msgid "" +"This module can be used directly to handle generic XML documents. This will " +"extract all tag's content, and no attributes, since it's where the text is " +"written in most XML based documents." +msgstr "" +"Questo modulo può essere utilizzato direttamente per gestire documenti XML " +"generici. Estrarrà tutto il contenuto del tag e nessun attributo, poiché è " +"lì che viene scritto il testo nella gran parte dei documenti basati su XML." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:8 +msgid "" +"There are some options (described in the next section) that can customize " +"this behavior. If this doesn't fit to your document format you're " +"encouraged to write your own module derived from this, to describe your " +"format's details. See the section B<WRITING DERIVATE MODULES> below, for " +"the process description." +msgstr "" +"Ci sono alcune opzioni (descritte nella sezione successiva) che possono " +"personalizzare questo comportamento. Se questo non dovesse adattarsi " +"sufficientemente al formato del proprio documento si incoraggia a scriverne " +"uno per il proprio modulo derivandolo da questo, per descrivere i dettagli " +"del proprio formato. Consultare la prossima sezione B<SCRIVERE MODULI " +"DERIVATI> più sotto, per la descrizione del processo." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:10 +msgid "" +"The global debug option causes this module to show the excluded strings, in " +"order to see if it skips something important." +msgstr "" +"L'opzione di debug globale fa sì che questo modulo mostri le stringhe " +"escluse, per vedere se salta qualcosa di importante." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:12 +msgid "B<nostrip>" +msgstr "B<nostrip>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:13 +msgid "Prevents it to strip the spaces around the extracted strings." +msgstr "Previene la rimozione degli spazi attorno alle stringhe estratte." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:15 +msgid "" +"Canonicalizes the string to translate, considering that whitespaces are not " +"important, and wraps the translated document. This option can be overridden " +"by custom tag options. See the B<translated> option below." +msgstr "" +"Canonizza la stringa da tradurre, considerando che gli spazi bianchi non " +"siano importanti, e formatta il documento tradotto. Questa opzione può " +"essere superata da opzioni tag personalizzate. Vedere l'opzione " +"B<translated> sotto." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:16 +msgid "B<unwrap_attributes>" +msgstr "B<unwrap_attributes>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:17 +msgid "Attributes are wrapped by default. This option disables wrapping." +msgstr "" +"Gli attributi vengono formattati per impostazione predefinita. Questa " +"opzione disabilita la formattazione." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:18 +msgid "B<caseinsensitive>" +msgstr "B<caseinsensitive>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:19 +msgid "" +"It makes the tags and attributes searching to work in a case insensitive " +"way. If it's defined, it will treat E<lt>BooKE<gt>laNG and " +"E<lt>BOOKE<gt>Lang as E<lt>bookE<gt>lang." +msgstr "" +"Fa in modo che la ricerca di tag e attributi funzioni senza distinzione tra " +"maiuscole e minuscole. Se è definito, tratterà E<lt>BookE<gt>laNG ed " +"E<lt>BOOKE<gt>Lang come E<lt>bookE<gt>lang." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:20 +msgid "B<escapequotes>" +msgstr "B<escapequotes>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:21 +msgid "" +"Escape quotes in output strings. Necessary, for example, for creating " +"string resources for use by Android build tools." +msgstr "" +"Virgolette di escape nelle stringhe in uscita. Necessario, ad esempio, per " +"creare risorse stringa da utilizzare con gli strumenti di build Android." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:22 +msgid "" +"See also: https://developer.android.com/guide/topics/resources/string-" +"resource.html" +msgstr "" +"Vedere anche: https://developer.android.com/guide/topics/resources/string-" +"resource.html" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:23 +msgid "B<includeexternal>" +msgstr "B<includeexternal>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:24 +msgid "" +"When defined, external entities are included in the generated (translated) " +"document, and for the extraction of strings. If it's not defined, you will " +"have to translate external entities separately as independent documents." +msgstr "" +"Se definite, le entità esterne verranno incluse nel documento generato " +"(tradotto) e per l'estrazione delle stringhe. Se non è definito, si dovrà " +"tradurre gli elementi esterni separatamente come documenti indipendenti." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:25 +msgid "B<ontagerror>" +msgstr "B<ontagerror>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:26 +msgid "" +"This option defines the behavior of the module when it encounters invalid " +"XML syntax (a closing tag which does not match the last opening tag). It " +"can take the following values:" +msgstr "" +"Questa opzione definisce il comportamento del modulo quando incontra una " +"sintassi XML non valida (un tag di chiusura che non corrisponde all'ultimo " +"tag di apertura). Può assumere i seguenti valori:" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:28 +msgid "This is the default value. The module will exit with an error." +msgstr "Questo è il valore predefinito. Il modulo uscirà con un errore." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:29 +msgid "I<warn>" +msgstr "I<warn>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:30 +msgid "The module will continue, and will issue a warning." +msgstr "L'esecuzione del modulo continuerà, e genererà un avvertimento." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:31 +msgid "I<silent>" +msgstr "I<silent>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:32 +msgid "The module will continue without any warnings." +msgstr "Il modulo continuerà senza alcun avvertimento." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:33 +msgid "" +"Be careful when using this option. It is generally recommended to fix the " +"input file." +msgstr "" +"Attenzione a usare questa opzione. Generalmente si raccomanda di sistemare " +"il file in ingresso." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:34 +msgid "B<tagsonly>" +msgstr "B<tagsonly>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:35 +msgid "Note: This option is deprecated." +msgstr "Nota: questa opzione è sconsigliata." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:36 +msgid "" +"Extracts only the specified tags in the B<tags> option. Otherwise, it will " +"extract all the tags except the ones specified." +msgstr "" +"Estrae solo i tag specificati nell'opzione B<tags>. Altrimenti, estrarrà " +"tutti i tag tranne quelli specificati." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:37 +msgid "B<doctype>" +msgstr "B<doctype>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:38 +msgid "" +"String that will try to match with the first line of the document's doctype " +"(if defined). If it doesn't, a warning will indicate that the document might " +"be of a bad type." +msgstr "" +"Stringa di cui verrà verificata la corrispondenza con la prima riga del " +"doctype del documento (se definito). Nel caso non corrisponda, un avviso " +"indicherà che il documento potrebbe essere di tipo non valido." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:39 +msgid "B<addlang>" +msgstr "B<addlang>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:40 +msgid "" +"String indicating the path (e.g. E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) of a tag where " +"a lang=\"...\" attribute shall be added. The language will be defined as the " +"basename of the PO file without any .po extension." +msgstr "" +"Stringa indicante il percorso (es. E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) di un tag a " +"cui deve essere aggiunto un attributo lang=\"...\". La lingua sarà definita " +"come il nome di base del file PO senza alcuna estensione .po." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:41 +msgid "B<optionalclosingtag>" +msgstr "B<optionalclosingtag>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:42 +msgid "" +"Boolean indicating whether closing tags are optional (as in HTML). By " +"default, missing closing tags raise an error handled according to " +"B<ontagerror>." +msgstr "" +"Valore booleano indicante se i tag di chiusura sono facoltativi (come in " +"HTML). Per impostazione predefinita, i tag di chiusura mancanti generano un " +"errore gestito secondo B<ontagerror>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:43 +msgid "B<tags>" +msgstr "B<tags>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:44 +msgid "" +"Note: This option is deprecated. You should use the B<translated> and " +"B<untranslated> options instead." +msgstr "" +"Nota: questa opzione è sconsigliata. In alternativa si consiglia di usare le " +"opzioni B<translated> e B<untranslated>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:45 +msgid "" +"Space-separated list of tags you want to translate or skip. By default, the " +"specified tags will be excluded, but if you use the \"tagsonly\" option, the " +"specified tags will be the only ones included. The tags must be in the form " +"E<lt>aaaE<gt>, but you can join some (E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) to say " +"that the content of the tag E<lt>aaaE<gt> will only be translated when it's " +"into a E<lt>bbbE<gt> tag." +msgstr "" +"Elenco separato da spazi di tag che si vuole tradurre o saltare. Per " +"impostazione predefinita, i tag specificati verranno esclusi, ma se si usa " +"l'opzione \"tagsonly\", i tag specificati saranno gli unici inclusi. I tag " +"devono essere nella forma E<lt>aaaE<gt>, ma si può unirne alcuni " +"(E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>) per dire che il contenuto del tag E<lt>aaaE<gt> " +"verrà tradotto solo quando è in un tag E<lt>bbbE<gt>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:46 +msgid "" +"You can also specify some tag options by putting some characters in front of " +"the tag hierarchy. For example, you can put I<w> (wrap) or I<W> (don't " +"wrap) to override the default behavior specified by the global B<wrap> " +"option." +msgstr "" +"Si può anche specificare alcune opzioni di tag inserendo alcuni caratteri " +"davanti alla gerarchia dei tag. Ad esempio, si può inserire I<w> (a capo) o " +"I<W> (non a capo) per sovrascrivere il comportamento predefinito specificato " +"dall'opzione globale B<wrap>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:47 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:92 +msgid "Example: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>" +msgstr "Esempio: WE<lt>chapterE<gt>E<lt>titleE<gt>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:49 +msgid "" +"Space-separated list of tag's attributes you want to translate. You can " +"specify the attributes by their name (for example, \"lang\"), but you can " +"prefix it with a tag hierarchy, to specify that this attribute will only be " +"translated when it's in the specified tag. For example: " +"E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifies that the lang attribute will only " +"be translated if it's in an E<lt>aaaE<gt> tag, and it's in a E<lt>bbbE<gt> " +"tag." +msgstr "" +"Elenco separato da spazi di attributi del tag che si desidera tradurre. Si " +"può specificare gli attributi in base al loro nome (ad esempio, \"lang\"), " +"ma si può anche anteporre una gerarchia di tag, per specificare che questo " +"attributo verrà tradotto solo quando si trova nel tag specificato. Ad " +"esempio: E<lt>bbbE<gt>E<lt>aaaE<gt>lang specifica che l'attributo lang verrà " +"tradotto solo se si trova in un tag E<lt>aaaE<gt> in un tag E<lt>bbbE<gt>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:50 +msgid "B<foldattributes>" +msgstr "B<foldattributes>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:51 +msgid "" +"Do not translate attributes in inline tags. Instead, replace all attributes " +"of a tag by po4a-id=<id>." +msgstr "" +"Non tradurre gli attributi nei tag in linea. Invece, sostituisci tutti gli " +"attributi di un tag con po4a-id=<id>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:52 +msgid "" +"This is useful when attributes shall not be translated, as this simplifies " +"the strings for translators, and avoids typos." +msgstr "" +"Utile quando gli attributi non devono essere tradotti, poiché semplifica le " +"stringhe per i traduttori ed evita errori di battitura." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:53 +msgid "B<customtag>" +msgstr "B<customtag>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:54 +msgid "" +"Space-separated list of tags which should not be treated as tags. These " +"tags are treated as inline, and do not need to be closed." +msgstr "" +"Elenco separato da spazi di tag che non devono essere trattati come tag. " +"Questi tag sono trattati come in linea e non devono essere chiusi." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:55 +msgid "B<break>" +msgstr "B<break>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:56 +msgid "" +"Space-separated list of tags which should break the sequence. By default, " +"all tags break the sequence." +msgstr "" +"Elenco separato da spazi di tag che dovrebbero interrompere la sequenza. Per " +"impostazione predefinita, tutti i tag interrompono la sequenza." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:57 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:61 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:66 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:76 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:96 +msgid "" +"The tags must be in the form <aaa>, but you can join some (<bbb><aaa>), if a " +"tag (<aaa>) should only be considered when it's within another tag (<bbb>)." +msgstr "" +"I tag devono essere nella forma <aaa>, ma si possono unire ad altri, ad " +"esempio (<bbb><aaa>), se il tag (<aaa>) deve essere considerato solo quando " +"si trova all'interno di un altro tag (<bbb>)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:58 +msgid "" +"Please note a tag should be listed in only one of the B<break>, B<inline> " +"B<placeholder>, or B<customtag> setting string." +msgstr "" +"Tenere presente che un tag deve essere elencato solo in una delle stringhe " +"di impostazione B<break>, B<inline> B<placeholder> o B<customtag>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:60 +msgid "" +"Space-separated list of tags which should be treated as inline. By default, " +"all tags break the sequence." +msgstr "" +"Elenco separato da spazi di tag che devono essere trattati come in linea. " +"Per impostazione predefinita, tutti i tag interrompono la sequenza." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:62 +msgid "B<placeholder>" +msgstr "B<placeholder>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:63 +msgid "" +"Space-separated list of tags which should be treated as placeholders. " +"Placeholders do not break the sequence, but the content of placeholders is " +"translated separately." +msgstr "" +"Elenco separato da spazi di tag che devono essere trattati come segnaposto. " +"I segnaposto non interrompono la sequenza, ma il contenuto dei segnaposto " +"viene tradotto separatamente." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:64 +msgid "" +"The location of the placeholder in its block will be marked with a string " +"similar to:" +msgstr "" +"La posizione del segnaposto nel suo blocco sarà contrassegnata da una " +"stringa simile a:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:65 +#, no-wrap +msgid "" +" <placeholder type=\\\"footnote\\\" id=\\\"0\\\"/>\n" +"\n" +msgstr "" +" <placeholder type=\\\"footnote\\\" id=\\\"0\\\"/>\n" +"\n" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:67 +msgid "B<break-pi>" +msgstr "B<break-pi>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:68 +msgid "" +"By default, Processing Instructions (i.e., C<E<lt>? ... ?E<gt>> tags) are " +"handled as inline tags. Pass this option if you want the PI to be handled " +"as breaking tag. Note that unprocessed PHP tags are handled as Processing " +"Instructions by the parser." +msgstr "" +"Per impostazione predefinita, le istruzioni di elaborazione (ovvero i tag " +"C<E<lt>? ... ?E<gt>>) vengono gestite come tag in linea. Passare questa " +"opzione se si vuole che il PI venga gestito come tag di rottura. Si noti che " +"i tag PHP non elaborati vengono gestiti come istruzioni di elaborazione " +"dall'analizzatore." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:69 +msgid "B<nodefault>" +msgstr "B<nodefault>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:70 +msgid "" +"Space separated list of tags that the module should not try to set by " +"default in any category." +msgstr "" +"Elenco di tag separati da spazi che il modulo non dovrebbe provare a " +"impostare per impostazione predefinita in nessuna categoria." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:71 +msgid "" +"If you have a tag which has its default setting by the subclass of this " +"module but you want to set alternative setting, you need to list that tag as " +"a part of the B<nodefault> setting string." +msgstr "" +"Se si ha un tag che ha la sua impostazione predefinita dalla sottoclasse di " +"questo modulo ma si vuole impostare un'impostazione alternativa, si deve " +"elencare quel tag come parte della stringa di impostazione B<nodefault>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:72 +msgid "B<cpp>" +msgstr "B<cpp>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:73 +msgid "" +"Support C preprocessor directives. When this option is set, po4a will " +"consider preprocessor directives as paragraph separators. This is important " +"if the XML file must be preprocessed because otherwise the directives may be " +"inserted in the middle of lines if po4a consider it belong to the current " +"paragraph, and they won't be recognized by the preprocessor. Note: the " +"preprocessor directives must only appear between tags (they must not break a " +"tag)." +msgstr "" +"Supporta le direttive del preprocessore C. Quando questa opzione è " +"impostata, po4a considererà le direttive del preprocessore come separatori " +"di paragrafo. Ciò è importante se il file XML deve essere preprocessato " +"perché altrimenti le direttive potrebbero essere inserite in mezzo alle " +"righe, se po4a le considerasse appartenenti al paragrafo corrente, e quindi " +"non verrebbero riconosciute dal preprocessore. Nota: le direttive del " +"preprocessore devono apparire solo tra i tag (non devono interrompere un " +"tag)." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:74 +msgid "B<translated>" +msgstr "B<translated>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:75 +msgid "Space-separated list of tags you want to translate." +msgstr "Elenco separato da spazi di marcatori che si intende tradurre." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:77 +msgid "" +"You can also specify some tag options by putting some characters in front of " +"the tag hierarchy. This overrides the default behavior specified by the " +"global B<wrap> and B<defaulttranslateoption> option." +msgstr "" +"Si può inoltre specificare alcune opzioni di tag, inserendo alcuni caratteri " +"davanti alla gerarchia dei tag. Ciò supera il comportamento predefinito " +"specificato dalle opzioni globali B<wrap> e B<defaulttranslateoption>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:78 +msgid "I<w>" +msgstr "I<w>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:79 +msgid "Tags should be translated and content can be re-wrapped." +msgstr "I tag devono essere tradotti e il contenuto può essere riformattatato." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:80 +msgid "I<W>" +msgstr "I<W>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:81 +msgid "Tags should be translated and content should not be re-wrapped." +msgstr "" +"I tag devono essere tradotti e il contenuto non può essere riformattatato." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:82 +msgid "I<i>" +msgstr "I<i>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:83 +msgid "Tags should be translated inline." +msgstr "I tag devono essere tradotti in linea." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:84 +msgid "I<p>" +msgstr "I<p>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:85 +msgid "Tags should be translated as placeholders." +msgstr "I tag devono essere tradotti come segnaposto." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:86 +msgid "" +"Internally, the XML parser only cares about these four options: I<w> I<W> " +"I<i> I<p>." +msgstr "" +"Internamente, l'analizzatore XML si preoccupa solo di queste quattro " +"opzioni: I<w> I<W> I<i> I<p>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:87 +msgid "" +"* Tags listed in B<break> are set to I<w> or I<W> depending on the B<wrap> " +"option." +msgstr "" +"* I tag elencati in B<break> sono impostati a I<w> o I<W> a seconda " +"dell'opzione B<wrap>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:88 +msgid "* Tags listed in B<inline> are set to I<i>." +msgstr "* I tag elencati in B<inline> sono impostati a I<i>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:89 +msgid "* Tags listed in B<placeholder> are set to I<p>." +msgstr "* I tag elencati in B<placeholder> sono impostati a I<p>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:90 +msgid "* Tags listed in B<untranslated> are without any of these options set." +msgstr "" +"* I tag elencati in B<untranslated> sono senza alcuna di queste opzioni " +"impostate." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:91 +msgid "" +"You can verify actual internal parameter behavior by invoking B<po4a> with " +"B<--debug> option." +msgstr "" +"È possibile verificare il comportamento effettivo dei parametri interni " +"invocando B<po4a> con l'opzione B<--debug>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:93 +msgid "" +"Please note a tag should be listed in either B<translated> or " +"B<untranslated> setting string." +msgstr "" +"Si noti che un tag va elencato nella stringa di impostazione B<translated> o " +"B<untranslated>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:95 +msgid "Space-separated list of tags you do not want to translate." +msgstr "Elenco separato da spazi di marcatori che non si intende tradurre." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:97 +msgid "" +"Please note a translatable inline tag in an untranslated tag is treated as a " +"translatable breaking tag, I<i> setting is dropped and I<w> or I<W> is set " +"depending on the B<wrap> option." +msgstr "" +"Si noti che un tag in linea traducibile in un tag non tradotto viene " +"trattato come un tag di rottura traducibile, l'impostazione I<i> viene " +"eliminata e I<w> o I<W> viene impostato a seconda dell'opzione B<wrap>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:98 +msgid "B<defaulttranslateoption>" +msgstr "B<defaulttranslateoption>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:99 +msgid "" +"The default categories for tags that are not in any of the translated, " +"untranslated, break, inline, or placeholder." +msgstr "" +"Le categorie predefinite, per i tag che non fanno parte di translated, " +"untranslated, break, inline o placeholder." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:100 +msgid "" +"This is a set of letters as defined in B<translated> and this setting is " +"only valid for translatable tags." +msgstr "" +"È un insieme di lettere come definito in B<translated> e questa impostazione " +"è valida solo per i tag traducibili." + +#. type: =head1 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:101 +msgid "WRITING DERIVATIVE MODULES" +msgstr "SCRIVERE MODULI DERIVATI" + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:102 +msgid "DEFINE WHAT TAGS AND ATTRIBUTES TO TRANSLATE" +msgstr "DEFINIRE CHE MARCATORI E ATTRIBUTI TRADURRE" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:103 +msgid "" +"The simplest customization is to define which tags and attributes you want " +"the parser to translate. This should be done in the initialize function. " +"First you should call the main initialize, to get the command-line options, " +"and then, append your custom definitions to the options hash. If you want " +"to treat some new options from command line, you should define them before " +"calling the main initialize:" +msgstr "" +"La personalizzazione più semplice consiste nel definire quali tag e " +"attributi si desidera che l'analizzatore traduca. Ciò dovrebbe essere fatto " +"nella funzione di inizializzazione. Per prima cosa si dovrebbe chiamare " +"l'inizializzazione principale, per ottenere le opzioni della riga di " +"comando, quindi aggiungere le proprie definizioni personalizzate all'hash " +"delle opzioni. Se vuole trattare alcune nuove opzioni dalla riga di comando, " +"si deve definirle prima di chiamare l'inizializzazione principale:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:104 +#, no-wrap +msgid "" +" $self->{options}{'new_option'}='';\n" +" $self->SUPER::initialize(%options);\n" +" $self->{options}{'_default_translated'}.=' <p> <head><title>';\n" +" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n" +" $self->{options}{'_default_inline'}.=' <br>';\n" +" $self->treat_options;\n" +"\n" +msgstr "" +" $self->{options}{'new_option'}='';\n" +" $self->SUPER::initialize(%options);\n" +" $self->{options}{'_default_translated'}.=' <p> <head><title>';\n" +" $self->{options}{'attributes'}.=' <p>lang id';\n" +" $self->{options}{'_default_inline'}.=' <br>';\n" +" $self->treat_options;\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:105 +msgid "" +"You should use the B<_default_inline>, B<_default_break>, " +"B<_default_placeholder>, B<_default_translated>, B<_default_untranslated>, " +"and B<_default_attributes> options in derivative modules. This allow users " +"to override the default behavior defined in your module with command line " +"options." +msgstr "" +"Si dovrebbe usare le opzioni B<_default_inline>, B<_default_break>, " +"B<_default_placeholder>, B<_default_translated>, B<_default_untranslated> e " +"B<_default_attributes> nei moduli derivati. Ciò consente di superare il " +"comportamento predefinito definito nel modulo, con le opzioni a riga di " +"comando." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:107 +msgid "" +"If you don't like the default behavior of this xml module and its derivative " +"modules, you can provide command line options to change their behavior." +msgstr "" +"Se non ci piace il comportamento predefinito di questo modulo xml e dei suoi " +"moduli derivati, si può fornire delle opzioni a riga di comando per " +"modificarne il comportamento." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:108 +msgid "See L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)|Locale::Po4a::Docbook>," +msgstr "Consultare L<Locale::Po4a::Docbook(3pm)|Locale::Po4a::Docbook>," + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:109 +msgid "OVERRIDING THE found_string FUNCTION" +msgstr "OVERRIDING THE found_string FUNCTION" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:110 +msgid "" +"Another simple step is to override the function \"found_string\", which " +"receives the extracted strings from the parser, in order to translate them. " +"There you can control which strings you want to translate, and perform " +"transformations to them before or after the translation itself." +msgstr "" +"Un altro semplice passo è fare l'override della funzione \"found_string\", " +"che riceve le stringhe estratte dall'analizzatore, in modo da tradurle. Lì " +"si può controllare quali stringhe si vuole tradurre ed eseguire " +"trasformazioni su esse, prima o dopo la traduzione stessa." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:111 +msgid "" +"It receives the extracted text, the reference on where it was, and a hash " +"that contains extra information to control what strings to translate, how to " +"translate them and to generate the comment." +msgstr "" +"Riceve il testo estratto, il riferimento su dove si trovava e un hash che " +"contiene informazioni extra per controllare quali stringhe tradurre, come " +"tradurle e generare il commento." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:112 +msgid "" +"The content of these options depends on the kind of string it is (specified " +"in an entry of this hash):" +msgstr "" +"Il contenuto di queste opzioni dipende dal tipo di stringa (specificato in " +"una voce di questo hash):" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:113 +msgid "type=\"tag\"" +msgstr "type=\"tag\"" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:114 +msgid "" +"The found string is the content of a translatable tag. The entry " +"\"tag_options\" contains the option characters in front of the tag hierarchy " +"in the module \"tags\" option." +msgstr "" +"La stringa trovata è il contenuto di un tag traducibile. La voce " +"\"tag_options\" contiene i caratteri dell'opzione prima della gerarchia " +"delle variabili nell'opzione \"tag\" del modulo." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:115 +msgid "type=\"attribute\"" +msgstr "type=\"attributo\"" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:116 +msgid "" +"Means that the found string is the value of a translatable attribute. The " +"entry \"attribute\" has the name of the attribute." +msgstr "" +"Significa che la stringa trovata è il valore di un attributo traducibile. La " +"voce \"attributo\" ha il nome dell'attributo." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:117 +msgid "" +"It must return the text that will replace the original in the translated " +"document. Here's a basic example of this function:" +msgstr "" +"Deve restituire il testo che sostituirà l'originale nel documento tradotto. " +"Ecco un esempio di base di questa funzione:" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:118 +#, no-wrap +msgid "" +" sub found_string {\n" +" my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n" +" $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n" +" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n" +" return $text;\n" +" }\n" +"\n" +msgstr "" +" sub found_string {\n" +" my ($self,$text,$ref,$options)=@_;\n" +" $text = $self->translate($text,$ref,\"type \".$options->{'type'},\n" +" 'wrap'=>$self->{options}{'wrap'});\n" +" return $text;\n" +" }\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:119 +msgid "" +"There's another simple example in the new Dia module, which only filters " +"some strings." +msgstr "" +"C'è un altro semplice esempio nel nuovo modulo Dia, che filtra solo alcune " +"stringhe." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:120 +msgid "MODIFYING TAG TYPES (TODO)" +msgstr "MODIFICA DEI TIPI DI TAG (TODO)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:121 +msgid "" +"This is a more complex one, but it enables a (almost) total customization. " +"It's based on a list of hashes, each one defining a tag type's behavior. The " +"list should be sorted so that the most general tags are after the most " +"concrete ones (sorted first by the beginning and then by the end keys). To " +"define a tag type you'll have to make a hash with the following keys:" +msgstr "" +"Questo è più complesso, ma consente una personalizzazione (quasi) totale. Si " +"basa su un elenco di hash, ognuno dei quali definisce il comportamento di un " +"tipo di tag. L'elenco dovrebbe essere ordinato in modo che i tag più " +"generali vengano dopo quelli più specifici (ordinati prima per l'inizio e " +"poi per le chiavi di fine). Per definire un tipo di tag si dovrà creare un " +"hash con le seguenti chiavi:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:122 +msgid "B<beginning>" +msgstr "B<beginning>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:123 +msgid "Specifies the beginning of the tag, after the \"E<lt>\"." +msgstr "Specifica l'inizio del tag, dopo del \"E<lt>\"." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:124 +msgid "B<end>" +msgstr "B<end>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:125 +msgid "Specifies the end of the tag, before the \"E<gt>\"." +msgstr "Specifica la fine del tag, prima del \"E<gt>\"." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:126 +msgid "B<breaking>" +msgstr "B<breaking>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:127 +msgid "" +"It says if this is a breaking tag class. A non-breaking (inline) tag is one " +"that can be taken as part of the content of another tag. It can take the " +"values false (0), true (1) or undefined. If you leave this undefined, " +"you'll have to define the f_breaking function that will say whether a " +"concrete tag of this class is a breaking tag or not." +msgstr "" +"Indica se la classe tag è una classe di tag di interruzione (breaking). Un " +"tag di non interruzione (non-breaking) (in linea) è untag che può essere " +"preso come parte del contenuto di un altro tag. Può assumere i valori falso " +"(0), vero (1) o non definito. Se si lascia indefinito, si dovrà definire la " +"funzione f_breaking che dirà se un tag effettivamente di questa classe è un " +"tag di interruzione o meno." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:128 +msgid "B<f_breaking>" +msgstr "B<f_breaking>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:129 +msgid "" +"It's a function that will tell if the next tag is a breaking one or not. It " +"should be defined if the B<breaking> option is not." +msgstr "" +"È una funzione che dirà se il tag successivo è di interruzione o meno. " +"Dovrebbe essere definita se l'opzione B<breaking> non lo è." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:130 +msgid "B<f_extract>" +msgstr "B<f_extract>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:131 +msgid "" +"If you leave this key undefined, the generic extraction function will have " +"to extract the tag itself. It's useful for tags that can have other tags or " +"special structures in them, so that the main parser doesn't get mad. This " +"function receives a boolean that says if the tag should be removed from the " +"input stream or not." +msgstr "" +"Se si lascia questa chiave indefinita, la funzione di estrazione generica " +"dovrà estrarre il tag stesso. È utile per i tag che possono avere altri tag " +"o strutture speciali al loro interno, in modo che l'analizzatore principale " +"non vada in confusione. Questa funzione riceve un booleano che dice se il " +"tag deve essere rimosso o meno dal flusso di ingresso." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:132 +msgid "B<f_translate>" +msgstr "B<f_translate>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:133 +msgid "" +"This function receives the tag (in the get_string_until() format) and " +"returns the translated tag (translated attributes or all needed " +"transformations) as a single string." +msgstr "" +"Questa funzione riceve il tag (nel formato get_string_until()) e restituisce " +"il tag tradotto (attributi tradotti o tutte le trasformazioni necessarie) in " +"forma di stringa singola." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:135 +msgid "WORKING WITH TAGS" +msgstr "LAVORARE CON I TAG" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:136 +msgid "get_path()" +msgstr "get_path()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:137 +msgid "" +"This function returns the path to the current tag from the document's root, " +"in the form E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>." +msgstr "" +"Questa funzione restituisce il percorso del tag corrente dalla radice del " +"documento, nella forma E<lt>htmlE<gt>E<lt>bodyE<gt>E<lt>pE<gt>." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:138 +msgid "" +"An additional array of tags (without brackets) can be passed as argument. " +"These path elements are added to the end of the current path." +msgstr "" +"Si può passare come argomento anche una schiera array di tag (senza " +"parentesi) aggiuntivi. Questi elementi del percorso vengono aggiunti alla " +"fine del percorso corrente." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:139 +msgid "tag_type()" +msgstr "tag_type()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:140 +msgid "" +"This function returns the index from the tag_types list that fits to the " +"next tag in the input stream, or -1 if it's at the end of the input file." +msgstr "" +"Questa funzione restituisce l'indice dall'elenco tag_types che si adatta al " +"tag successivo nel flusso di ingresso o -1 se si trova alla fine del file di " +"ingresso." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:141 +msgid "" +"Here, the tag has structure started by E<lt> and end by E<gt> and it can " +"contain multiple lines." +msgstr "" +"Qui, il tag ha una struttura che inizia con E<lt> e finisce con E<gt> e può " +"contenere più righe." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:142 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:145 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:152 lib/Locale/Po4a/Xml.pm:161 +msgid "" +"This works on the array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> holding input document " +"data and reference indirectly via C<< $self->shiftline() >> and C<< $self-" +">unshiftline($$) >>." +msgstr "" +"Questo funziona sull'array C<< @{$self->{TT}{doc_in}} >> che contiene i dati " +"del documento in ingresso e fa riferimento indirettamente tramite C<< $self-" +">shiftline() >> e C<< $self- >unshiftline($$) >>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:143 +msgid "extract_tag($$)" +msgstr "extract_tag($$)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:144 +msgid "" +"This function returns the next tag from the input stream without the " +"beginning and end, in an array form, to maintain the references from the " +"input file. It has two parameters: the type of the tag (as returned by " +"tag_type) and a boolean, that indicates if it should be removed from the " +"input stream." +msgstr "" +"Questa funzione restituisce il tag successivo dal flusso di ingresso senza " +"l'inizio e la fine, in forma di matrice, per mantenere i riferimenti dal " +"file di ingresso. Ha due parametri: il tipo del tag (come restituito da " +"tag_type) e un valore booleano, che indica se deve essere rimosso dal flusso " +"di ingresso." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:146 +msgid "get_tag_name(@)" +msgstr "get_tag_name(@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:147 +msgid "" +"This function returns the name of the tag passed as an argument, in the " +"array form returned by extract_tag." +msgstr "" +"Questa funzione restituisce il nome del tag passato come argomento, nel " +"formato array restituito da extract_tag." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:148 +msgid "breaking_tag()" +msgstr "breaking_tag()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:149 +msgid "" +"This function returns a boolean that says if the next tag in the input " +"stream is a breaking tag or not (inline tag). It leaves the input stream " +"intact." +msgstr "" +"Questa funzione restituisce un valore booleano che dice se il tag successivo " +"nel flusso di ingresso è un tag di interruzione o meno (tag in linea). " +"Lascia intatto il flusso di ingresso." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:150 +msgid "treat_tag()" +msgstr "treat_tag()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:151 +msgid "" +"This function translates the next tag from the input stream. Using each tag " +"type's custom translation functions." +msgstr "" +"Questa funzione traduce il tag successivo dal flusso di ingresso. Usata " +"dalle funzioni di traduzione personalizzate di tutti i tipi di tag." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:153 +msgid "tag_in_list($@)" +msgstr "tag_in_list($@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:154 +msgid "" +"This function returns a string value that says if the first argument (a tag " +"hierarchy) matches any of the tags from the second argument (a list of tags " +"or tag hierarchies). If it doesn't match, it returns 0. Else, it returns the " +"matched tag's options (the characters in front of the tag) or 1 (if that tag " +"doesn't have options)." +msgstr "" +"Questa funzione restituisce un valore stringa che indica se il primo " +"argomento (una gerarchia di tag) corrisponde a uno dei tag del secondo " +"argomento (un elenco di tag o gerarchie di tag). Se non corrisponde, " +"restituisce 0. Altrimenti, restituisce le opzioni del tag corrispondente (i " +"caratteri davanti al tag) o 1 (se quel tag non ha opzioni)." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:155 +msgid "WORKING WITH ATTRIBUTES" +msgstr "LAVORARE CON GLI ATTRIBUTI" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:156 +msgid "treat_attributes(@)" +msgstr "treat_attributes(@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:157 +msgid "" +"This function handles the translation of the tags' attributes. It receives " +"the tag without the beginning / end marks, and then it finds the attributes, " +"and it translates the translatable ones (specified by the module option " +"B<attributes>). This returns a plain string with the translated tag." +msgstr "" +"Questa funzione gestisce la traduzione degli attributi dei tag. Riceve il " +"tag senza i segni di inizio/fine, quindi trova gli attributi e traduce " +"quelli traducibili (specificati dall'opzione del modulo B<attributes>). Ciò " +"restituisce una stringa semplice con il tag tradotto." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:158 +msgid "WORKING WITH TAGGED CONTENTS" +msgstr "LAVORARE CON CONTENUTI MARCATI" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:159 +msgid "treat_content()" +msgstr "treat_content()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:160 +msgid "" +"This function gets the text until the next breaking tag (not inline) from " +"the input stream. Translate it using each tag type's custom translation " +"functions." +msgstr "" +"Questa funzione ottiene il testo fino al successivo tag di interruzione (non " +"in linea) dal flusso di ingresso. La si traduca usando le funzioni di " +"traduzione personalizzate di ciascun tipo di tag." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:162 +msgid "WORKING WITH THE MODULE OPTIONS" +msgstr "LAVORARE CON LE OPZIONI DEL MODULO" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:163 +msgid "treat_options()" +msgstr "treat_options()" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:164 +msgid "" +"This function fills the internal structures that contain the tags, " +"attributes and inline data with the options of the module (specified in the " +"command-line or in the initialize function)." +msgstr "" +"Questa funzione riempie le strutture interne che contengono i tag, gli " +"attributi e i dati in linea con le opzioni del modulo (specificate nella " +"riga di comando o nella funzione di inizializzazione)." + +#. type: =head2 +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:165 +msgid "GETTING TEXT FROM THE INPUT DOCUMENT" +msgstr "RICAVARE IL TESTO DAL DOCUMENTO IN INGRESSO" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:166 +msgid "get_string_until($%)" +msgstr "get_string_until($%)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:167 +msgid "" +"This function returns an array with the lines (and references) from the " +"input document until it finds the first argument. The second argument is an " +"options hash. Value 0 means disabled (the default) and 1, enabled." +msgstr "" +"Questa funzione restituisce un array con le righe (e i riferimenti) dal " +"documento di ingresso finché non trova il primo argomento. Il secondo " +"argomento è un hash di opzioni. Il valore 0 significa disabilitata (valore " +"predefinito) e 1, abilitata." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:168 +msgid "The valid options are:" +msgstr "Le opzioni valide sono:" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:169 +msgid "B<include>" +msgstr "B<include>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:170 +msgid "This makes the returned array to contain the searched text" +msgstr "Questo fa in modo che l'array restituito contenga il testo cercato" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:171 +msgid "B<remove>" +msgstr "B<remove>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:172 +msgid "This removes the returned stream from the input" +msgstr "Questo rimuove il flusso restituito dall'ingresso" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:173 +msgid "B<unquoted>" +msgstr "B<unquoted>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:174 +msgid "This ensures that the searched text is outside any quotes" +msgstr "" +"Questo si assicura che il testo cercato sia fuori da ogni virgolettatura" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:175 +msgid "B<regex>" +msgstr "B<regex>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:176 +msgid "" +"This denotes that the first argument is a regular expression rather than an " +"plain string" +msgstr "" +"Indica che il primo argomento è un'espressione regolare piuttosto che una " +"semplice stringa" + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:177 +msgid "skip_spaces(\\@)" +msgstr "skip_spaces(\\@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:178 +msgid "" +"This function receives as argument the reference to a paragraph (in the " +"format returned by get_string_until), skips his heading spaces and returns " +"them as a simple string." +msgstr "" +"Questa funzione riceve come argomento il riferimento a un paragrafo (nel " +"formato restituito da get_string_until), salta i suoi spazi di intestazione " +"e li restituisce come stringa semplice." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:179 +msgid "join_lines(@)" +msgstr "join_lines(@)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:180 +msgid "" +"This function returns a simple string with the text from the argument array " +"(discarding the references)." +msgstr "" +"Questa funzione restituisce una stringa semplice con il testo dall'array di " +"argomenti (senza i riferimenti)." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:182 +msgid "This module can translate tags and attributes." +msgstr "Questo modulo può tradurre tag e attributi." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:184 +msgid "DOCTYPE (ENTITIES)" +msgstr "TIPO DI DOCUMENTO (ENTITÀ)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:185 +msgid "" +"There is a minimal support for the translation of entities. They are " +"translated as a whole, and tags are not taken into account. Multilines " +"entities are not supported and entities are always rewrapped during the " +"translation." +msgstr "" +"C'è un supporto minimo per la traduzione di entità. Vengono tradotte in un " +"blocco e i tag non vengono presi in considerazione. Le entità multilinea non " +"sono supportate; le entità vengono sempre riformattate durante la traduzione." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:186 +msgid "" +"MODIFY TAG TYPES FROM INHERITED MODULES (move the tag_types structure inside " +"the $self hash?)" +msgstr "" +"MODIFICA I TIPI DI TAG DAI MODULI EREDITATI (sposta la struttura tag_types " +"all'interno dell'hash $self?)" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:188 +msgid "" +"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" +msgstr "" +"L<Locale::Po4a::TransTractor(3pm)|Locale::Po4a::TransTractor>, L<po4a(7)|" +"po4a.7>" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:190 +#, no-wrap +msgid "" +" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +" Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Xml.pm:192 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2004 Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +" Copyright © 2008-2009 Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2004 by Jordi Vilalta <jvprat@gmail.com>\n" +" Copyright © 2008-2009 by Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n" +"\n" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:2 +msgid "Locale::Po4a::Yaml - convert YAML files from/to PO files" +msgstr "Locale::Po4a::Yaml - converte file YAML da/a file PO" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:4 +msgid "" +"Locale::Po4a::Yaml is a module to help the translation of Yaml files into " +"other [human] languages." +msgstr "" +"Locale::Po4a::Yaml è un modulo che serve per aiutare la traduzione di file " +"Yaml in altre lingue." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:5 +msgid "" +"The module extracts the value of YAML hashes and arrays. Hash keys are not " +"extracted." +msgstr "" +"Il modulo estrae il valore di hash e array YAML. Le chiavi hash non vengono " +"estratte." + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:6 +msgid "NOTE: This module parses the YAML file with YAML::Tiny." +msgstr "NOTA: questo modulo analizza il file YAML con YAML::Tiny." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:9 +msgid "B<keys>" +msgstr "B<keys>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:10 +msgid "" +"Space-separated list of hash keys to process for extraction, all other keys " +"are skipped. Keys are matched with a case-sensitive match. If B<paths> and " +"B<keys> are used together, values are included if they are matched by at " +"least one of the options. Arrays values are always returned unless the " +"B<skip_array> option is provided." +msgstr "" +"Elenco separato da spazi di chiavi hash da elaborare per l'estrazione, tutte " +"le altre chiavi vengono ignorate. Le chiavi vengono confrontate con " +"distinzione tra maiuscole e minuscole. Se B<paths> e B<keys> vengono " +"utilizzati insieme, i valori vengono inclusi se corrispondono ad almeno una " +"delle opzioni. I valori degli array vengono sempre restituiti a meno che non " +"venga fornita l'opzione B<skip_array>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:11 +msgid "B<paths>" +msgstr "B<paths>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:12 +msgid "" +"Comma-separated list of hash paths to process for extraction, all other " +"paths are skipped. Paths are matched with a case-sensitive match. If " +"B<paths> and B<keys> are used together, values are included if they are " +"matched by at least one of the options. Arrays values are always returned " +"unless the B<skip_array> option is provided." +msgstr "" +"Elenco separato da virgole di percorsi hash da elaborare per l'estrazione, " +"tutti gli altri percorsi vengono ignorati. I percorsi vengono confrontati " +"con distinzione tra maiuscole e minuscole. Se B<paths> e B<keys> vengono " +"utilizzati insieme, i valori vengono inclusi se corrispondono ad almeno una " +"delle opzioni. I valori degli array vengono sempre restituiti a meno che non " +"venga fornita l'opzione B<skip_array>." + +#. type: =item +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:13 +msgid "B<skip_array>" +msgstr "B<skip_array>" + +#. type: textblock +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:14 +msgid "Do not translate array values." +msgstr "Non tradurre il valori array." + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:18 +#, no-wrap +msgid "" +" Brian Exelbierd <bex@pobox.com>\n" +"\n" +msgstr "" +" Brian Exelbierd <bex@pobox.com>\n" +"\n" + +#. type: verbatim +#: lib/Locale/Po4a/Yaml.pm:20 +#, no-wrap +msgid "" +" Copyright © 2017 Brian Exelbierd.\n" +" Copyright © 2022 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n" +"\n" +msgstr "" +" Copyright © 2017 Brian Exelbierd.\n" +" Copyright © 2022 Martin Quinson <mquinson#debian.org>.\n" +"\n" |